Before using the device, read this instruction
carefully and keep it for future reference.
• Before switching on the device, make sure
that your home electricity supply corresponds
to the operating voltage of the iron.
• The power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket with a secure grounding.
• In order to avoid fire risk, do not use adapters
when connecting the device to the socket.
• In order to avoid mains overloading, provide
that no other electrical appliances with higher
power consumption are connected to the
same outlet the device is connected to.
• Do not use the device if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the device.
• Use the device only for the intended purposes, as stated in the instruction.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating iron unattended.
• When filling the water tank with water, always
unplug the device.
• The water tank lid should be closed during the
ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the iron to the
mains, set the temperature control to the
“MIN” position, and the constant steam supply control to the “
steam supply is off).
• Always unplug the iron if it is not being used.
• To unplug the iron always take its plug, do not
pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not immerse the device into water or other liquids.
• Before taking the iron away for keeping, let
the device cool down and pour out the remaining water.
• Pour out water only after unplugging the device.
• Do not use the device after it fell, if there are
visible damages in the device or in case of
leakage.
• In order to avoid electric shock do not repair
the device yourself. If there are some damages in the device apply to the authorized
service center.
• Do not allow children to use the device as a
toy.
• This device is not intended for usage by
children or disabled persons. In exceptional
cases a person who is responsible for safety
should give them all necessary instructions
on safety measures and information about
danger, which can be caused by improper usage of the device. Do not permit them to use
the device unattended.
• Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children and disabled persons.
• The device is intended for household use
only.
Before first use
• Unpack the iron; remove the protection (if
any) from the iron sole (14).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron operating voltage.
Note:
- When using the device for the first time, the
heating element of the device burns that is
why some smoke or foreign odor can appear.
It is normal.
To fill in the water tank, use normal tap water.
If the water is hard, mix it with distilled water in proportion 1:1, if the water is too hard, mix it with distilled water in proportion 1:2 to reduce scaling.
Filling the water reservoir with water
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Set the temperature control (10) to the “MIN”
position, and the constant steam supply control (3) to the “
• Open the water tank lid (2).
• Using the measuring cup (15) fill the water
tank (12) with water, then firmly close the lid
(2) (Fig. 2).
Notes:
- Do not fill the device with water above the
“MAX” mark (13).
- Never fill the water tank (12) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
- If you need to refill water during ironing, turn
off the iron and unplug the power cord from
the socket.
- After you finish ironing, switch off the device,
wait until it cools down completely, then open
the water tank lid (2) and drain the remaining
water.
Ironing temperature
Before operating, test the heated iron on the old
cloth to be sure that the iron sole (14) and the water tank (12) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, use the following table to determine
the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
(low temperature)
••Silk, wool (medium temperature)
••• Cotton, linen (high temperature)
MAXMaximum temperature
” position (Fig. 1).
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are
best ironed at low temperature.
• Firstly sort items by ironing temperature: synthetics with synthetics, wool with wool, cotton
with cotton, etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing
(silk, wool). Cotton and linen should be ironed
last.
If an item is made from a mix of fabrics, then the
•
iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from
elastane and cotton, it should be ironed at the
temperature used for ironing elastane “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest
and gradually raise it until you get the desired
result.)
• Corduroy and other fabrics that start getting
glossy quickly should be ironed strictly in one
direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
Setting the ironing temperature
• Place the iron vertically.
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or «MAX», depending on the type of
fabric, the (7) indicator will light up (Fig. 3).
• When the sole temperature (14) reaches the
desired temperature value, the (7) indicator
will go out, you can start ironing.
Dry ironing
• Place the iron on the base (11).
• Set the constant steam supply control (3) to
the « » (off) position.
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
or «MAX», (depending on the type of fabric),
the (7) indicator will light up.
• When the sole temperature reaches the desired temperature value, the (7) indicator will
go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the control (10) to
the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
Steam ironing
The iron has an anti-drop valve, which stops water supply, when the sole temperature is too low,
it prevents appearance of drops out of the sole
openings (14). At heating and cooling down of
the iron sole you will hear corresponding clamps
of opening/closing of the anti-drop valve, that indicates its normal operation.
• Place the iron on the base (11).
• Insert the plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
• Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: in the steam
operation zone or «MAX» (•••), the indicator
(7) will light up.
• When the iron sole (14) temperature reaches
the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the constant steam supply regulator (3)
to set the intensity of steaming, steam will
start outgoing from the openings of the sole
(14).
• After usage of the iron, set temperature control (10) to the “MIN” position, and the constant steam supply control (3) to the “
sition (steam supply is off).
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the steam supply control (3) is set properly and whether there is water
in the water tank.
Additional steam release
Additional steam release function is useful when
ironing folds and can only be used at high ironing
temperatures (when the iron temperature regulator (10) is set to «•••» or “MAX”) (Fig. 4).
When pressing the steam supply button (6),
steam will go out from the sole.
” po-
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam
openings, press the additional steam supply
button (6) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only
when the high temperature mode is used (set the
temperature regulator (10) to the “MAX” position).
Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm
from the clothes and press the additional steam
release button (6) with a 4-5 seconds interval,
steam will be released from the sole (14) (Fig. 5).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the
iron sole to the item while steaming.
• Never steam clothes being put on a person,
as the steam temperature is very high, use
hangers for this purpose.
Water sprayer
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (5) several times (Fig. 6).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
Steam chamber cleaning
To extend lifetime of the iron, we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Set the steam supply control (3) to the «
(off) position (steam supply is off).
• Fill the water tank (12) till the “MAX” mark (13).
• Place the iron on the base (11).
• Insert the plug into the socket.
• Set the temperature control (10) to the maxi-
mal temperature of the iron sole «MAX», the
(7) indicator will light up.
• When the sole temperature (14) reaches the
desired temperature value, the indicator (7)
will go out, you can start cleaning the steam
chamber.
• Remove the plug from the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold the self clean button (4) (Fig. 7).
• Boiling water and steam together with scale
will be throwing out from the openings in the
iron sole (14).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (12).
• Place the iron on the base (11) and let it cool
down completely.
• When the sole (14) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (12) and that the iron sole (14) is completely dry.
Cleaning and care
• Before cleaning the iron, make sure that it is
turned off and has cooled down completely.
• Wipe the iron’s body with a slightly damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole with
a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the
sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal
objects.
Storage
• Set the temperature control (10) to the “MIN”
position, and the constant steam supply control
(3) to the “
• Remove the plug from the socket.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron
and pour out any remaining water from the
water tank (12). Close the lid (2).
” position (steam supply is off).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Wind the power cord of the device (Fig. 8).
• Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children and disabled persons.
Delivery set
Iron– 1 pc.
Measuring cup - 1 item
Specifications
Power supply: 220-240 V
Maximal power consumption: 1800-2200 W
Service life of the unit is 3 years
The manufacturer preserves the right to change
the design and technical specifications of the unit
without a preliminary notification.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
7. Indikator der Ein-/Ausschaltung des Heizkorpers
8. Griff
9. Netzkabelschutz
10. Temperaturregler
11. Bügeleisenfußplatte
12. Wasserbehälter
13. Wasserstandgrenzlinie „MAX“
14. Gleitsohle
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch
und bewahren Sie diese für die weitere Nutzung
als Informationsmaterial auf.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnah-
me, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem Stecker europäi-
scher Art versehen; Schließen Sie ihn nur an
die Steckdose, die mit einem Erdungskontakt
versehen ist.
• Zur Vermeidung der Gefahr der Brandentste-
hung benutzen Sie Übergangsformstücke bei
der Anschaltung der Anlage in die elektrische
Steckdose nicht.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit ho-
her Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungs-
gemäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen
usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampfes, um Verbrennungen
zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf
dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße
Oberfl ächen nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz stellen Sie den Temperaturregler in die Position „MIN“ und den
Regler der konstanten Dampfzufuhr in die
Position “ ” (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht
mehr benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Bevor Sie das Gerät wegpacken, lassen Sie
es abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden; wenden Sie sich bei der Feststellung von
Beschädigungen an einen autorisierten Kundendienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden. In
Ausnahmefällen soll die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, entsprechende
verständliche Anweisungen über die sichere
Nutzung des Geräts und über die Gefahren
geben, die bei seiner falschen Nutzung ent-
stehen können. Erlauben Sie sie das Gerät
ohne Aufsicht nicht zu benutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in senkrechter Lage
in einem kühlen, trockenen und für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichem
Ort auf.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
Vor der Inbetriebnahme
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und falls notwendig, entfernen
Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle
(14).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
− Das Heizelement verbrennt beim ersten Einschalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden
Geruchs führen – es ist normal.
Wahl des Wassers
Für die Auffüllung des Wasserbehälters benutzen Sie das Wasser aus der Wasserleitung.
Falls das Wasser aus der Wasserleitung hart ist,
mischen Sie es mit dem destillierten Wasser in
Proportion 1:1. Falls das benutzte Wasser zu hart
ist, mischen Sie es mit dem destillierten Wasser
in Proportion 1:2 oder benutzen Sie nur destilliertes Wasser, um Abschaumsbildung zu vermeiden.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) in
die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position « »
(Abb.1).
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den
Messbecher(15), danach schließen Sie den
Deckel (2) dicht zu. (Abb.2).
