Maxwell MW-3044 B User Manual

12
17
22
27
3
8
Утюг
MW-3044 B
РУССКИЙ
УТЮГ MW-3044 B
Утюг предназначен для глажения одежды, постель ного белья и вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1.
Разбрызгиватель воды
2.
Крышка заливочного отверстия
3.
Переключатель «Постоянная подача пара/самоочистка
4.
Кнопка дополнительной подачи пара
5.
Кнопка разбрызгивателя воды
6.
Ручка
7.
Индикатор включения/выключения нагревательного элемента
8.
Защита сетевого шнура
9.
Основание утюга
10.
Резервуар для воды
11.
Регулятор температуры
12.
Указатель максимального уровня воды
13.
Подошва утюга
14.
Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током сраба тывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для использова ния в качестве справочного материала. Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда поль зователю или его имуществу.
Перед включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю­чайте её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой мощностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а также в помещениях с повышенной влажно стью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
-
ность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагревают­ся во время работы. Не допускайте контакта открытых участков кожи с горячими поверх ностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где распы­ляются аэрозоли или используются легковос­пламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения подошвы утюга, соблюдайте осторожность при глажении вещей с металлическими молниями или металлическими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находил­ся на гладильной доске и не касался горячих поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устройство без присмотра. Во время перерывов в работе и остывания устанавливайте утюг на основа
-
ние (в вертикальное положение).
Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор тем пературы в минимальное положение и отклю­чите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электриче­ской сети, если вы им не пользуетесь.
-
При наполнении резервуара водой обязатель­но вынимайте вилку сетевого шнура из элек­трической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во время глажения.
-
При отключении утюга от электрической сети обязательно держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые дру гие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к корпу-
-
су утюга и к сетевому шнуру во время работы устройства.
3
-
-
-
-
РУССКИЙ
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использования устройства в каче стве игрушки.
Из соображений безопасности детей не остав­ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для использования детьми. Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физи ческими, психическими или умственными спо­собностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контро лем или не проинструктированы об использо­вании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Запрещается использовать устройство при наличии повреждений сетевой вилки или сете вого шнура, если устройство работает с пере­боями, а также после его падения или в случае протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирайте прибор самостоя тельно, при возникновении любых неисправ­ностей, а также после падения устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный (упол номоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.maxwell-products.ru.
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с ограниченными возмож ностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕ­ЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙС­ТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдер жать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при нали­чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
-
Перед включением убедитесь в том, что напряжение в электрической сети соответ ствует рабочему напряжению утюга.
В резервуаре могут находиться остатки воды – это нормальное явление, так как на производ
-
стве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагрева тельный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление постороннего запаха и неболь­шого количества дыма, это нормальное явление.
Органы управления, индикация, символы
Регулятор постоянной подачи пара (3) имеет
­2 фиксированных положения:
– подача пара выключена;
-
-
-
-
-
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы можете использовать водопроводную воду. Если водопроводная вода жёсткая, используйте дис тиллированную или деминерализованную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
-
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
– подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
self clean – самоочистка.
Кнопка дополнительной подачи пара (4)
нажатие на кнопку активирует функцию дополнительной подачи пара.
Кнопка разбрызгивателя воды (5)
нажатие на кнопку активирует функцию
разбрызгивания для увлажнения ткани. Индикатор включения/выключения нагрева­тельного элемента (7)
когда индикатор горит, подошва утюга нагре-
вается. Регулятор температуры (11)
позволяет установить температуру подо-
швы утюга в зависимости от выбранного
типа ткани (см. таблицу ниже). Регулятор в
положении «min» – утюг выключен. Указатель максимального уровня воды «max». Символ указывает на наличие горячих поверхностей.
Установите регулятор температуры (11) в поло­жение «min», а регулятор постоянной подачи
4
-
-
-
-
РУССКИЙ
пара (3) переведите в положение – подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
Используя мерный стаканчик (14), залейте воду в резервуар для воды (10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечание:
Не наливайте воду выше отметки «max» (12).
Если во время глажения необходимо долить воду, то сначала обязательно отключите утюг и извлеките сетевую вилку из электрической розетки.
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, затем откройте крыш ку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
Если на ярлыке изделия есть символ , то данное изделие гладить не рекомендуется.
Если ярлык с указаниями по глажению отсут­ствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения воспользуй тесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
ОБОЗНА-
ЧЕНИЯ
•••
Таблица применима только для гладких мате-
ТИП ТКАНИ (ТЕМПЕРАТУРА)
не гладить
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
••
шёлк/шерсть (средняя температура) хлопок/лён (высокая температура)
риалов. Если материал другого типа (гофри­рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остыва­ет. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой температу ры (например, синтетические ткани). После чего приступайте к глажению при более высо ких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из
хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые волок­на, то необходимо установить температу­ру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэсте­ра «»).
Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое не бро сается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начи
-
найте с самой низкой температуры и посте­пенно повышайте её, пока не добьётесь жела­емого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шёлковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче­скую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите требу-
-
емую температуру глажения: «», «••», «•••», «max» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста­новленной температуры, индикатор (7) погас­нет, можно приступать к глажению.
Примечание:
Если вы гладили при высокой температуре, и возникла необходимость перейти на низ кую температуру, то рекомендуется дождать­ся понижения температуры подошвы и начи­нать гладить только после того, как загорится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
-
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
­скую розетку.
5
-
-
-
РУССКИЙ
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере­ведите в положение – подача пара выклю­чена.
Поворотом регулятора (11) установите требу­емую температуру глажения: «», «••», «•••», «max» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
Когда температура подошвы утюга (13) нагре­ется до установленной температуры, индика­тор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите регу­лятор температуры (11) в положение «min».
Извлеките вилку сетевого шнура из электри­ческой розетки и дождитесь полного остыва­ния утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавли вать температуру глажения «в зоне символа » или «max».
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере­ведите в положение – подача пара выклю­чена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
Поворотом регулятора (11) установите требуе­мую температуру глажения «в зоне символа » или «max», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) достигнет установ­ленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятор постоянной подачи пара (3) переве­дите в положение – подача пара включена, пар начнёт выходить из отверстий подошвы утюга (13).
После использования утюга установите регу­лятор температуры (11) в положение «min», а регулятор постоянной подачи пара (3) пере ведите в положение – подача пара выклю­чена.
Извлеките вилку сетевого шнура из электри­ческой розетки и дождитесь полного остыва­ния утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11) и наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара по­лезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпера­турном режиме глажения (регулятор температу­ры (11) находится в положении «в зоне символа » или «max»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (4) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополни тельной подачи пара (4) с интервалом не менее 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (в этом случае регулятор тем пературы (11) находится в положении «в зоне
-
символа Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной подачи пара (4) с интервалом не менее 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из отверстий подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтети ческих тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплав ления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), перевер ните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендует
-
ся регулярно выполнять очистку паровой камеры.
Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение
Наполните резервуар (10) водой до макси­мальной отметки «max».
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче­скую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите макси­мальную температуру нагрева подошвы утюга «max», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста­новленной температуры, индикатор (7) погас­нет, можно проводить очистку паровой камеры.
» или «max»).
.
6
-
-
-
-
-
-
РУССКИЙ
Выключите утюг, установив регулятор темпе­ратуры (11) в положение «min» (ВЫКЛЮЧЕНО). Извлеките вилку сетевого шнура из электри ческой розетки.
Расположите утюг горизонтально над ракови­ной, затем переведите и удерживайте регуля­тор постоянной подачи пара (3) в положении «self clean».
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
Отпустите регулятор постоянной подачи пара (3) и переведите его в положение
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью остынет, протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди­тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подо­шва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной тка­нью, после этого вытрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть уда­лены тканью, смоченной в уксусно-водном растворе.
После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы утюга сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
Не допускайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор температуры (11) в поло­жение «min», переведите регулятор постоян­ной подачи пара (3) в положение – подача пара выключена. Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Поставьте утюг вертикально и дайте ему пол­ностью остыть.
Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (10).
Закройте крышку (2).
Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможно стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт. Мерный стаканчик – 1 шт.
-
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максимальная мощность: 1800 Вт
Производитель сохраняет за собой право изме нять дизайн и технические характеристики при­бора без предварительного уведомления
.
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окон­чания срока службы прибора и элементов пита­ния, не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми отходами, передайте прибор и эле менты питания в специализированные пункты для дальнейшей утилизации. Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязательному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке. Для получения дополнительной информации об утилизации данного продукта обратитесь в мест ный муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем тре­буемым европейским и российским стан­дартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ЛИГА ТЕХНИКИ» МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: 140073, РФ, МОСКОВСКАЯ ОБЛ.,
ЛЮБЕРЕЦКИЙ Р-Н, ПОС. ОМИЛИНО, МКР. ТИЦЕФАБРИКА, ЛИТ. П14
-
СДЕЛАНО В КНР
7
-
-
-
ENGLISH
IRON MW-3044 B
The iron is intended for ironing clothes and bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1.
Water spray
2.
Water inlet lid
3.
“Continuous steam supply/self-clean” switch
4.
Burst of steam button
5.
Water spray button
6.
Handle
7.
Heating element ON/OFF indicator
8.
Power cord protection
9.
Base
10.
Water tank
11.
Temperature control knob
12.
Maximum water level mark
13.
Soleplate
14.
Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference. Use the unit for its intended purpose only, as specified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to property.
Before switching the unit on, make sure that your home mains voltage corresponds to the unit oper ating voltage.
The power cord is equipped with a «europlug»; plug it into the socket with a reliable grounding contact.
To avoid fire, do not use adapters for plugging the unit in.
To avoid mains overloading, do not switch on sev­eral electrical appliances with high power con­sumption at a time.
Do not use the iron outdoors and in places with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot dur­ing operation. Avoid contact of open skin areas with the iron’s hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids, vin­egar, starch solution, descaling reagents, chemi­cals etc.
Do not switch the unit on in places where aerosols are sprayed or highly flammable liquids are used.
To avoid damaging the soleplate be very careful when ironing clothes with metal zippers or buttons.
Make sure that the power cord is not on the iron­ing board and it doesn’t touch hot surfaces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains unat­tended. During breaks in operation and when the iron is cooling down, put the iron on the base (in vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the tem­perature control knob to the minimum position and switch the continuous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains sock­et before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during ironing.
To unplug the iron, always hold the power plug, do not pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down com­pletely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave polyethyl­ene bags, used as packaging, unattended.
-
Attention! Do not allow children to play with poly ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
This unit is not intended for usage by children. Place the unit out of reach of children during the operation and cooling down.
The unit is not intended for usage by physically or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Do not use the unit if the power cord or the plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage.
Do not attempt to repair the unit. Do not dis­assemble the unit by yourself, if any malfunc­tion is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.maxwell-products.ru.
