Water spray nozzle 1.
Filing opening lid2.
Water spray button3.
Additional steam supply button4.
Constant steam supply control5.
Handle6.
Power cord protection7.
Iron base8.
Temperature control9.
Heating element on/off indicator 10.
SelfClean mode button11.
Water tank12.
Maximal water level indicator13.
Iron sole14.
Measuring jug15.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustra-
.
tions
Before switching on the unit, • make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit.
Power cord is equipped with a euro plug; insert •
it into the socket, with secure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use •
adapters while connecting the appliance to
the outlet
In order to avoid overloading of the power •
network do not switch on several appliances
with high power consumption simultaneously
Use the unit only for the intended purposes, •
specified in the manual
Do not use the unit outdoors.•
Place the iron on a flat stable surface or use •
the ironing board
Never leave the operating unit unattended• .
Always unplug the unit if you do not use it• .
When filling the tank with water always un-•
plug the unit.
Water tank should be closed during ironing.•
Do not fill the water tank with scented liq-•
uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc
.
.
.
.
.
Avoid contact with hot surfaces or outgoing •
steam of the iron in order to avoid getting
.
burns
Provide that the power cord is not hanging •
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch hot surfaces.
Before plugging/unplugging the unit, set •
the temperature control to the “MIN” position, and the constant steam supply control
to the “off” position.
To unplug the unit always take the plug, do •
not pull the power cord
In order to avoid electric shock do not im-•
merse the unit into water or other liquids.
Before taking the unit away for keeping, •
pour out the remaining water and let the unit
cool down
Pour out water only after you have un-•
plugged the unit
Do not use the unit if the plug or the power •
cord is damaged or if there are other damages in the unit
Do not use the unit if it fell or if there any •
damages or in case of leakage.
In order to avoid electric shock do not dis-•
mantle the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
Do not allow children to use the iron as a •
toy.
Close supervision is necessary when the •
unit is used by children and disabled persons.
This unit is not intended for usage by chil-•
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on safety measures and information about danger,
which can be caused by improper usage of
the unit.
Keep the unit vertically in a dry cool place, •
out of reach of children.
The unit is intended for household usage •
only.
Before first usage
Take out the iron from the package and re-•
move the protective cartoon covering from
the iron sole
Make sure that the electrical supply voltage •
corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
- The iron’s heating element is broken in
during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
Water selection
You can fill the iron with the tapping water.
If the tapping water is hard, we recommend
mixing it with distilled water in proportion 1:1,
if water is too hard mix it with distilled water
in proportion 1:2, to prevent appearance of
scale.
Filling the water tank with water
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the temperature control (9) to the “MIN” •
position and the constant steam supply
control (5) to the “off” position.
Open the water tank lid (2).•
Fill the unit with water, using the jug (15), •
firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the
“MAX” mark.
- If you need to refill the water tank during
ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the outlet.
- After you finish ironing, switch off the unit,
wait until it cools down completely, then
open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
Ironing temperature
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (14) and
the water tank (12) are clean.
Always check the recommended iron tem-•
perature indicated on the tag before ironing.
If the tag does not list the recommended •
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon,
•
••
••• (MAX)
This table is only for smooth materials. Fab-•
rics of other types (crimped, raised etc.) are
best ironed at low temperature.
First sort items by ironing temperature: wool •
with wool, cotton with cotton etc.
The iron heats up faster than is cools down. •
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
After that, move to higher temperature iron-•
ing. Cotton and linens should be ironed
last.
If an item is made from a mix of fabrics, then •
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item is
made from polyester and cotton, it should
be ironed at the temperature used for ironing polyester “•”).
If you cannot define the fabric the item is •
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get the
desired result.).
Corduroy and other fabrics that start glossy •
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on the •
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
Setting the ironing temperature
Place the iron vertically.•
Insert the plug into the socket.•
Turn the temperature control (9) to set the •
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or MAX,
When the sole temperature (14) reaches the •
desired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing
Note:
- While steam ironing set the necessary
intensity of steam generation using the steam
supply control (5).
WATER SPRAYER
You can dampen the fabric by pressing the •
spray button (3) several times.
Make sure that there is enough water in the •
water tank (12).
Dry Ironing
Place the iron vertically.•
Insert the plug into the socket.•
Turn the temperature control (9) to set the •
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or MAX,
), set the constant steam supply con-
fabric
trol to the “off” position,
will light up
When the sole temperature reaches the de-•
sired temperature value, the (10) indicator
will go out, you can start ironing
After you finish ironing set the control to the •
“MIN” position.
Pull the plug out of the socket and let the •
iron cool down completely.
Steam ironing
Place the iron on its base (8). •
Insert the plug into the socket.•
Make sure that there is enough water in the •
water tank.
Turn the temperature control (9) to set the •
required ironing temperature: in the steam
operation zone or “MAX” (•••), the indicator (10) will light up.
When the sole temperature reaches the de-•
sired temperature value, the (10) indicator
will go out, you can start ironing
Use the constant steam supply control (5) •
set the required intensity of the vapor generation, steam will start going out of the
openings of the iron sole (14).
After usage of the iron set temperature con-•
trol (9) to the “MIN” position, and the con-
(depending on the type of
the (10) indicator
.
.
.
.
stant steam supply control (5) to the “off”
position (steam supply is off).
Pull the plug out of the socket and let the •
iron cool down completely
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the steam supply
control (5) is set properly and whether there is
water in the water tank.
Additional steam supply
Additional steam supply function is useful while
ironing folds and can be used only at high temperature mode (temperature control (9) between “••”, “•••”and “MAX”).
.
When pressing the steam supply button (4)
steam will go out from the sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional steam
supply button (4) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only
when the high temperature mode is used (set
the temperature control
(MAX)).
Hold the iron vertically at the distance
cm from the clothes press
release button (4) with a 4-5 seconds interval,
steam will be released from the sole (14).
Important information
Vertical steaming is not recommended for •
synthetic fabrics.
To avoid melting the fabric, do not touch the •
iron sole to the item while steaming.
Never steam iron clothing on a person as •
the steam temperature is very high and it
can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
Steam chamber cleaning
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
position.
Fill the water tank (12) till the MAX mark.•
Put the iron on the base. •
Insert the power plug into the outlet• .
Set the temperature control (9) to the max. •
temperature
indicator will light up.
When the sole temperature (14) reaches the •
desired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start cleaning of the
iron chamber.
Unplug the iron•
Hold the iron above the sink horizontally; •
press the “SelfClean” (11) button.
Boiling water together with scale will be •
throwing out from the openings in the iron
sole (14).
Slightly sway the iron back and forth, until •
water goes out of the water tank (12).
Place the iron on the base and let it cool •
down completely.
When the sole (14) cools down completely, •
wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron for storing, make sure
•
that there is no water in the water tank (12) and
that the iron sole (14) is completely dry.
Cleaning and care
Before cleaning the iron, make sure that it is •
turned off and has cooled completely.
Wipe the iron’s outer surface with a damp •
cloth and then wipe dry.
Sediment on the iron sole can be removed •
with a cloth dampened in vinegar-water solution.
After removing sediment, polish the sole •
with a dry cloth.
Do not use abrasive substances to clean the •
sole and body of the iron.
Avoid touching the iron sole with sharp met-•
al objects.
of the iron sole MAX, the (10)
.
Storage
Turn the temperature control (9) anticlock-•
wise to the “MIN” position, and the constant
steam supply control (5) to the “off” position.
Remove the plug from the socket.•
Open the water tank lid (2), turn over the •
iron and d
water tank
Set the iron vertically and allow it to cool •
completely.
Wind the power cord.•
Keep the unit vertically in a dry cool place, •
out of reach of children.
Delivery set
Iron– 1 pc.
Water tank – 1 pc.
Specifications
Power supply: 220-240 V
Maximal power consumption: 1800-2200 W
Service life of the unit is 3 years
The manufacturer preserves the right to change
the design and technical specifications of the unit
without a preliminary notification.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
rain any remaining water from the
(12). Close the lid (2).
~ 50 Hz
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to the
Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
10. Indikator der Ein-/Ausschaltung des Heizkörpers
11. Taste des Selbstreinigungsbetriebs SelfClean
12. Wasserbehälter
13. Wasserstandgrenzlinie
14. Gleitsohle
15. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts •
diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für die weitere Nutzung als Informationsmaterial auf.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe-•
triebnahme, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ •
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim •
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um ein Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit •
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie-•
nungsanleitung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb •
der Räumlichkeiten zu nutzen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade •
stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-•
beaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch •
vom Stromnetz immer ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-•
dose beim Auffüllen des Wasserbehälters
immer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü-•
geln immer dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, •
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit •
heißen Oberflächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bü-•
geleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfläche nicht berührt.
Stellen Sie den Temperaturregler in die Po-•
sition „MIN“ und den Regler der konstanten
Dampfzufuhr in die Position „AUS“ vor dem
Abschalten/Einschalten des Bügeleisens
ins Stromnetz.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab-•
schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am
Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder •
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken •
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Ab-
•
schalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, •
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem •
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig •
zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden; schalten Sie das Gerät bei der Feststellung von Beschädigungen vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder-•
spielzeug zu nutzen.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in •
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder
behinderte Personen während der Nutzung
des Geräts in der Nähe aufhalten.
Dieses Gerät darf von Kindern und behin-•
derten Personen nicht genutzt werden, es
sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner
falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, •
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus-•
halt geeignet.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Ver-•
packung heraus und falls notwendig, entfernen Sie das Schutzmaterial von der
Gleitsohle (14).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung •
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
- Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
Wasserauswahl
Sie können ein normales Leitungswasser nutzen.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers
mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2, um die
Kalkbildung zu vermeiden.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die •
Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff-•
nung (2).
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei •
den Wasserbehälter (15), danach schließen
Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
- Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
- Wenn sie Wasser während des Bügelns
nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie Restwasser aus.
Temperatur beim Bügeln
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (14) und der Wasserbehälter (12)
sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
•
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf
die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach •
dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den
Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle
entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
•
Polyester (niedrige Temperatur)
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
(MAX)
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend •
der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als •
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei •
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern •
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll es bei der Temperatur
gebügelt werden, die für das Bügeln von
Polyester geeignet ist «•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
•
nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt
ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle
beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen
Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr •
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf •
den synthetischen und seidenen Stoffen zu
vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf •
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
- Beim Bügeln mit Dampf stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit
dem Regler der Dampfzufuhr (5) ein.