Anmerkungen:
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie „MAX“ (13) zu füllen.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen
usw. ins Wasserbehälter (12) einzugießen.
• Wenn Sie Wasser während des Bügelns nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen
Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie
Restwasser aus.
Temperatur beim Bügeln
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (14) und der Wasserbehälter (12) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf
die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp,
so können Sie die Temperaturangaben fürs
Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
•
Polyester (niedrige Temperatur)
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe
•••
Temperatur)
MAXMaximale Temperatur
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend
der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur
zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück aus Polyester und Baumwolle
besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester
geeignet ist «•“).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt
ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle
beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen
Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt
werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite
aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
«MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei wird
der Indikator (7) aufl euchten (Abb.3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Trockenes Bügeln
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position « ».
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
«MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei wird
der Indikator (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Stellen Sie nach dem Bügeln den Temperaturregler (9) in die Position «MIN».
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr
niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht.
Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus
den Öffnungen der Gleitsohle (14) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der
Gleitsohle ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/Schließung des Antitropfventils, was auf
seinen normalen Betrieb deutet.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: im Dampfbereich
(•••) oder «MAX» auf, dabei wird der Indikator (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfbildung mit dem Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der
Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle
(14) des Bügeleisens auszutreten.
• Stellen Sie nach dem Bügeln den Temperaturregler (10) in die Position „min“ und den
Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die
Position « » (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
Richtigkeit der Positionierung des Reglers der
Dampfzufuhr (3) und das Vorhandensein des
Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der Dampfzufuhr ist fürs Glätten der
Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (10) in der Position «MAX». (Abb.4)
Bei Drücken der Taste der Dampfzufuhr (6) tritt
der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:
− Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (6)
mit dem Intervall von 4-5 Sekunden.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (10) in der
Position «MAX»).
Halten Sie die Dampfbürste senkrecht 15-30 cm
von der Bekleidung entfernt und drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (6) mit
Intervallen von 4-5 Sekunden, der Dampf wird
aus den Öffnungen der Sohle des Geräts (14)
austreten. (Abb.
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein
Mensch trägt, abzudämpfen, weil weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf den Sprühknopf (5) einige Male drücken
(Abb. 6).
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts
wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkam-
mer regelmäßig durchzuführen, besonders in
den Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in
die Position « » (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand „MAX“ auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie die maximale Temperatur der
Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler
(10) in die Position «MAX», dabei wird der Indikator (7) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zur Reinigung
der Dampfkammer übergehen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf, halten
Sie die Selbstreinigungsbetriebstaste (4)
(Abb.7).
• Kochendes Wasser und der Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Gleitsohle (14) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück,
bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter (12) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(11) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (14) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein
Wasser im Wasserbehälter (12) übrig geblieben ist und die Gleitsohle (14) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pflege
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen,
der mit Wasser- und Essiglösung angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens
mit einem trockenen Tuch nach der Entfernung der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses
des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
Aufbewahrung
• Stellen Sie nach dem Bügeln den Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ und den
Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die
Position « » (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie das Restwasser aus
dem Wasserbehälter (12). Schließen Sie den
Deckel (2).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens
um.
• Bewahren Sie das Gerät in senkrechter Lage
in einem kühlen, trockenen und für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichem
Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1800-2200 W
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3
Jahre.
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, technische
Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sin.
Перед эксплуатацией внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации и сохраните ее для использования в качестве справочного материала.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в электросети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при
подключении устройства к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой
мощностью.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, поврежденным сетевым
шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Используйте утюг строго по назначению,
как описано в инструкции.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность, или пользуйтесь гладильной
доской.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга или
выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находился на гладильной доске и не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в положение «MIN
регулятор постоянной подачи пара в положение «» (постоянная подача пара
выключена).
• Всегда отключайте утюг от сети, если вы
им не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте утюг в воду или в любые другие жидкости.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
а также при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями. В исключительных случаях лицо, отвечающее за безопасность, должно дать соответствующие
и понятные инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях,
которые могут возникать при его непра-
вильном использовании. Не разрешайте
им пользоваться утюгом без присмотра.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными возможностями.
• Устройство предназначено только для домашнего использования.
Перед первым использованием
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (14) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества
дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
Выбор воды
Для наполнения резервуара используйте
обычную водопроводную воду.
Если вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2, чтобы предотвратить образование
накипи.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор температуры (10) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Используя мерный стаканчик (15) залейте воду в резервуар для воды (12), затем
плотно закройте крышку (2) (рис.2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX»
(13).
- Запрещается заливать в резервуар для
воды (12) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
» (рис.1).
- Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг и извлеките
сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
Температура глажения
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (14) и резервуар для воды (12) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения пользуйтесь следующей таблицей.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру глажения самую низкую (например,
если изделие состоит из эластана и хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для эластана «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях,
их следует гладить с изнаночной стороны.
Установка температуры глажения
• Установите утюг в вертикальное положение.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «MAX», в зависимости от
типа ткани, при этом загорится индикатор
(7) (рис.3).
• Когда температура подошвы утюга (14) достигнет установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
Сухое глажение
• Поставьте утюг на основание (11).
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
установите в положение «
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «MAX», в зависимости от типа
ткани, при этом загорится индикатор (7).
• Когда температура подошвы утюга достигнет установленной температуры, индикатор (7) погаснет, можно приступать к
глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN».
».
• Извлеките вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
Паровое глажение
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слишком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (14). При нагревании и
остывании подошвы утюга вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания
противокапельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (12) достаточ-
но воды.
• Поворотом регулятора (10) установите
требуемую температуру глажения: в зоне
работы с паром (•••) или «MAX», при этом
загорится индикатор (7).
• Когда температура подошвы утюга (14) достигнет заданной, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (14).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
выключена).
• Извлеките вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит подача
пара, проверьте правильность положения регулятора подачи пара (3) и убедитесь в наличии воды в резервуаре.
Дополнительная подача пара
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемпературном режиме глажения (Регулятор температуры (10) в положении «•••» или «MAX») (рис.4)
При нажатии клавиши подачи пара (6) из подошвы утюга будет выходить пар.
- Во избежание вытекания воды из паровых
отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (6) с интервалом в
4-5 секунд.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры (10) в положении «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 15 30 см от одежды и нажимайте кнопку подачи
пара (6) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет
интенсивно выходить из отверстий подошвы
утюга (14) (рис.5).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
Разбрызгиватель воды
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (5)
(рис.6).
• Убедитесь, что в резервуаре (12) достаточно воды.
Очистка паровой камеры
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «
выключена).
• Наполните резервуар (12) водой до отметки «MAX» (13).
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите
максимальную температуру нагрева подошвы утюга «MAX», при этом загорится
индикатор (7).
» (подача пара
• Когда подошва утюга (14) нагреется до
установленной температуры, а индикатор
(7) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над ра-
ковиной, нажмите кнопку режима самоочистки (4) (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (14).
• Слегка покачивайте утюг вперед назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара
(12).
• Поставьте утюг на основание (11) и дайте
ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (14) полностью остынет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (12) нет воды, а
подошва утюга (14) сухая.
Уход и чистка
• Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-уксусном растворе.
• После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
Хранение
• Установите регулятор температуры (10) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) - в положение « » (подача пара выключена).
• Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (12). Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып
шығыңыз жəне келешекте анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
•
Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
•
Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар ашалыққа
қосыңыз.
•
Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау
үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты
бір уақытта қоспаңыз.
•
Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа
ақаулықпен пайдаланбаңыз.
•
Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда ғана
пайдаланыңыз.
•
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
•
Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
•
Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
•
Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
•
Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды,
сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға
арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
•
Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық
жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе
шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
•
Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың
салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін
бақылаңыз.
•
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында
температура реттегішін «MIN» күйіне, ал тұрақты
бу беру реттегішін «» (бу беру сөндірілген)
күйіне белгілеңіз.
•
Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан
желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік
баудан тартпаңыз.
•
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті
суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
батырмаңыз.
•
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз
жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
•
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
төгіңіз.
•
Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бұзылулар
болғанда немесе судың ағуы жағдайында оны
пайдаланбаңыз.
•
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті
өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде
тел туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
•
Үтікті балаларға ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
•
Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Оларға құрылғыны қараусыз пайдалануға рұқсат
етпеңіз.
•
Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына,
егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті
нұсқаулықтар берілген болмаса арналмаған.
•
Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
•
Үтік тек үйде пайдалануға ғана арналған.
Алғашқы пайдалану алдында
•
Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (14)
қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
•
Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы –
бұл қалыпты құбылыс.
Суды таңдау
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды пайдалануға
болады.
Егер құбырдағы су қатты болса, оны 1:1 қатынасында
дистильденген сумен араластыру ұсынылады, өте
қатты су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында
дистильденген сумен араластырыңыз немесе тек
дистильденген суды пайдалаңыз.
Суға арналған сауытты толтыру
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
•
Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне, ал
тұрақты бу беру реттегішін (3) «» күйіне
орнатыңыз (сур.1).
•
Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
•
Өлшейтін стаканшаны (15) пайдаланып, суды
құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз (сур.2).
Ескерту:
- Суды MAX белгісінен (13) жоғары толтырмаңыз.
