Maxwell MW-3044 B User Manual

12
17
22
27
3
8
Утюг
MW-3044 B
РУССКИЙ
УТЮГ MW-3044 B
Утюг предназначен для глажения одежды, постель ного белья и вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1.
Разбрызгиватель воды
2.
Крышка заливочного отверстия
3.
Переключатель «Постоянная подача пара/самоочистка
4.
Кнопка дополнительной подачи пара
5.
Кнопка разбрызгивателя воды
6.
Ручка
7.
Индикатор включения/выключения нагревательного элемента
8.
Защита сетевого шнура
9.
Основание утюга
10.
Резервуар для воды
11.
Регулятор температуры
12.
Указатель максимального уровня воды
13.
Подошва утюга
14.
Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током сраба тывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для использова ния в качестве справочного материала. Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда поль зователю или его имуществу.
Перед включением убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю­чайте её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой мощностью.
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а также в помещениях с повышенной влажно стью.
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверх-
-
ность или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагревают­ся во время работы. Не допускайте контакта открытых участков кожи с горячими поверх ностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
Не включайте устройство в местах, где распы­ляются аэрозоли или используются легковос­пламеняющиеся жидкости.
Во избежание повреждения подошвы утюга, соблюдайте осторожность при глажении вещей с металлическими молниями или металлическими пуговицами.
Следите, чтобы сетевой шнур не находил­ся на гладильной доске и не касался горячих поверхностей и острых кромок.
Не оставляйте включённое в сеть устройство без присмотра. Во время перерывов в работе и остывания устанавливайте утюг на основа
-
ние (в вертикальное положение).
Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор тем пературы в минимальное положение и отклю­чите постоянную подачу пара.
Обязательно отключайте утюг от электриче­ской сети, если вы им не пользуетесь.
-
При наполнении резервуара водой обязатель­но вынимайте вилку сетевого шнура из элек­трической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во время глажения.
-
При отключении утюга от электрической сети обязательно держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые дру гие жидкости.
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду из резервуара только после отключения утюга от сети.
Регулярно проводите чистку устройства.
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Не разрешайте детям прикасаться к корпу-
-
су утюга и к сетевому шнуру во время работы устройства.
3
-
-
-
-
РУССКИЙ
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использования устройства в каче стве игрушки.
Из соображений безопасности детей не остав­ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
Данное устройство не предназначено для использования детьми. Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физи ческими, психическими или умственными спо­собностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контро лем или не проинструктированы об использо­вании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Запрещается использовать устройство при наличии повреждений сетевой вилки или сете вого шнура, если устройство работает с пере­боями, а также после его падения или в случае протекания.
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разбирайте прибор самостоя тельно, при возникновении любых неисправ­ностей, а также после падения устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный (упол номоченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.maxwell-products.ru.
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с ограниченными возмож ностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕ­ЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙС­ТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдер жать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите защиту.
Проверьте целостность устройства, при нали­чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
-
Перед включением убедитесь в том, что напряжение в электрической сети соответ ствует рабочему напряжению утюга.
В резервуаре могут находиться остатки воды – это нормальное явление, так как на производ
-
стве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагрева тельный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление постороннего запаха и неболь­шого количества дыма, это нормальное явление.
Органы управления, индикация, символы
Регулятор постоянной подачи пара (3) имеет
­2 фиксированных положения:
– подача пара выключена;
-
-
-
-
-
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы можете использовать водопроводную воду. Если водопроводная вода жёсткая, используйте дис тиллированную или деминерализованную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
-
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети.
– подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
self clean – самоочистка.
Кнопка дополнительной подачи пара (4)
нажатие на кнопку активирует функцию дополнительной подачи пара.
Кнопка разбрызгивателя воды (5)
нажатие на кнопку активирует функцию
разбрызгивания для увлажнения ткани. Индикатор включения/выключения нагрева­тельного элемента (7)
когда индикатор горит, подошва утюга нагре-
вается. Регулятор температуры (11)
позволяет установить температуру подо-
швы утюга в зависимости от выбранного
типа ткани (см. таблицу ниже). Регулятор в
положении «min» – утюг выключен. Указатель максимального уровня воды «max». Символ указывает на наличие горячих поверхностей.
Установите регулятор температуры (11) в поло­жение «min», а регулятор постоянной подачи
4
-
-
-
-
РУССКИЙ
пара (3) переведите в положение – подача пара выключена.
