MAXWELL MW-3017 BK User Manual [ru, de, en, cs]

Page 1
MW-3017_INSTR.indd 1MW-3017_INSTR.indd 1 29.06.2011 9:45:5429.06.2011 9:45:54
Page 2
15
MW-3017_INSTR.indd 2MW-3017_INSTR.indd 2 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 3
ENGLISH
IRON MW-3017
Description
Water spray nozzle 1. Filing opening lid2. Water spray button3. Additional steam supply button4. Constant steam supply control5. Handle6. Power cord protection7. Iron base8. Temperature control9. Heating element on/off indicator 10. SelfClean mode button11. Water tank12. Maximal water level indicator13. Iron sole14. Measuring jug15.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illustra-
.
tions
Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit. Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet In order to avoid overloading of the power network do not switch on several appliances with high power consumption simultane­ously Use the unit only for the intended purposes, specified in the manual
Do not use the unit outdoors.
Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board Never leave the operating unit unattended . Always unplug the unit if you do not use it .
When filling the tank with water always un- plug the unit. Water tank should be closed during ironing.
Do not fill the water tank with scented liq- uids, vinegar, starch solution, descaling re­agents, chemical agents etc
.
.
.
.
.
Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting
.
burns
Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces. Before plugging/unplugging the unit, set the temperature control to the “MIN” posi­tion, and the constant steam supply control to the “off” position.
To unplug the unit always take the plug, do not pull the power cord
In order to avoid electric shock do not im- merse the unit into water or other liquids.
Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down Pour out water only after you have un- plugged the unit Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit
Do not use the unit if it fell or if there any damages or in case of leakage. In order to avoid electric shock do not dis- mantle the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center. Do not allow children to use the iron as a toy. Close supervision is necessary when the unit is used by children and disabled per­sons. This unit is not intended for usage by chil- dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safe­ty measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit. Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children. The unit is intended for household usage only.
Before first usage
Take out the iron from the package and re- move the protective cartoon covering from the iron sole
.
(14).
.
.
.
3
MW-3017_INSTR.indd 3MW-3017_INSTR.indd 3 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 4
ENGLISH
Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the irons operating volt­age.
Note:
- The iron’s heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
Water selection You can fill the iron with the tapping water. If the tapping water is hard, we recommend mixing it with distilled water in proportion 1:1, if water is too hard mix it with distilled water in proportion 1:2, to prevent appearance of scale.
Filling the water tank with water
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
Set the temperature control (9) to the “MIN” position and the constant steam supply control (5) to the “off” position. Open the water tank lid (2). Fill the unit with water, using the jug (15), firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the “MAX” mark.
- If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
- After you finish ironing, switch off the unit, wait until it cools down completely, then open the water tank lid (2) and drain the re­maining water.
Ironing temperature
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (14) and the water tank (12) are clean.
Always check the recommended iron tem- perature indicated on the tag before ironing. If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to de­termine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon,
••
••• (MAX)
This table is only for smooth materials. Fab- rics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature. First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc. The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature iron- ing. Cotton and linens should be ironed last. If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from polyester and cotton, it should be ironed at the temperature used for iron­ing polyester “”). If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.). Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direc­tion (along the lines) with slight pressure. To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
Setting the ironing temperature
Place the iron vertically. Insert the plug into the socket. Turn the temperature control (9) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or MAX,
), the (10) indicator will light up.
fabric
acryl, polyester (low
temperature)
Silk/wool (medium
temperature)
Cotton/flax (high
temperature)
(depending on the type of
4
MW-3017_INSTR.indd 4MW-3017_INSTR.indd 4 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 5
ENGLISH
When the sole temperature (14) reaches the desired temperature value, the (10) indica­tor will go out, you can start ironing
Note:
- While steam ironing set the necessary intensity of steam generation using the steam supply control (5).
WATER SPRAYER
You can dampen the fabric by pressing the spray button (3) several times. Make sure that there is enough water in the water tank (12).
Dry Ironing
Place the iron vertically. Insert the plug into the socket. Turn the temperature control (9) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or MAX,
), set the constant steam supply con-
fabric trol to the “off” position,
will light up When the sole temperature reaches the de- sired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing After you finish ironing set the control to the “MIN” position. Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
Steam ironing
Place the iron on its base (8). Insert the plug into the socket. Make sure that there is enough water in the water tank. Turn the temperature control (9) to set the required ironing temperature: in the steam operation zone or “MAX” (•••), the indica­tor (10) will light up.
When the sole temperature reaches the de- sired temperature value, the (10) indicator will go out, you can start ironing
Use the constant steam supply control (5) set the required intensity of the vapor gen­eration, steam will start going out of the openings of the iron sole (14). After usage of the iron set temperature con- trol (9) to the “MIN” position, and the con-
(depending on the type of
the (10) indicator
.
.
.
.
stant steam supply control (5) to the “off” position (steam supply is off).
Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the steam supply control (5) is set properly and whether there is water in the water tank.
Additional steam supply
Additional steam supply function is useful while ironing folds and can be used only at high tem­perature mode (temperature control (9) be­tween “••”, “•••”and “MAX”).
.
When pressing the steam supply button (4)
steam will go out from the sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (4) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature control
(MAX)).
Hold the iron vertically at the distance
cm from the clothes press
release button (4) with a 4-5 seconds interval, steam will be released from the sole (14).
Important information
Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics. To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming. Never steam iron clothing on a person as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
Steam chamber cleaning
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
(9) between «••» and
the additional steam
5
15-30
MW-3017_INSTR.indd 5MW-3017_INSTR.indd 5 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 6
ENGLISH
Set the steam supply control (5) to the «off»
position. Fill the water tank (12) till the MAX mark. Put the iron on the base.
Insert the power plug into the outlet . Set the temperature control (9) to the max. temperature
indicator will light up. When the sole temperature (14) reaches the desired temperature value, the (10) indica­tor will go out, you can start cleaning of the iron chamber. Unplug the iron
Hold the iron above the sink horizontally; press the “SelfClean” (11) button. Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (14). Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (12). Place the iron on the base and let it cool down completely. When the sole (14) cools down completely, wipe it with a dry cloth. Before you take the iron for storing, make sure
that there is no water in the water tank (12) and that the iron sole (14) is completely dry.
Cleaning and care
Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely. Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry. Sediment on the iron sole can be removed with a cloth dampened in vinegar-water so­lution. After removing sediment, polish the sole with a dry cloth. Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron. Avoid touching the iron sole with sharp met- al objects.
of the iron sole MAX, the (10)
.
Storage
Turn the temperature control (9) anticlock- wise to the “MIN” position, and the constant steam supply control (5) to the “off” posi­tion. Remove the plug from the socket.
Open the water tank lid (2), turn over the iron and d
water tank Set the iron vertically and allow it to cool completely. Wind the power cord. Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
Delivery set
Iron– 1 pc. Water tank – 1 pc.
Specifications
Power supply: 220-240 V Maximal power consumption: 1800-2200 W
Service life of the unit is 3 years
The manufacturer preserves the right to change the design and technical specifications of the unit without a preliminary notification.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
rain any remaining water from the
(12). Close the lid (2).
~ 50 Hz
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
6
MW-3017_INSTR.indd 6MW-3017_INSTR.indd 6 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 7
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN MW-3017
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Sprühtaste
4. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
5. Regler der konstanten Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Temperaturregler
10. Indikator der Ein-/Ausschaltung des Heiz­körpers
11. Taste des Selbstreinigungsbetriebs SelfC­lean
12. Wasserbehälter
13. Wasserstandgrenzlinie
14. Gleitsohle
15. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für die weite­re Nutzung als Informationsmaterial auf. Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe- triebnahme, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein. Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um ein Brandrisiko zu vermeiden. Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig ein­zuschalten, um die Überlastung des Strom­netzes zu vermeiden. Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie- nungsanleitung. Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der Räumlichkeiten zu nutzen. Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un- beaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- dose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus. Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü- geln immer dicht geschlossen sein. Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lö­sungen usw. ins Wasserbehälter einzugie­ßen. Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberflächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennun­gen zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bü- geleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfläche nicht berührt. Stellen Sie den Temperaturregler in die Po- sition „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr in die Position „AUS“ vor dem Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab- schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker. Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden. Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen. Gießen Sie das Wasser nur nach dem Ab-
schalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen. Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den; schalten Sie das Gerät bei der Fest­stellung von Beschädigungen vom Strom­netz ab und wenden Sie sich an einen auto­risierten Kundenservicedienst.
7
MW-3017_INSTR.indd 7MW-3017_INSTR.indd 7 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 8
DEUTSCH
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder- spielzeug zu nutzen. Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten. Dieses Gerät darf von Kindern und behin- derten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und ver­ständliche Anweisung über die sichere Nut­zung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf. Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus- halt geeignet.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Ver- packung heraus und falls notwendig, ent­fernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (14). Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung überein­stimmt.
Anmerkung:
- Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines frem­den Geruchs hren – es ist normal.
Wasserauswahl
Sie können ein normales Leitungswasser nut­zen.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird emp­fohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2, um die Kalkbildung zu vermeiden.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Strom­netz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN“ und den Regler der konstan­ten Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“. Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff- nung (2). Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den Wasserbehälter (15), danach schließen Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
- Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
- Wenn sie Wasser während des Bügelns nachgießen müssen, schalten Sie das Bü­geleisen aus und ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose.
- Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff­nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
Temperatur beim Bügeln
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (14) und der Wasserbehälter (12) sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist. Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturan­gaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
• Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
(MAX)
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
8
MW-3017_INSTR.indd 8MW-3017_INSTR.indd 8 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 9
DEUTSCH
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Tempera­tur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthe­sefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Tempera­tur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden. Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück aus Polyester und Baum­wolle besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist «•“). Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prü­fen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltempe­ratur an und erhöhen Sie diese, bis das ge­wünschte Ergebnis nicht erreicht wird). Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung ge­bügelt werden (in Richtung des Strichs). Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innen­seite aus.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bü­geln übergehen.
Anmerkung:
- Beim Bügeln mit Dampf stellen Sie die ge­wünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der Dampfzufuhr (5) ein.
Wassersprüher
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (3) einige Male drü­cken. Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
Trockenes Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrech- te Lage auf. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera- tur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“, dabei wird der Indika­tor (10) aufl euchten. Wenn die Temperatur der Gleitsohle auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indi­kator (10) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen. Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler in die Position „MIN“ stellen. Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett ab­gekühlt wird.
Einstellen der Bügeltemperatur
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrech- te Lage auf. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. Stellen Sie die gewünschte Bügeltempera- tur mit dem Regler (9) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird der Indikator (10) aufl euchten.
MW-3017_INSTR.indd 9MW-3017_INSTR.indd 9 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Bügeln mit Dampf
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei- senfußplatte (8) auf. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist. Stellen Sie die gewünschte Bügeltempe- ratur mit dem Regler (9) ein: im Dampfbe-
9
Page 10
DEUTSCH
reich oder auf «MAX“ (•••), dabei wird der Indikator (10) aufl euchten. Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zum Bü­geln übergehen. Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der kons­tanten Dampfzufuhr (5) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsoh­le (14) des Bügeleisens auszutreten. Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bü- geln aus, indem Sie den Temperaturregler (9) in die Position „MIN und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“ stellen. Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett ab­gekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Reglers der Dampfzufuhr (5) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns ver­wendet werden (Temperaturregler (9) in der Position „•••“ oder „MAX“). Bei Drücken der Taste der Dampfzufuhr (4) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:
- Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzu­fuhr (4) mit dem Intervall von 4-5 Sekun­den.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (9) in der Position „•••“ und „MAX“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 15-30 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der Dampfzufuhr (4) mit dem In­tervall von 4-5 Sekunden, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (14) austreten.
