MBM G1008/98, G1508/98, G50I77, G100T98, G150T98 Instructions Manual

...
05/2016 - Ed 8 - Cod. n° 177305
ITENFRESDEPTPL
NL
PENTOLA
MANUALE PER L’UTILIZZO
POT
OPERATING INSTRUCTIONS
MARMITE
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
MARMITA
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
KOCHKESSEL
BETRIEBSANLEITUNG
MARMITA
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
GARNEK
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PAN
GEBRUIKSHANDLEIDING
КОТЕЛ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KASTRULL
BRUKSANVISNING
RU
GAS GAZ GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
G1008/98 G1508/98
G50I77/G100I8/98
G150I8/98
G100T98
G150T98 G100IT98 G150IT98
- 2 -
0.
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DU DOCUMENT - IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO - IDENTYFIKACJA
DOKUMENTU
DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА
0.1
QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE TABLEAU NOR­MATIF DE REFERENCE - MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA - REFERENZNORMEN
- QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA - RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA - TABEL MET
NORMREFERENTIES - СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ - REGELVERK
CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO KOD DOKUMENTU - DOCUMENTCODE -
КОД ДОКУМЕНТА -
DOKUMENTKOD: EDIZIONE - EDITION - EDITION - EDICIÓN - AUSGABE - EDIÇÃO - WYDANIE - EDITIE - UTGÅVA: TIPO DI DOCUMENTO - TYPE OF DOCUMENT - TYPE DE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO - DOKUMENT-
TYP - TIPO DE DOCUMENTO - TYP DOKUMENTU - DOCUMENTTYPE -
ТИП ДОКУМЕНТА -
TYP AV DOKUMENT:
M.U.
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELO - MODELL -
МОДЕЛЬ
:
GAS
ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR OF CONSTRUCTION - ANNÉE DE FABRICATION - AÑO DE FABRICACIÓN - HERSTELLUNGSJAHR - ANO DE FABRICO - ROK PRODUKCJI ­BOUWJAAR - ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ - TILLVERKNINGSÅR:
2016
CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - KONFORMITÄT - CON­FORMIDADE - ZGODNOŚĆ - CONFORMITEIT - HOPMATИBHOE СООТВЕТСТВИЕ - ÖVERENSSTÄMMELSE:
CE
Direttiva Gas 2009/142/CE (ex­90/396/CEE) Gas Directive 2009/142 EC (ex­90/396/EEC) Directive Gaz 2009/142 CE (ex­90/396/CEE) Directiva sobre los aparatos de gas 2009/142/CE (ex-90/396/CEE) Gas-Richtlinie 2009/142/EG (ex­90/396/EWG) Diretiva Gás 2009/142/CE (ex-90/396/CEE) Dyrektywa o urządzeniach spalających paliwa gazowe 2009/142/ WE (ex-90/396/EWG) Gasrichtlijn 2009/142/EG (ex-90/396/EEG) Директива
л
о газовомy
оборудовани
ю
2009/142/ЕС (paнee-90/396/ЕEС) Gas direktiv 2009/142/EG (ex-90/396/ CEE)
Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE Low Voltage Directive 2006/95/EC Directive Basse Tension 2006/95/CE Directiva de baja tensión 2006/95/CE Niederspannungs­richtlinie 2006/95/EG Diretiva baixa tensão 2006/95/CE Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE Richtlijn lage Spanning 2006/95/EG Директива 2006/95/ ЕС ло низковольтномy оборудовани
ю
Lågspänningsdirektivet 2006/95/EC
Direttiva EMC 2004/108/CE EMC Directive 2004/108/EC Directive EMC 2004/108/CE Directiva EMC 2004/108/CE EMV-Richtlinie 2004/108/EG Diretiva EMC 2004/108/CE Dyrektywa EMC 2004/108/ WE EMC Richtlijn 2004/108/EG
Директива 2004/108/ ЕС ло электромагнитной совместимости
EMC direktivet 2004/108/EC
Smaltimento Apparecchiature elettriche ed elettroniche Waste electrical and electronic equipment Démantèlement des Appareils électriques et électroniques Desguace de equipos eléctricos y electrónicos Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte Eliminação das aparelhagens elétricas e eletrónicas Utylizacja odpadów elektrycznych i elektronicznych Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparaten Утилизация электрическоо
гo
и электронно
гo
оборудовани
я
Avyttring av elektriska och elektroniska produkter
GAS-GÁS-GAZ GAZOWY-
ГАЗ ELETTRICO ELECTRIC ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELEKTRISCH ELÉTRICO ELEKTRYCZNY
ЭЛЕКТРИЧECКАЯ
ELEKTRISK
EN 437 EN 203-1 EN 203-2-3 EN 203-3
EN 62233:2008; EN 60335-2-47:2003 + A1:2008 + A11 :2012
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN61000-3-3:2008
DIRETTIVA 2011/65/EU (ROHS II) DIRETTIVA 2012/19/EU (WEEE)
Targa di identicazione - Identication plate - Plaque d’identication - Placa de identicación - Typenschild - Placa de identicação ­Tabliczka identykacyjna - Identicatielabel - Паспортная табличка - Identieringsskylt.
A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s Address - Adresse du Fabricant - Dirección del fabricante - Anschrift des Herstellers - Endereço do fabricante
- Adres Producenta - Adres Fabrikant - Адрес изготовителя - Tillverkarens adress.
B - Apparecchiatura Elettrica - Electrical Appliance - Appareil Electrique - Sistema eléctrico - Elektrogerät - Aparelhagem elétrica - Urządzenie
Elektryczne - Elektrisch Apparaat - Электрооборудование - Elektrisk utrustning.
C - Apparecchiatura Gas - Gas Appliance - Appareil à Gaz - Sistema de gas - Gasgerät - Aparelhagem a gás - Urządzenie Gazowe - Gasapparaat -
Газовое оборудование - Gas utrustning.
MODEL MODELE MODELLO
SERIAL NO. NO. DE SERIE NUM. DI SERIE
DR
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
∑ Qn
(Hi)
kW
kWHzV
G20 G25
m/h m/h
Kg/h Kg/h
SN° DRMod.
G30 G31
IT-GR-GB-ES-IE
II2H3+
20,29/37
Cat.
Pn (mbar)
REA 1523814 ITALY
REA 1523814 ITALY
Type
Cat.
Pn (mbar)
LU
II2H3+
20,29/37, 50/67
PT
II2E3P
20,37
PL
II2E+3+
20/25, 29/37
FR-BE
II2L3P
25,37, 50
NL
I3/BP
30
MT-CY
II2H3B/P
20,50
AT-CH
II2E3P
20,37, 50
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
II2H3B/P
20,30
DE
II2ELL3B/P
20,20, 50
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
II2H3B/P
20,30
LV
I2H
20
B
A A
C
N° 177305
2016 - Rev. 8 - 05/2016
- 3 -
SOMMARIO
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO
0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO
1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite Collaudo e garanzia
2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Indicazioni sui rischi residui Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
3. ISTRUZIONI PER L’USO - 700 Ubicazione dei principali componenti di controllo e di comando
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi
3. ISTRUZIONI PER L’USO - 900-980 Ubicazione dei principali componenti di controllo e di comando
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi
3. ISTRUZIONI PER L’USO
Descrizione dei modi di arresto Arresto per anomalia di funzionamento Arresto di emergenza Arresto durante una fase della lavorazione Messa in funzione per il primo avviamento Pulizia al primo avviamento Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo Avviamento alla produzione Carico Acqua Intercapedine Carico Pentola Accensione/Spegnimento, Controllo del Funzionamento, Scarico del Prodotto - 700 Accensione/Spegnimento, Controllo del Funzionamento, Scarico del Prodotto - 900-980 Messa Fuori Servizio
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Pulizia giornaliera Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza Troubleshooting
5. SMALTIMENTO
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
Smaltimento dei riuti
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
4
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 4 -
1.
Prefazione
Istruzioni originali. Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le infor­mazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparec­chiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari
prescrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specico dell’argomento trattato.
Il presente documento non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore. L’utilizzo di: Figure/Im
-
magini/Disegni/Schemi all’interno del documento, è puramente indicativo e può subire variazioni. Il costruttore
si riserva il diritto di apportare modiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato.
Scopo del documento
Ogni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente analizzata sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che
tale documentazione possa agevolare nel mantenere l’efcienza caratteristica dell’apparecchiatura. Attenendo
-
si scrupolosamente alle indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato.
Come leggere il documento
Il documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare
l’apparecchiatura senza alcun rischio. All’interno di ogni capitolo esiste una suddivisione in paragra, ogni pa
-
ragrafo può avere delle puntualizzazioni titolate con un sotto titolo ed una descrizione.
Conservazione del documento
Il presente documento è parte integrante della fornitura iniziale, pertanto deve essere custodito ed opportuna­mente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura.
Destinatari
Il presente documento è strutturato ad uso esclusivo dell’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate com­petenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura).
Programma di addestramento operatori
Dietro specica richiesta dell’utilizzatore, è possibile effettuare un corso di addestramento per gli operatori ad­detti all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine. In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di preparazione per:
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione elettrica/elettronica (Tecnico specializzato).
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione meccanica (Tecnico specializzato).
• Operatore eterogeneo addetto alla conduzione semplice (Conduttore - Utente nale).
Predisposizioni a carico del cliente
Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente:
• predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste);
• pavimentazione in bolla perfettamente livellata anti sdrucciolo senza asperità;
• predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote indicate nel layout (piano di fondazione);
• predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas, rete di scarico);
• predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione;
• illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione
• eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differen
­ziali, impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel paese d’installazione;
• impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti
• predisposizione se necessario (vedi speciche tecniche) di un impianto per l’addolcimento dell’acqua.
Contenuto della fornitura
• Apparecchiatura
• Coperchio/Coperchi
• Cestello metallico/Cestelli metallici
• Griglia supporto cestello
• Tubi e/o cavi per l’allacciamento alle fonti di energia (solo nei casi previsti indicati nella commessa di lavoro). A seconda della commessa d’ordine il contenuto della fornitura può variare.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
5
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 5 -
1.
Destinazione d’uso
Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’appa
-
recchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti
e riportati nei rispettivi paragra. E’ assolutamente vietato l’utilizzo a scopo di friggitrice.
Condizioni consentite per il funzionamento
L’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di
portata prescritti. Al ne di ottenere il funzionamento ottimale e in condizioni di sicurezza è necessario rispettare
le seguenti indicazioni. L’installazione dell’apparecchiatura deve avvenire in un luogo idoneo, ossia tale da permettere le normali ope
­razioni di conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio ope­rativo per eventuali interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore. Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali:
• umidità relativa massima: 80%;
• temperatura minima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C;
• il pavimento deve essere anti sdrucciolo e l’apparecchitura posizionata perfettamente in piano;
• il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel
paese dell’utilizzatore;
• il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saracinesche
di blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura;
Le pareti/le superci immediatamente a ridosso/a contatto dell’apparecchiatura devono essere ignifughe
e/o isolate dalle possibili fonti di calore.
Collaudo e garanzia
Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello sta-
bilimento di produzione. Tutti i certicati relativi al collaudo effettuato saranno consegnati al cliente.
Garanzia: la garanzia è di 12 mesi dalla data di fatturazione copre le parti difettose, da sostituire e trasportare a cura dell’acquirente. Le parti elettriche, gli accessori e qualsiasi altro oggetto asportabile non sono coperti da garanzia. I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici autorizzati dal costruttore presso la sede del cliente, per la rimozione di difetti in garanzia sono a carico del rivenditore, salvo i casi in cui la natura del difetto sia tale da poter essere agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente. Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore as
­sieme alle macchine. L’intervento di ordinaria manutenzione o per cause derivanti da errata installazione non è coperto da garanzia. La garanzia è valida soltanto nei confronti dell’acquirente originario.
Il Costruttore si ritiene responsabile dell’apparecchiatura nella sua congurazione originale.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso.
La garanzia decade nei casi di:
• Danni provocati dal trasporto e/o dalla movimentazione, qualora si vericasse tale evento, è necessario che
il cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto quanto accaduto. Il tecnico specializzato ad installare l’apparecchio giudicherà in base al danno se può essere effettuata l’installazione. La garanzia inoltre decade in presenza di:
• Danni provocati da una errata installazione.
• Danni provocati da usura delle parti per uso improprio.
• Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali.
• Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione.
• Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento.
Autorizzazione
Per autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura.
L’autorizzazione è data da colui che è responsabile dell’apparecchiatura (costruttore, acquirente, rmatario,
concessionario e/o titolare del locale).
6
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 6 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
Prefazione
Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell­apparecchiatura).
Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguar
­danti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste.
Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione e la
manutenzione straordinaria che dovranno essere eseguite da operatori tecnici qualicati al tipo
d’intervento da eseguire. L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’apparecchia
-
tura dopo che il tecnico preposto ha terminato l’installazione (trasporto ssaggio allacciamenti
elettrici, idrici, gas e di scarico).
Il presente documento non riguarda le informazioni su ogni modica o variazione di questa appa
-
recchiatura. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modiche esonerandosi dal comunicare
sul proprio operato.
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina vericare che la macchina e gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto. In presenza di danni, segnalare tempestivamente al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchiatura. Rivol
-
gersi a personale qualicato ed autorizzato per segnalare il problema rilevato. Il costruttore non
è responsabile dei danni causati durante il trasporto. Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone
con ridotte capacità siche, sensoriali e mentali).
Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione. Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione.
Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli operatori devono obbligatoriamente attenersi. R
umore aereo ≤ 70 dB
Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura. Non ostruire le aperture e/o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei riuti speciali.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato.
Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il tratta
­mento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo.
La mancata igiene dell’apparecchiatura porta al deterioramento precoce della stessa, questa condizione ne condiziona il funzionamento e può creare delle situazioni di pericolo.
E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparec
­chiatura.
Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli utiliz
­zatori dell’apparecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione.
I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati dall’impiego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia.
Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani bagnate
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il peri
­colo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
7
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 7 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
A
B C D
• Interrompere immediatamente l’alimentazione del gas (Chiudere il rubinetto di rete particolare A).
• Areare immediatamente il locale.
• Non azionare nessun dispositivo elettrico nell’ambiente (Particolare B-C-D).
• Non azionare nessun dispositivo che possa produrre
scintille o amme (Particolare B-C-D).
• Utilizzare un mezzo di comunicazione esterno all’ambiente
da dove si è vericato l’odore di gas per avvertire gli enti
proposti (azienda elettrica e/o vigili del fuoco).
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
In presenza di odore di gas nell’ambiente è obbligatorio attuare con la massima urgenza le procedure descritte al seguito.
Indicazione sui rischi residui
Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che per natura stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono:
Rischio residuo di folgorazione:
Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione.
Rischio residuo di ustione:
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte temperature.
Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con contenitori trop
­po pieni di liquidi, e/o di solidi che in fase di riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido), possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili.
Rischio residuo di esplosione
Tale rischio sussiste con:
• presenza di odore di gas nell’ambiente;
• utilizzo dell’apparecchiatura in atmosfera contenente sostanze a rischio di esplosione;
• utilizzo di alimenti in contenitori chiusi (come ad esempio barattoli e scatolette), se questi non sono adatti allo scopo;
• utilizzo con liquidi inammabili (come ad esempio alcool).
Rischio residuo di incendio
Tale rischio sussiste con:
• utilizzo della pentola a scopo di friggitrice.
8
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 8 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
8- 8 -
3.
Modalità e funzione manopole, saracinesche, pulsanti e indicatori luminosi
La disposizione delle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Manopola di regolazione fuochi (GAS). Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione della amma pilota e bruciatore.
2. Regolazione della amma (minimo - massimo).
3. Spegnimento dell’apparecchiatura.
Pulsante piezoelettrico (GAS). Esegue una sola funzione:
1. Premuto produce la scintilla d’accensione sulla amma pilota.
Manopole riempimento acqua calda e fredda (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Apertura usso dell’acqua.
2. Chiusura usso dell’acqua.
Saracinesca riempimento acqua (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Apertura usso per il livellamento dell’acqua all’interno dell’intercapedine.
2. Chiusura usso dell’acqua all’interno dell’intercapedine
Rubinetto livello acqua intercapedine (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Rubinetto per il controllo e la regolazione del livello dell’acqua nell’intercapedine.
A
1. Valvola di sicurezza pressione intercapedine.
2. Rubinetto acqua fredda per l’immissione di acqua nel vano cottura.
3. Rubinetto acqua calda per l’immissione di acqua nel vano cottura.
4. Termometro di controllo temperatura acqua intercapedi
-
ne.
5. Rubinetto di portata a livello e controllo acqua dell’inter
-
capedine.
6. Saracinesca di scarico alimenti dal vano cottura.
7. Valvola per l’accensione (vedi Modalità e funzione mano
-
pole tasti e indicatori luminosi).
8. Saracinesca di carico acqua all’interno dell’intercapedi
-
ne.
9. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopo
-
le tasti e indicatori luminosi).
10. Controllo della amma pilota (interno apparecchiatura).
11. Maniglione apertura/chiusura coperchio.
12. Convogliatore per l’immissione di acqua nel vano cot
-
tura.
13. Vano cottura.
14. Tappo di scarico acqua intercapedine (interno apparec
-
chiatura).
Ubicazione dei principali componenti
La disposizione delle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
- 700
A
1
8
32
9
5
4
6
10
11
12
13
7
14
9
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 9 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
9- 9 -
3.
1. Valvola di sicurezza pressione intercapedine.
2. Rubinetto acqua fredda per l’immissione di acqua nel vano cottura.
3. Rubinetto acqua calda per l’immissione di acqua nel vano cottura.
4. Visore di controllo livello acqua intercapedine.
5. Rubinetto di portata a livello e controllo acqua dell’interca
-
pedine.
6. Saracinesca di scarico alimenti dal vano cottura.
7. Valvola per l’accensione (vedi Modalità e funzione manopo
-
le tasti e indicatori luminosi).
8. Saracinesca di carico acqua all’interno dell’intercapedine.
11. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi).
12. Controllo della amma pilota (interno apparecchiatura).
13. Maniglione apertura/chiusura coperchio.
14. Convogliatore per l’immissione di acqua nel vano cottura.
15. Vano cottura.
16. Tappo di scarico acqua intercapedine (interno apparec
-
chiatura).
1
7
A
8
23
9
11
10
5
4
6
12
13
14
15
16
Ubicazione dei principali componenti
La disposizione delle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Modalità e funzione manopole, saracinesche, pulsanti e indicatori luminosi
La disposizione dei tasti nelle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Manopola di regolazione fuochi (GAS). Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione della amma pilota e bruciatore.
2. Regolazione della amma (minimo - massimo).
3. Spegnimento dell’apparecchiatura.
Manopola di controllo temperatura acqua intercapedine (GAS).
Esegue due diverse funzioni:
1. Regolazione della temperatura dell’acqua nell’intercapedine.
2. Arresta il riscaldamento dell’ acqua nell’intercapedine.
Pulsante piezoelettrico (GAS). Esegue una sola funzione:
1. Premuto produce la scintilla d’accensione sulla amma pilota.
Valvola accensione e spegnimento (GAS). Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione Piezoelettrica: Immette gas e produce la scintilla d’accensione sulla
amma pilota.
2. Accensione Bruciatore: Immette gas nel circuito riscaldante.
3. Posizione Zero: Arresta l’afusso di gas alla amma pilota.
Manopole riempimento acqua calda e fredda (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Apertura usso dell’acqua.
2. Chiusura usso dell’acqua.
Saracinesca riempimento acqua (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Apertura usso per il livellamento dell’acqua all’interno dell’intercapedine.
2. Chiusura usso dell’acqua all’interno dell’intercapedine
Rubinetto livello acqua intercapedine (GAS/ELETTRICO). Funzioni:
1. Rubinetto per il controllo e la regolazione del livello dell’acqua nell’intercapedine.
A
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
- 900-980
10
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 10 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
10- 10 -
3.
Descrizione dei modi di arresto
Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparec
-
chiatura (Elettrica-Idrica-Gas). Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1-B1-C1-
D1-E1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-B2-C2-D2-E2).
Arresto per anomalia di funzionamento
Termostato di sicurezza
Dotazione di serie sui seguenti modelli:
Friggitrice (presente su tutti i modelli)
Brasiera (presente su tutti i modelli)
Pentola (presente su tutti i modelli)
Cuocipasta (solo su modello Elettrico)
Cucina (presente su tutti i modelli con forno elettrico)
Frytop presente su tutti i modelli elettrici (solo per 900-980)
Pietra lavica (non presente)
Bagnomaria (non presente)
• Tutta piastra (solo per 900-980: presente su tutti i modelli con forno gas) Arresto: In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, il termostato di sicurezza interviene e arresta
automaticamente la generazione di calore. Il ciclo di produzione viene interrotto in attesa che venga rimossa la causa dell’anomalia.
Riavvio:
Dopo aver risolto l’inconveniente che ha generato l’entrata in funzione del termostato di sicurezza, l’opera-
tore tecnico autorizzato può riavviare il funzionamento dell’apparecchiatura per mezzo degli appositi comandi.
Arresto di emergenza
In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, ruotare a seconda del modello la manopola in posizione “Zero” (A-B-C-D-E-1).
Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi.
Arresto durante una fase della lavorazione
In situazioni o circostanze che necessitano l’arresto temporaneo della generazione di calore agire in questo modo:
Apparecchiatura Gas: Ruotare le manopole in posizione piezoelettrica (A-B-C-2), la amma pilota rimane in funzione mentre l’afusso di gas nel bruciatore si interrompe.
Apparecchiatura Elettrica: Ruotare le manopole “D2-E2” in posizione “Zero” per arrestare la generazione di calore.
(Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
11
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 11 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
11- 11 -
3.
Messa in funzione per il primo avviamento
L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione Ordinaria).
Pulizia al primo avviamento
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti.
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per la pulizia delle parti esterne, è necessario procedere come descritto in “Pulizia Giornaliera” (Vedi Manu
-
tenzione Ordinaria).
Messa in funzione giornaliera
Procedura:
1. Vericare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura.
2. Vericare il corretto funzionamento del sistema di aspirazione del locale.
3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica.
4. Aprire le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
5. Vericare che lo scarico dell’acqua (se presente) sia libero da occlusioni.
6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”.
All’interno della rete di alimentazione gas (se mai utilizzata o utilizzata molto sporadicamente) possono formarsi delle bolle d’aria, è indispensabile predisporre l’impianto in modo da eliminare questo inconveniente.
Per liberare l’aria all interno della tubatura è sufciente aprire la lucchettatura di rete, ruotare
tenendo premuta la manopola dell’apparecchiatura in posizione piezoelettrica, posizionare una
amma (ammifero o altro) sul pilota e attendere l’accensione.
Terminata la pro c edura di accensione della am ma pilota , ruot are la manopola in posizi one “mas
-
simo” per qualche secondo in modo da stabilizzare la amma. Al termine della procedura riposi­zionare la manopola in posizione “Zero” e se del caso, chiudere la saracinesca di rete.
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Procedura:
1. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
2. Vericare che i rubinetti di scarico (se presenti) siano in posizione “Chiuso”.
3. Vericare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura (Vedi Manutenzione Ordinaria).
In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazio­ne come descritto nell’apposito capitolo (Vedi Manutenzione Ordinaria).
12
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 12 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
12- 12 -
3.
Avviamento alla produzione
Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchia
-
tura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio
può vericarsi con il contatto accidentale su: vano
cottura - piano cottura - recipienti o materiale trattato.
Adottare misure di protezione individuale adegua
­te. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare.
E’ assolutamente vietato l’utilizzo della pentola a scopo di friggitrice.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata con l’au
­silio di acqua potabile all’interno dell’intercapedi­ne e del vano cottura, ogni altro utilizzo è consi­derato uso improprio e quindi pericoloso.
Alla prima accensione attendere che la possibile formazione d’aria all’interno del circuito gas fuori
­esca completamente dal condotto.
Carico Acqua Intercapedine
Nei modelli previsti ruotare in posizione di scarico (Aperto) il rubinetto di controllo dell’acqua dell’intercapedine (Fig. 1 A).
Ruotare in posizione carico (Aperto) la saracinesca di riempi­mento acqua all’interno dell’intercapedine (Fig. 2 A).
Vericare quotidianamente la presenza di acqua
nell’intercapedine e, se del caso, agire sulla sa
-
racinesca di carico e sul rubinetto di controllo.
La capienza d’acqua contenuta nell’intercapedine è di 8,5 litri per la 700. Per la 900-980 è di 13 o 17 litri, a seconda dei modelli.
Il completo riempimento dell’intercapedine in fase di carico acqua viene segnalato dalla fuoriuscita d’ac
­qua del rubinetto di controllo (Fig. 1 B1).
A riempimento avvenuto chiudere contemporaneamente la saracinesca di carico e il rubinetto di controllo acqua nell’in­tercapedine (Fig. 1-2 B).
Terminate con successo le operazioni di carico acqua all’interno dell’intercapedine, procedere se del caso al carico della pentola.