8
-
ENGLISH
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from the iron soleplate (13), if any.
Check the unit for damages; do not use the iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that your home mains voltage corresponds to the iron oper ating voltage.
There may be water residue in the tank, this is normal, as the iron has undergone factory qual ity control.
Notes: When the iron is switched on for the first time, the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
The continuous steam supply knob (3) has 2 fixed positions:
– steam supply is off;
– steam supply is on;
and one unfixed position:
self clean – self-clean.
Burst of steam button (4)
press the button to activate the additional steam supply function.
Water spray button (5)
press the button to activate the water spray function.
Heating element ON/OFF indicator (7)
when the indicator lights up, the iron soleplate is heating up.
Temperature control knob (11)
allows to set the iron soleplate temperature depending on the type of fabric (see the table below). The knob is in the position «min» – the iron is off.
«max» maximal water level mark
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). If tap water is hard, use distilled or demineralized water, this will prolong service life of the iron.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the posi­tion «min», and the continuous steam supply knob (3) to the position ply is off.
Open the water inlet lid (2).
Pour water into the water tank (10) using the bea­ker (14) and then close the lid (2) tight.
Note:
Do not exceed the «MAX» mark (12).
If you need to refill water during ironing, always switch the iron off first and unplug it.
-
After you finish ironing, switch the iron off, wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the
-
remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing tempera­ture indicated on the tag before ironing.
If the item label is marked with the symbol , do not iron the item.
If there is no tag with recommended ironing tem­perature, but you know the type of fabric, use the following table to determine the proper tem perature.
Ironing temperature table
ICONS FABRIC TYPE (TEMPERATURE)
do not iron
synthetics, nylon, acryl, polyester (low temperature)
••
silk/wool (medium temperature)
•••
cotton/linen (high temperature)
This table is only valid for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
First sort items by ironing temperature: synthetics to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down. For this reason, it is recommended to iron the items which require low temperature first (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher
– continuous steam sup-
9
-
ENGLISH
temperature (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron should be set to the lowest temperature (for instance, if an item is 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at temperature used for polyes ter ironing «»).
If you cannot define the fabric structure, find a spot that is inconspicuous when the item is being worn and select the ironing temperature experi mentally (always start with the lowest tempera­ture and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become glossy quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the knob (11) to set the required ironing tem­perature: «», «••», «•••», «max» (depending on the type of fabric), the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13) reach­es the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
Note:
If you are ironing at high temperature but you need to switch to lower temperature, wait until the soleplate temperature decreases and the pilot lamp (7) lights up, and only then you may start ironing.
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the continuous steam supply knob (3) to the position
Turn the knob (11) to set the required ironing tem­perature: «», «••», «•••», «max» (depending on the type of fabric), the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13) reach­es the set point, the pilot lamp (7) will go out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature con­trol knob (11) to the «min» position.
Pull the power plug out of the mains socket and let the iron cool down completely.
– the steam supply is off.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the ironing temperature near the symbol «
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to the
-
position
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the water tank (10).
-
Turn the control knob (11) to set the required iron­ing temperature: near the symbol « » or «max», the indicator (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the set tempera­ture, the pilot lamp (7) will go out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to the position soleplate (13) openings.
After you finish ironing, set the temperature con­trol knob (11) to the position «min», and the con­tinuous steam supply knob (3) to the position – steam supply is off.
Pull the power plug out of the mains socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during opera tion, check whether the temperature control knob (11) is set properly and there is water in the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature control knob (11) is set near the symbol «
When pressing the burst of steam button (4) steam will go out of the iron soleplate more inten sively.
Note: To avoid water leakage from steam openings, press the burst of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (that is when the tempera ture control knob (11) is set near the symbol « » or «max»). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam but ton (4) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with the iron soleplate while steaming.
– the steam supply is off.
, steam will start going out from the
» or «max» ).
» or «max».
10
-
-
-
-
ENGLISH
Never steam clothes on a person as the steam temperature is very high, use a clothes hanger or a coat rack.
After you finish ironing, switch the unit off, wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and pour out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber regularly.
Set the continuous steam supply knob (3) to the position
Fill the water tank (10) up to the maximal mark «max».
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the control knob (11) to the maximum sole­plate temperature «max», the indicator (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the desired tem­perature value, the indicator (7) will go out, you can start cleaning.
Switch the iron off setting the temperature control knob (11) to the «min» position (SWITCHED OFF). Remove the power plug from the mains socket.
Place the iron horizontally above the sink, set the continuous steam supply knob (3) to the position «self clean».
Boiling water and steam with scale will be released from the iron soleplate (13) openings.
Slightly sway the iron back and forth, until all the water leaves the water tank (10).
Release the continuous steam supply knob (3) and set it to the position
Place the iron on its base (9) and let it cool down completely.
When the soleplate (13) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage, make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron soleplate (13) is completely dry.
.
.
STORAGE
Set the temperature control knob (11) to the posi­tion «min», and the continuous steam supply knob (3) to the position off. Remove the power plug from the mains socket.
Put the iron vertically and let it cool down com­pletely.
Open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (10).
Close the lid (2).
Store the iron vertically in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc. Beaker – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Maximum power: 1800 W
The manufacturer reserves the right to modify the unit’s design and specifications without prior notice.
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries with usual household waste after its service life expi ration; apply to the specialized center for further recycling. The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and consequent disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this product apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you purchased this prod uct.
– continuous steam supply is
-
-
CLEANING AND CARE
Before cleaning the iron, make sure that it is unplugged and has cooled down completely.
Wipe the iron body with a slightly damp cloth and then wipe it dry.
Scale on the iron soleplate can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing scale, polish the soleplate surface with a dry cloth.
Do not use abrasives to clean the iron soleplate and body.
Avoid contact of the iron soleplate with sharp metal objects.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
11
ҚАЗАҚША
ҮТІК MW-3044 B
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және мата ларды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқышы
2.
Су құятын саңылаудың қақпағы
3.
«Тұрақты бу беру/өздігімен тазалану» ауыстырғышы
4.
Қосымша бу беру батырмасы
5.
Су шашыратқышының батырмасы
6.
Сап
7.
Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну көрсеткіші
8.
Желілік баудың қорғанысы
9.
Үтіктің негізі
10.
Суға арналған сауыты
11.
Температура реттегіші
12.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13.
Үтіктің табаны
14.
Өлшеуіш стақан
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде номиналды іске қосылу тогы 30 мА аспай тын қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдаланбас бұрын, осы пайда лану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.Аспапты дұрыс қолданбау оның бұзылуына және пайдаланушыға немесе оның мүлігіне зиян келтіруге әкелуі мүмкін.
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған; оны жерге сенімді қосылған байланысы бар электр ашалығына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекеліне жол бермеу үшін құрылғыны электрлік ашалыққа қосқан кезде ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электр желісі шапмадан тыс жүктелмеуі үшін үлкен қуатты тұтынатын бірнеше құрылғыны бір мезгілде қоспаңыз.
Құрылғыны бөлмеден тыс жерде пайдаланбаңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтік беттері жұмыс уақытында қызады. Күйік алуға жол бермеу
-
үшін, терінің ашық беттері бөліктерінің үтік бететрімен немесе шығатын бумен жанасуына жол бермеңіз.
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крах мал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
Құрылғыны сепкіштер себілетін немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын жерлерде іске қоспаңыз.
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін, металл сырғытпалары немесе металл түймелері бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
Желілік баудың үтіктеу тақтасының шетінен салбырап тұрмауын және ыстық беттерге тиіп тұрмауын қадағалаңыз.
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер және салқындау уақытында үтікті негізіне (тік күйінде) қойыңыз.
-
Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдын­да температура реттегішін минималды күйіне белгілеңіз және тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
Егер сіз үтікті пайдаланбайтын болсаңыз оны міндетті түрде электрлік желіден ажыратыңыз.
Сауытты сумен толтырғанда желілік баудың айыртетігін міндетті түрде электрлік
-
ашалықтан суырыңыз.
Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды төгіңіз.
Құрылғыны тазалауды уақытылы жүргізіңіз.
Құрылғы корпусын және желілік баудың айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға үтіктің корпусына және желілік бауға қолын тигізуге рұқсат етпеңіз.
Құрылығыны ойыншық ретінде пайдалануға жол бермеу үшін балаларға қадағалау жасаңыз.
12
-
ҚАЗАҚША
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Берілген құрылғы балалардың пайдала­нуына арналмаған. Жұмыс істеген және салқындаған уақытта құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде орналастырыңыз.
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың (балаларды қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе білімі бол маса, егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап олардың пайдалану ына арналмаған.
Желілік айыртетіктің немесе желілік баудың бүлінулері болса, егер құрылғы іркілістермен жұмыс істесе, және сонымен қатар құрылғы құлағаннан немесе аққаннан кейін оны пайдалануға тыйым салынады.
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салы­нады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар пайда болғанда қоректендіру элементтерін батареялық бөліктен шығарыңыз және кепілдік тало ны мен www.maxwell-products.ru сайтын­да көрсетілген хабараласу мекен-жайлары бойынша кез-келген туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны тек зауыттық орауда тасымалдаңыз.
Балалардың және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРҒЫН ПАНАЖАЙЛАРДА ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЛҒАН, ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ПАНАЖАЙЛАРЫНДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны бөлме температурасында ҮШ сағаттан кем емес уақыт ұстаған жөн.
Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында (13) қорғаныс қабаты болса, онда оны алып тастаңыз.
Құрылғының тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
Электр желісінің кернеуі үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін – бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік сапа қадағалауынан өтеді.
Ескерту: Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
-
Тұрақты бу беру реттегішінің (3) 2 бекітілген күйі бар:
-
– бу беру сөндірілген;
– бу беру қосылған;
және бір бекітілмеген күйі бар:
self clean – өздігімен тазалану.
Қосымша бу беру батырмасы (4)
батырманы басу қосымша бу беруді белсендіреді.
Су шашыратқышы батырмасы (5)
батырманы басу матаны ылғалдау үшін шашыратқыш қызметін белсендіреді.
Қыздырғыш элементті (7) іске қосу/сөндіру
-
көрсеткіш жанғанда, үтік табаны қызады.
Температура реттегіші (11)
табан температурасын таңдалған матаның түріне байланысты (төмендегі кестені қар.) белгілеуге мүмкіндік береді. Реттігіш «min» күйінде – үтік сөндірілген.
Судың максималды деңгейінің белігісі «max».
таңбасы ыстық беттердің болуын білдіреді.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер құбырдағы су кермек болса, дистильден ген немесе минералсыздандырылған суды пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін ұзартады.
Ескерту: Суға арналған сауытқа (10) хош иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
САУЫТҚА СУ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Температура реттегішін (11) «min» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) белгілеңіз.
