MAXWELL MW-3016 W User Manual [ru, de, en, cs]

MW-3016.indd 1MW-3016.indd 1 05.10.2011 15:19:2605.10.2011 15:19:26
7
6
5
4
8
3
9
10
2
1
11
12
14
13
15
MW-3016.indd 2MW-3016.indd 2 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
ENGLISH
Description
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Constant steam supply control
4. Self-clean mode button
5. Water spray button
6. Additional steam release button
7. Heating element on/off indicator
8. Handle
9. Power cord protection
10. Temperature control
11. Iron base
12. Water reservoir
13. «MAX» indication for maximal water level
14. Iron sole
15. Measuring cup
SAFETY MEASURES
Before using the device, read this instruction carefully and keep it for future reference.
Before switching on the device, make sure that your home electricity supply corresponds to the operating voltage of the iron.
The power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket with a secure grounding.
In order to avoid fire risk, do not use adapters when connecting the device to the socket.
In order to avoid mains overloading, provide that no other electrical appliances with higher power consumption are connected to the same outlet the device is connected to.
Do not use the device if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the device.
Use the device only for the intended purpos­es, as stated in the instruction.
Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
Never leave the operating iron unattended.
When filling the water tank with water, always
unplug the device.
The water tank lid should be closed during the ironing.
Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces.
Before plugging/unplugging the iron to the mains, set the temperature control to the “MIN” position, and the constant steam sup­ply control to the “ steam supply is off).
Always unplug the iron if it is not being used.
To unplug the iron always take its plug, do not
pull the power cord.
In order to avoid electric shock do not im­merse the device into water or other liquids.
Before taking the iron away for keeping, let the device cool down and pour out the re­maining water.
Pour out water only after unplugging the de­vice.
Do not use the device after it fell, if there are visible damages in the device or in case of leakage.
In order to avoid electric shock do not repair the device yourself. If there are some dam­ages in the device apply to the authorized service center.
Do not allow children to use the device as a toy.
This device is not intended for usage by children or disabled persons. In exceptional cases a person who is responsible for safety should give them all necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper us­age of the device. Do not permit them to use the device unattended.
Store the iron vertically in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.
The device is intended for household use only.
Before first use
Unpack the iron; remove the protection (if any) from the iron sole (14).
Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron operating voltage.
Note:
- When using the device for the first time, the heating element of the device burns that is why some smoke or foreign odor can appear. It is normal.
” position (constant
3
MW-3016.indd 3MW-3016.indd 3 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
ENGLISH
Water selection
To fill in the water tank, use normal tap water. If the water is hard, mix it with distilled water in pro­portion 1:1, if the water is too hard, mix it with dis­tilled water in proportion 1:2 to reduce scaling.
Filling the water reservoir with water
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
Set the temperature control (10) to the “MIN” position, and the constant steam supply con­trol (3) to the “
Open the water tank lid (2).
Using the measuring cup (15) fill the water
tank (12) with water, then firmly close the lid (2) (Fig. 2).
Notes:
- Do not fill the device with water above the “MAX” mark (13).
- Never fill the water tank (12) with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling re­agents, chemical agents etc.
- If you need to refill water during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the socket.
- After you finish ironing, switch off the device, wait until it cools down completely, then open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
Ironing temperature
Before operating, test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (14) and the wa­ter tank (12) are clean.
Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before ironing.
If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester
• (low temperature)
•• Silk, wool (medium temperature)
••• Cotton, linen (high temperature)
MAX Maximum temperature
” position (Fig. 1).
This table is only for smooth materials. Fab­rics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
Firstly sort items by ironing temperature: syn­thetics with synthetics, wool with wool, cotton with cotton, etc.
The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance syn­thetic fabrics).
After that, move to higher temperature ironing (silk, wool). Cotton and linen should be ironed last. If an item is made from a mix of fabrics, then the
iron should be set for the fabric with the low­est ironing (for instance if an item is made from elastane and cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing elastane “•”).
If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the iron­ing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
Corduroy and other fabrics that start getting glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
To avoid appearance of glossy spots on syn­thetic and silk fabrics, iron them back-side.
Setting the ironing temperature
Place the iron vertically.
Insert the plug into the socket.
Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or «MAX», depending on the type of fabric, the (7) indicator will light up (Fig. 3).
When the sole temperature (14) reaches the desired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
Dry ironing
Place the iron on the base (11).
Set the constant steam supply control (3) to
the « » (off) position.
Insert the plug into the socket.
Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or «MAX», (depending on the type of fabric), the (7) indicator will light up.
4
MW-3016.indd 4MW-3016.indd 4 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
ENGLISH
When the sole temperature reaches the de­sired temperature value, the (7) indicator will go out, you can start ironing.
After you finish ironing set the control (10) to the “MIN” position.
Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
Steam ironing
The iron has an anti-drop valve, which stops wa­ter supply, when the sole temperature is too low, it prevents appearance of drops out of the sole openings (14). At heating and cooling down of the iron sole you will hear corresponding clamps of opening/closing of the anti-drop valve, that in­dicates its normal operation.
Place the iron on the base (11).
Insert the plug into the socket.
Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
Turn the temperature control (10) to set the required ironing temperature: in the steam operation zone or «MAX» (•••), the indicator (7) will light up.
When the iron sole (14) temperature reaches the desired temperature value, the (7) indica­tor will go out, you can start ironing.
Turn the constant steam supply regulator (3) to set the intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (14).
After usage of the iron, set temperature con­trol (10) to the “MIN” position, and the con­stant steam supply control (3) to the “ sition (steam supply is off).
Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the steam supply con­trol (3) is set properly and whether there is water in the water tank.
Additional steam release
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regu­lator (10) is set to «•••» or “MAX”) (Fig. 4). When pressing the steam supply button (6), steam will go out from the sole.
” po-
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (6) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steaming
Vertical steaming function can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (10) to the “MAX” posi­tion). Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm from the clothes and press the additional steam release button (6) with a 4-5 seconds interval, steam will be released from the sole (14) (Fig. 5).
Important information
Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
Never steam clothes being put on a person, as the steam temperature is very high, use hangers for this purpose.
Water sprayer
You can dampen the fabric by pressing the spray button (5) several times (Fig. 6).
Make sure that there is enough water in the water tank (12).
Steam chamber cleaning
To extend lifetime of the iron, we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
Set the steam supply control (3) to the « (off) position (steam supply is off).
Fill the water tank (12) till the “MAX” mark (13).
Place the iron on the base (11).
Insert the plug into the socket.
Set the temperature control (10) to the maxi-
mal temperature of the iron sole «MAX», the (7) indicator will light up.
When the sole temperature (14) reaches the desired temperature value, the indicator (7) will go out, you can start cleaning the steam chamber.
Remove the plug from the socket.
Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold the self clean button (4) (Fig. 7).
Boiling water and steam together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (14).
5
»
MW-3016.indd 5MW-3016.indd 5 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
ENGLISH
Slightly sway the iron back and forth, until wa­ter goes out of the water tank (12).
Place the iron on the base (11) and let it cool down completely.
When the sole (14) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron away for storage, make sure that there is no water in the water tank (12) and that the iron sole (14) is com­pletely dry.
Cleaning and care
Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled down completely.
Wipe the iron’s body with a slightly damp cloth and then wipe dry.
Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
Storage
Set the temperature control (10) to the “MIN” position, and the constant steam supply control (3) to the “
Remove the plug from the socket.
Open the water tank lid (2), turn over the iron
and pour out any remaining water from the water tank (12). Close the lid (2).
” position (steam supply is off).
Set the iron vertically and allow it to cool com­pletely.
Wind the power cord of the device (Fig. 8).
Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children and disabled persons.