- Суға арналған сауытқа (12) хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым
салынады.
- Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр
тетікті ашалықтан ажыратыңыз жəне суды
құйыңыз.
- Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын
саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті
төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз.
Үтіктеу температурасы
Қолдану алдында, үтіктің табаны (14) жəне суға
арналған сауыт (12) таза екеніне көз жеткізу үшін
қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
•
Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған
температурасы көрсетілген бұйымның
жапсырмасын қараңыз.
•
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма
болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда
үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге
қараңыз.
18
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
(төмен температура)
Жібек/жүн (орташа температура)
••
Мақта/зығыр (жоғары температура)
•••
Максималды температура
MAX
•
Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады. Егер
мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі жəне
т.с.с.), онда оны төмен температурада үтіктеген
дұрыс болады.
•
Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы бойынша
сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
•
Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
Сондықтан əуелі төмен температура кезінде
үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық
маталар).
•
Содан кейін анағұрлым жоғары температура
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақтадан
немесе зығырдан жасалған заттарды соңында
үтіктеңіз.
•
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым полиэстерден жəне
мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сəйкес
температурада үтіктеу қажет «•»).
•
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда бұйымды киген кезде көрінбейтін
жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен
температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз жəне оны қажетті
нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
•
Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып (түктің
бағытымен) үтіктеу керек.
•
Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау
үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
Үтіктеу температурасын белгілеу
•
Үтікті тік күйде орнатыңыз.
•
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
•
Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне байланысты
белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе «MAX», сол
кезде көрсеткіш (7) жанады (сур.7.).
•
Үтік табанының (14) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) «» күйіне
белгілеңіз.
•
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
•
Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне байланысты
белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе «MAX», сол
кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (10) «MIN» күйіне орнатыңыз.
Үтік үтік табанының төмен температурасы
кезіндегі судың берілуін жабатын тамшыға қарсы
клапанмен жабдықталған, бұл үтік табанының (14)
саңылауларынан тамшылардың пайда болуын
болдырмайды. Үтік табанының қызуы жəне
салқындауы кезінде, сіз тамшыға қарсы клапанның
ашылуына/жабылуына тəн шыртылдарды естисіз,
ол оның қалыпты жұмыс істеуін куəландырады.
•
Үтікті негізіне (11) қойыңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
•
Сауытта (12) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз
•
Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс істеу
аймағында, «•••» немесе «MAX», сол кезде
көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (14) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
•
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу түзу
қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының
(14) саңылауларынан шыға бастайды.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (10) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру
реттегішін (3) «» (бу беру сөндірілген) күйіне
орнатыңыз.
•
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын
күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің дұрыстығын
жəне сауытта судың болуын тексеріңіз.
19
Қосымша бу беру
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде
пайдалы жəне үтіктеудің жоғары температуралы
режимінде ғана қолданыла алады (температура
реттегіші (10) «•••» немесе «МАХ» күйінде) (сур.4).
Бу беру батырмасын (6) басқанда бу үтік табанынан
шыға бастайды.
Ескерту:
- Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау
үшін қосымша бу беру батырмасын (6) 4-5
секунд аралығымен басыңыз.
Тік ылғалдау
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы
үтіктеу режимінде ғана қолданыла алады
(температура реттегіші (10) «МАХ» күйінде).
Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік ұстаңыз
жəне қосымша бу беру батырмасын (6) 4-5 секунд
аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (14) шыға
бастайды (сур.5).
Қажетті ақпарат
•
Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
•
Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау
үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киілген киімді ылғалдамаңыз,
себебі шығатын будың температурасы өте
жоғары, иықшаларды немесе киім ілгішті
пайдаланыңыз.
Су бүріккіш
•
Сіз бүріккіштің (5) батырмасына бірнеше рет
басып, матаны ылғалдай аласыз (сур.6).
•
Сауытта (12) жеткілікті су бар екеніне көз
жеткізіңіз.
Бу камерасын тазалау
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы
бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
•
Тұрақты бу реттегішін (3) «» (бу беру
сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
•
Сауытты (12) «MAX» белігісіне (13) дейін суға
толтырыңыз.
•
Үтікті негізіне (11) қойыңыз.
•
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
•
Реттегішті (10) бұрап, үтік табаны қызуының
максималды температурасын белгілеңіз «MAX»,
сол кезде көрсеткіш (7) жанады.
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын
алдын – ала хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
7. Indicator de conectare/deconectare a
elementului încălzitor
8. Mâner
9. Cablu electric protejat
10. Regulator de temperatură
11. Bază fierului de călcat
12. Rezervor pentru apă
13. Indicator al nivelului maxim de apă «MAX»
14. Talpa fierului de călcat
15. Pahar cotat
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţiune
de exploatare şi păstraţi-o pentru utilizare
ulterioară în calitate de material de referinţă.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea
din reţea electrică corespunde cu tensiunea de
lucru a fi erului de călcat.
• Cablul electric este dotat cu fi şă de tip „euro”;
conectaţi aparatul la priză cu contact sigur cu
pământul.
• Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului
nu utilizaţi maşon de reducţie la conectarea
dispozitivului la priza electrică.
• Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electrice
nu conectaţi concomitent mai multe aparate
electrice cu o putere mare de consum.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă observaţi dete-
riorări ale fi şei, ale cablului de alimentare sau
orice alte defecte.
• Utilizaţi fi erul de călcat doar conform destinaţi-
ei, cum este descris în instrucţiune.
• Plasaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă dreaptă
şi stabilă sau folosiţi cu masa de călcat.
• Nu lăsaţi fi erul de călcat conectat nesuprave-
gheat.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la
reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• Capacul orifi ciul de umplere cu apă trebuie să
fi e închis în timpul calcatului.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro-
matice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru
îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe
chimice, etc.
• Evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fi erbinţi
ale fi erului de călcat sau aburii acestuia pentru
a evita riscul de apariţie a arsurilor.
• Urmăriţi ca cablul electric să nu afl ă pe masa
de călcat şi să nu contacteze cu suprafeţe fi erbinţi.
• Înainte de deconectarea/conectarea fi erului de
călcat la reţeaua electrică, setaţi regulatorul de
temperatură în poziţia «MIN
de livrare continuă a aburilor în poziţia
(livrarea continuă a aburilor este deconectată).
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la
reţea atunci cînd nu-l utilizaţi.
• Deconectând fi erul de călcat de la reţeaua
electrică nu trageţi de cablu ci apucaţi de fi şă.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau în alte lichide.
• Înainte de a stoca fi erul de călcat, vărsaţi apa
care a rămas şi lăsaţi-l să se răcească complet.
• Vărsaţi apa din rezervor doar după deconectarea fi erului de călcat de la reţea.
• Nu utilizaţi fi erul de călcat dacă acesta a căzut,
în caz de deteriorări vizibile sau dacă observaţi
scurgeri.
• Pentru a evita riscul electrocutării, niciodată nu
demontaţi fi erul de călcat; dacă aţi depistat careva defecte, adresaţi-vă la un centru autorizat
de service.
• Nu permiteţi copiilor să folosească dispozitivul
în calitate de jucarie.
• Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru
a fi utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în
cazuri excepţionalel în care persoana responsabilă pentru siguranţa acestora le-a explicat
instrucţiunile corespunzătoare de utilizare a
dispozitivului şi pericolele legate de utilizarea
necorespunzatoare a acestuia. Nu le permiteţi
acestora să utilizeze dispozitivul fără supraveghere.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală întrun loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii
şi persoane cu dizabilităţi.
• Dispozitivul este destinat doar pentru uz în
condiţii casnice.
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi fi erul de călcat din ambalaj, dacă pe
talpa fi erului de călcat (14) este pusă protecţia,
înlăturaţi-o.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea electrică
corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de
călcat.
Remarcă:
- În timpul primei conectări elementul încălzitor
al fierului de călcat se pârleşte, de aceea este
posibilă apariţia unei cantităţi mici de fum sau
miros străin, este un fenomen normal.
Alegerea apei
Pentru umplerea rezervorului utilizaţi apă
obişnuită din sistemul de aprovizionare cu apă.
Dacă apă este dură, se recomandă amestecarea
ei cu apă distilată în proporţie de 1:1, dacă apa
este foarte dură, amestecaţi-o cu apă distilată
în proporţie de 1:2, pentru a preveni formarea
depunerilor de săruri.
Umplerea rezervorului pentru apă
Înainte de a turna apă în rezervorul fi erului de
călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la
reţea electrică.
• Setaţi regulatorul de temperatură (10)
ţia «MIN», iar regulatorul de livrare continuă a
aburilor (3) în poziţia «» (des.1).
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2).
• Utilizînd paharul cotat (15) turnaţi apă în re-
zervorul (12), apoi închideţi bine capacul (2)
(des.2).
Remarcă:
- Nu turnaţi apă mai sus de marcajul «MAX»
(13).
- Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (12) lichide
aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive
pentru îndepărtarea depunerilor de calcar,
substanţe chimice, etc.
- Dacă în timpul călcării este nevoie de
reumplerea rezervorului cu apă, deconectaţi
fi erul de călcat şi scoateţi fi şa din priză.