Wassersprüher
Sie können den Stoff anfeuchten, indem •
Sie auf den Sprühknopf (3) einige Male drücken.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser •
im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
Trockenes Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrech-•
te Lage auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera-•
tur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“
oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, und
den Regler der konstanten Dampfzufuhr (5)
in die Position „AUS“, dabei wird der Indikator (10) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle auf die •
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie •
den Temperaturregler in die Position „MIN“
stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab •
und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrech-•
te Lage auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera-•
tur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“
oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei
wird der Indikator (10) aufl euchten.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-•
senfußplatte (8) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser •
im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltempe-•
ratur mit dem Regler (9) ein: im Dampfbe-
9
Page 10
DEUTSCH
reich oder auf «MAX“ (•••), dabei wird der
Indikator (10) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf •
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der •
Dampfbildung mit dem Regler der konstanten Dampfzufuhr (5) ein, dabei fängt der
Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) des Bügeleisens auszutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bü-•
geln aus, indem Sie den Temperaturregler
(9) in die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (5) in die Position
„AUS“ stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab •
und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie
die Richtigkeit der Positionierung des Reglers
der Dampfzufuhr (5) und das Vorhandensein
des Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (9) in der
Position „•••“ oder „MAX“).
Bei Drücken der Taste der Dampfzufuhr (4) tritt
der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:
- Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken
Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (4) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (9) in der
Position „•••“ und „MAX“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 15-30
cm von der Bekleidung entfernt und drücken
Sie den Knopf der Dampfzufuhr (4) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden, der Dampf wird aus
der Gleitsohle des Geräts (14) austreten.
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Ab-•
dampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bü-•
geleisens mit dem Stoff zu berühren, um
seine Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein •
Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
Reinigung der Dampfkammer
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (5) •
in die Position „AUS“.
Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit •
Wasser bis zum maximalen Füllstand „MAX“
auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei-•
senfußplatte auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in •
die Steckdose.
Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle •
des Bügeleisens mit dem Regler (9) in die
Position „MAX“, dabei wird der Indikator
(10) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf •
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (10) erlischt, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-•
dose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler •
Position über dem Waschbecken auf und
halten Sie den Reinigungsknopf (11) SelfClean fest.
Kochendes Wasser und der Dampf werden •
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Gleitsohle (14) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zu-•
rück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter (12) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte •
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (14) voll-•
ständig abgekühlt wird, wischen Sie diese
mit einem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewah-•
rung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob
kein Wasser im Wasserbehälter (12) übrig
geblieben ist und die Gleitsohle (14) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung •
des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens •
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bü-•
geleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser- und Essiglösung
angefeuchtet ist.
Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens •
mit einem trockenen Tuch nach der Entfernung der Kalkablagerungen.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die •
Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses
des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle •
mit scharfen Metallgegenständen.
Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler (9) gegen •
Uhrzeigersinn in die Position „MIN“ und den
Regler der Dampfzufuhr (5) in die Position
„AUS“ ein.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-•
dose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüll-•
öffnung (2) und gießen Sie das Restwasser
aus dem Wasserbehälter (12). Schließen
Sie den Deckel (2) zu.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf •
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Netzkabel des Bügelei-•
sens um.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, •
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Wasserbehälter – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V, ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1800-2200 W
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, technische Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sin.
Сопло разбрызгивателя воды1.
Крышка заливочного отверстия2.
Кнопка разбрызгивателя воды 3.
Кнопка дополнительной подачи пара4.
Регулятор постоянной подачи пара5.
Ручка6.
Защита сетевого шнура7.
Основание утюга8.
Регулятор температуры9.
Индикатор включения/выключения на-10.
гревательного элемента
Кнопка режима самоочистки SelfClean11.
Резервуар для воды12.
Указатель максимального уровня воды13.
Подошва утюга14.
Емкость для заливки воды15.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для использования в качестве справочного материала.
Перед включением убедитесь, что напря-•
жение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; •
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения по-•
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
Во избежание перегрузки электрической •
сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой мощностью.
Используйте утюг только в целях, преду-•
смотренных инструкцией.
Не используйте устройство вне поме-•
щений.
Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-•
верхность, либо пользуйтесь гладильной
доской.
Не оставляйте включенный утюг без при-•
смотра.
Всегда отключайте утюг от сети, если не •
пользуетесь им.
При наполнении резервуара водой всег-•
да вынимайте вилку сетевого шнура из
розетки.
Во время глажения крышка заливочного
•
отверстия для воды должна быть закрыта.
Запрещается заливать в резервуар для •
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.д.
Во избежание получения ожогов не допу-•
скайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром.
Следите, чтобы сетевой шнур не свеши-•
вался с края гладильной доски и не касался горячих поверхностей.
Перед отключением/подключением утю-•
га к электрической сети установите регулятор температуры в положение «MIN
регулятор постоянной подачи пара в положение
При отключении утюга от электрической •
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
Чтобы избежать поражения электриче-•
ским током, не погружайте утюг в воду
или в любую другую жидкость.
Перед тем как убрать утюг, слейте остат-•
ки воды и дайте ему полностью остыть.
Сливайте воду только после отключения •
утюга от сети.
Не используйте утюг с повреждениями •
сетевой вилки или сетевого шнура, а также с любыми другими неисправностями.
Не пользуйтесь утюгом после его паде-•
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
Во избежание поражения электриче-•
ским током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении неисправности отключите утюг от сети и
обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
Не разрешайте детям использовать утюг •
в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательны, если при-•
бор используется детьми или людьми с
ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для •
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, в мсключительных случаях лицо, отвечающее за
их безопасность, должно дать соответствующие и понятные им инструкции о
безопасном использовании устройства и
тех опасностях, которые могут возникать
при его неправильном использовании.
Храните утюг в вертикальном положении •
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
Устройство предназначено только для •
домашнего использования.
Перед первым использованием
Извлеките утюг из упаковки, при наличии •
защиты на подошве (14) удалите ее.
Убедитесь, что напряжение в сети соот-•
ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
Выбор воды
В утюг вы можете налить обычную воду изпод крана.
Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень
жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2, чтобы
предотвратить образование накипи.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
Установите регулятор температуры (9) •
в положение «MIN
янной подачи пара (5) в положение «выключено»
.
», а регулятор посто-
Откройте крышку заливочного отверстия •
(2).
Залейте воду, используя емкость для за-•
ливки воды (15), затем плотно закройте
крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
Температура глажения
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы
убедиться в том, что подошва утюга (14) и
резервуар для воды (12) чистые.
Всегда перед глажением вещей смотри-•
те на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению •
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения
смотрите таблицу.
ОбозначенияТип ткани (температура)
Синтетика, нейлон,
•
••
••• (MAX)
Таблица применима только для гладких
материалов. Если необходимо гладить материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить
при низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по темпе-•
ратуре глажения: синтетику к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
Утюг нагревается быстрее, чем остывает. •
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани).
После чего переходите на глажение при •
более высоких температурах (шелк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
Если в состав ткани входят смесовые во-
•
локна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (например,
если изделие состоит из полиэстера и из
хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
Если вы не можете определить состав •
ткани, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
Вельветовые и другие ткани, которые •
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся •
пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
Установка температуры глажения
Установите утюг в вертикальное положе-•
ние.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Поворотом регулятора (9) установите •
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «MAX», в зависимости от
типа ткани, при этом загорится индикатор (10).
Когда температура подошвы утюга (14) •
достигнет установленной температуры,
индикатор (10) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо устанавливать
необходимую интенсивность
парообразования с помощью регулятора
подачи пара (5).
Разбрызгиватель воды
Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
•
сколько раз на кнопку разбрызгивателя (3).
Убедитесь, что в резервуаре (12) доста-•
точно воды.
Сухое глажение•
Установите утюг в вертикальное положе-•
ние.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.•
Поворотом регулятора (9) установите •
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «MAX», в зависимости от
типа ткани, а регулятор постоянной подачи пара (5) в положение «выключено»,
при этом загорится индикатор (10).
Когда температура подошвы утюга до-•
стигнет установленной температуры, индикатор (10) погаснет, можно приступать
к глажению.
После использования утюга установи-•
те регулятор температуры в положение
«MIN».
Выньте вилку сетевого шнура из розетки •
и дождитесь полного остывания утюга.
Паровое глажение
Поставьте утюг на основание (8).•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.•
Убедитесь, что в резервуаре (12) доста-•
точно воды.
Поворотом регулятора (9) установите •
требуемую температуру глажения: в зоне
работы с паром или «MAX» (•••), при
этом загорится индикатор (10).
Когда температура подошвы утюга (14) •
достигнет установленной температуры,
индикатор (10) погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятором постоянной подачи пара (5) •
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить
из отверстий подошвы утюга (14).
После использования утюга установите •
регулятор температуры (9) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (5) в положение «выключено».
Выньте вилку сетевого шнура из розетки •
и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора подачи пара (5) и наличие воды в резервуаре.
Дополнительная подача пара
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор
температуры (9) находится в положении
«•••» или «MAX»).
При нажатии кнопки подачи пара (4) из
подошвы утюга будет выходить пар.
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (4) с интервалом
в 4 -5 секунд.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор
температуры (9) находится в положении
«•••» или «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку подачи пара (4) с интервалом в 4 -5 секунд, пар
будет выходить из подошвы утюга (14).
РУССКИЙ
Очистка паровой камеры
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку
паровой камеры, особенно в регионах с
«жесткой» водопроводной водой.
Установите регулятор постоянной подачи •
пара (5) в положение «выключено».
Наполните резервуар (12) водой до от-•
метки «MAX».
Поставьте утюг на основание.•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.•
Поворотом регулятора (9) установите •
максимальную температуру нагрева подошвы утюга «MAX», при этом загорится
индикатор (10).
Когда температура подошвы утюга (14) •
достигнет установленной температуры,
а индикатор (10) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
Выньте вилку сетевого шнура из розетки.•
Расположите утюг горизонтально над •
раковиной, нажмите кнопку режима самоочистки (11) «SelfClean».
Кипящая вода и пар вместе с накипью •
будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (14).
Слегка покачивайте утюг вперед и назад, •
пока вся вода не выйдет из резервуара
(12).