13
-
күйіне
ҚАЗАҚША
Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
Өлшейтін сатаканды (14) пайдаланып, суға арналған сауытқа (10) су құйыңыз, содан кейін қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
«max» белгісінен (12) жоғары суды
толтырмаңыз.
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау айыртетігін электр ашалығынан суырыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, желілік бау айыртетігін электр ашалығынан суырыңыз, оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
Әрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз.
Егер бұйым белгішесінде таңбасы болса, онда берілген бұйымды үтіктеу ұсынылмайды.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажы рата алсаңыз, онда температураны таңдау үшін кестеге қараңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктеуге болмайды
синтетика, нейлон, акрил, поли эстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары темпе
ратура)
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған. Егер материал басқа түрлі (гофрленген, кедір­бұдырлы және т.б.) болса, онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға және т.с.с.
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда тез. Сондықтан алдымен, төмен температурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн (мысалы, синтетикалық маталар).
Содан кейін анағұрлым жоғары температу­ра кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстер ден және 40% мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сәйкес температурада үтіктеу қажет «»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте беріңіз).
Вельветті және басқа да тез түгі түсетін мата­ларды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен дақтардың пайда болуына жол бермеу үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
Үтікті тік негізіне (9) орнатыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығына салыңыз.
-
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпера­турасын белгілеңіз: «••» немесе «•••», «max», осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
Егер сіз жоғары температурамен
-
үтіктесеңіз, және төмен температураға көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан
-
температурасыныңы төмендеуін күтіп және көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана үтіктей бастау ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
Сіз шашыратқыш батырмасын (5) бірнеше рет басып матаны дымқылдай аласыз.
Сауытдағы (10) судың жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
Үтікті тік негізіне (9) орнатыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығына салыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген күйіне ауыстырыңыз.
14
-
ҚАЗАҚША
Реттегішті (11) бұрай отырып, қалаған үтіктеу температурасын «», «• •», «• • •», «max» күйіне (матаның түріне байланысты) орнатыңыз, сол кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера­тура реттегішін (11) «OFF» күйіне орнатыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан суырыңыз, оның толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын «
» таңбасы аймағында немесе «max» күйінде
белгілеу керек.
Үтікті негізіне (9) орнатыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген күйіне белгілеңіз.
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығына салыңыз.
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу тем­пературасын белгілеңіз: « » таңбасы аймағында» немесе «max» күйінде, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
Табанның (13) температурасы белгіленген температураға дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге болады.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру қосылған күйіне ауыстырыңыз, бу үтік табанының (13) саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера­тура реттегішін (11) «min» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3)
– бу беру сөндірілген
күйіне орнатыңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан суырыңыз да, оның толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, температура реттегішi (11) күйінің дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы және жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (тем пература реттегіші (11) « » таңбасы аймағында» немесе «max» күйінде орналасады).
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан кезде бу үтік табанының саңылауларынан қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын бол дырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тік булау қызметі жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (бұл жағдайда температура реттегіші (11) « » таңбасы аймағында немесе «max» күйінде орналасады). Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің табаны нан (13) қарқынды шығатын болады.
Маңызды ақпарат: Синтетикалық маталарды тігінен булауға болмайды.
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді буламаңыз, себебі, шығатын будың темпе ратурасы өте жоғары, ол үшін иықшаларды немесе киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі бу камерасын тазартып тұру керек.
Үнемі бу беру реттегішін (3) күйіне орнатыңыз.
Сауытты (10) «max» белігісіне дейін суға толтырыңыз.
Үтікті тік негізіне (9) орнатыңыз.
Желілік баудың айырететігін электр ашалығына салыңыз.
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының мак­сималды қызу температурасына «max» орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (7) жа­нады.
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
Температура реттегішін (11) «min» (СӨНДІРІЛГЕН) күйіне белгілеп, үтікті сөндіріңіз. Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынын ажыратыңыз.
-
Үтікті қолжуғыштың үстіне көлденең орналастырыңыз, содан кейін тұрақты бу
15
-
-
-
ҚАЗАҚША
беру реттегішін (3) «self clean» «өздігімен тазалану» күйіне ауыстырыңыз.
Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны (13) саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті алға-артқа сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін сәл шайқаңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) жіберіңіз және оны
күйіне ауыстырыңыз. Үтікті негізіне қойыңыз (9), оғанм толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің табаны (13) толық салқындағаннан кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден ажыратылғанына және салқындағанына көз жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы ерітіндіде суланған матамен жойылуы мүмкін.
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін қажайтын тазартқыш заттарды және еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Үтіктің табанын өткір металл заттарға тигізбеңіз.
САҚТАУ
Температура реттегішін (11) «min» күйіне белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (3) – бу беру сөндірілген
күйіне бұрыңыз. Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан ажыратыңыз.
Үтікті тігінен қойыңыз да, оған салқындауға уақыт беріңіз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға арналған сауыттан (10) төгіңіз.
Қақпақты (2) жабыңыз.
Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Үтік – 1 дн. Өлшеуіш стақан – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максималды қажет ететін қуаты: 1800 Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының дизайны мен техникалық сипаттамаларына өзгерістер енгізу құқығына ие болып қалады.
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және қоректендіру элементтерінің қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды дәстүрлі тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз, аспап пен қоректендіру элементтерін келесі қайта өңдеу үшін арнайы пункттерге өткізіңіз. Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта өңделетін міндетті жинауға жатады. Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви танциясын көрсетуi қажет.
-
16
УКРАЇНЬСКИЙ
ПРАСКА MW-3044 B
Праска призначена для прасування одягу, постільної білизни та вертикального відпарю вання тканин.
ОПИС
1.
Розбризкувач води
2.
Кришка заливального отвору
3.
Перемикач «Постійна подача пари/ самоочищення»
4.
Кнопка додаткової подачі пари
5.
Кнопка розбризкувача води
6.
Ручка
7.
Індикатор увімкнення/вимкнення нагрівального елементу
8.
Захист мережного шнура
9.
Основа праски
10.
Резервуар для води
11.
Регулятор температури
12.
Покажчик максимального рівня води
13.
Підошва праски
14.
Мірна склянка
УВАГА!
Для додаткового захисту в ланцюзі живлен ня доцільно встановити пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спра цьовування, що не перевищує 30 мА, для уста­новлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно прочитайте це керівництво з експлуатації і збережіть його для використання як довідковий матеріал. Використовуйте пристрій тільки за його прямим призначенням, як викладено у цьому керів ництві. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Перед вмиканням переконайтеся, що напру­га в електричній мережі відповідає робочій напрузі праски.
Мережний шнур забезпечений «євровил­кою»; вмикайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не використовуйте перехідники при підмиканні пристрою до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження електрич­ної мережі, не вмикайте одночасно декілька пристроїв з великою споживаємою потуж ністю.
Не використовуйте праску поза приміщен­нями, а також у приміщеннях з підвищеною
-
вологістю.
Ставте праску на рівну стійку поверхню або користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час роботи. Не допускайте контакту відкри тих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або виходячою парою, щоб уникнути отримання опіків.
Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючі рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпо­рошуються аерозолі або використовуються легкозаймисті рідини.
Щоб уникнути пошкодження підошви прас­ки, будьте обережні при прасуванні речей з металевими блискавками або металевими гудзиками.
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо­дився на прасувальній дошці і не торкався гарячих поверхонь та гострих кромок.
-
Не залишайте увімкнутий в мережу пристрій без нагляду. Під час перерв у роботі та ости
-
гання встановлюйте праску на основу (у вер­тикальне положення).
Перед вимкненням/підмиканням праски до електричної мережі встановіть регуля тор температури у мінімальне положення i вимкніть постійну подачу пари.
Обов’язково вимикайте праску з електричній мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
При наповненні резервуара водою обов’язково виймайте вилку мережного
-
шнура з електричної розетки.
Кришка заливального отвору має бути закрита під час прасування.
При вимкненні праски з електричної мережі обов’язково тримайтеся за мережеву вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
Щоб уникнути ураження електричним стру­мом, не занурюйте праску, мережний шнур і вилку мережного шнура у воду або у будь-які інші рідини.
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю остигнути i злийте залишки води.
Зливайте воду з резервуара лише після вимкнення праски з мережі.
Регулярно робіть чищення пристрою.
-
Не торкайтеся корпусу пристрою і вилки мережного шнура мокрими руками.
17
-
-
-
УКРАЇНЬСКИЙ
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу праски та мережного шнура під час роботи пристрою.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус­тити використання пристрою як іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліетиленові пакети, що використовуються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
Цей пристрій не призначений для викорис­тання дітьми. Під час роботи i охолодження розміщайте пристрій у місцях, недоступних для дітей.
Пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, психічними і розумовими зді бностями або при відсутності у них досвіду або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані щодо використання пристрою особою, відпові дальною за їх безпеку.
Забороняється використовувати пристрій за наявності пошкоджень мережної вилки або мережного шнура, якщо пристрій працює з перебоями, а також після його падіння або в разі протікання.
Забороняється самостійно ремонтувати пристрій. Не розбирайте пристрій самостій но, при виникненні будь-яких несправнос­тей, а також після падіння пристрою вимкніть пристрій з електричної розетки та зверніться до найближчого авторизованого (уповнова женого) сервісного центру за контактними адресами, вказаними у гарантійному талоні та на сайті www.maxwell-products.ru.
Перевозьте пристрій лише у заводській упа­ковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для дітей і людей з обмеженими можливостями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУ­ТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ У ЖИТЛОВИХ ПРИМІ­ЩЕННЯХ, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТ­РОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше трьох годин.
Витягніть праску з упаковки, за наявності захисту на підошві (13) видаліть захист.
Перевірте цілісність пристрою, за наявності пошкоджень не користуйтеся праскою.
Перед вмиканням переконайтеся в тому, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі праски.
У резервуарі можуть знаходитися залиш-
-
ки води – це нормальне явище, так як на виробництві праска проходила контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль ний елемент праски обгорає, тому можливе з’явлення стороннього запаху та невеликої кіль кості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація, символи
-
Регулятор постійної подачі пари (3) має 2 фіксованих положення:
– подача пари вимкнена;
-
– подача пари увімкнена;
і одне положення без фіксації:
self clean – самоочищення.
Кнопка додаткової подачі пари (4)
натиснення на кнопку активує функцію додаткової подачі пари.
Кнопка розбризкувача води (5)
натиснення на кнопку активує функцію розбризкування для зволоження тка
-
нини.
Індикатор увімкнення/вимкнення нагріваль­ного елементу (7)
-
коли індикатор світиться, підошва праски нагрівається.
Регулятор температури (11)
дозволяє встановити температуру під­ошви праски залежно від вибрано­го типу тканини (див. таблицю нижче). Регулятор у положенні «min» – праска вимкнена.