Carico Pentola
Vericare che la saracinesca di scarico vano cottura sia in
posizione di “Chiuso” (Fig. 3).
La saracinesca di scarico si apre alzando la mani­glia e ruotandola di 90°/180° (Fig.3A -3B) rispetto alla posizione di valvola chiusa (Fig.3).
Alzare il coperchio della pentola e procedere con il carico all’interno del vano cottura del materiale da lavorare.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
A
B1
B
Fig.
1
A
B
Fig.
2
Dx. 0° = 0%
90° = 50%
180° = 100%
Fig.
3
Fig.
3A
Fig.
3B
13
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 13 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
13- 13 -
3.
Nel carico del vano cottura, rispettare il livello di massimo carico indicato all’interno dello stesso vano.
Non immettere nel vano cottura sale da cucina in grossa pezzatura, depositandosi sul fondo non avrebbe la possibilità di sciogliersi completamente.
E’ possibile immettere acqua (calda e/o fredda) all’interno del vano cottura agendo sulle 2 mano
-
pole (Fig.4).
Per effettuare il carico acqua nel vano cottura è necessario:
• Alzare se del caso il coperchio del vano cottura.
• Ruotare il convogliatore in direzione vano cottura (Fig. 5).
• Aprire a scelta (calda-fredda-entrambe) la manopola di carico acqua (Fig. 4A) e riempire la vasca come da esigenza di lavorazione.
• Al termine del riempimento chiudere la/e manopola/e (Fig.4B).
• Riposizionare il convogliatore in modo da non ostacolare la corsa del coperchio di chiusura (Fig. 5).
Accensione/Spegnimento
L’apparecchiatura deve essere accesa dopo aver effettuato il riempimento d’acqua all’interno dell’intercapedine. Non accendere a secco (vedi pagina precedente).
L’apparecchiatura deve essere accesa dopo aver effettuato il carico d’acqua all’interno del vano di cottura. Non accendere a secco (con il vano cot
-
tura vuoto).
Ruotare tenendo premuta la manopola comando bruciatore in posizione piezoelettrica (Fig.7D).
Contemporaneamente alla rotazione della manopola premere il pulsante (Fig.6) per generare la scintilla d’accensione della
amma pilota.
All’accensione della amma pilota (visibile aprendo lo spor­tellino inferiore dell’apparecchiatura) per regolare la amma
d’esercizio, ruotare la manopola (Fig.7E) in posizione minino e/o massimo.
Ruotare in posizione “Zero” (Fig. 7C) la manopola di accen
-
sione per spegnere l’apparecchiatura.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
C D
E
A A
B B
Fig.4
- 700
14
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 14 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
14- 14 -
3.
Controllo Del Funzionamento
Durante il funzionamento la temperatura dell’in­tercapedine viene rilevata dal termometro (Fig.9).
Durante il funzionamento la pressione presente all’in
­terno dell’intercapedine viene rilevata dal manometro posto sulla valvola (Fig. 8C) e superati i kPa 50 si
aziona automaticamente lo sato (Fig. 8A).
La valvola di sicurezza di pressione può essere attivata manualmente agendo sul pomello posto sulla stessa (Fig. 8B), tale operazione consente di diminuire la pressione all’interno del circuito.
Durante l’esercizio controllare la temperatura, all’occorrenza aggiungere acqua nell’intercapedi
­ne agendo sulla saracinesca di carico acqua.
Raggiunta la pressione d’esercizio (evidenziata dallo sato
della valvola di sicurezza), ruotare la manopola comando bruciatore in posizione di minimo.
Durante l’esercizio controllare il livello dell’acqua all’interno del vano cottura, all’occorrenza portare a livello agendo sulle manopole di carico acqua.
Nel rabbocco dell’acqua durante il funzionamen­to permane il rischio residuo di ustione. Utilizzare mezzi adeguati di prevenzione e di protezione.
Terminate le operazioni di cottura del materiale in lavorazione, per spegnere l’apparecchiatura, ruotare in posizione “Zero” la manopola comando bruciatore.
Scarico del prodotto
Ruotare in posizione “Zero” (Fig. 10B) la manopola comando bruciatore.
Nelle operazioni di scarico prodotto riempire no
a metà capienza il contenitore di raccolta per una sicura movimentazione.
Adottare misure di protezione individuale adegua
­te. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare.
1. Posizionare un contenitore (Appropriato per materiale e capienza) sotto la saracinesca di scarico (Fig. 11).
2. Sollevare la maniglia e iniziare la rotazione, la maniglia può ruotare di 180° (Vedi Fig. 12).
3. Controllare visivamente il riempimento del contenitore. Una volta riempito per circa 3/4 della capienza totale, chiudere la saracinesca.
4. Posizionare il contenitore in un luogo preventivamente predisposto per lo stazionamento il prodotto lavorato.
Ripetere le operazioni 1-2-3-4 no al completo svuotamento
del vano cottura.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.8
0
1
1.5
2
2.5
0
35
50
90
110
Fig.9
Fig.11
Fig.10
B
Fig.12
- 700
15
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 15 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
15- 15 -
3.
Nel carico del vano cottura, rispettare il livello di mas­simo carico indicato all’interno dello stesso vano.
Non immettere nel vano cottura sale da cucina in grossa pezzatura, depositandosi sul fondo non avrebbe la possibilità di sciogliersi completamente.
E’ possibile immettere acqua (calda e/o fredda) all’interno del vano cottura agendo sulle 2 mano
-
pole (Fig.4).
Per effettuare il carico acqua nel vano cottura è necessario:
• Alzare se del caso il coperchio del vano cottura.
• Ruotare il convogliatore in direzione vano cottura (Fig. 5).
• Aprire a scelta (calda-fredda-entrambe) la manopola di carico acqua (Fig. 4A) e riempire la vasca come da esigenza di lavorazione.
• Al termine del riempimento chiudere la/e manopola/e (Fig.4B).
• Riposizionare il convogliatore in modo da non ostacolare la corsa del coperchio di chiusura (Fig. 5).
Accensione/Spegnimento
L’apparecchiatura deve essere accesa dopo aver effettuato il riempimento d’acqua all’interno dell’intercapedine. Non accendere a secco (vedi pagina precedente).
L’apparecchiatura deve essere accesa dopo aver effettuato il carico d’acqua all’interno del vano di cottura. Non accendere a secco (con il vano cot
-
tura vuoto).
Modello con intercapedine (indiretto)
Ruotare tenendo premuta la valvola in posizione piezoelettrica
(Fig. 6 D ) no all’accensione della amma pilota. Dopo circa 20”, il mantenimento di accensione della amma
pilota (Fig. 6), rilasciare il pulsante.
Aprire lo sportello inferiore dell’apparecchiatura e vericare vi
-
sivamente il mantenimento di accensione della amma pilota.
Successivamente ruotarla in posizione accensione bruciatore (Fig. 6 E).
Terminata la procedura di accensione della amma pilota,
ruotare la manopola per impostare la temperatura dell’acqua nell’intercapedine (Fig. 7 F).
Ruotare in posizione “Zero” la valvola per spegnere il bruciatore e arrestare l’apparecchiatura (Fig. 6 C).
- 900-980
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
F G
A A
B B
Fig.4
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
C D E
Nel rabbocco dell’acqua durante il funzionamen­to permane il rischio residuo di ustione. Utilizzare mezzi adeguati di prevenzione e di protezione.
Se dopo 20” la amma pilota si spegne ripetere l’operazione. Nel caso la amma pilota non rimanga
accesa contattare il servizio di assistenza tecnica.
Terminata la fase di lavoro, è possibile spegnere il
bruciatore mantenendo attiva la amma pilota ruo
-
tando la valvola in posizione piezoeletrica (Fig. 6 D)
16
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 16 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
16- 16 -
3.
- 900-980
Modello senza intercapedine (diretto)
Ruotare tenendo premuta la manopola in posizione piezoelet­trica (Fig.9 H). Contemporaneamente premere il pulsante (Fig. 8) per genera
-
re la scintilla d’accensione della amma pilota. Dopo circa 20”, il mantenimento di accensione della amma
pilota, rilasciare il pulsante.
Se dopo 20” la amma pilota si spegne ripetere l’operazione. Nel caso la amma pilota non rimanga
accesa contattare il servizio di assistenza tecnica.
All’accensione della amma pilota (visibile aprendo lo spor
-
tello inferiore dell’apparecchiatura) per regolare la amma
d’esercizio, ruotare la manopola (Fig.9 I) in posizione minino e/o massimo.
Terminata la fase di lavoro, in previsione di un nuo­vo ciclo di produzione, è possibile spegnere il bru­ciatore mantenendo attiva la amma pilota ruotan­do la manopola in posizione piezoeletrica (Fig. 9 H)
Ruotare in posizione “Zero“ (Fig. 9 G) la manopola per spegnere l’apparecchiatura.
Controllo Funzionamento Intercapedine
Durante il funzionamento il livello dell’acqua dell’in­tercapedine è rilevata da un visore (Fig.10).
Durante il funzionamento la pressione presente all’interno dell’intercapedine viene rilevata dal mano
-
metro posto sulla valvola (Fig. 11 C) e superati i 50
kPa si aziona automaticamente lo sato (Fig. 11 A).
La valvola di sicurezza di pressione può essere at
­tivata manualmente agendo sul pomello posto sulla stessa (Fig. 11 B), tale operazione consente di dimi
­nuire la pressione all’interno del circuito.
Durante l’esercizio controllare il livello dell’acqua attraverso il visore (Fig.10), all’occorrenza portare a livello agendo sulle manopole di carico acqua.
Nel rabbocco dell’acqua durante il funzionamen­to permane il rischio residuo di ustione. Utilizzare mezzi adeguati di prevenzione e di protezione.
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
A
Fig.8
Fig.9
G
H
I
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.11
0
1
1.5
2
2.5
Fig.10
MAX
MIN
17
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 17 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
17- 17 -
3.
Scarico del prodotto
Ruotare in posizione “Zero” (Fig. 12) la manopola termostato.
Nelle operazioni di scarico prodotto riempire no
a metà capienza il contenitore di raccolta per una sicura movimentazione.
Adottare misure di protezione individuali adegua
­te. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare.
1. Posizionare un contenitore (Appropriato per materiale e capienza) sotto la saracinesca di scarico (Fig. 13).
2. Sollevare la maniglia e iniziare la rotazione, la maniglia può ruotare di 180° (Vedi Fig. 14).
3. Controllare visivamente il riempimento del contenitore. Una volta riempito per circa 3/4 della capienza totale, chiudere la saracinesca.
4. Posizionare il contenitore in un luogo preventivamente predisposto per lo stazionamento il prodotto lavorato.
Ripetere le operazioni 1-2-3-4 no al completo svuotamento
del vano cottura.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.13
Fig.12
Fig.14
- 900-980
18
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 18 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
18- 18 -
3.
Messa fuori servizio
Al termine del ciclo di lavoro, ruotare in posizione “Zero” la manopola comando bruciatore.
L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmen­te ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare, rimosso vedi capitolo: “Istruzioni per la pulizia”.
Se presenti, ad ogni ne ciclo di lavoro, gli indica
-
tori luminosi devono rimanere spenti.
Vericare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatu­ra vedi “Istruzioni per la pulizia”.
Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
19
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 19 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secondo
quanto previsto dalle disposizioni normative speciche del paese (Per informazioni in merito
contattare il proprio installatore). Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno
una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone con
ridotte capacità siche, sensoriali e mentali). Divieto all’operatore eterogeneo di eseguire qualsiasi tipo di operazione di competenza tecnica qualicata ed autorizzata.
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il peri­colo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
Escludere l’alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura ogni volta che si debba operare in condizioni di sicurezza per effettuare operazioni o interventi di pulizia e di manutenzione.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli operatori devono obbligatoriamente attenersi.
L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, mantenere co
­stantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante. Il mancato mantenimento in condizioni igieniche ottimali, può essere causa di un deterioramento precoce dell’apparecchiatu
­ra e creare situazioni di pericolo.
Residui di sporco in accumulo vicino alle fonti di calore possono durante il normale utilizzo dell’apparecchiatura incendiarsi creando situazioni di pericolo. L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso.
L’effetto chimico del sale e/o aceto o altre sostanze acide, durante la cottura può generare a
lungo termine fenomeni di corrosione all’interno del vano cottura. L’apparecchiatura a ne ciclo
cottura di tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente, abbondantemente risciacquata e asciugata con cura.
Prestare attenzione alle superci in acciaio inox per non danneggiarle, in particolare, evitare l’uso
di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti.
Il liquido detergente per la pulizia del vano cottura deve avere determinate caratteristiche chi
­miche: pH maggiore di 12, privo di cloluri/ammoniaca,viscosità e densità simile all’acqua. Usare prodotti non aggressivi per la pulizia esterna ed interna dell’apparecchiatura (Utilizzare detergen
­ti dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio, del vetro, degli smalti).
Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti utilizzati, indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare (Vedi mezzi di protezione riportati sull’etichetta della confezione).
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Risciacquare le su
-
perci con acqua potabile e asciugarle con un panno assorbente o altro materiale non abrasivo.
In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia descritta al seguito, è obbligo che l’operatore abbia preso visione di tutto il documento.
Utilizzare le disposizioni normative vigenti per lo smaltimento dei riuti.
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
20
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 20 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Pulizia giornaliera
Asportare qualsiasi oggetto dal vano cottura.
Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la supercie (vano cottura, coperchio e tutte le superci esposte) il liquido detergente e manualmente servendosi di una spugna non abrasiva
pulire accuratamente l’intera apparecchiatura.
Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente con dell’acqua potabile (non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o diretti).
Far deuire l’acqua utilizzando la saracinesca di scarico.
Procedere all’apertura della saracinesca di scarico pentola solo dopo aver posizionato un conte
-
nitore appropriato (materiale e capienza) sotto la saracinesca.
Riempire no a metà capienza il recipiente per una sicura movimentazione.
Svuotare il contenitore seguendo le procedure di smaltimento vigenti nel paese di utilizzazione e riposizionare il recipiente svuotato nell’apposito alloggiamento
Ripetere le operazioni descritte sopra no al completo svuotamento della pentola.
Terminate con successo le operazioni descritte asciugare con cura il vano cottura con un panno non abrasivo.
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia.
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
In caso di inattività prolungata nel tempo è necessario effettuare tutte le procedure descritte in pulizia giornaliera.
Ad operazioni ultimate, attendere il raffreddamento della macchina e svuotare l’acqua dell’intercapedine tramite l’apposito tappo posto sotto l’intercapedine (vd. sez. 3. Istruzioni per l’uso - Ubicazione dei principali componenti).
Svitare il tappo di scarico solo dopo aver posizionato un contenitore appropriato (materiale e capienza) sotto l’intercapedine.
Riempire no a metà capienza il recipiente per una sicura movimentazione.
Svuotare il contenitore seguendo le procedure di smaltimento vigenti nel paese di utilizza
-
zione e riposizionare il recipiente svuotato nell’apposito alloggiamento.
Ripetere le operazioni descritte sopra no al completo svuotamento dell’acqua dall’inter
-
capedine.
Al termine delle operazioni, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come riportato al seguito. Quindi:
• Utilizzare acqua tiepida leggermente saponata per la pulizia delle parti;
• Sciacquare le parti in modo accurato, non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o diretti.
Asciugare con cura tutte le superci utilizzando del materiale non abrasivo;
• Passare un panno non abrasivo leggermente imbevuto di olio di vasellina su tutte le
superci in acciaio inox in modo da creare un velo protettivo sulla supercie.
Nel caso di apparecchiature con porte e guarnizioni in gomma, lasciare leggermente aperta la
porta in modo che possa arieggiarsi e stendere del talco di protezione su tutte la superci delle
guarnizioni in gomma.
Arieggiare periodicamente le apparecchiature e i locali.
21
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 21 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
OPERAZIONI DA ESEGUIRE FREQUENZA DELLE OPERAZIONI
Pulizia al primo avviamento All’arrivo dopo l’installazione
Pulizia apparecchiatura Quotidiana
Pulizia parti in contatto con generi alimentari Quotidiana
Pulizia camino Annuale
Controllo termostato Annuale
Controllo valvola di sicurezza Semestrale
Ingrassaggio rubinetti gas All’occorrenza
Nel caso si verichi un guasto, l’operatore generico, esegue una prima ricerca e, nel caso in cui ne
sia abilitato, rimuove le cause dell’anomalia e ripristina il corretto funzionamento dell’apparecchia
-
tura.
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica e chiudere tutte le rubinetteria di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Il manutentore tecnico autorizzato interviene nel caso in cui l’operatore generico non sia riuscito ad
identicare la causa del problema oppure, allorché il ripristino del corretto funzionamento dell’ap
-
parecchiatura comporti l’esecuzione di operazioni per le quali l’operatore generico non è abilitato.
Operatore “Eterogeneo”
Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici.
Operatore “Omogeneo”
Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura.
22
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 22 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Troubleshooting
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO
Non è possibile accendere l’appa­recchio
• L’interruttore principale non è inserito
• E’ scattato il differenziale o il ma
-
gnetotermico
• Inserire l’interruttore principale
• Ripristinare il differenziale o il ma
-
gnetotermico
L’acqua non viene scaricata • Lo scarico è intasato. Pulire il ltro dello scarico
• liberare lo scarico da eventuali residui.
Le pareti interne della vasca sono ricoperte di calcare
• L’acqua è troppo dura, l’addolci
-
tore è esaurito.
• Collegare l’apparecchiatura ad un addolcitore.
• Rigenerare l’addolcitore.
Decalcicare il vano cottura
Nel vano di cottura ci sono delle macchie
• Qualità dell’acqua
• Detergente scadente
Risciacquo insufciente
• Filtrare l’acqua (vd Manuale Tec
-
nico)
• Utilizzare il detergente consigliato
• Ripetere il risciacquo
L’apparecchiatura a gas non si accende
• Rubinetto del gas chiuso.
• Presenza di aria nella tubazione
• Accenditore piezoelettrico guasto
• Aprire il rubinetto del gas
• Ripetere le operazioni di accen
-
sione
• Sostituire piezoelettrico
Non si accende il pilota • Manca Gas
• Il pilota non rimane acceso
• Ugello pilota ostruito
• Ugello pilota non idoneo
• La valvola non eroga gas
alimentazione pilota
• Aprire rubinetto alimentazione Gas
Vericare efcienza termostato di sicurezza (vd Manuale Tecnico) o della termocoppia
• Pulire foro ugello o sostituire
• Sostituire ugello pilota
Vericare Contatti consenso accensione/Sostituire Valvola gas
Non si accende il bruciatore princi
-
pale
• Con pilota acceso
• Rubinetto valvolato o valvola gas danneggiati
Vericare efcienza termostato di lavoro o pressostato (vd Manuale Tecnico)
• Sostituire rubinetto valvolato (vd Manuale Tecnico)
• Sostituire valvola gas (v d Manuale Tecnico)
Non si accende il bruciatore principa
-
le (indirette)
• Mancanza di acqua all’interno dell’intercapedine
• Pressostato intercapedine danneggiato
• Riempire intercapedine
• Sostituire il pressostato
Sato eccessivo della valvola di
sicurezza
• Livello acqua troppo alto
• Presenza di calcare all’interno dell’intercapedine
• Con macchina non in uso, aprire il rubinetto del troppopieno e fare
deuire l’acqua in eccesso
Effettuare decalcicazione dell’intercapedine (vd Manuale Tecnico)
Non si carica l’intercapedine (indi
-
rette)
• Manca acqua di alimentazione
• Rubinetto danneggiato
• Tubi ostruiti dal calcare
• Aprire rubinetto di rete
• Sostituire il rubinetto riempimento
intercapedine
• Liberare i tubi dal calcare o sostituirli
Non esce acqua calda/fredda dall’e
-
rogatore carico pentola
• Manca acqua di alimentazione
• Rubinetto acqua danneggiato
• Tubi ostruiti dal calcare
• Aprire rubinetto di rete
• Sostituire il rubinetto riempimento
intercapedine
• Liberare i tubi dal calcare o sostituirli
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e chiudere tutte le rubinetterie di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzata
Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella
23
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 23 -
SMALTIMENTO
5.
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA
AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap
-
parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produt
-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al tratta
­mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am­biente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
La messa fuori servizio e lo smantellamento dell’apparecchiatura deve essere effettuato da personale specializzato.
Smaltimento dei riuti
In fase d’uso e manutenzione, evitare di disperdere nell’ambiente prodotti inquinanti (oli, grassi, ecc.) e provvedere allo smaltimento differenziato in funzione della composizione dei diversi materiali e nel rispetto delle leggi vigenti in materia.
Lo smaltimento abusivo dei riuti è punito con sanzioni regolate dalle leggi vigenti nel territorio in cui viene
accertata l’infrazione.
24
IL PRESEN TE MANUALE È DI PR OPRIETÀ DEL FABBR ICANTE E OGNI RI PRODUZIONE A NCHE PARZIAL E È VIETATA.
- 24 -
NOTE
POT
OPERATING INSTRUCTIONS
05/2016 - Ed 8 - Cod. n° 177305
GAS GAZ GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
EN
- 2 -
TABLE OF CONTENTS
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
0. DOCUMENT IDENTIFICATION
0.1 STANDARDS OF REFERENCE
1. INFORMATION FOR USERS
Foreword - Purpose of document - How to read the document
Keeping the document - Addressees - Operator training program
Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use Allowed operational and environmental conditions Test inspection and warranty
2. GENERAL SAFETY INFORMATION
Foreword - Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Indications concerning residual risks What to do if you smell gas in the room
3. INSTRUCTIONS FOR USE - 700 Location of main control components
Knobs, keys and indicator light modes and functions
3. INSTRUCTIONS FOR USE - 900-980 Location of main control components
Knobs, keys and indicator light modes and functions
3. INSTRUCTIONS FOR USE
Description of stop modes Stoppage due to faulty operations Emergency stop Stoppage during a work phase Commissioning Cleaning at commissioning Daily and prolonged deactivation Starting production Filling Cavity with Water Filling the Pot Switch On/Off, Operating Control, Unloading the Product - 700 Switch On/Off, Operating Control, Unloading the Product - 900-980 Deactivation
4. ROUTINE MAINTENANCE
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Daily cleaning Cleaning for prolonged deactivation
Summarised table: qualication - operation - frequency
Troubleshooting
5. WASTE DISPOSAL
Deactivation and scrapping of appliance Waste disposal
INFORMATION FOR USERS
3
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 3 -
1.
Foreword
This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions
(Obligations-Prohibitions-Dangers) are carried in a specic chapter concerning these issues. This document
cannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer. The text cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer. The use of: Figures/Images/ Drawings/Layouts inside the document, is purely indicative and can undergo variations. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts.
Purpose of the document
Every type of interaction between the operator and the appliance during its entire life cycle has been carefully assessed both during designing and while drawing up this document. We therefore hope that this documentation
can help to maintain the characteristic efciency of the appliance. By strictly keeping to the indications it contains,
the risk of injuries while working and/or of economical damage is limited to a minimum.
How to read the document
The document is divided into chapters which gather by topics all the information required to use the appliance
in a risk-free way. Each chapter is divided into paragraphs; each paragraph can have titled clarications with
subtitles and descriptions.
Keeping the document
This document is an integral part of the initial supply. It must therefore be kept and used appropriately during the entire operational life of the appliance.
Addressees
This document is structured for the exclusive use of the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance).
Operator training program
Upon specic demand by the user, a training course can be held for operators in charge of using the appliance, following the modalities provided in the order conrmation.
Depending on the demand, preparation courses can be held at the site of manufacturer or of the user, for:
• Homogeneous operator in charge of electric/electronic maintenance (Specialised technician).
• Homogeneous operator in charge of mechanical maintenance (Specialised technician).
• Generic operator for simple operations (Operator - Final user).
Pre-arrangements depending on customer
Unless different contractual agreements were made, the following normally depend on the customer:
• setting up the rooms (including masonry work, foundations or channelling that could be requested);
• smooth, slip-proof, perfectly level oor;
• pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the layout (foundation plan);
• pre-arrangement of auxiliary services adequate for requirements of the system (electrical mains, waterworks, gas network, drainage system);
• pre-arrangement of electrical system in compliance with regulatory provisions in force in the place of installation;
• sufcient lighting, in compliance with standards in force in the place of installation
• safety devices upstream and downstream the energy supply line (residual current devices, equipotential earthing systems, safety valves, etc.) foreseen by legislation in force in the country of installation;
• earthing system in compliance with standards in force
• pre-arrangement of a water softening system, if needed (see technical details).
Contents of the supply
• Appliance
• Lid/s
• Metallic rack/s
• Rack support grid
• Pipes and/or wires for connections to energy sources (only when indicated in work order). The supply may vary depending on the order.
INFORMATION FOR USERS
4
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 4 -
1.
Intended use
Original instructions. This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs. Is absolutely forbidden to use as fryer.