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
Используя мерный стаканчик (14), залейте воду в резервуар для воды (10), затем плотно закройте крышку (2).
Примечание:
Не наливайте воду выше отметки «max» (12).
Если во время глажения необходимо долить воду, то сначала обязательно отключите утюг и извлеките сетевую вилку из электрической розетки.
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, затем откройте крыш ку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10) – чистые.
Всякий раз перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
Если на ярлыке изделия есть символ , то данное изделие гладить не рекомендуется.
Если ярлык с указаниями по глажению отсут­ствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения воспользуй тесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
ОБОЗНА-
ЧЕНИЯ
•••
Таблица применима только для гладких мате-
ТИП ТКАНИ (ТЕМПЕРАТУРА)
не гладить
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
••
шёлк/шерсть (средняя температура) хлопок/лён (высокая температура)
риалов. Если материал другого типа (гофри­рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику – к синтетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остыва­ет. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой температу ры (например, синтетические ткани). После чего приступайте к глажению при более высо ких температурах (шёлк, шерсть). Изделия из
хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые волок­на, то необходимо установить температу­ру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэсте­ра «»).
Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое не бро сается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начи
-
найте с самой низкой температуры и посте­пенно повышайте её, пока не добьётесь жела­емого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шёлковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче­скую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите требу-
-
емую температуру глажения: «», «••», «•••», «max» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста­новленной температуры, индикатор (7) погас­нет, можно приступать к глажению.
Примечание:
Если вы гладили при высокой температуре, и возникла необходимость перейти на низ кую температуру, то рекомендуется дождать­ся понижения температуры подошвы и начи­нать гладить только после того, как загорится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
-
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
­скую розетку.
5
-
-
-
РУССКИЙ
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере­ведите в положение – подача пара выклю­чена.
Поворотом регулятора (11) установите требу­емую температуру глажения: «», «••», «•••», «max» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (7).
Когда температура подошвы утюга (13) нагре­ется до установленной температуры, индика­тор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите регу­лятор температуры (11) в положение «min».
Извлеките вилку сетевого шнура из электри­ческой розетки и дождитесь полного остыва­ния утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавли вать температуру глажения «в зоне символа » или «max».
Поставьте утюг на основание (9).
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере­ведите в положение – подача пара выклю­чена.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
Поворотом регулятора (11) установите требуе­мую температуру глажения «в зоне символа » или «max», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) достигнет установ­ленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятор постоянной подачи пара (3) переве­дите в положение – подача пара включена, пар начнёт выходить из отверстий подошвы утюга (13).
После использования утюга установите регу­лятор температуры (11) в положение «min», а регулятор постоянной подачи пара (3) пере ведите в положение – подача пара выклю­чена.
Извлеките вилку сетевого шнура из электри­ческой розетки и дождитесь полного остыва­ния утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11) и наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара по­лезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпера­турном режиме глажения (регулятор температу­ры (11) находится в положении «в зоне символа » или «max»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (4) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополни тельной подачи пара (4) с интервалом не менее 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (в этом случае регулятор тем пературы (11) находится в положении «в зоне
-
символа Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной подачи пара (4) с интервалом не менее 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из отверстий подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтети ческих тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплав ления.
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), перевер ните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендует
-
ся регулярно выполнять очистку паровой камеры.
Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение
Наполните резервуар (10) водой до макси­мальной отметки «max».
Поставьте утюг на основание (9).
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче­скую розетку.
Поворотом регулятора (11) установите макси­мальную температуру нагрева подошвы утюга «max», при этом загорится индикатор (7).
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста­новленной температуры, индикатор (7) погас­нет, можно проводить очистку паровой камеры.
» или «max»).
.
6
-
-
-
-
-
-
РУССКИЙ
Выключите утюг, установив регулятор темпе­ратуры (11) в положение «min» (ВЫКЛЮЧЕНО). Извлеките вилку сетевого шнура из электри ческой розетки.
Расположите утюг горизонтально над ракови­ной, затем переведите и удерживайте регуля­тор постоянной подачи пара (3) в положении «self clean».
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (13).
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
Отпустите регулятор постоянной подачи пара (3) и переведите его в положение
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (13) полностью остынет, протрите её кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди­тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подо­шва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключён от электрической сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной тка­нью, после этого вытрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть уда­лены тканью, смоченной в уксусно-водном растворе.
