Water spray nozzle 1.
Filing opening lid2.
Water spray button3.
Additional steam supply button4.
Constant steam supply control5.
Handle6.
Power cord protection7.
Iron base8.
Temperature control9.
Heating element on/off indicator 10.
SelfClean mode button11.
Water tank12.
Maximal water level indicator13.
Iron sole14.
Measuring jug15.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustra-
.
tions
Before switching on the unit, • make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit.
Power cord is equipped with a euro plug; insert •
it into the socket, with secure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use •
adapters while connecting the appliance to
the outlet
In order to avoid overloading of the power •
network do not switch on several appliances
with high power consumption simultaneously
Use the unit only for the intended purposes, •
specified in the manual
Do not use the unit outdoors.•
Place the iron on a flat stable surface or use •
the ironing board
Never leave the operating unit unattended• .
Always unplug the unit if you do not use it• .
When filling the tank with water always un-•
plug the unit.
Water tank should be closed during ironing.•
Do not fill the water tank with scented liq-•
uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc
.
.
.
.
.
Avoid contact with hot surfaces or outgoing •
steam of the iron in order to avoid getting
.
burns
Provide that the power cord is not hanging •
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch hot surfaces.
Before plugging/unplugging the unit, set •
the temperature control to the “MIN” position, and the constant steam supply control
to the “off” position.
To unplug the unit always take the plug, do •
not pull the power cord
In order to avoid electric shock do not im-•
merse the unit into water or other liquids.
Before taking the unit away for keeping, •
pour out the remaining water and let the unit
cool down
Pour out water only after you have un-•
plugged the unit
Do not use the unit if the plug or the power •
cord is damaged or if there are other damages in the unit
Do not use the unit if it fell or if there any •
damages or in case of leakage.
In order to avoid electric shock do not dis-•
mantle the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
Do not allow children to use the iron as a •
toy.
Close supervision is necessary when the •
unit is used by children and disabled persons.
This unit is not intended for usage by chil-•
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on safety measures and information about danger,
which can be caused by improper usage of
the unit.
Keep the unit vertically in a dry cool place, •
out of reach of children.
The unit is intended for household usage •
only.
Before first usage
Take out the iron from the package and re-•
move the protective cartoon covering from
the iron sole
Make sure that the electrical supply voltage •
corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
- The iron’s heating element is broken in
during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
Water selection
You can fill the iron with the tapping water.
If the tapping water is hard, we recommend
mixing it with distilled water in proportion 1:1,
if water is too hard mix it with distilled water
in proportion 1:2, to prevent appearance of
scale.
Filling the water tank with water
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the temperature control (9) to the “MIN” •
position and the constant steam supply
control (5) to the “off” position.
Open the water tank lid (2).•
Fill the unit with water, using the jug (15), •
firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the
“MAX” mark.
- If you need to refill the water tank during
ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the outlet.
- After you finish ironing, switch off the unit,
wait until it cools down completely, then
open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
Ironing temperature
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (14) and
the water tank (12) are clean.
Always check the recommended iron tem-•
perature indicated on the tag before ironing.
If the tag does not list the recommended •
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon,
•
••
••• (MAX)
This table is only for smooth materials. Fab-•
rics of other types (crimped, raised etc.) are
best ironed at low temperature.
First sort items by ironing temperature: wool •
with wool, cotton with cotton etc.
The iron heats up faster than is cools down. •
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
After that, move to higher temperature iron-•
ing. Cotton and linens should be ironed
last.
If an item is made from a mix of fabrics, then •
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item is
made from polyester and cotton, it should
be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
If you cannot define the fabric the item is •
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get the
desired result.).
Corduroy and other fabrics that start glossy •
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on the •
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
Setting the ironing temperature
Place the iron vertically.•
Insert the plug into the socket.•
Turn the temperature control (9) to set the •
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or MAX,
When the sole temperature (14) reaches the •
desired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing
Note:
- While steam ironing set the necessary
intensity of steam generation using the steam
supply control (5).
WATER SPRAYER
You can dampen the fabric by pressing the •
spray button (3) several times.
Make sure that there is enough water in the •
water tank (12).
Dry Ironing
Place the iron vertically.•
Insert the plug into the socket.•
Turn the temperature control (9) to set the •
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or MAX,
), set the constant steam supply con-
fabric
trol to the “off” position,
will light up
When the sole temperature reaches the de-•
sired temperature value, the (10) indicator
will go out, you can start ironing
After you finish ironing set the control to the •
“MIN” position.