Поставьте утюг на основание и дайте ему •
полностью остыть.
Когда подошва утюга (14) полностью осты-•
нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, •
убедитесь, что в резервуаре (12) нет
воды, а подошва утюга (14) сухая.
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикаль-•
ное отпаривание синтетических тканей.
При вертикальном отпаривании не при-•
касайтесь подошвой утюга к материалу,
чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, наде-•
тую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь
плечиками или вешалкой.
Уход и чистка
Перед чисткой утюга убедитесь, что он •
отключен от сети и уже остыл.
Протрите корпус утюга слегка влажной •
тканью, после чего протрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть •
удалены тканью, смоченной в водноуксусном растворе.
После удаления отложений отполируйте •
поверхность подошвы сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и •
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
Избегайте контакта подошвы утюга с •
острыми металлическими предметами.
Хранение
Поверните регулятор температуры (9) •
против часовой стрелки до положения
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (5) установите в положение «выключено».
Выньте вилку сетевого шнура из розет-•
ки.
Откройте крышку заливочного отверстия •
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (12).
Закройте крышку (2).
Поставьте утюг вертикально и дайте ему •
полностью остыть.
Сверните сетевой шнур утюга.•
Храните утюг в вертикальном положении •
в сухом, прохладном месте, недоступном
для детей.
Су бүріккішінің шүмегі1.
Құятын саңылаудың қақпағы2.
Су бүріккішінің батырмасы3.
Қосымша бу беру батырмасы4.
Тұрақты бу берудің реттегіші 5.
Сабы6.
Желілік баудың қорғанысы7.
Үтіктің негізі8.
Температура реттегіші 9.
Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну 10.
көрсеткіші
SelfClean өздігімен тазалану режимінің 11.
батырмасы
Суға арналған сауыт12.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші13.
Үтіктің табаны14.
Суды құюға арналған ыдыс15.
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз жəне келешекте анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс •
кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
Желілік бау «евроайыртетікпен» •
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Аспапты электр ашалығына қосу кезінде, •
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау
үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электр желісінің артық жүктелуін •
болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын
бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда •
ғана пайдаланыңыз.
Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.•
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе •
үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.•
Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан •
желіден ажыратыңыз.
Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан •
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу •
уақытында жабық болуы керек.
Суға арналған сауытқа хош иісті •
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің •
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың •
салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін
бақылаңыз.
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату •
алдында температура реттегішін «MIN»
күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін
«выключено» күйіне белгілеңіз.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде •
əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, •
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа батырмаңыз.
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын •
төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана •
суды төгіңіз.
Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен, •
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін •
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайында оны пайдаланбаңыз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін •
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан
кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Үтікті балаларға ойыншық ретінде •
пайдалануғк рұқсат етпеңіз.
Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері •
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны
қараусыз пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Берілген құрылғы балалардың немесе •
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен оны дұрыс
пайдаланбаған кездегі пайда бола алатын
қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар
берілген болмаса арналмаған.
Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, •
балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Үтік тек үйде пайдалануға ғана арналған.•
Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (14) •
қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне •
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда
болуы – бұл қалыпты құбылыс.
Суды таңдау
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды
пайдалануға болады.
Егер құбырдағы су қатты болса, оны
1:1 қатынасында дистильденген сумен
араластыру ұсынылады, өте қатты су
болған жағдайда оны 1:2 қатынасында
дистильденген сумен араластырыңыз немесе
тек дистильденген суды пайдалаңыз.
Суға арналған сауытты толтыру
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жткізіңіз.
Температура реттегішін (9) «MIN» •
күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (5)
«выключено» күйіне орнатыңыз.
Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.•
Суды құюға арналған ыдысты (15) •
пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2)
тығыз жабыңыз.
Ескерту:
- Суды MAX белгісінен жоғары
толтырмаңыз.
- Егер үтіктеу кезінде суды толтыру
қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз
жəне желілік айыр тетікті ашалықтан
ажыратыңыз жəне суды құйыңыз.
- Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан
кейін құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған
суды төгіңіз.
Үтіктеу температурасы
Қолдану алдында, үтіктің табаны (14) жəне
суға арналған сауыт (12) таза екеніне көз
жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай
бөлігінде тексеріңіз.
Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің •
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар •
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
Синтетика, нейлон, акрил,
•
••
•••
(max)
Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады. •
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген,
бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен
температурада үтіктеген дұрыс болады.
Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы •
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны –
мақтаға жəне т.с.с.
Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады. •
Сондықтан əуелі төмен температура
кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы,
синтетикалық маталар).
Содан кейін анағұрлым жоғары •
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз
(жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан
жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар •
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым
полиэстерден жəне мақтадан құралса, онда
оны полиэстерге сəйкес температурада
үтіктеу қажет «•»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай •
алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде
көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік
жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан
ең төменгі температурадан бастаңыз жəне
оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп
көтеріңіз.).
Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да •
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
Синтетикалық жəне жібек маталардағы •
сетінейтін дақтардың пайда болуын
Үтікті тік күйде орнатыңыз.•
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа •
қосыңыз.
Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу •
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (10)
жанады.
Үтік табанының (14) температурасы •
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (10) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту:
- Булы үтіктеу кезінде бу түзелудің қажетті
қарқындылығын бу беру реттегіші (5)
көмегімен орнату қажет.
Су бүріккіш
Сіз бүріккіштің (3) батырмасына бірнеше •
рет басып, матаны ылғалдай аласыз.
Сауытта (12) жеткілікті су бар екеніне көз •
жеткізіңіз.
Құрғақ үтіктеу
Үтікті тік күйде орнатыңыз.•
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа •
қосыңыз.
Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу •
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «MAX», ал тұрақты бу беру
реттегішін (5) «выключено» күйіне, сол
кезде көрсеткіш (10) жанады.
Үтік табанының температурасы белгіленген •
температураға жеткенде, көрсеткіш (10)
сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін •
температура реттегішін «MIN» күйіне
орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан •
ажыратыңыз жəне үтіктің толық
салқындауын күтіңіз.
Сауытта (12) су жеткілікті екеніне көз •
жеткізіңіз
Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу •
температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс
істеу аймағында, «•••» немесе «MAX», сол
кезде көрсеткіш (10) жанады.
Үтік табанының (14) температурасы •
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (10) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Тұрақты бу беру реттегішімен (5) қажетті •
бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік
табанының (14) саңылауларынан шыға
бастайды.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін •
температура реттегішін (9) «MIN» күйіне, ал
тұрақты бу беру реттегішін (5) «выключено»
күйіне орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан •
ажыратыңыз жəне үтіктің толық
салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің
дұрыстығын жəне сауытта судың болуын
тексеріңіз.
Қосымша бу беру
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген
кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары
температуралы режимінде ғана қолданыла
алады (температура реттегіші (9) «•••» немесе
«МАХ» күйінде).
Бу беру батырмасын (4) басқанда бу үтік
табанынан шыға бастайды.
Ескерту:
- Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау
үшін қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5
секунд аралығымен басыңыз.
Тік ылғалдау
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші (9)
«•••» немесе «МАХ» күйінде).
Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік
ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын
(4) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік
табанынан (14) шыға бастайды.
Синтетикалық маталарды тік ылғалдау •
ұсынылмайды.
Ылғалдау кезінде матаның еруін •
болдырмау үшін үтіктің табанын оған
тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киілген киімді •
ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың
температурасы өте жоғары, плечиктерді
немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
Бу камерасын тазалау
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тазартуды, əсіресе «қатты»
құбыр суы бар аймақтарда тұрақты орындау
ұсынылады.
Тұрақты бу реттегішін (5) «выключено» •
күйіне орнатыңыз.
Сауытты (12) «MAX» белігісіне дейін суға •
толтырыңыз.
Үтікті негізіне қойыңыз. •
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа •
қосыңыз.
Реттегішті (9) бұрап, үтік табаны қызуының •
максималды температурасын белгілеңіз
«MAX», сол кезде көрсеткіш (10) жанады.
Үтік табанының (14) температурасы •
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (10) сөнеді, бу камерасын
тазалауды жүргізуге болады.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан •
ажыратыңыз.
Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең •
орнатыңыз жəне «SELF-CLEAN» өздігімен
тазалану режимінің батырмасын (11)
басыңыз.
Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің •
табаны (14) саңылауларынан шыға
бастайды.
Үтікті алға-артқа сауыттағы (12) бүкіл су •
шығып болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз.
Үтікті негізіне қойыңыз жəн оған толық •
салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің табаны (14) толық салқындағанан •
кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (12) •
су жоқ екеніне, ал үтік табаны (14) құрғақ
екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
Үтікті тазартқанға дейін оның желіден •
ажыратылғанына жəне салқындағанына көз
жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен •
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы •
ерітіндіде ылғалдандырылған матамен
жойылуы мүмкін.
Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның •
бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз.
Табанын жəне корпусын тазалау •
үшін қажайтын тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз.
Үтік табанының өткір металл заттармен •
түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
Температура реттегішін сағат тіліне қарсы •
(9) «MIN» күйіне дейін, ал тұрақты бу
реттегішін (5) «выключено» күйіне бұрыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан •
ажыратыңыз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, •
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға
арналған сауыттан (12) төгіңіз. Қақпақты
жабыңыз (2).
Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық •
салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің желілік бауын ораңыз.•
Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың •
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын
алдын – ала хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Duză de pulverizare1.
Capac orifi ciu rezervor apă2.
Buton stropitor 3.
Buton extra aburi 4.
Reglor debit continuu de aburi5.
Mâner6.
Protecţie cablu de alimentare7.
Baza fi erului de călcat8.
Reglor temperatură9.
Indicator pornire/oprire element de încălzire10.
Buton regim autocurăţire SelfClean11.
Rezervor pentru apă12.
Indicator nivel maxim de apă13.
Talpa fi erului de călcat14.
Vas pentru turnarea apei15.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie ghidul de utilizare şi păstraţi-l
pentru consultări ulterioare.
Înainte de conectare asigura i-v c tensiunea •
indicată pe aparat corespunde cu tensiunea
reţelei locale.
