Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство
по эксплуатации и сохраните его для использова
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда поль
зователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение
в электрической сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической сети не
включайте одновременно несколько устройств с
большой потребляемой мощностью.
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а
также в помещениях с повышенной влажно
стью.
•
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
-
ность или пользуйтесь устойчивой гладильной
доской.
•
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверх
ностями утюга или выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где распыляются аэрозоли или используются легковоспламеняющиеся жидкости.
•
Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении
вещей с металлическими молниями или
металлическими пуговицами.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
•
Не оставляйте включённое в сеть устройство
без присмотра. Во время перерывов в работе
и остывания устанавливайте утюг на основа
-
ние (в вертикальное положение).
•
Перед отключением/подключением утюга к
электрической сети установите регулятор тем
пературы в минимальное положение и отключите постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электрической сети, если вы им не пользуетесь.
-
•
При наполнении резервуара водой обязательно вынимайте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения.
-
•
При отключении утюга от электрической сети
обязательно держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые дру
гие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
•
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпу-
-
су утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
3
-
-
-
-
IM MW-3044.indd 312/15/17 3:02 PM
РУССКИЙ
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в каче
стве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и
остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физи
ческими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под контро
лем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или сете
вого шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения или в случае
протекания.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Не разбирайте прибор самостоя
тельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства
выключите прибор из электрической розетки
и обратитесь в любой авторизованный (упол
номоченный) сервисный центр по контактным
адресам, указанным в гарантийном талоне и
на сайте www.maxwell-products.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож
ностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ
ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер
жать его при комнатной температуре не менее
трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не пользуйтесь утюгом.
-
•
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ
ствует рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре могут находиться остатки воды –
это нормальное явление, так как на производ
-
стве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагрева
тельный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха и небольшого количества дыма, это нормальное явление.
Органы управления, индикация, символы
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) имеет
2 фиксированных положения:
–
– подача пара выключена;
–
-
•
-
•
•
-
•
-
•
•
-
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду. Если
водопроводная вода жёсткая, используйте дис
тиллированную или деминерализованную воду,
это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар
для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
-
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети.
•
– подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
–
self clean – самоочистка.
Кнопка дополнительной подачи пара (4)
–
нажатие на кнопку активирует функцию
дополнительной подачи пара.
Кнопка разбрызгивателя воды (5)
–
нажатие на кнопку активирует функцию
разбрызгивания для увлажнения ткани.
Индикатор включения/выключения нагревательного элемента (7)
–
когда индикатор горит, подошва утюга нагре-
вается.
Регулятор температуры (11)
–
позволяет установить температуру подо-
швы утюга в зависимости от выбранного
типа ткани (см. таблицу ниже). Регулятор в
положении «min» – утюг выключен.
Указатель максимального уровня воды «max».
Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
Установите регулятор температуры (11) в положение «min», а регулятор постоянной подачи
4
-
-
-
-
IM MW-3044.indd 412/15/17 3:02 PM
РУССКИЙ
пара (3) переведите в положение – подача
пара выключена.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
•
Используя мерный стаканчик (14), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем плотно
закройте крышку (2).
Примечание:
•
Не наливайте воду выше отметки «max» (12).
•
Если во время глажения необходимо долить
воду, то сначала обязательно отключите утюг
и извлеките сетевую вилку из электрической
розетки.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем откройте крыш
ку заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться
в том, что подошва утюга (13) и резервуар для
воды (10) – чистые.
•
Всякий раз перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глажения.
•
Если на ярлыке изделия есть символ , то
данное изделие гладить не рекомендуется.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глажения воспользуй
тесь таблицей.
риалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к
шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температу
ры (например, синтетические ткани). После
чего приступайте к глажению при более высо
ких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из
хлопка и льна следует гладить в последнюю
очередь.
•
Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру глажения самую низкую (например, если
изделие состоит на 60% из полиэстера и
на 40% из хлопка, то его следует гладить
при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
•
Если вы не можете определить состав ткани,
то найдите на изделии место, которое не бро
сается в глаза при носке, и опытным путём
выберите температуру глажения (всегда начи
-
найте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса) с
небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шёлковых тканях, гладьте
их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите требу-
-
емую температуру глажения: «•», «••», «•••»,
«max» (в зависимости от типа ткани), при этом
загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
•
Если вы гладили при высокой температуре,
и возникла необходимость перейти на низ
кую температуру, то рекомендуется дождаться понижения температуры подошвы и начинать гладить только после того, как загорится
индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
-
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
5
-
-
-
IM MW-3044.indd 512/15/17 3:02 PM
РУССКИЙ
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение – подача пара выключена.
•
Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••»,
«max» (в зависимости от типа ткани), при этом
загорится индикатор (7).
•
Когда температура подошвы утюга (13) нагреется до установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
•
После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «min».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавли
вать температуру глажения «в зоне символа »
или «max».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение – подача пара выключена.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
•
Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения «в зоне символа »
или «max», при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переведите в положение – подача пара включена,
пар начнёт выходить из отверстий подошвы
утюга (13).