Allowed operating conditions
The appliance has been designed to operate only inside of rooms within the prescribed technical and capacity limits. The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions. The appliance must be installed in a suitable place, namely, one which allows normal running, routine and extraordinary maintenance operations. The operating area for maintenance must be set up in such a way that the safety of the operator is not endangered. The room must also be provided with the features required for installation, such as:
• maximum relative humidity: 80%;
• minimum cooling water temperature > + 10 °C ;
the oor must be anti-slip, and devices positioned perfectly level;
• the room must be equipped with a ventilation system and lighting as prescribed by standards in force in the
country of the user;
• the room must be set up for draining greywater, and must have switches and gate valves which cut all types
of supply upstream the appliance when needed;
the walls/surfaces immediately close/contact to the appliance must be reproof and/or isolated from possible
source of heat
Test inspection and warranty
Testing: the equipment has been tested by the manufacturer during the assembly stages at the site of the
production plant. All certicates relating to the testing carried out we will be delivered to the customer.
Warranty: The guarantee is of 12 months from invoice date and it covers the faulty parts only. Carriage and installation charges are for the buyer’s account. Electric components, accessories as well as other removable parts are not covered by the guarantee. Labor costs relating to the intervention of authorized by the manufacturer at the customer’s premises, for removal of defects under warranty are charged to the dealer, except in cases where the nature of the defect is such that it can be easily removed on site by the customer. Excluded are all tools and supplies, possibly supplied by the manufacturer together with the machines. Damage occurred in transit or due to incorrect installation or maintenance can’t be considered. Guarantee is not
transferable and replacement of parts and appliance is at the nal discretion of our company. The manufacturer
is responsible for the device in its original setting. The manufacturer declines all responsibility for improper use, for damages caused as a result of operations not covered in this manual or not authorized in advance by the manufacturer.
The warranty terminates in case of:
• Damage caused by transportation and/or handling. Should this occur, the customer must inform the dealer and carrier via fax or RR and must write what has happened on the copies of the transportation documents. The specialised technician installing the appliance will assess whether it can be installed depending on the damage. The warranty also terminates in the presence of:
• Damage caused by incorrect installation.
• Damage caused by parts worn due to improper use.
• Damage caused by use of unadvised or non-original spare parts.
• Damage caused by incorrect maintenance and/or lack of maintenance.
• Damage caused by failure to comply with the procedures described in this document.
Authorisation
Authorisation refers to the permission to operate an activity intrinsic to the appliance. Authorisation is given to anyone who is responsible for the appliance (manufacturer, purchaser, signer, dealer and/or location owner).
5
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 5 -
GENERAL SAFETY INFORMATION
2.
Foreword
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
Upon reception, open the packaging and make sure that the appliance and accessories have been damaged during transportation. If damage is found, report it promptly to the carrier and
do not install the appliance. Contact qualied and authorised personnel to report the problem
detected. The manufacturer is not liable for damage caused during transportation. Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical,
sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures.
Generic operators are prohibited from performing any procedures reserved for qualied and
authorised technicians. Read the instructions before acting.
Disconnect all supplies (electrical - gas - water) upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with.
Noise ≤ 70 dB
Do not leave flammable objects or material near the appliance.
Do not obstruct the heat extraction and/or dissipation openings.
Refer to standards in force for disposal of special waste.
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: surfaces, trays, processed material.
Use the cooking vessels in such a way that while the product is cooking, they are in the operator's sight. Liquid containers can spill during cooking, thus creating dangerous situations.
Failure to keep the appliance in hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly, influencing operation and creating dangerous situations.
It is strictly forbidden to tamper with or remove the plates and pictograms applied to the equipment.
Store this document carefully, so that it is available for whoever uses the appliance, consulting it when needed.
The controls on the appliance can only be switched by hand. Damage caused by sharp objects or the likes terminate all and any warranty rights.
In order to minimise the risk of shocks or re, do not connect or disconnect the unit with wet
hands.A
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance).
The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features. They must therefore interact using appropriate methods and instruments, complying with required safety standards.
This document does not include information regarding transportation, installation and extraordinary maintenance which must be performed by technicians qualied for the relevant operation.
The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance after
the technician has completed installation (transportation, xing electrical, water, gas and drain
connections).
This document does not include information regarding every modication or variation on the
appliance. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts.
6
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 6 -
GENERAL SAFETY INFORMATION
2.
A
B C D
• Immediately cut the gas supply (shut the gas valve,
detail A).
• Ventilate the room immediately.
• Do not activate any electrical device in the room (Detail
B-C-D).
• Do not activate any device that can produce sparks or
ames (Detail B-C-D).
• Use a communication device outside of the room where
the smell of gas has occurred to inform the responsible
bodies (electrical company and/or re department).
What to do if you smell gas in the room
If you detect the smell of gas in the room, it is mandatory to implement the following procedures urgently.
Indications concerning residual risks
Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of the appliance, were not possible to eliminate. These risks include:
Residual risk of electrocution:
This risks remains when intervening on live electrical and/or electronic devices.
Residual risk of burning:
This risks remains when unintentionally coming into contact with materials at high temperatures.
Residual risk of burning due to leaking material
This risks remains when unintentionally coming into contact with containers too full of liquids and/or solids which when heated change morphology (passing from a solid state to a liquid state) and can cause burning if used improperly. During work, the containers which are used must be positioned at easily visible levels.
Residual risk of explosions
This risk remains when:
• there is smell of gas in the room;
• appliance used in an atmosphere containing substances which risk exploding;
• using food in closed containers (such as jars and cans), if they are not suitable for the purpose;
• using with ammable liquids (such as alcohol).
Residual risk of re
This risk remains when:
• the pot is used as a fryer.
7
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 7 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
7- 7 -
3.
Knobs, gate valves, buttons and indicator light modes and functions
The layout of the gures is purely indicative and can undergo variations.
Burner regulation knob (GAS). It performs three different functions:
1. Igniting the pilot light and burner.
2. Adjusting the ame (minimum - maximum).
3. Turning the appliance off.
Piezoelectric button (GAS). It performs one function:
1. When pressed, it produces the spark to ignite pilot light.
Hot and cold water lling knobs (GAS/ELECTRIC). Functions:
1. Open water ow.
2. Close water ow.
Water lling gate valve (GAS/ELECTRIC). Functions:
1. Open water ow inside cavity to level it.
2. Close water ow inside cavity.
Water cavity gate valve (GAS/ELECTRIC). Functions:
1. Gate valve to control and adjust the level of water in cavity.
A
A
1
8
32
9
5
4
6
10
11
12
13
7
14
1. Cavity pressure safety valve.
2. Cold water tap for introducing water in cooking compartment.
3. Hot water tap for introducing water in cooking compartment.
4. Cavity water temperature control thermometer.
5. Gate valve for lling and controlling water in the cavity.
6. Gate valve draining foodstuff from cooking compartment.
7. Switch-on valve (see Knobs, keys and indicator light modes
and functions).
8. Gate valve lling water into cavity.
9. Thermostat knob (see Knobs, keys and indicator light
modes and functions).
10. Pilot light control (inside appliance).
11. Cover opening/closing handle.
12. Pipe for introducing water in cooking compartment.
13. Cooking compartment.
14. Water cavity drainage tap (inside the appliance).
- 700
Location of main components
The layout of the gures is purely indicative and can undergo variations.
8
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 8 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
8- 8 -
3.
- 900-980
Location of main components
The layout of the gures is purely indicative and can undergo variations.
Knobs, gate valves, buttons and indicator light modes and functions
The layout of the keys in the gures is purely indicative and can be subject to variations.
Burner regulation knob (GAS). It performs three different functions:
1. Igniting the pilot light and burner.
2. Adjusting the ame (minimum - maximum).
3. Turning the appliance of
Cavity water temperature control knob (GAS).
It performs two different functions:
1. Adjusting water temperature in the cavity.
2. Stops the heating of water in the cavity.
Piezoelectric button (GAS). It performs one function:
1. When pressed, it produces the spark to ignite pilot light.
Gas ignition and shut-off valve.. It performs three different functions:
1. Piezoelectric ignition: Emits gas and produces the spark to ignite pilot light.
2. Burner ignition: Emits gas into heating circuit.
3. Zero position: Stops the gas ow to the pilot light.
Hot and cold water lling knobs (GAS/ELECTRIC). Functions:
1. Open water ow.
2. Close water ow.
Water lling gate valve (GAS/ELECTRIC). Functions:
1. Open water ow inside cavity to level it.
2. Close water ow inside cavity.
Water cavity gate valve (GAS/ELECTRIC). Functions:
1. Gate valve to control and adjust the level of water in cavity.
A
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
1. Cavity pressure safety valve.
2. Cold water tap for introducing water in cooking compartment.
3. Hot water tap for introducing water in cooking compartment.
4. Cavity water temperature control thermometer.
5. Gate valve for lling and controlling water in the cavity.
6. Gate valve draining foodstuff from cooking compartment.
7. Switch-on valve (see Knobs, keys and indicator light
modes and functions).
8. Gate valve lling water into cavity.
11. Thermostat knob (see Knobs, keys and indicator light
modes and functions).
12. Pilot light control (inside appliance).
13. Cover opening/closing handle.
14. Pipe for introducing water in cooking compartment.
15. Cooking compartment.
16. Water cavity drainage tap (inside the appliance).
1
7
A
8
23
9
11
10
5
4
6
12
13
14
15
16
9
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 9 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
9- 9 -
3.
Description of stop modes
In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical-Water-Gas).
The drawing illustrates the various positions the knobs take on during an emergency stop (A1-B1-C1­D1-E1) and stoppage during a working phase (A2-B2-C2-D2-E2).
Stoppage due to faulty operations
Safety thermostat
Standard supply with following models:
Fryer (present on all models)
Tilting Pan (present on all models)
Pot (present on all models)
Pasta cooker (only with Electric model)
Stove (present on all models with electric oven)
Frytop present on all electric models (only for 900-980)
Lava stone (not present)
Bain-marie (not present)
All hotplate (only for 900-980: present on all models with gas oven)
Stop: In situations or circumstances which can be dangerous, a safety thermostat is triggered, automatically stopping heat generation. The production cycle is interrupted until the cause of the fault is resolved.
Restarting:
After the problem that triggered the safety thermostat is resolved, the authorised technician can restart
the appliance by means of the specic controls.
Emergency stop
In situations or circumstances which can be dangerous, turn the knob to “Zero” depending on the model (A-B-C-D-E-1). See knobs, keys and indicator light modes and functions.
Stoppage during a work phase
In situations or circumstances which require temporary stop of heat generation, act as follows:
1. Gas Appliance: Turn the knobs to the piezoelectric position (A-B-C-2), the pilot light remains lit as the gas ow in the burner is not
interrupted.
2. Electric Appliance: Turn the knobs “D2-E2” to “Zero” to stop heat generation. (See knobs, keys and indicator light modes and functions).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
10
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 10 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
10- 10 -
3.
Commissioning
When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance).
Cleaning at commissioning
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance.
Remove the outer protective lm by hand and thoroughly clean all the outside parts of the
appliance. At the end of the operations described for cleaning the outside parts, proceeded as instructed in “Daily Cleaning” (See Routine Maintenance).
Daily activation
Procedure:
1. Check the cleanliness and hygiene of the appliance.
2. Make sure that the room exhaust system works properly.
3. When necessary, plug the appliance into the appropriate socket.
4. Open the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).
5. Make sure that the water drain (if present) is not clogged.
6. Proceed with the operations described in “Starting production”.
Air bubbles may form inside the gas supply network (if never used or used every now and then). The plant must be set so as to eliminate this problem.
In order to free air in the pipes, open the network lock, turn the knob of the appliance while
pressing it in the piezoelectric position, place a ame (match or the likes) on the pilot light and
wait for it to ignite.
When the pilot light has been lit, turn the knob to "maximum" for a few seconds in order to stabilise
the ame. Afterwards reposition the knob at “Zero” and, if needed, close the network gate valve.
Daily and prolonged deactivation
Procedure:
1. Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).
2. Make sure that the drain cocks (if present) are “Closed”.
3. Check the cleanliness and hygiene of the appliance (See Routine Maintenance).
In the event of prolonged inactivity, protect the parts more exposed to oxidation as described in
the specic chapter (See Routine Maintenance).
11
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 11 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
11- 11 -
3.
Starting production
Before proceeding with these operations, see "Daily activation".
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: cooking compartment - hob - recipients or material processed.
Take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed.
It is strictly forbidden to use the pot as a fryer.
The appliance must be used with tap water inside the cavity and the cooking compartment. Any other use is improper and therefore dangerous.
When lighting for the rst time, wait for the possible
formation of air inside the gas circuit to fully escape from the duct.
Filling Cavity with Water
Turn the knob to the drain position (Open) to drain water from the cavity (Fig. 1 A).
Turn the gate valve to the lling position (Open) to ll the cavity
with water (Fig. 2 A).
Check daily for water in the cavity, and if nec-
essary, act on the lling gate valve and on the
control drain.
The cavity holds approximately 8.5 litres for the
700. While the cavity for the 900-980 holds 13 or 17 litres, according to the model.
You will know the cavity is completely full when wa
-
ter comes out of the control drain (Fig. 1 B1).
When lling is complete, simultaneously close the lling gate
valve and the water control drain in the cavity (Fig. 1-2 B ).
Having successfully lled the cavity with water, proceed lling the pot.
Filling the Pot
Make sure that the cooking compartment drainage gate valve is at the “Closed” position (Fig. 3).
The drainage gate valve opens by lifting the handle and turning it 90°/180° (Fig.3A -3B) respect to the closed position (Fig.3).
Lift the lid of the pot and ll the cooking compartment with the
material to be processed.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
A
B1
B
Fig.
1
A
B
Fig.
2
Dx. 0° = 0%
90° = 50%
180° = 100%
Fig.
3
Fig.
3A
Fig.
3B
12
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 12 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
12- 12 -
3.
When lling the cooking compartment, respect the maximum level indicated on the inside.
Do not introduce large pieces of kitchen salt into the cooking compartment as it deposits at the bottom and does not completely dissolve.
Hot or cold water can be introduced into the cooking compartment by acting on the 2 knobs (Fig.4).
In order to ll the cooking compartment with water, you must:
• Lift the lid of the cooking compartment if necessary.
• Turn the pipe in the direction of the cooking compartment
(Fig. 5).
Open the water lling knob at the desired position (hot-cold-
both) (Fig. 4A) and ll the tank as needed.
Close the knob/s when lling is complete (Fig.4B).
• Reposition the pipe so it does not get in the way of the lid
when it closes (Fig. 5).
Switching On/Off
The appliance must be switched on after having lled
the cavity with water. Do not switch it on when empty (see previous page).
The appliance must be switched on after having lled
the cooking compartment with water. Do not switch it on when the cooking compartment is empty.
Turn the burner control knob while holding it in the piezoelectric position (Fig.7B).
At the same time you turn the knob, press the button (Fig.6) to generate the spark which ignites the pilot light.
When the pilot light has been lit (seen through the lower inspection hole of the appliance) turn the knob (Fig.7C) to minimum or
maximum to adjust the ame.
Turn the switch-on knob to “Zero” (Fig. 7A) to switch the appliance off.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
C D
E
A A
B B
Fig.4
- 700
13
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 13 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
13- 13 -
3.
Operating Control
While the appliance is operating, the temperature inside the cavity is detected by the thermometer (Fig.9).
The pressure inside the cavity is detected by the pressure gauge placed on the valve (Fig. 8C). If
it exceeds kPa 50, the pressure release valve is
activated automatically (Fig. 8A). The pressure safety valve can be activated
manually by turning the knob on top of it (Fig. 8B), thus decreasing pressure inside the circuit.
During operation, check the temperature and add water to the cavity as needed acting on the water
lling gate valve.
When the proper operating pressure has been reached (highlighted by the pressure release of the safety valve), turn the burner control knob to minimum.
During operation, check the level of the water inside the cooking compartment and bring it to the correct level as
needed by acting on the water lling knobs.
Be careful of the residual risk of being burnt while topping up the water. Use adequate prevention and protection equipment.
When cooking has nished, turn the burner control knob to
“Zero” to switch the appliance off.
Unloading the product
Turn the burner control knob to “Zero” (Fig. 10B).
When unloading the product, ll the collection
recipient halfway for safe handling.
Take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed.
1. Place a recipient (appropriate for the material and capacity)
underneath the drainage gate valve (Fig. 11).
2. Lift the handle and begin rotation; the handle can rotate 180°
(see Fig. 12).
3. Keep an eye on the lling of the recipient. Once it is lled 3/4
its full capacity, close the gate valve.
4. Put the recipient in a place prepared beforehand to store the
cooked product.
Repeat operations 1-2-3-4 until the cooking compartment is empty.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.8
0
1
1.5
2
2.5
0
35
50
90
110
Fig.9
Fig.11
Fig.10
B
Fig.12
- 700
14
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 14 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
14- 14 -
3.
When lling the cooking compartment, respect the maximum level indicated on the inside.
Do not introduce large pieces of kitchen salt into the cooking compartment as it deposits at the bottom and does not completely dissolve.
Hot or cold water can be introduced into the cooking compartment by acting on the 2 knobs (Fig.4).
In order to ll the cooking compartment with water, you must:
• Lift the lid of the cooking compartment if necessary.
• Turn the pipe in the direction of the cooking compartment
(Fig. 5).
Open the water lling knob at the desired position (hot-cold-
both) (Fig. 4A) and ll the tank as needed.
Close the knob/s when lling is complete (Fig.4B).
• Reposition the pipe so it does not get in the way of the lid
when it closes (Fig. 5).
Switching On/Off
The appliance must be switched on after having
lled the cavity with water. Do not switch it on
when empty (see previous page).
The appliance must be switched on after having
lled the cooking compartment with water. Do
not switch it on when the cooking compartment is empty.
Model with cavity (indirect)
Turn the valve while holding it in the piezoelectric position (Fig. 6 D) until the pilot light is on. After approximately 20” the pilot light stays lit (Fig. 6). Release the button. Open the lower inspection door of the appliance and look to see if the pilot light remains lit.
Then turn it to the burner ignition position (Figure 6 E).
After the pilot light has been turned on, turn the knob to set the temperature of the water in the cavity (Fig. 7 F).
Turn the valve to “Zero” to switch the burner off and stop the appliance (Fig. 6 C).
- 900-980
Repeat the operation if after 20” the pilot light is not yet lit. If the pilot light does not ignite, contact the technical assistance Centre.
When the work phase is over, the burner can be switched off while leaving the pilot light on by turn
-
ing the valve to piezoelectric position (Fig. 6 D)
Be careful of the residual risk of being burnt while topping up the water. Use adequate prevention and protection equipment.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
C D
E
A A
B B
Fig.4
15
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 15 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
15- 15 -
3.
Model without cavity (direct)
Turn the knob while holding it in the piezoelectric position (Fig.9 H). At the same time, press the button (Fig.8) to generate the spark which ignites the pilot light. After approximately 20”, the pilot light remains lit; release the button.
Repeat the operation if after 20” the pilot light is not yet lit. If the pilot light does not ignite, contact the technical assistance Centre.
When the pilot light has been lit (seen through the lower in
-
spection door of the appliance) turn the knob (Fig.9 I) to mini-
mum or maximum to adjust the ame.
When the work phase is over, in anticipation of a new cycle of production, the burner can be switched off while leaving the pilot light on by turning the knob to piezoelectric position (Fig. 9 H)
Turn the knob to “Zero” (Fig. 9 G) to switch the appliance off.
Operating Control Cavity
During operation, the level of cavity water is re­corded by a visual display (Fig.10).
The pressure inside the cavity is detected by the pressure gauge placed on the valve (Fig. 11 C). If it exceeds kPa 50, the pressure release valve is acti
-
vated automatically (Fig. 11 A).
The pressure safety valve can be activated manu
­ally by turning the knob on top of it (Fig. 11 B), thus decreasing pressure inside the circuit.
During operation, check the level of the water using the visual display (Fig.10), and bring it to the correct level as needed by
acting on the water lling knobs.
Be careful of the residual risk of being burnt while topping up the water. Use adequate prevention and protection equipment.
- 900-980
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
A
Fig.8
Fig.9
G
H
I
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.11
0
1
1.5
2
2.5
Fig.10
MAX
MIN
16
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 16 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
16- 16 -
3.
Unloading the product
Turn the thermostat knob to “Zero” (Fig. 12).
When unloading the product, ll the collection re­cipient halfway for safe handling.
Take appropriate measures for personal protec
­tion. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed.
1. Place a recipient (appropriate for the material and capacity) underneath the drainage gate valve (Fig. 13).
2. Lift the handle and begin rotation; the handle can rotate 180° (see Fig. 14).
3. Keep an eye on the lling of the recipient. Once it is lled 3/4 its full capacity, close the gate valve.
4. Put the recipient in a place prepared beforehand to store the cooked product.
Repeat operations 1-2-3-4 until the cooking compartment is empty.
- 900-980
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.13
Fig.12
Fig.14
17
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 17 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
17- 17 -
3.
Deactivation
At the end of the work cycle, turn the burner control knob to "Zero".
The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed. See chapter: "Cleaning instructions".
If present, the indicator lights must be off at the end of the work cycle.
Check the cleanliness and hygiene of the appliance. See "Cleaning instructions".
Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water
- Electric).
18
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 18 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
If the appliance is connected to a ue, the exhaust pipe must be cleaned according to that foreseen by specic regulatory provisions of the country (contact your installer for information).
To make sure that the appliance is in perfect technical conditions; have it serviced at least once a year by an authorised technician of the assistance service.
Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures.
Performing any procedures without rst having read all the documentation is strictly prohibited.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
Disconnect electrical power upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions to perform cleaning or maintenance.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with.
The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding area constantly clean. Failure to keep the appliance in ideal hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly and create dangerous situations.
Filth deposit built up near heat sources can burn during normal use of the appliance and create dangerous situations. The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed.
The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run cause the inside of the cooking compartment to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle of such substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent, abundantly rinsed and carefully dried.
Be careful not to damage stainless steel surfaces. No not use corrosive products, abrasive material or sharp tools.
The liquid detergent for cleaning the cooking compartment must have certain chemical features: pH greater than 12, without chlorides/ammonia, viscosity and density similar to water. Use non­aggressive products for cleaning the inside and outside of the appliance (use detergents on the market for cleaning steel, glass and enamel).
Carefully read the indications carried on the labels of the products used. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed (see the protective equipment carried on the package label).
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Rinse the surfaces with tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive material.
In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must thoroughly clean all the inside and outside parts of the appliance.
Before performing any of the cleaning operations described hereafter, the operator must have had a look at the whole document.
Refer to standards in force for waste disposal.
According to the UK PSSR directive it is the user responsibility to ensure that a hydraulic pressure test and safety valve check are carried out annually.
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
19
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 19 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Daily cleaning
Remove everything from the cooking compartment.
Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface (cooking compartment,
lid and all exposed surfaces) and using a non-abrasive sponge, clean the entire appliance
thoroughly by hand.
When nished, rinse abundantly with tap water (do not use pressurised and/or direct water jets).
Empty the water with the drainage gate valve.
Open the pot drainage gate valve only after having placed an appropriate recipient below it.
Fill the recipient halfway to handle it safely. Empty the container in compliance with waste disposal procedures in force in the country where the appliance is used and reposition the emptied recipient in its housing.
Repeat the aforementioned operations until the pot is empty.
When these operations have been performed successfully, dry the cooking compartment carefully using a non-abrasive cloth.
If necessary, repeat the operations described above for a new cleaning cycle.
Cleaning for prolonged deactivation
When the appliance remains idle for a long time, perform all the described daily cleaning procedures.
When operations have nished, wait for the machine to cool down and empty the water cav­ity using the tap located under the cavity (see sec. 3. Instructions for use - Location of main components).
Unscrew the drainage tap after positioning a suitable container (material and capacity) under the cavity.
Fill the recipient halfway to handle it safely. Empty the container in compliance with waste disposal procedures in force in the country where the appliance is used and reposition the emptied recipient in its housing.
Repeat the aforementioned operations until the water cavity is empty.
When the operations are over, protect the parts more exposed to oxidation doing as follows. Therefore:
• Use lukewarm water with a bit of soap to clean the parts;
• Rinse the parts thoroughly, without using pressurised and/or direct water jets.
• Dry the surfaces carefully using non-abrasive material;
• Pass over all the stainless steel surfaces using a non-abrasive cloth slightly moistened with Vaseline to create a protective coating.
For appliances with doors and rubber gaskets, leave the door slightly ajar to let it air out and spread protective talcum powder on the rubber gasket surfaces.
Air out the appliances and rooms regularly.
20
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 20 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Summarised table: qualication - operation - frequency
OPERATION FREQUENCY
Cleaning at commissioning Upon arrival after installation
Cleaning appliance Daily
Cleaning parts in contact with foodstuff Daily
Cleaning ue Yearly
Checking thermostat Yearly
Checking safety valve Every 6 months
Greasing gas tap In case of need
Should a problem occur, the generic operator performs the rst search and, if qualied, eliminates
the cause of the problem and restores the appliance correctly.
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains and shut all the supply valves. Then contact customer service.