Pull the plug out of the socket and let the •
iron cool down completely.
Steam ironing
Place the iron on its base (8). •
Insert the plug into the socket.•
Make sure that there is enough water in the •
water tank.
Turn the temperature control (9) to set the •
required ironing temperature: in the steam
operation zone or “MAX” (•••), the indicator (10) will light up.
When the sole temperature reaches the de-•
sired temperature value, the (10) indicator
will go out, you can start ironing
Use the constant steam supply control (5) •
set the required intensity of the vapor generation, steam will start going out of the
openings of the iron sole (14).
After usage of the iron set temperature con-•
trol (9) to the “MIN” position, and the con-
(depending on the type of
the (10) indicator
.
.
.
.
stant steam supply control (5) to the “off”
position (steam supply is off).
Pull the plug out of the socket and let the •
iron cool down completely
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the steam supply
control (5) is set properly and whether there is
water in the water tank.
Additional steam supply
Additional steam supply function is useful while
ironing folds and can be used only at high temperature mode (temperature control (9) between “••”, “•••”and “MAX”).
.
When pressing the steam supply button (4)
steam will go out from the sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional steam
supply button (4) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only
when the high temperature mode is used (set
the temperature control
(MAX)).
Hold the iron vertically at the distance
cm from the clothes press
release button (4) with a 4-5 seconds interval,
steam will be released from the sole (14).
Important information
Vertical steaming is not recommended for •
synthetic fabrics.
To avoid melting the fabric, do not touch the •
iron sole to the item while steaming.
Never steam iron clothing on a person as •
the steam temperature is very high and it
can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
Steam chamber cleaning
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
position.
Fill the water tank (12) till the MAX mark.•
Put the iron on the base. •
Insert the power plug into the outlet• .
Set the temperature control (9) to the max. •
temperature
indicator will light up.
When the sole temperature (14) reaches the •
desired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start cleaning of the
iron chamber.
Unplug the iron•
Hold the iron above the sink horizontally; •
press the “SelfClean” (11) button.
Boiling water together with scale will be •
throwing out from the openings in the iron
sole (14).
Slightly sway the iron back and forth, until •
water goes out of the water tank (12).
Place the iron on the base and let it cool •
down completely.
When the sole (14) cools down completely, •
wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron for storing, make sure
•
that there is no water in the water tank (12) and
that the iron sole (14) is completely dry.
Cleaning and care
Before cleaning the iron, make sure that it is •
turned off and has cooled completely.
Wipe the iron’s outer surface with a damp •
cloth and then wipe dry.
Sediment on the iron sole can be removed •
with a cloth dampened in vinegar-water solution.
After removing sediment, polish the sole •
with a dry cloth.
Do not use abrasive substances to clean the •
sole and body of the iron.
Avoid touching the iron sole with sharp met-•
al objects.
of the iron sole MAX, the (10)
.
Storage
Turn the temperature control (9) anticlock-•
wise to the “MIN” position, and the constant
steam supply control (5) to the “off” position.
Remove the plug from the socket.•
Open the water tank lid (2), turn over the •
iron and d
water tank
Set the iron vertically and allow it to cool •
completely.
Wind the power cord.•
Keep the unit vertically in a dry cool place, •
out of reach of children.
Delivery set
Iron– 1 pc.
Water tank – 1 pc.
Specifications
Power supply: 220-240 V
Maximal power consumption: 1800-2200 W
Service life of the unit is 3 years
The manufacturer preserves the right to change
the design and technical specifications of the unit
without a preliminary notification.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
rain any remaining water from the
(12). Close the lid (2).
~ 50 Hz
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to the
Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
10. Indikator der Ein-/Ausschaltung des Heizkörpers
11. Taste des Selbstreinigungsbetriebs SelfClean
12. Wasserbehälter
13. Wasserstandgrenzlinie
14. Gleitsohle
15. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts •
diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für die weitere Nutzung als Informationsmaterial auf.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe-•
triebnahme, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ •
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim •
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um ein Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit •
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie-•
nungsanleitung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb •
der Räumlichkeiten zu nutzen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade •
stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-•
beaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch •
vom Stromnetz immer ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-•
dose beim Auffüllen des Wasserbehälters
immer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü-•
geln immer dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, •
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit •
heißen Oberflächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bü-•
geleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfläche nicht berührt.