•
После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «min»,
а регулятор постоянной подачи пара (3) пере
ведите в положение – подача пара выключена.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной
подачи пара, проверьте правильность положения
регулятора температуры (11) и наличие воды в
резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры (11) находится в положении «в зоне символа »
или «max»).
•
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (4) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кнопку дополни
тельной подачи пара (4) с интервалом не менее
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения (в этом случае регулятор тем
пературы (11) находится в положении «в зоне
-
символа
Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см
от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной
подачи пара (4) с интервалом не менее 4-5 секунд,
пар будет интенсивно выходить из отверстий
подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синтети
ческих тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подошвой
утюга к материалу, чтобы избежать его оплав
ления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, после чего откройте
крышку заливочного отверстия (2), перевер
ните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендует
-
ся регулярно выполнять очистку паровой камеры.
•
Установите регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение
•
Наполните резервуар (10) водой до максимальной отметки «max».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите максимальную температуру нагрева подошвы утюга
«max», при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
» или «max»).
.
6
-
-
-
-
-
-
IM MW-3044.indd 612/15/17 3:02 PM
РУССКИЙ
•
Выключите утюг, установив регулятор температуры (11) в положение «min» (ВЫКЛЮЧЕНО).
Извлеките вилку сетевого шнура из электри
ческой розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над раковиной, затем переведите и удерживайте регулятор постоянной подачи пара (3) в положении
«self clean».
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (13).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (10).
•
Отпустите регулятор постоянной подачи
пара (3) и переведите его в положение
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (13) полностью остынет,
протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого вытрите его насухо.
•
Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в уксусно-водном
растворе.
•
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
•
Не используйте для чистки подошвы и корпуса
утюга абразивные чистящие средства.
•
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Установите регулятор температуры (11) в положение «min», переведите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение – подача
пара выключена. Извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
из резервуара для воды (10).
•
Закройте крышку (2).
•
Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможно
стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
-
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1800 Вт
Производитель сохраняет за собой право изме
нять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления
.
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания срока службы прибора и элементов питания, не выбрасывайте их вместе с обычными
бытовыми отходами, передайте прибор и эле
менты питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий,
подлежат обязательному сбору с последующей
утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об
утилизации данного продукта обратитесь в мест
ный муниципалитет, службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где Вы приобрели данный
продукт.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ИМПОРТЕР: ООО «ЛИГА ТЕХНИКИ»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: 140073, РФ, МОСКОВСКАЯ ОБЛ.,
ЛЮБЕРЕЦКИЙ Р-Н, ПОС. ОМИЛИНО,
МКР. ТИЦЕФАБРИКА, ЛИТ. П14
-
СДЕЛАНО В КНР
7
-
-
-
IM MW-3044.indd 712/15/17 3:02 PM
ENGLISH
IRON MW-3044 B
The iron is intended for ironing clothes and bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1.
Water spray
2.
Water inlet lid
3.
“Continuous steam supply/self-clean” switch
4.
Burst of steam button
5.
Water spray button
6.
Handle
7.
Heating element ON/OFF indicator
8.
Power cord protection
9.
Base
10.
Water tank
11.
Temperature control knob
12.
Maximum water level mark
13.
Soleplate
14.
Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD, contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as specified
in this manual. Mishandling of the unit may lead to its
breakage and cause harm to the user or damage to
property.
•
Before switching the unit on, make sure that your
home mains voltage corresponds to the unit oper
ating voltage.
•
The power cord is equipped with a «europlug»; plug
it into the socket with a reliable grounding contact.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging
the unit in.
•
To avoid mains overloading, do not switch on several electrical appliances with high power consumption at a time.
•
Do not use the iron outdoors and in places with
high humidity.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
•
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot during operation. Avoid contact of open skin areas
with the iron’s hot surfaces or outgoing steam to
avoid burns.
•
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemicals etc.
•
Do not switch the unit on in places where aerosols
are sprayed or highly flammable liquids are used.
•
To avoid damaging the soleplate be very careful
when ironing clothes with metal zippers or buttons.
•
Make sure that the power cord is not on the ironing board and it doesn’t touch hot surfaces and
sharp edges.
•
Never leave the unit connected to the mains unattended. During breaks in operation and when the
iron is cooling down, put the iron on the base (in
vertical position).
•
Before plugging/unplugging the iron, set the temperature control knob to the minimum position
and switch the continuous steam supply off.
•
Always unplug the iron if you are not using it.
•
Always take the power plug out of the mains socket before filling the water tank with water.
•
The water inlet lid should be closed during ironing.
•
To unplug the iron, always hold the power plug, do
not pull the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the iron,
the power cord and the plug into water or any
other liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down completely and pour out the remaining water.
•
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the iron body and
the power cord during operation.
•
Do not leave children unattended to prevent using
the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as packaging, unattended.
-
Attention! Do not allow children to play with poly
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during the
operation and cooling down.