Delivery set
Iron– 1 pc. Measuring cup - 1 item
Specifications
Power supply: 220-240 V Maximal power consumption: 1800-2200 W
Service life of the unit is 3 years
The manufacturer preserves the right to change the design and technical specifications of the unit without a preliminary notification.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
~ 50 Hz
6
MW-3016.indd 6MW-3016.indd 6 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
Bügeleisen MW-3016
Beschreibung
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Selbstreinigungsbetriebstaste
5. Sprühtaste
6. Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr
7. Indikator der Ein-/Ausschaltung des Heizk­orpers
8. Griff
9. Netzkabelschutz
10. Temperaturregler
11. Bügeleisenfußplatte
12. Wasserbehälter
13. Wasserstandgrenzlinie „MAX“
14. Gleitsohle
15. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch und bewahren Sie diese für die weitere Nutzung als Informationsmaterial auf.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnah-
me, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit dem Stecker europäi-
scher Art versehen; Schließen Sie ihn nur an die Steckdose, die mit einem Erdungskontakt versehen ist.
Zur Vermeidung der Gefahr der Brandentste-
hung benutzen Sie Übergangsformstücke bei der Anschaltung der Anlage in die elektrische Steckdose nicht.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit ho-
her Verbrauchsleistung gleichzeitig einzus­chalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungs-
gemäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie un-
beaufsichtigt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose beim Auffüllen des Wasserbehälters im­mer heraus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bü­geln dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße Oberfl ächen nicht berührt.
Vor dem Abschalten/Einschalten des Büge­leisens ins Stromnetz stellen Sie den Tem­peraturregler in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr in die Position “ ” (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht mehr benutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab­schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu zie­hen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor Sie das Gerät wegpacken, lassen Sie es abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Ab­schalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den; wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kun­dendienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinder­spielzeug zu nutzen.
Dieses Gerät darf von Kindern und behin­derten Personen nicht genutzt werden. In Ausnahmefällen soll die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, entsprechende verständliche Anweisungen über die sichere Nutzung des Geräts und über die Gefahren geben, die bei seiner falschen Nutzung ent-
7
MW-3016.indd 7MW-3016.indd 7 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
stehen können. Erlauben Sie sie das Gerät ohne Aufsicht nicht zu benutzen.
Bewahren Sie das Gerät in senkrechter Lage in einem kühlen, trockenen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichem Ort auf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus­halt geeignet.
Vor der Inbetriebnahme
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpac­kung heraus und falls notwendig, entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (14).
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein­schalten des Bügeleisens, es kann zur Ent­stehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
Wahl des Wassers
Für die Auffüllung des Wasserbehälters benut­zen Sie das Wasser aus der Wasserleitung. Falls das Wasser aus der Wasserleitung hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten Wasser in Proportion 1:1. Falls das benutzte Wasser zu hart ist, mischen Sie es mit dem destillierten Wasser in Proportion 1:2 oder benutzen Sie nur destil­liertes Wasser, um Abschaumsbildung zu ver­meiden.
Auffüllung des Wasserbehälters
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bü­geleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ und den Regler der kon­stanten Dampfzufuhr (3) in die Position « » (Abb.1).
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöf­fnung (2).
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den Messbecher(15), danach schließen Sie den Deckel (2) dicht zu. (Abb.2).
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie „MAX“ (13) zu füllen.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Ent­fernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (12) einzugießen.
Wenn Sie Wasser während des Bügelns nach­gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
Temperatur beim Bügeln
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (14) und der Wasserbehälter (12) sau­ber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
• Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe
••• Temperatur)
MAX Maximale Temperatur
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Tempe­ratur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthe­sefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
8
MW-3016.indd 8MW-3016.indd 8 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Lei­nen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Klei­dungsstück aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll es bei der Temperatur gebü­gelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist «•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön­nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prü­fen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltempera­tur an und erhöhen Sie diese, bis das gewün­schte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr sch­nell beginnen zu glänzen, sollen unter leicht­em Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder «MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (7) aufl euchten (Abb.3).
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Trockenes Bügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (11) auf.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position « ».
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
«MAX» (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (7) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie nach dem Bügeln den Tempera­turregler (9) in die Position «MIN».
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil aus­gestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) des Büge­leisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle ertönen typische Knacktöne der Eröf­fnung/Schließung des Antitropfventils, was auf seinen normalen Betrieb deutet.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (11) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: im Dampfbereich (•••) oder «MAX» auf, dabei wird der Indika­tor (7) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (7) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der konstan­ten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) des Bügeleisens auszutreten.
Stellen Sie nach dem Bügeln den Tempera­turregler (10) in die Position „min“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position « » (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
9
MW-3016.indd 9MW-3016.indd 9 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
Richtigkeit der Positionierung des Reglers der Dampfzufuhr (3) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
Zusätzliche Dampfzufuhr
Die Funktion der Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtempera­turbetrieb des Bügelns verwendet werden (Tem­peraturregler (10) in der Position «MAX». (Abb.4) Bei Drücken der Taste der Dampfzufuhr (6) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (6) mit dem Intervall von 4-5 Sekunden.
Vertikale Abdampfung
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (10) in der Position «MAX»). Halten Sie die Dampfbürste senkrecht 15-30 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (6) mit Intervallen von 4-5 Sekunden, der Dampf wird aus den Öffnungen der Sohle des Geräts (14) austreten. (Abb.
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Ab­dampfung von synthetischen Stoffen durch­zuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bü­geleisens mit dem Stoff zu berühren, um sei­ne Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Auf­hängebügel.
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (5) einige Male drücken (Abb. 6).
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (12) vorhanden ist.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkam-
mer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position « » (Dampfzufuhr ausgeschal­tet).
Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit Was­ser bis zum maximalen Füllstand „MAX“ auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelei­senfußplatte (11) auf.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die maximale Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (10) in die Position «MAX», dabei wird der In­dikator (7) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (14) auf die gewünschte Temperatur steigt und der In­dikator (7) erlischt, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken auf, halten Sie die Selbstreinigungsbetriebstaste (4) (Abb.7).
Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (14) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehäl­ter (12) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (11) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (14) vollstän­dig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit ei­nem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter (12) übrig geblie­ben ist und die Gleitsohle (14) des Bügelei­sens vollständig trocken ist.
Reinigung und Pflege
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge­schaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügelei­sens können Sie mit einem Stoff abwischen,
10
MW-3016.indd 10MW-3016.indd 10 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
DEUTSCH
der mit Wasser- und Essiglösung angefeuch­tet ist.
Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfer­nung der Kalkablagerungen.
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
Aufbewahrung
Stellen Sie nach dem Bügeln den Tempera­turregler (10) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position « » (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff­nung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (12). Schließen Sie den Deckel (2).
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens um.
Bewahren Sie das Gerät in senkrechter Lage in einem kühlen, trockenen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Messbecher – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 1800-2200 W
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, technische Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe­bung soll man während der Laufzeit der vorlie­genden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Nie­derspannungsgeräte vorgesehen sin.
11
MW-3016.indd 11MW-3016.indd 11 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
РУССКИЙ
ПАРОВОЙ УТЮГ MW-3016
Описание
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка режима самоочистки
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Клавиша дополнительной подачи пара
7. Индикатор включения/выключения нагре­вательного элемента
8. Ручка
9. Защита сетевого шнура
10. Регулятор температуры
11. Основание у тюга
12. Резервуар для воды
13. Указатель максимального уровня воды «MAX»
14. Подошва утюга
15. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно ознакомь­тесь с инструкцией по эксплуатации и сохра­ните ее для использования в качестве спра­вочного материала.
Перед включением убедитесь, что напря­жение в электросети соответствует рабо­чему напряжению утюга.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую надеж­ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения по­жара не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.
Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколь­ко устройств с большой потребляемой мощностью.
Не используйте утюг с поврежденной се­тевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими неис­правностями.
Используйте утюг строго по назначению, как описано в инструкции.
Ставьте утюг на ровную, устойчивую по­верхность, или пользуйтесь гладильной доской.
Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во время глажения.
Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать ожо­гов.
Следите, чтобы сетевой шнур не находил­ся на гладильной доске и не касался горя­чих поверхностей.