Cablul de alimentare este dotat cu fi şă de •
standard european; conectaţi aparatul numai
la o priză cu pământare.
Pentru a evita pericolul izbucnirii unui •
incendiu nu folosiţi piese intermediare pentru
a conecta aparatul la priza de reţea.
Pentru a nu supraîncărca reţeaua de •
alimentare nu conectaţi simultan mai multe
aparate cu consum mare de putere.
Nu folosiţi fi erul de călcat în alte scopuri •
decât cele menţionate în instrucţiuni.
Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.•
Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă plană, •
stabilă sau folosiţi scândura de călcat.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze •
nesupravegheat.
Deconectaţi aparatul de la reţea după fi ecare •
utilizare.
Întotdeauna scoateţi fi şa de alimentare din •
priză atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
Orifi ciul rezervorului de apă trebuie bine •
închis în timpul călcării.
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide •
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de
calcar, substanţe chimice etc.
Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu •
suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau
cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne •
de pe scândura de călcat, sau să atingă
suprafeţe fi erbinţi.
Înainte de a deconecta/conecta fi erul de •
călcat la reţeaua de alimentare fi xaţi reglorul
de temperatură în poziţia «MIN
debitului continuu de aburi în poziţia
Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând de •
conductor.
Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi •
fi erul de călcat în apă sau alte lichide.
Înainte de conservare permiteţi fi erului de •
călcat să se răcească şi goliţi-l de apă.
Goliţi de apă numai după deconectarea •
fi erului de călcat de la reţea.
Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de •
alimentare, cablul de alimentare este
deteriorat sau în caz de alte defecţiuni.
Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a •
căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz
de scurgeri.
Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi •
singuri fi erul de călcat, iar în caz de defecţiuni
apelaţi la un service autorizat.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se •
juca cu aparatul.
Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru •
copii sau persoane cu abilităţi reduse. Nu
le permiteţi să folosească aparatul fără
supraveghere.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire •
de către copii sau persoane cu dezabilităţi
decât în cazul în care li se dau instrucţiuni
corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea
sigură a aparatului şi despre riscurile care pot
apărea în caz de folosire inadecvată de către
persoana responsabilă de siguranţa lor.
Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală, •
la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru
copii.
Aparatul este destinat numai pentru utilizare •
casnică.
Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de •
călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe talpă
(14), dacă aceasta există.
Asiguraţi-vă că tensiunea indicată pe aparat •
corespunde cu tensiunea reţelei locale.
Remarcă:
- La prima utilizare elementul de încălzire a
fi erului de călcat se arde, de aceea este
posibil să apară un miros, eventual un fum
uşor, acest lucru este normal.
Alegerea apei
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apa de la
robinet. Dacă apa de la robinet este dură, vă
recomandăm să o diluaţi cu apă distilată în proporţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o cu
apă distilată în proporţie de 1:2 sau folosiţi numai apă distilată.
Umplerea rezervorului pentru apă
Înainte de a turna apa în fi erul de călcat, asiguraţi-vă că acesta este deconectat de la reţea.
Fixaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia •
», iar reglorul de debit continuu de aburi
«MIN
(5) în poziţia
Deschideţi capacul rezervorului de apă (2).•
Turnaţi apa folosind vasul pentru turnarea •
apei (15), închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
- Nu umpleţi cu apă peste nivelul „MAX”.
- Deconectaţi fi erul de la reţeaua de alimentare
dacă aveţi nevoie să adăugaţi apă.
- După călcare opriţi fi erul de călcat, lăsaţi-l să
se răcească, după care deschideţi capacul
orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi
fi erul şi goliţi de apa rămasă.
Temperatura de călcare
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura
că talpa fi erului (14) şi rezervorul de apă (12)
sunt curate.
Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei unde •
este indicată temperatura recomandată de
călcare.
Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar •
cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul
pentru a alege temperatura de călcare.
«oprit».
Indicaţii
Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru
ţesăturile netede. Dacă ţesătura este de un alt
tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o
călcaţi la temperatura minimă.
Setarea temperaturii de călcare
22
Tipul ţesăturii (temperatura)
Sintetice, nylon, acrilic, poliester
•
(temperatură minimă)
••Mătase/lână (temperatură medie)
•••
(MAX)
Înainte de călcare sortaţi hainele conform •
temperaturii de călcare: sinteticele la sintetice,
lâna la lână, bumbacul la bumbac etc.
Fierul de călcat se încălzeşte mai repede •
decât se răceşte. De aceea, de la început vă
recomandăm să călcaţi hainele care necesită
o temperatură minimă (de exemplu stofele
sintetice).
După care treceţi la călcarea la temperaturi •
medii (mătase, lână). Articolele din bumbac
şi in se vor călca în ultimul rând.
Dacă structura ţesăturii conţine fi bre •
amestecate, atunci este necesar să setaţi
temperatură minimă de călcare (de exemplu
dacă articolul constă din poliester şi bumbac,
acesta trebuie călcat la temperatura potrivită
pentru poliester «•»).
Dacă nu puteţi stabili compoziţia ţesăturii, •
alegeţi un loc puţin observat pe partea
interioară a articolului şi încercaţi să
călcaţi începând cu temperatura cea mai
joasă, ridicând-o treptat, până la obţinerea
rezultatului dorit.
Ţesăturile din catifea şi cele care pot căpăta •
luciu trebuie călcate strict într-o singură
direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe •
ţesăturile sintetice şi de mătase călcaţi-le pe
partea interioară.
Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.•
Introduceţi fi şa cablului de alimentare în •
priză.
Rotind reglorul (9) setaţi temperatura de •
călcare necesară: «•», «••», «•••» sau «MAX»,
în funcţie de tipul ţesăturii, indicatorul (10) se
va aprinde.
Atunci când talpa fi erului de călcat (14) va •
atinge temperatura setată, indicatorul (10) se
va stinge, puteţi începe călcatul.
Remarcă:
- La călcarea cu aburi este necesar să setaţi
intensitatea aburilor cu ajutorul reglorului de
debitare a aburilor (5).
Stropitorul de apă
Puteţi umezi ţesătura apăsând de câteva ori •
butonul stropitor
Asiguraţi-vă dacă rezervorul (12) conţine •
sufi cientă apă.
Călcarea uscată
Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.•
Introduceţi fi şa cablului de alimentare în •
priză.
Rotind reglorul (9) setaţi temperatură de •
călcare necesară: «•», «••», «•••» sau
«MAX», în funcţie de tipul ţesăturii, iar
reglorul debit continuu de aburi (5) în poziţia
«oprit», indicatorul (10) se va aprinde.
De îndată ce talpa fi erului de călcat va atinge •
temperatura setată, indicatorul (10) se va
stinge, puteţi începe călcarea.
După utilizarea fi erului fi xaţi reglorul de •
temperatură în poziţia «MIN
Scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză •
şi lăsaţi fi erul să se răcească.
Călcarea cu aburi
Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).•
Introduceţi fi şa cablului de alimentare în •
priză.
Asiguraţi-vă că rezervorul (12) conţine •
sufi cientă apă.
Rotind reglorul (9) setaţi temperatura •
necesară de călcare: în zona călcării cu
abur sau «MAX» (•••),indicatorul (10) se va
aprinde.
De îndată ce talpa fi erului de călcat (14) va •
atinge temperatura setată, indicatorul (10) se
va stinge, puteţi începe călcatul.
Setaţi cu ajutorul regulatorului de eliberare •
continuă de aburi (5) intensitatea necesară
(3).
».
de vaporizare, aburul va ieşi din orifi ciile tălpii
fi erului de călcat (14).
După utilizarea fi erului de călcat setaţi •
reglorul de temperatură (9) în poziţia «MIN»,
iar reglorul de debit continuu de aburi (5) în
poziţia «oprit».
Scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză •
şi permiteţi fi erului de călcat să se răcească.
ATENŢIE
Extra aburi
Funcţia de extra jet de aburi este utilă la călcarea hainelor puternic şifonate şi poate fi folosită
doar în regim de călcare la temperaturi maxime
(reglorul de temperatură (9) în poziţia «•••» sau
«MAX»).
(4) aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat.
Remarcă: pentru a evita scurgerile de apă
din orificiile de aburi apăsaţi butonul pentru extra aburi (4) cu intervale de 4-5 de
secunde.
Călcarea pe verticală
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verticală poate fi folosită doar la călcarea în regim de
temperaturi maxime (reglorul de temperatură (9)
în poziţia între «•••» şi «MAX»).
distanţă de 15-30 cm de la haine şi apăsaţi
butonul de eliberare al aburilor (4) cu intervale
de 4-5 secunde, aburul va fi emis din talpa
fi erului de călcat (14).
Informaţii importante
23
!
În cazul în care în timpul utilizării nu are loc
eliberarea continuă a aburilor, verifi caţi corectitudinea setării reglorului de temperatură
(5) şi prezenţa apei în rezervor.
La apăsarea butonului de eliberare a aburilor
Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o
Nu este recomandată călcarea cu aburi în •
poziţie verticală a stofelor sintetice.
În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa •
fi erului stofa pentru a nu o topi.
Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală •
asupra unei persoane care are hainele pe
ea, deoarece temperatura aburului emis este
foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
Pentru prelungirea termenului de funcţionare al
fi erului de călcat vă recomandăm să efectuaţi cu
regularitate curăţarea secţiei de aburi, în special
în regiunile cu apă dură.
Setaţi reglorul debitului continuu de aburi (5) •
în poziţia «oprit».
Umpleţi rezervorul (12) cu apă până la nivelul •
«MAX».
Aşezaţi fi erul pe bază.•
Introduceţi fi şa cablului de alimentare în •
priză.
Rotind reglorul (9) setaţi temperatura maximă •
de încălzire a tălpii fi erului de călcat «MAX»,
indicatorul (10) se va aprinde.
De îndată ce talpa fi erului de călcat (14) va •
atinge temperatura setată, iar indicatorul (10)
se va stinge, puteţi începe curăţarea secţiei
de aburi.
Scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză.•
Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie orizontală •
deasupra chiuvetei, apăsaţi butonul regimului
de autocurăţire (11) «SelfClean».
Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi •
împreună cu depunerile de calcar din orifi ciile
tălpii fi erului de călcat (14).
Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de călcat •
până toată apa nu va ieşi din rezervor (12).