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Ab- dampfung von synthetischen Stoffen durch­zuführen. Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bü- geleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden. Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Tem­peratur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
Reinigung der Dampfkammer
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Lei­tungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“. Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand „MAX“ auf. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei- senfußplatte auf. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose. Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (9) in die Position „MAX“, dabei wird der Indikator (10) aufl euchten. Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (10) erlischt, können Sie zur Reini­gung der Dampfkammer übergehen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- dose. Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken auf und halten Sie den Reinigungsknopf (11) SelfC­lean fest.
10
MW-3017_INSTR.indd 10MW-3017_INSTR.indd 10 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 11
DEUTSCH
Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) austreten. Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zu- rück, bis das ganze Wasser aus dem Was­serbehälter (12) entfernt wird. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte und lassen Sie es vollständig abkühlen. Wenn die Gleitsohle des Geräts (14) voll- ständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab. Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewah- rung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter (12) übrig geblieben ist und die Gleitsohle (14) des Bü­geleisens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pfl ege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist. Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es. Ablagerungen an der Gleitsohle des Bü- geleisens können Sie mit einem Stoff ab­wischen, der mit Wasser- und Essiglösung angefeuchtet ist. Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfer­nung der Kalkablagerungen. Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen. Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
Aufbewahrung
Stellen Sie den Temperaturregler (9) gegen Uhrzeigersinn in die Position „MIN“ und den Regler der Dampfzufuhr (5) in die Position „AUS“ ein. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- dose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüll- öffnung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (12). Schließen Sie den Deckel (2) zu. Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen. Wickeln Sie das Netzkabel des Bügelei- sens um. Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Wasserbehälter – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V, ~ 50 Hz Maximale Leistung: 1800-2200 W
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, techni­sche Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe­bung soll man während der Laufzeit der vorlie­genden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Nie­derspannungsgeräte vorgesehen sin.
11
MW-3017_INSTR.indd 11MW-3017_INSTR.indd 11 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 12
РУССКИЙ
УТЮГ MW-3017
Описание
Сопло разбрызгивателя воды1. Крышка заливочного отверстия2. Кнопка разбрызгивателя воды 3. Кнопка дополнительной подачи пара4. Регулятор постоянной подачи пара5. Ручка6. Защита сетевого шнура7. Основание утюга8. Регулятор температуры9. Индикатор включения/выключения на-10. гревательного элемента Кнопка режима самоочистки SelfClean11. Резервуар для воды12. Указатель максимального уровня воды13. Подошва утюга14. Емкость для заливки воды15.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочи­тайте инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее для использования в качестве спра­вочного материала.
Перед включением убедитесь, что напря- жение в сети соответствует рабочему на­пряжению утюга. Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления. Во избежание риска возникновения по- жара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке. Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно не­сколько устройств с большой потребляе­мой мощностью. Используйте утюг только в целях, преду- смотренных инструкцией. Не используйте устройство вне поме- щений. Ставьте утюг на ровную, устойчивую по- верхность, либо пользуйтесь гладильной доской. Не оставляйте включенный утюг без при- смотра.
Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им. При наполнении резервуара водой всег- да вынимайте вилку сетевого шнура из розетки. Во время глажения крышка заливочного
отверстия для воды должна быть закрыта. Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, ук­сус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические веще­ства и т.д. Во избежание получения ожогов не допу- скайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или вы­ходящим паром. Следите, чтобы сетевой шнур не свеши- вался с края гладильной доски и не ка­сался горячих поверхностей. Перед отключением/подключением утю- га к электрической сети установите регу­лятор температуры в положение «MIN
регулятор постоянной подачи пара в по­ложение
При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур. Чтобы избежать поражения электриче- ским током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость. Перед тем как убрать утюг, слейте остат- ки воды и дайте ему полностью остыть. Сливайте воду только после отключения утюга от сети. Не используйте утюг с повреждениями сетевой вилки или сетевого шнура, а так­же с любыми другими неисправностями. Не пользуйтесь утюгом после его паде- ния, при наличии видимых повреждений или в случае протекания. Во избежание поражения электриче- ским током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении не­исправности отключите утюг от сети и обратитесь в авторизованный (уполно­моченный) сервисный центр. Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
«выключено».
», а
12
MW-3017_INSTR.indd 12MW-3017_INSTR.indd 12 29.06.2011 9:46:0029.06.2011 9:46:00
Page 13
РУССКИЙ
Будьте особенно внимательны, если при- бор используется детьми или людьми с ограниченными возможностями. Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с огра­ниченными возможностями, в мсклю­чительных случаях лицо, отвечающее за их безопасность, должно дать соответ­ствующие и понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании. Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей. Устройство предназначено только для домашнего использования.
Перед первым использованием
Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (14) удалите ее. Убедитесь, что напряжение в сети соот- ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количе­ства дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
Выбор воды
В утюг вы можете налить обычную воду из­под крана. Если водопроводная вода жесткая, то ре­комендуется смешивать ее с дистиллиро­ванной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистилли­рованной водой в соотношении 1:2, чтобы предотвратить образование накипи.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
Установите регулятор температуры (9) в положение «MIN
янной подачи пара (5) в положение «вы­ключено»
.
», а регулятор посто-
Откройте крышку заливочного отверстия (2). Залейте воду, используя емкость для за- ливки воды (15), затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения необходимо до­лить воду, то отключите утюг и выньте се­тевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
Температура глажения
Перед началом эксплуатации протестируй­те нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (14) и резервуар для воды (12) чистые.
Всегда перед глажением вещей смотри- те на ярлык изделия, где указана реко­мендуемая температура глажения. Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материа­ла, то для выбора температуры глажения смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон,
••
••• (MAX)
Таблица применима только для гладких материалов. Если необходимо гладить ма­териал другого типа (гофрированный, ре­льефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
Сначала отсортируйте вещи по темпе- ратуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
акрил, полиэстер (низкая температура)
Шелк/шерсть (средняя температура)
Хлопок/лен (высокая температура)
13
MW-3017_INSTR.indd 13MW-3017_INSTR.indd 13 29.06.2011 9:46:0129.06.2011 9:46:01
Page 14
РУССКИЙ
Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температуре (напри­мер, синтетические ткани). После чего переходите на глажение при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна сле­дует гладить в последнюю очередь. Если в состав ткани входят смесовые во-
локна, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если изделие состоит из полиэстера и из хлопка, то его следует гладить при темпе­ратуре, подходящей для полиэстера «•»). Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, ко­торое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температу­ру глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повы­шайте её, пока не добьётесь желаемого результата). Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажи­мом. Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тка­нях, гладьте их с изнаночной стороны.
Установка температуры глажения
Установите утюг в вертикальное положе- ние. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (9) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индика­тор (10). Когда температура подошвы утюга (14) достигнет установленной температуры, индикатор (10) погаснет, можно присту­пать к глажению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо уста­навливать
необходимую интенсивность
парообразования с помощью регулятора подачи пара (5).
Разбрызгиватель воды
Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
сколько раз на кнопку разбрызгивателя (3). Убедитесь, что в резервуаре (12) доста- точно воды.
Сухое глажение Установите утюг в вертикальное положе- ние. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Поворотом регулятора (9) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX», в зависимости от типа ткани, а регулятор постоянной по­дачи пара (5) в положение «выключено», при этом загорится индикатор (10). Когда температура подошвы утюга до- стигнет установленной температуры, ин­дикатор (10) погаснет, можно приступать к глажению. После использования утюга установи- те регулятор температуры в положение «MIN». Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
Паровое глажение
Поставьте утюг на основание (8). Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Убедитесь, что в резервуаре (12) доста- точно воды. Поворотом регулятора (9) установите требуемую температуру глажения: в зоне работы с паром или «MAX» (•••), при этом загорится индикатор (10). Когда температура подошвы утюга (14) достигнет установленной температуры, индикатор (10) погаснет, можно присту­пать к глажению. Регулятором постоянной подачи пара (5) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (14). После использования утюга установите регулятор температуры (9) в положение
14
MW-3017_INSTR.indd 14MW-3017_INSTR.indd 14 29.06.2011 9:46:0129.06.2011 9:46:01
Page 15
«MIN», а регулятор постоянной подачи пара (5) в положение «выключено». Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора подачи пара (5) и на­личие воды в резервуаре.
Дополнительная подача пара
Функция дополнительной подачи пара по­лезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотем­пературном режиме глажения (регулятор температуры (9) находится в положении «•••» или «MAX»).
При нажатии кнопки подачи пара (4) из
подошвы утюга будет выходить пар.
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паро­вых отверстий нажимайте кнопку допол­нительной подачи пара (4) с интервалом в 4 -5 секунд.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотем­пературном режиме глажения (регулятор температуры (9) находится в положении «•••» или «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку по­дачи пара (4) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет выходить из подошвы утюга (14).
РУССКИЙ
Очистка паровой камеры
Для увеличения срока службы утюга реко­мендуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
Установите регулятор постоянной подачи пара (5) в положение «выключено». Наполните резервуар (12) водой до от- метки «MAX». Поставьте утюг на основание. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. Поворотом регулятора (9) установите максимальную температуру нагрева по­дошвы утюга «MAX», при этом загорится индикатор (10). Когда температура подошвы утюга (14) достигнет установленной температуры, а индикатор (10) погаснет, можно прово­дить очистку паровой камеры. Выньте вилку сетевого шнура из розетки. Расположите утюг горизонтально над раковиной, нажмите кнопку режима са­моочистки (11) «SelfClean». Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подо­швы утюга (14). Слегка покачивайте утюг вперед и назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (12). Поставьте утюг на основание и дайте ему полностью остыть. Когда подошва утюга (14) полностью осты- нет, протрите ее кусочком сухой ткани. Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (12) нет воды, а подошва утюга (14) сухая.
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикаль- ное отпаривание синтетических тканей. При вертикальном отпаривании не при- касайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления. Никогда не отпаривайте одежду, наде- тую на человека, т.к. температура выхо­дящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
Уход и чистка
Перед чисткой утюга убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл. Протрите корпус утюга слегка влажной тканью, после чего протрите его насухо. Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в водно­уксусном растворе. После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
15
MW-3017_INSTR.indd 15MW-3017_INSTR.indd 15 29.06.2011 9:46:0129.06.2011 9:46:01
Page 16
РУССКИЙ
Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства. Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
Хранение
Поверните регулятор температуры (9) против часовой стрелки до положения «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (5) установите в положение «выклю­чено». Выньте вилку сетевого шнура из розет- ки. Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остав­шуюся воду из резервуара для воды (12). Закройте крышку (2). Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть. Сверните сетевой шнур утюга. Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт. Емкость для заливки воды – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В, ~50 Гц Потребляемая максимальная мощность: 1800-2200 Вт
Срок службы утюга - 3 года
Производитель оставляет за собой право из­менять характеристики устройства без пред­варительного уведомления.
Данное изделие соответствует всем требованиям европейских и россий­ских стандартов безопасности и ги­гиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия. Сделано в Китае.
16
MW-3017_INSTR.indd 16MW-3017_INSTR.indd 16 29.06.2011 9:46:0129.06.2011 9:46:01
Page 17
ҚАЗАҚ
ҮТІК MW-3017
СИПАТТАМАСЫ
Су бүріккішінің шүмегі1. Құятын саңылаудың қақпағы2. Су бүріккішінің батырмасы3. Қосымша бу беру батырмасы4. Тұрақты бу берудің реттегіші 5. Сабы6. Желілік баудың қорғанысы7. Үтіктің негізі8. Температура реттегіші 9. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну 10. көрсеткіші SelfClean өздігімен тазалану режимінің 11. батырмасы Суға арналған сауыт12. Судың максималды деңгейінің көрсеткіші13. Үтіктің табаны14. Суды құюға арналған ыдыс15.
