MAXWELL MW-3017 BK User Manual [ru, de, en, cs]

MW-3017_INSTR.indd 1MW-3017_INSTR.indd 1 29.06.2011 9:45:5429.06.2011 9:45:54
15
MW-3017_INSTR.indd 2MW-3017_INSTR.indd 2 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
ENGLISH
IRON MW-3017
Description
Water spray nozzle 1. Filing opening lid2. Water spray button3. Additional steam supply button4. Constant steam supply control5. Handle6. Power cord protection7. Iron base8. Temperature control9. Heating element on/off indicator 10. SelfClean mode button11. Water tank12. Maximal water level indicator13. Iron sole14. Measuring jug15.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illustra-
.
tions
Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit. Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet In order to avoid overloading of the power network do not switch on several appliances with high power consumption simultane­ously Use the unit only for the intended purposes, specified in the manual
Do not use the unit outdoors.
Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board Never leave the operating unit unattended . Always unplug the unit if you do not use it .
When filling the tank with water always un- plug the unit. Water tank should be closed during ironing.
Do not fill the water tank with scented liq- uids, vinegar, starch solution, descaling re­agents, chemical agents etc
.
.
.
.
.
Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting
.
burns
Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces. Before plugging/unplugging the unit, set the temperature control to the “MIN” posi­tion, and the constant steam supply control to the “off” position.
To unplug the unit always take the plug, do not pull the power cord
In order to avoid electric shock do not im- merse the unit into water or other liquids.
Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down Pour out water only after you have un- plugged the unit Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit
Do not use the unit if it fell or if there any damages or in case of leakage. In order to avoid electric shock do not dis- mantle the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center. Do not allow children to use the iron as a toy. Close supervision is necessary when the unit is used by children and disabled per­sons. This unit is not intended for usage by chil- dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safe­ty measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit. Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children. The unit is intended for household usage only.
Before first usage
Take out the iron from the package and re- move the protective cartoon covering from the iron sole
.
(14).
.
.
.
3
MW-3017_INSTR.indd 3MW-3017_INSTR.indd 3 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
ENGLISH
Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the irons operating volt­age.
Note:
- The iron’s heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
Water selection You can fill the iron with the tapping water. If the tapping water is hard, we recommend mixing it with distilled water in proportion 1:1, if water is too hard mix it with distilled water in proportion 1:2, to prevent appearance of scale.
Filling the water tank with water
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
Set the temperature control (9) to the “MIN” position and the constant steam supply control (5) to the “off” position. Open the water tank lid (2). Fill the unit with water, using the jug (15), firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the “MAX” mark.
- If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
- After you finish ironing, switch off the unit, wait until it cools down completely, then open the water tank lid (2) and drain the re­maining water.
Ironing temperature
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (14) and the water tank (12) are clean.
Always check the recommended iron tem- perature indicated on the tag before ironing. If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to de­termine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon,
••
••• (MAX)
This table is only for smooth materials. Fab- rics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature. First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc. The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature iron- ing. Cotton and linens should be ironed last. If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from polyester and cotton, it should be ironed at the temperature used for iron­ing polyester “”). If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.). Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direc­tion (along the lines) with slight pressure. To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
Setting the ironing temperature
Place the iron vertically. Insert the plug into the socket. Turn the temperature control (9) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or MAX,
), the (10) indicator will light up.
fabric
acryl, polyester (low
temperature)
Silk/wool (medium
temperature)
Cotton/flax (high
temperature)
(depending on the type of
4
MW-3017_INSTR.indd 4MW-3017_INSTR.indd 4 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
ENGLISH
When the sole temperature (14) reaches the desired temperature value, the (10) indica­tor will go out, you can start ironing
Note:
- While steam ironing set the necessary intensity of steam generation using the steam supply control (5).
WATER SPRAYER
You can dampen the fabric by pressing the spray button (3) several times. Make sure that there is enough water in the water tank (12).
Dry Ironing
Place the iron vertically. Insert the plug into the socket. Turn the temperature control (9) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or MAX,
), set the constant steam supply con-
fabric trol to the “off” position,
will light up When the sole temperature reaches the de- sired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing After you finish ironing set the control to the “MIN” position. Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
Steam ironing
Place the iron on its base (8). Insert the plug into the socket. Make sure that there is enough water in the water tank. Turn the temperature control (9) to set the required ironing temperature: in the steam operation zone or “MAX” (•••), the indica­tor (10) will light up.
