ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь
ным током срабатывания, не превышающим
30 мА, для установки УЗО обратитесь к спе
циалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство
по эксплуатации и сохраните его для использова
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда поль
зователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электрическую розетку, имеющую
•
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе
-
нии прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической сети
не включайте одновременно несколько
•
устройств с большой потребляемой мощностью.
3
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влажно
стью.
•
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
•
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагревают-
ся во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверх
ностями утюга или выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где распыляются аэрозоли или используются легковоспламеняющиеся жидкости.
•
Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении
вещей с металлическими молниями или
металлическими пуговицами.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
•
Не оставляйте включённое в сеть устройство
без присмотра. Во время перерывов в работе
и остывания устанавливайте утюг на основа
ние (в вертикальное положение).
•
Перед отключением/подключением утюга к
электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электрической сети, если вы им не пользуетесь.
•
При наполнении резервуара водой обязательно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения.
•
При отключении утюга от электрической сети
обязательно держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые дру
гие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
•
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
-
-
-
-
IM MW-3051.indd 310/4/17 11:45
РУССКИЙ
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в каче
стве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и
остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физи
ческими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под контро
лем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или сете
вого шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения или в случае
протекания.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Не разбирайте прибор самостоя
тельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства
выключите прибор из электрической розетки
и обратитесь в любой авторизованный (упол
номоченный) сервисный центр по контактным
адресам, указанным в гарантийном талоне и
на сайте www.maxwell-products.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож
ностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ,
ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при нали-
-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ
-
ствует рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре могут находиться остатки воды
-
– это нормальное явление, так как на произ
водстве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагре
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормальное
явление.
-
Органы управления, индикация, символы
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) имеет
3 фиксированных положения:
-
–
– подача пара выключена;
–
– подача пара включена;
–
– «двойной пар»
и одно положение без фиксации:
–
-
•
– самоочистка.
Кнопка дополнительной подачи пара (4) –
нажатие на кнопку активирует функцию
дополнительной подачи пара.
•
Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажатие
на кнопку активирует функцию разбрызгива
новить температуру подошвы утюга в зависимости от выбранного типа ткани (см. таблицу
ниже). Регулятор в положении «OFF» – утюг
выключен.
•
Указатель максимального уровня воды «MAX».
•
Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
-
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду. Если
водопроводная вода жёсткая, используйте дис
тиллированную или деминерализованную воду,
это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резер
вуар для воды (10) ароматизирующие жидкости,
-
уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
4
-
-
-
-
-
-
IM MW-3051.indd 410/4/17 11:45
РУССКИЙ
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети.
•
Установите регулятор температуры (11) в
положение «OFF», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в положение
–
подача пара выключена.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
•
Залейте воду в резервуар для воды (10),
затем плотно закройте крышку (2).
Примечание:
•
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (12).
•
Если во время глажения необходимо долить
воду, то сначала обязательно отключите утюг
и извлеките сетевую вилку из электрической
розетки.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2), перевер
-
ните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться
в том, что подошва утюга (13) и резервуар для
воды (10) – чистые.
•
Всякий раз перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуе
-
мая температура глажения.
•
Если на ярлыке изделия есть символ , то
данное изделие гладить не рекомендуется.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глажения воспользуй
Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
5
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть –
к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи,
которые требуют низкой температуры (напри
мер, синтетические ткани). После чего приступайте к глажению при более высоких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна
следует гладить в последнюю очередь.
•
Если в состав ткани входят смесовые волокна,
то необходимо установить температуру гла
жения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из
хлопка, то его следует гладить при темпера
туре, подходящей для полиэстера «•»).
•
Если вы не можете определить состав ткани, то
найдите на изделии место, которое не броса
ется в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно
повышайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса)
с небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шёлковых тканях, гладьте
их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••», «МАХ». (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
•
Если вы гладили при высокой температуре,
и возникла необходимость перейти на низ
кую температуру, то рекомендуется дождаться понижения температуры подошвы и начинать гладить только после того, как загорится
индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
-
-
-
-
-
IM MW-3051.indd 510/4/17 11:45
РУССКИЙ
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение – подача пара выключена.
•
Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (7).
•
Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
•
После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «OFF».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавли
вать температуру глажения «••», «•••», «МАХ».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение – подача пара выключена.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
•
Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения: «••», «•••»,
«МАХ», при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение или или – подача
пара включена, пар начнёт выходить из отвер
стий подошвы утюга (13).
•
После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «OFF», а
регулятор постоянной подачи пара (3) пере
ведите в положение – подача пара выключена.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной
подачи пара, проверьте правильность положения
регулятора температуры (11) и наличие воды в
резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна
при разглаживании складок и может быть исполь
зована только при высокотемпературном режиме
глажения (регулятор температуры (11) находится
в положении «••» или «•••», «МАХ»).