Перед отключением/подключением утю­га к электрической сети установите регу­лятор температуры в положение «MIN
регулятор постоянной подачи пара в по­ложение « » (постоянная подача пара
выключена).
Всегда отключайте утюг от сети, если вы им не пользуетесь.
При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
Во избежание поражения электрическим током не погружайте утюг в воду или в лю­бые другие жидкости.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему пол­ностью остыть и слейте остатки воды.
Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
Не пользуйтесь утюгом после его падения, а также при наличии видимых поврежде­ний или в случае протекания.
Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг само­стоятельно; при обнаружении неисправ­ности обращайтесь только в авторизован­ный (уполномоченный) сервисный центр.
Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с огра­ниченными возможностями. В исключи­тельных случаях лицо, отвечающее за без­опасность, должно дать соответствующие и понятные инструкции о безопасном ис­пользовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его непра-
12
», а
MW-3016.indd 12MW-3016.indd 12 05.10.2011 15:19:2705.10.2011 15:19:27
РУССКИЙ
вильном использовании. Не разрешайте им пользоваться утюгом без присмотра.
Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
Устройство предназначено только для до­машнего использования.
Перед первым использованием
Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (14) удалите ее.
Убедитесь, что напряжение в электриче­ской сети соответствует рабочему напря­жению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это нор­мальное явление.
Выбор воды
Для наполнения резервуара используйте обычную водопроводную воду. Если вода жесткая, то рекомендуется сме­шивать ее с дистиллированной водой в соот­ношении 1:1, при очень жесткой воде смеши­вайте ее с дистиллированной водой в соотно­шении 1:2, чтобы предотвратить образование накипи.
Наполнение резервуара для воды
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
Установите регулятор температуры (10) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) в положение «
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
Используя мерный стаканчик (15) залей­те воду в резервуар для воды (12), затем плотно закройте крышку (2) (рис.2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX» (13).
- Запрещается заливать в резервуар для воды (12) ароматизированные жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для уда­ления накипи, химические вещества и т.д.
» (рис.1).
- Если во время глажения необходимо до­лить воду, то отключите утюг и извлеките сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить, вы­ключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
Температура глажения
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (14) и резер­вуар для воды (12) чистые.
Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекоменду­емая температура глажения.
Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения поль­зуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
••
•••
MAX Максимальная температура
Таблица применима только для гладких
Сначала отсортируйте вещи по темпе-
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
После чего приступайте к глажению при
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
Шелк, шерсть (средняя температура)
Хлопок, лен (высокая температура)
материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
ратуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани).
более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
13
MW-3016.indd 13MW-3016.indd 13 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
РУССКИЙ
Если в состав ткани входят смесовые во­локна, то необходимо установить темпе­ратуру глажения самую низкую (например, если изделие состоит из эластана и хлоп­ка, то его следует гладить при температу­ре, подходящей для эластана «•»).
Если вы не можете определить состав тка­ни, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой темпе­ратуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
Вельветовые и другие ткани, которые бы­стро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направле­нии ворса) с небольшим нажимом.
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях, их следует гладить с изнаночной стороны.
Установка температуры глажения
Установите утюг в вертикальное положе­ние.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (10) установите
требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (7) (рис.3).
Когда температура подошвы утюга (14) до­стигнет установленной температуры, ин­дикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Сухое глажение
Поставьте утюг на основание (11).
Регулятор постоянной подачи пара (3)
установите в положение «
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «MAX», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (7).
Когда температура подошвы утюга до­стигнет установленной температуры, ин­дикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
После использования утюга установите регулятор температуры (10) в положение «MIN».
».
Извлеките вилку сетевого шнура из розет­ки и дождитесь полного остывания утюга.
Паровое глажение
Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слиш­ком низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отвер­стий подошвы утюга (14). При нагревании и остывании подошвы утюга вы услышите ха­рактерные щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетель­ствует о его нормальной работе.
Поставьте утюг на основание (11).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Убедитесь, что в резервуаре (12) достаточ-
но воды.
Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: в зоне работы с паром (•••) или «MAX», при этом загорится индикатор (7).
Когда температура подошвы утюга (14) до­стигнет заданной, индикатор (7) погаснет, можно приступать к глажению.
Регулятором постоянной подачи пара (3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (14).
После использования утюга установите регулятор температуры (10) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « выключена).
Извлеките вилку сетевого шнура из розет­ки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит подача пара, проверьте правильность положения ре­гулятора подачи пара (3) и убедитесь в нали­чии воды в резервуаре.
Дополнительная подача пара
Функция дополнительной подачи пара полез­на при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемператур­ном режиме глажения (Регулятор температу­ры (10) в положении «•••» или «MAX») (рис.4) При нажатии клавиши подачи пара (6) из по­дошвы утюга будет выходить пар.
» (подача пара
14
MW-3016.indd 14MW-3016.indd 14 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
РУССКИЙ
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополни­тельной подачи пара (6) с интервалом в 4-5 секунд.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (регулятор тем­пературы (10) в положении «MAX»). Держите утюг вертикально на расстоянии 15 ­30 см от одежды и нажимайте кнопку подачи пара (6) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет интенсивно выходить из отверстий подошвы утюга (14) (рис.5).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикаль­ное отпаривание синтетических тканей.
При отпаривании не прикасайтесь подо­швой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
Никогда не отпаривайте одежду, одетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечика­ми или вешалкой.
Разбрызгиватель воды
Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (5) (рис.6).
Убедитесь, что в резервуаре (12) достаточ­но воды.
Очистка паровой камеры
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» во­допроводной водой.
Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « выключена).
Наполните резервуар (12) водой до отмет­ки «MAX» (13).
Поставьте утюг на основание (11).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (10) установите
максимальную температуру нагрева по­дошвы утюга «MAX», при этом загорится индикатор (7).
» (подача пара
Когда подошва утюга (14) нагреется до установленной температуры, а индикатор (7) погаснет, можно проводить очистку па­ровой камеры.
Извлеките вилку сетевого шнура из розетки.
Расположите утюг горизонтально над ра-
ковиной, нажмите кнопку режима само­очистки (4) (рис.7).
Кипящая вода и пар вместе с накипью бу­дут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (14).
Слегка покачивайте утюг вперед назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (12).
Поставьте утюг на основание (11) и дайте ему полностью остыть.
Когда подошва утюга (14) полностью осты­нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
Прежде чем убрать утюг на хранение, убе­дитесь, что в резервуаре (12) нет воды, а подошва утюга (14) сухая.
Уход и чистка
Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его насухо.
Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в водно-ук­сусном растворе.
После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
Не используйте для чистки подошвы и кор­пуса утюга абразивные чистящие сред­ства.
Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
Хранение
Установите регулятор температуры (10) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) - в положение « » (по­дача пара выключена).
Извлеките вилку сетевого шнура из ро­зетки.
Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшую­ся воду из резервуара для воды (12). За­кройте крышку (2).
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
15
MW-3016.indd 15MW-3016.indd 15 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
РУССКИЙ
Сверните сетевой шнур утюга (рис.8).
Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт. Мерный стаканчик – 1 шт.
Технические характеристики
электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая максимальная мощность: 1800-2200 Вт
Срок службы утюга - 3 года
Производитель оставляет за собой право из­менять характеристики устройства без предва­рительного уведомления.
Данное изделие соответствует всем
требованиям европейских и россий­ских стандартов безопасности и гиги­ены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИ­ТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Ни­косия. Сделано в Китае.
16
MW-3016.indd 16MW-3016.indd 16 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ҚАЗАҚ
ҮТІК MW-3016
Сипаттамасы
1.
Су бүріккішінің шүмегі
2.
Құятын саңылаудың қақпағы
3.
Тұрақты бу берудің реттегіші
4.
Өздігімен тазалану режимінің батырмасы
5.
Су бүріккішінің батырмасы
6.
Қосымша бу беру батырмасы
7.
Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну көрсеткіші
8.
Сабы
9.
Желілік баудың қорғанысы
10.