When the sole temperature reaches the de- sired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing
Use the constant steam supply control (5) set the required intensity of the vapor gen­eration, steam will start going out of the openings of the iron sole (14). After usage of the iron set temperature con- trol (9) to the “MIN” position, and the con-
(depending on the type of
the (10) indicator
.
.
.
.
stant steam supply control (5) to the “off” position (steam supply is off).
Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the steam supply control (5) is set properly and whether there is water in the water tank.
Additional steam supply
Additional steam supply function is useful while ironing folds and can be used only at high tem­perature mode (temperature control (9) be­tween “••”, “•••”and “MAX”).
.
When pressing the steam supply button (4)
steam will go out from the sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (4) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature control
(MAX)).
Hold the iron vertically at the distance
cm from the clothes press
release button (4) with a 4-5 seconds interval, steam will be released from the sole (14).
Important information
Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics. To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming. Never steam iron clothing on a person as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
Steam chamber cleaning
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
(9) between «••» and
the additional steam
5
15-30
MW-3017_INSTR.indd 5MW-3017_INSTR.indd 5 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
ENGLISH
Set the steam supply control (5) to the «off»
position. Fill the water tank (12) till the MAX mark. Put the iron on the base.
Insert the power plug into the outlet . Set the temperature control (9) to the max. temperature
indicator will light up. When the sole temperature (14) reaches the desired temperature value, the (10) indica­tor will go out, you can start cleaning of the iron chamber. Unplug the iron
Hold the iron above the sink horizontally; press the “SelfClean” (11) button. Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (14). Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (12). Place the iron on the base and let it cool down completely. When the sole (14) cools down completely, wipe it with a dry cloth. Before you take the iron for storing, make sure
that there is no water in the water tank (12) and that the iron sole (14) is completely dry.
Cleaning and care
Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely. Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry. Sediment on the iron sole can be removed with a cloth dampened in vinegar-water so­lution. After removing sediment, polish the sole with a dry cloth. Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron. Avoid touching the iron sole with sharp met- al objects.
of the iron sole MAX, the (10)
.
Storage
Turn the temperature control (9) anticlock- wise to the “MIN” position, and the constant steam supply control (5) to the “off” posi­tion. Remove the plug from the socket.
Open the water tank lid (2), turn over the iron and d
water tank Set the iron vertically and allow it to cool completely. Wind the power cord. Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
Delivery set
Iron– 1 pc. Water tank – 1 pc.
Specifications
Power supply: 220-240 V Maximal power consumption: 1800-2200 W
Service life of the unit is 3 years
The manufacturer preserves the right to change the design and technical specifications of the unit without a preliminary notification.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
rain any remaining water from the
(12). Close the lid (2).
~ 50 Hz
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
6
MW-3017_INSTR.indd 6MW-3017_INSTR.indd 6 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN MW-3017
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Sprühtaste
4. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
5. Regler der konstanten Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Temperaturregler
10. Indikator der Ein-/Ausschaltung des Heiz­körpers
11. Taste des Selbstreinigungsbetriebs SelfC­lean
12. Wasserbehälter
13. Wasserstandgrenzlinie
14. Gleitsohle
15. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für die weite­re Nutzung als Informationsmaterial auf. Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe- triebnahme, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein. Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um ein Brandrisiko zu vermeiden. Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig ein­zuschalten, um die Überlastung des Strom­netzes zu vermeiden. Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie- nungsanleitung. Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der Räumlichkeiten zu nutzen. Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un- beaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- dose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus. Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü- geln immer dicht geschlossen sein. Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lö­sungen usw. ins Wasserbehälter einzugie­ßen. Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberflächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennun­gen zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bü- geleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfläche nicht berührt. Stellen Sie den Temperaturregler in die Po- sition „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr in die Position „AUS“ vor dem Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab- schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker. Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden. Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen. Gießen Sie das Wasser nur nach dem Ab-
schalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen. Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den; schalten Sie das Gerät bei der Fest­stellung von Beschädigungen vom Strom­netz ab und wenden Sie sich an einen auto­risierten Kundenservicedienst.
7
MW-3017_INSTR.indd 7MW-3017_INSTR.indd 7 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
DEUTSCH
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder- spielzeug zu nutzen. Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten. Dieses Gerät darf von Kindern und behin- derten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und ver­ständliche Anweisung über die sichere Nut­zung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf. Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus- halt geeignet.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Ver- packung heraus und falls notwendig, ent­fernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (14). Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung überein­stimmt.