The maintenance technician intervenes when the generic operator was not able to pinpoint the cause of the problem, or whenever restoration of correct operation of the appliance entails executing
operations for which the generic operator is not qualied.
Generic operator
Person authorised and employed to op erate the appliance with guards active, capable of per forming routine tasks.
Homogeneous operator
Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment.
REPLACING THE MOST IMPORTANT COMPONENTS:
1. Thermocouple
2. Pilot Burner
3. Piezo Ignition
For the replacement of these components please contact the authorized technical assistance service (see Installation Manual)
21
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 21 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Troubleshooting
FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION
The appliance does not turn on • The main switch is not connected
• The residual current device or circuit breaker has tripped
• Connect the main switch
• Restore the residual current device or circuit breaker
The water is not discharged • The drain is clogged Clean the drain lter
• Free the drain from residues
The inner walls of the tank are cove
-
red with limestone
• The water is too hard; the softener
is nished
• Connect the appliance to a water softener
• Regenerate the water softener.
• Descale the cooking compartment
The cooking compartment is stained • Water quality
• Poor cleanser
Insufcient rinse
• Filter the water (see Technical Manual)
• Use the recommended detergent
• Rinse again
The gas appliance does not turn on • Gas valve shut
• Air inside pipes
• Faulty piezoelectric igniter
• Open the gas valve
• Repeat the ignition operations
• Replace the piezoelectric
The pilot does not go on • No Gas
• The pilot does not remain on
• Clogged pilot nozzle
• Pilot nozzle not suitable
• The valve does not emit gas to the pilot
• Open the Gas supply valve
• Check the safety thermostat
efciency (see Technical Manual) or
the thermocouple
• Clean or replace the nozzle hole
• Replace the pilot nozzle
• Check the ignition consent contacts / Replace the gas valve
The main burner does not go on • With the pilot on
• Valve tap or damaged gas valve
Check the efciency of the operating thermostat or pressure switch (see Technical Manual)
• Replace the valve tap (see Technical Manual)
• Replace the gas valve (see Technical Manual)
The main burner does not go on (indirect)
• No water inside the cavity
• Damaged cavity pressure switch
• Fill the cavity
• Replace the pressure switch
Excessive bleeding of the safety valve
• Water level too high
• Limescale inside the cavity
• With the machine not in use,
open the overow valve and drain
the excess water
• Descale the cavity (see Technical
Manual)
The cavity is not loaded (indirect)
• No water
• Damaged valve
• Pipes clogged with limescale
• Open the mains tap
Replace the cavity lling valve
• Remove limescale from the pipes or replace them
No hot/cold water comes out of the pot load spout
• No water
• Damaged water valve
• Pipes clogged with limescale
• Open the mains tap / Replace the cavity
lling valve / Remove the limescale from
the pipes or replace them
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service.
Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table
22
THE PRES ENT MANUAL IS PRO PERTY OF THE MA NUFACTURER. AN Y REPRODUCTIO N, EVEN PARTIAL, I S PROHIBITED .
- 22 -
WASTE DISPOSAL
5.
Deactivation and scrapping of appliance
OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED.
In compliance with Directives (see n. 0.1 Section), relating to the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal. The symbol of the barred waste bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be disposed of separately from other waste. Differentiated waste collection of this appliance at the end of its life is organised and implemented by the manufacturer. The user who wishes to get rid of this appliance must contact the manufacturer and follow the instructions received to separately dispose of the appliance at the end of its life. An appropriate collection and dispatching of exhausted appliances to environmentally compatible recycling, treatment and disposal plants helps to prevent damaging effects on health and environment and also guarantees that the component parts of exhausted appliances are effectively recycled or reused. Holders of exhausted appliances who dispose of them illegally will be prosecuted.
Specialised personnel is in charge of deactivation and scrapping of the appliance.
Waste disposal
During operation and maintenance, do not disperse pollutants (oils, grease, etc.) into the environment and perform differentiated waste disposal depending on the composition of the different materials and in compliance with relevant laws in force.
Illegal waste disposal will be prosecuted by laws in force in the territory where the violation has been ascertained.
FR
MARMITE
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
05/2016 - Ed 8 - Cod. n° 177305
GAS GAZ GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
- 2 -
SOMMAIRE
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
0. IDENTIFICATION DU DOCUMENT
0.1 TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE
1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Préface - Objectif du document - Comment lire le document Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d'usage Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées
Contrôle et garantie
2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Préface - Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Indications sur les risques résiduels Modalité opérationnelle pour l'odeur du gaz dans l'environnement
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION - 700 Emplacement des principaux composants de contrôle et de commande
Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION - 900-980 Emplacement des principaux composants de contrôle et de commande
Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Description des modes d'arrêt Arrêt pour anomalie de fonctionnement Arrêt d'urgence Arrêt pendant une phase d'usinage Mise en fonction pour le premier démarrage
Nettoyage à la première mise en route
Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps Démarrage de la production
Chargement Eau Interstice Chargement Marmite
Allumage/Arrêt, Contrôle du Fonctionnement, Déchargement du Produit - 700 Allumage/Arrêt, Contrôle du Fonctionnement, Déchargement du Produit - 900-980
Mise en Hors Service
4. MAINTENANCE ORDINAIRE
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Nettoyage quotidien
Nettoyage pour la mise en hors service prolongée dans le temps Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence Résolution des problèmes
5. ELIMINATION
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil Elimination des déchets
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
3
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 3 -
1.
Préface
Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Les informations reportées dans ce document sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescriptions particulières de sécurité (Obligation-Interdiction-Danger) sont reportées en détail dans le chapitre spécique de l'argument traité. Ce document ne peut pas être cédé à des tiers sans autorisation écrite du fabri
-
cant. Le texte ne peut pas être utilisé sur d'autres imprimés dans autorisation écrite du fabricant. L'utilisation de: Figures/Images/Dessins/Schémas à l'intérieur du document est purement indicatif et peut subir des variations. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modications sans en rendre compte.
Objectif du document
Toute interaction entre l'opérateur et l'appareil à l'intérieur de son cycle de vie a été attentivement analysée aussi bien en phase d'étude que de rédaction de ce manuel. Par conséquent, notre espoir est que ce manuel puisse aider à maintenir l'efcacité qui caractérise l'appareil. En respectant scrupuleusement les indications reportées, le risque d'accidents de travail et/ou de dommages économiques est minimisé.
Comment lire le document
Le document est divisé en chapitres qui rassemblent par arguments toutes les informations nécessaires pour utiliser l'appareil sans aucun risque. A l'intérieur de chaque chapitre il y a une subdivision en paragraphes, chaque paragraphe peut avoir des précisions titrées avec un sous-titre et une description.
Conservation du document
Ce document fait partie intégrante de la fourniture initiale, par conséquent il doit être conservé et utilisé de manière opportune pendant toute la durée de vie opérationnelle de l'appareil.
Destinataires
Ce document est structuré à usage exclusif de l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compétences et des mentions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil).
Programme de formation des opérateurs
Suite à une demande spécique de l'utilisateur, il est possible d'effectuer un cours de formation pour les opé­rateurs préposés à l'utilisation de l'appareil, en suivant les modalités reportées dans la conrmation de com-
mande.
En fonction de la demande, les cours de préparation pourront être effectués auprès de l'établissement du fabri
-
cant ou de l'utilisateur:
• Opérateur homogène préposé à la maintenance électrique/électronique (Technicien spécialisé).
• Opérateur homogène préposé à la maintenance mécanique (Technicien spécialisé).
• Opérateur hétérogène préposé à la conduite simple (Conducteur - Utilisateur nal).
Prédispositions à la charge du client
Sauf d'éventuels accords contractuels différents, sont normalement à la charge du client:
• les prédispositions des locaux (y compris les gros œuvres, fondations ou canalisations éventuellement de
-
mandées) ;
• le sol avec protection à bulles parfaitement nivelée, antidérapantes sans aspérités ;
• la prédisposition du lieu d'installation et l'installation de l'appareil en respectant les valeurs indiquées dans le
layout (plan de fondation) ;
• la prédisposition des services auxiliaires adaptés aux exigences de l'installation (réseau électrique, réseau hydrique, réseau de gaz, réseau d'évacuation) ;
• la prédisposition de l'installation électrique conforme aux dispositions des réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ;
• l'éclairage adapté, conforme aux réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ;
• les éventuels dispositifs de sécurité en amont et en aval de la ligne d'alimentation d'énergie (interrupteurs différentiels, installation de mise à la terre équipotentielle, soupapes de sécurité, etc..) prévus par les lois en vigueur dans le pays d'installation ;
• installation de mise à la terre conforme aux normes en vigueur ;
• prédisposition si nécessaire (voir spécications techniques) d'une installation pour l'adoucissement de l'eau.
Contenu de la fourniture
• Appareil
• Couvercle/Couvercles
• Panier métallique/Paniers métalliques
• Grille support panier
• Tuyaux et/ou câbles pour le raccordement aux sources d'énergie (uniquement dans les cas prévus indiqués dans l'ordre de travail). Selon l'ordre de commande, le contenu de la fourniture peut varier.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
4
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 4 -
1.
Destination d'usage
Instructions originales. Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer "Usage Propre" si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer "Usage Impropre" et donc dangereux. L'appareil doit être utilisé dans les termes prévus déclarés dans le contrat et dans les limites de portée prescrites et reportées dans les paragraphes correspondants.
Il est absolument interdit d’utiliser comme friteuse
Conditions autorisées pour le fonctionnement
L'appareil a été étudié exclusivement pour fonctionner à l'intérieur des locaux dans les limites techniques et de portée prescrites. An d'obtenir le fonctionnement optimal et en conditions de sécurité, il est nécessaire de
respecter les indications suivantes.
L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, an de permettre les opérations normales de conduction et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Il faut donc prédisposer l'espace opérationnel pour d'éventuelles interventions de maintenance de façon à ne pas compromettre la sécurité de l'opérateur. De plus, le local doit avoir les caractéristiques demandées pour l'installation telles que:
l'humidité relative maximum: 80% ;
la température minimale de refroidissement > + 10 °C ;
le plancher doit être antidérapant et l’appareil doit être parfaitement positionné de manière horizontale ;
le local doit avoir une installation d'aération et d'éclairage conformément aux réglementations en vigueur
dans le pays de l'utilisateur ;
le local doit avoir la prédisposition pour l'évacuation des eaux grises et doit avoir les interrupteurs et les vannes de blocage qui excluent, si nécessaire, toute forme d'alimentation en amont de l'appareil ;
Les parois/surfaces immédiatement près/à contact de l’équipement doivent être ignifugeant et/ou isolées de possibles source de chaleur.
Contrôle et garantie
Contrôle: l’appareil a été contrôlé par le fabricant pendant les phases de montage au siège de l’établissement
de production.
Tous les certicats relatifs au contrôle effectué, seront remis au client. Garantie: la garantie est de 12 mois, à partir de la date de la facture, elle couvre les pièces défectueux, à chan
-
ger et transporter par soin de l’acheteur. Les parties électrique, les accessoires et autres objet démontable ne
sont pas couverts de garantie.
Les coûts de main d’œuvre relatifs à l’intervention des techniciens autorisés du fabricant au siège du client pour l’élimination des défauts en garantie sont à la charge du fabricant, sauf dans les cas où la nature du défaut soit telle à pouvoir être facilement éliminée sur place par le client. Tous les ustensiles et les matériaux de consommation éventuellement fournis par le fabricant avec les ma
-
chines sont exclus de la garantie.
L’intervention de manutention ordinaire ou pour des raisons découlant de mauvais installation n’est pas couvert
de la garantie. La garantie ne couvre que l’acheteur original.
Le Fabricant se tient responsable de l’appareil dans sa conguration originale. Le fabricant décline toute responsabilité pour un usage impropre de l’appareil, pour les dommages causés ensuite aux opérations non observées dans ce manuel et non autorisées au préalable par lui-même.
La garantie déchoit dans les cas où:
• Dommages provoqués par le transport et/ou le déplacement, si cet évènement se vériait, il est nécessaire
que le client informe le revendeur et le transporteur par fax ou RR et note sur les copies des documents de
transport ce qui s'est passé. Le technicien spécialisé à installer l'appareil jugera en fonction du dommage si l'installation peut être effectuée. La garantie déchoit également en présence de:
• Dommages provoqués par une installation erronée.
• Dommages provoqués par une usure des parties suite à un usage impropre.
• Dommages provoqués par l'usage de pièces non conseillées ou non originales.
• Dommages provoqués par une maintenance erronée et/ou des dommages provoqués par l'absence de main
-
tenance.
• Dommages provoqués par le non-respect des procédures décrites sur ce document.
Autorisation
Par autorisation, on entend le consentement à entreprendre une activité liée à l’appareil. L’autorisation est accordée par la personne responsable de l’appareil (constructeur, acheteur, signataire, concessionnaire et/ou propriétaire du bâtiment).
5
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 5 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
2.
Préface
Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compé­tences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Net
-
toyage de l'appareil). Les opérateurs qui utilisent l'appareil doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le
fonctionnement et la sécurité. Ils devront donc interagir en utilisant les modes et les instruments appropriés, en respectant les normes de sécurité requises.
Les informations reportées dans ce document n'illustrent pas le transport, l'installation et la main
-
tenance extraordinaire qui devront être effectuées par les opérateurs techniques qualiés au
type d'intervention à effectuer. L'opérateur "Hétérogène" destinataire de cette documentation doit opérer sur l'appareil après
que le technicien préposé ait terminé l'installation (transport xage des raccordements élec
-
triques, hydriques, gaz et d'évacuation).
Ce document ne concerne pas les informations sur chaque modication ou variation de cet appareil. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modications sans en rendre compte.
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
A réception, ouvrir l'emballage de la machine, vérier que la machine et les accessoires n'aient
pas subi de dommages durant le transport. En présence de dommages, les signaler en temps utile au transporteur et ne pas procéder à l'installation de l'appareil. S'adresser au personnel
qualié et autorisé pour signaler le problème constaté. Le fabricant n'est pas responsable des
dommages causés lors du transport.
Interdiction de coner toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les handicapés et
les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites). Interdiction à l’opérateur hétérogène
d’effectuer tout type d’opération de compétence technique qualiée et autorisée..
Lire les instructions avant d'effectuer toute opération.
Exclure toute forme d'alimentation (électrique - gaz - eau) en amont de l'appareil chaque fois qu'il
faut opérer en conditions de sécurité.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives aux
-
quelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir.
Bruit ≤ 70 dB
Ne pas laisser des objets ou des matériaux inflammables à proximité de l'appareil.
Ne pas obstruer les ouvertures et/ou fentes d’aspiration ou de dissipation de la chaleur.
Respecter les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux.
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: les superficies, les plats, le matériel traité.
Utiliser les conteneurs pour la cuisson qui soient visibles à l'opérateur pendant l'usinage du produit. Des conteneurs avec des liquides à l'intérieur, peuvent pendant la cuisson déborder et créer une situation de danger.
Le manque d'hygiène pourrait détériorer l'appareil prématurément, ceci peut en conditionner le fonctionnement et créer des situations de danger.
Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur l'appareil.
Conserver avec soin ce manuel, afin qu'il soit toujours à portée de main de tous les utilisateurs de l'appareil qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin.
Les commandes de l'appareil peuvent être actionnées uniquement avec les mains. Les dom
­mages provoqués par l'utilisation d'objets pointus, aiguisés ou similaires feront déchoir tout droit de garantie.
Pour minimiser les dangers de décharges ou d'incendies, ne pas brancher ou débrancher l'unité avec les mains mouillées.
Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le dan
­ger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriés.
6
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 6 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
2.
A
B C D
Interrompre immédiatement l'alimentation du gaz (Fermer le robinet de réseau particulier A).
Aérer immédiatement le local.
N'actionner aucun dispositif électrique dans
l'environnement (Particulier B-C-D).
N'actionner aucun dispositif qui puisse produire des étincelles ou des ammes (Particulier B-C-D).
Utiliser un moyen de communication extérieur à l'environnement où s'est vériée l'odeur de gaz an d'avertir les organismes (entreprise électrique et/ou les
pompiers).
Modalité opérationnelle pour l'odeur du gaz dans l'environnement
En présence d'odeur de gaz dans l'environnement, il faut effectuer avec urgence les procédures décrites ci-dessous.
Indications sur les risques résiduels
Ayant adopté les règles de "bonne technique de construction" et les dispositions législatives qui règlementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des "risques résiduels" liés à la nature de l'appareil, qu'il n'a pas été possible d'éliminer. Ces risques comprennent:
Risque résiduel de fulguration:
Ce risque subsiste s'il faut intervenir sur les dispositifs électriques et/ou électroniques en présence de courant.
Risque résiduel de brûlure:
Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec les matériaux très chauds.
Risque résiduel de brûlure pour sortie de matériel
Ce risque subsiste en cas de contact de façon accidentelle avec des conteneurs trop remplis de liquides ou de solides qui changent de morphologie en phase de chauffage
(en passant d'un stade solide à un stade liquide), peuvent causer des brûlures s'ils sont utilisés de façon incorrecte. En phase d'usinage, les conteneurs utilisés doivent être posi
-
tionnés sur des niveaux facilement visibles.
Risque résiduel d'explosion
Ce risque subsiste avec:
• la présence d'odeur de gaz dans l'environnement ;
utilisation de l'appareil dans l'atmosphère contenant des substances à risque d'explosion ;
• utilisation d'aliments dans des conteneurs fermés (comme par exemple les pots et les boîtes), si ceux-ci ne sont pas adaptés à la situation ;
• utilisation avec des liquides inammables (comme par exemple l'alcool).
Risque résiduel d'incendie
Ce risque subsiste avec:
• utilisation de la
marmite
comme friteuse.
7
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 7 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
7- 7 -
3.
Modalité et fonction des poignées, des robinets-vannes, des bou­tons et des voyants lumineux
La disposition des touches sur les gures est purement indicative et peut subir des variations.
Poignée de réglage des feux (GAZ). Exécute trois fonctions diverses:
1. Allumage de la amme pilote et brûleur.
2. Réglage de la amme (minimum - maximum).
3. Extinction de l'appareil.
Bouton piézoélectrique (GAZ). Exécute une seule fonction:
1. Appuyé, il produit l'étincelle d'allumage sur la amme pilote.
Poignées de remplissage d'eau chaude et froide (GAZ/ELECTRIQUE). Fonctions:
1. Ouverture ux d'eau.
2. Fermeture ux d'eau.
Robinet-vanne de remplissage d'eau (GAZ/ELECTRIQUE). Fonctions:
1. Ouverture du ux pour le nivellement de l'eau à l'intérieur de l'interstice.
2. Fermeture du ux d'eau à l'intérieur de l'interstice.
Robinet niveau d'eau interstice (GAZ/ELECTRIQUE). Fonctions :
1. Robinet de contrôle et de réglage du niveau d'eau de l'interstice.
A
A
1
8
32
9
5
4
6
10
11
12
13
7
14
Emplacement des principaux composants
La disposition des gures est purement indicative et peut subir des varia­tions.
1. Soupape de sécurité pression interstice.
2. Robinet d'eau froide pour l'émission d'eau dans l'espace
de cuisson.
3. Robinet d'eau chaude pour l'émission d'eau dans l'espace
de cuisson.
4. Thermostat de contrôle température eau interstice.
5. Robinet de mise à niveau et de contrôle d’eau de l’inters
-
tice.
6. Robinet-vanne d'évacuation des aliments de l'espace de
cuisson.
7. Soupape pour l'allumage (voir Modalités et fonction poi
-
gnées touches et voyants lumineux).
8. Robinet-vanne d'évacuation d'eau à l'intérieur de l'inters
-
tice.
9. Poignée thermostat (voir Modalités et fonction poignées
touches et voyants lumineux).
10. Contrôle de la amme pilote (à l'intérieur de l'appareil).
11. Poignée ouverture/fermeture couvercle.
12. Convoyeur pour l'émission d'eau dans l'espace de cuis
-
son.
13. Espace cuisson.
14. Bouchon d’évacuation d’eau de l’interstice (à l’intérieur de
l’appareil).
- 700
8
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 8 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
8- 8 -
3.
1. Soupape de sécurité pression interstice.
2. Robinet d'eau froide pour l'émission d'eau dans l'espace de
cuisson.
3. Robinet d'eau chaude pour l'émission d'eau dans l'espace
de cuisson.
4. Thermostat de contrôle température eau interstice.
5. Poignée de mise à niveau et évacuation d'eau de l'interstice.
6. Robinet-vanne d'évacuation des aliments de l'espace de
cuisson.
7. Soupape pour l'allumage (voir Modalités et fonction poi
-
gnées touches et voyants lumineux).
8. Robinet-vanne d'évacuation d'eau à l'intérieur de l'interstice.
11. Poignée thermostat (voir Modalités et fonction poignées
touches et voyants lumineux).
12. Contrôle de la amme pilote (à l'intérieur de l'appareil).
13. Poignée ouverture/fermeture couvercle.
14. Convoyeur pour l'émission d'eau dans l'espace de cuisson.
15. Espace cuisson.
16. Bouchon d’évacuation d’eau de l’interstice (à l’intérieur
de l’appareil).
- 900-980
Emplacement des principaux composants
La disposition des gures est purement indicative et peut subir des variations.
Modalité et fonction des poignées, des robinets-vannes, des bou­tons et des voyants lumineux
La disposition des touches sur les gures est purement indicative et peut subir des variations.
Poignée de réglage des feux (GAZ). Exécute trois fonctions diverses:
1. Allumage de la amme pilote et brûleur.
2. Réglage de la amme (minimum - maximum).
3. Extinction de l’appareil.
Poignée de contrôle température eau interstice (GAZ).
Exécute trois fonctions diverses:
1. Réglage de la température d’eau de l’interstice.
2. Arrêt du réchauffement de l’eau dans l’interstice.
Bouton piézoélectrique (GAZ). Exécute une seule fonction:
1. Appuyé, il produit l’étincelle d’allumage sur la amme pilote.
Soupape d’allumage et d’extinction (GAZ). Exécute trois fonctions diverses:
1.Allumage Piézoélectrique: Emet du gaz et produit l’étincelle d’allumage sur la amme pilote.
2. Allumage Brûleur: Il introduit du gaz dans le circuit chauffant.
3. Position Zéro: Arrête l’afux de gaz sur la amme pilote.
Poignées de remplissage d’eau chaude et froide (GAZ/ELECTRIQUE). Fonctions:
1. Ouverture ux d’eau.
2. Fermeture ux d’eau.
Robinet-vanne de remplissage d’eau (GAZ/ELECTRIQUE). Fonctions:
1. Ouverture du ux pour le nivellement de l’eau à l’intérieur de l’interstice.
2. Fermeture du ux d’eau à l’intérieur de l’interstice.
Robinet niveau d’eau interstice (GAZ/ELECTRIQUE). Fonctions:
1. Robinet de contrôle et de réglage du niveau d’eau de l’interstice.
A
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
1
7
A
8
23
9
11
10
5
4
6
12
13
14
15
16
9
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 9 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
9- 9 -
3.
Description des modes d'arrêt
Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil (Electrique-Hydrique-Gaz).
Le dessin illustre les différentes positions des poignées lors de l'arrêt d'urgence (A1-B1-C1-D1-E1) et l'arrêt durant une phase d'usinage (A2-B2-C2-D2-E2).
Arrêt pour anomalie de fonctionnement
Thermostat de sécurité
Dotation en série sur les modèles suivants:
Friteuse (présent sur tous les modèles)
Sauteuse (présent sur tous les modèles)
Marmite (présent sur tous les modèles)
Cuiseur à pâtes (uniquement sur le modèle Electrique)
Cuisine (présent sur tous les modèles avec four électrique)
Frytop présent sur tous les modèles électrique (uniquement pour 900-980)
Pierre lavique (non présent)
Bain marie (non présent)
Plaques électriques (uniquement pour 900-980 : présent sur tous les modèles avec four à gaz)
Arrêt: Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, le thermostat de sécurité arrête auto­matiquement la génération de chaleur. Le cycle de production est interrompu dans l'attente que la cause de l'anomalie soit éliminée.
Redémarrage:
Après avoir résolu l'inconvénient qui a généré l'entrée en fonction du thermostat de sécurité, l'opé-
rateur technicien autorisé peut redémarrer le fonctionnement de l'appareil avec les commandes appropriées.
Arrêt d'urgence
Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, tourner selon le modèle la poignée en position "Zéro" (A-B-C-D-E-1).
Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux.
Arrêt pendant une phase d'usinage
Dans des situations ou des circonstances qui nécessitent l'arrêt temporaire de la génération de chaleur, agir de la façon suivante:
1.
Appareil à Gaz:
Tourner les poignées en position piézoélectrique (A-B-C-2), la amme pilote reste en fonction alors que
l'afux de gaz dans le brûleur s'interrompt.
2.
Appareil Electrique:
Tourner les poignées “D2-E2” en position "Zéro" pour arrêter la génération de chaleur.
(Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
10
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 10 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
10- 10 -
3.
Mise en fonction pour le premier démarrage
Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé dans le temps, l'appareil doit être net­toyé soigneusement an d'éliminer tout résidu de matériel (Voir Maintenance Ordinaire).