Температура реттегіші
11.
Үтіктің негізі
12.
Суға арналған сауыт
13.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші «MAX»
14.
Үтіктің табаны
15.
Өлшейтін стаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз жəне келешекте анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Аспапты электр ашалығына қосу кезінде, өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен, желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін бақылаңыз.
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында температура реттегішін «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін « » (бу беру сөндірілген) күйіне белгілеңіз.
Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан желіден ажыратыңыз.
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды төгіңіз.
Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бұзылулар болғанда немесе судың ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз.
Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде тел туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Үтікті балаларға ойыншық ретінде пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Оларға құрылғыны қараусыз пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Берілген құрылғы балалардың немесе мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса арналмаған.
Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Үтік тек үйде пайдалануға ғана арналған.
Алғашқы пайдалану алдында
Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (14) қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
17
MW-3016.indd 17MW-3016.indd 17 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ҚАЗАҚ
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
Суды таңдау
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер құбырдағы су қатты болса, оны 1:1 қатынасында дистильденген сумен араластыру ұсынылады, өте қатты су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында дистильденген сумен араластырыңыз немесе тек дистильденген суды пайдалаңыз.
Суға арналған сауытты толтыру
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « » күйіне орнатыңыз (сур.1).
Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
Өлшейтін стаканшаны (15) пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз (сур.2).
Ескерту:
- Суды MAX белгісінен (13) жоғары толтырмаңыз.
- Суға арналған сауытқа (12) хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
- Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз жəне суды құйыңыз.
- Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз.
Үтіктеу температурасы
Қолдану алдында, үтіктің табаны (14) жəне суға арналған сауыт (12) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз.
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге қараңыз.
18
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
Жібек/жүн (орташа температура)
••
Мақта/зығыр (жоғары температура)
•••
Максималды температура
MAX
Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады. Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен температурада үтіктеген дұрыс болады.
Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді ­жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады. Сондықтан əуелі төмен температура кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық маталар).
Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым полиэстерден жəне мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу қажет «•»).
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек.
Синтетикалық жəне жібек маталардағы сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
Үтіктеу температурасын белгілеу
Үтікті тік күйде орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын матаның түріне байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (7) жанады (сур.7.).
Үтік табанының (14) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
MW-3016.indd 18MW-3016.indd 18 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ҚАЗАҚ
Құрғақ үтіктеу
Үтікті негізге (11) орнатыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) « » күйіне белгілеңіз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын матаның түріне байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••» немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (10) «MIN» күйіне орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
Бумен үтіктеу
Үтік үтік табанының төмен температурасы кезіндегі судың берілуін жабатын тамшыға қарсы клапанмен жабдықталған, бұл үтік табанының (14) саңылауларынан тамшылардың пайда болуын болдырмайды. Үтік табанының қызуы жəне салқындауы кезінде, сіз тамшыға қарсы клапанның ашылуына/жабылуына тəн шыртылдарды естисіз, ол оның қалыпты жұмыс істеуін куəландырады.
Үтікті негізіне (11) қойыңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
Сауытта (12) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз
Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс істеу аймағында, «•••» немесе «MAX», сол кезде көрсеткіш (7) жанады.
Үтік табанының (14) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының (14) саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (10) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « » (бу беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын
күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің дұрыстығын жəне сауытта судың болуын тексеріңіз.
19
Қосымша бу беру
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары температуралы режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (10) «•••» немесе «МАХ» күйінде) (сур.4). Бу беру батырмасын (6) басқанда бу үтік табанынан шыға бастайды.
Ескерту:
- Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (6) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
Тік ылғалдау
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (10) «МАХ» күйінде). Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын (6) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (14) шыға бастайды (сур.5).
Қажетті ақпарат
Синтетикалық маталарды тік ылғалдау ұсынылмайды.
Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киілген киімді ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың температурасы өте жоғары, иықшаларды немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
Су бүріккіш
Сіз бүріккіштің (5) батырмасына бірнеше рет басып, матаны ылғалдай аласыз (сур.6).
Сауытта (12) жеткілікті су бар екеніне көз жеткізіңіз.
Бу камерасын тазалау
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
Тұрақты бу реттегішін (3) « » (бу беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз.
Сауытты (12) «MAX» белігісіне (13) дейін суға толтырыңыз.
Үтікті негізіне (11) қойыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
Реттегішті (10) бұрап, үтік табаны қызуының максималды температурасын белгілеңіз «MAX», сол кезде көрсеткіш (7) жанады.
MW-3016.indd 19MW-3016.indd 19 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ҚАЗАҚ
Үтік табанының (14) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (7) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең орнатыңыз жəне өздігімен тазалану режимінің батырмасын (4) басыңыз (сур.7).
Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны (14) саңылауларынан шыға бастайды.
Үтікті алға-артқа сауыттағы (12) бүкіл су шығып болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз.
Үтікті негізіне (11) қойыңыз жəн оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің табаны (14) толық салқындағанан кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (12) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (14) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
Үтікті тазартқанға дейін оның желіден ажыратылғанына жəне салқындағанына көз жеткізіңіз.
Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы ерітіндіде ылғалдандырылған матамен жойылуы мүмкін.
Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз.
Табанын жəне корпусын тазалау үшін қажайтын тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
Үтік табанының өткір металл заттармен түйісуіне жол бермеңіз.
Сақтау
Температура реттегішін сағат тіліне қарсы (10) «MIN» күйіне дейін, ал тұрақты бу реттегішін (3) « » (бу беру сөндірілген) күйіне бұрыңыз.
Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға арналған сауыттан (12) төгіңіз. Қақпақты жабыңыз (2).
Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Үтіктің желілік бауын ораңыз (сур.8).
Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
Үтік – 1 дн. Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц Тұтынатын максималды қуаты: 1800-2200 Вт
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын – ала хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
20
MW-3016.indd 20MW-3016.indd 20 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
FIER DE CĂLCAT MW-3016
Descriere
1. Duză de pulverizare a apei
2. Capac al orificiului pentru umplere
3. Regulator de livrare continuă a aburilor
4. Buton regimului de autocurăţare
5. Buton de stropire cu apă
6. Buton de livrare suplimentară a aburilor
7. Indicator de conectare/deconectare a elementului încălzitor
8. Mâner
9. Cablu electric protejat
10. Regulator de temperatură
11. Bază fierului de călcat
12. Rezervor pentru apă
13. Indicator al nivelului maxim de apă «MAX»
14. Talpa fierului de călcat
15. Pahar cotat
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţiune de exploatare şi păstraţi-o pentru utilizare ulterioară în calitate de material de referinţă.
Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea
din reţea electrică corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
Cablul electric este dotat cu fi şă de tip „euro”;
conectaţi aparatul la priză cu contact sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului
nu utilizaţi maşon de reducţie la conectarea dispozitivului la priza electrică.
Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electrice
nu conectaţi concomitent mai multe aparate electrice cu o putere mare de consum.
Nu folosiţi fi erul de călcat dacă observaţi dete-
riorări ale fi şei, ale cablului de alimentare sau orice alte defecte.
Utilizaţi fi erul de călcat doar conform destinaţi-
ei, cum este descris în instrucţiune.
Plasaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă dreaptă
şi stabilă sau folosiţi cu masa de călcat.
Nu lăsaţi fi erul de călcat conectat nesuprave-
gheat.
Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la
reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
Capacul orifi ciul de umplere cu apă trebuie să
fi e închis în timpul calcatului.
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro-
matice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru
îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
Evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau aburii acestuia pentru a evita riscul de apariţie a arsurilor.
Urmăriţi ca cablul electric să nu afl ă pe masa de călcat şi să nu contacteze cu suprafeţe fi er­binţi.
Înainte de deconectarea/conectarea fi erului de călcat la reţeaua electrică, setaţi regulatorul de temperatură în poziţia «MIN de livrare continuă a aburilor în poziţia (livrarea continuă a aburilor este deconectată).
Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la reţea atunci cînd nu-l utilizaţi.
Deconectând fi erul de călcat de la reţeaua electrică nu trageţi de cablu ci apucaţi de fi şă.
Pentru a evita riscul electrocutării nu scufun­daţi fi erul de călcat în apă sau în alte lichide.
Înainte de a stoca fi erul de călcat, vărsaţi apa care a rămas şi lăsaţi-l să se răcească complet.
Vărsaţi apa din rezervor doar după deconecta­rea fi erului de călcat de la reţea.
Nu utilizaţi fi erul de călcat dacă acesta a căzut, în caz de deteriorări vizibile sau dacă observaţi scurgeri.
Pentru a evita riscul electrocutării, niciodată nu demontaţi fi erul de călcat; dacă aţi depistat ca­reva defecte, adresaţi-vă la un centru autorizat de service.
Nu permiteţi copiilor să folosească dispozitivul în calitate de jucarie.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi utilizat de către copii şi persoane cu diza­bilităţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri excepţionalel în care persoana respon­sabilă pentru siguranţa acestora le-a explicat instrucţiunile corespunzătoare de utilizare a dispozitivului şi pericolele legate de utilizarea necorespunzatoare a acestuia. Nu le permiteţi acestora să utilizeze dispozitivul fără suprave­ghere.
Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală într­un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii şi persoane cu dizabilităţi.
Dispozitivul este destinat doar pentru uz în condiţii casnice.
Înainte de prima utilizare
Scoateţi fi erul de călcat din ambalaj, dacă pe talpa fi erului de călcat (14) este pusă protecţia, înlăturaţi-o.
21
», », iar regulatorul
« »
MW-3016.indd 21MW-3016.indd 21 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea electrică corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de
călcat.
Remarcă:
- În timpul primei conectări elementul încălzitor al fierului de călcat se pârleşte, de aceea este posibilă apariţia unei cantităţi mici de fum sau miros străin, este un fenomen normal.
Alegerea apei
Pentru umplerea rezervorului utilizaţi apă obişnuită din sistemul de aprovizionare cu apă. Dacă apă este dură, se recomandă amestecarea ei cu apă distilată în proporţie de 1:1, dacă apa este foarte dură, amestecaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2, pentru a preveni formarea depunerilor de săruri.
Umplerea rezervorului pentru apă
Înainte de a turna apă în rezervorul fi erului de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la reţea electrică.
Setaţi regulatorul de temperatură (10)
ţia «MIN», iar regulatorul de livrare continuă a
aburilor (3) în poziţia « » (des.1).
Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2).
Utilizînd paharul cotat (15) turnaţi apă în re-
zervorul (12), apoi închideţi bine capacul (2) (des.2).
Remarcă:
- Nu turnaţi apă mai sus de marcajul «MAX» (13).
- Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (12) lichide aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
- Dacă în timpul călcării este nevoie de reumplerea rezervorului cu apă, deconectaţi fi erul de călcat şi scoateţi fi şa din priză.
- După ce aţi fi nisat călcatul, deconectaţi fi erul de călcat, aşteptaţi până acesta se răceşte complet, apoi deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2), răsturnaţi fi erul de călcat şi vărsaţi apa care a rămas.
Temperatura de călcare
Înainte de începutul exploatării testaţi fi erul de călcat încălzit pe o bucată de ţesătură, pentru a vă asigura că talpa fi erului de călcat (14) şi rezervorul pentru apă (12) sunt curate.
în pozi-
Întotdeauna, înainte de călcare, uitaţi-vă pe eticheta articolului pe care vreţi să-l călcaţi, acolo unde se indică temperatura de călcare recomandată.
Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare lip­seşte, însă Dvs. cunoaşteţi tipul de ţesătură, atunci pentru alegerea temperaturii de călcare
utilizaţi tabelul următor.
Notarea Tipul ţesăturii (temperatura)
•• Mătase/lână (temperatură medie)
••• Bumbac/in (temperatură înaltă)
MAX Temperatură maximă
Tabelul poate fi aplicat doar în cazul ţesăturilor netede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată, reliefată, etc.), atunci se recomandă călcarea acesteia la temperaturi joase.
Mai întâi sortaţi lucrurile după temperatura lor
Fierul de călcat se încălzeşte mai repede de-
Apoi treceţi la călcarea la temperaturi mai ridi-
Dacă ţesătura este compusă din diferite tipuri
Dacă nu puteţi determina tipul ţesăturii, găsiţi
Ţesăturile din velvet (catifea) şi alte tipuri de
22
Sintetică, nailon, acril, poliester (temperatură joasă)
de călcare: separaţi articolele din ţesături sin­tetice, cele din lână, cele din bumbac, etc.
cât se răceşte. De aceea, se recomandă căl­carea în primul rând a lucrurile care se calcă la temperaturi joase (de exemplu cele din ţesături sintetice).
cate (mătase, lână). Articolele din bumbac şi din in călcaţi-le în ultimul rând.
de fi bre, temperatura trebuie setată la cel mai jos nivel (de exemplu, dacă ţesătura constă din 60% elastan şi 40% bumbac, atunci ea trebuie călcată la temperatura potrivită pentru elastan «•»).
o porţiune de articol care nu se vede în timpul purtării şi găsiţi temperatura potrivită prin me­toda încercărilor (începeţi, întotdeauna, de la cele mai joase temperaturi şi treptat măriţi-o, până la obţinerea rezultatului dorit).
ţesătură care repede încep a luci, trebuie căl­cate doar într-o singură direcţie (în direcţia de orientare a fi relor) cu o mică presiune. Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe ţesă­turile sintetice şi din mătase, călcaţi-le pe dos.
MW-3016.indd 22MW-3016.indd 22 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Setarea temperaturii de călcare
Plasaţi fi erul de călcat în poziţia verticală.
Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura
necesară pentru călcare: «•», «••», «•••» sau «MAX», în dependenţă de tipul ţesăturii, se va conecta indicatorul (7) (des.3).
Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (14) va atinge temperatura setată, indicatorul (7) se va deconecta şi puteţi începe călcatul.
Călcarea uscată
Plasaţi fi erul de călcat pe bază (11).
Plasaţi
Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura
Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
După utilizarea fi erului de călcat setaţi regula-
Extrageţi fi şa cablului electric din priză şi lăsaţi
Călcarea cu aburi
Fierul de călcat este dotat cu o valvă anti-picături, care opreşte livrarea apei atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat este prea joasă, ceea ce previne apariţia picăturilor de apă din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (14). În timpul încălzirii şi răcirii tălpii fi erului de călcat veţi auzi pocnituri specifi ce de deschidere/închidere a valvei anti­picături, care indică asupra funcţionării normale a acesteia.
Plasaţi fi erul de călcat pe bază (11).
Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
Asiguraţi-vă că în rezervor (12) este o cantitate
Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura ne-
Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat
Utilizând regulatorul de livrare continuă a abu-
regulatorul de livrare continuă a aburi-
lor (3) în poziţia « ».
necesară pentru călcare: «•», «••», «•••» sau «MAX», în dependenţă de tipul ţesăturii, se va conecta (7).
va atinge temperatura setată, indicatorul (7) se va deconecta şi puteţi începe călcatul.
torul de temperatură (10) în poziţia «MIN».
fi erul de călcat să se răcească complet.
sufi cientă de apă.
cesară pentru călcare: în zona de lucru cu abu­ri (•••) sau «MAX», se va conecta indicatorul (7).
(14) va atinge temperatura setată, indicatorul (7) se va deconecta şi puteţi începe călcatul.
rilor (3) setaţi gradul necesar de intensitate a
aburului, în rezultat aburii vor începe să iasă prin orifi ciile din talpa fi erului de călcat (14).
După utilizarea fi erului de călcat setaţi regula­torul de temperatură (10) în poziţia «MIN», iar regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţia « tă).
Extrageţi fi şa cablului electric din priză şi lăsaţi fi erul de călcat să se răcească complet.