После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы утюга сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
Не допускайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
Установите регулятор температуры (11) в поло­жение «min», переведите регулятор постоян­ной подачи пара (3) в положение – подача пара выключена. Извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Поставьте утюг вертикально и дайте ему пол­ностью остыть.
Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (10).
Закройте крышку (2).
Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможно стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт. Мерный стаканчик – 1 шт.
-
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максимальная мощность: 1800 Вт
Производитель сохраняет за собой право изме нять дизайн и технические характеристики при­бора без предварительного уведомления
.
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окон­чания срока службы прибора и элементов пита­ния, не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми отходами, передайте прибор и эле менты питания в специализированные пункты для дальнейшей утилизации. Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязательному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке. Для получения дополнительной информации об утилизации данного продукта обратитесь в мест ный муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем тре­буемым европейским и российским стан­дартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР: ООО «ЛИГА ТЕХНИКИ» МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: 140073, РФ, МОСКОВСКАЯ ОБЛ.,
ЛЮБЕРЕЦКИЙ Р-Н, ПОС. ОМИЛИНО, МКР. ТИЦЕФАБРИКА, ЛИТ. П14
-
СДЕЛАНО В КНР
7
-
-
-
ENGLISH
IRON MW-3044 B
The iron is intended for ironing clothes and bedding and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1.
Water spray
2.
Water inlet lid
3.
“Continuous steam supply/self-clean” switch
4.
Burst of steam button
5.
Water spray button
6.
Handle
7.
Heating element ON/OFF indicator
8.
Power cord protection
9.
Base
10.
Water tank
11.
Temperature control knob
12.
Maximum water level mark
13.
Soleplate
14.
Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference. Use the unit for its intended purpose only, as specified in this manual. Mishandling of the unit may lead to its breakage and cause harm to the user or damage to property.
Before switching the unit on, make sure that your home mains voltage corresponds to the unit oper ating voltage.
The power cord is equipped with a «europlug»; plug it into the socket with a reliable grounding contact.
To avoid fire, do not use adapters for plugging the unit in.
To avoid mains overloading, do not switch on sev­eral electrical appliances with high power con­sumption at a time.
Do not use the iron outdoors and in places with high humidity.
Place the iron on a flat stable surface or use a stable ironing board.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot dur­ing operation. Avoid contact of open skin areas with the iron’s hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
Do not fill the water tank with scented liquids, vin­egar, starch solution, descaling reagents, chemi­cals etc.
Do not switch the unit on in places where aerosols are sprayed or highly flammable liquids are used.
To avoid damaging the soleplate be very careful when ironing clothes with metal zippers or buttons.
Make sure that the power cord is not on the iron­ing board and it doesn’t touch hot surfaces and sharp edges.
Never leave the unit connected to the mains unat­tended. During breaks in operation and when the iron is cooling down, put the iron on the base (in vertical position).
Before plugging/unplugging the iron, set the tem­perature control knob to the minimum position and switch the continuous steam supply off.
Always unplug the iron if you are not using it.
Always take the power plug out of the mains sock­et before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during ironing.
To unplug the iron, always hold the power plug, do not pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the iron, the power cord and the plug into water or any other liquids.
Before taking the iron away, let it cool down com­pletely and pour out the remaining water.
Pour out water from the water tank only after unplugging the iron.
Clean the unit regularly.
Do not touch the unit body and the power plug with wet hands.
Do not allow children to touch the iron body and the power cord during operation.
Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave polyethyl­ene bags, used as packaging, unattended.
-
Attention! Do not allow children to play with poly ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
This unit is not intended for usage by children. Place the unit out of reach of children during the operation and cooling down.
The unit is not intended for usage by physically or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Do not use the unit if the power cord or the plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped or in case of leakage.
Do not attempt to repair the unit. Do not dis­assemble the unit by yourself, if any malfunc­tion is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.maxwell-products.ru.
8
-
ENGLISH
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Unpack the iron; remove the protection from the iron soleplate (13), if any.
Check the unit for damages; do not use the iron in case of damages.
Before switching the iron on, make sure that your home mains voltage corresponds to the iron oper ating voltage.
There may be water residue in the tank, this is normal, as the iron has undergone factory qual ity control.
Notes: When the iron is switched on for the first time, the heating element of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell and a small amount of smoke is possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
The continuous steam supply knob (3) has 2 fixed positions:
– steam supply is off;
– steam supply is on;
and one unfixed position:
self clean – self-clean.
Burst of steam button (4)
press the button to activate the additional steam supply function.
Water spray button (5)
press the button to activate the water spray function.