- După ce aţi fi nisat călcatul, deconectaţi fi erul
de călcat, aşteptaţi până acesta se răceşte
complet, apoi deschideţi capacul orifi ciului
pentru apă (2), răsturnaţi fi erul de călcat şi
vărsaţi apa care a rămas.
Temperatura de călcare
Înainte de începutul exploatării testaţi fi erul de
călcat încălzit pe o bucată de ţesătură, pentru a vă
asigura că talpa fi erului de călcat (14) şi rezervorul
pentru apă (12) sunt curate.
în pozi-
• Întotdeauna, înainte de călcare, uitaţi-vă pe
eticheta articolului pe care vreţi să-l călcaţi,
acolo unde se indică temperatura de călcare
recomandată.
• Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare lipseşte, însă Dvs. cunoaşteţi tipul de ţesătură,
atunci pentru alegerea temperaturii de călcare
utilizaţi tabelul următor.
Notarea Tipul ţesăturii (temperatura)
•
••Mătase/lână (temperatură medie)
••• Bumbac/in (temperatură înaltă)
MAXTemperatură maximă
Tabelul poate fi aplicat doar în cazul ţesăturilor
netede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată,
reliefată, etc.), atunci se recomandă călcarea
acesteia la temperaturi joase.
• Mai întâi sortaţi lucrurile după temperatura lor
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede de-
• Apoi treceţi la călcarea la temperaturi mai ridi-
• Dacă ţesătura este compusă din diferite tipuri
• Dacă nu puteţi determina tipul ţesăturii, găsiţi
• Ţesăturile din velvet (catifea) şi alte tipuri de
de călcare: separaţi articolele din ţesături sintetice, cele din lână, cele din bumbac, etc.
cât se răceşte. De aceea, se recomandă călcarea în primul rând a lucrurile care se calcă la
temperaturi joase (de exemplu cele din ţesături
sintetice).
cate (mătase, lână). Articolele din bumbac şi
din in călcaţi-le în ultimul rând.
de fi bre, temperatura trebuie setată la cel mai
jos nivel (de exemplu, dacă ţesătura constă din
60% elastan şi 40% bumbac, atunci ea trebuie
călcată la temperatura potrivită pentru elastan
«•»).
o porţiune de articol care nu se vede în timpul
purtării şi găsiţi temperatura potrivită prin metoda încercărilor (începeţi, întotdeauna, de la
cele mai joase temperaturi şi treptat măriţi-o,
până la obţinerea rezultatului dorit).
ţesătură care repede încep a luci, trebuie călcate doar într-o singură direcţie (în direcţia de
orientare a fi relor) cu o mică presiune.
Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe ţesăturile sintetice şi din mătase, călcaţi-le pe dos.
necesară pentru călcare: «•», «••», «•••» sau
«MAX», în dependenţă de tipul ţesăturii, se va
conecta indicatorul (7) (des.3).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(14) va atinge temperatura setată, indicatorul
(7) se va deconecta şi puteţi începe călcatul.
Călcarea uscată
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (11).
• Plasaţi
• Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regula-
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză şi lăsaţi
Călcarea cu aburi
Fierul de călcat este dotat cu o valvă anti-picături,
care opreşte livrarea apei atunci când temperatura
tălpii fi erului de călcat este prea joasă, ceea ce
previne apariţia picăturilor de apă din orifi ciile
tălpii fi erului de călcat (14). În timpul încălzirii şi
răcirii tălpii fi erului de călcat veţi auzi pocnituri
specifi ce de deschidere/închidere a valvei antipicături, care indică asupra funcţionării normale a
acesteia.
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (11).
• Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
• Asiguraţi-vă că în rezervor (12) este o cantitate
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura ne-
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
• Utilizând regulatorul de livrare continuă a abu-
regulatorul de livrare continuă a aburi-
lor (3) în poziţia «».
necesară pentru călcare: «•», «••», «•••» sau
«MAX», în dependenţă de tipul ţesăturii, se va
conecta (7).
va atinge temperatura setată, indicatorul (7) se
va deconecta şi puteţi începe călcatul.
torul de temperatură (10) în poziţia «MIN».
fi erul de călcat să se răcească complet.
sufi cientă de apă.
cesară pentru călcare: în zona de lucru cu aburi (•••) sau «MAX», se va conecta indicatorul
(7).
(14) va atinge temperatura setată, indicatorul
(7) se va deconecta şi puteţi începe călcatul.
rilor (3) setaţi gradul necesar de intensitate a
aburului, în rezultat aburii vor începe să iasă
prin orifi ciile din talpa fi erului de călcat (14).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regulatorul de temperatură (10) în poziţia «MIN», iar
regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în
poziţia «
tă).
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză şi lăsaţi
fi erul de călcat să se răcească complet.
ATENŢIE!
Dacă în timpul lucrului nu are loc livrarea
continuă a aburilor, verifi caţi dacă regulatorul de
temperatură (10) este setat în poziţie corectă şi
asiguraţi-vă în prezenţa apei în rezervor.
Livrare suplimentară de aburi
Funcţia de livrare suplimentară a aburilor este
utilă la netezirea pliurilor şi poate fi utilizată doar la
regim de călcare la temperatură înaltă (regulator
de temperatură (10) în poziţia «•••» sau «MAX»)
(des.4).
La apăsarea butonului de livrare a aburilor (6)
aburii vor ieşi din talpa fi erului de călcat.
Remarcă:
- Pentru a evita scurgerea apei din orifi ciile
pentru aburi apăsaţi butonul de livrare
suplimentară a aburilor (6) cu intervalul de 4-5
secunde.
Funcţia de emisie verticală de aburi
Funcţia de emisie verticală de aburi poate fi
utilizată doar în cadrul regimului de călcat cu
temperatură înaltă (regulatorul de temperatură
(10) trebuie să fi e în poziţia «MAX»).
Ţineţi fi erul de călcat în poziţie verticală la distanţa
de 15-30 cm de la haină şi apăsaţi pe butonul de
livrare suplimentară a aburilor (6) cu intervalul de
4-5 secunde, în rezultat aburii vor ieşi mai intensiv
din talpa fi erului de călcat (12) (des. 5).
Informaţie importantă
• Nu se recomandă prelucrarea cu aburi în poziţie verticală a ţesăturilor sintetice.
• În timpul utilizării funcţiei de emisie verticală de
aburi nu atingeţi ţesătura cu talpa fi erului de
călcat, pentru a evita topirea ţesăturii.
• Niciodată nu prelucraţi cu aburi haina îmbrăcată pe o persoană, pentru că temperatura
aburilor este foarte înaltă, utilizaţi umeraşe sau
un cuier.
• Puteţi să umeziţi ţesătura, apăsând de câteva
ori pe butonul de pulverizare (5) (des.6).
• Asiguraţi-vă că în rezervor (12) este o cantitate
sufi cientă de apă.
Curăţarea compartimentului de aburi
Pentru a prelungi perioada de funcţionare a
fi erului de călcat se recomandă curăţarea regulată
a compartimentului de aburi, mai ales în regiuni cu
apă «dură» în sistemul de aprovizionare cu apă.
• Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor
(3) în poziţia «» (livrarea aburilor este deconectată).
• Umpleţi rezervorul (12) cu apă până la marcajul «MAX» (13).
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (11).
• Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura maxi-
mă de încălzire a tălpii fi erului de călcat «MAX»,
în rezultat se va conecta indicatorul (7).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
(14) va atinge nivelul setat, indicatorul (7) se
va deconecta, veţi putea să curăţaţi compartimentul de aburi.
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
• Ţineţi fi erul de călcat în poziţie orizontală dea-
supra lavoarului, apăsaţi butonul regimului de
autocurăţare (4) (des.7).
• Apa fi erbândă şi aburii împreună cu depunerile
de calcar vor fi aruncate din orifi ciile din talpa
fi erului de călcat (14).
• Legănaţi uşor fi erul de călcat înainte-înapoi,
până va ieşi toată apa din rezervor (12).
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (11) şi lăsaţi-l
să se răcească complet.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (14) se va
răci complet, ştergeţi-o cu o bucată de ţesătură
uscată.
• Înainte de a pune fi erul de călcat la păstrare,
asiguraţi-vă că în rezervor (12) nu este apă, iar
talpa fi erului de călcat (14) este uscată.
Îngrijire şi curăţare
• Înainte de a curăţa fi erul de călcat, asiguraţi-vă
că el este deconectat şi rece.
• Ştergeţi carcasa fi erului de călcat cu o bucată de ţesătură uşor umezită, iar apoi ştergeţi-l
pînă la uscare.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi
îndepărate cu ajutorul unei bucăţi de ţesătură
înmuiate în soluţie de apă şi oţet.
• După înlăturarea depunerilor, lustruiţi suprafaţa tălpii fi erului de călcat cu o bucată de ţesătură uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a carcasei
fi erului de călcat substanţe abrazive de curăţare.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
Păstrare
• Plăsaţi regulatorul de tempertură (3) în poziţia «MIN»
aburilor (3) - în poziţia«» (livrarea aburilor este
deconectată).
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2),
răsturnaţi fi erul de călcat şi vărsaţi din rezervor
(12) apa rămasă (des.8). Închideţi capacul (2).
• Plasaţi fi erul de călcat în poziţie verticală şi lăsaţi-l să se răcească complet.