Anmerkung:
- Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines frem­den Geruchs hren – es ist normal.
Wasserauswahl
Sie können ein normales Leitungswasser nut­zen.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird emp­fohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2, um die Kalkbildung zu vermeiden.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Strom­netz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN“ und den Regler der konstan­ten Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“. Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff- nung (2). Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den Wasserbehälter (15), danach schließen Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
- Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
- Wenn sie Wasser während des Bügelns nachgießen müssen, schalten Sie das Bü­geleisen aus und ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose.
- Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff­nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
Temperatur beim Bügeln
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (14) und der Wasserbehälter (12) sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist. Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturan­gaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
• Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
(MAX)
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
8
MW-3017_INSTR.indd 8MW-3017_INSTR.indd 8 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
DEUTSCH
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Tempera­tur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthe­sefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Tempera­tur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden. Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück aus Polyester und Baum­wolle besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist «•“). Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prü­fen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltempe­ratur an und erhöhen Sie diese, bis das ge­wünschte Ergebnis nicht erreicht wird). Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung ge­bügelt werden (in Richtung des Strichs). Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innen­seite aus.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bü­geln übergehen.
Anmerkung:
- Beim Bügeln mit Dampf stellen Sie die ge­wünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der Dampfzufuhr (5) ein.
Wassersprüher
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (3) einige Male drü­cken. Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
Trockenes Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrech- te Lage auf. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera- tur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“, dabei wird der Indika­tor (10) aufl euchten. Wenn die Temperatur der Gleitsohle auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indi­kator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen. Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler in die Position „MIN“ stellen. Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett ab­gekühlt wird.
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrech- te Lage auf. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera- tur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird der Indikator (10) aufl euchten.
MW-3017_INSTR.indd 9MW-3017_INSTR.indd 9 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Bügeln mit Dampf
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei- senfußplatte (8) auf. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist. Stellen Sie die gewünschte Bügeltempe- ratur mit dem Regler (9) ein: im Dampfbe-
9
DEUTSCH
reich oder auf «MAX“ (•••), dabei wird der Indikator (10) aufl euchten. Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bü­geln übergehen. Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der kons­tanten Dampfzufuhr (5) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsoh­le (14) des Bügeleisens auszutreten. Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bü- geln aus, indem Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“ stellen. Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett ab­gekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Reglers der Dampfzufuhr (5) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns ver­wendet werden (Temperaturregler (9) in der Position „•••“ oder „MAX“). Bei Drücken der Taste der Dampfzufuhr (4) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:
- Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzu­fuhr (4) mit dem Intervall von 4-5 Sekun­den.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (9) in der Position „•••“ und „MAX“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 15-30 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der Dampfzufuhr (4) mit dem In­tervall von 4-5 Sekunden, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (14) austreten.
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Ab- dampfung von synthetischen Stoffen durch­zuführen. Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bü- geleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden. Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Tem­peratur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
Reinigung der Dampfkammer
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Lei­tungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“. Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand „MAX“ auf. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei- senfußplatte auf. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (9) in die Position „MAX“, dabei wird der Indikator (10) aufl euchten. Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zur Reini­gung der Dampfkammer übergehen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- dose. Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken auf und halten Sie den Reinigungsknopf (11) SelfC­lean fest.
10
MW-3017_INSTR.indd 10MW-3017_INSTR.indd 10 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
DEUTSCH
Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) austreten. Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zu- rück, bis das ganze Wasser aus dem Was­serbehälter (12) entfernt wird. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte und lassen Sie es vollständig abkühlen. Wenn die Gleitsohle des Geräts (14) voll- ständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab. Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewah- rung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter (12) übrig geblieben ist und die Gleitsohle (14) des Bü­geleisens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist. Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es. Ablagerungen an der Gleitsohle des Bü- geleisens können Sie mit einem Stoff ab­wischen, der mit Wasser- und Essiglösung angefeuchtet ist. Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfer­nung der Kalkablagerungen. Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen. Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler (9) gegen Uhrzeigersinn in die Position „MIN“ und den Regler der Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“ ein. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- dose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüll- öffnung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (12). Schließen Sie den Deckel (2) zu. Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen. Wickeln Sie das Netzkabel des Bügelei- sens um. Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Wasserbehälter – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V, ~ 50 Hz Maximale Leistung: 1800-2200 W
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, techni­sche Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe­bung soll man während der Laufzeit der vorlie­genden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Nie­derspannungsgeräte vorgesehen sin.