Покажчик максимального рівня води «max».
Символ вказує на наявність гарячих поверхонь.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10) ви можете використовувати водопровідну воду. Якщо водопровідна вода тверда, використо вуйте дистильовану або демінералізовану воду, це продовжить термін служби праски.
Примітка: Забороняється заливати у резервуар для води (10) ароматизуючи рідини, оцет, роз чин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини і т.ін.
18
-
-
-
-
-
УКРАЇНЬСКИЙ
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску, переконайтеся в тому, що вона вимкнена з електричної мережі.
Установіть регулятор температури (11) у поло­ження «min», а регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у положення
– подача
пари вимкнена.
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
Використовуючи мірну пластівку (14), залий­те воду у резервуар для води (10), потім щільно закрийте кришку (2).
Примітка:
Не наливайте воду вище за відмітку «max» (12).
Якщо під час прасування необхідно долити воду, спочатку обов’язково вимкніть прас ку та витягніть мережну вилку з електричної розетки.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску, дочекайтеся її повного охолодження, потім відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагрі ту праску на шматочку тканини, щоб перекона­тися в тому, що підошва праски (13) і резервуар для води (10) чисті.
Кожного разу перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де вказана реко мендована температура прасування.
Якщо на ярлику виробу є символ , то даний виріб прасувати не рекомендується.
Якщо ярлик з вказівками по прасуванню від­сутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування користуй теся таблицею.
Таблиця вибору температури прасування
Позначення Тип тканини (температура)
не прасувати
синтетика, нейлон, акрил, поліестер (низька температура)
••
шовк/вовна (середня температура)
•••
бавовна/льон (висока температура)
Таблиця придатна лише для гладких матеріа­лів. Якщо матеріал іншого типа (гофрований, рельєфний тощо), то краще всього його пра сувати при низькій температурі.
Спочатку відсортуйте речі за температу­рою прасування: синтетику – до синтетики,
вовну – до вовни, бавовну – до бавовни і так далі
Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому спочатку рекомендується прасува ти речі, які потребують низьку температуру (наприклад, синтетичні тканини). Після чого починайте прасування при вищих темпе ратурах (шовк, вовна). Вироби з бавовни і льону слід прасувати в останню чергу.
Якщо до складу тканини входять сумішеві волокна, то необхідно встановити темпера туру прасування найнижчу (наприклад, якщо виріб складається на 60% з поліестера і на 40% з бавовни, то його слід прасувати при
-
температурі, відповідній для поліестера «»).
Якщо ви не можете визначити склад тканини, то знайдіть на виробі місце, яке не кидається в очі при носінні, і дослідним шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури і поступово підвищуй те її, поки не доб’єтеся бажаного результату).
Вельветові та інші тканини, які швидко почи­нають лиснітися, слід прасувати строго у
-
одному напрямку (у напрямку ворсу) з неве ликим натиском.
Щоб уникнути з’явлення лиснючих плям на синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
-
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в електрич­ну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть
-
потрібну температуру прасування: «», «••», «•••», «max» (залежно від типу тканини), при цьому засвітиться індикатор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до вста­новленої температури, індикатор (7) згасне, можна приступати до прасування.
Примітка:
Якщо ви прасували при високій температу­рі, і виникла необхідність перейти до низької температури, то рекомендується дочекатися зниження температури підошви і починати прасувати тільки після того, як засвітиться індикатор (7).
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
Ви можете зволожити тканину, натиснув-
-
ши декілька разів на кнопку розбризкувача води (5).
Переконайтеся, що у резервуарі (10) достат­ньо води.
19
-
-
-
-
-
УКРАЇНЬСКИЙ
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в електрич­ну розетку.
Регулятор постійної подачі пари (3) пере­ведіть у положення – подача пари вимкнена.
Повертанням регулятора (11) установіть потрібну температуру прасування: «», «••», «•••», «max» (залежно від типу тканини), при цьому засвітиться індикатор (7).
Коли температура підошва праски (13) досягне встановленої температури, інди катор (7) погасне, можна починати прасу­вання.
Після використання праски установіть регу­лятор температури (11) у положення «min».
Витягніть вилку мережевого шнура з елек­тричної розетки і дочекайтесь повного охо­лодження праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно установлю вати температуру прасування у зоні символу « » або «max».Поставте праску на основу (9).
Регулятор постійної подачі пари (3) переве­діть у положення – подача пари вимкнена.
Вставте вилку мережного шнура у розетку.
Переконайтеся, що у резервуарі (10) достат­ньо води.
Повертанням регулятора (11) установіть потрібну температуру прасування: у зоні символу «
» або «max», при цьому засві-
титься індикатор (7).
Коли температура підошви праски (13) досяг­не встановленої температури, індикатор (7) погасне, можна починати прасування.
Регулятор постійної подачі пари (3) переве­діть у положення – подача пари увімкне­на, пара почне виходити з отворів підошві праски (13).
Після використання праски установіть регулятор температури (11) у положення «min», а регулятор постійної подачі пари (3) переведіть у положення
– подача пари
вимкнена.
Витягніть вилку мережного шнура з елек­тричної розетки і дочекайтесь повного охо­лодження праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постійної подачі пари, перевірте правильність положення регулятора температури (11) та наявність води в резервуарі (10).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розпрасовуванні складок і може використову ватися лише при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (11) зна ходиться у положенні «у зоні символу « » або «max»).
При натисненні кнопки додаткової подачі пари (4) пара з підошви праски виходитиме інтенсивніше.
Примітка: Щоб уникнути витікання води з паро вих отворів натискайте кнопку додаткової подачі
-
пари (4) з інтервалом не менше 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може використовуватися лише при високотемпера турному режимі прасування (у цьому випадку регулятор температури (11) знаходиться у поло женні у зоні символу « » або «max»). Тримайте праску вертикально на відстані 10-30 см від одягу і натискайте кнопку додат
­кової подачі пари (4) з інтервалом не менше
4-5 секунд, пара інтенсивно виходитиме з отво рів підошви праски (13).
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ: Не рекомендується здійснювати вертикальне відпарювання синте тичних тканин.
При відпарюванні не торкайтеся підошвою праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на людину, оскільки температура виходячої пари дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
Закінчивши прасувати, вимкніть праску, дочекайтеся її повного охолодження, після чого відкрийте кришку заливального отво ру (2), переверніть праску і злийте залишки води.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для подовження терміну роботи праски реко мендується регулярно виконувати очищення парової камери .
Установіть регулятор постійної подачі пари (3) у положення .
Наповніть резервуар (10) водою до макси­мальної позначки «max».
Поставте праску на основу (9).
Вставте вилку мережного шнура в електрич­ну розетку.
Повертанням регулятора (11) установіть мак­симальну температуру нагрівання підошви
20
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
УКРАЇНЬСКИЙ
праски «max», при цьому засвітиться інди­катор (7).
Коли підошва праски (13) нагріється до вста­новленої температури, індикатор (7) погасне, можна проводити очищення парової камери.
Вимкніть праску, встановивши регуля­тор температури (11) у положення «min» (ВИМКНУТЕ). Витягніть вилку мережного шнура з електричної розетки.
Розташуйте праску горизонтально над рако­виною, потім переведіть та утримуйте регу­лятор постійної подачі пари (3) у положенні «self clean» «самоочищення».
Кипляча вода і пара разом з накипом викида­тимуться з отворів підошви праски (13).
Злегка погойдуйте праску вперед і назад, поки вся вода не вийде з резервуара (10).
Відпустіть регулятор постійної подачі пари (3) та переведіть його у положення
Поставте праску на основу (9) і дайте їй повністю остигнути.
Коли підошва праски (13) повністю охолоне, протріть її шматочком сухої тканини.
Перш ніж забрати праску на зберігання, переконайтеся, що у резервуарі (10) немає води, а підошва праски (13) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Перш ніж чистити праску, переконайтеся, що вона вимкнена з електричної мережі і вже остигла.
Протирайте корпус праски злегка вологою тканиною, після цього витріть його насухо.
Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою у водно-оцто вому розчині.
Після видалення відкладень відполіруйте поверхню підошви праски сухою тканиною.
Не використовуйте для чищення підошви і корпусу праски абразивні чистячи засоби.
Уникайте контакту підошви праски з гостри­ми металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
Установіть регулятор температури (11) у положення «min», переведіть регулятор постійної подачі пари (3) у положення подача пари вимкнена. Витягніть вилку мережного шнура з електричної розетки.
Поставте праску вертикально і дайте їй повністю остигнути.
Відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте рештки води з резервуара для води (10).
Закрийте кришку (2).
Зберігайте праску у вертикальному поло­женні в сухому прохолодному місці, недо­ступному для дітей та людей з обмеженими можливостями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Праска – 1 шт. Мірна склянка – 1 шт. Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максимальна споживаєма потужність: 1800 Вт
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики пристрою без попереднього повідомлення
.
УТИЛІЗАЦІЯ
Для захисту навколишнього середовища після закінчення терміну служби пристрою та елемен
­тів живлення не викидайте їх разом з побутови­ми відходами, передайте пристрій та елементи живлення у спеціалізовані пункти для подальшої утилізації. Відходи, що утворюються при утилізації виробів, підлягають обов’язковому збору з подальшою утилізацією установленим порядком. Для отримання додаткової інформації про ути
-
лізацію даного продукту зверніться до місцево-
-
го муніципалітету, служби утилізації побутових відходів або до крамниці, де Ви придбали цей продукт.
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в диле
­ра, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про
покупку.
Даний продукт відповідає вимогам Директиви 2014/30/ЄС щодо елек
­тромагнітної сумісності та Директиви 2014/35/ЄС щодо низьковольтного обладнання.
21
КЫРГЫЗ
ҮТҮК MW-3044 B
Үтүк кийим, шейшептерди үтүктөө жана кездеме лерди тик буулантуу үчүн колдонулат.
СЫПАТТАМА
1.
Суу чачыраткыч
2.
Суу куюучу тешиктин капкагы
3.
«Бууну үзгүлтүксүз берүү/өзүн өзү тазалоо» которгучу
4.
Бууну кошумча берүүнүн баскычы
5.
Суу чачыраткычтын баскычы
6.
Тутка
7.
Ысытуучу элементтин өчүрүп/күйгүзүүнүн индикатору
8.
Электр шнурунун коргоосу
9.
Үтүктүн түбү
10.
Суу куюлуучу чукур
11.
Температуранын жөндөгүчү
12.
Суунун максималдуу деңгээлинин белгиси
13.
Үтүктүн таманы
14.
Өлчөмдүү чынысы
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ!
Кошумча коргонуу үчүн электр тармагында потенциалдуу иштеткен тогу 30 мА ашырба ган коргоп өчүрүүчү аспабын орнотуу максатка ылайыктуу, аспапты орнотуу үчүн атайын адиске кайрылыңыз.