ATENŢIE!
Dacă în timpul lucrului nu are loc livrarea continuă a aburilor, verifi caţi dacă regulatorul de temperatură (10) este setat în poziţie corectă şi asiguraţi-vă în prezenţa apei în rezervor.
Livrare suplimentară de aburi
Funcţia de livrare suplimentară a aburilor este utilă la netezirea pliurilor şi poate fi utilizată doar la regim de călcare la temperatură înaltă (regulator de temperatură (10) în poziţia «•••» sau «MAX») (des.4). La apăsarea butonului de livrare a aburilor (6) aburii vor ieşi din talpa fi erului de călcat.
Remarcă:
- Pentru a evita scurgerea apei din orifi ciile pentru aburi apăsaţi butonul de livrare suplimentară a aburilor (6) cu intervalul de 4-5 secunde.
Funcţia de emisie verticală de aburi
Funcţia de emisie verticală de aburi poate fi utilizată doar în cadrul regimului de călcat cu temperatură înaltă (regulatorul de temperatură (10) trebuie să fi e în poziţia «MAX»). Ţineţi fi erul de călcat în poziţie verticală la distanţa de 15-30 cm de la haină şi apăsaţi pe butonul de livrare suplimentară a aburilor (6) cu intervalul de 4-5 secunde, în rezultat aburii vor ieşi mai intensiv din talpa fi erului de călcat (12) (des. 5).
Informaţie importantă
Nu se recomandă prelucrarea cu aburi în pozi­ţie verticală a ţesăturilor sintetice.
În timpul utilizării funcţiei de emisie verticală de aburi nu atingeţi ţesătura cu talpa fi erului de călcat, pentru a evita topirea ţesăturii.
Niciodată nu prelucraţi cu aburi haina îmbră­cată pe o persoană, pentru că temperatura aburilor este foarte înaltă, utilizaţi umeraşe sau un cuier.
23
» (livrarea aburilor este deconecta-
MW-3016.indd 23MW-3016.indd 23 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Pulverizatorul de apă
Puteţi să umeziţi ţesătura, apăsând de câteva ori pe butonul de pulverizare (5) (des.6).
Asiguraţi-vă că în rezervor (12) este o cantitate sufi cientă de apă.
Curăţarea compartimentului de aburi
Pentru a prelungi perioada de funcţionare a fi erului de călcat se recomandă curăţarea regulată a compartimentului de aburi, mai ales în regiuni cu apă «dură» în sistemul de aprovizionare cu apă.
Setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţia « » (livrarea aburilor este de­conectată).
Umpleţi rezervorul (12) cu apă până la marca­jul «MAX» (13).
Plasaţi fi erul de călcat pe bază (11).
Introduceţi fi şa cablului electric în priză.
Rotind regulatorul (10) setaţi temperatura maxi-
mă de încălzire a tălpii fi erului de călcat «MAX», în rezultat se va conecta indicatorul (7).
Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (14) va atinge nivelul setat, indicatorul (7) se va deconecta, veţi putea să curăţaţi comparti­mentul de aburi.
Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
Ţineţi fi erul de călcat în poziţie orizontală dea-
supra lavoarului, apăsaţi butonul regimului de autocurăţare (4) (des.7).
Apa fi erbândă şi aburii împreună cu depunerile de calcar vor fi aruncate din orifi ciile din talpa fi erului de călcat (14).
Legănaţi uşor fi erul de călcat înainte-înapoi, până va ieşi toată apa din rezervor (12).
Plasaţi fi erul de călcat pe bază (11) şi lăsaţi-l să se răcească complet.
Atunci când talpa fi erului de călcat (14) se va răci complet, ştergeţi-o cu o bucată de ţesătură uscată.
Înainte de a pune fi erul de călcat la păstrare, asiguraţi-vă că în rezervor (12) nu este apă, iar talpa fi erului de călcat (14) este uscată.
Îngrijire şi curăţare
Înainte de a curăţa fi erul de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat şi rece.
Ştergeţi carcasa fi erului de călcat cu o buca­tă de ţesătură uşor umezită, iar apoi ştergeţi-l pînă la uscare.
Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărate cu ajutorul unei bucăţi de ţesătură înmuiate în soluţie de apă şi oţet.
După înlăturarea depunerilor, lustruiţi suprafa­ţa tălpii fi erului de călcat cu o bucată de ţesă­tură uscată.
Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a carcasei fi erului de călcat substanţe abrazive de cură­ţare.
Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
Păstrare
Plăsaţi regulatorul de tempertură (3) în pozi­ţia «MIN» aburilor (3) - în poziţia «» (livrarea aburilor este deconectată).
Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2),
răsturnaţi fi erul de călcat şi vărsaţi din rezervor (12) apa rămasă (des.8). Închideţi capacul (2).
Plasaţi fi erul de călcat în poziţie verticală şi lă­saţi-l să se răcească complet.
Strîngeţi cablul electric a fi erului de călcat (des.8).
Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală într­un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii şi persoane cu dizabilităţi.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc. Pahar cotat – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz Putere de consum maxim: 1800-2200 W
Termenul de utilizare a fi erului de călcat - 3 ani
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifi ce ca­racteristicile aparatelor fără preaviz
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt do­cument fi nanciar, care confi rmă cumpărarea pro­dusului dat.
, iar regulatorul de livrare continuă a
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la elec­trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
24
MW-3016.indd 24MW-3016.indd 24 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ČESKÝ
ŽEHLIČKA MW-3016
Popis
1. Tryska rozprašovače vody
2. Víčko otvoru na zalévání vody
3. Regulátor stálého přísunu páry
4. Tlačítko samočisticího systému
5. Tlačítko rozstřikovače vody
6. Tlačítko dodatečného přívodu páry
7. Indikátor zapnutí/vypnutí topného tělesa
8. Držadlo
9. Ochrana napájecího kabele
10. Regulátor teploty
11. Základ žehličky
12. Nádoba na vodu
13. Ukazatel maximálního stavu vody «MAX»
14. Spodek žehličky
15. Měrná nádobka
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku a zachovejte ji po celou dobu životnosti.
Dřív, než zapněte žehličku, zkontrolujete zda napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu napětí zařízení.
Síťový napájecí kabel je opatřen euro zástrčkou; zapínejte ji do zásuvky s bezpečným uzemněním.
Aby se zabránilo nebezpečí vzniku požáru, nepoužívejte adaptér pro připojení zařízení k elektrické zásuvce.
Aby nedošlo k přetížení rozvodné sítě nedoporučuje se zapínat více zařízení s vysokou spotřebou energie.
Nepoužívejte žehličku při poškozené zástrčce, při poškozeném napájecím kabelu a také s jinými poruchami.
Používejte přístroj pouze k určenému použití , jak je popsáno v příručce.
Dávejte žehličku na rovný, stabilní povrch nebo žehlící prkno.
Nenechávejte fungující přístroj bez dohledu.
Pokaždé, až budete doplňovat žehličku vodou
vypněte napájecí kabel ze sítě.
Víčko plnicího otvoru musí být během žehlení uzavřeno.
Zakázáno nalévat do vodní nádrže parfémy, ocet, škrobový roztok, činidla na odstraňování vodního kamene, chemikálie apod.
25
Vyhněte se kontaktu otevřených úseků pokožky s horkými povrchy zařízení nebo proudící párou, aby nedošlo k popálení.
Udržujte napájecí kabel mimo žehlící prkno, a vyhněte se jeho kontaktu s horkými povrchy.
Před vypnutím /zapnutím žehličky nastavte regulátor teploty do polohy MIN, a regulátor přívodu páry do polohy je vypnut).
Pokud žehlička se nepoužívá, napájecí kabel třeba vytáhnout ze sítě.
Při odpojení žehličky ze zásuvky, vždy držte zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
Neponořujete přístroj do vody nebo jiných kapalin aby předejít úrazu elektrickým proudem
Před uložením žehličky nechte ji zcela vychladnout a slijte zbytky vody.