Nettoyage à la première mise en route
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs.
Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneuse
-
ment toutes les parties extérieures de l'appareil. Au terme des opérations décrites pour le net­toyage des parties extérieures, il faut procéder comme décrit au chapitre "Nettoyage Quotidien"
(Voir Maintenance Ordinaire).
Mise en fonction quotidienne
Procédure:
1. Vérier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil.
2. Vérier le fonctionnement correct du système d'aspiration du local.
3. Insérer la che de l'appareil dans la prise d'alimentation électrique prévue à cet effet.
4. Ouvrir les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique).
5. Vérier que l'évacuation de l'eau (si présente) n'ait pas d'occlusions.
6. Procéder avec les opérations décrites au chapitre "Démarrage de la production".
A l'intérieur du réseau d'alimentation de gaz (si elle n'a jamais été utilisée ou utilisée très sporadi­quement) peuvent se former des bulles d'air, il est donc indispensable de prédisposer l'installation de façon à éliminer cet inconvénient.
Pour libérer l'air à l'intérieur de la tuyauterie, il suft d'ouvrir les fermetures de réseau, tourner en tenant appuyée la poignée de l'appareil en position piézoélectrique, positionner une amme (allumette ou autre) sur le pilote et attendre l'allumage.
Dès que la procédure d'allumage de la amme pilote est terminée, tourner la poignée en position "maximum" pendant quelques secondes an de stabiliser la amme. A la n de la procédure, remettre la poignée en position "Zéro" et fermer le robinet-vanne de réseau.
Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps
Procédure:
1. Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique).
2. Vérier que les robinets d'évacuation (si présents) soient en position "Fermée".
3. Vérier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil.(Voir Maintenance Ordinaire).
En cas d'inactivité prolongée dans le temps, protéger les parties plus exposées aux phénomènes d'oxydation comme décrit dans le chapitre correspondant (Voir Maintenance Ordinaire).
11
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 11 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
11- 11 -
3.
Démarrage de la production
Avant de procéder aux opérations, voir "Mise en
fonction quotidienne".
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce
risque peut se vérier en entrant en contact acciden
­tel avec: espace cuisson - table de cuisson - réci­pients ou matériel traité.
Adopter les mesures de protection individuelle appro
­priées. Porter un équipement de protection adapté
aux opérations à effectuer.
Il est absolument interdit d'utiliser la marmite comme friteuse.
L'appareil doit être utilisé avec de l'eau potable à l'inté­rieur de l'interstice, toute autre utilisation est considérée
comme usage impropre et donc dangereux.
Au premier démarrage, attendre que la formation possible d'air à l'intérieur du circuit de gaz sorte com
­plètement du conduit.
Chargement Eau Interstice
Tourner en position d'évacuation (Ouvert) la poignée pour l'éva­cuation de l'eau de l'interstice (Fig. 1 A).
Tourner en position de chargement (Ouvert) le robinet-vanne de remplissage d'eau à l'intérieur de l'interstice (Fig. 2 A).
Vérier quotidiennement la présence d'eau dans d'interstice et, en cas de nécessité, intervenir sur
le robinet-vanne de remplissage et sur le robinet de contrôle.
La capacité d'eau dans l'interstice est d'environ 8,5 l pour 700. Pour 900-980, cette capacité est
de 13 au 17 l en fonction des modèles.
Le remplissage complet de l'interstice en phase de remplissage d'eau est signalé par la sortie de l'eau
du robinet de contrôle (Fig. 1 B1).
Dès que le remplissage est effectué, fermer simultanément le
robinet-vanne de remplissage et le robinet de contrôle d’eau dans l’interstice (Fig. 1-2 B).
Dès que les opérations de chargement d'eau à l'intérieur de l'interstice sont terminées avec succès, procéder au chargement de la marmite.
Chargement Marmite
Vérier que le robinet-vanne d'évacuation espace cuisson
soit en position "Fermé" (Fig. 3).
Le robinet-vanne d'évacuation s'ouvre en soulevant la poignée et en la tournant de 90°/180° (Fig.3A -3B) par rapport à la position de soupape fermée (Fig.3).
Lever le couvercle de la
marmite
et procéder avec le chargement à
l'intérieur de l'espace de cuisson du matériel à travailler.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
A
B1
B
Fig.
1
A
B
Fig.
2
Dx. 0° = 0%
90° = 50%
180° = 100%
Fig.
3
Fig.
3A
Fig.
3B
12
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 12 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
12- 12 -
3.
Lors du chargement de l'espace de cuisson, respec­ter le niveau de chargement maximum indiqué à l'in­térieur de celui-ci.
Ne pas mettre dans l'espace de cuisson du gros sel de cuisine, en se déposant sur le fond il ne pourrait pas fondre complètement.
Il est possible de mettre de l'eau (chaude et/ou froide) à l'intérieur de l'espace de cuisson en agissant sur les 2 poignées (Fig.4).
Pour effectuer le remplissage d'eau dans l'espace cuisson, il faut:
• Lever le couvercle de l'espace de cuisson.
• Tourner le convoyeur en direction de l'espace de cuisson (Fig. 5).
Ouvrir au choix (chaude-froide-les deux) la poignée de rem­plissage d'eau (Fig. 4A) et remplir le bac si besoin.
• Au terme du remplissage fermer la/les poignée/s (Fig. 4B).
• Repositionner le convoyeur de façon à ne pas gêner la course du couvercle de fermeture (Fig. 5).
Allumage/Arrêt
L'appareil doit être allumé après avoir effectué le remplissage de l'eau à l'intérieur de l'interstice. Ne pas allumer à sec (voir page précédente).
L'appareil doit être allumé après avoir effectué le remplissage de l'eau à l'intérieur de l'espace de cuisson. Ne pas allumer à sec (avec l'espace cuisson vide).
Tourner en tenant appuyée la poignée de commande brûleur en position piézoélectrique (Fig. 7B).
Simultanément à la rotation de la poignée appuyer sur le bouton
(Fig. 6) pour générer l'étincelle d'allumage de la amme pilote.
A l'allumage de la amme pilote (visible en ouvrant la porte infé
-
rieure de l'appareil) pour régler la amme d'exercice, tourner la poignée (Fig.7C) en position minimum et/ou maximum.
Tourner en position "Zéro" (Fig. 7A) la poignée d'allumage pour éteindre l'appareil.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
C D
E
A A
B B
Fig.4
- 700
13
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 13 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
13- 13 -
3.
Contrôle Du Fonctionnement
Lors du fonctionnement, la température de l'interstice est détectée par le thermomètre (Fig.9).
Lors du fonctionnement, la pression présente à l'in
­térieur de l'interstice est détectée par le manomètre situé sur la soupape (Fig. 8C) et lorsque les kPa 50 sont dépassés, l'évent s'actionne automatiquement (Fig. 8A).
La soupape de sécurité de pression peut être activée manuellement en agissant sur son pommeau (Fig. 8B), cette opération permet de diminuer la pression à l'intérieur du circuit.
Lors de l'exercice, contrôler la température, si besoin
ajouter de l'eau dans l'interstice en agissant sur le robinet-vanne de remplissage d'eau.
Dès que la pression d'exercice est atteinte (mise en évidence par
l'évent de la soupape de sécurité), tourner la poignée du brûleur en position minimum.
Lors de l'exercice, contrôler le niveau de l'eau à l'intérieur de l'es
­pace de cuisson, si besoin mettre à niveau en agissant sur les poignées de remplissage d'eau.
Lors du remplissage de l'eau pendant le fonctionne­ment, le risque résiduel de brûlure persiste. Utiliser des moyens adaptés de prévention et de protection.
Dès que les opérations de cuisson du matériel en usinage sont terminées, tourner en position "Zéro" la poignée de commande brûleur pour éteindre l'appareil.
Déchargement du produit
Tourner en position "Zéro" (Fig. 10B) la poignée de commande du brûleur.
Lors des opérations de déchargement du produit, remplir à moitié le récipient de recueil pour un dépla
-
cement plus sûr. Adopter les mesures de protection individuelle appro
-
priées. Porter un équipement de protection adapté
aux opérations à effectuer.
1. Positionner un conteneur (Approprié au matériel et à sa conte
-
nance) sous le robinet-vanne d'évacuation (Fig. 11).
2. Soulever la poignée et commencer la rotation, la poignée peut
tourner de 180° (Voir Fig. 12).
3. Contrôler visuellement le remplissage du récipient. Dès qu'il
est rempli aux 3/4 environ de sa contenance totale, fermer le
robinet-vanne.
4. Positionner le conteneur dans un lieu prédisposé au préalable
pour le stationnement du produit usiné.
Répéter les opérations 1-2-3-4 jusqu'au complet vidage de l'es
­pace de cuisson.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.8
0
1
1.5
2
2.5
0
35
50
90
110
Fig.9
Fig.11
Fig.10
B
Fig.12
- 700
14
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 14 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
14- 14 -
3.
Si après 20" la amme pilote s'éteint, répéter l'opé­ration. Si la amme pilote ne reste pas allumée, contacter le centre d'assistance technique.
Lors du chargement de l'espace de cuisson, respec­ter le niveau de chargement maximum indiqué à l'in­térieur de celui-ci.
Ne pas mettre dans l'espace de cuisson du gros sel de cuisine, en se déposant sur le fond il ne pourrait pas fondre complètement.
Il est possible de mettre de l'eau (chaude et/ou froide) à l'intérieur de l'espace de cuisson en agissant sur les 2 poignées (Fig.4).
Pour effectuer le remplissage d'eau dans l'espace cuisson, il faut:
• Lever le couvercle de l'espace de cuisson.
• Tourner le convoyeur en direction de l'espace de cuisson
(Fig. 5).
Ouvrir au choix (chaude-froide-les deux) la poignée de rem-
plissage d'eau (Fig. 4A) et remplir le bac si besoin.
• Au terme du remplissage fermer la/les poignée/s (Fig. 4B).
• Repositionner le convoyeur de façon à ne pas gêner la
course du couvercle de fermeture (Fig. 5).
Allumage/Arrêt
L'appareil doit être allumé après avoir effectué le remplissage de l'eau à l'intérieur de l'interstice. Ne pas allumer à sec (voir page précédente).
L'appareil doit être allumé après avoir effectué le remplissage de l'eau à l'intérieur de l'espace de cuisson. Ne pas allumer à sec (avec l'espace cuis
-
son vide).
Modèle avec interstice (indirect)
Tourner en tenant appuyée la vanne en position piézoélectrique (Fig. 6 D) jusqu’à l’allumage de la amme pilote. Après environ 20», vérier visuellement le maintien d’allumage de la amme pilote (Fig. 6), relâcher le bouton. Ouvrit la porte inférieure de l’appareil et vérier visuellement le maintien d’allumage de la amme pilote.
La tourner ensuite en position d’allumage brûleur (Fig. 6 E).
Une fois que la procédure d’allumage de la amme pilote est terminée, tourner la poignée pour congurer la température de
l’eau dans l’interstice (Fig. 7 F).
Tourner en position «Zéro» la vanne pour éteindre le brûleur et arrêter l’appareil (Fig. 6 C).
- 900-980
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
F G
A A
B B
Fig.4
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
C D E
Dès que la phase d'usinage est terminée, vous pouvez éteindre le brûleur en maintenant activée la amme pilote en tournant la poignée en position piézoélectrique (Fig. 6 D)
Lors du remplissage de l'eau pendant le fonctionne­ment, le risque résiduel de brûlure persiste. Utiliser des moyens adaptés de prévention et de protection.
15
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 15 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
15- 15 -
3.
- 900-980
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
A
Fig.8
Fig.9
G
H
I
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.11
0
1
1.5
2
2.5
Fig.10
MAX
MIN
Modèle sans interstice (direct)
Tourner en tenant appuyée la poignée en position piézoélec­trique (Fig.9 H).e
Simultanément, appuyer sur le bouton (Fig. 8) pour générer l'étincelle d'allumage de la amme pilote. Après environ 20", vérier visuellement le maintien d'allumage de la amme pilote, relâcher le bouton.
Si après 20" la amme pilote s'éteint, répéter l'opé­ration. Si la amme pilote ne reste pas allumée, contacter le centre d'assistance technique.
A l'allumage de la amme pilote (visible en ouvrant la porte inférieure de l'appareil) pour régler la amme d'exercice, tour
-
ner la poignée ((Fig.9 I) en position minimum et/ou maximum.
Dès que la phase d'usinage est terminée, pour pré-
venir un nouveau cycle de production, vous pouvez
éteindre le brûleur en maintenant activée la amme pilote en tournant la poignée en position piézoélec
-
trique (Fig. 9 H)
Tourner en position "Zéro" (Fig. 9 G) la poignée pour éteindre l'appareil.
Contrôle du Fonctionnement Interstice
Lors du fonctionnement, le niveau d'eau de l'inters­tice détecté par un regard (Fig.10).
Lors du fonctionnement, la pression présente à l'in
-
térieur de l'interstice est détectée par le manomètre situé sur la soupape (Fig. 11 C) et lorsque les kPa 50 sont dépassés, l'évent s'actionne automatiquement
(Fig. 11 A).
La soupape de sécurité de pression peut être acti
-
vée manuellement en agissant sur son pommeau (Fig. 11 B), cette opération permet de diminuer la pression à l'intérieur du circuit.
Lors de l'exercice, contrôler le niveau de l'eau à travers le re
­gard (Fig.10), si besoin mettre à niveau en agissant sur les
poignées de remplissage d'eau.
Lors du remplissage de l'eau pendant le fonction­nement, le risque résiduel de brûlure persiste. Utiliser des moyens adaptés de prévention et de
protection.
16
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 16 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
16- 16 -
3.
- 900-980
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.13
Fig.12
Fig.14
Déchargement du produit
Tourner en position "Zéro" (Fig. 12) la poignée thermostat.
Lors des opérations de déchargement du produit, remplir à moitié le récipient de recueil pour un dé
-
placement plus sûr.
Adopter les mesures de protection individuelle
appropriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer.
1. Positionner un conteneur (Approprié au matériel et à sa
contenance) sous le robinet-vanne d'évacuation (Fig. 13).
2. Soulever la poignée et commencer la rotation, la poignée
peut tourner de 180° (Voir Fig. 14).
3. Contrôler visuellement le remplissage du récipient. Dès
qu'il est rempli aux 3/4 environ de sa contenance totale,
fermer le robinet-vanne.
4. Positionner le conteneur dans un lieu prédisposé au
préalable pour le stationnement du produit usiné.
Répéter les opérations 1-2-3-4 jusqu'au complet vidage de l'espace de cuisson.
17
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 17 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
17- 17 -
3.
Mise en hors service
Au terme du cycle de travail, tourner la poignée de commande du brûleur en position "Zéro".
L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute in­crustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enle­vés, voir chapitre: "Instructions pour le nettoyage".
S'il y a des voyants lumineux, ils doivent être éteints à chaque n de cycle.
Vérier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil voir
"Instructions pour le nettoyage".
Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz ­Hydrique - Electrique).
18
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 18 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Si l'appareil est relié à une cheminée, le tuyau d'évacuation doit être nettoyé comme prévu par
les dispositions des normes spéciques du pays (Pour des informations à ce sujet, contacter
l'installateur). Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le soumettre au
moins une fois par an à la maintenance par un technicien autorisé du service assistance.
Interdiction de coner toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les handica­pés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites). Interdiction d’effectuer toute intervention sans avoir pris connaissance de toute la documentation.
Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le dan­ger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriés.
Couper l'alimentation électrique en amont de l'appareil chaque fois que l'on doit opérer en condi
­tions de sécurité pour effectuer des opérations ou des interventions de nettoyage et de mainte­nance.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives aux
­quelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir.
L'appareil est utilisé pour la préparation de produits à usage alimentaire, maintenir l'appareil toujours propre ainsi que son environnement. Le non respect des conditions d'hygiène optimales peut être la cause d'une détérioration précoce de l'appareil et créer des situations de danger.
Les résidus de saleté accumulés à côté des sources de chaleur peuvent prendre feu durant l'uti
­lisation de l'appareil et créer des situations de danger. L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enlevés.
L'effet chimique du sel et/ou du vinaigre ou d'autres substances acides peut générer à long terme durant la cuisson des phénomènes de corrosion à l'intérieur de l'espace de cuisson. En
n de cycle de cuisson de ces substances, l'appareil doit être nettoyé soigneusement avec un
détergent, rincé abondamment et séché avec soin.
Faire attention à ne pas endommager les surfaces en acier inoxydable, en particulier, éviter
l'usage de produits corrosifs, ne pas utiliser de matériel abraser ou des outils coupants.
Le liquide détergent pour le nettoyage de l'espace de cuisson doit avoir certaines caractéris
­tiques chimiques: pH supérieur à 12, sans chlorures/ammoniaque, viscosité et densité similaires
à l'eau. Utiliser des produits non agressifs pour le nettoyage extérieur et intérieur de l'appareil (Utiliser des détergents du commerce indiqués pour le nettoyage de l'acier, du verre, des émaux).
Lire attentivement les indications reportées sur l'étiquette des produits utilisés, porter un équi
-
pement de protection adapté aux opérations à effectuer (Voir moyens de protection reportés sur
l'étiquette de l'emballage). Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Rincer les surfaces
avec de l'eau potable et les sécher avec un chiffon absorbant ou un autre matériel non abraser.
En cas d'inactivité prolongée, en plus de débrancher toutes les lignes d'alimentation, il est né
-
cessaire d'effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties internes et externes de l'appareil.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage décrite ci-après, l'opérateur doit prendre connais
­sance de tout le document.
Utiliser les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets.
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
19
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 19 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Nettoyage quotidien
Enlever tout objet de l'espace de cuisson.
Appliquer avec un vaporisateur normal sur toute la surface (espace de cuisson, couvercle et
toutes les surfaces exposées) le liquide détergent et manuellement à l'aide d'une éponge non
abrasive, nettoyer soigneusement tout l'appareil.
Dès que l'opération est terminée, rincer abondamment avec de l'eau potable (ne pas utiliser des jets d'eau à pression et/ou directs). Faire écouler l'eau en utilisant le robinet-vanne d'évacuation.
Procéder à l'ouverture du robinet-vanne d'évacuation marmite uniquement après avoir position
-
né un conteneur approprié (matériel et contenance) sous le robinet-vanne.
Remplir jusqu'à la moitié de sa contenance le récipient pour un déplacement sûr. Vider le conteneur en suivant les procédures d'élimination en vigueur dans le pays d'utilisation et repositionner le récipient vide à sa place.
Répéter les opérations décrites ci-dessus jusqu'au complet vidage de la marmite.
Une fois que les opérations décrites sont terminées avec succès, sécher avec soin l'espace de cuisson avec un chiffon non abraser.
Si nécessaire, répéter les opérations décrites ci-dessus lors d'un nouveau cycle de nettoyage.
Nettoyage pour la mise en hors service prolongée dans le temps
En cas d’inactivité prolongée dans le temps, il est nécessaire d’effectuer toutes les procé­dures décrites au chapitre nettoyage quotidien.
Aux termes des opérations, attendre que la machine se refroidisse, puis vider l’eau conte
-
nue dans les interstices au moyen du bouchon approprié situé en dessous de l’interstice
(consulter la section 3. Instructions d’utilisation - Emplacement des principaux composants).
Dévisser le bouchon d’évacuation seulement après avoir positionné un récipient approprié (matériau et capacité) sous interstice.
Remplir jusqu’à la moitié de sa contenance le récipient pour un déplacement sûr. Vider le conteneur en suivant les procédures d’élimination en vigueur dans le pays d’utili
-
sation et repositionner le récipient vide à sa place.
Répéter les opérations décrites ci-dessus jusqu’au complet vidage d’eau de l’interstice.
Au terme des opérations, protéger les parties plus exposées à des phénomènes d’oxydation comme reporté ci-dessous.
Donc:
Utiliser de l’eau tiède légèrement savonneuse pour le nettoyage des parties;
• Rincer les parties soigneusement, ne pas utiliser des jets d’eau à pression et/ou directs.
Sécher avec soin toutes les surfaces en utilisant un matériel non abrasif;
Passer un chiffon non abrasif légèrement imbibé d’huile de vaseline sur toutes les
surfaces en acier inoxydable de façon à créer un voile protecteur sur la surface.
En présence d’appareils avec des portes et des joints en gomme, laisser la porte légèrement ouverte de façon à ce qu’elle puisse s’aérer et étaler du talc de pro
-
tection sur toute la surface des joints en gomme.
Aérer périodiquement les appareils et les locaux.
20
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 20 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence
OPERATIONS A EFFECTUER FREQUENCE DES OPERATIONS
Nettoyage à la première mise en route A l'arrivée après l'installation
Nettoyage de l'appareil Quotidien
Nettoyage des parties en contact avec des pro
-
duits alimentaires
Quotidien
Nettoyage cheminée Annuel
Contrôle thermostat Annuel
Contrôle de la soupape de sécurité Semestriel
Graissage robinets du gaz C’est nécessaire
En cas de panne, l'opérateur générique, effectue une première recherche et s'il n'est pas habilité, élimine les causes de l'anomalie et rétablit le fonctionnement correct de l'appareil.
S'il n'est pas possible de résoudre la cause du problème, éteindre l'appareil, en le débranchant du réseau électrique et fermer tous les robinets d'alimentation, contacter ensuite le service clients autorisé.
Le manutentionnaire technicien autorisé intervient si l'opérateur générique n'a pas réussi à identier la cause du problème ou lorsque le rétablissement du correct fonctionnement de l'appareil comporte l'exécution des opérations pour lesquelles l'opérateur générique n'est pas habilité.
Opérateur "Hétérogène"
Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples.
Opérateur "Homogène"
Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appa
-
reil.
21
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 21 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION
Il n’est pas possible d’allumer l’ap­pareil
• L’interrupteur principal n’est pas
activé
Le différentiel ou le magnétother
-
mique est déclenché
• Activer l’interrupteur principal
Rétablir le différentiel ou le ma
-
gnétothermique
L’eau n’est pas évacuée L’évacuation est obstruée. • Nettoyer le ltre de l’évacuation
Libérer l’évacuation des éventuels résidus.
Les parois internes du bac sont recouvertes de calcaire
• L’eau est trop dure, l’adoucisseur
est terminé.
• Brancher l’appareil à un adoucis
-
seur.
Régénérer l’adoucisseur.
• Enlever le calcaire de l’espace de cuisson
Il y a des tâches dans l’espace de cuisson
Qualité de l’eau
Détergent de mauvaise qualité
Rinçage insufsant
• Filtrer l’eau (voir le manuel tech
-
nique)
Utiliser le détergent conseillé
Répéter le rinçage
L’appareil à gaz ne s’allume pas Robinet du gaz fermé.
Présence d’air dans la tuyauterie
Allumeur piézoélectrique en pan
-
ne
• Ouvrir le robinet du gaz
Répéter les opérations d’alluma
-
ge
Remplacer le piézoélectrique
Le pilote ne s’allume pas • Absence de gaz
Le pilote ne reste pas allumé
Buse pilote bouchée
Buse pilote inappropriée
• La soupape de distribue pas le gaz d’alimentation pilote
• Ouvrir le robinet d’alimentation de gaz
Vérier l’efcacité du thermostat de
sécurité (voir le manuel technique)
ou du thermocouple
• Nettoyer le trou de la buse ou remplacer
• Remplacer la buse pilote
Vérier les contacts d’autorisation d’allumage/Remplacer la soupape de gaz
Le brûleur principal ne s’allume pas Avec le pilote allumé
• Robinet avec valve ou soupape de
gaz endommagés
Vérifier l’efficacité du thermostat de travail ou du pressostat (voir le manuel technique)
• Remplacer le robinet avec valve (voir le manuel technique)
• Remplacer la soupape de gaz (voir le manuel technique)
Le brûleur principal ne s’allume pas (indirectes)
Absence d’eau à l’intérieur de l’interstice
Pressostat interstice endommagé
• Remplir l’interstice
• Remplacer le pressostat
Évent excessif de la soupape de
sécurité
• Niveau d’eau trop haut
Présence de calcaire à l’intérieur de l’interstice
• Lorsque la machine n’est pas en fonction, ouvrir le robinet du trop-plein et faire couler l’eau en excès
Effectuer la décalcication de l’interstice (voir le manuel technique)
L’interstice ne se remplit pas (indi
-
rectes)
• Absence d’eau d’alimentation
Robinet endommagé
Tuyaux bouchés par le calcaire
Ouvrir le robinet de réseau
• Remplacer le robinet de remplissage
interstice
Libérer les tuyaux du calcaire ou les
remplacer
L’eau chaude/froide ne sort pas du distributeur de remplissage marmite
• Absence d’eau d’alimentation/
Robinet d’eau endommagé/Tuyaux bouchés par le calcaire
Ouvrir le robinet de réseau
• Remplacer le robinet de remplissage
interstice
Libérer les tuyaux du calcaire ou les
remplacer
S’il n’est pas possible de résoudre la cause du problème, éteindre l’appareil, et fermer tous les robinets d’alimentation, contacter ensuite le service autorisé d’assistance technique
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l’aide de ce tableau.