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз жəне келешекте анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз. Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз. Аспапты электр ашалығына қосу кезінде, өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз. Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз. Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда ғана пайдаланыңыз. Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз. Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз. Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз. Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан желіден ажыратыңыз. Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз. Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу уақытында жабық болуы керек. Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады. Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз. Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін бақылаңыз. Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында температура реттегішін «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін «выключено» күйіне белгілеңіз. Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз. Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз. Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз. Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды төгіңіз. Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен, желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз. Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бұзылулар болғанда немесе судың ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз. Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Үтікті балаларға ойыншық ретінде пайдалануғк рұқсат етпеңіз. Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны қараусыз пайдалануға рұқсат етпеңіз. Берілген құрылғы балалардың немесе мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса арналмаған. Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Үтік тек үйде пайдалануға ғана арналған.
17
MW-3017_INSTR.indd 17MW-3017_INSTR.indd 17 29.06.2011 9:46:0129.06.2011 9:46:01
Page 18
ҚАЗАҚ
Алғашқы пайдалану алдында
Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (14) қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз. Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
Суды таңдау
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер құбырдағы су қатты болса, оны 1:1 қатынасында дистильденген сумен араластыру ұсынылады, өте қатты су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында дистильденген сумен араластырыңыз немесе тек дистильденген суды пайдалаңыз.
Суға арналған сауытты толтыру
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жткізіңіз.
Температура реттегішін (9) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (5) «выключено» күйіне орнатыңыз. Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз. Суды құюға арналған ыдысты (15) пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
- Суды MAX белгісінен жоғары
толтырмаңыз.
- Егер үтіктеу кезінде суды толтыру
қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз жəне суды құйыңыз.
- Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз.
Үтіктеу температурасы
Қолдану алдында, үтіктің табаны (14) жəне суға арналған сауыт (12) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз. Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
Синтетика, нейлон, акрил,
••
•••
(max)
Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады. Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен температурада үтіктеген дұрыс болады. Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с. Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады. Сондықтан əуелі төмен температура кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған заттарды соңында үтіктеңіз. Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым полиэстерден жəне мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу қажет «•»). Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.). Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек. Синтетикалық жəне жібек маталардағы сетінейтін дақтардың пайда болуын
18
полиэстер (төмен температура) Жібек/жүн (орташа температура)
Мақта/зығыр (жоғары температура)
MW-3017_INSTR.indd 18MW-3017_INSTR.indd 18 29.06.2011 9:46:0129.06.2011 9:46:01
Page 19
ҚАЗАҚ
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
Үтіктеу температурасын белгілеу
Үтікті тік күйде орнатыңыз. Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз. Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын матаның түріне байланысты белгілеңіз: «», «••», «•••» немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (10) жанады. Үтік табанының (14) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (10) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
- Булы үтіктеу кезінде бу түзелудің қажетті
қарқындылығын бу беру реттегіші (5) көмегімен орнату қажет.
Су бүріккіш
Сіз бүріккіштің (3) батырмасына бірнеше рет басып, матаны ылғалдай аласыз. Сауытта (12) жеткілікті су бар екеніне көз жеткізіңіз.
Құрғақ үтіктеу
Үтікті тік күйде орнатыңыз. Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз. Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын матаның түріне байланысты белгілеңіз: «», «••», «•••» немесе «MAX», ал тұрақты бу беру реттегішін (5) «выключено» күйіне, сол кезде көрсеткіш (10) жанады. Үтік табанының температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (10) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады. Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін «MIN» күйіне орнатыңыз. Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
Бумен үтіктеу
Үтікті негізіне (8) қойыңыз. Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
Сауытта (12) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз Реттегішті (9) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс істеу аймағында, «•••» немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (10) жанады. Үтік табанының (14) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (10) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады. Тұрақты бу беру реттегішімен (5) қажетті бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының (14) саңылауларынан шыға бастайды. Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (9) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (5) «выключено» күйіне орнатыңыз. Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің дұрыстығын жəне сауытта судың болуын тексеріңіз.
Қосымша бу беру
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары температуралы режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (9) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
Бу беру батырмасын (4) басқанда бу үтік
табанынан шыға бастайды.
Ескерту:
- Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
Тік ылғалдау
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (9) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (14) шыға бастайды.
19
MW-3017_INSTR.indd 19MW-3017_INSTR.indd 19 29.06.2011 9:46:0129.06.2011 9:46:01
Page 20
ҚАЗАҚ
Қажетті ақпарат
Синтетикалық маталарды тік ылғалдау ұсынылмайды. Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз. Ешқашан адамға киілген киімді ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың температурасы өте жоғары, плечиктерді немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
Бу камерасын тазалау
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
Тұрақты бу реттегішін (5) «выключено» күйіне орнатыңыз. Сауытты (12) «MAX» белігісіне дейін суға толтырыңыз. Үтікті негізіне қойыңыз. Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз. Реттегішті (9) бұрап, үтік табаны қызуының максималды температурасын белгілеңіз «MAX», сол кезде көрсеткіш (10) жанады. Үтік табанының (14) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (10) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады. Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз. Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең орнатыңыз жəне «SELF-CLEAN» өздігімен тазалану режимінің батырмасын (11) басыңыз. Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны (14) саңылауларынан шыға бастайды. Үтікті алға-артқа сауыттағы (12) бүкіл су шығып болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз. Үтікті негізіне қойыңыз жəн оған толық салқындауға уақыт беріңіз. Үтіктің табаны (14) толық салқындағанан кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз. Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (12) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (14) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
Үтікті тазартқанға дейін оның желіден ажыратылғанына жəне салқындағанына көз жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз. Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы ерітіндіде ылғалдандырылған матамен жойылуы мүмкін. Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз. Табанын жəне корпусын тазалау үшін қажайтын тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз. Үтік табанының өткір металл заттармен түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
Температура реттегішін сағат тіліне қарсы (9) «MIN» күйіне дейін, ал тұрақты бу реттегішін (5) «выключено» күйіне бұрыңыз. Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз. Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға арналған сауыттан (12) төгіңіз. Қақпақты жабыңыз (2). Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз. Үтіктің желілік бауын ораңыз. Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
Үтік – 1 дн. Суды құюға арналған ыдыс – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц Тұтынатын максималды қуаты: 1800-2200 Вт
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын – ала хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
20
MW-3017_INSTR.indd 20MW-3017_INSTR.indd 20 29.06.2011 9:46:0229.06.2011 9:46:02
Page 21
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
FIER DE CĂLCAT MW-3017
Descriere
Duză de pulverizare1. Capac orifi ciu rezervor apă2. Buton stropitor 3. Buton extra aburi 4. Reglor debit continuu de aburi5. Mâner6. Protecţie cablu de alimentare7. Baza fi erului de călcat8. Reglor temperatură9. Indicator pornire/oprire element de încălzire10. Buton regim autocurăţire SelfClean11. Rezervor pentru apă12. Indicator nivel maxim de apă13. Talpa fi erului de călcat14. Vas pentru turnarea apei15.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie ghidul de utilizare şi păstraţi-l pentru consultări ulterioare.
Înainte de conectare asigura i-v c tensiunea
indicată pe aparat corespunde cu tensiunea reţelei locale. Cablul de alimentare este dotat cu fi şă de standard european; conectaţi aparatul numai la o priză cu pământare. Pentru a evita pericolul izbucnirii unui incendiu nu folosiţi piese intermediare pentru a conecta aparatul la priza de reţea. Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimentare nu conectaţi simultan mai multe aparate cu consum mare de putere. Nu folosiţi fi erul de călcat în alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiuni. Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor. Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă plană, stabilă sau folosiţi scândura de călcat. Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat. Deconectaţi aparatul de la reţea după fi ecare utilizare. Întotdeauna scoateţi fi şa de alimentare din priză atunci când umpleţi rezervorul cu apă. Orifi ciul rezervorului de apă trebuie bine închis în timpul călcării. Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depunerilor de calcar, substanţe chimice etc. Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile. Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe scândura de călcat, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi. Înainte de a deconecta/conecta fi erul de călcat la reţeaua de alimentare fi xaţi reglorul de temperatură în poziţia «MIN debitului continuu de aburi în poziţia Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând de conductor. Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau alte lichide. Înainte de conservare permiteţi fi erului de călcat să se răcească şi goliţi-l de apă. Goliţi de apă numai după deconectarea fi erului de călcat de la reţea. Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de alimentare, cablul de alimentare este deteriorat sau în caz de alte defecţiuni. Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri. Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi singuri fi erul de călcat, iar în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii sau persoane cu abilităţi reduse. Nu le permiteţi să folosească aparatul fără supraveghere. Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii sau persoane cu dezabilităţi decât în cazul în care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată de către persoana responsabilă de siguranţa lor. Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală, la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru copii. Aparatul este destinat numai pentru utilizare casnică.
21
», iar reglorul
«oprit».
MW-3017_INSTR.indd 21MW-3017_INSTR.indd 21 29.06.2011 9:46:0229.06.2011 9:46:02
Page 22
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Înainte de prima utilizare
Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe talpă (14), dacă aceasta există. Asiguraţi-vă că tensiunea indicată pe aparat corespunde cu tensiunea reţelei locale.
Remarcă:
- La prima utilizare elementul de încălzire a
fi erului de călcat se arde, de aceea este posibil să apară un miros, eventual un fum uşor, acest lucru este normal.
Alegerea apei
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apa de la robinet. Dacă apa de la robinet este dură, vă recomandăm să o diluaţi cu apă distilată în pro­porţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2 sau folosiţi nu­mai apă distilată.
Umplerea rezervorului pentru apă
Înainte de a turna apa în fi erul de călcat, asigu­raţi-vă că acesta este deconectat de la reţea.
Fixaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia
», iar reglorul de debit continuu de aburi
«MIN (5) în poziţia Deschideţi capacul rezervorului de apă (2). Turnaţi apa folosind vasul pentru turnarea apei (15), închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
- Nu umpleţi cu apă peste nivelul „MAX”.
- Deconectaţi fi erul de la reţeaua de alimentare dacă aveţi nevoie să adăugaţi apă.
- După călcare opriţi fi erul de călcat, lăsaţi-l să se răcească, după care deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa rămasă.
Temperatura de călcare
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat fi erbin­te pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura că talpa fi erului (14) şi rezervorul de apă (12) sunt curate.
Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei unde este indicată temperatura recomandată de călcare. Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura de călcare.
«oprit».
Indicaţii
Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru ţesăturile netede. Dacă ţesătura este de un alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.
Setarea temperaturii de călcare
22
Tipul ţesăturii (temperatura)
Sintetice, nylon, acrilic, poliester
• (temperatură minimă)
•• Mătase/lână (temperatură medie)
•••
(MAX)
Înainte de călcare sortaţi hainele conform temperaturii de călcare: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc. Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte. De aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele care necesită o temperatură minimă (de exemplu stofele sintetice). După care treceţi la călcarea la temperaturi medii (mătase, lână). Articolele din bumbac şi in se vor călca în ultimul rând. Dacă structura ţesăturii conţine fi bre amestecate, atunci este necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exemplu dacă articolul constă din poliester şi bumbac, acesta trebuie călcat la temperatura potrivită pentru poliester «•»). Dacă nu puteţi stabili compoziţia ţesăturii, alegeţi un loc puţin observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi începând cu temperatura cea mai joasă, ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit. Ţesăturile din catifea şi cele care pot căpăta luciu trebuie călcate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor. Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe ţesăturile sintetice şi de mătase călcaţi-le pe partea interioară.
Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală. Introduceţi fi şa cablului de alimentare în priză. Rotind reglorul (9) setaţi temperatura de călcare necesară: «•», «••», «•••» sau «MAX»,
Bumbac/in (temperatură maximă)
MW-3017_INSTR.indd 22MW-3017_INSTR.indd 22 29.06.2011 9:46:0229.06.2011 9:46:02
Page 23
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
în funcţie de tipul ţesăturii, indicatorul (10) se va aprinde. Atunci când talpa fi erului de călcat (14) va atinge temperatura setată, indicatorul (10) se va stinge, puteţi începe călcatul.
Remarcă:
- La călcarea cu aburi este necesar să setaţi intensitatea aburilor cu ajutorul reglorului de debitare a aburilor (5).
Stropitorul de apă
Puteţi umezi ţesătura apăsând de câteva ori butonul stropitor Asiguraţi-vă dacă rezervorul (12) conţine sufi cientă apă.
Călcarea uscată
Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală. Introduceţi fi şa cablului de alimentare în priză. Rotind reglorul (9) setaţi temperatură de călcare necesară: «•», «••», «•••» sau «MAX», în funcţie de tipul ţesăturii, iar reglorul debit continuu de aburi (5) în poziţia «oprit», indicatorul (10) se va aprinde. De îndată ce talpa fi erului de călcat va atinge temperatura setată, indicatorul (10) se va stinge, puteţi începe călcarea. După utilizarea fi erului fi xaţi reglorul de temperatură în poziţia «MIN Scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză şi lăsaţi fi erul să se răcească.
Călcarea cu aburi
Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8). Introduceţi fi şa cablului de alimentare în priză. Asiguraţi-vă că rezervorul (12) conţine sufi cientă apă. Rotind reglorul (9) setaţi temperatura necesară de călcare: în zona călcării cu abur sau «MAX» (•••),indicatorul (10) se va aprinde. De îndată ce talpa fi erului de călcat (14) va atinge temperatura setată, indicatorul (10) se va stinge, puteţi începe călcatul. Setaţi cu ajutorul regulatorului de eliberare continuă de aburi (5) intensitatea necesară
(3).
».
de vaporizare, aburul va ieşi din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (14). După utilizarea fi erului de călcat setaţi reglorul de temperatură (9) în poziţia «MIN», iar reglorul de debit continuu de aburi (5) în poziţia «oprit». Scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză şi permiteţi fi erului de călcat să se răcească.
ATENŢIE
Extra aburi
Funcţia de extra jet de aburi este utilă la călca­rea hainelor puternic şifonate şi poate fi folosită doar în regim de călcare la temperaturi maxime (reglorul de temperatură (9) în poziţia «•••» sau «MAX»).
(4) aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat.
Remarcă: pentru a evita scurgerile de apă din orificiile de aburi apăsaţi butonul pen­tru extra aburi (4) cu intervale de 4-5 de secunde.
Călcarea pe verticală
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verti­cală poate fi folosită doar la călcarea în regim de temperaturi maxime (reglorul de temperatură (9) în poziţia între «•••» şi «MAX»).
distanţă de 15-30 cm de la haine şi apăsaţi butonul de eliberare al aburilor (4) cu intervale de 4-5 secunde, aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat (14).
Informaţii importante
23
! În cazul în care în timpul utilizării nu are loc eliberarea continuă a aburilor, verifi caţi co­rectitudinea setării reglorului de temperatură (5) şi prezenţa apei în rezervor.
La apăsarea butonului de eliberare a aburilor
Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o
Nu este recomandată călcarea cu aburi în poziţie verticală a stofelor sintetice. În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa fi erului stofa pentru a nu o topi. Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei persoane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
MW-3017_INSTR.indd 23MW-3017_INSTR.indd 23 29.06.2011 9:46:0229.06.2011 9:46:02
Page 24
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Curăţarea secţiei de aburi
Pentru prelungirea termenului de funcţionare al fi erului de călcat vă recomandăm să efectuaţi cu regularitate curăţarea secţiei de aburi, în special în regiunile cu apă dură.
Setaţi reglorul debitului continuu de aburi (5) în poziţia «oprit». Umpleţi rezervorul (12) cu apă până la nivelul «MAX». Aşezaţi fi erul pe bază. Introduceţi fi şa cablului de alimentare în priză. Rotind reglorul (9) setaţi temperatura maximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat «MAX», indicatorul (10) se va aprinde. De îndată ce talpa fi erului de călcat (14) va atinge temperatura setată, iar indicatorul (10) se va stinge, puteţi începe curăţarea secţiei de aburi. Scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză. Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei, apăsaţi butonul regimului de autocurăţire (11) «SelfClean». Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi împreună cu depunerile de calcar din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (14). Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de călcat până toată apa nu va ieşi din rezervor (12). Aşezaţi fi erul de călcat pe bază şi permiteţi-i să se răcească. Atunci când talpa fi erului de călcat (14) se va răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată. Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă că rezervorul (12) nu conţine apă, iar talpa fi erului (14) este uscată.
Întreţinere şi curăţare
Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de călcat de la reţea şi asiguraţi-vă că acesta s-a răcit. Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă umedă, după care ştergeţi cu o cârpă uscată. Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de apă cu oţet. După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fi erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi. Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
Depozitare
Rotiţi reglorul de temperatură (9) în sens contrar acelor de ceasornic până în poziţia
, iar reglorul de debit continuu de aburi
«MIN» (3) în poziţia Scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză. Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi de apă rezervorul de apă (12). Închideţi capacul (2). Aşezaţi fi erul în poziţie verticală şi permiteţi-i să se răcească. Rulaţi cablul de alimentare al fi erului de călcat. Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală la un loc uscat şi răcoros, ferit de copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc. Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
Specifi caţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V, ~50 Hz Consum maxim de putere: 1800-2200 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifi ce ca­racteristicile aparatelor fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului – 3 ani
Garanţie
.
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt do­cument fi nanciar, care confi rmă cumpărarea pro­dusului dat.
«oprit».
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la elec­trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
24
MW-3017_INSTR.indd 24MW-3017_INSTR.indd 24 29.06.2011 9:46:0229.06.2011 9:46:02
Page 25
ČESKÝ
ŽEHLIČKA MW-3017
Popis
Hubice rozstřikovače vody1. Víko licího otvoru2. Připínáček rozstřikovače vody3. Připínáček doplňkové dodávky páry4. Regulátor stále dodávky páry5. Držadlo 6. Zajištění sítově šňůry7. Základna žehličky8. Regulátor teploty9. Indikátor zapojení/odpojení topného prvku10. Tlačítko režimu astmatického čištěni Sel-11. fClean Rezervoár pro vodu12. Ukazatel maxiálního úrovně vody13. Podložka žehličky14. Nádrž pro zalíváí vody15.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před provozováním pozorně pročtete insrukci do exploatace a uschovejte její jako informační material.
Před zapojením se přesvědčte, že napětí v sítě odpovídá pracovnímu napětí žehličky. Síťová šňůra zaopatřená „eurovidlici“; zapojujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění. V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte mězikusů při zapojení přístroje k elektrické zásuvce. V zamezení přetížení elektrické síti ne připojujte současně několik příborů s dost velkou spotřebou. Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným předpisy. Ne užívejte vybavení vně prostorů. Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch, nebo uživujte na žehlící tabuli. Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru. Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli používáte jí Při naplnění vodojemu vodou vždy vytáhněte zástrčku z hnízda. Při používání žehličky víko licího otvoru má byt těsně uzavřené.
Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aromatizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, chemické látky atd. Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s horkými povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby se vyhnout získání spálenin. Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s okraji žehlícími desky, a také ne týkala se teplých povrchů. Před odpojením/ připojením žehličky do elektrické sítě ustanovte regulátor teploty v pozicí «MIN páry v pozice «vypnuto». Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy držíte za sítovou zástrčku, nikdy ne nenatahuje za síťovou šňůru. Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné kapaliny. Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout. Ceďte vodu až po odpojení žehličky od sítě. Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty. Nepoužívejte žehličku po její pádu, při výskytu viditelných závad nebo v případě protékaní. V zamezení zásahu elektrického proudu nikdy ne demontuje žehličku samostatně, při odhalení poškození odpojíte žehličku od sítě a obracejte v autorizované servisní středisko. Ne dovolujte děti využívat vybavení jako hračku. Dejte pozor, jeslí přístroj využívají děti nebo lidě s omezenými možnosti. Předepsané vybavení ne slouží pro použití děti i lidé s omezenými možnostmi, pokud jen jim ne dané, tváří, odpovídajícím za jich bezpečnost, vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečným používání vybavení i těch nebezpečí, které můžou vznikat při jeho nesprávném používání Skladujte žehličku v svislé poloze, v suchém chladném místě, nepřístupném pro děti. Vybavení slouží jen pro domácnostní použití.
25
», », a regulátor plynné dodavky
MW-3017_INSTR.indd 25MW-3017_INSTR.indd 25 29.06.2011 9:46:0229.06.2011 9:46:02
Page 26
ČESKÝ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu jištění na podložce (14) odklidíte jí. Přesvědčte se, že napětí v sítě odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka:
- Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky
ohořívá, proto je možný objevení ne velké
dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je normální jev.
Vyber vody
Do žehližky vy můžete nalit zvyklou vodovodní vodu.
Jedlí voda v vodovodu je tvrdí, doporučuje­me míchat jí s destilovanou vodou v poměru 1:1, při velmi tvrdé vodě míchejte její s des­tilovanou vodou v poměru 1:2, aby zabranit tvoření kamene.
Plnění vodojemu
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědčte se, že ona odpojena od sítě.
Vložte regulátor teploty (9) do polohy «MIN a regulátor stále dodávky páry (5) v pozice
«vypnuto».
Odemkněte víko licího otvoru (2). Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zaplavení vody (15), pote těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
- Ne nalévejte vodu výše značky «MAX».
- Pokud během žehlení nutno dolít vodu, to
odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vidlice ze zásuvky.
- Poté co vy dokončete žehlit, vypnete žeh-
ličku, dočkejte její úplného chlazení a poté odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žehličku i sceďte pozůstatky vody.
Teplota žehlení
Před zahájením provozování protestujte zahřá­tou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se v tom, že podložka žehličky (14) i rezervoár (12) čistě.
Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku výrobku, kde uvedena doporučující teplota žehlení.
»,
Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
Syntetik, nylon, akr, polyester
• (nízká teplota)
•• hedvábí/vlna (střední)
•••
(MAX)
Tabulka je použitelná pouze pro hladké materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké teplotě.
Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení: syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna – do bavlny atd. Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne. Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při nízké teplotě (například, syntetické tkaniny). A poté přechází na žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu žehlete naposled. Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na 60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru « • »). Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny, to nalezte na výrobku místo, které ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete požadovaného výsledku). Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem. Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syntetických i hedvábných tkaninách, žehlíte jich s rubové stránky.
Stánovení teploty žehlení
Postavte žehličku ve vertikální polohu. Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
26
Bavlna/léno (vysoká teplota)
MW-3017_INSTR.indd 26MW-3017_INSTR.indd 26 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 27
ČESKÝ
Otočením regulátoru (9) vložte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo «MAX», podle typu tkaniny, a regulátor stálé dodávky páry vzplane indikátor (10). Kdy teplota podložky žehličky (14) dosáhne nastavené teploty, indikátor (10) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
Poznámka:
- Při parním žehlení nutno určovat nutnou
intenzitu tvoření páry pomocí regulátoru dodávky páry (5).
Rozstřikovač vody
Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát na tlačítko rozstřikovače (3). Přesvědčte se, že v nádržce (12) dost vody.
