MAXWELL MW-3016 W User Manual [ru, de, en, cs]

MW-3016.indd 1MW-3016.indd 1 05.10.2011 15:19:2605.10.2011 15:19:26
7
6
5
4
8
3
9
10
2
1
11
12
14
13
15
MW-3016.indd 2MW-3016.indd 2 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
ENGLISH
Description
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Constant steam supply control
4. Self-clean mode button
5. Water spray button
6. Additional steam release button
7. Heating element on/off indicator
8. Handle
9. Power cord protection
10. Temperature control
11. Iron base
12. Water reservoir
13. «MAX» indication for maximal water level
14. Iron sole
15. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the device, read this instruction carefully and keep it for future reference.
Before switching on the device, make sure that your home electricity supply corresponds to the operating voltage of the iron.
The power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket with a secure grounding.
In order to avoid fire risk, do not use adapters when connecting the device to the socket.
In order to avoid mains overloading, provide that no other electrical appliances with higher power consumption are connected to the same outlet the device is connected to.
Do not use the device if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the device.
Use the device only for the intended purpos­es, as stated in the instruction.
Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
Never leave the operating iron unattended.
When filling the water tank with water, always
unplug the device.
The water tank lid should be closed during the ironing.
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces.
Before plugging/unplugging the iron to the mains, set the temperature control to the “MIN” position, and the constant steam sup­ply control to the “ steam supply is off).
Always unplug the iron if it is not being used.
To unplug the iron always take its plug, do not
pull the power cord.
In order to avoid electric shock do not im­merse the device into water or other liquids.
Before taking the iron away for keeping, let the device cool down and pour out the re­maining water.
Pour out water only after unplugging the de­vice.
Do not use the device after it fell, if there are visible damages in the device or in case of leakage.
In order to avoid electric shock do not repair the device yourself. If there are some dam­ages in the device apply to the authorized service center.
Do not allow children to use the device as a toy.
This device is not intended for usage by children or disabled persons. In exceptional cases a person who is responsible for safety should give them all necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper us­age of the device. Do not permit them to use the device unattended.
Store the iron vertically in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.
The device is intended for household use only.
Before first use
Unpack the iron; remove the protection (if any) from the iron sole (14).
Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron operating voltage.
Note:
- When using the device for the first time, the heating element of the device burns that is why some smoke or foreign odor can appear. It is normal.
” position (constant
3
MW-3016.indd 3MW-3016.indd 3 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
ENGLISH
Water selection
To fill in the water tank, use normal tap water. If the water is hard, mix it with distilled water in pro­portion 1:1, if the water is too hard, mix it with dis­tilled water in proportion 1:2 to reduce scaling.
Filling the water reservoir with water
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
Set the temperature control (10) to the “MIN” position, and the constant steam supply con­trol (3) to the “
Open the water tank lid (2).
Using the measuring cup (15) fill the water
tank (12) with water, then firmly close the lid (2) (Fig. 2).
Notes:
- Do not fill the device with water above the “MAX” mark (13).
- Never fill the water tank (12) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling re­agents, chemical agents etc.
- If you need to refill water during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the socket.
- After you finish ironing, switch off the device, wait until it cools down completely, then open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
Ironing temperature
Before operating, test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (14) and the wa­ter tank (12) are clean.
Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before ironing.
If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
• (low temperature)
•• Silk, wool (medium temperature)
••• Cotton, linen (high temperature)
MAX Maximum temperature
” position (Fig. 1).
This table is only for smooth materials. Fab­rics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
Firstly sort items by ironing temperature: syn­thetics with synthetics, wool with wool, cotton with cotton, etc.
The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance syn­thetic fabrics).
After that, move to higher temperature ironing (silk, wool). Cotton and linen should be ironed last. If an item is made from a mix of fabrics, then the
iron should be set for the fabric with the low­est ironing (for instance if an item is made from elastane and cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing elastane “•”).
If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the iron­ing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
Corduroy and other fabrics that start getting glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn­thetic and silk fabrics, iron them back-side.
Setting the ironing temperature
Place the iron vertically.
Insert the plug into the socket.
Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or «MAX», depending on the type of fabric, the (7) indicator will light up (Fig. 3).
When the sole temperature (14) reaches the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
Dry ironing
Place the iron on the base (11).
Set the constant steam supply control (3) to
the « » (off) position.
Insert the plug into the socket.
Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or «MAX», (depending on the type of fabric), the (7) indicator will light up.