Troubleshooting
22
CE MANU EL EST LA PROPRIE TE DU FABRICANT E T TOUTE REPRODU CTION MEME PARTI ELLE EST INTERDI TE.
- 22 -
ELIMINATION
5.
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil
OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLA­TIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE.
Aux SENS des Directives (voir le section n. 0.1), relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil ou sur l'emballage, indique qu'à la n de sa vie utile, le produit doit être récolté séparément des autres déchets. La collecte séparée de cet appareil en n de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'utilisateur qui devra se séparer de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre la collecte séparée de l'appareil en n de vie. La collecte séparée appropriée pour le départ successif de l'appareil non recyclable, pour le traitement et pour l'élimination environnementale compatible, contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l'appareil. L'élimination abusive du produit par le détenteur comporte l'appli
-
cation de sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur.
La mise en hors service et l'élimination de l'appareil doivent être effectuées par un per­sonnel spécialisé.
Elimination des déchets
En phase d'utilisation et de maintenance éviter de disperser dans l'environnement des produits polluants (huiles, graisses, etc.) et procéder à l'élimination différenciée en fonc
-
tion de la composition des différents matériels et dans le respect des lois en vigueur en
la matière.
L'élimination abusive des déchets est punie par des sanctions réglées par les lois en vigueur sur le territoire où est constatée l'infraction.
MARMITA
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
05/2016 - Ed 8 - Cod. n° 177305
GAS GAZ GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
- 2 -
ÍNDICE
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
0. IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO
0.1 MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA
1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas Prueba de funcionamiento y garantía
2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
Prefacio - Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Indicaciones acerca de los riesgos residuales Modo operativo cuando hay olor a gas en el ambiente
3. INSTRUCCIONES DE USO - 700 Ubicación de los principales elementos de control y de mando
Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos
3. INSTRUCCIONES DE USO - 900-980 Ubicación de los principales elementos de control y de mando
Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos
3. INSTRUCCIONES DE USO
Descripción de los modos de parada Parada por anomalía en el funcionamiento Parada de emergencia Parada durante una fase del trabajo Primera puesta en marcha Limpieza en la primera puesta en marcha Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo Puesta en marcha para la producción Carga de Agua en la Cámara Carga de la Cacerola Encendido/Apagado, Control del Funcionamiento, Descarga del Producto - 700 Encendido/Apagado, Control del Funcionamiento, Descarga del Producto - 900-980 Puesta Fuera de Servicio
4. MANTENIMIENTO ORDINARIO
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Limpieza diaria Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada en el tiempo Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia Resolución de problemas
5. DESGUACE
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo Eliminación de los residuos
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
3
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 3 -
1.
Prefacio
Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). Las informaciones contenidas en este documento son de uso exclusivo del operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento. Los operadores deben ser entrenados sobre todos los aspectos del funcionamiento y de la seguridad. Las me
-
didas de seguridad especiales (Obligación-Prohibición-Peligro) se detallan en el capítulo especíco del tema
tratado. El presente documento no se puede ceder a terceros sin autorización escrita del fabricante. El texto no se puede imprimir sin autorización escrita del fabricante. El uso de: Figuras/Imágenes/Diseños/Esquemas en el
documento es puramente indicativo y está sujeto a variaciones. El fabricante se reserva el derecho de modicar
el equipo sin previo aviso.
Objetivo del documento
El fabricante analizó atentamente cada interacción entre el operador y la máquina a lo largo de todo el ciclo de vida útil del equipo, tanto en fase de diseño como durante la elaboración del manual. Por lo tanto, esperamos
que este manual pueda ayudarlo a mantener la eciencia propia de la máquina. Si respeta cuidadosamente las
indicaciones que brinda el manual, minimizará el riesgo de accidentes laborales y daños económicos.
Como leer el documento
El manual está dividido en capítulos que reúnen por argumentos toda la información necesaria para utilizar el equipo sin riesgo alguno. Cada capítulo está subdividido en apartados, cada uno de los cuales puede contener aclaraciones encabezadas por un título y seguidas de una descripción.
Conservación del documento
El presente documento es parte del suministro inicial, por lo tanto debe ser conservado y oportunamente utili­zado durante toda la vida útil del aparato.
Destinatarios
El presente documento se destina para uso exclusivo del operador "Heterogéneo" (Operador con competen­cias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato).
Programa de capacitación para operadores
Si el usuario lo requiere, se puede llevar a cabo un curso de capacitación para los operadores encargados del
equipo siguiendo los métodos descritos en la conrmación del pedido.
Según lo que se requiera, en las dependencias del fabricante o del usuario se llevarán los cursos de capaci
-
tación para:
• Operador homogéneo encargado del mantenimiento eléctrico/electrónico (Técnico especializado).
• Operador homogéneo encargado del departamento de mantenimiento mecánico (Técnico especializado).
• Operador heterogéneo encargado de la operación simple (Operador - Usuario nal).
Disposiciones previas a cargo del cliente
En general, y sin perjuicio de acuerdos contractuales diversos, son normalmente a cargo del cliente:
• adecuaciones de los locales (incluidos trabajos de albañilería, cimientos o tuberías que se requieran even
-
tualmente);
• piso nivelado antideslizante y sin asperezas;
• adecuación del lugar de instalación y la propia instalación del equipo respetando las dimensiones indicadas
en el diseño (supercie de apoyo);
• predisposición de los servicios auxiliares adecuados a las exigencias de instalación (red eléctrica, red hídrica,
red de gas, red de descarga);
• predisposición del sistema eléctrico de acuerdo con las normativas vigentes en el lugar de instalación;
• iluminación adecuada según lo que establecen las normativas vigentes en el lugar de instalación;
• dispositivos de seguridad ubicados antes y después de la línea de alimentación de energía (interruptores
diferenciales, puesta a tierra equipotencial, válvulas de seguridad, etc.) previstos por la legislación vigente en el país de instalación;
• instalación de la puesta a tierra de acuerdo con las normativas vigentes;
• si fuera necesario, preparación de un sistema para ablandar el agua (vea las especicaciones técnicas).
Contenido del suministro
• Equipo
• Tapa/Tapas
• Cesta de metal/Cestas de metal
• Parrilla de soporte para la cesta
• Tubos y/o cables para realizar las conexiones a las fuentes de energía (solamente en los casos previstos que se indican en el pedido de trabajo). El contenido del suministro puede variar de acuerdo con el pedido.
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
4
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 4 -
1.
Destino de uso
Instrucciones originales. Este dispositivo ha sido proyectado para una utilización profesional. Se considera que el equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o regeneración de productos alimenticios. Cualquier otro uso se considera "inadecuado" y, por lo tanto, peligroso. La máquina se debe utilizar dentro de las condiciones previstas y declaradas en el contrato y dentro de los límites de capa
­cidad prescritos e indicados en los apartados correspondientes. Está absolutamente prohibido usar como freidora.
Condiciones permitidas para el funcionamiento
El equipo fue diseñado exclusivamente para trabajar dentro de locales, respetando los límites técnicos y de
capacidad prescritos. Para obtener un funcionamiento óptimo y seguro, será necesario respetar las siguientes indicaciones. El equipo se debe instalar en un lugar adecuado para consentir las actividades normales de operación y de mantenimiento ordinario y extraordinario. Por lo tanto será necesario preparar un espacio de trabajo para rea
­lizar las operaciones de mantenimiento sin comprometer la seguridad del operador. Además, el local debe tener las características requeridas para la instalación, como por ejemplo:
la humedad relativa máxima: 80%;
• la temperatura mínima del agua de enfriamiento > + 10°C;
• El suelo debe ser antideslizamiento y el aparato debe colocarse nivelado plano;
el local debe contar con un sistema de ventilación e iluminación, tal como lo establecen las normativas vigentes en el país del usuario;
el local debe estar preparado para descargar aguas grises y debe contar con interruptores y grifos para bloquear todas las formas de alimentación en el tramo anterior al equipo;
Las paredes y las supercies cerca del aparato deberán ser ignífugas y/o estar aisladas de las posibles
fuentes de calor.
Prueba de funcionamiento y garantía
Prueba: el fabricante ha realizado la prueba del aparato durante las fases de montaje en la sede de la planta
de producción. Todos los certicados relativos a la prueba realizada serán entregados al cliente.
Garantía: la garantía es de 12 meses a partir de la fecha de facturación, cubre las piezas defectuosas, cuya
sustitución y transporte corren a cargo del comprador. Las partes eléctricas, los accesorios y cualquier otro
objeto desmontable no están cubiertas por la garantía.
Los costes de mano de obra relativos a la intervención de los técnicos del fabricante en la sede del cliente,
para la eliminación de los defectos bajo garantía, corren a cargo del revendedor, excepto los casos en los que la naturaleza del defecto permita al cliente solucionar el problema directamente en el lugar. Quedan excluidos de la garantía todas las herramientas y los materiales de consumo que el fabricante ha entregado junto con los aparatos. La intervención de mantenimiento ordinario o por causas procedentes de la instalación incorrecta no está cu
­bierta por la garantía. La validez de la garantía sólo se extiende al comprador original.
El fabricante se considera responsable del aparato en su conguración original. El fabricante se exime de toda responsabilidad por el uso incorrecto del aparato, por daños causados después
de realizar operaciones no previstas en este manual o no autorizadas previamente por el fabricante mismo.
La garantía se extingue en los siguientes casos:
• Daños provocados por el transporte y/o traslado. Si tal cosa sucede el cliente debe informar al revendedor y al transportador vía fax o correspondencia recomendada y debe anotar en las copias de los documentos de
transporte lo que ha sucedido. El técnico especializado para instalar el aparato evaluará, considerando el daño,
si se puede llevar a cabo la instalación. La garantía además se extingue si se constatan:
• Daños ocasionados por una instalación errónea.
• Daños causados por desgaste de las partes debido a uso inadecuado.
• Daños causados por el uso de repuestos no aconsejados o no originales.
• Daños causados por mantenimiento defectuoso y/o falta de mantenimiento.
• Daños causados por no seguir los procedimientos descritos en el presente documento.
Autorización
Para autorización se entiende el permiso para empezar una actividad relativa a los equipos.
La autorización es elargada por el responsable de los equipos (fabricante, comprador, rmante, distribuidor y
/ o el propietario del local).
5
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 5 -
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
2.
Prefacio
El manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato).
Los operadores que utilicen el equipo deben contar con los conocimientos adecuados acerca del funcionamiento y la seguridad. Por esta razón, deberán interactuar utilizando las formas e instrumentos adecuados y respetando las normas de seguridad requeridas.
Las informaciones contenidas en este documento no cubren el transporte, la instalación y el
mantenimiento extraordinario que deberán ser ejecutados por operadores técnicos calicados
para tales operaciones. El operador "Heterogéneo" a quien se destina esta documentación debe operar el aparato des
-
pués que el técnico responsable haya terminado la instalación (transporte, conexiones eléctrica,
hídrica, de gas y de descarga).
El presente documento no se reere a las informaciones sobre cada modicación o variación de este aparato. El fabricante se reserva el derecho de modicar el equipo sin previo aviso.
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
En el momento de la entrega, abra el embalaje de la máquina y verique que ésta y sus acceso­rios no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se constatan daños, informe inmediatamen-
te al transportador sobre los hallazgos y no instale la máquina. Diríjase al personal cualicado y
autorizado para informarles que problema ha encontrado. El fabricante no se responsabiliza por daños ocurridos durante el transporte.
Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades físicas, sen­soriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención. Prohibido que un operador heterogéneo realice cualquier tipo de trabajo que sea competencia de técnicos
cualicados y autorizados.
Antes de llevar a cabo cualquier operación, lea las instrucciones.
Elimine todo tipo de suministro (energía eléctrica - gas - agua) del tramo anterior al equipo cada vez que deba trabajar en condiciones seguras.
Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comu
­nidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que los operadores deben atenerse.
Ruido aéreo ≤ 70 dB
No deje objetos ni materiales inflamables cerca del equipo.
No obstruya las aberturas y/o ranuras de aspiración o de expulsión del calor.
Elimine los residuos especiales según lo establecen las normas vigentes.
Al cargar y descargar el producto del equipo, existe un riesgo residual por quemaduras. Estas pueden
ocurrir al entrar en contacto accidentalmente con: superficies, fuentes, material tratado.
Utilice los recipientes para la cocción de manera que durante la elaboración del producto queden a la vista del operador. Los recipientes con líquido se pueden desbordar durante el proceso de cocción, lo que genera una situación peligrosa.
La falta de limpieza del equipo podría deteriorarlo de manera precoz, lo que puede condicionar el funcionamiento de la máquina y generar situaciones de peligro.
Queda terminantemente prohibido alterar o quitar las tarjetas y pictogramas aplicados al equipo.
Conserve este manual cuidadosamente para que siempre esté al alcance de todos los que utili
­cen el equipo, de manera que puedan consultarlo cuando sea necesario.
Puede operar los mandos del equipo solo con las manos. Los daños provocados por el uso de objetos punzantes, afilados o similares harán caducar todas las cláusulas de la garantía.
Para minimizar los peligros de descargas e incendios, no conecte ni desconecte la unidad con las manos mojadas.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras.
Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
6
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 6 -
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
2.
A
B C D
• Interrumpir inmediatamente la alimentación de gas (cierre el grifo de red particular A).
• Ventilar el local de inmediato.
No utilizar ningún dispositivo eléctrico en el ambiente (Particular B-C-D).
• No utilizar ningún dispositivo que pueda producir chispas o llamas (Particular B-C-D).
• Utilizar un medio de comunicación externo al ambiente donde se detectó el olor a gas para alertar a las autoridades correspondientes (empresa de energía
eléctrica o bomberos).
Modo de funcionamiento cuando hay olor a gas en el ambiente
Si hay olor a gas en el ambiente es obligatorio llevar a cabo urgentemente el pro­cedimiento que se describe a continuación.
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
A pesar de haber seguido las reglas de las "técnicas adecuadas de construcción" y las disposiciones legislati­vas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún subsisten los "riesgos residuales" que, por la propia naturaleza del equipo, no se han podido eliminar. Entre estos riesgos se encuentran:
Riesgo residual de electrocución:
Este riesgo existe en caso de que se deban intervenir los dispositivos eléctricos o electró
-
nicos habiendo tensión.
Riesgo residual de quemaduras:
Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con materiales a altas tempe
-
raturas.
Riesgo residual de quemaduras por salida del material.
Este riesgo existe en caso que se entre en contacto accidentalmente con recipientes que
estén muy llenos de líquidos y/o de sólidos que en fase de calentamiento cambian de for
­ma (pasan del estado sólido al líquido). Si se utilizan de forma inadecuada pueden causar quemaduras. En fase de trabajo los recipientes utilizados se deben colocar en niveles fácilmente visibles.
Riesgo residual de explosión
Este riesgo existe cuando:
• hay olor a gas en el ambiente;
• se usa el aparato en una atmósfera que contiene sustancias que puedan explotar;
• se utilizan alimentos en recipientes cerrados (por ejemplo frascos o latas) si éstos no son
adecuados al propósito;
• se utiliza con líquidos inamables (como por ejemplo alcohol).
Riesgo residual de incendio:
Este riesgo existe cuando:
• se utiliza la
marmita
como freidora.
7
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 7 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
7- 7 -
3.
Modo y función de llaves, grifos, botones e indicadores luminosos
La disposición de las llaves que se muestra en las imágenes es de carácter informativo y puede diferir de la disposición real.
Llave de ajuste de las llamas (GAS). Cumple tres funciones distintas:
1. Enciende la llama piloto y el quemador.
2. Regula la llama (mínimo - máximo).
3. Apaga el equipo.
Botón piezoeléctrico (GAS). Cumple una sola función:
1. Al presionarlo, produce la chispa de encendido de la llama piloto.
Llave para llenado agua caliente y fría (GAS/ELÉCTRICO). Funciones:
1. Abre el ujo del agua.
2. Cierra el ujo del agua.
Grifo llenado agua (GAS/ELÉCTRICO). Funciones:
1. Abre el ujo para nivelar el agua dentro de la cámara.
2. Cierra el ujo del agua dentro de la cámara.
Grifo nivel de agua cámara (GAS/ELÉCTRICO). Funciones:
1. Grifo para el control y la regulación del nivel de agua en la cámara.
A
A
1
8
32
9
5
4
6
10
11
12
13
7
14
Ubicación de los principales componentes
La disposición que se muestra en las guras es de carácter informativo y puede sufrir modicaciones.
1. Válvula de seguridad de presión en la cámara.
2. Grifo agua fría para verter agua en el compartimiento de cocción.
3. Grifo agua caliente para verter agua en el compartimiento de cocción.
4. Termostato de control de temperatura del agua de la cá
-
mara.
5. Grifo para llevar al nivel y controlar el agua de la cámara.
6. Abertura de descarga de alimentos del compartimiento de cocción.
7. Válvula de encendido (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos).
8. Grifo para cargar agua dentro de la cámara.
9. Llave termostato (vea Modos y funciones de las llaves, bo
-
tones e indicadores luminosos).
10. Control de la llama piloto (dentro del aparato).
11. Manija abertura/cierre tapa.
12. Entrada de agua en el compartimiento de cocción.
13. Compartimiento de cocción.
14. Tapón de desagüe de agua de la cámara (dentro del apa
-
rato).
- 700
8
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 8 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
8- 8 -
3.
Modo y función de llaves, grifos, botones e indicadores luminosos
La disposición de las llaves que se muestra en las imágenes es de carácter informativo y puede diferir de la disposición real.
1. Válvula de seguridad de presión en la cámara.
2. Grifo agua fría para verter agua en el compartimiento de cocción.
3. Grifo agua caliente para verter agua en el compartimiento de cocción.
4. Termostato de control de temperatura del agua de la cámara.
5. Grifo para llevar al nivel y controlar el agua de la cámara.
6. Abertura de descarga de alimentos del compartimiento de cocción.
7. Válvula de encendido (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos).
8. Grifo para cargar agua dentro de la cámara.
11. Llave termostato (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos).
12. Control de la llama piloto (dentro del aparato).
13. Manija abertura/cierre tapa.
14. Entrada de agua en el compartimiento de cocción.
15. Compartimiento de cocción.
16. Tapón de desagüe de agua de la cámara (dentro del aparato).
Ubicación de los principales componentes
La disposición que se muestra en las guras es de carácter informativo y puede sufrir modicaciones.
Llave de ajuste de las llamas (GAS). Cumple tres funciones distintas:
1. Enciende la llama piloto y el quemador.
2. Regula la llama (mínimo - máximo).
3. Apaga el equipo.
Llave de control de temperatura del agua de la cámara.(GAS).
Cumple dos funciones distintas:
1. Regulación de la temperatura del agua de la cámara.
2. Para el calentamiento del agua en la cámara.
Botón piezoeléctrico (GAS). Cumple una sola función:
1. Al presionarlo, produce la chispa de encendido de la llama piloto.
Valvola accensione e spegnimento (GAS). Esegue tre diverse funzioni:
1. Accensione Piezoelettrica: Immette gas e produce la scintilla d’accensione sulla
amma pilota.
2. Accensione Bruciatore: Immette gas nel circuito riscaldante.
3. Posizione Zero: Arresta l’afusso di gas alla amma pilota.
Llave para llenado agua caliente y fría (GAS/ELÉCTRICO). Funciones:
1. Abre el ujo del agua.
2. Cierra el ujo del agua.
Grifo llenado agua (GAS/ELÉCTRICO). Funciones:
1. Abre el ujo para nivelar el agua dentro de la cámara.
2. Cierra el ujo del agua dentro de la cámara.
Grifo nivel de agua cámara (GAS/ELÉCTRICO). Funciones:
1. Grifo para el control y la regulación del nivel de agua en la cámara.
A
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
1
7
A
8
23
9
11
10
5
4
6
12
13
14
15
16
- 900-980
9
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 9 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
9- 9 -
3.
Descripción de los modos de parada
En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emer­gencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimenta­ción situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas).
El dibujo muestra las diferentes posiciones en que pueden estar las llaves durante la parada de emergen
-
cia ( A1-B1-C1-D1-E1) y durante la parada en una fase de trabajo (A2-B2-C2-D2-E2).
Parada por anomalía en el funcionamiento
Termostato de seguridad:
Es un elemento de serie en los siguientes modelos:
Freidora (en todos los modelos)
Cacerola para estofado (en todos los modelos)
Cacerola (en todos los modelos)
Cuecepasta (solo en el modelo Eléctrico)
Cocina (en todos los modelos con horno eléctrico)
Frytop presente en todos los modelos eléctricos (solo para 900-980)
Piedra volcánica (no presente)
Baño María (no presente)
Placa total (solo para 900-980: presente en todos los modelos con horno a gas)
Parada: En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, interviene un termostato de seguridad que detiene automáticamente la generación de calor. El ciclo de producción se interrumpe hasta que se elimine la causa de la anomalía.
Re-encendido:
Después de resolver el inconveniente que hizo funcionar el termostato de emergencia, el operador
técnico autorizado puede volver a poner en marcha el equipo utilizando los mandos correspondientes.
Parada de emergencia
En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, según el modelo, gire la llave hasta la posición "Cero" (A-B-C-D-E-1).
Vea modo y función de las llaves, teclas e indicadores luminosos.
Parada durante una fase del trabajo
En situaciones o circunstancias que exigen la interrupción momentánea de la generación de calor, actúe de la siguiente
forma:
1.
Aparatos a Gas:
Ponga las llaves en posición piezoeléctrica (A-B-C-2), la llama piloto permanece funcionando mientras el
ujo de gas en el quemador se interrumpe.
2.
Aparatos Eléctricos:
Ponga las llaves "D2-E2" en posición "Cero" para detener la generación de calor.
(Vea modo y función de las llaves, teclas e indicadores luminosos).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
10
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 10 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
10- 10 -
3.
Primera puesta en marcha
Durante la primera puesta en marcha y después de un largo período de inactividad, se debe
limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento Ordinario).
Limpieza en la primera puesta en marcha
No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos.
Quite manualmente la película protectora de revestimiento externo y limpie con cuidado todas las partes externas de la máquina. Al terminar las operaciones indicadas para la limpieza de las partes externas hay que proceder como se describe en "Limpieza Diaria" (Vea Mantenimiento Ordinario).
Puesta en marcha diaria
Procedimiento:
1. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio.
2. Controle que el sistema de aspiración del local funcione correctamente.
3. Si fuera el caso, enchufe el equipo en el toma correspondiente.
4. Abra los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica).
5. Asegúrese de que la descarga de agua (si está presente) no esté obstruida.
6. Proceda con las operaciones que se describen en "Puesta en marcha para la producción".
Dentro de la red de alimentación de gas (si nunca se usa o se usa esporádicamente) pueden formarse burbujas de aire. Es indispensable preparar el sistema de manera que se elimine este inconveniente.
Para eliminar el aire de las tuberías es suciente abrir los candados de la red, girar la llave del aparato hasta la posición piezoeléctrica manteniéndola presionada, acercar una llama (fósforo u
otro) al piloto y esperar que se encienda.
Terminado el procedimiento de encendido de la llama piloto, gire la llave hasta la posición "máxi
-
mo" durante algunos segundos para estabilizar la llama. Al nal del procedimiento vuelva a poner
la llave en la posición "Cero" y si fuera el caso, cierre el mando de red.
Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo
Procedimiento:
1. Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica).
2. Compruebe que los grifos de descarga (si están presentes) estén en posición de “Cerrado”.
3. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio (Vea Mantenimiento Ordinario).
En caso de períodos prolongados de inactividad, proteja las partes más expuestas a oxidación tal como se describe en el correspondiente capítulo (Vea Mantenimiento Ordinario).
11
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 11 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
11- 11 -
3.
Puesta en marcha para la producción
Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”.
Al cargar y descargar el producto del equipo, exis
­te un riesgo residual de quemaduras. Éstas pueden ocurrir debido al contacto accidental con: comparti
­miento de cocción - encimera de cocción - recipien­tes o material tratado.
Tome medidas de protección individual adecuadas. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar.
Queda prohibido usar la marmita como freidora.
El equipo se debe utilizar con agua potable dentro de al cámara; de lo contrario, se considerará que el uso de la máquina es inadecuado y, por lo tanto, pe
­ligroso.
Al encender el equipo por primera vez, espere a que el aire que se pueda formar dentro del circuito de gas salga completamente de la tubería.
Carga de Agua en la Cámara
Gire la llave para descargar el agua de la cámara hasta la posición de descarga (Abierto)(Fig. 1 A).
Gire el grifo de llenado de agua de la cámara hasta la posición de carga (Abierto) (Fig. 2 A)
Controlar cotidianamente la presencia de agua en la cámara y en caso necesario, actuar en la compuerta de desagüe y en el grifo de control.
La capacidad de agua contenida en la cámara es de 8,5 litros para la 700. Para la 900-980 es de 13 o 17 litros, según los modelos.
El llenado completo de la cámara en fase de carga de agua se advierte cuando sale agua del grifo de control (Fig. 1 B1).