11
MW-3017_INSTR.indd 11MW-3017_INSTR.indd 11 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
РУССКИЙ
УТЮГ MW-3017
Описание
Сопло разбрызгивателя воды1. Крышка заливочного отверстия2. Кнопка разбрызгивателя воды 3. Кнопка дополнительной подачи пара4. Регулятор постоянной подачи пара5. Ручка6. Защита сетевого шнура7. Основание утюга8. Регулятор температуры9. Индикатор включения/выключения на-10. гревательного элемента Кнопка режима самоочистки SelfClean11. Резервуар для воды12. Указатель максимального уровня воды13. Подошва утюга14. Емкость для заливки воды15.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочи­тайте инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее для использования в качестве спра­вочного материала.
Перед включением убедитесь, что напря- жение в сети соответствует рабочему на­пряжению утюга. Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления. Во избежание риска возникновения по- жара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке. Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно не­сколько устройств с большой потребляе­мой мощностью. Используйте утюг только в целях, преду- смотренных инструкцией. Не используйте устройство вне поме- щений. Ставьте утюг на ровную, устойчивую по- верхность, либо пользуйтесь гладильной доской. Не оставляйте включенный утюг без при- смотра.
Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им. При наполнении резервуара водой всег- да вынимайте вилку сетевого шнура из розетки. Во время глажения крышка заливочного
отверстия для воды должна быть закрыта. Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, ук­сус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические веще­ства и т.д. Во избежание получения ожогов не допу- скайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или вы­ходящим паром. Следите, чтобы сетевой шнур не свеши- вался с края гладильной доски и не ка­сался горячих поверхностей. Перед отключением/подключением утю- га к электрической сети установите регу­лятор температуры в положение «MIN
регулятор постоянной подачи пара в по­ложение
При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур. Чтобы избежать поражения электриче- ским током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость. Перед тем как убрать утюг, слейте остат- ки воды и дайте ему полностью остыть. Сливайте воду только после отключения утюга от сети. Не используйте утюг с повреждениями сетевой вилки или сетевого шнура, а так­же с любыми другими неисправностями. Не пользуйтесь утюгом после его паде- ния, при наличии видимых повреждений или в случае протекания. Во избежание поражения электриче- ским током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении не­исправности отключите утюг от сети и обратитесь в авторизованный (уполно­моченный) сервисный центр. Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
«выключено».
», а
12
MW-3017_INSTR.indd 12MW-3017_INSTR.indd 12 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
РУССКИЙ
Будьте особенно внимательны, если при- бор используется детьми или людьми с ограниченными возможностями. Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с огра­ниченными возможностями, в мсклю­чительных случаях лицо, отвечающее за их безопасность, должно дать соответ­ствующие и понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании. Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей. Устройство предназначено только для домашнего использования.
Перед первым использованием
Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (14) удалите ее. Убедитесь, что напряжение в сети соот- ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количе­ства дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
Выбор воды
В утюг вы можете налить обычную воду из­под крана. Если водопроводная вода жесткая, то ре­комендуется смешивать ее с дистиллиро­ванной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистилли­рованной водой в соотношении 1:2, чтобы предотвратить образование накипи.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
Установите регулятор температуры (9) в положение «MIN
янной подачи пара (5) в положение «вы­ключено»
.
», а регулятор посто-
Откройте крышку заливочного отверстия (2). Залейте воду, используя емкость для за- ливки воды (15), затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения необходимо до­лить воду, то отключите утюг и выньте се­тевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
Температура глажения
Перед началом эксплуатации протестируй­те нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (14) и резервуар для воды (12) чистые.
Всегда перед глажением вещей смотри- те на ярлык изделия, где указана реко­мендуемая температура глажения. Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материа­ла, то для выбора температуры глажения смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон,
••
••• (MAX)
Таблица применима только для гладких материалов. Если необходимо гладить ма­териал другого типа (гофрированный, ре­льефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по темпе- ратуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
акрил, полиэстер (низкая температура)
Шелк/шерсть (средняя температура)
Хлопок/лен (высокая температура)
13
MW-3017_INSTR.indd 13MW-3017_INSTR.indd 13 29.06.2011 9:46:0129.06.2011 9:46:01
Loading...
+ 29 hidden pages