Vypusťte vodu pouze po vypnutí žehličky ze sítě.
Nepoužívejte žehličku po její pádu, a také v případě viditelného poškození, nebo v případě úniku vody.
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, nikdy nerozbírejte žehličku samostatně. V případě poruchy obraťte se na nejbližší autorizované (pravomocné) servisní středisko.
Nedovolujte dětem používat žehličky jako hračky.
Tento výrobek není určen pro děti a zdravotně postižené osoby. Ve výjimečných případech osoba, odpovědná za jejích bezpečí, musí dát vhodné a jasné pokyny pro bezpečné používání zařízení a varovat o nebezpečí, která můžou vzniknout při jeho nesprávném použití.
Udržujte žehličku ve svislé poloze na chladném a suchém místě nepřístupném dětem a osobám se zdravotním postižením.
Zařízení je určeno pro domácí použití.
Před prvním použitím
Vytáhněte žehličku z obalu, pokud máte zabezpečení na spodku žehličky (14), odstraňte ji.
Přesvědčte se, zda napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu napětí žehličky.
Poznámka:
- Při prvním zapnutí ohořívá topní těleso žehličky, takže je možná přítomnost malého
(stálý přívod páry
MW-3016.indd 25MW-3016.indd 25 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ČESKÝ
množství kouře, nebo cizího pachu, to je normální.
Výběr vody
Pro naplnění vodní nádržky používejte obyčejné vodovodní vody. Pokud je voda t vrdá, doporučuje se promíchat ji s destilovanou vodou v poměru 1:1, při příliš tvrdé vodě doporučuje se smíchat ji s destilovanou vodou v poměru 1:2, aby se zabránilo tvoření vodního kamene.
Plnění nádrže na vodu.
Předtím, než si nalít vodu do žehličky, ujistěte se, že je odpojena od sítě.
Nastavte regulátor teploty (10)do polohy «MIN», a regulátor stálého přívodu páry do polohy (obr.1).
Otevřete víčko plnicího otvoru (2).
Při použití měrné nádoby (15) nalijte vodu do
vodní nádrže (12), a těsně uzavřete víko (2) (obr. 2).
Poznámky:
- Nelijte vodu nad úroveň «MAX» (13).
- Zakazuje se nalévat do vodní nádržky (12) parfémy, ocet, škrobový roztok, redukční činidla, chemikálie apod.
- Pokud při žehlené je třeba doplnit vodou nádržku, vypněte žehličku a odpojte kabel ze zásuvky.
- Až skončíte žehlení, vypněte žehličku, počkejte, až úplně vychladne, potom otevřete víčko plnicího otvoru (2), otočte žehličku a vylejte zbytky vody.
Teplota žehlení
Než začněte žehlit, otestujte žehličku na hadříku, aby se ujistit, že spodek (14) a nádoba na vodu (12) jsou čisté.
Před žehlením vždy si přečtěte štítek výrobku s uvedeném teploty žehlení.
Pokud takový štítek není, ale poznáte látku, zvolit teplotní režim vám pomůže tabulka:
Syntetické látky, nylon, akryl, polyester, (nízká teplota)
•• hedvábí/vlna (průměrná teplota)
••• bavlna/len (vysoká teplota)
MAX Maximální teplota
Tabulka je použitelná jen pro látky s hladkým povrchem. Pokud je látka jiného druhu (reliéfní nebo skládaná apod.), žehlete ji nejlépe při nízké teplotě.
Nejdříve seřaďte věci podle teploty žehlení: Syntetické látky k syntetickým, vlnu k vlně, bavlnu k bavlně apod.
Spodek žehličky se zahřívá rychleji než vychladne, proto doporučuje se nejdříve žehlit věci při nízké teplotě, (např. syntetické látky).
Potom začněte žehlit při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Bavlněné výrobky třeba žehlit jako poslední.
Pokud látka je vyrobena ze smíšených vláken, nastavte nejnižší teplotu žehlení (např. látku se složením elastan a bavlna třeba žehlit při teplotě elastanu «•».
Pokud nemůžete určit přesně složení látky, vyberte si na výrobku nenápadnější místo a pokusně nastavte teplotu žehlení (vždy začínejte od nejnižší teploty a postupně zvyšujte ji, až dosáhněte požadovaného výsledku).
Sametové a jiné látky, které rychle začínají lesknout, žehlete ve směru tkaniny s mírným tlakem.
Aby se zabránilo vzniku lesklých úseků na syntetických a hedvábných látkách žehlete je na zadní straně.
Nastavení teploty žehlení
Dejte žehličku do svislé polohy.
Zapněte napájecí kabel do zásuvky.
Otočením regulátora (10) nastavte
požadovanou teplotu žehlení: «•», «••», «•••» nebo «MAX»,podle druhu látky, rozsvítí se indikátor (7) (obr.3).
Když teplota spodu žehličky (14) dosáhne požadované hodnoty, indikátor (7) zhasne, můžete začínat žehlení.
Suché žehlení
Uveďte žehličku do vodorovní polohy na základ (11).
Regulátor stálého přívodu páry (3) nastavte do polohy
Zapněte napájecí kabel do zásuvky.
Otočením regulátora (10)nastavte
požadovanou teplotu žehlení: «•», «••»,
26
.
MW-3016.indd 26MW-3016.indd 26 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ČESKÝ
«•••» nebo «MAX»,podle druhu látky, rozsvítí se indikátor (7).
Když teplota spodku žehličky (14) dosáhne požadované hodnoty, indikátor (7) zhasne, můžete začínat žehlení.
Po žehlení nastavte regulátor teploty (10) do polohy «MIN».
Odpojte kabel ze sítě a nechte přístroj úplně vychládnout.
Parní žehlení
Žehlička je vybavena odkapávacím ventilem, který vypne přívod vody při velmi nízké teplotě žehlicí plochy, tím se zabrání kapaní z otvorů v žehlicí ploše (14). Při ohřívání a vychlazení žehlicí plochy se ozvou charakteristická kliknutí na otevření / zavření odkapávacího ventilu, což svědčí o její normální činnosti.
Dejte žehličku do vodorovní polohy na základ (11).
Zapněte napájecí kabel do zásuvky.
Ujistěte se, že ve vodní nádržce (12) je
dostatečné množství vody
Otočením regulátora (10)nastavte požadovanou teplotu žehlení: při práci s párou «•••» nebo «MAX», rozsvítí se indikátor (7).
Když teplota spodku žehličky (14) dosáhne požadované hodnoty, indikátor (7) zhasne, můžete začínat žehlení.
Otočením regulátoru stálého přívodu páry (3) nastavte potřebnou intenzitu tvoření páry, pára začne proudit z otvorů v žehlící ploše (14)
Po žehlení nastavte regulátor teploty (10) do polohy «MIN», a regulátor páry (3)do polohy
(přívod páry je vypnutý).
Odpojte kabel ze sítě a nechte přístroj úplně vychládnout.
POZOR!
Pokud během provozu neproudí pára, ujistěte se, že regulátor páry (3) je nastaven správně a zkontrolujte, zda máte vodu v nádržce.
Funkce dodaní páry
Funkce dodateční páry je užitečná pro vyhlazování záhybů a může být použita pouze při vysoké teplotě žehlení (regulátor teploty (10) - v poloze „• • •“ a „MAX“), (obr. 4). Při stlačení tlačítka proudění páry (6) z otvorů žehlicí plochy bude vycházet pára.
Poznámka:
- Aby se zabránilo úniku vody z otvorů proudění
Vertikální odpařování
Tato funkce vertikálního odpařování může se realizovat jen za vysokoteplotního režimu žehlení (regulátor teploty (10) v poloze «MAX»). Uchopte žehličku kolmo na vzdálenost 15-30 cm od oděvu a opakovaně stlačujte knoflík přívodu páry (6) s odstupem 4-5 sekund, pára bude intenzívně vycházet z otvorů ve spodku žehličky (14), (obr. 5).