Cuando se concluye el llenado, cierre al mismo tiempo la com
­puerta de desagüe y el grifo de control de agua en la cámara (Fig. 1-2 B).
Finalizadas exitosamente las operaciones de carga de agua en la
cámara, proceda, si fuera el caso, a cargar la marmita.
Carga de la Marmita
Compruebe que el grifo de descarga del compartimiento de coc­ción esté en la posición "Cerrado" (Fig. 3).
El grifo de descarga se abre levantando la manija y girándola 90°/180° (Fig. 3A-3B) respecto a la posi
-
ción de válvula cerrada (Fig. 3).
Levante la tapa de la marmita y ponga dentro del compartimiento de cocción el material con el que se trabajará.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
A
B1
B
Fig.
1
A
B
Fig.
2
Dx. 0° = 0%
90° = 50%
180° = 100%
Fig.
3
Fig.
3A
Fig.
3B
12
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 12 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
12- 12 -
3.
Cuando cargue el compartimiento de cocción respe-
te el nivel máximo de carga que está indicado en el
lado interno del mismo.
No ponga sal en grandes trozos en el compartimiento de cocción porque al depositarse en el fondo no po
-
dría disolverse completamente. Se puede poner agua (caliente y/o fría) en el com
­partimiento de cocción actuando sobre las 2 llaves (Fig. 4).
Para cargar agua en el compartimiento de cocción:
• Levante la tapa del compartimiento de cocción si fuera el caso.
• Gire la salida de agua en la dirección del compartimiento de cocción (Fig. 5).
• Abra a elección (caliente-fría-ambas) la llave de carga de
agua (Fig. 4A) y llene la cuba de acuerdo con las exigencias
del trabajo.
• Cuando termine el llenado cierre la/s llave/s (Fig. 4B).
• Acomode la salida de agua de manera que no impida cerrar la tapa (Fig. 5).
Encendido/Apagado
La máquina se debe encender solo después de ha­ber llenado la cámara de agua. No encenderla a seco (vea página anterior).
La máquina se debe encender solo después de ha
­ber cargado el agua dentro del compartimiento de cocción. No encenderla a seco (con el compartimien
­to de cocción vacío).
Gire mientras presiona la llave de mando de los quemadores en posición piezoeléctrica (Fig. 7B).
Al mismo tiempo que gira la llave, presione el botón (Fig. 6) para generar la chispa de encendido de la llama piloto.
Cuando se enciende la llama piloto (se ve abriendo la puertita in
-
ferior del aparato) para regular la llama de trabajo gire la llave (Fig.
7C) hasta la posición mínimo y/o máximo.
Gire la llave de encendido a la posición "Cero" (Fig. 7A) para apagar el aparato.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
C D
E
A A
B B
Fig.4
- 700
13
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 13 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
13- 13 -
3.
Control del Funcionamiento
Durante el funcionamiento la temperatura de la cá­mara es medida por el termómetro (Fig. 9).
Durante el funcionamiento la presión dentro de la cámara es medida por el manómetro ubicado en la válvula (Fig. 8C). Cuando se superan los kPa 50, el sistema de purga entra en acción automáticamente (Fig. 8A).
La válvula de presión de seguridad se puede activar manualmente actuando sobre el mango esférico de la misma (Fig. 8B). Esta operación permite disminuir la presión interna del circuito.
Controle la temperatura durante el trabajo. Si fuera necesario agregue agua en la cámara actuando so
­bre el grifo de carga de agua.
Una vez que se alcanza la presión de trabajo (indicada por el escape a través de la válvula de seguridad), gire la llave de mando del quemador hasta la posición de mínimo.
Durante el trabajo controle el nivel del agua dentro del comparti
­miento de cocción. Si fuera necesario, lleve el agua a nivel actuan­do sobre las llaves de carga de agua.
Cuando se reabastece el agua durante el funciona-
miento existe el riesgo residual de quemaduras. Use
medios adecuados de prevención y protección.
Para apagar el aparato una vez concluidas las operaciones de cocción, gire la llave de mando del quemador hasta la posición "Cero".
Descarga del Producto
Gire la llave de comando del quemador hasta la posición "Cero" (Fig. 10B).
Durante las operaciones de descarga del producto llene el recipiente de recolección hasta la mitad de su capacidad, para poder trasladarlo de forma segura.
Tome medidas de protección individual adecuadas. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar.
1. Ubique un recipiente (de capacidad y material apropiados)
debajo del grifo de descarga (Fig. 11).
2. Levante la manija y comience a girarla. La manija puede girar
180° (Vea Fig. 12).
3. Controle visualmente el llenado del recipiente. Una vez que
se haya llenado hasta los 3/4 de su capacidad total, cierre el grifo.
4. Ubique el recipiente en un lugar previamente dispuesto para
estacionar el producto trabajado.
Repita las operaciones 1-2-3-4 hasta vaciar por completo el com
­partimiento de cocción.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.8
0
1
1.5
2
2.5
0
35
50
90
110
Fig.9
Fig.11
Fig.10
B
Fig.12
- 700
14
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 14 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
14- 14 -
3.
Cuando cargue el compartimiento de cocción respe-
te el nivel máximo de carga que está indicado en el
lado interno del mismo.
No ponga sal en grandes trozos en el compartimiento de cocción porque al depositarse en el fondo no po
-
dría disolverse completamente. Se puede poner agua (caliente y/o fría) en el com
­partimiento de cocción actuando sobre las 2 llaves (Fig. 4).
Para cargar agua en el compartimiento de cocción:
• Levante la tapa del compartimiento de cocción si fuera el caso.
• Gire la salida de agua en la dirección del compartimiento de cocción (Fig. 5).
• Abra a elección (caliente-fría-ambas) la llave de carga de
agua (Fig. 4A) y llene la cuba de acuerdo con las exigencias
del trabajo.
• Cuando termine el llenado cierre la/s llave/s (Fig. 4B). Acomode la salida de agua de manera que no impida cerrar la tapa (Fig. 5).
Encendido/Apagado
La máquina se debe encender solo después de
haber llenado la cámara de agua. No encenderla a seco (vea página anterior).
La máquina se debe encender solo después de
haber cargado el agua dentro del compartimiento de cocción. No encenderla a seco (con el compar
-
timiento de cocción vacío).
Modelo con cámara (indirecta)
Girar manteniendo presionada la válvula en posición piezoeléc­trica (Fig.6 D) hasta el encendido de la llama piloto.
Después de aproximadamente 20”, controle visualmente si la
llama piloto se mantiene encendida (Fig. 6), deje de presionar el botón. Abra la puerta inferior del aparato y controle si se mantiene encendida la llama piloto.
Luego, gírela hacia la posición de encendido del quemador (Fig. 6 E).
Terminado el procedimiento de encendido de la llama piloto, gire la lave para programar la temperatura del agua en la cá
-
mara (Fig. 7 F).
Gire a la posición “Cero” la válvula para apagar el quemador y parar el aparato (Fig. 6 C).
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.5
A
Fig.6
Fig.7
F G
A A
B B
Fig.4
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
C D E
Cuando se reabastece el agua durante el fun­cionamiento existe el riesgo residual de quema­duras. Use medios adecuados de prevención y protección.
Si después de 20" la llama piloto se apaga, repi­ta la operación. En caso de que la llama piloto no permanezca encendida, contacte con el centro de
asistencia técnica.
Terminada la fase de trabajo, se puede apagar el quemador manteniendo activa la llama piloto giran
-
do la válvula a la posición piezoeléctrica (Fig.6 D)
- 900-980
15
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 15 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
15- 15 -
3.
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
A
Fig.8
Fig.9
G
H
I
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B
A
C
Fig.11
0
1
1.5
2
2.5
Fig.10
MAX
MIN
Modelo con cámara (directa)
Gire mientras presiona la llave en posición piezoeléctrica
(Fig. 9 H). Presione el pulsador (Fig. 8) contemporáneamente para ge
-
nerar la chispa de encendido de la llama piloto.
Después de aproximadamente 20", del encendido de la lla
-
ma piloto, deje de presionar el botón.
Si después de 20" la llama piloto se apaga, repi­ta la operación. En caso de que la llama piloto no permanezca encendida, contacte con el centro de
asistencia técnica.
Cuando se enciende la llama piloto (se ve abriendo la puerta inferior del aparato) para regular la llama de funcionamiento, gire la llave (Fig. 9 I) hasta la posición mínimo y/o máximo.
Terminada la fase de funcionamiento, en previsión de un nuevo ciclo de producción, es posible apagar el quemador manteniendo activa la llama piloto gi
-
rando la llave en posición piezoeléctrica (Fig. 9 H)
Gire en la posición "Cero" (Fig. 9 G) la llave para apagar el aparato.
Control Funcionamiento Cámara
Durante el funcionamiento el nivel del agua de la cámara se detecta mediante un visor (Fig. 10).
Durante el funcionamiento la presión dentro de la cámara es medida por el manómetro ubicado en la válvula (Fig. 11 C) y superados los 50 kPa se accio
-
na automáticamente el sistema de purga (Fig. 11 A).
La válvula de presión de seguridad se puede activar
manualmente actuando sobre el mango esférico de
la misma (Fig. 11 B). Esta operación permite dismi
-
nuir la presión interna del circuito.
Durante el funcionamiento controle el nivel del agua median
­te el visor (Fig.10); si fuera necesario, lleve el agua a nivel actuando sobre las llaves de carga de agua.
Cuando se reabastece el agua durante el fun­cionamiento existe el riesgo residual de quema­duras. Use medios adecuados de prevención y protección.
- 900-980
16
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 16 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
16- 16 -
3.
A
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Fig.13
Fig.12
Fig.14
Descarga del Producto
Gire a la posición "Cero" (Fig. 12) la llave del termostato.
Durante las operaciones de descarga del produc­to llene el recipiente de recolección hasta la mitad de su capacidad, para poder trasladarlo de forma segura.
Tome medidas de protección individual adecua
­das. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar.
1. Ubique un recipiente (de capacidad y material apropiados) debajo del grifo de descarga (Fig. 13).
2. Levante la manija y comience a girarla. La manija puede girar 180° (Vea Fig. 14).
3. Controle visualmente el llenado del recipiente. Una vez que se haya llenado hasta los 3/4 de su capacidad total, cierre el grifo.
4. Ubique el recipiente en un lugar previamente dispuesto para estacionar el producto trabajado.
Repita las operaciones 1-2-3-4 hasta vaciar por completo el compartimiento de cocción.
- 900-980
17
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 17 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
17- 17 -
3.
Puesta fuera de servicio
Al terminar el ciclo de trabajo gire la llave de comando del que­mador hasta la posición "Cero".
El equipo se debe limpiar regularmente y se deben eliminar todas las incrustaciones o depósitos de ali
-
mentos. Vea el capítulo: “Instrucciones de limpieza”.
Si los indicadores luminosos están presentes, deben
permanecer apagados al nal de cada ciclo de tra
-
bajo.
Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio; consulte el apartado “Instrucciones de limpieza”.
Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica).
18
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 18 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según lo es-
tablecen las disposiciones especícas del país (para obtener información al respecto, contacte
con el propio instalador). Para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, solicite que
un técnico autorizado del servicio de asistencia haga el mantenimiento al menos una vez al año.
Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades físicas, sen­soriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención. Prohibido realizar cualquier intervención sin haber leído por completo la documentación.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras.
Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
Elimine la alimentación eléctrica en el tramo anterior al equipo para trabajar en condiciones seguras al realizar las operaciones o intervenciones de limpieza y de mantenimiento.
Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comu
­nidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que los operadores deben atenerse.
El equipo se utiliza en la elaboración de productos para uso alimenticio; manténgalo constante
­mente limpio, al igual que todo el entorno de trabajo. Si no se mantiene la máquina en óptimas condiciones de higiene, es posible que se deteriore antes de tiempo y que se generen situacio
­nes de peligro.
Los restos de suciedad acumulados cerca de las fuentes de calor pueden incendiarse durante el funcionamiento normal de la máquina. Esto puede crear situaciones de peligro. El equipo se debe limpiar regularmente y se deben quitar todas las incrustaciones o depósitos de alimentos.
El efecto químico de la sal, del vinagre u otras sustancias ácidas durante el proceso de cocción
puede causar a largo plazo corrosión dentro del compartimiento de cocción. Al nal de cada
ciclo de cocción que utilice dichas sustancias, el equipo se debe lavar a fondo con detergente, enjuagar con abundante agua y secar con cuidado.
Preste atención para no dañar las supercies de acero inoxidable, evite especialmente el uso de
productos corrosivos y no utilice material abrasivo ni herramientas cortantes.
El detergente líquido para limpiar el compartimiento de cocción debe tener las siguientes ca
-
racterísticas químicas: pH superior a 12, exento de cloruros/amoníaco, viscosidad y densidad similares a las del agua. Para limpiar la parte externa e interna del equipo, utilice productos que
no sean agresivos (use los detergentes comerciales que se indican para limpiar acero, vidrio y esmaltes).
Lea con atención las indicaciones que guran en la etiqueta de los productos utilizados, utilice
un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar (consulte acerca
de los medios de protección que guran en la etiqueta del embalaje). No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos. Enjuague las supercies con agua
potable y séquelas con un paño absorbente u otro material no abrasivo.
En caso de períodos de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de
alimentación, será necesario limpiar con cuidado todas las partes internas y externas del equipo.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza de las que se describen a continuación, es obligatorio que el operador haya leído todo el documento.
Elimine los residuos según lo establecen las normas vigentes.
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
19
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 19 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Limpieza diaria
Quite cualquier objeto que haya en el compartimiento de cocción.
Con una vaporizador normal pulverice el detergente sobre toda la supercie (compartimiento de cocción, tapa y todas las supercies expuestas) y limpie todo el aparato manualmente usando
una esponja no abrasiva.
Finalizada la operación, enjuague abundantemente con agua potable (no use chorros de agua a presión y/o directos).
Haga uir el agua utilizando el grifo de descarga.
Abra el grifo de descarga de la marmita solo después de haber ubicado un recipiente de material y capacidad apropiados debajo del grifo.
Para poder transportar el recipiente con seguridad, llénelo hasta la mitad. Para vaciar el contenedor siga los procedimientos de eliminación vigentes en el país de uso y vuelva a colocar el recipiente vacío en su lugar.
Repita las operaciones mencionadas anteriormente hasta vaciar por completo la marmita.
Una vez terminadas las operaciones descritas, seque con cuidado el compartimiento de cocción usando un paño no abrasivo.
De ser necesario, repita las operaciones descritas anteriormente para llevar a cabo un nuevo ciclo de limpieza.
Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada
Si el equipo no se utiliza durante un período de tiempo prolongado, será necesario efectuar todos los procedimientos descritos en el apartado limpieza diaria.
Una vez terminadas las operaciones, espere aque se enfríe la máquina y vacíela del agua de la cámara mediante el tapón correspondiente colocado bajo la cámara (ver secc.3 Ins
-
trucciones para el uso - Ubicación de los elementos principales).
Desenrosque el tapón de desagüe tras haber colocado un contenedor (de material y ca
-
pacidad adecuados) bajo la cámara.
Para poder transportar el recipiente con seguridad, llénelo hasta la mitad.
Para vaciar el recipiente, siga los procedimientos de eliminación vigentes en el país de uso y vuelva a colocar el recipiente vacío en su lugar.
Repita las operaciones mencionadas anteriormente hasta vaciar por completo la cámara del agua.
Al nalizar las operaciones, proteja las partes más expuestas a fenómenos de oxidación
como se indica a continuación. Para ello:
• Para limpiar las partes, utilice agua tibia ligeramente jabonosa;
• Enjuáguelas con cuidado y no utilice chorros de agua a presión o directos.
Seque cuidadosamente todas las supercies utilizando material no abrasivo;
• Pase un paño no abrasivo apenas humedecido con aceite de vaselina sobre todas las
supercies de acero inoxidable para crear una película de protección.
Si se trata de equipos con puertas o juntas de goma, deje la puerta apenas abierta para que se pueda ventilar y extienda el talco de protección en todas las
supercies de las juntas de goma.
Ventile periódicamente los equipos y los locales.
20
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 20 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia
OPERACIONES QUE SE DEBEN REALIZAR
FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES
Limpieza en la primera puesta en marcha Cuando llega, después de la instalación
Limpieza del equipo Todos los días
Limpieza de las partes en contacto con alimentos
Todos los días
Limpieza de la chimenea Anual
Control del termostato Anual
Control válvula de seguridad Semestral
Lubricación grifos de gas En caso de necesidad
Si se comprueba un desperfecto en el equipo, el operador general realiza una primera inspección y, si está autorizado, elimina la causa de la avería y reinicia el equipo para que funcione correcta
-
mente.
Si no se puede resolver la causa del problema, apague el equipo, desconéctelo de la red eléctrica
y cierre toda la grifería de alimentación; luego, contáctese con el servicio autorizado de atención al cliente.
El encargado autorizado de mantenimiento técnico interviene si el operador general no logra iden
-
ticar la causa del problema o cuando para reiniciar el equipo deba ejecutar operaciones para las
que no se encuentra autorizado.
El operador “Heterogéneo”
Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos acti
-
vos de protección y lleva a cabo tareas simples.
El operador “Homogéneo”
Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo.
21
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 21 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Troubleshooting
ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN
No se puede encender el equipo • El interruptor principal no está
conectado
• Se ha desactivado el diferencial o
el magnetotérmico
• Conecte el interruptor principal
• Restablezca el diferencial o el
magnetotérmico
El agua no se descarga • La descarga está obstruida Limpie el ltro de la descarga
• Libere la descarga de eventuales residuos
Las paredes internas de la cuba están cubiertas de depósitos calcáreos
• El agua es demasiado dura, el ablandador se ha terminado
• Conecte el equipo a un ablandador.
• Regenere el ablandador.
Descalcique el compartimiento de cocción
Hay manchas en el compartimiento de cocción
• Calidad del agua
• Detergente de mala calidad
Enjuague insuciente
Filtre el agua (ver Manual Técnico)
• Utilice el detergente recomendado
• Repita el enjuague
El equipo de gas no se enciende • Grifo del gas cerrado
• Presencia de aire en la tubería
Encendedor piezoeléctrico averiado
• Abra el grifo del gas
• Repita las operaciones de en
-
cendido
Sustituya el piezoeléctrico
El piloto no se enciende • Falta gas
• El piloto no permanece encendido
• Boquilla del piloto obstruido
• Boquilla del piloto no idóneo
• La válvula no suministra gas de
alimentación al piloto
• Abra el grifo de alimentación de gas
Compruebe la eciencia del termostato de seguridad (ver
Manual Técnico) o del termopar
Limpie el oricio de la boquilla o sustitúyalo
• Sustituya la boquilla del piloto
• Compruebe los contactos de permiso de encendido / Sustituya la válvula de gas
El quemador principal no se encien
-
de
• Con piloto encendido
• Grifo valvulado o válvula de gas dañada
Compruebe la eciencia del termostato de funcionamiento o presostato (ver el
Manual Técnico)
• Sustituya el grifo valvulado (ver el Manual
Técnico)
• Sustituya la válvula de gas (ver el Manual
Técnico)
No se enciende el quemador princi
-
pal (indirectas)
• Falta de agua dentro de la cámara
• Presostato de la cámara dañado
• Llene la cámara
• Sustituya el presostato
Purga excesiva de la válvula de seguridad
• Nivel de agua demasiado alto
• Presencia de depósitos calcáreos dentro de la cámara
• Con la máquina fuera de uso, abra el grifo del dispositivo de rebosamiento y descargue el agua en exceso
Descalcique la cámara (ver el
Manual Técnico)
No se carga la cámara (indirectas)
• Falta agua de alimentación
• Grifo dañado
• Tubo obstruido por los depósitos calcáreos
• Abra el grifo de red
• Sustituya el grifo de llenado de la cámara
• Libere los tubos de los depósitos calcáreos o sustitúyalos
No sale agua caliente/fría del sumini
-
stro de carga de la cacerola
• Falta agua de alimentación
• Grifo de agua dañado
• Tubo obstruido por los depósitos calcáreos
• Abra el grifo de red
• Sustituya el grifo de llenado de la cámara
• Libere los tubos de los depósitos calcáreos o sustitúyalos
Si no se puede resolver la causa del problema, apague el equipo y cierre toda la grifería de
alimentación; luego, contacte con el servicio autorizado de asistencia técnica
Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla
22
ESTE MANUA L PERTENECE AL FAB RICANTE. QUE DA PROHIBIDA SU R EPRODUCCIÓN T OTAL Y PARCIAL .
- 22 -
DESGUACE
5.
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
ES OBLIGACIÓN ELIMINAR LOS MATERIALES SEGÚN LO INDICA EL PROCEDIMIEN­TO LEGISLATIVO EN VIGOR DEL PAÍS DONDE SE DESGUAZARÁ EL EQUIPO.
DE ACUERDO CON las Directivas (véase el n. 0.1 Sección) correspondientes a la reducción del uso de sus
-
tancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de residuos, el símbolo del contenedor de basura tachado que aparece estampado en el equipo o en el embalaje indica que al nal de su
vida útil, el producto se debe recoger separadamente de los otros residuos.
El fabricante organiza y controla la recolección diferenciada del presente equipo al nal de su vida útil. El usuario que desee eliminar el equipo, deberá contactar al fabricante y seguir el sistema adoptado por éste para permitir la recolección separada del equipo al nal de su vida útil. Una adecuada recolección diferenciada
del equipo para su consiguiente envío al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud, a la vez que favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que forman parte de la máquina. La eliminación abusiva del producto por parte del propietario conlleva a la aplicación de sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
La puesta fuera de servicio y el desguace del aparato deben ser efectuados por personas especializadas.
Eliminación de los residuos
Durante la fase de uso y mantenimiento evite dispersar en el ambiente productos conta­minantes (aceites, grasas, etc.) y disponga la recolección diferenciada de acuerdo con la composición de los diversos materiales, respetando las leyes vigentes aplicables.
La eliminación ilícita de residuos se castiga con sanciones reguladas por las leyes vigentes en el lugar donde se constata la infracción.
05/2016 - Ed 8 - Cod. n° 177305
GAS GAZ GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
KOCHKESSEL
BETRIEBSANLEITUNG
DE
- 2 -
INHALT
DAS VORLIEG ENDE HANDBU CH IST EIGENTUM D ES HERSTELLERS , DIE REPRODUK TION IN JEDER F ORM IST, AUCH AUSZUGSWEI SE, VERBOTEN.
0. DOKUMENT-KENNDATEN
0.1 REFERENZNORMEN
1. BENUTZERHINWEISE
Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppe - Schulungsprogramm
Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Betriebsbedingungen Abnahmeprüfung und Garantie
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vorwort - Gebote - Verbote - Empfehlungen Hinweise zu Restrisiken Vorgehen bei Gasgeruch im Raum
3. BEDIENUNGSANLEITUNG - 700 Anordnung der wichtigsten Bedienelemente
Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen
3. BEDIENUNGSANLEITUNG - 900-980 Anordnung der wichtigsten Bedienelemente
Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen
3. BEDIENUNGSANLEITUNG
Arten der Abschaltung Abschaltung bei Betriebsstörung Not-Abschaltung
Abschaltung während des Betriebs
Erstinbetriebnahme Reinigung bei Erstinbetriebnahme
Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung
Starten des Betriebs Wasser in Zwischenraum einfüllen
Beladen des Kochkessels Ein-/Ausschalten, Kontrolle des Betriebs, Entnahme des Kochguts - 700 Ein-/Ausschalten, Kontrolle des Betriebs, Entnahme des Kochguts - 900-980 Außerbetriebsetzung
4. ORDENTLICHE WARTUNG
Gebote - Verbote - Empfehlungen
Tägliche Reinigung Reinigung für längere Stillsetzung Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häugkeit
Troubleshooting
5. ENTSORGUNG
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts
Abfallentsorgung
BENUTZERHINWEISE
3
DAS VORLIEG ENDE HANDBU CH IST EIGENTUM D ES HERSTELLERS , DIE REPRODUK TION IN JEDER F ORM IST, AUCH AUSZUGSWEI SE, VERBOTEN.
- 3 -
1.
Vorwort
Dieses Dokument wurde vom Hersteller in seiner eigenen Sprache (italienisch) verfasst. Die in diesem Doku­ment enthaltenen Informationen sind ausschließlich für das zum Gebrauch des entsprechenden Geräts autori­sierte Personal bestimmt. Die Bediener müssen zu allen den Betrieb und die Sicherheit betreffenden Aspekten geschult sein. Besondere
Sicherheitsvorschriften (Gebot/Verbot/Gefahr) sind in den jeweiligen Themenkapiteln erläutert. Das vorliegen
­de Dokument darf nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Ansicht an Dritte weitergegeben werden. Der Text darf nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers in anderen Druckschriften verwen
-
det werden. Die im Dokument eingesetzten Abbildungen/Fotos/Zeichnungen/Pläne dienen nur zur Veranschau­lichung und können sich ändern. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne
diese ankündigen zu müssen.