4
MW-3016.indd 4MW-3016.indd 4 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
ENGLISH
When the sole temperature reaches the de­sired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
After you finish ironing set the control (10) to the “MIN” position.
Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
Steam ironing
The iron has an anti-drop valve, which stops wa­ter supply, when the sole temperature is too low, it prevents appearance of drops out of the sole openings (14). At heating and cooling down of the iron sole you will hear corresponding clamps of opening/closing of the anti-drop valve, that in­dicates its normal operation.
Place the iron on the base (11).
Insert the plug into the socket.
Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
Turn the temperature control (10) to set the required ironing temperature: in the steam operation zone or «MAX» (•••), the indicator (7) will light up.
When the iron sole (14) temperature reaches the desired temperature value, the (7) indica­tor will go out, you can start ironing.
Turn the constant steam supply regulator (3) to set the intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (14).
After usage of the iron, set temperature con­trol (10) to the “MIN” position, and the con­stant steam supply control (3) to the “ sition (steam supply is off).
Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the steam supply con­trol (3) is set properly and whether there is water in the water tank.
Additional steam release
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regu­lator (10) is set to «•••» or “MAX”) (Fig. 4). When pressing the steam supply button (6), steam will go out from the sole.
” po-
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (6) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (10) to the “MAX” posi­tion). Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm from the clothes and press the additional steam release button (6) with a 4-5 seconds interval, steam will be released from the sole (14) (Fig. 5).
Important information
Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
Never steam clothes being put on a person, as the steam temperature is very high, use hangers for this purpose.
Water sprayer
You can dampen the fabric by pressing the spray button (5) several times (Fig. 6).
Make sure that there is enough water in the water tank (12).
Steam chamber cleaning
To extend lifetime of the iron, we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
Set the steam supply control (3) to the « (off) position (steam supply is off).
Fill the water tank (12) till the “MAX” mark (13).
Place the iron on the base (11).
Insert the plug into the socket.
Set the temperature control (10) to the maxi-
mal temperature of the iron sole «MAX», the (7) indicator will light up.
When the sole temperature (14) reaches the desired temperature value, the indicator (7) will go out, you can start cleaning the steam chamber.
Remove the plug from the socket.
Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold the self clean button (4) (Fig. 7).
Boiling water and steam together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (14).
5
»
MW-3016.indd 5MW-3016.indd 5 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
ENGLISH
Slightly sway the iron back and forth, until wa­ter goes out of the water tank (12).
Place the iron on the base (11) and let it cool down completely.
When the sole (14) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage, make sure that there is no water in the water tank (12) and that the iron sole (14) is com­pletely dry.
Cleaning and care
Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled down completely.
Wipe the iron’s body with a slightly damp cloth and then wipe dry.
Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
Storage
Set the temperature control (10) to the “MIN” position, and the constant steam supply control (3) to the “
Remove the plug from the socket.
Open the water tank lid (2), turn over the iron
and pour out any remaining water from the water tank (12). Close the lid (2).
” position (steam supply is off).
Set the iron vertically and allow it to cool com­pletely.
Wind the power cord of the device (Fig. 8).
Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children and disabled persons.
Delivery set
Iron– 1 pc. Measuring cup - 1 item
Specifications
Power supply: 220-240 V Maximal power consumption: 1800-2200 W
Service life of the unit is 3 years
The manufacturer preserves the right to change the design and technical specifications of the unit without a preliminary notification.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
~ 50 Hz
6
MW-3016.indd 6MW-3016.indd 6 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
Bügeleisen MW-3016
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Selbstreinigungsbetriebstaste
5. Sprühtaste
6. Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr
7. Indikator der Ein-/Ausschaltung des Heizk­orpers
8. Griff
9. Netzkabelschutz
10. Temperaturregler
11. Bügeleisenfußplatte
12. Wasserbehälter
13. Wasserstandgrenzlinie „MAX“
14. Gleitsohle
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch und bewahren Sie diese für die weitere Nutzung als Informationsmaterial auf.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnah-
me, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit dem Stecker europäi-
scher Art versehen; Schließen Sie ihn nur an die Steckdose, die mit einem Erdungskontakt versehen ist.
Zur Vermeidung der Gefahr der Brandentste-
hung benutzen Sie Übergangsformstücke bei der Anschaltung der Anlage in die elektrische Steckdose nicht.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit ho-
her Verbrauchsleistung gleichzeitig einzus­chalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungs-
gemäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose beim Auffüllen des Wasserbehälters im­mer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü­geln dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße Oberfl ächen nicht berührt.