Suché žehlení
Postavte žehličku ve vertikální polohu. Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky. Otočením regulátoru (9) vložte požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo «MAX», », podle typu tkaniny, a regulátor stálé dodávky páry (5) v polohu vypnuto, přitom vzplane indikátor (10). Kdy teplota podložky žehličky dosáhne nastavené teploty, indikátor (10) zhasne, lze přistupovat k žehlení. Za použití žehličky vložte regulátor teploty v polohu «MIN». Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
(5) v polohu vypnuto, přitom
Za použití žehličky vložte regulátor teploty (9) v polohu «MIN», a regulátor stále dodávky páry (5) v polohu «vypnuto». Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého pří­vodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností pozici regulátoru dodávky páry (5) a existence vody v nádržce.
Doplňková dodávka páry
Funkce dodávky páry je užiteční při roztaho­vání záhybů a možně jí použiti jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (9) v poloze «•••» nebo «MAX»).
Při stlačení tlačítka dodávky páry (4) z pod-
ložky žehličky bude vycházet pára.
Poznámka:
- V zamezení vytékaní vody z parních otvorů
mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (4) s intervalem v 4-5 sekund.
Svisle napařování
Funkce vertikálního napařování může byt použi­ta jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (9) v poloze «•••» i «MAX»).
Držíte žehličku vertikálně na vzdálenos­ti 15-30 cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (4) s intervalem v 4-5 sekund, pára bude vycházet z podložky žehličky (14).
Pární žehlení
Umístěte žehličku na základnu (8). Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku. Přesvědčíte se, že v nádržce (12) dost vody. Otočením regulátoru (9) vložte požadovanou teplotu žehlení: v zóně práce s párou nebo «MAX» (•••),přitom vzplane indikátor (10). Kdy teplota podložky žehličky (14) dosáhne nastavené teploty, indikátor (10) zhasne, lze přistupovat k žehlení. Regulátorem stále dodávky páry (5) vložte požadovanou intenzitu tvoření páry, pára načne vycházet z otvorů podložky žehličky (14).
MW-3017_INSTR.indd 27MW-3017_INSTR.indd 27 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Důležitá informace
Není vhodné plnit vertikálně napařování syntetiků. Při napařování ne dotýkejte se podložkou žehličky k tkanině, aby se vyhnout její otavení. Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené na člověku, neb teplota vycházející páry velmi vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
Čištěni parní kamery
Pro prodlení životnosti žehličky se doporučuje pravidelně plnit čištění parní kamery, zejména v regionech s « tvrdou » vodovodní vodou.
27
Page 28
ČESKÝ
Vložte regulátor stále dodávky páry (5) v polohu «vypnuto». Naplníte nádržku (12) vodou do značky «MAX». Umístěte žehličku na základnu. Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku. Otočením regulátoru (9) vložte maximální teplotu ohřevu podložky žehličky «MAX», přitom vzplane indikátor (10). Kdy teplota podložky žehličky (14) dosáhne nastavené teploty, indikátor (10) zhasne, lze provádět čištění parní kamery. Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky. Umístěte žehličku vodorovně nad umyvadlem, stisknete tlačítko režimu automátického čištění (11) «SelfClean».
Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou vyházet z otvorů podložky žehličky (14). Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, prozatím celá voda ne vyjde z nádržky (12). Umístěte žehličku na základnu i dejte jí plně vychladnout. Kdy podložka žehličky (14) plně ochladne, propasíruje její kusem suché látky. Dříve než uklidit žehličku na uschování, přesvědčte se, že v nádržce (12) není vody, a podložka žehličky (14) je sucha.
Obsluha a čištění
Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že ona je odpojena od síti a už chladná. Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou, nato propasírujte jeho do sucha. Usazeniny na podložce žehličky můžou byt odstranění látkou namočenou v octovém­vodním roztoku. Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch podložky suchou látkou. Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra žehličky brousicí čisticí prostředky. Vyhýbejte se styku podložky žehličky s ostrými kovovými předměty.
Uschování
Obraťte regulátor teploty (9) proti směru hodinových ručiček do pozice «MIN» regulátor stále dodávky páry
(5) v polohu
, a
«vypnuto».
Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky. Odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru pro vodu (12). Uzavřete víko (2). Umístěte žehličku vertikálně i dejte jí plně vychladnout. Smotejte sítovou linku žehličky. Chraňte žehličku v svislé pozice v suchém chladném místě, nepřístupném pro děti.
Komplet dodávky
Žehlička – 1 kus. Nadrž pro lití vody – 1 kus
Technické charakteristiky
Napětí napájení: 220-240 V, ~50 Hz Maximální spotřeba: 1800-2200 W
Výrobce zachovává za sebou právo měnit cha­rakteristiky vybavení bez předběžného uvědo­mení
Životnost přístroje - 3 roka
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruč­ní lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elek­tromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkonapěťových pří­strojích.
28
MW-3017_INSTR.indd 28MW-3017_INSTR.indd 28 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 29
УКРАЇНЬСКИЙ
ПРАСКА MW-3017
Опис
Сопло розбризкувача води 1. Кришка заливального отвору 2. Кнопка розбризкувача води 3. Кнопка додаткової подачі пари 4. Регулятор постійної подачі пари 5. Ручка 6. Захист мережного шнура 7. Основа праски 8. Регулятор температури 9. Індикатор включення/ виключення нагрі-10. вального елемента Кнопка режиму самоочищення SelfClean 11. Резервуар для води 12. Покажчик максимального рівня води 13. Підошва праски 14. Ємність для заправлення води 15.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте ін­струкцію з експлуатації і збережіть її для ви­користання як довідковий матеріал.
Перед включенням переконайтеся, що на-
пруга в мережі відповідає робочій напрузі праски. Мережний шнур оснащений «євро вил- кою», включайте її в розетку, що має надій­ний контакт заземлення. Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не використовуйте перехідники при підключенні пристрою до електричної розетки. Щоб уникнути перевантаження електрич- ної мережі не вмикайте одночасно декіль­ка пристроїв з великою споживаною по­тужністю. Використовуйте праску тільки в цілях, пе- редбачених інструкцією. Не використовуйте пристрій поза примі- щеннями. Ставте праску на рівну, стійку поверхню, або користуйтеся прасувальною дошкою. Не залишайте включену праску без нагляду. Завжди відключайте праску від мережі, якщо не користуєтеся нею. При наповненні резервуара водою завжди ви-
ймайте вилку мережевого шнура з розетки. Отвір для заповнення водою повинен бути закритий під час прасування. Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення наки­пу, хімічні речовини тощо. Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або паром, щоб уникнути опіків. Слідкуйте, щоб мережевий шнур не зви- сав з краю прасувальної дошки, а також не торкався гарячих поверхонь. Перед відключенням / підключенням прас- ки до електричної мережі встановіть ре­гулятор температури в положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пари в поло­ження «вимкнено».
При відключенні праски від електричної мережі, завжди тримайтеся за мережну вилку, ніколи не тягніть за шнур. Щоб уникнути ураження електричним струмом, не занурюйте праску у воду або в будь-яку іншу рідину. Перед тим як прибрати праску, злийте за- лишки води і дайте їй повністю охолонути. Зливайте воду лише після відключення праски від мережі. Не використовуйте праску з пошкодженою мережною вилкою, мережним шнуром, а та­кож з будь-якими іншими несправностями. Не користуйтеся праскою після її падіння, при наявності видимих пошкоджень або у випадку протікання. Щоб уникнути ураження електричним струмом, ніколи не розбирайте праску са­мотужки, при виявленні несправності від­ключите праску від мережі і зверніться в авторизований сервісний центр. Не дозволяйте дітям використовувати праску в якості іграшки. Будьте особливо уважні, якщо прилад ви- користовується дітьми або людьми з обме­женими можливостями. Цей пристрій не призначений для вико- ристання дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, яка відповідає за їхню безпеку, їм не дано від­повідні та зрозумілі інструкції щодо без­печного користування пристроєм і тієї небезпеки, яка може виникнути при його неправильному використанні. Зберігайте праску у вертикальному поло- женні в сухому, прохолодному місці, недо­ступному для дітей.
29
MW-3017_INSTR.indd 29MW-3017_INSTR.indd 29 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 30
УКРАЇНЬСКИЙ
Пристрій призначений тільки для домаш- нього використання.
Перед першим використанням
Вийміть праску з упаковки, при наявності захисту на підошві (14) видаліть її. Переконайтеся, що напруга в мережі від- повідає робочій напрузі праски.
Примітка:
- При першому включенні нагрівальний еле­мент праски обгорає, тому можлива поява невеликої кількості диму або стороннього за­паху, це нормальне явище.
Вибір води У праску ви можете налити звичайну воду з-під крану. Якщо водопровідна вода жорстка, то реко­мендується змішувати її з водою, що дисти­лює, у співвідношенні 1:1, при дуже жорсткій воді змішуйте її з водою, що дистилює, у спів­відношенні 1:2, щоб запобігти утворенню на­кипу.
Наповнення резервуара для води
Перш ніж залити воду в праску переконайте­ся, що вона відключена від мережі.
Встановіть регулятор температури (9 в по- ложення «MIN
дачі пари (5) в положення «вимкнено».
Відкрийте кришку заливального отвору (2). Залийте воду, використовуючи ємність для заливання води (15), потім щільно закрий­те кришку (2).
Примітка:
- Не наливайте воду вище за відмітку «MAX».
- Якщо під час прасування необхідно долити воду, то вимкніть праску та витягніть мере­жеву вилку з розетки.
- Після того як ви закінчите прасувати, ви­мкніть праску, дочекайтесь її повного остигання після чого відкрийте кришку за­ливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
Температура прасування
Перед початком експлуатації протестуйте на­гріту праску на клаптику тканини, щоб пере-
», а регулятор постійної по-
конатися в тому, що підошва праски (14) та резервуар для води (12) чисті.
Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де зазначена рекомендо­вана температура прасування. Якщо ярлик із вказівками щодо прасуван- ню відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування ди­віться таблицю.
Позначки Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил,
• поліестер (низька температура)
••
•••
(MAX)
Таблицею можна користуватися тільки для гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний тощо), то найкраще його гладити при низькій темпе­ратурі. Спочатку відсортуйте речі по температурі прасування: синтетику до синтетики, вов­но до вовна, бавовну до бавовни тощо. Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому спочатку рекомендується прасувати речі при низькій температурі (наприклад, синтетичні тканини). Після чого переходите на прасування при більш високих температурах (шовк, вов­на). Вироби з бавовни та льону прасуйте в останню чергу. Якщо до складу тканини входять змішу- вальні волокна, необхідно встановити тем­пературу прасування найнижчу (наприклад, коли виріб складається з поліестеру і з ба­вовни, то його слід прасувати при темпера­турі, що підходить для поліестеру «•»). Якщо ви не можете визначити склад ткани- ни, знайдіть на виробі місце, яке не поміт­не при носінні, і дослідним шляхом оберіть температуру прасування (завжди починай­те з найнижчої температури й поступово підвищуйте її, поки не досягнете бажаного результату). Вельветові та інші тканини, які швидко по- чинають блищати, потрібно прасувати чіт-
30
Шовк/вовна (середня температура)
Бавовна/льон (висока температура)
MW-3017_INSTR.indd 30MW-3017_INSTR.indd 30 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 31
УКРАЇНЬСКИЙ
ко в одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском. Щоб уникнути появи лискучих плям на син- тетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
Налаштування температури прасування
Поставте праску у вертикальне положення. Вставте вилку мережевого шнура в роз- етку. Поворотом регулятора (9) встановіть необ- хідну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «MAX», в залежності від типу тканини, при цьому загориться індикатор (10). Коли температура підошви праски (14) досягне встановленої температури, інди­катор (10) погасне, можна приступати до прасування.