Zweck des Dokuments
Alle Handlungen des Personals im Umgang mit dem Gerät über dessen gesamte Lebensdauer wurden bei der Konstruktion des Geräts und bei der Erstellung dieses Dokuments sorgfältig analysiert. Wir hoffen daher, dass diese Dokumentation dazu beitragen kann, die Funktionsfähigkeit des Geräts zu erhalten. Werden die angegebe
-
nen Hinweise gewissenhaft befolgt, ist das Risiko von Arbeitsunfällen und/oder wirtschaftlichen Schäden minimal.
Hinweise zum Lesen des Dokuments
Das Dokument ist in Kapitel unterteilt, die alle zur gefahrlosen Benutzung des Geräts erforderlichen Informa­tionen nach Themen geordnet abhandeln. Jedes Kapitel ist in Abschnitte gegliedert, die wiederum betitelte
Unterabschnitte mit Beschreibungen enthalten können.
Aufbewahrung des Dokuments
Das vorliegende Dokument ist fester Bestandteil der Ursprungslieferung und muss daher über die gesamte
Lebensdauer des Geräts sorgfältig aufbewahrt und benutzt werden.
Zielgruppe
Das vorliegende Dokument ist für den ausschließlichen Gebrauch durch den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zuständigkeiten und Aufgaben) bestimmt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät
mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung
des Geräts) ausführen kann.
Schulungsprogramm
Auf besondere Anfrage des Benutzers kann entsprechend den in der Auftragsbestätigung angegebenen Bedin­gungen ein Schulungskurs für das Personal zur Bedienung des Geräts abgehalten werden.
Je nach Anfrage können beim Hersteller oder beim Benutzer Schulungen durchgeführt werden für:
• Autorisierter Techniker für die Wartung der Elektrik/Elektronik (Fachtechniker).
• Autorisierter Techniker für die Wartung der Mechanik (Fachtechniker).
• Normales Personal für die einfache Bedienung (Bediener - Endanwender).
Vorbereitungen durch den Kunden
Unter Vorbehalt anderslautender vertraglicher Vereinbarungen hat der Kunde normalerweise bereitzustellen:
• Geeignete Räumlichkeiten (einschließlich Maurerarbeiten, Fundamente oder gegebenenfalls erforderlicher Zu- und Abluftkanäle);
• Ebene und vollkommen waagerechte, rutschhemmende Fußböden;
• Einrichtung des Installationsortes und eigentliche Installation des Geräts unter Beachtung der im Lageplan (Gründungsplan) angegebenen Maße;
• Geeignete Ver- und Entsorgungsanlagen für die Anlage (Stromnetz, Wassernetz, Gasnetz, Abussleitungen);
• Elektrische Anlage gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen;
• Geeignete Beleuchtung gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen;
• Gegebenenfalls Sicherheitsvorrichtungen der Energieversorgungsleitungen (Fehlerstromschutzschalter, Er
-
dungsanlagen, Sicherheitsventile usw.) gemäß den im Installationsland geltenden Vorschriften;
• Erdungsanlage gemäß den geltenden Bestimmungen;
• Wenn erforderlich Wasserenthärtungsanlage (siehe technische Spezikationen).
Lieferumfang
• Gerät
• Abdeckung(en)
• Metallkorb/-körbe
• Korbhalterost
• Rohre/Schläuche bzw. Kabel zum Anschluss an die Energieversorgung (nur wenn im Bestellauftrag angege
­ben). Je nach Bestellauftrag kann der Lieferumfang abweichen.
BENUTZERHINWEISE
4
DAS VORLIEG ENDE HANDBU CH IST EIGENTUM D ES HERSTELLERS , DIE REPRODUK TION IN JEDER F ORM IST, AUCH AUSZUGSWEI SE, VERBOTEN.
- 4 -
1.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Originellebetriebsanleitung. Diese Einrichtung ist nur fuer professionelle Benuetzung geplant. Der Gebrauch
des in dieser Dokumentation behandelten Geräts gilt als "sachgemäß", wenn dieses zur Zubereitung durch Kochen oder zur Regenerierung von Lebensmitteln eingesetzt wird, jeder andere Gebrauch gilt als "unsachge
-
mäß" und damit als gefährlich. Das Gerät darf nur unter den im Vertrag festgelegten Bedingungen und innerhalb
der vorgeschriebenen und in den jeweiligen Abschnitten genannten Belastungsgrenzwerte betrieben werden. Ist absolut verboten, als Friteuse verwenden.
Betriebsbedingungen
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb in geschlossenen Räumen innerhalb der vorgeschriebenen tech­nischen und Belastungsgrenzwerte bestimmt. Um einen optimalen und sicheren Betrieb zu gewährleisten,
müssen die folgenden Anweisungen beachtet werden.
Die Installation des Geräts muss an einem geeigneten Ort erfolgen, d. h. so dass die normalen Bedientätigkei
-
ten und ordentlichen sowie außerordentlichen Wartungsarbeiten möglich sind. Daher ist ausreichend Raum für
eventuelle Wartungsarbeiten freizuhalten, so dass diese sicher ausgeführt werden können.
Der Raum muss außerdem die für die Installation erforderlichen Merkmale aufweisen, wie:
• maximale relative Luftfeuchtigkeit: 80%;
minimale Kühlwassertemperatur > + 10 °C;
der Fußboden muss rutschhemmend sein und das Gerät muss exakt waagrecht aufgestellt sein;
Die Räumlichkeiten müssen eine Belüftungs- und Beleuchtungsanlage aufweisen, die den im Land des
Benutzers geltenden Vorschriften entspricht;
Die Räumlichkeiten müssen für die Ableitung des Grauwassers eingerichtet und mit Schaltern und
Absperrhähnen ausgerüstet sein, die bei Bedarf jede Form der Energiezufuhr zum Gerät unterbrechen;
Wände/Oberächen welche direkt mit dem Gerät in Kontakt stehen, müssen feuerfest sein und/oder vor
möglichen Hitzequellen isoliert sein.
Abnahmekontrolle und Garantie
Testinspektion: Das Gerät wurde vom Hersteller nach der Produktion eingehend überprüft. Alle Prüfzertikate werden dem Kunden zur Verfügung gestellt.
Garantie: Die Garantiezeit liegt bei 12 Monaten ab Rechnungsdatum auf Ersatzteile. Der Austausch und die
Transportkosten für Ersatz obliegen dem Käufer. Von der Garantie ausgenommen sind Bedienfehler, Ver
-
schleißteile, Glas, etc.
Reparaturkosten durch einen autorisierten Techniker des Herstellers zur Behebung des Defektes im Rahmen
der Garantie obliegen dem Fachhändler, sowie bei einem Bedienfehler bei dem Endverbraucher.
Die genutzten Werkzeuge und Materialien, welche nicht vom Hersteller direkt kommen werden von der Garan
-
tie ausgeschlossen.
Wartungsarbeiten und falsche Installation des Gerätes sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie gilt nur für den direkten Käufer der Ware. Der Hersteller ist verantwortlich für das ursprünglich gelieferte Gerät. Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, wenn das Gerät unsachgemäß verwendet wird und daraus resul
-
tierende Schäden Reparaturen zur Folge haben, die nicht in der Bedienungsanleitung stehen oder ausdrücklich
vom Hersteller genehmigt worden sind.
In folgenden Fällen erlischt die Garantie:
• Schäden durch Transport bzw. Handling; sollte es dazu kommen, muss der Kunde den Händler und den
Transporteur per Fax oder Einschreiben/Rückschein informieren und auf den Ausfertigungen des Lieferscheins die Vorkommnisse vermerken. Der Installateur wird anhand des vorliegenden Schadens beurteilen, ob die Ins
-
tallation des Geräts möglich und zulässig ist. Die Garantie erlischt außerdem bei:
• Schäden durch eine falsche Installation.
• Schäden durch Verschleiß von Teilen wegen unsachgemäßen Gebrauchs.
• Schäden durch Verwendung nicht empfohlener oder nicht originaler Ersatzteile.
• Schäden durch falsche bzw. unterlassene Wartung.
• Schäden durch Nichtbeachtung der in diesem Dokument beschriebenen Verfahrensweisen.
Genehmigung
Unter Genehmigung versteht man die Erlaubnis, Tätigkeiten mit oder am Gerät durchzuführen. Die Genehmigung wird von demjenigen, der für das Gerät verantwortlich ist, erteilt (Hersteller, Käufer, Unter
-
zeichner, Händler und/oder Inhaber der Räume).
5
DAS VORLIEG ENDE HANDBU CH IST EIGENTUM D ES HERSTELLERS , DIE REPRODUK TION IN JEDER F ORM IST, AUCH AUSZUGSWEI SE, VERBOTEN.
- 5 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.
Vorwort
Die Betriebsanleitung wurde für den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zustän­digkeiten und Aufgaben) erstellt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit ak­tivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung des Geräts) ausführen kann.
Die Personen, die das Gerät benutzen, müssen zu allen Aspekten hinsichtlich Betrieb und Si
­cherheit umfassend geschult sein. Sie müssen sich angemessen verhalten, die geeigneten Mittel verwenden und die jeweiligen Sicherheitsvorschriften beachten.
Das vorliegende Dokument enthält keine Informationen zu Transport, Installation und außeror
­dentlicher Wartung, die durch für die jeweils auszuführende Arbeit qualizierte technische Fach­kräfte durchzuführen sind.
Der normale Benutzer, an den sich diese Dokumentation wendet, darf das Gerät erst bedienen, wenn der zuständige Techniker die Installation abgeschlossen hat (Transport, Befestigung, Her
-
stellung der elektrischen, Wasser-, Gas- und Abussanschlüsse).
Im vorliegenden Dokument können nicht alle Änderungen und Varianten dieses Geräts berück
­sichtigt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese ankündigen zu müssen.
Gebote - Verbote - Empfehlungen
Beim Empfang ist die Verpackung des Geräts zu öffnen und zu prüfen, ob das Gerät oder das Zubehör Transportschäden aufweisen. Liegen Schäden vor, sind diese dem Transporteur kurz
­fristig anzuzeigen und die Installation des Geräts ist zu unterlassen. Wenden Sie sich an auto­risiertes Fachpersonal, um das festgestellte Problem zu melden. Der Hersteller haftet nicht für Transportschäden.
Verbot der Durchführung von Eingriffen für unbefugte Personen (einschließlich Kindern, behinderten Men­schen und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten). Der normale Benutzer darf keine Eingriffe durchführen, die technische Fachkenntnisse und eine Autorisierung des Herstellers erfordern.
Vor der Bedienung die Anleitung lesen.
Wenn unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden muss, ist stets die Strom-, Gas- und Was
­serzufuhr zum Gerät zu unterbrechen.
Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persön
­lichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom Personal zwingend zu beachten sind.
Rauschen ≤ 70 dB
Niemals brennbare Gegenstände oder Materialien in der Nähe des Geräts liegen lassen. Die Öff­nungen und / oder Entlüftungsöffnungen oder die zur Wärmeabfuhr dürfen nicht blockieren werden.
Bei der Entsorgung von Sonderabfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät besteht die Gefahr von Verbrennungen durch versehentliche Berührung von Geräteoberflächen, Kochgeschirr, Kochgut.
Das Kochgeschirr ist so zu verwenden, dass es während der Zubereitung im Blickfeld des Be
­dieners bleibt. Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten, können beim Kochen überlaufen und so zu einer gefährlichen Situation führen.
Mangelnde Hygiene des Geräts führt zu vorzeitigem Verschleiß, was den Betrieb beeinflusst und zu Gefahrensituationen führen kann.
Das Entfernen oder Manipulieren der am Gerät angebrachten Typenschilder und Piktogramme ist strengstens verboten.
Das vorliegende Dokument ist sorgfältig aufzubewahren, so dass sie bei Bedarf stets zur Ein
­sichtnahme für alle Benutzer des Geräts zur Verfügung steht.
Die Bedienelemente des Gerät dürfen nur mit der Hand bedient werden. Schäden durch den Einsatz spitzer, scharfkantiger oder ähnlicher Gegenstände führen zum Verlust jeglichen Garan
­tieanspruchs.
Um die Stromschlag- und Brandgefahr zu minimieren, den Stecker des Geräts niemals mit nas
­sen Händen anfassen.
Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr be­steht. Daher müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden.
6
DAS VORLIEG ENDE HANDBU CH IST EIGENTUM D ES HERSTELLERS , DIE REPRODUK TION IN JEDER F ORM IST, AUCH AUSZUGSWEI SE, VERBOTEN.
- 6 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.
A
B C D
• Gaszufuhr sofort unterbrechen (Gashahn zudrehen, siehe Detail A).
• Raum sofort gut lüften.
Keine elektrische Vorrichtung im Raum betätigen (Detail B/C/D).
Keine Vorrichtung betätigen, die Funken oder Flammen erzeugen kann (Detail B/C/D).
Zur Verständigung der zuständigen Einrichtungen (Energieversorgungsunternehmen bzw. Feuerwehr) ein
Kommunikationsmittel außerhalb des Raumes benutzen,
in dem der Gasgeruch aufgetreten ist.
Vorgehen bei Gasgeruch im Raum
Bei Gasgeruch im Raum müssen die im Folgenden beschriebenen Maßnahmen unbedingt sofort umgesetzt werden.
Hinweise zu Restrisiken
Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und
Vermarktung des Produkts bleiben "Restrisiken" bestehen, die aufgrund der Beschaffenheit des Geräts nicht
ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen:
Restrisiko durch Stromschlag:
Diese Gefahr besteht, wenn an Spannung führenden elektrischen bzw. elektronischen Bauteilen gearbeitet werden muss.
Restrisiko durch Verbrennung:
Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung heißer Materialien.
Restrisiko Verbrennung durch Austritt von Stoffen
Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung überfüllter Gefäße mit Flüssigkeiten bzw. Feststoffen, die beim Erhitzen ihren Aggregatzustand wechseln (von fest zu üssig), diese können bei falschem Gebrauch Verbrennungen verursachen. Während der Zuberei
-
tung müssen die verwendeten Gefäße gut einsehbar angeordnet werden.
Restrisiko durch Explosion
Diese Gefahr besteht bei:
• Gasgeruch im Raum;
• Verwendung des Geräts in Atmosphären, die explosionsgefährliche Stoffe enthalten;
• Verwendung von Lebensmitteln in geschlossenen Gefäßen (wie Gläser und Dosen),
wenn diese für den Zweck nicht geeignet sind;
• Gebrauch mit brennbaren Flüssigkeiten (wie z. B. Alkohol).
Restrisiko durch Brand
Diese Gefahr besteht bei:
• Gebrauch des Kochkessels als Fritteuse.
7
DAS VORLIEG ENDE HANDBU CH IST EIGENTUM D ES HERSTELLERS , DIE REPRODUK TION IN JEDER F ORM IST, AUCH AUSZUGSWEI SE, VERBOTEN.
- 7 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
7- 7 -
3.
Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Hähnen, Tasten und Kontrolllampen
Die Anordnung der Tasten in den Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern.
Drehknopf zur Flammenregelung (GAS). Hat drei verschiedene Funktionen:
1. Zünden der Pilotamme und des Brenners.
2. Regelung der Flamme (minimal - maximal).
3. Abschalten des Geräts.
Piezoelektrische Zündtaste (GAS). Hat nur eine Funktion:
1. Erzeugt beim Drücken den Zündfunken an der Pilotamme.
Drehknopf zum Einfüllen von Heiß- und Kaltwasser (GAS/ELEKTRISCH). Funktionen:
1. Öffnen der Wasserzufuhr.
2. Schließen der Wasserzufuhr.
Wassereinfüllhahn (GAS/ELEKTRISCH). Funktionen:
1. Öffnen der Wasserzufuhr zum Ausgleich des Füllstands im Zwischenraum.
2. Schließen der Wasserzufuhr in den Zwischenraum.
Wasserhahn für Wasserstand im Zwischenraum (GAS/ELEKTRISCH). Funktionen:
1. Hahn zur Kontrolle und Regulierung des Wasserstands im Zwischenraum.
A
A
1
8
32
9
5
4
6
10
11
12
13
7
14
Anordnung der wichtigsten Bauteile
Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern.
1. Sicherheitsventil für Druck im Zwischenraum.
2. Kaltwasserhahn zum Füllen der Kochkammer mit Wasser.
3. Heißwasserhahn zum Füllen der Kochkammer mit Wasser.
4. Thermostat zur Kontrolle der Wassertemperatur im Zwi
-
schenraum.
5. Hahn zum Regeln des Pegels und zur Kontrolle des Was
-
sers im Zwischenraum.
6. Hahn zum Entleeren von Speisen aus der Kochkammer.
7. Ventil für die Zündung (siehe Bedienung und Funktionen
von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
8. Hahn zum Füllen des Zwischenraums mit Wasser.
9. Thermostat-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen
von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
10. Kontrolle der Pilotamme (im Innern des Geräts).
11. Griff zum Öffnen/Schließen des Deckels.
12. Leitung zum Füllen der Kochkammer mit Wasser.
13. Kochkammer.
14. Ablass-Stopfen für Wasser aus Zwischenraum (Innenbe
-
reich des Geräts)
- 700
8
DAS VORLIEG ENDE HANDBU CH IST EIGENTUM D ES HERSTELLERS , DIE REPRODUK TION IN JEDER F ORM IST, AUCH AUSZUGSWEI SE, VERBOTEN.
- 8 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
8- 8 -
3.
Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Hähnen, Tasten und Kontrolllampen
Die Anordnung der Tasten in den Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern.
Anordnung der wichtigsten Bauteile
Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern.
1. Sicherheitsventil für Druck im Zwischenraum.
2. Kaltwasserhahn zum Füllen der Kochkammer mit Wasser.
3. Heißwasserhahn zum Füllen der Kochkammer mit Wasser.
4. Thermostat zur Kontrolle der Wassertemperatur im Zwi
-
schenraum.
5. Hahn zum Regeln des Pegels und zur Kontrolle des Was
-
sers im Zwischenraum.
6. Hahn zum Entleeren von Speisen aus der Kochkammer.
7. Ventil für die Zündung (siehe Bedienung und Funktionen
von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
8. Hahn zum Füllen des Zwischenraums mit Wasser.
11. Thermostat-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen
von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
12. Kontrolle der Pilotamme (im Innern des Geräts).
13. Griff zum Öffnen/Schließen des Deckels.
14. Leitung zum Füllen der Kochkammer mit Wasser.
15. Kochkammer.
16. Ablass-Stopfen für Wasser aus Zwischenraum (Innenbe
-
reich des Geräts)
- 900-980
Drehknopf zur Flammenregelung (GAS). Hat drei verschiedene Funktionen:
1. Zünden der Pilotamme und des Brenners.
2. Regelung der Flamme (minimal - maximal).
3. Abschalten des Geräts.
Drehknopf zur Kontrolle der Wassertemperatur im Zwischenraum (GAS).
Hat zwei verschiedene Funktionen:
1. Regelung der Wassertemperatur im Zwischenraum.
2. Stoppt die Wassererwärmung im Zwischenraum.
Piezoelektrische Zündtaste (GAS). Hat nur eine Funktion:
1. Erzeugt beim Drücken den Zündfunken an der Pilotamme
Zünd- und Absperrventil (GAS). Hat drei verschiedene Funktionen:
1.Piezoelektrische Zündung: Führt Gas zu und erzeugt den Zündfunken an der
Pilotamme.
2. Brennerzündung: Führt dem Heizkreis Gas zu.
3. Nullstellung: Sperrt die Gaszufuhr zur Pilotamme.
Drehknopf zum Einfüllen von Heiß- und Kaltwasser (GAS/ELEKTRISCH). Funktionen:
1. Öffnen der Wasserzufuhr.
2. Schließen der Wasserzufuhr.
Wassereinfüllhahn (GAS/ELEKTRISCH). Funktionen:
1. Öffnen der Wasserzufuhr zum Ausgleich des Füllstands im Zwischenraum.
2. Schließen der Wasserzufuhr in den Zwischenraum.
Wasserhahn für Wasserstand im Zwischenraum (GAS/ELEKTRISCH). Funktionen:
1. Hahn zur Kontrolle und Regulierung des Wasserstands im Zwischenraum.
A
M
A
X
9
9
8
5
8
0
7
0
6
0
5
0
3
5
1
7
A
8
23
9
11
10
5
4
6
12
13
14
15
16
9
DAS VORLIEG ENDE HANDBU CH IST EIGENTUM D ES HERSTELLERS , DIE REPRODUK TION IN JEDER F ORM IST, AUCH AUSZUGSWEI SE, VERBOTEN.
- 9 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
9- 9 -
3.
Arten der Abschaltung
Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohen­der Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas).
Die Zeichnung zeigt die verschiedenen Stellungen der Drehknöpfe während der Not-Abschaltung (A1, B1, C1, D1, E1) und bei Abschaltung während des Betriebs (A2, B2, C2, D2, E2).
Abschaltung bei Betriebsstörung
Sicherheitsthermostat
Serienausstattung bei folgenden Modellen:
Fritteuse (bei allen Modellen)
Bräter (bei allen Modellen)
Kochkessel (bei allen Modellen)
Nudelkocher (nur beim Elektro-Modell)
Herd (bei allen Modellen mit Elektro-Backofen)
Grillplatte bei allen elektrischen Modellen (nur bei 900-980)
Lava-Stein (nicht vorhanden)
Wasserbad (nicht vorhanden)
Glühplatte (nicht für 900-980: bei allen Modellen mit Gas-Backofen)
Abschaltung: In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, wird der Sicherheitsther­mostat ausgelöst, der automatisch die Wärmeerzeugung abschaltet. Der Betrieb wird unterbrochen, damit die Ursache der Störung beseitigt werden kann.
Neustart:
Nach Beseitigung der Störung, die zur Auslösung des Sicherheitsthermostaten geführt hat, kann der zu-
ständige Techniker den Betrieb des Geräts über die entsprechenden Bedienelemente erneut starten.
Not-Abschaltung
In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, je nach Modell den Drehknopf in "Null"­Stellung bringen (A, B, C, D, E-1).
Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen.
Abschaltung während des Betriebs
In Situationen oder unter Umständen, in denen eine zeitweilige Abschaltung der Wärmeerzeugung erforderlich ist, wie folgt vorgehen:
1.
Gasgerät:
Drehknöpfe auf Piezozündung drehen (A, B, C-2), die Pilotamme bleibt in Funktion, aber die Gaszufuhr im Brenner
wird unterbrochen.
2.
Elektrogerät:
Drehknöpfe D2 und E2 in "Null"-Stellung bringen, um die Wärmeerzeugung abzuschalten.
(Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
10
DAS VORLIEG ENDE HANDBU CH IST EIGENTUM D ES HERSTELLERS , DIE REPRODUK TION IN JEDER F ORM IST, AUCH AUSZUGSWEI SE, VERBOTEN.
- 10 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
10- 10 -
3.
Erstinbetriebnahme
Das Gerät muss bei der Erstinbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung sorgfältig ge­reinigt werden, um alle Rückstände von Fremdstoffen zu beseitigen (siehe Ordentliche War-
tung).
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen.
Schutzfolie von der äußeren Oberäche ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen abziehen und alle äußeren Teile des Geräts sorgfältig reinigen. Nach der beschriebenen Reinigung der äußeren Teile ist wie in "Tägliche Reinigung" beschrieben zu verfahren (siehe Ordentliche Wartung).
Tägliche Inbetriebnahme
Verfahrensweise:
1. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand bendet.
2. Kontrollieren, ob die Abzugsanlage des Raums einwandfrei funktioniert.
3. Gegebenenfalls Stecker des Geräts in die entsprechenden Stromversorgungssteckdose stecken.
4. Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) öffnen.
5. Kontrollieren, ob der Wasserabuss (wenn vorhanden) frei von Verstopfungen ist.
6. Mit den in "Starten des Betriebs" beschriebenen Arbeiten fortfahren.
Wenn das Gasversorgungsnetz niemals oder nur selten benutzt wurde, können sich darin Luftblasen bilden, die Anlage muss unbedingt so gestaltet werden, dass dieser Fall ausge
-
schlossen ist.
Um die Luft aus der Rohrleitung abzulassen, genügt es, die Absperrvorrichtung der Netzleitung
zu öffnen, den Drehknopf des Geräts gedrückt zu halten und auf Piezozündung zu drehen, eine Flamme (Streichholz o. ä.) an die Pilotammendüse zu halten und die Zündung abzuwarten.
Nach dem Zünden der Pilotamme den Drehknopf einige Sekunden lang auf "maximal" drehen,
so dass sich die Flamme stabilisiert. Danach den Drehknopf wieder auf "Null" zurück stellen und gegebenenfalls den Netzleitungsabsperrhahn zudrehen.
Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung
Verfahrensweise:
1. Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) schließen.
2. Kontrollieren, ob die Abusshähne (wenn vorhanden) in geschlossener Stellung stehen.
3. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand bendet (siehe Or
-
dentliche Wartung).
Bei längerer Nichtbenutzung sind die am stärksten oxidationsgefährdeten Teile wie im entspre­chenden Kapitel beschrieben zu schützen (siehe Ordentliche Wartung).
Loading...