• Strîngeţi cablul electric a fi erului de călcat
(des.8).
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală întrun loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii
şi persoane cu dizabilităţi.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc.
Pahar cotat – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere de consum maxim: 1800-2200 W
Termenul de utilizare a fi erului de călcat - 3 ani
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifi ce caracteristicile aparatelor fără preaviz
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia
prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
, iar regulatorul de livrare continuă a
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto
uživatelskou příručku a zachovejte ji po celou
dobu životnosti.
• Dřív, než zapněte žehličku, zkontrolujete zda
napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu
napětí zařízení.
• Síťový napájecí kabel je opatřen euro
zástrčkou; zapínejte ji do zásuvky
s bezpečným uzemněním.
• Aby se zabránilo nebezpečí vzniku požáru,
nepoužívejte adaptér pro připojení zařízení k
elektrické zásuvce.
• Aby nedošlo k přetížení rozvodné sítě
nedoporučuje se zapínat více zařízení s
vysokou spotřebou energie.
• Nepoužívejte žehličku při poškozené
zástrčce, při poškozeném napájecím kabelu
a také s jinými poruchami.
• Používejte přístroj pouze k určenému použití ,
jak je popsáno v příručce.
• Dávejte žehličku na rovný, stabilní povrch
nebo žehlící prkno.
• Nenechávejte fungující přístroj bez dohledu.
• Pokaždé, až budete doplňovat žehličku vodou
vypněte napájecí kabel ze sítě.
• Víčko plnicího otvoru musí být během žehlení
uzavřeno.
• Zakázáno nalévat do vodní nádrže parfémy,
ocet, škrobový roztok, činidla na odstraňování
vodního kamene, chemikálie apod.
25
• Vyhněte se kontaktu otevřených úseků
pokožky s horkými povrchy zařízení nebo
proudící párou, aby nedošlo k popálení.
• Udržujte napájecí kabel mimo žehlící prkno, a
vyhněte se jeho kontaktu s horkými povrchy.
• Před vypnutím /zapnutím žehličky nastavte
regulátor teploty do polohy MIN, a regulátor
přívodu páry do polohy
je vypnut).
• Pokud žehlička se nepoužívá, napájecí kabel
třeba vytáhnout ze sítě.
• Při odpojení žehličky ze zásuvky, vždy držte
zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
• Neponořujete přístroj do vody nebo jiných
kapalin aby předejít úrazu elektrickým
proudem
• Před uložením žehličky nechte ji zcela
vychladnout a slijte zbytky vody.
• Vypusťte vodu pouze po vypnutí žehličky ze
sítě.
• Nepoužívejte žehličku po její pádu, a také
v případě viditelného poškození, nebo v
případě úniku vody.
• Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem,
nikdy nerozbírejte žehličku samostatně.
V případě poruchy obraťte se na nejbližší
autorizované (pravomocné) servisní
středisko.
• Nedovolujte dětem používat žehličky jako
hračky.
• Tento výrobek není určen pro děti a zdravotně
postižené osoby. Ve výjimečných případech
osoba, odpovědná za jejích bezpečí, musí
dát vhodné a jasné pokyny pro bezpečné
používání zařízení a varovat o nebezpečí,
která můžou vzniknout při jeho nesprávném
použití.
• Udržujte žehličku ve svislé poloze na
chladném a suchém místě nepřístupném
dětem a osobám se zdravotním postižením.
• Zařízení je určeno pro domácí použití.
Před prvním použitím
• Vytáhněte žehličku z obalu, pokud máte
zabezpečení na spodku žehličky (14),
odstraňte ji.
• Přesvědčte se, zda napětí elektrické sítě
odpovídá provoznímu napětí žehličky.
Poznámka:
- Při prvním zapnutí ohořívá topní těleso
žehličky, takže je možná přítomnost malého
množství kouře, nebo cizího pachu, to je
normální.
Výběr vody
Pro naplnění vodní nádržky používejte obyčejné
vodovodní vody. Pokud je voda t vrdá, doporučuje
se promíchat ji s destilovanou vodou v poměru
1:1, při příliš tvrdé vodě doporučuje se smíchat
ji s destilovanou vodou v poměru 1:2, aby se
zabránilo tvoření vodního kamene.
Plnění nádrže na vodu.
Předtím, než si nalít vodu do žehličky, ujistěte se,
že je odpojena od sítě.
• Nastavte regulátor teploty (10)do polohy
«MIN», a regulátor stálého přívodu páry do
polohy (obr.1).
• Otevřete víčko plnicího otvoru (2).
• Při použití měrné nádoby (15) nalijte vodu do
vodní nádrže (12), a těsně uzavřete víko (2)
(obr. 2).
Poznámky:
- Nelijte vodu nad úroveň «MAX» (13).
- Zakazuje se nalévat do vodní nádržky (12)
parfémy, ocet, škrobový roztok, redukční
činidla, chemikálie apod.
- Pokud při žehlené je třeba doplnit vodou
nádržku, vypněte žehličku a odpojte kabel ze
zásuvky.
- Až skončíte žehlení, vypněte žehličku,
počkejte, až úplně vychladne, potom otevřete
víčko plnicího otvoru (2), otočte žehličku a
vylejte zbytky vody.
Teplota žehlení
Než začněte žehlit, otestujte žehličku na hadříku,
aby se ujistit, že
spodek (14) a nádoba na vodu (12) jsou čisté.
• Před žehlením vždy si přečtěte štítek výrobku
s uvedeném teploty žehlení.
• Pokud takový štítek není, ale poznáte látku,
zvolit teplotní režim vám pomůže tabulka:
• Tabulka je použitelná jen pro látky s hladkým
povrchem. Pokud je látka jiného druhu
(reliéfní nebo skládaná apod.), žehlete ji
nejlépe při nízké teplotě.
• Nejdříve seřaďte věci podle teploty žehlení:
Syntetické látky k syntetickým, vlnu k vlně,
bavlnu k bavlně apod.
• Spodek žehličky se zahřívá rychleji než
vychladne, proto doporučuje se nejdříve
žehlit věci při nízké teplotě, (např. syntetické
látky).
• Potom začněte žehlit při vyšších teplotách
(hedvábí, vlna). Bavlněné výrobky třeba žehlit
jako poslední.
• Pokud látka je vyrobena ze smíšených vláken,
nastavte nejnižší teplotu žehlení (např. látku
se složením elastan a bavlna třeba žehlit při
teplotě elastanu «•».
• Pokud nemůžete určit přesně složení látky,
vyberte si na výrobku nenápadnější místo
a pokusně nastavte teplotu žehlení (vždy
začínejte od nejnižší teploty a postupně
zvyšujte ji, až dosáhněte požadovaného
výsledku).
• Sametové a jiné látky, které rychle začínají
lesknout, žehlete ve směru tkaniny s mírným
tlakem.
• Aby se zabránilo vzniku lesklých úseků na
syntetických a hedvábných látkách žehlete je
na zadní straně.
Nastavení teploty žehlení
• Dejte žehličku do svislé polohy.
• Zapněte napájecí kabel do zásuvky.
• Otočením regulátora (10) nastavte
požadovanou teplotu žehlení: «•», «••»,
«•••» nebo «MAX»,podle druhu látky, rozsvítí
se indikátor (7) (obr.3).
• Když teplota spodu žehličky (14) dosáhne
požadované hodnoty, indikátor (7) zhasne,
můžete začínat žehlení.
Suché žehlení
• Uveďte žehličku do vodorovní polohy na
základ (11).
• Regulátor stálého přívodu páry (3) nastavte
do polohy
«•••» nebo «MAX»,podle druhu látky, rozsvítí
se indikátor (7).
• Když teplota spodku žehličky (14) dosáhne
požadované hodnoty, indikátor (7) zhasne,
můžete začínat žehlení.
• Po žehlení nastavte regulátor teploty (10) do
polohy «MIN».
• Odpojte kabel ze sítě a nechte přístroj úplně
vychládnout.
Parní žehlení
Žehlička je vybavena odkapávacím ventilem,
který vypne přívod vody při velmi nízké teplotě
žehlicí plochy, tím se zabrání kapaní z otvorů
v žehlicí ploše (14). Při ohřívání a vychlazení
žehlicí plochy se ozvou charakteristická kliknutí
na otevření / zavření odkapávacího ventilu, což
svědčí o její normální činnosti.
• Dejte žehličku do vodorovní polohy na základ
(11).
• Zapněte napájecí kabel do zásuvky.
• Ujistěte se, že ve vodní nádržce (12) je
dostatečné množství vody
• Otočením regulátora (10)nastavte
požadovanou teplotu žehlení: při práci
s párou «•••» nebo «MAX», rozsvítí se
indikátor (7).
• Když teplota spodku žehličky (14) dosáhne
požadované hodnoty, indikátor (7) zhasne,
můžete začínat žehlení.
• Otočením regulátoru stálého přívodu páry
(3) nastavte potřebnou intenzitu tvoření páry,
pára začne proudit z otvorů v žehlící ploše (14)
• Po žehlení nastavte regulátor teploty (10) do
polohy «MIN», a regulátor páry (3)do polohy
(přívod páry je vypnutý).
• Odpojte kabel ze sítě a nechte přístroj úplně
vychládnout.