•
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (4) пар из подошвы утюга будет выхо
дить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кнопку дополни
тельной подачи пара (4) с интервалом не менее
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения (в этом случае регулятор тем
пературы (11) находится в положении «•••» или
«МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку
дополнительной подачи пара (4) с интервалом не
-
менее 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить
из отверстий подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синтети
ческих тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подошвой
утюга к материалу, чтобы избежать его оплав
ления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды.
-
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендует
ся регулярно выполнять очистку паровой камеры.
-
•
Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение
•
Наполните резервуар (10) водой до макси-
.
мальной отметки «MAX».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите максимальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индика
тор (7).
6
-
-
-
-
-
-
-
-
IM MW-3051.indd 610/4/17 11:45
РУССКИЙ
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
•
Выключите утюг, установив регулятор температуры (11) в положение «OFF» (ВЫКЛЮЧЕНО).
Извлеките вилку сетевого шнура из электриче
ской розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над раковиной, затем переведите и удерживайте регулятор постоянной подачи пара (3) в положении
«самоочистка»
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (13).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (10).
•
Отпустите регулятор постоянной подачи
пара (3) и переведите его в положение
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (13) полностью остынет,
протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого вытрите его насухо.
•
Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в уксусно-водном
растворе.
•
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
•
Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
•
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Установите регулятор температуры (11)
в положение «OFF», переведите регулятор
постоянной подачи пара (3) в положение
подача пара выключена. Извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
из резервуара для воды (10).
•
Закройте крышку (2).
.
•
Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Производитель сохраняет за собой право изме
нять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления
УТИЛИЗАЦИЯ
.
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы прибора и элементов питания, не выбрасывайте их вместе с обычными
бытовыми отходами, передайте прибор и эле
менты питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий,
подлежат обязательному сбору с последующей
утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об
утилизации данного продукта обратитесь в мест
ный муниципалитет, службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где Вы приобрели данный
продукт.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ,
15Й ЭТАЖ,КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38,
–
ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ЛИГА ТЕХНИКИ»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: 140073, РФ, МОСКОВСКАЯ ОБЛ.,
ЛЮБЕРЕЦКИЙ Р-Н, ПОС.ТОМИЛИНО,
МКР. ПТИЦЕФАБРИКА, ЛИТ. П14
СДЕЛАНО В КНР
7
-
-
-
IM MW-3051.indd 710/4/17 11:45
ENGLISH
IRON MW-3051 BN
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. “Continuous steam supply/self-clean”
switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable
grounding connection.
• To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
• To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same
outlet.
• Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
• Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
• ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to
avoid burns.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
• Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liquids are used.
• To avoid damaging the soleplate be very
careful when ironing clothes with metal zippers or buttons.
• Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot surfaces and sharp edges.
• Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
• Always unplug the iron if you are not using it.
• Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
• The water inlet lid should be closed during
ironing.
• To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
• Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
• Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
• Clean the unit regularly.
• Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
• Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
• Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
8
IM MW-3051.indd 810/4/17 11:45
ENGLISH
• This unit is not intended for usage by chil-
dren. Place the unit out of reach of children
during operation and cooling down.
• The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision
of a person who is responsible for their safety
or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.
• Do not use the unit if the power cord or the
plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped or in case of
leakage.
• Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.maxwell-products.ru.
• Transport the unit in the original package
only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
Control knobs, indications and symbols
• The continuous steam supply knob (3) has
3 fixed positions:
– – steam supply is off;
– – steam supply is on;
– – «double steam»
and one unfixed position:
– – self-clean.
• Burst of steam button (4) – press the button to
activate the additional steam supply function.
• Water spray button (5) – press the button to
activate the water spray function.
• Heating element ON/OFF indicator (7) –
when the indicator lights up, the iron soleplate is heating up.
• Temperature control knob (11) – allows to
set the iron soleplate temperature depending on the type of fabric (see the table
below). The knob is in the position «OFF» –
the iron is off.
• «MAX» maximal water level mark
• The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineralized
water, this will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
• Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
• Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
• Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
• There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: While the first switching on the heating
element of the iron burns, therefore occurrence
of foreign smell and a small amount of smoke is
possible, it is normal.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that
it is unplugged.
• Set the temperature control knob (11) to the
position «OFF», and the continuous steam
supply knob (3) to the position
– continu-
ous steam supply is off.
• Open the water inlet lid (2).
• Pour water into the water tank (10) and then
close the lid (2) tightly.
Note:
• Do not exceed the «MAX» mark (12).
• If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off first and unplug it.
• After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain the remaining water.
9
IM MW-3051.indd 910/4/17 11:45
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.