КООПСУЗДУК ЧАРАЛАРЫ
Электр шайманды пайдалануудан мурун ушул колдонмону көңүл коюп окуп-үйрөнүңүп, маалы мат катары сактап алыңыз. Шайманды тике дайындоо боюнча гана, ушул колдонмодо жазылганга ылайыктуу колдонуңуз. Шайманды туура эмес пайдалануу анын бузулу усуна, колдонуучуга же колдонуучунун мүлкүнө зыян келтирүүгө алып келиши мүмкүн.
Шаймандын иштеткендин алдында иштөө чыңалуусу электр тармагындагы чыңалуусуна ылайык болгонун текшериңиз.
Электр шнуру «европалык сайгычы» менен жабдылган; аны бекем жердетүү контакты бар розеткасына туташтырыңыз.
Өрт коркунучун жоюу үчүн шайманды электр розеткасына туташтырганда кошуучу түзүлмөлөрдү колдонбоңуз.
Электр тармагы ашыра жүктөлгөнгө жол бербөө үчүн пайдалануу кубаттуулугу чоң шаймандардын бир нечесин бир убакытта иштетпеңиз.
Үтүктү имараттардын сыртында же нымдуу­лугу жогору болгон имараттарда иштетпеңиз.
Үтүктү тегиз туруктуу беттин үстүнө коюп же туруктуу үтүктөө тактайын колдонуңуз.
-
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ! Үтүктү иштеткенде анын беттери ысыйт. Күйүк алууга жол бербөө үчүн териңиздин ачык жерлерине үтүктүн ысык беттери же чыгарган буусу тийгенинен сакталыңыз.
Суу куюлуучу чукурга жыттуу суюктуктар­ды, сиркени, крахмал эритмесин, кебээрди кетирүүчү реагенттерди, химиялык каражат тарды ж. б. куюуга тыюу салынат.
Шайманды аэрозольдор чачылган же бат жалындап кетүүчү суюктуктар колдонулган жерлерде иштетпеңиз.
Үтүктүн тамандын бузулуусуна жол бербөө үчүн металлдан жасалган сыдырмалары же топчулары бар нерселерди үтүктөгөндө этият болуңуз.
Электр шнуру үтүктөгүч тактанын үстүндө болбогонун же үтүктүн ысык беттерине тий бегенин байкап туруңуз.
Электр тармагына кошулган шайманды кароосуз калтырбаңыз. Иштетпей турган же муздатып турган учурларда үтүктү түбүнө (тик абалына) коюңуз.
-
Үтүктү электр тармагына кошуу/ажыратуунун алдында температура жөндөгүчүн минимал дуу абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнү өчүрүп алыңыз.
Үтүктү иштетпеген убакытта аны милдеттүү түрдө электр тармагынан ажыратыңыз.
-
Суу куюлуучу чукурун суу менен толтурганда кубаттуучу сайгычын ар дайым электр розет касынан ажыратыңыз.
Үтүктөгөн учурунда суу куюлуучу тешигинин капкагы жабык болуу зарыл.
-
Үтүктү электр тармагынан сурганда аны шнурду кармап эч качан тартпаңыз, сайгы чынан кармап суруңуз.
Ток урбас үчүн үтүктү, электр шнурун жана кубаттуучу сайгычын сууга же башка суюк туктарга салбаңыз.
Үтүктү сактоочу жайына салгандан мурун аны муздатып, ичинен калган суусун төгүп алыңыз.
Үтүктү электр тармагынан ажыраткандан кийин гана чукурунан суусун төгүңүз.
Шайманды мезгилдүү түрдө тазалап туруңуз.
Шаймандын корпусун жана электр шнурдун сайгычын суу колуңуз менен тийбеңиз.
Шайман иштеген учурунда балдарга шай­манды жана электр шнурун тийгенге уруксат бербеңиз.
22
-
-
-
-
-
-
КЫРГЫЗ
Шайманды оюнчук катары колдонбоо үчүн балдарга көз салыңыз.
Балдардын коопсуздугу үчүн таңгак катары колдонгон полиэтилен баштыктарды кароо суз таштабаңыз.
Көңүл буруңуз! Полиэтилен баштыктар же таңгак пленкасы менен ойногонго бал дарга уруксат бербеңиз. Тумчуктуруунун
коркунучу бар!
Бул шайман балдар колдонгону үчүн арнал­ган эмес. Шайман иштеп же муздап турганда аны балдар жетпеген жерде сактаңыз.
Бул шайман дене күчү, сезими же акыл­эси жагынан жөндөмдүүлүгү төмөн (ошо нун ичинде балдар да) адамдар же кол­донуу боюнча тажрыйбасы же билими жок болгон адамдар, эгерде алардын коопсуз дугуна жооптуу адам аларды көзөмөлдөп же инструкциялаган болбосо колдонуу үчүн ылайыкташтырылбаган.
Кубаттуучу сайгычында, электр шнурунда бузулуулар бар болгондо, шайман иштеп­иштебей турганда жана кулап түшкөндөн кийин же суусу төгүлүп турса шайманды иштетүүгө тыюу салынат.
Шайманды өз алдынча оңдогонго тыюу салынат. Шайманды өз алдынча ажырат пай, ар кыл бузулуулар пайда болгон же шайман кулап түшкөн учурларда аны розет кадан суруп, кепилдик талонундагы же www.maxwell-products.ru сайтындагы тиз­месине кирген автордоштурулган (ыйгарым укуктуу) тейлөө борборуна кайрылыңыз.
Шайманды заводдук таңгагында гана транс­порттоо зарыл.
Шайманды балдар жана жөндөмдүүлүгү төмөн болгон адамдар жетпеген жеринде сактаңыз.
АСПАП ТУРАК ЖАЙЛАРДА ТУРМУШ-ТИРИ ЧИЛИК КОЛДОНУУГА ГАНА АРНАЛГАН, КОМ­МЕРЦИЯЛЫК КОЛДОНУУГА, ӨНӨР ЖАЙ ЗО­НАЛАРЫНДА ЖЕ ЖУМУШ ИМАРАТТАРДА КОЛДОНУУГА ТЫЮУ САЛЫНАТ.
БИРИНЧИ ИШТЕТҮҮНҮН АЛДЫНДА
Төмөндөгөн температурада шайманды транс порттоодон же сактоодон кийин аны үч саат­тан кем эмес мөөнөткө үй температурасында сактоо зарыл.
Үтүктү таңгактан чыгарыңыз, таманында (13) коргоо чаптамасы бар болсо, аны сыйрып салыңыз.
Шаймандын бүтүн болгондугун текше­рип, бузулуулар бар болсо шайманды колдонбоңуз.
-
Шаймандын иштеткендин алдында иштөө чыңалуусу электр тармагындагы чыңалуусуна ылайык болгонун текшериңиз.
-
Чукурдун ичинде суунун калдыктары болу­шу мүмкүн – бул нормалдуу кубулуш, себеби шайман сапат контролдоодон өткөн.
Эскертүү: биринчи иштеткенде ысытуучу элементтин үстү катмары күйөт, ал себеп тен башкача жыт жана бир аз түтүн пайда болуу мүмкүн, бул нормалдуу кубулуш.
-
Башкаруу органдары, индикациялоо, бел гилери
-
Бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчтүн (3) 2 туруктуу абалы бар:
– буу берүү өчүрүлгөн;
– буу берүү иштетилген;
жана бир туруктуу эмес абалы:
self clean – өзүн өзү тазалоо.
Кошумча буу берүүнүн баскычы (4) – кошум­ча буу берүү функциясын иштетет.
Суу чачыраткычтын баскычы (5) – бул баскычты басканда кездемени нымдатуу үчүн суу чачыратуу функциясы иштетилет.
-
Ысытуучу элементтин өчүрүп/күйгүзүүнүн индикатору (7) – индикатор күйүп турганда
-
таманы ысыйт.
Температура жөндөгүчү (11) – таңдалган кез­деменин түрүнө карата үтүктүн таманынын температурасын таңдоого мүмкүндүк берет (төмөнкү таблицаны караңыз). Жөндөгүч «min» абалында болгондо үтүк өчүрүлгөн.
Суунун максималдуу деңгээлинин «max» белгиси.
Белги ысык беттери бар болгонун бел­гилейт.
-
СУУНУ ТАҢДОО
Чукурду (10) толтуруу үчүн суутүтүктөгү сууну пайдалансаңыз болот. Суутүтүктөгү суу катуу болсо, буусууну же минералсыздаштырылган сууну колдонуңуз, бул үтүктүн кызмат мөөнөтүн узартат.
Эскертүү: суу куюлуучу чукурга (10) жыттуу
-
суюктуктарды, сиркени, крахмал эритмесин, кебээрди кетирүүчү реагенттерди, химиялык каражаттарды ж. б. куюуга тыюу салынат.
СУУ ЧУКУРДУ ТОЛТУРУУ
Үтүккө сууну куюудан мурун ал электр тармагы нан ажыратылганын текшерип алыңыз.
23
-
-
-
КЫРГЫЗ
Температура жөндөгүчүн (11) «min» аба­лына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо
– буу берүү
өчүрүлгөн абалына коюңуз.
Суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачыңыз.
Өлчөмдүү чынысы (14) менен сууну суу чуку­руна (10) куюңуз, андан кийин капкагын (2) бекем жабыңыз.
Эскертүү:
Сууну «max» белгисинен (12) ашырып куйбаңыз.
Үтүктөп турган учурда суу куюу керек болсо, биринчиден үтүктү өчүрүп, сай­гычын электр розеткасынан ажыратыңыз.
Үтүктөп бүткөндөн кийин үтүктү өчүрүп, толугу менен муздатып, андан кийин суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачып, үтүктү көмкөрүп калган суусун төгүп алыңыз.
ҮТҮКТӨӨ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтүктү иштеткенден мурун анын таманы (13) жана суу чукуру (10) таза болгонун текшерүү үчүн шай манды бир чүпүрөктүн үстүндө иштетип көрүңүз.
Үтүктөгөндөн мурун ар нерсенин ылайыктуу үтүктөө температурасы жазылган белгисин ар дайым карап алыңыз.
Кийимдин ярлыгында белгиси бар болсо , аны үтүктөсө болбойт.
Эгерде үтүктөө жөнүндөгү маалымат белгиси жок болуп, сиз кездеменин түрүн билсеңиз, үтүктөө температурасын таңдоо үчүн табли цаны карап алыңыз.
Үтүктөө температурасын таңдоо таблицасы
Белгилер Кездеменин түрү
(температура)
үтүктөсө болбойт
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (төмөн температурасы)
•• жибек/жүн (орточо температурасы)
••• кебез/зыгыр (жогору температурасы)
Таблица түрсүз кездемелерге гана ылайык. Кездеменин түрү башка болсо (гофреленген, рельефтүү ж. б.), аны төмөн температурада үтүктөсө жакшы болот.