Vor dem Abschalten/Einschalten des Büge­leisens ins Stromnetz stellen Sie den Tem­peraturregler in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr in die Position “ ” (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht mehr benutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab­schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu zie­hen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor Sie das Gerät wegpacken, lassen Sie es abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Ab­schalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den; wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kun­dendienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder­spielzeug zu nutzen.
Dieses Gerät darf von Kindern und behin­derten Personen nicht genutzt werden. In Ausnahmefällen soll die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, entsprechende verständliche Anweisungen über die sichere Nutzung des Geräts und über die Gefahren geben, die bei seiner falschen Nutzung ent-
7
MW-3016.indd 7MW-3016.indd 7 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
stehen können. Erlauben Sie sie das Gerät ohne Aufsicht nicht zu benutzen.
Bewahren Sie das Gerät in senkrechter Lage in einem kühlen, trockenen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichem Ort auf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus­halt geeignet.
Vor der Inbetriebnahme
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpac­kung heraus und falls notwendig, entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (14).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein­schalten des Bügeleisens, es kann zur Ent­stehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
Wahl des Wassers
Für die Auffüllung des Wasserbehälters benut­zen Sie das Wasser aus der Wasserleitung. Falls das Wasser aus der Wasserleitung hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten Wasser in Proportion 1:1. Falls das benutzte Wasser zu hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten Wasser in Proportion 1:2 oder benutzen Sie nur destil­liertes Wasser, um Abschaumsbildung zu ver­meiden.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bü­geleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ und den Regler der kon­stanten Dampfzufuhr (3) in die Position « » (Abb.1).
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöf­fnung (2).
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den Messbecher(15), danach schließen Sie den Deckel (2) dicht zu. (Abb.2).
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie „MAX“ (13) zu füllen.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (12) einzugießen.
Wenn Sie Wasser während des Bügelns nach­gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
Temperatur beim Bügeln
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (14) und der Wasserbehälter (12) sau­ber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
• Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe
••• Temperatur)
MAX Maximale Temperatur
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Tempe­ratur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthe­sefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
8
MW-3016.indd 8MW-3016.indd 8 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Lei­nen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Klei­dungsstück aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll es bei der Temperatur gebü­gelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist «•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön­nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prü­fen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltempera­tur an und erhöhen Sie diese, bis das gewün­schte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr sch­nell beginnen zu glänzen, sollen unter leicht­em Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (7) aufl euchten (Abb.3).
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Trockenes Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (11) auf.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position « ».
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
«MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (7) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie nach dem Bügeln den Tempera­turregler (9) in die Position «MIN».
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil aus­gestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) des Büge­leisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle ertönen typische Knacktöne der Eröf­fnung/Schließung des Antitropfventils, was auf seinen normalen Betrieb deutet.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (11) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: im Dampfbereich (•••) oder «MAX» auf, dabei wird der Indika­tor (7) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der konstan­ten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) des Bügeleisens auszutreten.
Stellen Sie nach dem Bügeln den Tempera­turregler (10) in die Position „min“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position « » (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
9
MW-3016.indd 9MW-3016.indd 9 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
Richtigkeit der Positionierung des Reglers der Dampfzufuhr (3) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtempera­turbetrieb des Bügelns verwendet werden (Tem­peraturregler (10) in der Position «MAX». (Abb.4) Bei Drücken der Taste der Dampfzufuhr (6) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (6) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (10) in der Position «MAX»). Halten Sie die Dampfbürste senkrecht 15-30 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (6) mit Intervallen von 4-5 Sekunden, der Dampf wird aus den Öffnungen der Sohle des Geräts (14) austreten. (Abb.
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Ab­dampfung von synthetischen Stoffen durch­zuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bü­geleisens mit dem Stoff zu berühren, um sei­ne Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Auf­hängebügel.
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (5) einige Male drücken (Abb. 6).
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkam-
mer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position « » (Dampfzufuhr ausgeschal­tet).
Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit Was­ser bis zum maximalen Füllstand „MAX“ auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (11) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die maximale Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (10) in die Position «MAX», dabei wird der In­dikator (7) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der In­dikator (7) erlischt, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken auf, halten Sie die Selbstreinigungsbetriebstaste (4) (Abb.7).
Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehäl­ter (12) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (11) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (14) vollstän­dig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit ei­nem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter (12) übrig geblie­ben ist und die Gleitsohle (14) des Bügelei­sens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pflege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge­schaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügelei­sens können Sie mit einem Stoff abwischen,
10
MW-3016.indd 10MW-3016.indd 10 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
der mit Wasser- und Essiglösung angefeuch­tet ist.
Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfer­nung der Kalkablagerungen.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
Aufbewahrung
Stellen Sie nach dem Bügeln den Tempera­turregler (10) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position « » (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (12). Schließen Sie den Deckel (2).
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens um.
Bewahren Sie das Gerät in senkrechter Lage in einem kühlen, trockenen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Messbecher – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 1800-2200 W
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, technische Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe­bung soll man während der Laufzeit der vorlie­genden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Nie­derspannungsgeräte vorgesehen sin.
11
MW-3016.indd 11MW-3016.indd 11 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ MW-3016
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка режима самоочистки
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Клавиша дополнительной подачи пара
7. Индикатор включения/выключения нагре­вательного элемента
8. Ручка
9. Защита сетевого шнура
10. Регулятор температуры
11. Основание у тюга
12. Резервуар для воды
13. Указатель максимального уровня воды «MAX»
14. Подошва утюга
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно ознакомь­тесь с инструкцией по эксплуатации и сохра­ните ее для использования в качестве спра­вочного материала.
Перед включением убедитесь, что напря­жение в электросети соответствует рабо­чему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую надеж­ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения по­жара не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколь­ко устройств с большой потребляемой мощностью.
Не используйте утюг с поврежденной се­тевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неис­правностями.
Используйте утюг строго по назначению, как описано в инструкции.
Ставьте утюг на ровную, устойчивую по­верхность, или пользуйтесь гладильной доской.
Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во время глажения.
Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожо­гов.
Следите, чтобы сетевой шнур не находил­ся на гладильной доске и не касался горя­чих поверхностей.
Перед отключением/подключением утю­га к электрической сети установите регу­лятор температуры в положение «MIN
регулятор постоянной подачи пара в по­ложение « » (постоянная подача пара
выключена).
Всегда отключайте утюг от сети, если вы им не пользуетесь.
При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Во избежание поражения электрическим током не погружайте утюг в воду или в лю­бые другие жидкости.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему пол­ностью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
Не пользуйтесь утюгом после его падения, а также при наличии видимых поврежде­ний или в случае протекания.
Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг само­стоятельно; при обнаружении неисправ­ности обращайтесь только в авторизован­ный (уполномоченный) сервисный центр.
Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с огра­ниченными возможностями. В исключи­тельных случаях лицо, отвечающее за без­опасность, должно дать соответствующие и понятные инструкции о безопасном ис­пользовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его непра-
12
», а
MW-3016.indd 12MW-3016.indd 12 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
РУССКИЙ
вильном использовании. Не разрешайте им пользоваться утюгом без присмотра.
Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
Устройство предназначено только для до­машнего использования.
Перед первым использованием
Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (14) удалите ее.
Убедитесь, что напряжение в электриче­ской сети соответствует рабочему напря­жению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это нор­мальное явление.
Выбор воды
Для наполнения резервуара используйте обычную водопроводную воду. Если вода жесткая, то рекомендуется сме­шивать ее с дистиллированной водой в соот­ношении 1:1, при очень жесткой воде смеши­вайте ее с дистиллированной водой в соотно­шении 1:2, чтобы предотвратить образование накипи.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
Установите регулятор температуры (10) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
Используя мерный стаканчик (15) залей­те воду в резервуар для воды (12), затем плотно закройте крышку (2) (рис.2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX» (13).
- Запрещается заливать в резервуар для воды (12) ароматизированные жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для уда­ления накипи, химические вещества и т.д.
» (рис.1).
- Если во время глажения необходимо до­лить воду, то отключите утюг и извлеките сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить, вы­ключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
Температура глажения
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (14) и резер­вуар для воды (12) чистые.
Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекоменду­емая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения поль­зуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
••
•••
MAX Максимальная температура
Таблица применима только для гладких
Сначала отсортируйте вещи по темпе-
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
После чего приступайте к глажению при
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
Шелк, шерсть (средняя температура)
Хлопок, лен (высокая температура)
материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
ратуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани).
более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
13
MW-3016.indd 13MW-3016.indd 13 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
Loading...
+ 29 hidden pages