POZOR!
Pokud během provozu neproudí pára, ujistěte
se, že regulátor páry (3) je nastaven správně a
zkontrolujte, zda máte vodu v nádržce.
Funkce dodaní páry
Funkce dodateční páry je užitečná pro
vyhlazování záhybů a může být použita pouze při
vysoké teplotě žehlení (regulátor teploty (10) - v
poloze „• • •“ a „MAX“), (obr. 4).
Při stlačení tlačítka proudění páry (6) z otvorů
žehlicí plochy bude vycházet pára.
Poznámka:
- Aby se zabránilo úniku vody z otvorů proudění
Vertikální odpařování
Tato funkce vertikálního odpařování může se
realizovat jen za vysokoteplotního režimu žehlení
(regulátor teploty (10) v poloze «MAX»).
Uchopte žehličku kolmo na vzdálenost 15-30 cm
od oděvu a opakovaně stlačujte knoflík přívodu
páry (6) s odstupem 4-5 sekund, pára bude
intenzívně vycházet z otvorů ve spodku žehličky
(14), (obr. 5).
Důležitá informace
• Nedoporučuje se vertikální odpařování
• Při odpařování nedotýkejte se spodkem
• Nikdy neodpařujete tkaninu bezprostředně
Rozstřikovač vody
• Můžete navlhčit látku, když několikrát
• Ujistěte se, že v ve vodní nádržce je
Čistění parní komory
Chcete-li prodloužit životnost žehličky se
doporučuje provádět pravidelné čištění parní
komory, a to zejména v oblastech s „tvrdou“
vodou z vodovodu.
stiskněte tlačítko samočistícího režimu (4),
(obr. 7).
• Vroucí voda a pára spolu s vodním kamenem
budou vycházet přes otvory ve spodku
žehličky (14).
• Jemně zatřeste žehličkou dopředu a zpět, až
všechna voda vyjde z nádrže (12).
• Umístěte žehličku rovně na základ (11) a
nechte ji úplně vychládnout.
• Když žehlicí plocha (14) zcela vychladne,
otřete ji kusem suché tkaniny.
• Před uložením žehličky, ujistěte se, že v
nádržce (12) není žádná voda, a žehlicí plocha
(14) je suchá.
Čistění a údržba
• Před čištěním žehličky, ujistěte se, že je
odpojena od sítě a vychladla.
• Přístroj čistěte lehce navlhčeným hadříkem,
potom otřete do sucha.
• Nánosy na žehlící ploše lze odstranit hadříkem
namočeným ve vodním roztoku octa.
• Po odstranění usazenin vyleštěte povrch
suchým hadříkem.
• Nedoporučuje se používat k čistění přístroje
abrazivní prostředky nebo rozpouštědla.
• Vyhněte se kontaktu žehlicí plochy s ostrými
kovovými předměty.
Uskladnění
• Nastavte regulátor teploty (10) do polohy
«MIN», a regulátor páry (3) do polohy
(přívod páry je vypnutý).
• Odpojte kabel ze sítě.
• Otevřete víčko plnicího otvoru (2), otočte
žehličku a vylejte zbytky vody z nádržky (12).
Zavřete víčko (2).
• Umístěte žehličku do svislé polohy a nechte ji
úplně vychládnout.
• Stočte napájecí kabel žehličky (obr.8).
• Udržujte žehličku ve svislé poloze na
chladném a suchém místě nepřístupném
dětem a osobám se zdravotním postižením.
Kompletace
Žehlička – 1 ks.
Měrná nádobka – 1 ks.
Technické parametry:
Elektrické napájení: 220-240 V ~50Hz
Příkon: 1800-2200 W
Doba životnosti žehličky – 3 roky.
Výrobce zachovává za sebou právo měnit charakteristiky vybavení bez předběžného uvědomení
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení
výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům
na elektromagnetickou kompatibilitu,
stanoveným direktivou 89/336/EEC a
předpisem 73/23/EEC Evropské komise
o nízkonapěťových přístrojích.
Перед експлуатацією уважно ознайомтеся з
інструкцією по експлуатації та збережіть її для
використання в якості довідкового матеріалу.
•
Перед включенням переконайтеся, що напруга в електромережі відповідає робочій
напрузі праски.
•
Мережевий шнур оснащений «євро вилкою»;
включайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не
використовуйте перехідники при підключенні
пристрою до електричної розетки.
•
Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі не вмикайте одночасно декілька
пристроїв з великою споживаною
потужністю.
•
Не використовуйте праску з пошкодженою
мережевий вилкою, пошкодженим мережевим шнуром, а також з будь-якими іншими
несправностями.
•
Використовуйте праску строго за призначенням, як описано в інструкції.
•
Ставте праску на рівну, стійку поверхню, або
користуйтеся прасувальною дошкою.
•
Не залишайте включену праску без нагляду.
•
При наповненні резервуара водою завжди
виймайте вилку мережевого шнура з розетки.
•
Кришка заливного отвору повинна бути закрита під час прасування.
•
Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини тощо
•
Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з
гарячими поверхнями праски або паром, що
виходить, щоб уникнути опіків.
•
Стежте, щоб мережевий шнур не знаходився на прасувальній дошці і не торкався гарячих поверхонь.
•
Перед відключенням/підключенням праски
до електричної мережі встановіть регулятор
температури в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пару в положення «
(постійна подача пару вимкнена).
•
Завжди відключайте праску від мережі, якщо
ви нею не користуєтесь.
•
При відключенні праски від електричної
мережі завжди тримайтеся за мережеву
вилку, ніколи не тягніть за мережевий шнур.
•
Щоб уникнути ураження електричним струмом не занурюйте праску у воду або в будьякі інші рідини.
•
Перед тим як прибрати праску, дайте їй
повністю охолонути і злийте залишки води.
•
Зливайте воду тільки після відключення праски від мережі.
•
Не користуйтеся праскою після її падіння, а
також при наявності видимих ушкоджень або
у випадку протікання.
•
Щоб уникнути ураження електричним
струмом ніколи не розбирайте праску
самостійно; при виявленні несправності
звертайтеся тільки в авторизований (уповноважений) сервісний центр.
•
Не дозволяйте дітям використовувати праску в якості іграшки.
•
Цей пристрій не призначений для використання дітьми та людьми з обмеженими
можливостями.
•
У виняткових випадках особа, яка відповідає
за безпеку, має дати відповідні і зрозумілі
інструкції про безпечне використання пристрою і тієї небезпеки, яка може виникати
при його неправильному використанні. Не
дозволяйте їм користуватися праскою без
нагляду.
•
Тримайте праску у вертикальному положенні
в сухому, прохолодному місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями.
•
Пристрій призначений тільки для домашнього використання.
Вийміть праску з упаковки, при наявності захисту на підошві (14) видаліть її.
•
Переконайтеся, що напруга в електричній
мережі відповідає робочій напрузі праски.
Примітка:
- При першому включенні нагрівальний
елемент праски обгорає, тому можливо
поява невеликої кількості диму або
стороннього запаху, це нормальне явище.
Вибір води
Для наповнення резервуара використовуйте
звичайну водопровідну воду.
Якщо вода жорстка, то рекомендується
змішувати її з дистильованою водою у
співвідношенні 1:1, при дуже жорсткій
воді змішуйте її з дистильованою водою у
співвідношенні 1:2, щоб запобігти утворення
накипу.
Наповнення резервуара для води
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся,
що вона відключена від мережі.
•
Встановіть регулятор температури (10) у положення «MIN», а регулятор постійної подачі
пару (3) в положення «
•
Відкрийте кришку заливного отвору (2).
•
Використовуючи мірний стаканчик (15) залийте воду в резервуар для води (12), потім
щільно закрийте кришку (2) (мал. 2).
Примітка:
- Не наливайте воду вище позначки «MAX»
(13).
- Забороняється заливати в резервуар для
води (12) ароматизовані рідини, оцет,
розчин крохмалю, реагенти для видалення
накипу, хімічні речовини тощо.
- Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то вимкніть праску і витягніть мережеву
вилку з розетки.
- Після того як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтеся її повного
охолодження, після чого відкрийте кришку
заливного отвору (2), переверніть праску і
злийте залишки води.
Температура прасування
Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на шматочку тканини, щоб
» (мал. 1).
переконатися в тому, що підошва праски (14) і
резервуар для води (12) чисті.
•
Завжди перед прасуванням речей дивіться
на ярлик виробу, де вказана рекомендована
температура прасування.
•
Якщо ярлик до вказівок по прасуванню
відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то
для вибору температури прасування користуйтеся наступною таблицею.
Позначки Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил,
•
поліестер (низька температура)
Шовк, вовно (середня
••
температура)
Бавовна, льон (висока
•••
температура)
MAX Максимальна температура
Таблиця застосовна тільки для гладких
матеріалів. Якщо матеріал іншого типу
(гофрований, рельєфний тощо), то найкраще
його прасувати при низькій температурі.
•
Спочатку відсортуйте речі по температурі
прасування: синтетику до синтетики, вовно
до вовни, бавовну до бавовни тощо
•
Праска нагрівається швидше, ніж остигає.
Тому спочатку рекомендується прасувати
речі при низькій температурі (наприклад,
синтетичні тканини).