Биринчиден кийимди үтүктөө температура­сына ылайыктуу бөлүштүрүп алыңыз: син-
тетиканы синтетикага, жүндү жүнгө, кебезди кебезге ж. б.
Үтүк муздаганынан бат ысыйт. Ошол үчүн биринчиден төмөн температурадагы кийим дерди (мисалы, синтетикалык кездемелерди) үтүктөө зарыл. Андан кийин үтүктөө темпера турасы жогоруураак нерселерди (жибек, жүн) үтүктөп баштаңыз. Кебез жана зыгыр кезде мелерди эң акырында үтүктөсөңүз болот.
Кездеме аралашма жиптерден жасалган болсо, эң төмөнкү үтүктөө температурасын аныктоо зарыл (мисалы, кездеме 60% полиэ стерден жана 40% кебезден жасалган болсо, аны полиэстерге ылайык температурасында
«» үтүктөө зарыл).
Сиз кездеменин составын аныктай албасаңыз, кийимдин кийип турганда көзгө анча көрүнбөгөн жерин табып тажрыйба ыкмасы аркылуу үтүктөө температурасын аныктаңыз (ар дайым эң төмөнкү темпера турадан баштап, аны керектүү жыйынтыкка жеткенге чейин аз-аздан көтөрүп түрүңуз).
-
Вельвет жана башка тез жалтырап баштаган кездемелерди үтүктөгөндө үтүктү бир тара бына (түгү боюнча) жылдырып бир аз басы­мы менен үтүктөңүз.
Синтетика жана жибек кездемелерде жалты­раган тактарды калтырбоо үчүн аларды ички жагынан үтүктөө зарыл.
ҮТҮКТӨӨ ТЕМПЕРАТУРАСЫН КОЮУ
-
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына сайыңыз.
Жөндөгүчүн (11) бурап, керектүү темпера­турасын коюңуз: «», «••», «•••», «max» (кез­деменин түрүнө карата) ошондо индикатор (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган температу­расына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Эскертүү:
Сиз жогору температурасында үтүктөгөн учурунда төмөн температурасына өтүү зарыл болсо, тамандын температура сы төмөндөгөнүн күтүп, индикатору (7) күйгөндө гана үтүктөсөңүз болот.
СУУ ЧАЧЫРАТКЫЧ
Сиз суу чачыраткычтын баскычын (5) бир нече жолу басып, кездемени нымдатсаңыз болот.
Чукурунда (10) суусу жетиштүү болгонун тек­шерип алыңыз.
24
-
-
-
-
-
-
-
КЫРГЫЗ
КУРГАК ҮТҮКТӨӨ
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына сайыңыз.
Үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) – буу берүүсү өчүрүлгөн абалына коюңуз.
Жөндөгүчүн (11) бурап, керектүү температу­расын коюңуз: «», «••», «•••», «max» (кез­деменин түрүнө карата) ошондо индикатор (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган температу­расына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Үтүктөп бүткөндөн кийин температура жөндөгүчүн (11) «min» абалына коюңуз.
Сайгычын электр розеткасынан ажыра­тып, үтүк толугу менен муздаганына чейин күтүңүз.
БУУ МЕНЕН ҮТҮКТӨӨ
Биринчи жолу үтүктөгөндө үтүктөө температу расын « » же «max» белгилердин зонасында коюу зарыл.
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) – буу берүүсү өчүрүлгөн абалына коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына сайыңыз.
Чукурунда (10) суусу жетиштүү болгонун тек­шерип алыңыз.
Жөндөгүчүн (11) бурап, керектүү темпе­ратурасын коюңуз: « » же «max» белги­лердин зонасында, ошондо индикатор (7) күйөт.
Үтүктүн таманы (13) таңдалган температу­расына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
Үзгүлтүксүз буу берүүнүн жөндөгүчүн (3) – буу берүү иштетилген абалына коюңуз, буу үтүктүн таманындагы (13) тешиктерден чыгып баштайт.
Температура жөндөгүчүн (11) «min» абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо
– буу берүү өчүрүлгөн абалына
коюңуз.
Сайгычын электр розеткасынан ажыра­тып, үтүк толугу менен муздаганына чейин күтүңүз.
КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ!
Үтүк иштеген учурда буу үзгүлтүксүз берил бей калса, температурасынын (11) туура аба­лында болгонун жана резервуарында (10) суу бар болгонун текшерип алыңыз.
БУУНУ КОШУМЧА БЕРҮҮ
Бууну кошумча берүүнүн функциясы бырыш тарды үтүктөп түздөткөндө пайдалуу болуп үтүктөөнүн жогору температуралык режиминде (температура жөндөгүчү (11) «
» белгисинин зонасында же «max» абалында турганда) гана мүмкүн болот.
Бууну кошумча берүүнүн баскычын (4) басканда тамандын тешиктеринен буу күчөтүп чыгат.
Эскертүү: буу тешиктеринен суу куюлбас үчүн бууну кошумча берүү баскычын (4) 4-5 секунд интервалы менен басып туруңуз.
ТИК БУУЛАНТУУ
Тик буулантуу функциясы үтүктөөнүн жого ру температуралык режиминде (температура жөндөгүчү (11) «
» белгисинин зонасында же «max» абалында турганда) гана мүмкүн болот. Үтүктү кийимден 10-30 см аралыгында тик кар
-
мап, бууну кошумча берүү баскычын (4) 4-5 секунда интервалы менен басып туруңуз, тамандын (13) тешиктеринен буу күчөтүп чыгат.
МААНИЛҮҮ МААЛЫМАТ: Синтетикалык кез демелерди тик буулантуу рекомендацияланган эмес.
Буулантканда кездеме эритпөө үчүн аны үтүктүн таманы менен тийбеңиз.
Адам кийип турган кийимди эч качан буулантпаңыз, себеби чыккан буунун темпе ратурасы өтө чоң, кийим илгичти колдонуңуз.
Үтүктөп бүткөндөн кийин үтүктү өчүрүп, толу­гу менен муздатып, андан кийин суу куюучу тешиктин капкагын (2) ачып, үтүктү көмкөрүп калган суусун төгүп алыңыз.
БУУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛОО
Үтүктүн кызмат мөөнөтүн узартуу үчүн буу каме расын мезгилдүү түрдө тазалоо зарыл.
Үзгүлтүксүз бууну берүү жөндөгүчүн (3) аба­лына коюңуз .
Чукурду (10) «max» максималдуу белгисине чейин суу менен толтуруңуз.
Үтүктү түбүнө (9) коюңуз.
Кубаттуучу сайгычын электр розеткасына сайыңыз.
Жөндөгүчүн (11) бурап, «max» үтүктүн тама­нынын максималдуу ысытуу температурасын коюңуз, ошондо индикатор (7) күйөт.
-
Үтүктүн таманы (13) таңдалган температу­расына чейин ысыганда, индикатор (7) өчөт, эми үтүктөп баштасаңыз болот.
25
-
-
-
-
-
-
КЫРГЫЗ
Температура жөндөгүчүн (11) «min» (ӨЧҮРҮЛГӨН) абалына коюп, үтүктү өчүрүңүз. Кубаттуучу сайгычын электр розет касынан ажыратыңыз.
Үтүктү раковинанын үстүндө горизонтал­дуу түрдө кармап, бууну үзгүлтүксүз берүү жөндөгүчүн (3) «self clean» «өзүн өзү таза лоо» абалына коюп кармап туруңуз.
Кебээр менен кайнаган суу үтүктүн таманын­дагы (13) тешиктеринен ыргытылып түшөт.
Үтүктү чукурда (10) болгон суу төгүлгөнгө чейин ары-бери акырын силкиңиз.
Бууну үзгүлтүксүз берүү жөндөгүчүн (3) өчүрүп абалына коюңуз
Үтүктү түбүнө (9) коюп муздатып алыңыз.
Үтүктүн таманы (13) толугу менен муздаган-
.
да, аны кургак чүпүрөк менен сүртүңүз.
Үтүктү сактоого алып салуунун алдын­да чукурунда (10) суусу жок болуп, үтүктүн таманы (13) кургак болгонун текшериңиз.
Үтүктү тик абалында балдар жана жөндөмдүүлүгү төмөн болгон адамдар жет
-
пеген жерлерде сактаңыз.
ЖАБДЫКТЫН ЖЫЙЫНТЫГЫ
Үтүк – 1 даана. Өлчөмдүү чынысы – 1 даана.
-
Колдонмо – 1 даана.
ТЕХНИКАЛЫК МҮНӨЗДӨМӨСҮ
Кубаттандыруу чыңалуусу: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максималдуу кубаттуулугу: 1800 Вт
Өңдүрүүчү шаймандардын мүнөздөмөлөрүн алдын ала эскертпей өзгөртүү укугун сактайт
УТИЛИЗАЦИЯЛОО
-
ТАЗАЛОО ЖАНА КАРОО
Үтүктү тазалоонун алдында ал электр тар­магына кошулбаганын жана муздак болгонун текшерип алыңыз.
Үтүктүн корпусун жумушак, бир аз нымдуу чүпүрөк менен сүртүп, андан кийин кургатып сүртүңүз.
Үтүктүн таманындагы кебээрди суу-сирке аралашмасына малынган чүпүрөк менен чыгарса болот.
Кебээрди чыгаргандан кийин тамандын бетин кургак чүпүрөк менен сүртүңүз.
Үтүктүн таманын тазалоо үчүн абразивдүү жуучу каражаттарды колдонбоңуз.
Үтүктүн таманына учтуу металл заттарды тийгизбеңиз.
САКТОО
Температура жөндөгүчүн (11) «min» абалына коюп, бууну үзгүлтүксүз берүүнүн жөндөгүчүн (3) болсо
– буу берүү өчүрүлгөн абалына коюңуз. Кубаттуучу сайгычын электр розет касынан ажыратыңыз.
Үтүктү тикесинен коюп, толугу менен музда­тып алыңыз.
Суу куюучу тешигинин капкагын (2) ачып, үтүктү көмкөрүп, суу куюлуучу чукурунан (10) калган суусун төгүп алыңыз.
Капкагын (2) жабыңыз.
Айлана чөйрөөнү коргоо максатында шайман менен азыктандыруучу элементтердин кызмат мөөнөтү бүткөндөн кийин аларды жөнөкөй тур муш-тирчилик калдыктары менен чогу ыргытпай, шайман менен азыктандыруучу элементтерин утилизациялоо үчүн атайын адистештирилген пункттарына тапшырыңыз. Шаймандарды утилизациялоодон пайда болгон калдыктарды милдеттүү түрдө чогултуп, андан соң белгиленген жолунда утилизациялоо зарыл. Бул шайманды утилизациялоо жөнүндө кошум ча маалымыт алуу үчүн жергиликтүү өкмөткө, турмуш-тирчилик калдыктарды утилизациялоо кызматына же бул шайманды алган дүкөнгө кайрылыңыз.