Aşezaţi fi erul de călcat pe bază şi permiteţi-i •
să se răcească.
Atunci când talpa fi erului de călcat (14) se va •
răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată.
Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă că •
rezervorul (12) nu conţine apă, iar talpa
fi erului (14) este uscată.
Întreţinere şi curăţare
Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de •
călcat de la reţea şi asiguraţi-vă că acesta
s-a răcit.
Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă •
umedă, după care ştergeţi cu o cârpă
uscată.
Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi •
îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de
apă cu oţet.
După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa •
fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului •
fi erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi.
Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu •
obiecte metalice ascuţite.
Depozitare
Rotiţi reglorul de temperatură (9) în sens •
contrar acelor de ceasornic până în poziţia
, iar reglorul de debit continuu de aburi
«MIN»
(3) în poziţia
Scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză.•
Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului •
de apă (2), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi
de apă rezervorul de apă (12). Închideţi
capacul (2).
Aşezaţi fi erul în poziţie verticală şi permiteţi-i •
să se răcească.
Rulaţi cablul de alimentare al fi erului de •
călcat.
Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală la •
un loc uscat şi răcoros, ferit de copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc.
Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
Specifi caţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V, ~50 Hz
Consum maxim de putere: 1800-2200 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifi ce caracteristicile aparatelor fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului– 3 ani
Garanţie
.
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia
prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
«oprit».
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
Hubice rozstřikovače vody1.
Víko licího otvoru2.
Připínáček rozstřikovače vody3.
Připínáček doplňkové dodávky páry4.
Regulátor stále dodávky páry5.
Držadlo 6.
Zajištění sítově šňůry7.
Základna žehličky8.
Regulátor teploty9.
Indikátor zapojení/odpojení topného prvku10.
Tlačítko režimu astmatického čištěni Sel-11.
fClean
Rezervoár pro vodu12.
Ukazatel maxiálního úrovně vody13.
Podložka žehličky14.
Nádrž pro zalíváí vody15.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před provozováním pozorně pročtete insrukci
do exploatace a uschovejte její jako informační
material.
Před zapojením se přesvědčte, že napětí v •
sítě odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
Síťová šňůra zaopatřená „eurovidlici“; •
zapojujte její do zásuvky, obsahující
spolehlivý kontakt uzemnění.
V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte •
mězikusů při zapojení přístroje k elektrické
zásuvce.
V zamezení přetížení elektrické síti ne •
připojujte současně několik příborů s dost
velkou spotřebou.
Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným •
předpisy.
Ne užívejte vybavení vně prostorů.•
Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch, •
nebo uživujte na žehlící tabuli.
Ne nechávejte zapjatou žehličku bez •
dozoru.
Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli •
používáte jí
Při naplnění vodojemu vodou vždy vytáhněte •
zástrčku z hnízda.
Při používání žehličky víko licího otvoru má •
byt těsně uzavřené.
Nesmí se zaplavovat do rezervoáru •
aromatizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu,
reagens pro odstranění usazenin, chemické
látky atd.
Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s •
horkými povrchy žehličky nebo vycházející
párou, aby se vyhnout získání spálenin.
Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s •
okraji žehlícími desky, a také ne týkala se
teplých povrchů.
Před odpojením/ připojením žehličky do •
elektrické sítě ustanovte regulátor teploty v
pozicí «MIN
páry v pozice «vypnuto».
Při odpojení žehličky od elektrické síti •
vždy držíte za sítovou zástrčku, nikdy ne
nenatahuje za síťovou šňůru.
Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu, •
ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné
kapaliny.
Předtím jak uklidit žehličku, sceďte •
pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
Ceďte vodu až po odpojení žehličky od sítě.•
Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou •
vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným
jinými defekty.
Nepoužívejte žehličku po její pádu, při •
výskytu viditelných závad nebo v případě
protékaní.
V zamezení zásahu elektrického proudu •
nikdy ne demontuje žehličku samostatně,
při odhalení poškození odpojíte žehličku
od sítě a obracejte v autorizované servisní
středisko.
Ne dovolujte děti využívat vybavení jako •
hračku.
Dejte pozor, jeslí přístroj využívají děti nebo •
lidě s omezenými možnosti.
Předepsané vybavení ne slouží pro použití •
děti i lidé s omezenými možnostmi, pokud
jen jim ne dané, tváří, odpovídajícím za jich
bezpečnost, vyhovující i jasný jim předpisy
o bezpečným používání vybavení i těch
nebezpečí, které můžou vznikat při jeho
nesprávném používání
Skladujte žehličku v svislé poloze, v suchém •
chladném místě, nepřístupném pro děti.
Vybavení slouží jen pro domácnostní •
použití.
Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu •
jištění na podložce (14) odklidíte jí.
Přesvědčte se, že napětí v sítě odpovídá •
pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka:
- Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky
ohořívá, proto je možný objevení ne velké
dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je
normální jev.
Vyber vody
Do žehližky vy můžete nalit zvyklou vodovodní
vodu.
Jedlí voda v vodovodu je tvrdí, doporučujeme míchat jí s destilovanou vodou v poměru
1:1, při velmi tvrdé vodě míchejte její s destilovanou vodou v poměru 1:2, aby zabranit
tvoření kamene.
Plnění vodojemu
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědčte
se, že ona odpojena od sítě.
Vložte regulátor teploty (9) do polohy «MIN•
a regulátor stále dodávky páry (5) v pozice
«vypnuto».
Odemkněte víko licího otvoru (2).•
Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zaplavení •
vody (15), pote těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
- Ne nalévejte vodu výše značky «MAX».
- Pokud během žehlení nutno dolít vodu, to
odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vidlice
ze zásuvky.
- Poté co vy dokončete žehlit, vypnete žeh-
ličku, dočkejte její úplného chlazení a poté
odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte
žehličku i sceďte pozůstatky vody.
Teplota žehlení
Před zahájením provozování protestujte zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se
v tom, že podložka žehličky (14) i rezervoár (12)
čistě.
Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku •
výrobku, kde uvedena doporučující teplota
žehlení.
»,
Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení •
chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr
teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
Syntetik, nylon, akr, polyester
•
(nízká teplota)
••hedvábí/vlna (střední)
•••
(MAX)
Tabulka je použitelná pouze pro hladké
materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný,
reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké
teplotě.
Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení: •
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny,
bavlna – do bavlny atd.
Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne. •
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc,
při nízké teplotě (například, syntetické
tkaniny).
A poté přechází na žehlení při vyšších •
teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny
i lnu žehlete naposled.
Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané •
vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení
nejnižší (například, pokud výrobek se skládá
na 60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí
třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru
« • »).
Pokud vy ne můžete definovat obsah •
tkaniny, to nalezte na výrobku místo, které
ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte
teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou
teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne
dosáhnete požadovaného výsledku).
Velvetové a další tkaniny, které rychle •
začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v
jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým
nátlakem.
Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na •
syntetických i hedvábných tkaninách,
žehlíte jich s rubové stránky.
Stánovení teploty žehlení
Postavte žehličku ve vertikální polohu.•
Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.•
Otočením regulátoru (9) vložte požadovanou •
teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo
«MAX», podle typu tkaniny, a regulátor stálé
dodávky páry
vzplane indikátor (10).
Kdy teplota podložky žehličky (14) dosáhne •
nastavené teploty, indikátor (10) zhasne, lze
přistupovat do žehlení.
Poznámka:
- Při parním žehlení nutno určovat nutnou
intenzitu tvoření páry pomocí regulátoru
dodávky páry (5).
Rozstřikovač vody
Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát •
na tlačítko rozstřikovače (3).
Přesvědčte se, že v nádržce (12) dost vody.•
Suché žehlení
Postavte žehličku ve vertikální polohu.•
Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.•
Otočením regulátoru (9) vložte požadovanou •
teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo
«MAX», », podle typu tkaniny, a regulátor
stálé dodávky páry (5) v polohu vypnuto,
přitom vzplane indikátor (10).
Kdy teplota podložky žehličky dosáhne •
nastavené teploty, indikátor (10) zhasne, lze
přistupovat k žehlení.
Za použití žehličky vložte regulátor teploty v •
polohu «MIN».
Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i •
dočkejte úplného chlazení žehličky.
(5) v polohu vypnuto, přitom
Za použití žehličky vložte regulátor teploty •
(9) v polohu «MIN», a regulátor stále dodávky
páry (5) v polohu «vypnuto».
Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i •
dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností
pozici regulátoru dodávky páry (5) a existence
vody v nádržce.
Doplňková dodávka páry
Funkce dodávky páry je užiteční při roztahování záhybů a možně jí použiti jen při velkých
poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (9)
v poloze «•••» nebo «MAX»).
Při stlačení tlačítka dodávky páry (4) z pod-
ložky žehličky bude vycházet pára.
Poznámka:
- V zamezení vytékaní vody z parních otvorů
mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry
(4) s intervalem v 4-5 sekund.
Svisle napařování
Funkce vertikálního napařování může byt použita jen při velkých poměrech teploty žehlení
(regulátor teploty (9) v poloze «•••» i «MAX»).
Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 15-30 cm od ošacení i mačkejte tlačítko
dodatečně dodávky páry (4) s intervalem v
4-5 sekund, pára bude vycházet z podložky
žehličky (14).
Pární žehlení
Umístěte žehličku na základnu (8).•
Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.•
Přesvědčíte se, že v nádržce (12) dost vody.•
Otočením regulátoru (9) vložte požadovanou •
teplotu žehlení: v zóně práce s párou nebo
«MAX» (•••),přitom vzplane indikátor (10).
Kdy teplota podložky žehličky (14) dosáhne •
nastavené teploty, indikátor (10) zhasne, lze
přistupovat k žehlení.
Regulátorem stále dodávky páry (5) vložte •
požadovanou intenzitu tvoření páry, pára
načne vycházet z otvorů podložky žehličky
(14).
Není vhodné plnit vertikálně napařování •
syntetiků.
Při napařování ne dotýkejte se podložkou •
žehličky k tkanině, aby se vyhnout její
otavení.
Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené na •
člověku, neb teplota vycházející páry velmi
vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
Čištěni parní kamery
Pro prodlení životnosti žehličky se doporučuje
pravidelně plnit čištění parní kamery, zejména v
regionech s « tvrdou » vodovodní vodou.