•
Після чого приступайте до прасування при
більш високих температурах (шовк, вовно).
Вироби з бавовни і льону слід прасувати в
останню чергу.
•
Якщо до складу тканини входять змішані
волокна, то необхідно встановити температуру прасування найнижчу (наприклад,
якщо виріб складається з еластину і бавовни, то його слід гладити при температурі, що
підходить для еластину «•»).
•
Якщо ви не можете визначити склад тканини, то знайдіть на виробі місце, яке не
кидається в очі при носінні, і досвідченим
шляхом виберіть температуру прасування
(завжди починайте з самої низької температури і поступово підвищуйте її, поки не досягнете бажаного результату).
•
Вельветові та інші тканини, які швидко починають блищати, слід гладити строго в одно-
му напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим
натиском.
•
Щоб уникнути появи лискучих плям на синтетичних і шовкових тканинах, їх слід гладити
з виворітного боку.
Установка температури прасування
•
Встановіть праску у вертикальне положення.
•
Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
•
Поворотом регулятора (10) встановіть
потрібну температуру прасування: «•», «• •»,
«• • •» або «MAX», залежно від типу тканини,
при цьому загориться індикатор (7) (мал. 3).
•
Коли температура підошви праски (14) досягне встановленої температури, індикатор
(7) згасне, можна приступати до прасування.
Сухе прасування
•
Поставте праску на основу (11).
•
Регулятор постійної подачі пару (3) встановите в положення «
•
Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
•
Поворотом регулятора (10) встановіть
потрібну температуру прасування: «•», «• •»,
«• • •» або «MAX», залежно від типу тканини,
при цьому загориться індикатор (7).
•
Коли температура підошви праски досягне встановленої температури, індикатор (7)
згасне, можна приступати до прасування.
•
Після використання праски встановіть регулятор температури (10) в положення «MIN».
•
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки
і дочекайтеся повного охолодження праски.
».
•
Коли температура підошви праски (14) досягне заданої, індикатор (7) згасне, можна
приступати до прасування.
•
Регулятором постійної подачі пару (3) встановите необхідну інтенсивність пароутворення, пар почне виходити з отворів підошви
праски (14).
•
Після використання праски встановіть регулятор температури (10) в положення «MIN»,
а регулятор постійної подачі пару (3) в положення «
•
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки
і дочекайтеся повного охолодження праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається подача
пару, перевірте правильність положення
регулятора подачі пару (3) і переконайтеся в
наявності води в резервуарі.
Додаткова подача пару
Функція додаткової подачі пару корисна при
розгладженні складок і може бути використана
тільки при високотемпературному режимі
прасування (Регулятор температури (10) в
положенні «• • •» або «MAX») (мал. 4)
При натисканні клавіші подачі пару (6) з підошви
праски буде виходити пар.
Примітка:
- Щоб уникнути витікання води з парових
отворів натискайте кнопку додаткової подачі
пару (6) з інтервалом в 4-5 секунд.
» (подача пару виключена).
Парове прасування
Праска забезпечена проти крапельним
клапаном, що закриває подачу води при
дуже низькій температурі підошви праски,
це запобігає появі крапель з отворів підошви
праски (14).
При нагріванні і охолодженні підошви праски
ви почуєте характерне клацання відкривання /
закривання проти краплинного клапану, що
свідчить про його нормальну роботу.
•
Поставте праску на основу (11).
•
Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
•
Переконайтеся, що у резервуарі (12) достатньо води.
•
Поворотом регулятора (10) встановіть
потрібну температуру прасування: у зоні роботи з паром (• • •) або «MAX», при цьому
загориться індикатор (7).
Функція вертикального відпарювання може бути
використана тільки при високотемпературному
режимі прасування (регулятор температури
(10) в положенні «MAX»).
Тримайте праску вертикально на відстані 15-30
см від одягу і натискайте кнопку подачі пару (6)
з інтервалом в 4-5 секунд, пар буде інтенсивно
виходити з отворів підошви праски (14) (мал. 5).
Важлива інформація
•
Не рекомендується виконувати вертикальне
відпарювання синтетичних тканин.
•
При відпарюванні не торкайтеся підошвою
праски до матеріалу, щоб уникнути його
оплавлення.
•
Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на
людину, тому що температура пару, що ви-
31
УКРАЇНЬСКИЙ
ходить дуже висока, користуйтеся плічками
або вішалкою.
Розприскувач води
•
Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька разів на кнопку розприскувача (5)
(мал. 6).
•
Переконайтеся, що у резервуарі (12) достатньо води.
Очищення парової камери
Для збільшення терміну служби праски
рекомендується регулярно виконувати
очищення парової камери, особливо в регіонах
з «жорсткою» водопровідною водою.
•
Встановіть регулятор постійної подачі пари
(3) в положення «
чена).
•
Наповніть резервуар (12) водою до відмітки
«MAX» (13).
•
Поставте праску на основу (11).
•
Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
•
Поворотом регулятора (10) встановіть максимальну температуру нагріву підошви праски
«MAX», при цьому загориться індикатор (7).
•
Коли підошва праски (14) нагріється до
встановленої температури, а індикатор (7)
згасне, можна проводити очищення парової
камери.
•
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
•
Розташуйте праску горизонтально над раковиною, натисніть кнопку режиму самоочищення (4) (мал. 7).
•
Кипляча вода і пар разом з накипом будуть
викидатися з отворів підошви праски (14).
•
Злегка похитуйте праску вперед назад, поки
вся вода не вийде з резервуара (12).
•
Поставте праску на основу (11) і дайте їй
повністю охолонути.
•
Коли підошва праски (14) повністю охолоне,
протріть її шматочком сухої тканини.
•
Перш ніж прибрати праску на зберігання,
переконайтеся, що в резервуарі (12) немає
води, а підошва праски (14) суха.
Догляд та чищення
•
Перш ніж чистити праску переконайтеся, що
вона відключена від мережі і вже охолола.
•
Протирайте корпус праски злегка вологою
тканиною, після цього протріть його насухо.
•
Відкладення на підошві праски можуть бути
видалені тканиною, змоченою у водно-оцтовому розчині.
» (подача пару виклю-
32
•
Після видалення відкладень відполіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
•
Не використовуйте для чищення підошви і
корпусу праски абразивні чистячи засоби.
•
Уникайте контакту підошви праски з гострими металевими предметами.
Зберігання
•
Встановіть регулятор температури (10) у положення «MIN», а регулятор постійної подачі
пару (3) - в положення «
•
(подача пара вимкнена).
•
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
•
Відкрийте кришку заливного отвору (2),
переверніть праску і злийте воду, що залишилася з резервуару для води (12). Закрийте кришку (2).
•
Поставте праску вертикально і дайте їй
повністю охолонути.
•
Поверніть мережевий шнур праски (мал. 8).
•
Тримайте праску у вертикальному положенні
в сухому, прохолодному місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями.
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики пристроїв без попереднього
повідомлення
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні
будь-якої претензії протягом терміну дії даної
гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про
покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 89/336/
ЄЕС Ради Європи й розпорядженням
73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
Перад эксплуатацыяй уважліва азнаёмцеся з
інструкцыяй па эксплуатацыі і захавайце яе для
выкарыстання ў якасці даведкавага матэрыялу.
•
Перад уключэннем пераканайцеся, што
напруга ў электрасетцы адпавядае працоўнай
напрузе праса.
•
Сеткавы шнур забяспечаны “еўравілкай”;
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны
кантакт зазямлення.
•
У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні
прылады да электрычнай разеткі.
•
У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі
не ўключайце адначасова некалькі прылад з
вялікай спажыванай магутнасцю.
•
Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай
сеткавай вілкай, пашкоджаным сеткавым
шнуром, а таксама з любымі іншымі
няспраўнасцямі.
•
Выкарыстоўвайце прас строга па прызначэнні,
як апісана ў інструкцыі.
•
Стаўце прас на роўную, устойлівую паверхню,
ці карыстайцеся прасавальнай дошкай.
•
Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
•
Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды
вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі.
•
Вечка залівальнай адтуліны павінна быць
зачынена падчас прасавання.
•
Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады араматызуючыя вадкасці, воцат,
33
раствор крухмалу, рэагенты для выдалення
шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
•
Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры
з гарачымі паверхнямі праса ці выходзільнай
парай, каб пазбегнуць апёкаў.
•
Сачыце, каб сеткавы шнур не знаходзіўся на
прасавальнай дошцы і не дакранаўся гарачых
паверхняў.
•
Перад адключэннем/падлучэннем праса
да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар
тэмпературы ў становішча “MIN”, а рэгулятар
сталай падачы пары ў становішча
падача пары выключана).
•
Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі вы ім
не карыстаецеся.
•
Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі
заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі
не цягніце за сеткавы шнур.
•
У пазбяганне паразы электрычным токам
не апускайце прас у ваду ці ў любыя іншыя
вадкасці.
•
Перад тым як прыбраць прас, дайце яму
цалкам астыць і зліце рэшткі вады.
•
Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса
ад сеткі.
•
Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення, а
таксама пры наяўнасці бачных пашкоджанняў
ці ў выпадку праходжання.
•
У пазбяганне паразы электрычным токам
ніколі не разбірайце прас самастойна; пры
выяўленні няспраўнасці звяртайцеся толькі
ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны
цэнтр.