Stellen Sie den Temperaturregler in die Po-•
sition „MIN“ und den Regler der konstanten
Dampfzufuhr in die Position „AUS“ vor dem
Abschalten/Einschalten des Bügeleisens
ins Stromnetz.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab-•
schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am
Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder •
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken •
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Ab-
•
schalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, •
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem •
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig •
zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden; schalten Sie das Gerät bei der Feststellung von Beschädigungen vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder-•
spielzeug zu nutzen.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in •
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder
behinderte Personen während der Nutzung
des Geräts in der Nähe aufhalten.
Dieses Gerät darf von Kindern und behin-•
derten Personen nicht genutzt werden, es
sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner
falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, •
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus-•
halt geeignet.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Ver-•
packung heraus und falls notwendig, entfernen Sie das Schutzmaterial von der
Gleitsohle (14).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung •
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
- Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
Wasserauswahl
Sie können ein normales Leitungswasser nutzen.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers
mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2, um die
Kalkbildung zu vermeiden.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die •
Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff-•
nung (2).
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei •
den Wasserbehälter (15), danach schließen
Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
- Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
- Wenn sie Wasser während des Bügelns
nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie Restwasser aus.
Temperatur beim Bügeln
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (14) und der Wasserbehälter (12)
sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
•
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf
die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach •
dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den
Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle
entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
•
Polyester (niedrige Temperatur)
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
(MAX)
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend •
der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als •
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei •
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern •
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll es bei der Temperatur
gebügelt werden, die für das Bügeln von
Polyester geeignet ist «•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
•
nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt
ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle
beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen
Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr •
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf •
den synthetischen und seidenen Stoffen zu
vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf •
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
- Beim Bügeln mit Dampf stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit
dem Regler der Dampfzufuhr (5) ein.
Wassersprüher
Sie können den Stoff anfeuchten, indem •
Sie auf den Sprühknopf (3) einige Male drücken.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser •
im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
Trockenes Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrech-•
te Lage auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera-•
tur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“
oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, und
den Regler der konstanten Dampfzufuhr (5)
in die Position „AUS“, dabei wird der Indikator (10) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle auf die •
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie •
den Temperaturregler in die Position „MIN“
stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab •
und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrech-•
te Lage auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera-•
tur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“
oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei
wird der Indikator (10) aufl euchten.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-•
senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser •
im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltempe-•
ratur mit dem Regler (9) ein: im Dampfbe-
9
DEUTSCH
reich oder auf «MAX“ (•••), dabei wird der
Indikator (10) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf •
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der •
Dampfbildung mit dem Regler der konstanten Dampfzufuhr (5) ein, dabei fängt der
Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) des Bügeleisens auszutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bü-•
geln aus, indem Sie den Temperaturregler
(9) in die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (5) in die Position
„AUS“ stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab •
und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie
die Richtigkeit der Positionierung des Reglers
der Dampfzufuhr (5) und das Vorhandensein
des Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (9) in der
Position „•••“ oder „MAX“).
Bei Drücken der Taste der Dampfzufuhr (4) tritt
der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:
- Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken
Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (4) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (9) in der
Position „•••“ und „MAX“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 15-30
cm von der Bekleidung entfernt und drücken
Sie den Knopf der Dampfzufuhr (4) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden, der Dampf wird aus
der Gleitsohle des Geräts (14) austreten.
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Ab-•
dampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bü-•
geleisens mit dem Stoff zu berühren, um
seine Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein •
Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
Reinigung der Dampfkammer
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (5) •
in die Position „AUS“.
Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit •
Wasser bis zum maximalen Füllstand „MAX“
auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-•
senfußplatte auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle •
des Bügeleisens mit dem Regler (9) in die
Position „MAX“, dabei wird der Indikator
(10) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf •
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (10) erlischt, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-•
dose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler •
Position über dem Waschbecken auf und
halten Sie den Reinigungsknopf (11) SelfClean fest.
Kochendes Wasser und der Dampf werden •
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Gleitsohle (14) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zu-•
rück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter (12) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte •
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (14) voll-•
ständig abgekühlt wird, wischen Sie diese
mit einem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewah-•
rung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob
kein Wasser im Wasserbehälter (12) übrig
geblieben ist und die Gleitsohle (14) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung •
des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens •
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bü-•
geleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser- und Essiglösung
angefeuchtet ist.
Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens •
mit einem trockenen Tuch nach der Entfernung der Kalkablagerungen.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die •
Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses
des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle •
mit scharfen Metallgegenständen.
Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler (9) gegen •
Uhrzeigersinn in die Position „MIN“ und den
Regler der Dampfzufuhr (5) in die Position
„AUS“ ein.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-•
dose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüll-•
öffnung (2) und gießen Sie das Restwasser
aus dem Wasserbehälter (12). Schließen
Sie den Deckel (2) zu.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf •
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Netzkabel des Bügelei-•
sens um.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, •
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Wasserbehälter – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V, ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1800-2200 W
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, technische Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sin.
Сопло разбрызгивателя воды1.
Крышка заливочного отверстия2.
Кнопка разбрызгивателя воды 3.
Кнопка дополнительной подачи пара4.
Регулятор постоянной подачи пара5.
Ручка6.
Защита сетевого шнура7.
Основание утюга8.
Регулятор температуры9.
Индикатор включения/выключения на-10.
гревательного элемента
Кнопка режима самоочистки SelfClean11.
Резервуар для воды12.
Указатель максимального уровня воды13.
Подошва утюга14.
Емкость для заливки воды15.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для использования в качестве справочного материала.
Перед включением убедитесь, что напря-•
жение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; •
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения по-•
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
Во избежание перегрузки электрической •
сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой мощностью.
Используйте утюг только в целях, преду-•
смотренных инструкцией.
Не используйте устройство вне поме-•
щений.
Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-•
верхность, либо пользуйтесь гладильной
доской.
Не оставляйте включенный утюг без при-•
смотра.
Всегда отключайте утюг от сети, если не •
пользуетесь им.
При наполнении резервуара водой всег-•
да вынимайте вилку сетевого шнура из
розетки.
Во время глажения крышка заливочного
•
отверстия для воды должна быть закрыта.
Запрещается заливать в резервуар для •
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.д.
Во избежание получения ожогов не допу-•
скайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром.
Следите, чтобы сетевой шнур не свеши-•
вался с края гладильной доски и не касался горячих поверхностей.
Перед отключением/подключением утю-•
га к электрической сети установите регулятор температуры в положение «MIN
регулятор постоянной подачи пара в положение
При отключении утюга от электрической •
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электриче-•
ским током, не погружайте утюг в воду
или в любую другую жидкость.
Перед тем как убрать утюг, слейте остат-•
ки воды и дайте ему полностью остыть.
Сливайте воду только после отключения •
утюга от сети.
Не используйте утюг с повреждениями •
сетевой вилки или сетевого шнура, а также с любыми другими неисправностями.
Не пользуйтесь утюгом после его паде-•
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
Во избежание поражения электриче-•
ским током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении неисправности отключите утюг от сети и
обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
Не разрешайте детям использовать утюг •
в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательны, если при-•
бор используется детьми или людьми с
ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для •
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, в мсключительных случаях лицо, отвечающее за
их безопасность, должно дать соответствующие и понятные им инструкции о
безопасном использовании устройства и
тех опасностях, которые могут возникать
при его неправильном использовании.
Храните утюг в вертикальном положении •
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
Устройство предназначено только для •
домашнего использования.
Перед первым использованием
Извлеките утюг из упаковки, при наличии •
защиты на подошве (14) удалите ее.
Убедитесь, что напряжение в сети соот-•
ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
Выбор воды
В утюг вы можете налить обычную воду изпод крана.
Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень
жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2, чтобы
предотвратить образование накипи.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
Установите регулятор температуры (9) •
в положение «MIN
янной подачи пара (5) в положение «выключено»
.
», а регулятор посто-
Откройте крышку заливочного отверстия •
(2).
Залейте воду, используя емкость для за-•
ливки воды (15), затем плотно закройте
крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
Температура глажения
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы
убедиться в том, что подошва утюга (14) и
резервуар для воды (12) чистые.
Всегда перед глажением вещей смотри-•
те на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению •
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения
смотрите таблицу.
ОбозначенияТип ткани (температура)
Синтетика, нейлон,
•
••
••• (MAX)
Таблица применима только для гладких
материалов. Если необходимо гладить материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить
при низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по темпе-•
ратуре глажения: синтетику к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.