Шаймандын кызмат мөөнөтү – 3 жыл
Кепилдик
Кепилдик берүү шарттары тууралуу толук маа лыматтар буюмду саткан сатуучудан алууга болот. Кепилдик шарттарына ылайык талап
-
кылып сатылган товарга чек же дүмүрчөктү көрсөтүү керек.
-
-
-
26
ROMÂNĂ
FIER DE CĂLCAT MW-3044 B
Fierul de călcat este destinat pentru călcarea hainelor, așternuturilor și tratarea verticală cu abur a țesuturilor.
DESCRIERE
1.
Pulverizator de apă
2.
Capacul orificiului de umplere
3.
Comutator “Livrare continuă a aburului/ autocurăţare”
4.
Buton de livrare suplimentară a aburului
5.
Buton de pulverizare cu apă
6.
Mâner
7.
Indicator de conectare/deconectare a elementului de încălzire
8.
Protecția cablului de alimentare
9.
Baza fierului de călcat
10.
Rezervor de apă
11.
Regulator de temperatură
12.
Indicator al nivelului maxim de apă
13.
Talpa fierului de călcat
14.
Pahar cotat
ATENȚIE!
Pentru protecţie suplimentară este recomandabilă instalarea unui disjunctor de protecţie (ECB) cu cu
­rent nominal nu mai mare de 30 mA în circuitul de ali­mentare electrică; pentru instalarea ECB adresaţi-vă unui specialist.
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
Înainte de a începe exploatarea dispozitivului electric citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare și păstraţi­o pentru utilizare ulterioară în calitate de material de referinţă. Utilizaţi dispozitivul doar conform destinaţiei sale, cum este descris în prezenta instrucţiune. Manipularea necorespunzătoare poate duce la defectarea dispo
­zitivului sau poate cauza daune utilizatorului sau a bunurilor acestuia.
Înainte de conectare, asiguraţi-vă că tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu tensiunea de lucru a fierului de călcat.
Cablul electric este dotat cu o fisă de tip „euro”; conectaţi-o la priză electrică cu contact sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului, nu utilizaţi masoane de reducţie la conectarea cafe
-
tierei la priza electrică.
Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electrice nu conectaţi concomitent mai multe dispozitive cu un consum mare de putere.
Nu utilizați fierul de călcat în afara încăperilor, precum și în încăperile cu umiditate înaltă.
27
Puneți fierul de călcat pe o suprafaţă plană şi sta­bilă sau folosiţi masa de călcat stabilă.
ATENȚIE! Suprafețele fierului de călcat se încăl­zesc în timpul funcționării. Pentru a evita arsu­rile, evitaţi contactul zonelor deschise ale pielii cu suprafeţele fierbinţi ale fierului de călcat sau aburul de ieșire.
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro­matice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
Nu conectaţi dispozitivul în locuri unde sunt pul­verizaţi aerosoli sau se folosesc lichide uşor infla­mabile.
Pentru a evita deteriorarea tălpii fierului de călcat, fiți atenți în timpul călcatului hainelor cu fermoare sau nasturi metalici.
Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu fie pe masa de călcat şi să nu atingă suprafeţe fierbinţi și margini ascuțite.
Nu lăsaţi dispozitivul conectat la rețea fără supra­veghere. În timpul pauzelor de lucru și răcirii plasați fierul de călcat pe bază (în poziție verti cală).
Înainte de deconectarea/conectarea fierului de călcat de la reţeaua electrică, plasaţi regulatorul de temperatură în poziţia minimă și opriți livrarea continuă a aburului.
Deconectaţi obligatoriu fierul de călcat de la reţeaua electrică dacă nu-l utilizaţi.
Deconectaţi obligatoriu fişa cablului de alimenta­re din priza electrică atunci când umpleţi rezer­vorul cu apă.
Capacul orificiului de umplere cu apă trebuie să fie închis în timpul călcatului.
La deconectarea fierul de călcat de la reţeaua electrică nu trageţi niciodată de cablu de alimen tare, ci apucaţi de fişa cablului de alimentare.
Pentru a evita riscul electrocutării nu scufundaţi fierul de călcat, cablul de alimentare şi fişa cablu lui de alimentare în apă sau în alte lichide.
Înainte de lua fierul de călcat, lăsaţi-l să se răcească complet și vărsaţi apa care a rămas.
Vărsaţi apa din rezervor doar după deconectarea fierului de călcat de la reţea.
Curăţaţi dispozitivul în mod regulat.
Nu atingeţi corpul dispozitivului şi fişa cablului de alimentare cu mâinile ude.
Nu permiteţi copiilor să atingă corpul dispoziti­vul şi cablul de alimentare în timpul funcţionării dispozitivului.
Supravegheați copiii pentru a preveni utilizarea dispozitivului în calitate de jucărie.
-
-
-
ROMÂNĂ
Din motive de siguranţă a copiilor, nu lasaţi pun­gile de polietilenă folosite ca ambalaj fără supra­veghere.
Atenție! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de polietilenă sau pelicula de ambalare. Pericol de sufocare!
Prezentul dispozitiv nu este destinat pentru a fi utilizat de către copii. În timpul funcţionării și în timpul răcirii plasați dispozitivul în locuri inaccesi bile pentru copii.
Acest dispozitiv nu este destinat pentru a fi utili­zat de către persoane (inclusiv copii) cu abilități fizice, psihice sau mentale reduse sau dacă nu au experiență sau cunoștințe, dacă aceștea nu sunt sub control sau instruiți cu privire la utilizarea dispozitivului de către persoana responsabilă de siguranța acestora.
Nu utilizaţi dispozitivul în cazul deteriorării fişei cablului de alimentare sau cablului de alimentare, dacă dispozitivul funcţionează cu întreruperi, pre cum şi după căderea lui sau în caz de scurgere.
Nu reparaţi dispozitivul de sine stătător. Nu dezasamblați aparatul de sine stătător, în caz de defecțiune sau după căderea dispozitivu lui, deconectați aparatul de la priza electrică și adresați-vă la orice centrul autorizat de service la adresele de contact indicate în certificatul de garanție și pe site-ul www.maxwell-products.ru.
Transportaţi dispozitivul doar în ambalajul ori­ginal.
Păstraţi dispozitivul la loc inaccesibil pentru copii şi persoane cu dizabilităţi.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU UZ ÎN CONDIȚII CASNICE, ESTE INTERZISĂ UTILIZAREA COMERCIALĂ ȘI UTILIZAREA DISPOZITIVULUI ÎN ZONELE DE PRODUCȚIE ȘI ÎNCĂPERILE DE LUCRU.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În cazul transportării sau depozitării dispozitivului la o temperatură scăzută este necesar să-l menţineţi la temperatura camerei timp de cel puţin trei ore.
Scoateţi fierul de călcat din ambalaj, dacă pe talpa fierului de călcat (13) este pusă protecţia, înlăturaţi-o.
Verificaţi integritatea dispozitivului, nu utilizați fie­rul de călcat la prezenţa deteriorărilor.
Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu tensiunea de lucru a fierului de călcat.
În rezervor pot fi reziduuri de apă – acest lucru este normal, deoarece în timpul procesului de
fabricare a fierului de călcat acesta a fost supus controlului calității.
Remarcă: La prima conectare elementul de încălzire al fierului de călcat se pârleşte, de aceea este posibi lă apariţia unui miros străin sau unei cantităţi mici de fum, este un fenomen normal.
Organe de conducere, indicații, simboluri
-
Regulatorul de livrare continuă a aburului (3) are 2 poziții fixe:
– livrarea aburului este deconectată;
– livrarea aburului este conectată; și o poziție fără fixare: – self clean – autocurățare.
Buton de livrare suplimentară a aburului (4)
apăsarea butonului activează funcția de pulveri­zare pentru umezirea țesăturii.
Buton de pulverizare cu apă (5)
apăsarea butonului activează funcția de pulveri-
-
zare pentru umezirea țesăturii.
Indicator de conectare/deconectare a elementu­lui de încălzire (7)
când indicatorul este aprins, talpa fierului de căl-
-
cat se încălzește.
Regulator de temperatură (11)
permite setarea temperaturii tălpii fierului de căl­cat în funcție de tipul țesăturii alese (vezi tabelul de mai jos). Regulatorul în poziția „min» - fierul de călcat este deconectat.
Indicator al nivelului maxim de apă „max”
Simbolul indică prezența suprafețelor fierbinți.
ALEGEREA APEI
Pentru umplerea rezervorului de apă (10), puteți fo losi apă de la robinet. Dacă apa de la robinet este dură, utilizați apă distilată sau demineralizată, acest lucru va prelungi termenul de funcționare a fierului de călcat.
Remarcă: Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (10) lichide aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substan ţe chimice și etc.
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
Înainte de a turna apă în rezervorul fierului de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la reţeaua electrică.
Plasaţi regulatorul de temperatură (11) în poziţia „min”, iar regulatorul de livrare continuă a aburu lui (3) în poziţie — livrarea continuă a aburului este deconectată.
Deschideţi capacul orificiului de umplere (2).
28
-
-
-
-
ROMÂNĂ
Utilizând paharul cotat (14) turnaţi apa în rezer­vorul de apă (10), apoi închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
Nu turnaţi apă mai sus de marcajul „max» (12).
Dacă în timpul călcării este nevoie de reumple­rea rezervorului cu apă, atunci deconectaţi obli­gatoriu fierul de călcat şi extrageți fişa din priza electrică.
După ce aţi finisat călcatul, deconectaţi fierul de călcat, aşteptaţi răcirea completă a acestu ia, apoi deschideţi capacul orificiului de umplere (2), răsturnaţi fierul de călcat şi vărsaţi apa care a rămas.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de a începe exploatarea testaţi fierul de călcat încălzit pe o bucată de ţesătură, pentru a vă asigu ra că talpa fierului de călcat (13) şi rezervorul de apă (10) sunt curate.
De fiecare data, înainte de călcare, uitaţi-vă pe eticheta articolului, unde este indicată tempera tura de călcare recomandată.
Dacă pe eticheta articolului există un simbol , atunci acest produs nu trebuie să fie călcat.
Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare lipseş­te, însă Dvs. cunoaşteţi tipul de ţesătură, atunci pentru alegerea temperaturii de călcare utilizaţi tabelul următor.
Tabel pentru alegerea temperaturii de călcare
NOTA-
REA
••• bumbac/in (temperatură înaltă)
Tabelul poate fi aplicat doar în cazul ţesăturilor netede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată, reli efată, etc.), atunci se recomandă călcarea aces­teia la temperaturi joase.