27
Page 28
ČESKÝ
Vložte regulátor stále dodávky páry (5) v •
polohu «vypnuto».
Naplníte nádržku (12) vodou do značky •
«MAX».
Umístěte žehličku na základnu.•
Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.•
Otočením regulátoru (9) vložte maximální •
teplotu ohřevu podložky žehličky «MAX»,
přitom vzplane indikátor (10).
Kdy teplota podložky žehličky (14) dosáhne •
nastavené teploty, indikátor (10) zhasne, lze
provádět čištění parní kamery.
Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.•
Umístěte žehličku vodorovně nad •
umyvadlem, stisknete tlačítko režimu
automátického čištění (11) «SelfClean».
Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou •
vyházet z otvorů podložky žehličky (14).
Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, •
prozatím celá voda ne vyjde z nádržky (12).
Umístěte žehličku na základnu i dejte jí plně •
vychladnout.
Kdy podložka žehličky (14) plně ochladne, •
propasíruje její kusem suché látky.
Dříve než uklidit žehličku na uschování, •
přesvědčte se, že v nádržce (12) není vody,
a podložka žehličky (14) je sucha.
Obsluha a čištění
Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že •
ona je odpojena od síti a už chladná.
Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou •
látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
Usazeniny na podložce žehličky můžou byt •
odstranění látkou namočenou v octovémvodním roztoku.
Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch •
podložky suchou látkou.
Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra •
žehličky brousicí čisticí prostředky.
Vyhýbejte se styku podložky žehličky s •
ostrými kovovými předměty.
Uschování
Obraťte regulátor teploty (9) proti směru •
hodinových ručiček do pozice «MIN»
regulátor stále dodávky páry
(5) v polohu
, a
«vypnuto».
Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.•
Odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte •
žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru
pro vodu (12). Uzavřete víko (2).
Umístěte žehličku vertikálně i dejte jí plně •
vychladnout.
Smotejte sítovou linku žehličky.•
Chraňte žehličku v svislé pozice v suchém •
chladném místě, nepřístupném pro děti.
Komplet dodávky
Žehlička – 1 kus.
Nadrž pro lití vody – 1 kus
Technické charakteristiky
Napětí napájení: 220-240 V, ~50 Hz
Maximální spotřeba: 1800-2200 W
Výrobce zachovává za sebou právo měnit charakteristiky vybavení bez předběžného uvědomení
Životnost přístroje - 3 roka
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení
výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným
direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
Сопло розбризкувача води 1.
Кришка заливального отвору 2.
Кнопка розбризкувача води 3.
Кнопка додаткової подачі пари 4.
Регулятор постійної подачі пари 5.
Ручка 6.
Захист мережного шнура 7.
Основа праски 8.
Регулятор температури 9.
Індикатор включення/ виключення нагрі-10.
вального елемента
Кнопка режиму самоочищення SelfClean 11.
Резервуар для води 12.
Покажчик максимального рівня води 13.
Підошва праски 14.
Ємність для заправлення води 15.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте інструкцію з експлуатації і збережіть її для використання як довідковий матеріал.
Перед включенням переконайтеся, що на-
•
пруга в мережі відповідає робочій напрузі
праски.
Мережний шнур оснащений «євро вил-•
кою», включайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не •
використовуйте перехідники при підключенні
пристрою до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження електрич-•
ної мережі не вмикайте одночасно декілька пристроїв з великою споживаною потужністю.
Використовуйте праску тільки в цілях, пе-•
редбачених інструкцією.
Не використовуйте пристрій поза примі-•
щеннями.
Ставте праску на рівну, стійку поверхню, •
або користуйтеся прасувальною дошкою.
Не залишайте включену праску без нагляду. •
Завжди відключайте праску від мережі, •
якщо не користуєтеся нею.
При наповненні резервуара водою завжди ви-
•
ймайте вилку мережевого шнура з розетки.
Отвір для заповнення водою повинен бути •
закритий під час прасування.
Забороняється заливати в резервуар для •
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри •
з гарячими поверхнями праски або паром,
щоб уникнути опіків.
Слідкуйте, щоб мережевий шнур не зви-•
сав з краю прасувальної дошки, а також не
торкався гарячих поверхонь.
Перед відключенням / підключенням прас-•
ки до електричної мережі встановіть регулятор температури в положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пари в положення «вимкнено».
При відключенні праски від електричної •
мережі, завжди тримайтеся за мережну
вилку, ніколи не тягніть за шнур.
Щоб уникнути ураження електричним •
струмом, не занурюйте праску у воду або
в будь-яку іншу рідину.
Перед тим як прибрати праску, злийте за-•
лишки води і дайте їй повністю охолонути.
Зливайте воду лише після відключення •
праски від мережі.
Не використовуйте праску з пошкодженою •
мережною вилкою, мережним шнуром, а також з будь-якими іншими несправностями.
Не користуйтеся праскою після її падіння, •
при наявності видимих пошкоджень або у
випадку протікання.
Щоб уникнути ураження електричним •
струмом, ніколи не розбирайте праску самотужки, при виявленні несправності відключите праску від мережі і зверніться в
авторизований сервісний центр.
Не дозволяйте дітям використовувати •
праску в якості іграшки.
Будьте особливо уважні, якщо прилад ви-•
користовується дітьми або людьми з обмеженими можливостями.
Цей пристрій не призначений для вико-•
ристання дітьми та людьми з обмеженими
можливостями, якщо тільки особою, яка
відповідає за їхню безпеку, їм не дано відповідні та зрозумілі інструкції щодо безпечного користування пристроєм і тієї
небезпеки, яка може виникнути при його
неправильному використанні.
Зберігайте праску у вертикальному поло-•
женні в сухому, прохолодному місці, недоступному для дітей.
Пристрій призначений тільки для домаш-•
нього використання.
Перед першим використанням
Вийміть праску з упаковки, при наявності •
захисту на підошві (14) видаліть її.
Переконайтеся, що напруга в мережі від-•
повідає робочій напрузі праски.
Примітка:
- При першому включенні нагрівальний елемент праски обгорає, тому можлива поява
невеликої кількості диму або стороннього запаху, це нормальне явище.
Вибір води
У праску ви можете налити звичайну воду
з-під крану.
Якщо водопровідна вода жорстка, то рекомендується змішувати її з водою, що дистилює, у співвідношенні 1:1, при дуже жорсткій
воді змішуйте її з водою, що дистилює, у співвідношенні 1:2, щоб запобігти утворенню накипу.
Наповнення резервуара для води
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся, що вона відключена від мережі.
Встановіть регулятор температури (9 в по-•
ложення «MIN
дачі пари (5) в положення «вимкнено».
Відкрийте кришку заливального отвору •
(2).
Залийте воду, використовуючи ємність для •
заливання води (15), потім щільно закрийте кришку (2).
Примітка:
- Не наливайте воду вище за відмітку
«MAX».
- Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то вимкніть праску та витягніть мережеву вилку з розетки.
- Після того як ви закінчите прасувати, вимкніть праску, дочекайтесь її повного
остигання після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску
і злийте залишки води.
Температура прасування
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на клаптику тканини, щоб пере-
», а регулятор постійної по-
конатися в тому, що підошва праски (14) та
резервуар для води (12) чисті.
Завжди перед прасуванням речей дивіться •
на ярлик виробу, де зазначена рекомендована температура прасування.
Якщо ярлик із вказівками щодо прасуван-•
ню відсутній, але ви знаєте тип матеріалу,
то для вибору температури прасування дивіться таблицю.
Позначки Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил,
•
поліестер (низька температура)
••
•••
(MAX)
Таблицею можна користуватися тільки для •
гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого
типу (гофрований, рельєфний тощо), то
найкраще його гладити при низькій температурі.
Спочатку відсортуйте речі по температурі •
прасування: синтетику до синтетики, вовно до вовна, бавовну до бавовни тощо.
Праска нагрівається швидше, ніж остигає. •
Тому спочатку рекомендується прасувати
речі при низькій температурі (наприклад,
синтетичні тканини).
Після чого переходите на прасування при •
більш високих температурах (шовк, вовна). Вироби з бавовни та льону прасуйте в
останню чергу.
Якщо до складу тканини входять змішу-•
вальні волокна, необхідно встановити температуру прасування найнижчу (наприклад,
коли виріб складається з поліестеру і з бавовни, то його слід прасувати при температурі, що підходить для поліестеру «•»).
Якщо ви не можете визначити склад ткани-•
ни, знайдіть на виробі місце, яке не помітне при носінні, і дослідним шляхом оберіть
температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури й поступово
підвищуйте її, поки не досягнете бажаного
результату).
Вельветові та інші тканини, які швидко по-•
чинають блищати, потрібно прасувати чіт-
ко в одному напрямку (у напрямку ворсу) з
невеликим натиском.
Щоб уникнути появи лискучих плям на син-•
тетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з
виворітного боку.
Налаштування температури прасування
Поставте праску у вертикальне положення. •
Вставте вилку мережевого шнура в роз-•
етку.
Поворотом регулятора (9) встановіть необ-•
хідну температуру прасування: «•», «••»,
«•••» або «MAX», в залежності від типу
тканини, при цьому загориться індикатор
(10).
Коли температура підошви праски (14) •
досягне встановленої температури, індикатор (10) погасне, можна приступати до
прасування.
Примітка:
- При паровому прасуванні необхідно встановлювати необхідну інтенсивність пароутворення за допомогою регулятора подачі пари (5).
Розбризкувач води
Ви можете зволожити тканину, натиснувши •
кілька разів на кнопку розбризкувача (3).
Переконайтеся, що в резервуарі (12) до-•
статньо води.
Сухе прасування
Поставте праску у вертикальне положення. •
Вставте вилку мережного шнура в розетку. •
Поворотом регулятора (9) встановіть необ-•
хідну температуру прасування: «•», «••»,
«•••» або «MAX», в залежності від типу тканини,
а регулятор постійної подачі пари (5)
в положення «вимкнено», при цьому загориться індикатор (10).
Коли температура підошви праски досяг-•
не встановленої температури, індикатор
(10) погасне, можна приступати до прасування.
Після використання праски встановіть ре-•
гулятор температури в положення «MIN».
Вийміть вилку мережевого шнура з роз-•
етки і дочекайтеся поки праска повністю
охолоне.