Примітка:
- При паровому прасуванні необхідно вста­новлювати необхідну інтенсивність паро­утворення за допомогою регулятора пода­чі пари (5).
Розбризкувач води
Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька разів на кнопку розбризкувача (3). Переконайтеся, що в резервуарі (12) до- статньо води.
Сухе прасування
Поставте праску у вертикальне положення. Вставте вилку мережного шнура в розетку. Поворотом регулятора (9) встановіть необ- хідну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «MAX», в залежності від типу тка­нини,
а регулятор постійної подачі пари (5) в положення «вимкнено», при цьому заго­риться індикатор (10).
Коли температура підошви праски досяг- не встановленої температури, індикатор (10) погасне, можна приступати до прасу­вання. Після використання праски встановіть ре- гулятор температури в положення «MIN». Вийміть вилку мережевого шнура з роз- етки і дочекайтеся поки праска повністю охолоне.
Парове прасування
Поставте праску на підставу (8). Вставте вилку мережевого шнура в розетку. Переконайтеся, що у резервуарі (12) до- статньо води. Поворотом регулятора (9) встановіть по- трібну температуру прасування: у зоні ро­боти з парою або «MAX» (•••),при цьому загориться індикатор (10). Коли температура підошви праски (14) досягне встановленої температури, інди­катор (10) погасне, можна приступати до прасування. Регулятором постійної подачі пари (5) встановите необхідну інтенсивність паро­утворення, пар почне виходити з отворів підошви праски (14). Після використання праски встановіть регулятор температури (9) в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (5) в положення «вимкнено». Вийміть вилку з розетки і дочекайтеся поки праска повністю охолоне.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається по- стійної подачі пару, перевірте правильність положення регулятора подачі пари (5) і на­явність води в резервуарі.
Додаткова подача пари
Функція додаткової подачі пари корисна при розгладженні складок і може бути вико­ристана тільки при високотемпературному режимі прасування (Регулятор температу­ри (9) в положенні «• • •» або «MAX»). При натисненні кнопки подачі пари (4) з підошви праски буде виходити пар.
Примітка:
- Щоб уникнути витікання води з парових отворів натискайте кнопку додаткової по­дачі пари (4) з інтервалом в 4 ¬ -5 секунд.
Вертикальне відпарювання
Функція вертикального відпарювання може бути використана тільки при високотемпера­турному режимі прасування (регулятор тем­ператури (9) в положенні «• • •» і «MAX»).
Тримайте праску вертикально на відстані 15 - 30 см від одягу і натискуйте кнопку подачі пари (4) з інтервалом в 4 - 5 секунд, пар буде виходити з підошви праски (14).
31
MW-3017_INSTR.indd 31MW-3017_INSTR.indd 31 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 32
УКРАЇНЬСКИЙ
Важлива інформація
Не рекомендується виконувати вертикаль- не відпарювання синтетичних тканин. При відпарюванні не торкайтеся підошвою праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення. Ніколи не відпарювати одяг, одягнений на людину, тому що температура пари, що виходить дуже висока, користуйтеся пліч­ками або вішалкою.
Очищення парової камери
Для збільшення терміну служби праски реко­мендується регулярно виконувати очищення парової камери, особливо в регіонах з «жор­сткою» водопровідною водою.
Встановіть регулятор постійної подачі пари (5) в положення «вимкнено». Наповніть резервуар (12) водою до відміт- ки «MAX». Поставить праску на підставу. Вставить вилку мережного шнура в розетку. Поворотом регулятора (9) встановите мак- симальну температуру нагріву підошви праски «MAX», при цьому загориться інди­катор (10). Коли температура підошви праски (14) до- сягне встановленої температури, а індика­тор (10) згасне, можна проводити очищен­ня парової камери. Вийміть вилку мережного шнура з розетки. Розташуйте праска горизонтально над ра- ковиною, натискуйте кнопку режиму само­очищення (11) «SelfClean». Кипляча вода і пар разом з накипом будуть викидатися з отворів підошви праски (14). Злегка похитуйте праска вперед - назад, поки вся вода не вийде з резервуару (12). Поставте праску на підставу і дайте йому повністю охолонути. Коли підошва праски (14) повністю охоло- не, протріть її шматочком сухої тканини. Перш ніж прибрати праску на зберігання, переконайтеся, що в резервуарі (12) немає води, а підошва праски (14) суха.
Догляд і чищення
Перш ніж чистити праску переконайтеся, що вона відключена від мережі і вже охолола. Протирайте корпус праски злегка вологою тканиною, після чого витріть насухо. Відкладення накипу на підошві праски
можна видалити тканиною, змоченою в оцтово - водному розчині. Після видалення відкладень протріть по- верхню підошви сухою тканиною. Не використовуйте для чищення підошви і корпусу праски абразивні засоби для чи­щення. Уникайте контакту підошви праски з го- стрими металевими предметами.
Зберігання
Поверніть регулятор температури (9) проти годинникової стрілки до положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пари (5) в по­ложення «вимкнено».
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
Відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте воду, що залишилася з резервуара для води (12). Закрийте кришку (2). Поставте праску вертикально і дайте їй по- вністю охолонути. Скрутіть мережевий шнур праски. Зберігайте праску у вертикальному поло- женні в сухому прохолодному місці, недо­ступному для дітей.
Комплект постачання
Праска – 1 шт. Ємність для заливання води – 1 шт.
Технічні характеристики
Напруга живлення: 220-240 В, ~ 50 Гц Споживана максимальна потужність: ¬ 1800­2200 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики пристроїв без попереднього повідомлення
Термін служби приладу - 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом тер­міну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
32
MW-3017_INSTR.indd 32MW-3017_INSTR.indd 32 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 33
БЕЛАРУСКI
ПРАС MW-3017
Апісанне
1. Сопла распырсквальніка вады
2. Вечка залівальнай адтуліны
3. Кнопка распырсквальніка вады
4. Кнопка дадатковай падачы пары
5. Рэгулятар сталай падачы пары
6. Ручка
7. Абарона сеткавага шнура
8. Падстава праса
9. Рэгулятар тэмпературы
10. Індыкатар уключэння/выключэння награ­вальнага элемента
11. Кнопка рэжыму самаачысткі SelfClean
12. Рэзервуар для вады
13. Паказальнік максімальнага ўзроўня вады
14. Падэшва праса
15. Ёмістасць для залівання вады
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю па эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага ма­тэрыялу.
Перад уключэннем пераканайцеся, што напруга ў сетцы адпавядае працоўнай на­прузе праса. Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»; уключайце яе ў разетку, якая мае надзей­ны кантакт зазямлення. У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажа- ру не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прыбора да электрычнай разеткі. У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі не ўключайце адначасова некалькі прылад з вялікай спажыванай магутнасцю. Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах, пра- дугледжаных інструкцыяй. Не выкарыстоўвайце прыладу па-за памяшканнямі. Стаўце прас на роўную, устойлівую паверх- ню, ці карыстайцеся прасавальнай дошкай. Не пакідайце ўключаны прас без нагляду. Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не карыстаецеся ім. Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі. Заўсёды зачыняйце вечка залівальнай адтуліны для вады падчас прасоўкі.
Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады араматызуючыя вадкасці, воцат, рас­твор крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д. Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзільнай парай, каб пазбегнуць атры­мання апёкаў. Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся з краю прасавальнай дошкі, а таксама не дакранаўся да гарачых паверхняў. Перад адключэннем/падлучэннем праса да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар тэмпературы ў становішча «MIN», а рэгуля­тар сталай падачы пары ў становішча «вы­ключана». Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур. Каб пазбегнуць паразы электрычным то- кам, не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую вадкасць. Перад тым як прыбраць прас, зліце рэшткі вады і дайце яму цалкам астыць. Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса ад сеткі. Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а так­сама з любымі іншымі няспраўнасцямі. Не карыстайцеся прасам пасля яго падзен- ня, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў выпадку праходжання. У пазбяганне паразы электрычным токам ніколі не разбірайце прас самастойна; пры выяўленні няспраўнасці адключыце прас ад сеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр. Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прас у якасці цацкі. Будзьце асабліва ўважлівыя, калі прыбор выкарыстоўваецца дзецьмі ці людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі. Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі асобай, якая адказвае за іх бяспеку, не дад­зены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры няправільным карыстанні ёй.
33
MW-3017_INSTR.indd 33MW-3017_INSTR.indd 33 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 34
БЕЛАРУСКI
Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей. Прылада прызначана толькі для хатняга выкарыстання.
Перад першым выкарыстаннем
Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці абароны на падэшве (14) выдаліце яе. Пераканайцеся, што напруга ў сеткі адпа- вядае працоўнай напрузе праса.
Нататка:
- Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма з'яўленне невялікай колькасці дыму ці ста­ронняга паху, гэта звычайная з'ява.
Выбар вады
У прас вы можаце наліць звычайную ваду з­пад крана.
Калі вадаправодная вада цвёрдая, то рэкамендуецца змешваць яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі цвёрдай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2, каб прадухіліць утварэнне шумавіння.
Напаўненне рэзервуара для вады
Перш чым заліць ваду ў прас пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі.
Усталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у становішча «MIN», а рэгулятар сталай па­дачы пары (5) у становішча «выключана». Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2). Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць для залівання вады (15), затым шчыльна зачыніце вечка (2).
Нататкі:
- Не налівайце ваду вышэй адзнакі «MAX».
- Калі падчас прасоўкі неабходна даліць
ваду, то адключыце прас і выміце сеткавы вілку з разеткі.
- Пасля таго, як вы скончыце прасаваць, вы-
ключыце прас, дачакайцеся яго поўнага астывання, пасля чаго адкрыйце вечка за­лівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
Тэмпература прасавання
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб пера-
34
канацца ў тым, што падэшва праса (14) і рэ­зервуар для вады (12) чыстыя.
Заўсёды перад прасоўкай рэчаў глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамен­дуемая тэмпература прасоўкі. Калі цэтлік з указаннямі па прасоўцы адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыя­лу, то для выбару тэмпературы прасоўкі глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
••
•••
(MAX)
Табліца дастасавальная толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), тады лепш за ўсё яго гладзіць пры нізкай тэмпературы. Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць да поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д. Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму спачатку рэкамендуецца гладзіць рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны). Пасля чаго пераходзіце на прасоўку пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну гладзьце ў апошнюю чаргу. Калі ў склад тканіны ўваходзяць змесавыя валокны, тады неабходна ўсталяваць тэм­пературу прасавання самую нізкую (напры­клад, калі выраб складаецца з поліэстэру і з бавоўны, то яго варта гладзіць пры тэмпе­ратуры, падыходнай для поліэстэру «•»). Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то знайдзіце на вырабе месца, якое не прыкметна пры нашэнні, і шля­хам эксперымента абярыце тэмпера­туру прасавання(заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павялічвайце яе, пакуль не дасягнеце жа­данага выніку). Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка па- чынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга ў
Сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэстэр (нізкая тэмпература)
Шоўк/поўсць (сярэдняя тэмпература)
Бавоўна/лён (высокая тэмпература)
MW-3017_INSTR.indd 34MW-3017_INSTR.indd 34 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 35
БЕЛАРУСКI
адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім націскам. Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах, гладзь­це іх са сподняга боку.
Усталёўка тэмпературы прасавання
Ўсталюйце прас у вертыкальнае становішча. Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку. Завароткам рэгулятара (9) усталюйце па-
трабаваную тэмпературу прасоўкі: «•», «••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (10). Калі тэмпература падэшвы праса (14) да- сягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (10) загасне, можна прыступаць да праса­вання.