În primul rând sortaţi hainele după temperatura lor de călcare: sinteticele - la sintetice, lâna - la lână, bumbacul - la bumbac etc.
Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte. De aceea, în primul rând se recoman dă călcarea hainelor care se calcă la temperaturi joase (de exemplu, ţesături sintetice). Apoi tre ceţi la călcarea la temperaturi mai înalte (mătase,
TIPUL ŢESĂTURII (TEMPERATURA)
nu călcați
sintetică, nailon, acril, poliester
(temperatură joasă)
•• mătase/lână (temperatură medie)
-
-
-
-
-
-
lână). Articolele din bumbac şi din in călcaţi-le în ultimul rând.
Dacă ţesătura este compusă din diferite tipuri de fibre, atunci temperatura trebuie setată la cel mai redus nivel (de exemplu, dacă ţesă tura constă din 60% poliester şi 40% bum­bac, atunci aceasta trebuie să fie călcată la temperatura potrivită pentru poliester „•”).
Dacă nu puteţi determina tipul ţesăturii, găsiţi o porţiune de articol care nu se vede în timpul pur tării şi alegeţi temperatura potrivită prin metoda încercărilor (începeţi, întotdeauna, de la cele mai joase temperaturi şi treptat măriţi-o, până la obţi nerea rezultatului dorit).
Ţesăturile din velvet şi alte tipuri de ţesătură care repede încep a luci, trebuie călcate doar într-o singură direcţie (în direcţia de orientare a firelor) cu o mică presiune.
Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe ţesătu­rile sintetice şi din mătase, călcaţi-le pe dos.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.
Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura nece­sară pentru călcare: „•”, „••”», „ dependenţă de tipul ţesăturii), în acest caz se va aprinde indicatorul (7).
Atunci când talpa fierului de călcat (13) se va încălzi până la temperatura setată, indicatorul (7) se va stânge și puteţi începe călcatul.
•••
Remarcă:
Dacă ați călcat la temperatură înaltă și a apărut necesitatea să călcați la o temperatură joasă, atunci se recomandă să așteptați scăderea tem peraturii tălpii și să începeți călcatul numai după ce indicatorul (7) se aprinde.
PULVERIZATOR DE APĂ
Puteţi umezi ţesătura, apăsând de câteva ori pe butonul de pulverizare a apei (5).
Asiguraţi-vă că în rezervorul (10) este o cantitate suficientă de apă.
CĂLCAREA USCATĂ
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.
Plasați regulatorul de livrare continuă a aburului (3) în poziţie nectată.
– livrarea aburului este deco-
29
-
-
-
”, „max” (în
-
ROMÂNĂ
Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura nece­sară pentru călcare: „•”, „••”», „ (în dependenţă de tipul ţesăturii), în acest caz se va aprinde indicatorul (7).
Atunci când talpa fierului de călcat (13) se va încălzi până la temperatura setată, indicatorul (7) se va stânge și puteţi începe călcatul.
După utilizarea fierului de călcat plasați regulato­rul de temperatură (11) în poziţia „min».
Extrageţi fişa cablului de alimentare din priza electrică și așteptați răcirea completă a fierului de călcat.
•••
”,
CĂLCAREA CU ABUR
La călcarea cu abur este necesar să setați temperatu­ra de călcare „în zona simbolului ”
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9).
Plasați regulatorul de livrare continuă a aburului (3) în poziţie nectată.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.
Asiguraţi-vă că în rezervorul (10) este o cantitate suficientă de apă.
Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura nece­sară pentru călcare „în zona simbolului „max”, în acest caz se va aprinde indicatorul (7).
Atunci când talpa fierului de călcat (13) se va atin­ge temperatura setată, indicatorul (7) se va stân­ge, puteţi începe călcatul.
Plasați regulatorul de livrare continuă a aburului (3) în poziţie nectată, aburul va începe să iasă prin orificiile din talpa fierului de călcat (13).
După utilizarea fierului de călcat plasaţi regulato­rul de temperatură (11) în poziţie „min”, iar regula­torul de livrare continuă a aburului (3) în poziţie – livrarea continuă a aburilor este deconectată.
Extrageţi fişa cablului de alimentare din priza electrică și așteptați răcirea completă a fierului de călcat.
ATENȚIE!
Dacă în timpul funcţionării nu are loc livrarea conti nuă a aburului, verificaţi corectitudinea poziției re­gulatorului de temperatură (11) şi prezenţa apei în rezervor (10).
— livrarea aburului este deco-
– livrarea aburului este deco-
„max”
LIVRAREA SUPLIMENTARĂ A ABURULUI
Funcţia de livrare suplimentară a aburului este utilă la netezirea pliurilor şi poate fi utilizată doar în regimul de călcare la temperatură înaltă (regulator de tempe ratură (11) în poziţia „în zona simbolului” sau „max”.
„max”
.
La apăsarea butonului de livrare suplimentară a aburului (4) aburul va ieşi mai intens din talpa fie rului de călcat.
Remarcă: Pentru a evita scurgerea apei din orificii le de abur, apăsaţi butonul de livrare suplimentară a aburului (4) cu intervalul nu mai mic de 4-5 secunde.
TRATARE VERTICALĂ CU ABUR
Funcţia de tratare verticală cu abur poate fi utiliza­tă doar la regim de călcare la temperatură înaltă (în acest caz, regulatorul de temperatură (11) se află în poziţia „în zona simbolului” Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală la distanţa de 10-30 cm de haină şi apăsaţi pe butonul de livrare su plimentară a aburului (4) cu intervalul de cel puțin de 4-5 secunde, aburul va ieşi intensiv din talpa fierului de călcat (13).
INFORMAŢIE IMPORTANTĂ: Nu se recomandă tra tarea verticală cu abur a ţesăturilor sintetice.
La călcarea cu abur nu atingeţi ţesătura cu talpa fierului de călcat, pentru a evita topirea ţesăturii.
Niciodată nu prelucraţi cu abur haina îmbrăcată pe o persoană, deoarece temperatura aburului de ieșire este foarte înaltă, utilizaţi umeraşe sau un cuier.
După ce aţi finisat călcatul, deconectaţi fierul de călcat, aşteptaţi răcirea completă a acestuia, apoi deschideţi capacul orificiului de umplere (2), răs turnaţi fierul de călcat şi vărsaţi apa care a rămas.
„max”
.
CURĂŢAREA COMPARTIMENTULUI DE ABUR
Pentru a prelungi termenul de funcţionare a fierului de călcat se recomandă curăţarea regulată a com partimentului de abur.
Plasaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţie
Umpleţi rezervorul (10) cu apă până la marcajul „max».
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9).
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.
Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura maxi-
-
mă de încălzire a tălpii fierului de călcat „max”, în acest caz se va aprinde indicatorul (7).
Atunci când talpa fierului de călcat (13) se va încălzi până la temperatura setată, indicatorul (7) se va stânge, puteți efectua curăţarea comparti mentului de abur.
Deconectaţi fierul de călcat plasând regulatorul de temperatură (11) în poziţia „min» (DECONECTAT). Extrageţi fişa cablului de alimentare din priza
­electrică.
.
30
-
-
-
-
-
-
-
ROMÂNĂ
Așezați fierul de călcat în poziție orizontală dea­supra chiuvetei, apoi deplasați și mențineți apă­sat regulatorul de livrare continuă a aburului (3) în poziția „self clean”.
Apa clocotită şi aburul împreună cu depunerile de calcar vor fi aruncate din orificiile din talpa fierului de călcat (13).
Legănaţi uşor fierul de călcat înainte-înapoi, până iese toată apa din rezervor (10).
Coborâți regulatorul de livrare continuă a aburului (3) și plasați-l în poziţie
Plasaţi fierul de călcat pe bază (9) şi lăsaţi-l să se răcească complet.
Atunci când talpa fierului de călcat (13) se va răci complet, ştergeţi-o cu o bucată de ţesătură uscată.
Înainte de depozitarea fierului de călcat, asigu­raţi-vă că în rezervor (10) nu este apă, iar talpa fierului de călcat (13) este uscată.
.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
Înainte de a curăţa fierul de călcat, asiguraţi-vă că acesta este deconectat şi s-a răcit.
Ştergeţi corpul fierului de călcat cu o bucată de ţesătură uşor umezită, iar apoi ştergeţi-l până la uscare.
Depunerile de pe talpa fierului de călcat pot fi îndepărtate cu ajutorul unei bucăţi de ţesătură înmuiate în soluţie de apă şi oţet.
După înlăturarea depunerilor, lustruiţi suprafaţa tălpii fierului de călcat cu o bucată de ţesătură uscată.
Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fierului de călcat substanţe abrazive de curăţare.
Evitaţi contactul tălpii fierului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
PĂSTRARE
Plasaţi regulatorul de temperatură (11) în poziţia „min”, iar regulatorul de livrare continuă a aburu lui (3) în poziţie – livrarea continuă a aburului este deconectată. Extrageţi fişa cablului de ali mentare din priza electrică.
Plasaţi fierul de călcat în poziţie verticală şi lăsaţi-l să se răcească complet.
Deschideţi capacul orificiului de umplere (2), răsturnaţi fierul de călcat şi goliți apa rămasă din rezervor (10).
Închideţi capacul (2).
Păstraţi fierul de călcat în poziţie verticală la loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii şi per soane cu dizabilităţi.
SET DE LIVRARE
Fier de călcat – 1 buc. Pahar cotat – 1 buc. Instrucţiune – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Alimentare electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz Putere maximă: 1800 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica desig nul şi caracteristicile tehnice a dispozitivului fără no­tificare prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului este de 3 ani.
RECICLAREA
În scopul protejării mediului înconjurător, după fina­lizarea termenului de exploatare a dispozitivului și a elementelor de alimentare, nu le aruncați împreună cu deșeurile menajere obișnuite, livrați dispozitivul și elementele de alimentare în punctele specializate pentru reciclare ulterioară. Deșeurile formate în timpul reciclării produselor sunt supuse colectării obligatorii cu reciclarea ulterioară în modul stabilit. Pentru mai multe informații privind reciclarea acestui produs, contactați primăria locală, serviciul de reci clare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde ați achiziționat acest produs.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Servi
-
ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar,
-
care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs respectă cerințele Direc­tivei UE 2014/30/UE privind compatibi­litatea electromagnetică și Directiva UE 2014/35/UE privind produsele de joasă tensiune.
-
-
-
-
31
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven­unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
KG
Буюм иштеп чыгарылган датасы сериялык номурунда техникалык маалыматтар жадыбалында көрсөтүлгөн. Сериялык номуру он бир орундуу сан болот, анын биринчи төрт саны өндүрүш датасын көрсөтөт. Мисалы, сериялык номуру 0606ххххххх болгон буюм 2006 жылдын июнинде (алтынчы айында) өндүрүлгөн.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
Loading...