Парове прасування
Поставте праску на підставу (8). •
Вставте вилку мережевого шнура в розетку. •
Переконайтеся, що у резервуарі (12) до-•
статньо води.
Поворотом регулятора (9) встановіть по-•
трібну температуру прасування: у зоні роботи з парою або «MAX» (•••),при цьому
загориться індикатор (10).
Коли температура підошви праски (14) •
досягне встановленої температури, індикатор (10) погасне, можна приступати до
прасування.
Регулятором постійної подачі пари (5) •
встановите необхідну інтенсивність пароутворення, пар почне виходити з отворів
підошви праски (14).
Після використання праски встановіть •
регулятор температури (9) в положення
«MIN», а регулятор постійної подачі пари
(5) в положення «вимкнено».
Вийміть вилку з розетки і дочекайтеся поки •
праска повністю охолоне.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається по-•
стійної подачі пару, перевірте правильність
положення регулятора подачі пари (5) і наявність води в резервуарі.
Додаткова подача пари
Функція додаткової подачі пари корисна •
при розгладженні складок і може бути використана тільки при високотемпературному
режимі прасування (Регулятор температури (9) в положенні «• • •» або «MAX»).
При натисненні кнопки подачі пари (4) з •
підошви праски буде виходити пар.
Примітка:
- Щоб уникнути витікання води з парових
отворів натискайте кнопку додаткової подачі пари (4) з інтервалом в 4 ¬ -5 секунд.
Вертикальне відпарювання
Функція вертикального відпарювання може
бути використана тільки при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (9) в положенні «• • •» і «MAX»).
Тримайте праску вертикально на відстані
15 - 30 см від одягу і натискуйте кнопку подачі
пари (4) з інтервалом в 4 - 5 секунд, пар буде
виходити з підошви праски (14).
Не рекомендується виконувати вертикаль-•
не відпарювання синтетичних тканин.
При відпарюванні не торкайтеся підошвою •
праски до матеріалу, щоб уникнути його
оплавлення.
Ніколи не відпарювати одяг, одягнений на •
людину, тому що температура пари, що
виходить дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
Очищення парової камери
Для збільшення терміну служби праски рекомендується регулярно виконувати очищення
парової камери, особливо в регіонах з «жорсткою» водопровідною водою.
Встановіть регулятор постійної подачі пари •
(5) в положення «вимкнено».
Наповніть резервуар (12) водою до відміт-•
ки «MAX».
Поставить праску на підставу. •
Вставить вилку мережного шнура в розетку. •
Поворотом регулятора (9) встановите мак-•
симальну температуру нагріву підошви
праски «MAX», при цьому загориться індикатор (10).
Коли температура підошви праски (14) до-•
сягне встановленої температури, а індикатор (10) згасне, можна проводити очищення парової камери.
Вийміть вилку мережного шнура з розетки. •
Розташуйте праска горизонтально над ра-•
ковиною, натискуйте кнопку режиму самоочищення (11) «SelfClean».
Кипляча вода і пар разом з накипом будуть •
викидатися з отворів підошви праски (14).
Злегка похитуйте праска вперед - назад, •
поки вся вода не вийде з резервуару (12).
Поставте праску на підставу і дайте йому •
повністю охолонути.
Коли підошва праски (14) повністю охоло-•
не, протріть її шматочком сухої тканини.
Перш ніж прибрати праску на зберігання, •
переконайтеся, що в резервуарі (12) немає
води, а підошва праски (14) суха.
Догляд і чищення
Перш ніж чистити праску переконайтеся, що •
вона відключена від мережі і вже охолола.
Протирайте корпус праски злегка вологою •
тканиною, після чого витріть насухо.
Відкладення накипу на підошві праски •
можна видалити тканиною, змоченою в
оцтово - водному розчині.
Після видалення відкладень протріть по-•
верхню підошви сухою тканиною.
Не використовуйте для чищення підошви і •
корпусу праски абразивні засоби для чищення.
Уникайте контакту підошви праски з го-•
стрими металевими предметами.
Зберігання
Поверніть регулятор температури (9) проти •
годинникової стрілки до положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пари (5) в положення «вимкнено».
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
•
Відкрийте кришку заливального отвору •
(2), переверніть праску і злийте воду, що
залишилася з резервуара для води (12).
Закрийте кришку (2).
Поставте праску вертикально і дайте їй по-•
вністю охолонути.
Скрутіть мережевий шнур праски. •
Зберігайте праску у вертикальному поло-•
женні в сухому прохолодному місці, недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики пристроїв без попереднього
повідомлення
Термін служби приладу - 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру. При
пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або
квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 89/336/ЄЕС
Ради Європи й розпорядженням 73/23
ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце
інструкцыю па эксплуатацыі і захавайце яе
для выкарыстання ў якасці даведкавага матэрыялу.
Перад уключэннем пераканайцеся, што •
напруга ў сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»; •
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажа-•
ру не выкарыстоўвайце перахаднікі пры
падлучэнні прыбора да электрычнай
разеткі.
У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі •
не ўключайце адначасова некалькі прылад
з вялікай спажыванай магутнасцю.
Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах, пра-•
дугледжаных інструкцыяй.
Не выкарыстоўвайце прыладу па-за •
памяшканнямі.
Стаўце прас на роўную, устойлівую паверх-•
ню, ці карыстайцеся прасавальнай дошкай.
Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.•
Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не •
карыстаецеся ім.
Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды •
вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі.
Заўсёды зачыняйце вечка залівальнай •
адтуліны для вады падчас прасоўкі.
Забараняецца заліваць у рэзервуар для •
вады араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення
шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў •
скуры з гарачымі паверхнямі праса ці
выходзільнай парай, каб пазбегнуць атрымання апёкаў.
Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся •
з краю прасавальнай дошкі, а таксама не
дакранаўся да гарачых паверхняў.
Перад адключэннем/падлучэннем праса •
да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар
тэмпературы ў становішча «MIN», а рэгулятар сталай падачы пары ў становішча «выключана».
Пры адключэнні праса ад электрычнай •
сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую
вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
Каб пазбегнуць паразы электрычным то-•
кам, не апускайце прас у ваду ці ў любую
іншую вадкасць.
Перад тым як прыбраць прас, зліце рэшткі •
вады і дайце яму цалкам астыць.
Злівайце ваду толькі пасля адключэння •
праса ад сеткі.
Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай •
сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
Не карыстайцеся прасам пасля яго падзен-•
ня, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці
ў выпадку праходжання.
У пазбяганне паразы электрычным токам •
ніколі не разбірайце прас самастойна;
пры выяўленні няспраўнасці адключыце
прас ад сеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны
сэрвісны цэнтр.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць •
прас у якасці цацкі.
Будзьце асабліва ўважлівыя, калі прыбор •
выкарыстоўваецца дзецьмі ці людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі.
Дадзеная прылада не прызначана •
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі
асобай, якая адказвае за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі
пра бяспечнае карыстанне прыладай і
тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры
няправільным карыстанні ёй.
Захоўвайце прас у вертыкальным •
становішчы ў сухім, прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Прылада прызначана толькі для хатняга •
выкарыстання.
Перад першым выкарыстаннем
Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці •
абароны на падэшве (14) выдаліце яе.
Пераканайцеся, што напруга ў сеткі адпа-•
вядае працоўнай напрузе праса.
Нататка:
- Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма
з'яўленне невялікай колькасці дыму ці старонняга паху, гэта звычайная з'ява.
Выбар вады
У прас вы можаце наліць звычайную ваду зпад крана.
Калі вадаправодная вада цвёрдая, то
рэкамендуецца змешваць яе з дыстыляванай
вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі цвёрдай
вадзе змешвайце яе з дыстыляванай вадой
у суадносінах 1:2, каб прадухіліць утварэнне
шумавіння.
Напаўненне рэзервуара для вады
Перш чым заліць ваду ў прас пераканайцеся,
што ён адключаны ад сеткі.
Усталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у •
становішча «MIN», а рэгулятар сталай падачы пары (5) у становішча «выключана».
Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2).•
Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць •
для залівання вады (15), затым шчыльна
зачыніце вечка (2).
Нататкі:
- Не налівайце ваду вышэй адзнакі «MAX».
- Калі падчас прасоўкі неабходна даліць
ваду, то адключыце прас і выміце сеткавы
вілку з разеткі.
- Пасля таго, як вы скончыце прасаваць, вы-
ключыце прас, дачакайцеся яго поўнага
астывання, пасля чаго адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і
зліце рэшткі вады.
Тэмпература прасавання
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб пера-
34
канацца ў тым, што падэшва праса (14) і рэзервуар для вады (12) чыстыя.
Заўсёды перад прасоўкай рэчаў глядзіце •
на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая тэмпература прасоўкі.
Калі цэтлік з указаннямі па прасоўцы •
адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару тэмпературы прасоўкі
глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
•
••
•••
(MAX)
Табліца дастасавальная толькі для гладкіх •
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу
(гафраваны, рэльефны і г.д.), тады лепш за
ўсё яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы •
прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць
да поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
Прас награваецца хутчэй, чым астывае. •
Таму спачатку рэкамендуецца гладзіць
рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад,
сінтэтычныя тканіны).
Пасля чаго пераходзіце на прасоўку •
пры больш высокіх тэмпературах (шоўк,
поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну гладзьце
ў апошнюю чаргу.
Калі ў склад тканіны ўваходзяць змесавыя •
валокны, тады неабходна ўсталяваць тэмпературу прасавання самую нізкую (напрыклад, калі выраб складаецца з поліэстэру і
з бавоўны, то яго варта гладзіць пры тэмпературы, падыходнай для поліэстэру «•»).
Калі вы не можаце вызначыць склад •
тканіны, то знайдзіце на вырабе месца,
якое не прыкметна пры нашэнні, і шляхам эксперымента абярыце тэмпературу прасавання(заўсёды пачынайце з
самай нізкай тэмпературы і паступова
павялічвайце яе, пакуль не дасягнеце жаданага выніку).
Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка па-•
чынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга ў
адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім
націскам.
Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных плям •
на сінтэтычных і шаўковых тканінах, гладзьце іх са сподняга боку.
Усталёўка тэмпературы прасавання•
Ўсталюйце прас у вертыкальнае становішча.•
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.•
Завароткам рэгулятара (9) усталюйце па-
•
трабаваную тэмпературу прасоўкі: «•», «••»,
«•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу тканіны,
пры гэтым загарыцца індыкатар (10).