Нататка:
- Пры паравым прасаванні неабходна ўста-
лёўваць неабходную інтэнсіўнасць па­раўтварэння з дапамогай рэгулятара па­дачы пары (5).
Распырсквальнік вады
Вы можаце завільгатнець тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (3). Пераканайцеся, што ў рэзервуары (12) до- сыць вады.
Сухое прасаванне
Усталюйце прас у вертыкальнае становішча.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку. Завароткам рэгулятара (9) усталюйце па- трабаваную тэмпературу прасавання: «•», «••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу тканіны, а рэгулятар сталай падачы пары (5) у становішча «выключана», пры гэтым загарыцца індыкатар (10). Калі тэмпература падэшвы праса дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (10) за­гасне, можна прыступаць да прасавання. Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэ- гулятар тэмпературы ў становішча «MIN». Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
Паравое прасаванне
Пастаўце прас на падставу (8). Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку. Пераканайцеся, што ў рэзервуары (12) до- сыць вады.
Завароткам рэгулятара (9) усталюйце па- трабаваную тэмпературу прасавання: у зоне працы з парай ці «MAX» (•••), пры гэ­тым загарыцца індыкатар (10). Калі тэмпература падэшвы праса (14) да- сягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (10) загасне, можна прыступаць да праса­вання. Рэгулятарам сталай падачы пары (5) усталюйце неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння, пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (14). Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (9) у становішча «MIN», а рэгулятар сталай падачы пары (5) у становішча «выключана». Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай падачы пары, праверце правільнасць стано­вішча рэгулятара падачы пары (5) і наяўнасць вады ў рэзервуары.
Дадатковая падача пары
Функцыя дадатковай падачы пары карысная пры разгладжванні зморшчын і можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (Рэгулятар тэмпературы (9) у становішчы «•••» ці «MAX»).
Пры націску кнопкі падачы пары (4) з падэш-
вы праса будзе выходзіць пара.
Нататка:
- У пазбяганне выцякання вады з паравых
адтулін націскайце кнопку дадатковай па­дачы пары (4) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
Вертыкальнае адпарванне
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпера­турным рэжыме прасавання (рэгулятар тэм­пературы (9) у становішчы «•••»і «MAX»).
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 15-30 см ад адзежы і націскайце кнопку падачы пары (4) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе выходзіць з падэшвы праса (14).
Важная інфармацыя
Не рэкамендуецца выконваць вертыкаль- нае адпарванне сінтэтычных тканін. Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай
35
MW-3017_INSTR.indd 35MW-3017_INSTR.indd 35 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 36
БЕЛАРУСКI
праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго аплаўлення. Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на чалавека, бо тэмпература выходзільнай пары вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці вешалкай.
Ачыстка паравой камеры
Для павелічэння тэрміна службы праса рэка­мендуецца рэгулярна выконваць ачыстку паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з «цвёр­дай» вадаправоднай вадой.
Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (5) у становішча «выключана». Напоўніце рэзервуар (12) вадой да адзнакі «MAX». Пастаўце прас на падставу. Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку. Завароткам рэгулятара (9) усталюйце максімальную тэмпературу нагрэву па­дэшвы праса «MAX», пры гэтым загарыцца індыкатар (10). Калі тэмпература падэшвы праса (14) дасягне ўсталяванай тэмпературы, а індыкатар (10) загасне, можна праводзіць ачыстку паравой камеры. Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі. Размясціце прас гарызантальна над ракавінай, націсніце кнопку рэжыму самаачысткі (11) «SelfClean». Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем бу- дуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса (14). Злёгку калышыце прас наперад назад, па- куль уся вада не выйдзе з рэзервуара (12). Пастаўце прас на падставу і дайце яму цал- кам астыць. Калі падэшва праса (14) цалкам астыне, пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны. Перш чым прыбраць прас на захоўванне, пераканайцеся, што ў рэзервуары (12) няма вады, а падэшва праса (14) сухая.
Догляд і чыстка
Перш чым чысціць прас пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў. Працірайце корпус праса злёгку вільготнай тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха. Адклады на падэшве праса могуць быць выдалены тканінай, змочанай у водна­воцатным растворы. Пасля выдалення адкладаў папаліруйце па-
верхню падэшвы сухой тканінай.
Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і корпуса праса абразіўныя сродкі для чысткі. Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
Захоўванне
Павярніце рэгулятар тэмпературы (9) су- праць гадзіннікавай стрэлкі да становішча «MIN»
, а рэгулятар сталай падачы пары (5)
у становішча «выключана». Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі. Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2),
перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з рэ­зервуара для вады (12). Зачыніце вечка (2). Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму цалкам астыць. Згарніце сеткавы шнур праса. Захоўваце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт. Ёмістасць для залівання вады - 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Напруга сілкавання: 220-240 В, ~50 Гц Спажываная максімальная магутнасць: 1800­2200 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць ха­рактарыстыкі прылад без папярэдняга апа­вяшчэння
Тэрмін службы прыбора - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
36
MW-3017_INSTR.indd 36MW-3017_INSTR.indd 36 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 37
ЎЗБЕК
DАZMОL MW-3017
Аsоsiy qismlаri
1. Suv purkаsh jоyi
2. Suv quyish jоyi qоpqоg’i
3. Suv purkаsh tugmаsi
4. Qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsi
5. Dоimiy bug’ bеrishni o’zgаrtirish murvаti
6. Tutgich
7. Elеktr shnuri himоyasi
8. Dаzmоl аsоsi
9. Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti
10. Qizitish elеmеnti ishlаyotgаni/o’chgаnini ko’rsаtish tugmаsi
11. O’zini-o’zi tоzаlаsh tugmаsi SelfClean
12. Suv idishi
13. Suv miqdоri eng ko’pligini ko’rsаtish bеlgisi
14. Dаzmоllаsh jоyi
15. Suv quyish idishi
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI
Ishlаtishdаn оldin fоydаlаnish qоidаlаrini diqqаt bilаn o’qib chiqing vа kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qish uchun sаqlаb оlib qo’ying.
Ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt dаzmоl ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring. Elеktr shnurigа Еvrоpа stаndаrtidаgi vilkа qo’yilgаn, uni fаqаt yеrgа yaхshilаb tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng. Elеktr tаrmоg’igа оrtiqchа yuk tushmаsligi uchun ko’p quvvаt оlib ishlаydigаn vоsitаlаrni bir vаqtdа ishlаtmаng. Dаzmоlni fаqаt qo’llаnmаsidа аytilgаn mаqsаddа ishlаting. Dаzmоlni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtmаng. Dаzmоlni tеkis, qo’zg’оlmаydigаn jоygа qo’ying yoki dаzmоl tахtа ishlаting. Ishlаyotgаn dаzmоlni qаrоvsiz qоldirmаng. Аgаr ishlаtmаyotgаn bo’lsаngiz dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn uzib qo’ying. Suv idishigа suv quyishdаn оldin elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оlib qo’ying. Dаzmоl qilаyotgаndа suv idishi qоpqоg’ini аlbаttа yopib qo’ying. Suv idishigа хushbo’y suyuqliklаr, sirkа, krахmаl eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn
rеаgеntlаr, kimyoviy vоsitаlаr vа hk. quyish tа’qiqlаnаdi. Tеringizning оchiq jоylаrigа dаzmоl yoki undаn chiqаyotgаn bug’ tеgishidаn ehtiyot bo’ling, kuyib qоlishingiz mumkin. Elеktr shnuri dаzmоl tахtа chеtidаn оsilib turmаsin, issiq jоylаrgа hаm tеgmаsligi kеrаk. Dаzmоlni elеktrgа ulаshdаn/аjrаtishdаn оldin hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying, dоimiy bug’ bеrish murvаti esа «o’chirilgаn» hоlаtidа bo’lishi kеrаk. Dаzmоlni elеktrdаn аjrаtgаndа elеktr shnuridаn emаs, vilkаdаn ushlаb rоzеtkаdаn chiqаrib оlish kеrаk. Elеktr tоki urmаsligi uchun dаzmоlni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng. Dаzmоlni оlib qo’yishdаn оldin qоlgаn suvini to’kib tаshlаng, sоvushini kutib turing. Suvini fаqаt dаzmоl elеktrdаn аjrаtilgаndаn kеyin to’kish kеrаk. Elеktr vilkаsi, elеktr shnuri shikаstlаngаn, birоr jоyi buzuq dаzmоlni ishlаtmаng. Tushib kеtgаn, birоr jоyi shikаstlаngаni ko’rinib turgаn, nоsоzligi bоr dаzmоlni ishlаtmаng. Elеktr tоki urmаsligi uchun hеch qаchоn dаzmоlni o’zingiz оchishgа hаrаkаt qilmаng; birоr jоyi buzilgаn bo’lsа dаzmоlni elеktrdаn аjrаtib оling vа vаkоlаtli ustахоnаgа оlib bоring. Bоlаlаr dаzmоlni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Jihоzni bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr ishlаtgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling. Jihоz bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning ishlаtishi uchun mo’ljаllаnmаgаn, ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn shахslаr jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtgаn vа u nоto’g’ri ishlаtgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirgаn hоllаr bundаn istisnо qilinаdi. Dаzmоlni tik qo’yib, quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
37
MW-3017_INSTR.indd 37MW-3017_INSTR.indd 37 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 38
ЎЗБЕК
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin
Dаzmоlni qutisidаn chiqаrib оling, dаzmоllаsh jоyigа (14) himоya qаtlаmi qоplаngаn bo’lsа, оlib tаshlаng. Elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt dаzmоl ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Eslаtmа:
- Birinchi mаrtа ishlаgаndа dаzmоldаgi
qiziydigаn elеmеnt kuyadi, shundа birоz tutun bilаn hid chiqishi mumkin, bundаy bo’lishi tаbiiy.
Quyilаdigаn suvni tаnlаsh
Dаzmоlgа jo’mrаkdаn suv оlib quyish mumkin. Аgаr jo’mrаkdаn оlinаdigаn suv qаttiq bo’lsа uni 1:1 qilib distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish tаvsiya etilаdi, suv judа qаttiq bo’lsа, quyqа to’plаnmаsligi uchun, distillаngаn suv bilаn 1:2 nisbаtdа аrаlаshtirish kеrаk.
Suv idishigа suv sоlish
Dаzmоlgа suv sоlishdаn оldin u elеktrdаn аjrаtib qo’yilgаnini tеkshirib ko’ring.
Hаrоrаt murvаtini (9) «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying, dоimiy bug’ bеrish murvаtini (5) esа «o’chirilgаn» hоlаtigа qo’ying. Suv idishi qоpqоg’ini (2) оching. Suv quyadigаn idish (15) bilаn suv quying, so’ng qоpqоg’ini (2) mаhkаm qilib yopib qo’ying.
Eslаtmа:
- Suvni «MAX» bеlgisidаn ko’p quymаng.
- Аgаr dаzmоllаyotgаn vаqtdа yanа suv quyish
kеrаk bo’lsа, оldin dаzmоlni o’chiring, kеyin elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
- Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеyin dаzmоlni
o’chiring, sоvushini kutib turing, shundаn so’ng suv idishi qоpqоg’ini (2) оching, dаzmоlni tеskаri qilib qоlgаn suvni to’kib tаshlаng.
Dаzmоllаsh hаrоrаti
Ishlаtishdаn оldin bir bo’lаk mаtоni dаzmоllаb dаzmоllаsh jоyi (14) bilаn suv idishi (12) tоzа ekаnini tеkshirib ko’ring.