•
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прас
у якасці цацкі.
•
Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі. У вылучных
выпадках асоба, якая адказвае за бяспеку,
павінна даць адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі пра бяспечнае выкарыстанне
прылады і тых небяспеках, якія могуць узнікаць
пры няправільным выкарыстанні прылады.
Не дазваляйце ім карыстацца прасам без
нагляду.
•
Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы
ў сухім, прахалодным месцы, недаступным
для дзяцей і людзей з абмежаванымі
магчымасцямі.
•
Прылада прызначана толькі для хатняга
выкарыстання.
Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
абароны на падэшве (14) выдаліце яе.
•
Пераканайцеся, што напруга ў электрычнай
сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
Нататка:
- Пры першым уключэнні награвальны элемент
праса абгарае, таму магчыма з’яўленне
невялікай колькасці дыму ці старонняга паху,
гэта звычайная з’ява.
Выбар вады
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце
звычайную вадаправодную ваду.
Калі вада цвёрдая, то рэкамендуецца змешваць
яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1,
пры вельмі цвёрдай вадзе змешвайце яе з
дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2, каб
прадухіліць з’яўленне шумавіння.
Напаўненне рэзервуара для вады
Перш чым заліць ваду ў прас пераканайцеся, што
ён адключаны ад сеткі.
•
Усталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у
становішча «MIN», а рэгулятар сталай падачы
пары (3) у становішча «
•
Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2).
•
Выкарыстоўваючы мерную шкляначку (15),
заліце ваду ў рэзервуар для вады (12), затым
шчыльна зачыніце вечка (2) (мал.2).
Нататкі:
- Не налівайце ваду вышэй адзнакі «MAX» (13).
- Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады (12) араматызаваныя вадкасці, воцат,
раствор крухмалу, рэагенты для выдалення
шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
- Калі падчас прасавання неабходна даліць
ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую
вілку з разеткі.
- Пасля таго як вы скончыце прасаваць,
выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага
астывання, пасля чаго адкрыйце вечка
залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і
зліце рэшткі вады.
Тэмпература прасавання
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце
нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб
пераканацца ў тым, што падэшва праса (14) і
рэзервуар для вады (12) чыстыя.
» (мал.1).
34
•
Заўсёды перад прасаваннем рэчаў глядзіце на
цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая
тэмпература прасаваня.
•
Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню
адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу,
то для выбару тэмпературы прасавання
карыстайцеся наступнай табліцай.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон, акрыл,
•
поліэстэр (нізкая тэмпература)
Шоўк, поўсць (сярэдняя
••
тэмпература)
Бавоўна, лён (высокая
•••
тэмпература)
MAXМаксімальная тэмпература
•
Табліца дастасоўная толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу
(гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё
яго прасаваць пры нізкай тэмпературы.
•
Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы
прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць да
поўсці, бавоўну да бавоўны і г.д.
•
Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму
спачатку рэкамендуецца прасаваць рэчы пры
нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя
тканіны).
•
Пасля чаго прыступайце да прасавання пры
больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць).
Вырабы з бавоўны і лёну варта прасаваць у
апошнюю чаргу.
•
Калі ў склад тканіны ўваходзяць змешаныя
валокны, то неабходна ўсталяваць
тэмпературу прасавання самую нізкую
(напрыклад, калі выраб складаецца з
эластана і бавоўны, то яго варта прасаваць
пры тэмпературы, падыходнай для эластана
“
•»).
•
Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то
знайдзіце на вырабе месца, якое не кідаецца
ў вочы пры нашэнні, і шляхам эксперыменту
абярыце тэмпературу прасавання (заўсёды
пачынайце з самай нізкай тэмпературы
і паступова павялічвайце яе, пакуль не
даможацеся жаданага выніку).
•
Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта прасаваць строга
ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім
націскам.
Каб пазбегнуць з’яўлення льсняных плям
на сінтэтычных і шаўковых тканінах, іх варта
прасаваць са сподняга боку.
Усталёўка тэмпературы прасавання
•
Ўсталюйце прас у вертыкальнае становішча.
•
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
•
Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання: “•»,
«••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу
тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (7)
(мал.3).
•
Калі тэмпература падэшвы праса (14) дасягне
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (7)
загасне, можна прыступаць да прасавання.
Сухое прасаванне
•
Пастаўце прас на падставу (11).
•
Рэгулятар сталай падачы пары (3) усталюйце ў
становішча «
Калі тэмпература падэшвы праса дасягне
ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (7)
загасне, можна прыступаць да прасавання.
•
Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
«MIN».
•
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
Паравое прасаванне
Прас забяспечаны супрацькроплевым
клапанам, які зачыняе падачу вады пры занізкай
тэмпературы падэшвы праса, гэта прадухіляе
з’яўленне кропель з адтулін падэшвы праса
(14). Пры награванні і астыванні падэшвы праса
вы пачуеце характэрныя пстрычкі адчынення/
зачынення супрацькроплевага клапана, што
сведчыць пра яго звычайную працу.
•
Пастаўце прас на падставу (11).
•
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
•
Пераканайцеся, што ў рэзервуары (12)
досыць вады.
•
Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання: у
зоне працы з парай (
загарыцца індыкатар (7).
».
•••) ці «MAX», пры гэтым
•
Калі тэмпература падэшвы праса (14) дасягне
зададзенай, індыкатар (7) загасне, можна
прыступаць да прасавання.
•
Рэгулятарам сталай падачы пары (3)
усталюйце неабходную інтэнсіўнасць
параўтварэння, пара пачне выходзіць з
адтулін падэшвы праса (14).
•
Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (10) у становішча
«MIN», а рэгулятар сталай падачы пары (3) у
становішча «
•
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і
дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца падача пары,
праверце правільнасць становішча рэгулятара
падачы пары (3) і пераканайцеся ў наяўнасці
вады ў рэзервуары.
Дадатковая падача пары
Функцыя дадатковай падачы пары карысная пры
разглажванні зморшчын і можа быць скарыстана
•»,
толькі пры высокатэмпературным рэжыме
прасавання (Рэгулятар тэмпературы (10) у
становішчы «
Пры націску клавішы падачы пары (6) з падэшвы
праса будзе выходзіць пара.
Нататка:
- У пазбяганне выцякання вады з паравых
адтулін націскайце кнопку дадатковай падачы
пары (6) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
Вертыкальнае адпарванне
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць
скарыстана толькі пры высокатэмпературным
рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (10)
у становішчы «MAX»).
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 15-30
см ад адзежы і націскайце кнопку падачы пары (6)
з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе інтэнсіўна
выходзіць з адтулін падэшвы праса (14) (мал.5).
Важная інфармацыя
•
Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае
адпарванне сінтэтычных тканін.
•
Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай
праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго
аплаўлення.
•
Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на
чалавека, бо тэмпература выходзільнай пары
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прылад без папярэдняга
апавяшчэння
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце
за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова
павінна быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя
аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў
дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi напружання
(73/23 EC)
• Bоlаlаr dаzmоlni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа
ruхsаt bеrmаng.
• Jihоz bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn
insоnlаrning ishlаtishi uchun mo’ljаllаnmаgаn.
Judа zаrur bo’lgаndа ulаrning хаvfsizligi
uchun jаvоb bеrаdigаn shахslаr jihоzni хаvfsiz
ishlаtish qоidаlаrini to’liq vа tushunаrli qilib
o’rgаtgаn vа u nоto’g’ri ishlаtgаndа qаndаy
хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirgаndаginа
ulаr ishlаtishlаri mumkin bo’lаdi.
- Birinchi mаrtа ishlаtilgаndа dаzmоlning qizish
elеmеnti kuyadi, shuning uchun birо оz tutun
yoki hid chiqishi tаbiiy.
Suv tаnlаsh
Suv idishigа jo’mrаkdаn оlingаn suv quyilаdi.
Аgаr jo’mrаkdаn kеlаdigаn suv qаttiq bo’lsа uni
1:1 ulushdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish
tаvsiya qilinаdi, suv judа qаttiq bo’lgаndа esа uni
1:2 ulushdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish
kеrаk.
Suv idishigа suv sоlish
Suv sоlishdаn оldin dаzmоl elеktrdаn аjrаtib
qo’yilgаnini tеkshirib ko’ring.
hаrоrаtini eng pаstgа qo’yish kеrаk (misоl
uchun, аgаr kiyim pоliestеr bilаn pахtаli
bo’lsа pоliestеrgа to’g’ri kеlаdigаn hаrоrаtdа
dаzmоllаsh kеrаk «•»).
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V, 50 Hz
Ishlаtаdigаn eng ko’p quvvаti: 1800-2200 W
Dаzmоlning ishlаsh muddаti – 3 yil
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn оgоhlаntirmаsdаn
jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb
qоlаdi.
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida
hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan
kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki
xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat
kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi
asosida belgilangan va Quvvat kuchini
belgilash Qonunida (73/23 YAES)
aytilgan YAXS talablariga muvofi q
keladi.
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is
an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number
0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt.
Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat)
2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого
обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было
произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын
білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je
jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx
znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні
(шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату
вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені
(шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn.
Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi.
Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn
bo’lаdi.