Калі тэмпература падэшвы праса (14) да-•
сягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар
(10) загасне, можна прыступаць да прасавання.
Нататка:
- Пры паравым прасаванні неабходна ўста-
лёўваць неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння з дапамогай рэгулятара падачы пары (5).
Распырсквальнік вады
Вы можаце завільгатнець тканіну, •
націснуўшы некалькі разоў на кнопку
распырсквальніка (3).
Пераканайцеся, што ў рэзервуары (12) до-•
сыць вады.
Сухое прасаванне
Усталюйце прас у вертыкальнае становішча.
•
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.•
Завароткам рэгулятара (9) усталюйце па-•
трабаваную тэмпературу прасавання: «•»,
«••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу
тканіны, а рэгулятар сталай падачы пары
(5) у становішча «выключана», пры гэтым
загарыцца індыкатар (10).
Калі тэмпература падэшвы праса дасягне •
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (10) загасне, можна прыступаць да прасавання.
Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэ-•
гулятар тэмпературы ў становішча «MIN».
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і •
дачакайцеся поўнага астывання праса.
Паравое прасаванне
Пастаўце прас на падставу (8).•
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.•
Пераканайцеся, што ў рэзервуары (12) до-•
сыць вады.
Завароткам рэгулятара (9) усталюйце па-•
трабаваную тэмпературу прасавання: у
зоне працы з парай ці «MAX» (•••), пры гэтым загарыцца індыкатар (10).
Калі тэмпература падэшвы праса (14) да-•
сягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар
(10) загасне, можна прыступаць да прасавання.
Рэгулятарам сталай падачы пары (5) •
усталюйце неабходную інтэнсіўнасць
параўтварэння, пара пачне выходзіць з
адтулін падэшвы праса (14).
Пасля выкарыстання праса ўсталюйце •
рэгулятар тэмпературы (9) у становішча
«MIN», а рэгулятар сталай падачы пары (5)
у становішча «выключана».
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і •
дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай
падачы пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара падачы пары (5) і наяўнасць
вады ў рэзервуары.
Дадатковая падача пары
Функцыя дадатковай падачы пары карысная
пры разгладжванні зморшчын і можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасавання (Рэгулятар тэмпературы
(9) у становішчы «•••» ці «MAX»).
Пры націску кнопкі падачы пары (4) з падэш-
вы праса будзе выходзіць пара.
Нататка:
- У пазбяганне выцякання вады з паравых
адтулін націскайце кнопку дадатковай падачы пары (4) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
Вертыкальнае адпарванне
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа
быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (9) у становішчы «•••»і «MAX»).
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці
15-30 см ад адзежы і націскайце кнопку
падачы пары (4) з інтэрвалам у 4-5 секунд,
пара будзе выходзіць з падэшвы праса (14).
Важная інфармацыя
Не рэкамендуецца выконваць вертыкаль-•
нае адпарванне сінтэтычных тканін.
Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай •
праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго
аплаўлення.
Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую •
на чалавека, бо тэмпература выходзільнай
пары вельмі высокая, карыстайцеся
плечкамі ці вешалкай.
Ачыстка паравой камеры
Для павелічэння тэрміна службы праса рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку
паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з «цвёрдай» вадаправоднай вадой.
Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары •
(5) у становішча «выключана».
Напоўніце рэзервуар (12) вадой да адзнакі •
«MAX».
Пастаўце прас на падставу.•
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.•
Завароткам рэгулятара (9) усталюйце •
максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы праса «MAX», пры гэтым загарыцца
індыкатар (10).
Калі тэмпература падэшвы праса (14) •
дасягне ўсталяванай тэмпературы, а
індыкатар (10) загасне, можна праводзіць
ачыстку паравой камеры.
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.•
Размясціце прас гарызантальна над •
ракавінай, націсніце кнопку рэжыму
самаачысткі (11) «SelfClean».
Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем бу-•
дуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса
(14).
Злёгку калышыце прас наперад назад, па-•
куль уся вада не выйдзе з рэзервуара (12).
Пастаўце прас на падставу і дайце яму цал-•
кам астыць.
Калі падэшва праса (14) цалкам астыне, •
пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
Перш чым прыбраць прас на захоўванне, •
пераканайцеся, што ў рэзервуары (12)
няма вады, а падэшва праса (14) сухая.
Догляд і чыстка
Перш чым чысціць прас пераканайцеся, •
што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
Працірайце корпус праса злёгку вільготнай •
тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
Адклады на падэшве праса могуць быць •
выдалены тканінай, змочанай у воднавоцатным растворы.
Пасля выдалення адкладаў папаліруйце па-
•
верхню падэшвы сухой тканінай.
•
Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і
корпуса праса абразіўныя сродкі для чысткі.
Пазбягайце кантакту падэшвы праса з •
вострымі металічнымі прадметамі.
Захоўванне
Павярніце рэгулятар тэмпературы (9) су-•
праць гадзіннікавай стрэлкі да становішча
«MIN»
, а рэгулятар сталай падачы пары (5)
у становішча «выключана».
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.•
Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2),
•
перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з рэзервуара для вады (12). Зачыніце вечка (2).
Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму •
цалкам астыць.
Згарніце сеткавы шнур праса.•
Захоўваце прас у вертыкальным •
становішчы ў сухім, прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прылад без папярэдняга апавяшчэння
Тэрмін службы прыбора - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры
звароце за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая
альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя выказаны
ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i
палажэнням закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
qiziydigаn elеmеnt kuyadi, shundа birоz
tutun bilаn hid chiqishi mumkin, bundаy
bo’lishi tаbiiy.
Quyilаdigаn suvni tаnlаsh
Dаzmоlgа jo’mrаkdаn suv оlib quyish mumkin.
Аgаr jo’mrаkdаn оlinаdigаn suv qаttiq bo’lsа
uni 1:1 qilib distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish
tаvsiya etilаdi, suv judа qаttiq bo’lsа, quyqа
to’plаnmаsligi uchun, distillаngаn suv bilаn 1:2
nisbаtdа аrаlаshtirish kеrаk.
Suv idishigа suv sоlish
Dаzmоlgа suv sоlishdаn оldin u elеktrdаn
аjrаtib qo’yilgаnini tеkshirib ko’ring.
Hаrоrаt murvаtini (9) «MIN» tоmоngа •
o’tkаzib qo’ying, dоimiy bug’ bеrish murvаtini
(5) esа «o’chirilgаn» hоlаtigа qo’ying.
Suv idishi qоpqоg’ini (2) оching.•
Suv quyadigаn idish (15) bilаn suv quying, •
so’ng qоpqоg’ini (2) mаhkаm qilib yopib
qo’ying.
Sun’iy mаtоlаrni tik bug’lаsh tаvsiya •
qilinmаydi.
Tik bug’lаgаndа, kuyib qоlmаsligi uchun, •
dаzmоl оstini mаtоgа tеkkizmаng.
Hеch qаchоn оdаm ustidаgi kiyimni •
bug’lаmаng, sаbаbi dаzmоldаn chiqаyotgаn
bug’ judа issiq bo’lаdi. Bug’lаgаndа ilmоq
yoki kiyim ilgich ishlаting.
Bug’lаsh bo’lmаsini tоzаlаsh
Dаzmоlning ishlаsh muddаtini uzаytirish
uchun, аyniqsа jo’mrаkdаn kеlаdigаn «suv
qаttiq» bo’lаdigаn jоylаrdа, bug’lаsh bo’lmаsini
vаqti-vаqti bilаn tоzаlаb turish tаvsiya etilаdi.
Dоimiy bug’ bеrishni o’zgаrtirish murvаtini •
(5) «o’chirilgаn» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
«MAX» bеlgisigа yеtgunchа suv idishigа suv •
quying.
Dаzmоlni аsоsigа qo’ying.•
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.•
Murvаtini (9) burаb dаzmоllаsh hаrоrаtini •
«MAX»gа qo’ying, shundа ishlаyotgаnini
ko’rsаtish chirоg’i (10) yonаdi.
Dаzmоllаsh jоyi (14) qo’yilgаn hаrоrаtgаchа •
qizigаndаn kеyin ko’rsаtish chirоg’i (10)
o’chаdi, shundа bug’lаsh kаmеrаsini
tоzаlаsh mumkin.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.•
Dаzmоlni yotqizib qo’l yuvgich ustidа ushlаb •
turing, o’zini tоzаlаsh «SelfClean» tugmаsini
(11) bоsing.
Qаynоq suv bilаn bug’ quyqа bilаn qo’shilib •
dаzmоllаsh jоyidаn (14) chiqib kеtаdi.
Suv idishdаgi (12) suvning hаmmаsi chiqib •
kеtmаgunchа dаzmоlni bir оz chаyqаtib
turing.
Dаzmоlni аsоsigа qo’ying, sоvushini kutib •
turing.
Dаzmоllаsh jоyi (14) sоvugаndаn kеyin uni •
quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоlni sаqlаshgа оlib qo’yishdаn оldin, •
suv idishidа (12) suv yo’qligini, dаzmоllаsh
jоyi (14) quruq ekаnini tеkshirib ko’ring.
Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish
Tоzаlаshdаn оldin dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn •
uzib, sоvushini kutib turing.
Dаzmоl sirtini bir оz nаmlаngаn mаtо bilаn аrting,
•
shundаn so’ng quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоl оstidаgi kirni suv аrаlаshtirilgаn •
sirkаdа хo’llаngаn mаtо bilаn tоzаlаb оlish
mumkin.
Kiri tоzаlаngаndаn so’ng dаzmоl оstini quruq •
mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоl оstini, sirtini qirib tоzаlаydigаn •
vоsitаlаr bilаn tоzаlаmаng.
Dаzmоl оstigа o’tkir mеtаll buyumlаr •
tеkkizmаng.
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn оgоhlаntirmаsdаn
jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb
qоlаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy
diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni
tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat
xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi
asosida belgilangan va Quvvat kuchini
belgilash Qonunida (73/23 YAES)
aytilgan YAXS talablariga muvofi q
keladi.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is
an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number
0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt.
Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat)
2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого
обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было
произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын
білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je
jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx
znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні
(шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату
вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені
(шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида
(олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.