38
Kiyimni dаzmоllаshdаn оldin аlbаttа tаvsiya etilgаn dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn yorlig’ini ko’rib оling. Аgаr dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn yorlig’i bo’lmаsа, lеkin mаtоni bilsаngiz, dаzmоllаsh hаrоrаtini jаdvаlgа qаrаb qo’ying.
Bеlgilаnishi Mаtо turi (hаrоrаt)
Sintеtikа, nеylоn, аkril, pоliestеr
• (pаst hаrоrаt)
•• Shоhi/jun (o’rtаchа hаrоrаt)
•••
(MAX)
Jаdvаlgа qаrаb fаqаt tеkis mаtоlаrni dаzmоlllаsh mumkin. Аgаr mаtо bоshqаchа (to’lqinsimоn, qаbаriq vа hk.) bo’lsа uni pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаgаn yaхshi. Kiyimlаrni оldin dаzmоllаnаdigаn hаrоrаtigа qаrаb аjrаtib chiqing: sun’iy tоlаli mаtоlаr аlоhidа, junli mаtоlаr аlоhidа vа pахtаli vа hk. mаtоlаr аlоhidа qilib аjrаtilаdi. Dаzmоl tеz qizib sеkin sоviydi. Shuning uchun оldin pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn (misоl uchun, sun’iy tоlаli) kiyimlаrni dаzmоllаshni tаvsiya qilаmiz. Shundаn so’ng bаlаndrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn (shоyi, junli) mаtоlаrgа o’tilаdi. Pахtаli vа zig’ir mаtоlаr охiridа dаzmоllаnаdi. Аgаr mаtо аrаlаsh tоlаli bo’lsа dаzmоllаsh hаrоrаtini eng pаstgа qo’yish kеrаk (misоl uchun, аgаr kiyim pоliestеr bilаn pахtаli bo’lsа pоliestеrgа to’g’ri kеlаdigаn hаrоrаtdа dаzmоllаsh kеrаk «•»). Аgаr kiyim mаtоsigа ishlаtilgаn tоlаni bilmаsаngiz kiygаndа ko’rinmаydigаn jоyini dаzmоllаb ko’ring (dоyim pаstrоq hаrоrаtdаn bоshlаb dаzmоllаng vа tо yaхshi dаzmоllаngunchа hаrоrаtini оshirib bоrаsiz). Tеz yaltirаb qоlаdigаn chiyduхоbа vа bоshqа mаtоlаrni fаqаt bir tоmоngа (tviti yotgаn tоmоngа) qаrаtib, dаzmоlni bоsmаsdаn dаzmоllаsh kеrаk.
Pахtа/zig’ir (yuqоri hаrоrаt)
MW-3017_INSTR.indd 38MW-3017_INSTR.indd 38 29.06.2011 9:46:0329.06.2011 9:46:03
Page 39
ЎЗБЕК
Sun’iy vа shоyi mаtоlаr yaltirаb qоlmаsligi uchun tеskаrisidаn dаzmоllаsh kеrаk.
Dаzmоllаsh hаrоrаtini qo’yish
Dаzmоlni tik qilib qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. Murvаtini (9) burаb kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’ying: mаtоgа qаrаb hаrоrаt «•», «••», «•••» yoki «MAX gа qo’yilаdi, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (10) yonаdi. Dаzmоllаsh jоyidаgi (14) hаrоrаt kеrаkli dаrаjаgаchа ko’tаrilgаnidаn kеyin ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (10) o’chаdi, shundаy dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin.
Eslаtmа:
- Birinchi mаrtа dаzmоllаgаndа bug’ bеrishni o’zgаrtirish murvаtini (5) burаb bug’ chiqishi tеzligini kеrаkli qilib qo’yish kеrаk.
Suv purkаgich
Suv purkаsh tugmаsini (3) kеtmа-kеt bоsib mаtоni nаmlаshingiz mumkin. Suv idishdа (12) suv yеtаrli bo’lishi kеrаk.
Quruq dаzmоllаsh
Dаzmоlni tik qilib qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. Murvаtini (9) burаb kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’ying: mаtоgа qаrаb hаrоrаt «•», «••», «•••» yoki «MAX gа qo’yilаdi, dоimiy bug’ bеrish murvаtini (5) «o’chirilgаn» tоmоngа qo’ying, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (10) yonаdi. Dаzmоllаsh jоyidаgi hаrоrаt kеrаkli dаrаjаgаchа ko’tаrilgаnidаn kеyin ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (10) o’chаdi, shundаy dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin. Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеyin hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, dаzmоl sоvushini kutib turing.
Bug’ bilаn dаzmоllаsh
Dаzmоlni аsоsigа (8) qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Suv idishidа (12) suv yеtаrli ekаnini tеkshirib ko’ring. Murvаtini (9) burаb kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’ying: ko’rsаtgich bug’ bilаn ishlаydigаn tоmоndа yoki «MAX» (•••) bеlgisining qаrshisidа bo’lishi kеrаk, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (10) yonаdi. Dаzmоllаsh jоyi (14) hаrоrаti kеrаkli dаrаjаgа yеtgаnidаn kеyin ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i o’chаdi, shundа dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin. Dоimiy bug’ bеrish murvаtini (5) burаb bug’ chiqishini kеrаkli qilib qo’ying, dаzmоllаsh jоyidаn (14) bug’ chiqа bоshlаydi. Ishlаtib bo’lgаndаn kеyin hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) «MIN» tоmоngа, dоimiy bug’ bеrish murvаtini (5) esа «o’chirilgаn» tоmоngа o’tkаzib qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, dаzmоl sоvushini kutib turing.
Diqqаt!
Аgаr ishlаyotgаn vаqtidа bug’ dоim chiqib turmаsа, bug’ chiqishini o’zgаrtirish murvаti (5) qаndаy turgаnini vа suv idishdа suv bоrligini tеkshirib ko’ring.
Qo’shimchа bug’ bеrish
Qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsi buklаnib qоlgаn jоylаrni tеkislаgаndа, fаqаt bаlаnd dаzmоllаsh hаrоrаtidа ishlаtilаdi (Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti (9) «•••» yoki «MAX» tоmоndа bo’lishi kеrаk).
Qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsi (4) bоsilgаndа dаzmоllаsh jоyidаn bug’ chiqа bоshlаydi.
Eslаtmа:
- Bug’ chiqаdigаn jоyidаn suv оqmаsligi uchun
qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsini (4) 4-5 sеkund оrаsidа bоsing.
Tik bug’lаsh
Dаzmоllаsh hаrоrаti bаlаnd bo’lgаndаginа (hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti (9) «•••» yoki «MAX» tоmоndа bo’lishi kеrаk) tik bug’lаsh mumkin bo’lаdi.
Dаzmоlni kiyimdаn 15-20 sm nаridа ushlаb, 4-5 sеkund оrаliqdа bug’ bеrish tugmаsini (4)
39
MW-3017_INSTR.indd 39MW-3017_INSTR.indd 39 29.06.2011 9:46:0429.06.2011 9:46:04
Page 40
ЎЗБЕК
bоsing, dаzmоllаsh jоyidаn (14) bug’ chiqа bоshlаydi.
Muhim mа’lumоt
Sun’iy mаtоlаrni tik bug’lаsh tаvsiya qilinmаydi. Tik bug’lаgаndа, kuyib qоlmаsligi uchun, dаzmоl оstini mаtоgа tеkkizmаng. Hеch qаchоn оdаm ustidаgi kiyimni bug’lаmаng, sаbаbi dаzmоldаn chiqаyotgаn bug’ judа issiq bo’lаdi. Bug’lаgаndа ilmоq yoki kiyim ilgich ishlаting.
Bug’lаsh bo’lmаsini tоzаlаsh
Dаzmоlning ishlаsh muddаtini uzаytirish uchun, аyniqsа jo’mrаkdаn kеlаdigаn «suv qаttiq» bo’lаdigаn jоylаrdа, bug’lаsh bo’lmаsini vаqti-vаqti bilаn tоzаlаb turish tаvsiya etilаdi.
Dоimiy bug’ bеrishni o’zgаrtirish murvаtini (5) «o’chirilgаn» tоmоngа o’tkаzib qo’ying. «MAX» bеlgisigа yеtgunchа suv idishigа suv quying. Dаzmоlni аsоsigа qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. Murvаtini (9) burаb dаzmоllаsh hаrоrаtini «MAX»gа qo’ying, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (10) yonаdi. Dаzmоllаsh jоyi (14) qo’yilgаn hаrоrаtgаchа qizigаndаn kеyin ko’rsаtish chirоg’i (10) o’chаdi, shundа bug’lаsh kаmеrаsini tоzаlаsh mumkin. Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling. Dаzmоlni yotqizib qo’l yuvgich ustidа ushlаb turing, o’zini tоzаlаsh «SelfClean» tugmаsini (11) bоsing. Qаynоq suv bilаn bug’ quyqа bilаn qo’shilib dаzmоllаsh jоyidаn (14) chiqib kеtаdi. Suv idishdаgi (12) suvning hаmmаsi chiqib kеtmаgunchа dаzmоlni bir оz chаyqаtib turing. Dаzmоlni аsоsigа qo’ying, sоvushini kutib turing. Dаzmоllаsh jоyi (14) sоvugаndаn kеyin uni quruq mаtо bilаn аrtib оling. Dаzmоlni sаqlаshgа оlib qo’yishdаn оldin, suv idishidа (12) suv yo’qligini, dаzmоllаsh jоyi (14) quruq ekаnini tеkshirib ko’ring.
Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish
Tоzаlаshdаn оldin dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn uzib, sоvushini kutib turing. Dаzmоl sirtini bir оz nаmlаngаn mаtо bilаn аrting,
shundаn so’ng quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоl оstidаgi kirni suv аrаlаshtirilgаn sirkаdа хo’llаngаn mаtо bilаn tоzаlаb оlish mumkin. Kiri tоzаlаngаndаn so’ng dаzmоl оstini quruq mаtо bilаn аrtib оling. Dаzmоl оstini, sirtini qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаmаng. Dаzmоl оstigа o’tkir mеtаll buyumlаr tеkkizmаng.
Sаqlаsh
«MIN» аlоmаtigа kеlgunchа hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) sоаt miligа tеskаri burаng, bug’ chiqishini o’zgаrtirish murvаtini (5) esа «o’chirilgаn» tоmоngа o’tkаzib qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling. Suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching, dаzmоlni аg’dаrib ushlаb suv idishdаgi (12) qоlgаn suvni to’kib tаshlаng. Qоpqоqni (2) yoping. Dаzmоlni tik qo’yib sоvushini kutib turing. Dаzmоlning elеktr shnurini yig’ib, o’rаb qo’ying.
Dаzmоlni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn, quruq, sаlqin jоygа tik qo’yib sаqlаng.
To’plаmi
Dаzmоl - 1 dоnа Suv quyish idishi – 1 dоnа
Tехnik хususiyatlаri
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V, ~50 Hz Istе’mоl qilаdigаn mаksimаl quvvаti: 1800­2200 W
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn оgоhlаntirmаsdаn jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompani­yaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat
xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (73/23 YAES) aytilgan YAXS talablariga muvofi q keladi.
40
MW-3017_INSTR.indd 40MW-3017_INSTR.indd 40 29.06.2011 9:46:0429.06.2011 9:46:04
Page 41
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsda­tum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату ви­робництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
MW-3017_INSTR.indd 41MW-3017_INSTR.indd 41 29.06.2011 9:46:0429.06.2011 9:46:04
Page 42
MW-3017_INSTR.indd 42MW-3017_INSTR.indd 42 29.06.2011 9:46:0429.06.2011 9:46:04
Loading...