•
The unit is not intended for usage by physically
or mentally disabled persons (including children)
or by persons lacking experience or knowledge
if they are not under supervision of a person who
is responsible for their safety or if they are not
instructed by this person on the usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power cord or the plug
is damaged, if the unit works improperly or after it
was dropped or in case of leakage.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug
the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in
the warranty certificate and on the website
www.maxwell-products.ru.
8
-
IM MW-3044.indd 812/15/17 3:02 PM
ENGLISH
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature
before switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from the
iron soleplate (13), if any.
•
Check the unit for damages; do not use the iron in
case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that your
home mains voltage corresponds to the iron oper
ating voltage.
•
There may be water residue in the tank, this is
normal, as the iron has undergone factory qual
ity control.
Notes: When the iron is switched on for the first
time, the heating element of the iron burns, therefore
occurrence of foreign smell and a small amount of
smoke is possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
•
The continuous steam supply knob (3) has 2 fixed
positions:
–
– steam supply is off;
–
– steam supply is on;
and one unfixed position:
–
self clean – self-clean.
•
Burst of steam button (4)
–
press the button to activate the additional
steam supply function.
•
Water spray button (5)
–
press the button to activate the water spray
function.
•
Heating element ON/OFF indicator (7)
–
when the indicator lights up, the iron soleplate
is heating up.
•
Temperature control knob (11)
–
allows to set the iron soleplate temperature
depending on the type of fabric (see the table
below). The knob is in the position «min» – the
iron is off.
•
«max» maximal water level mark
•
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). If tap
water is hard, use distilled or demineralized water, this
will prolong service life of the iron.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is
unplugged.
•
Set the temperature control knob (11) to the position «min», and the continuous steam supply knob
(3) to the position
ply is off.
•
Open the water inlet lid (2).
•
Pour water into the water tank (10) using the beaker (14) and then close the lid (2) tight.
Note:
•
Do not exceed the «MAX» mark (12).
•
If you need to refill water during ironing, always
switch the iron off first and unplug it.
-
•
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and drain the
-
remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of
cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the
water tank (10) are clean.
•
Always check the recommended ironing temperature indicated on the tag before ironing.
•
If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.
•
If there is no tag with recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, use
the following table to determine the proper tem
perature.
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are
best ironed at low temperature.
•
First sort items by ironing temperature: synthetics
to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
•
The iron heats up faster than it cools down. For
this reason, it is recommended to iron the items
which require low temperature first (for instance,
synthetic fabrics). After that, start ironing at higher
– continuous steam sup-
9
-
IM MW-3044.indd 912/15/17 3:02 PM
ENGLISH
temperature (silk/wool). Cotton and linen items
should be ironed last.
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron should
be set to the lowest temperature (for instance,
if an item is 60% polyester and 40% cotton, it
should be ironed at temperature used for polyes
ter ironing «•»).
•
If you cannot define the fabric structure, find a
spot that is inconspicuous when the item is being
worn and select the ironing temperature experi
mentally (always start with the lowest temperature and raise it gradually until you get the desired
result).
•
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction
(in the direction of the pile) with slight pressure.
•
To avoid appearance of glossy spots on synthetic
and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Turn the knob (11) to set the required ironing temperature: «•», «••», «•••», «max» (depending on
the type of fabric), the indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (13) reaches the set point, the indicator (7) will go out and
you can start ironing.
Note:
•
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
pilot lamp (7) lights up, and only then you may
start ironing.
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the water
spray button (5) several times.
•
Make sure that there is enough water in the water
tank (10).
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
position
•
Turn the knob (11) to set the required ironing temperature: «•», «••», «•••», «max» (depending
on the type of fabric), the indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (13) reaches the set point, the pilot lamp (7) will go out and
you can start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature control knob (11) to the «min» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and let
the iron cool down completely.
– the steam supply is off.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the ironing
temperature near the symbol «
•
Place the iron on its base (9).
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
-
position
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the water
tank (10).
-
•
Turn the control knob (11) to set the required ironing temperature: near the symbol «» or «max»,
the indicator (7) will light up.
•
When the soleplate (13) reaches the set temperature, the pilot lamp (7) will go out, you can start
ironing.
•
Turn the continuous steam supply knob (3) to the
position
soleplate (13) openings.
•
After you finish ironing, set the temperature control knob (11) to the position «min», and the continuous steam supply knob (3) to the position –
steam supply is off.
•
Pull the power plug out of the mains socket and let
the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during opera
tion, check whether the temperature control knob
(11) is set properly and there is water in the water
tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds
and can only be used at high ironing temperatures
(when the iron temperature control knob (11) is set
near the symbol «
•
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more inten
sively.
Note: To avoid water leakage from steam openings,
press the burst of steam button (4) with an interval no
less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (that is when the tempera
ture control knob (11) is set near the symbol «»
or «max»).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam but
ton (4) with 4–5 second intervals, steam will be
released from the soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is
not recommended for synthetic fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the
iron soleplate while steaming.
– the steam supply is off.
, steam will start going out from the
» or «max» ).
» or «max».
10
-
-
-
-
IM MW-3044.indd 1012/15/17 3:02 PM
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.