Heating element ON/OFF indicator (7)
when the indicator lights up, the iron soleplate is heating up.
Temperature control knob (11)
allows to set the iron soleplate temperature depending on the type of fabric (see the table below). The knob is in the position «min» – the iron is off.
«max» maximal water level mark
The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). If tap water is hard, use distilled or demineralized water, this will prolong service life of the iron.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is unplugged.
Set the temperature control knob (11) to the posi­tion «min», and the continuous steam supply knob (3) to the position ply is off.
Open the water inlet lid (2).
Pour water into the water tank (10) using the bea­ker (14) and then close the lid (2) tight.
Note:
Do not exceed the «MAX» mark (12).
If you need to refill water during ironing, always switch the iron off first and unplug it.
-
After you finish ironing, switch the iron off, wait until it cools down completely, then open the water inlet lid (2), turn over the iron and drain the
-
remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the water tank (10) are clean.
Always check the recommended ironing tempera­ture indicated on the tag before ironing.
If the item label is marked with the symbol , do not iron the item.
If there is no tag with recommended ironing tem­perature, but you know the type of fabric, use the following table to determine the proper tem perature.
Ironing temperature table
ICONS FABRIC TYPE (TEMPERATURE)
do not iron
synthetics, nylon, acryl, polyester (low temperature)
••
silk/wool (medium temperature)
•••
cotton/linen (high temperature)
This table is only valid for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best ironed at low temperature.
First sort items by ironing temperature: synthetics to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
The iron heats up faster than it cools down. For this reason, it is recommended to iron the items which require low temperature first (for instance, synthetic fabrics). After that, start ironing at higher
– continuous steam sup-
9
-
ENGLISH
temperature (silk/wool). Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, the iron should be set to the lowest temperature (for instance, if an item is 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at temperature used for polyes ter ironing «»).
If you cannot define the fabric structure, find a spot that is inconspicuous when the item is being worn and select the ironing temperature experi mentally (always start with the lowest tempera­ture and raise it gradually until you get the desired result).
Corduroy and other fabrics that become glossy quickly should be ironed strictly in one direction (in the direction of the pile) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Turn the knob (11) to set the required ironing tem­perature: «», «••», «•••», «max» (depending on the type of fabric), the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13) reach­es the set point, the indicator (7) will go out and you can start ironing.
Note:
If you are ironing at high temperature but you need to switch to lower temperature, wait until the soleplate temperature decreases and the pilot lamp (7) lights up, and only then you may start ironing.
WATER SPRAY
You can dampen the fabric by pressing the water spray button (5) several times.
Make sure that there is enough water in the water tank (10).
DRY IRONING
Place the iron on its base (9).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the continuous steam supply knob (3) to the position
Turn the knob (11) to set the required ironing tem­perature: «», «••», «•••», «max» (depending on the type of fabric), the indicator (7) will light up.
Once the temperature of the soleplate (13) reach­es the set point, the pilot lamp (7) will go out and you can start ironing.
After you finish ironing, set the temperature con­trol knob (11) to the «min» position.
Pull the power plug out of the mains socket and let the iron cool down completely.
– the steam supply is off.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the ironing temperature near the symbol «
Place the iron on its base (9).
Set the continuous steam supply knob (3) to the
-
position
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that there is enough water in the water tank (10).
-
Turn the control knob (11) to set the required iron­ing temperature: near the symbol « » or «max», the indicator (7) will light up.
When the soleplate (13) reaches the set tempera­ture, the pilot lamp (7) will go out, you can start ironing.
Turn the continuous steam supply knob (3) to the position soleplate (13) openings.
After you finish ironing, set the temperature con­trol knob (11) to the position «min», and the con­tinuous steam supply knob (3) to the position – steam supply is off.
Pull the power plug out of the mains socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during opera tion, check whether the temperature control knob (11) is set properly and there is water in the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature control knob (11) is set near the symbol «
When pressing the burst of steam button (4) steam will go out of the iron soleplate more inten sively.
Note: To avoid water leakage from steam openings, press the burst of steam button (4) with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing temperatures (that is when the tempera ture control knob (11) is set near the symbol « » or «max»). Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from the clothes and press the burst of steam but ton (4) with 4–5 second intervals, steam will be released from the soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid fabric melting, do not touch it with the iron soleplate while steaming.
– the steam supply is off.
, steam will start going out from the
» or «max» ).
» or «max».
10
-
-
-
-
Loading...
+ 22 hidden pages