Důležitá informace
Nedoporučuje se vertikální odpařování
Při odpařování nedotýkejte se spodkem
Nikdy neodpařujete tkaninu bezprostředně
Rozstřikovač vody
Můžete navlhčit látku, když několikrát
Ujistěte se, že v ve vodní nádržce je
Čistění parní komory
Chcete-li prodloužit životnost žehličky se doporučuje provádět pravidelné čištění parní komory, a to zejména v oblastech s „tvrdou“ vodou z vodovodu.
Nastavte regulátor stálého proudění páry (3)
Nalijte vody do nádržky (12) do značky «MAX»
Dejte žehličku do vodorovní polohy na základ
Zapněte napájecí kabel do zásuvky.
Otočením regulátora (10) nastavte maximální
Kdy žehlicí plocha (14) se ohřeje na
Odpojte kabel ze sítě.
Umístěte žehličku vodorovně nad umyvadlem,
27
páry, tlačte knoflík dodatečného přívodu páry (6), v intervalech 4-5 sekund.
syntetických látek.
žehličky látky, aby nedocházelo k její tavení.
na lidech, protože teplota vycházející páry je velmi vysoká, používejte ramínka.
stisknete tlačítko rozstřikovače (5), (obr.6).
dostatečné množství vody.
do polohy (přívod páry je vypnutý).
(13).
(11).
teplotu ohřívání spodku žehličky «MAX», rozsvítí se indikátor (7).
nastavenou teplotu a LED (7) zhasne, je možné čistit parní komoru.
MW-3016.indd 27MW-3016.indd 27 05.10.2011 15:19:2805.10.2011 15:19:28
ČESKÝ
stiskněte tlačítko samočistícího režimu (4), (obr. 7).
Vroucí voda a pára spolu s vodním kamenem budou vycházet přes otvory ve spodku žehličky (14).
Jemně zatřeste žehličkou dopředu a zpět, až všechna voda vyjde z nádrže (12).
Umístěte žehličku rovně na základ (11) a nechte ji úplně vychládnout.
Když žehlicí plocha (14) zcela vychladne, otřete ji kusem suché tkaniny.
Před uložením žehličky, ujistěte se, že v nádržce (12) není žádná voda, a žehlicí plocha (14) je suchá.
Čistění a údržba
Před čištěním žehličky, ujistěte se, že je odpojena od sítě a vychladla.
Přístroj čistěte lehce navlhčeným hadříkem, potom otřete do sucha.
Nánosy na žehlící ploše lze odstranit hadříkem namočeným ve vodním roztoku octa.
Po odstranění usazenin vyleštěte povrch suchým hadříkem.
Nedoporučuje se používat k čistění přístroje abrazivní prostředky nebo rozpouštědla.
Vyhněte se kontaktu žehlicí plochy s ostrými kovovými předměty.
Uskladnění
Nastavte regulátor teploty (10) do polohy «MIN», a regulátor páry (3) do polohy (přívod páry je vypnutý).
Odpojte kabel ze sítě.
Otevřete víčko plnicího otvoru (2), otočte
žehličku a vylejte zbytky vody z nádržky (12). Zavřete víčko (2).
Umístěte žehličku do svislé polohy a nechte ji úplně vychládnout.
Stočte napájecí kabel žehličky (obr.8).
Udržujte žehličku ve svislé poloze na
chladném a suchém místě nepřístupném dětem a osobám se zdravotním postižením.
Kompletace
Žehlička – 1 ks. Měrná nádobka – 1 ks.
Technické parametry:
Elektrické napájení: 220-240 V ~50Hz Příkon: 1800-2200 W
Doba životnosti žehličky – 3 roky.
Výrobce zachovává za sebou právo měnit cha­rakteristiky vybavení bez předběžného uvědo­mení
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruč­ní lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
28
MW-3016.indd 28MW-3016.indd 28 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
УКРАЇНЬСКИЙ
ПРАСКА MW-3016
Опис
1.
Сопло розприскувача води
2.
Кришка заливного отвору
3.
Регулятор постійної подачі пару
4.
Кнопка режиму самоочищення
5.
Клавіша розприскувача води
6.
Клавіша додаткової подачі пару
7.
Індикатор включення/вимикання нагрівального елементу
8.
Ручка
9.
Захист мережевого шнура
10.
Регулятор температури
11.
Основа праски
12.
Резервуар для води
13.
Покажчик максимального рівня води «MAX»
14.
Підошва праски
15.
Мірний стаканчик
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно ознайомтеся з інструкцією по експлуатації та збережіть її для використання в якості довідкового матеріалу.
Перед включенням переконайтеся, що на­пруга в електромережі відповідає робочій напрузі праски.
Мережевий шнур оснащений «євро вилкою»; включайте її в розетку, що має надійний кон­такт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не використовуйте перехідники при підключенні пристрою до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження електричної мережі не вмикайте одночасно декілька пристроїв з великою споживаною потужністю.
Не використовуйте праску з пошкодженою мережевий вилкою, пошкодженим мереже­вим шнуром, а також з будь-якими іншими несправностями.
Використовуйте праску строго за призна­ченням, як описано в інструкції.
Ставте праску на рівну, стійку поверхню, або користуйтеся прасувальною дошкою.
Не залишайте включену праску без нагляду.
При наповненні резервуара водою завжди виймайте вилку мережевого шнура з розет­ки.
Кришка заливного отвору повинна бути за­крита під час прасування.
Забороняється заливати в резервуар для
води ароматизуючи рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо
Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або паром, що виходить, щоб уникнути опіків.
Стежте, щоб мережевий шнур не знаходив­ся на прасувальній дошці і не торкався гаря­чих поверхонь.
Перед відключенням/підключенням праски до електричної мережі встановіть регулятор температури в положення «MIN», а регуля­тор постійної подачі пару в положення « (постійна подача пару вимкнена).
Завжди відключайте праску від мережі, якщо ви нею не користуєтесь.
При відключенні праски від електричної мережі завжди тримайтеся за мережеву вилку, ніколи не тягніть за мережевий шнур.
Щоб уникнути ураження електричним стру­мом не занурюйте праску у воду або в будь­які інші рідини.
Перед тим як прибрати праску, дайте їй повністю охолонути і злийте залишки води.
Зливайте воду тільки після відключення пра­ски від мережі.
Не користуйтеся праскою після її падіння, а також при наявності видимих ушкоджень або у випадку протікання.
Щоб уникнути ураження електричним струмом ніколи не розбирайте праску самостійно; при виявленні несправності звертайтеся тільки в авторизований (упов­новажений) сервісний центр.
Не дозволяйте дітям використовувати пра­ску в якості іграшки.
Цей пристрій не призначений для викори­стання дітьми та людьми з обмеженими можливостями.
У виняткових випадках особа, яка відповідає за безпеку, має дати відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне використання при­строю і тієї небезпеки, яка може виникати при його неправильному використанні. Не дозволяйте їм користуватися праскою без нагляду.
Тримайте праску у вертикальному положенні в сухому, прохолодному місці, недоступно­му для дітей і людей з обмеженими можли­востями.
Пристрій призначений тільки для домашньо­го використання.
29
»
MW-3016.indd 29MW-3016.indd 29 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
УКРАЇНЬСКИЙ
Перед першим використанням
Вийміть праску з упаковки, при наявності за­хисту на підошві (14) видаліть її.
Переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі праски.
Примітка:
- При першому включенні нагрівальний елемент праски обгорає, тому можливо поява невеликої кількості диму або стороннього запаху, це нормальне явище.
Вибір води
Для наповнення резервуара використовуйте звичайну водопровідну воду. Якщо вода жорстка, то рекомендується змішувати її з дистильованою водою у співвідношенні 1:1, при дуже жорсткій воді змішуйте її з дистильованою водою у співвідношенні 1:2, щоб запобігти утворення накипу.
Наповнення резервуара для води
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся, що вона відключена від мережі.
Встановіть регулятор температури (10) у по­ложення «MIN», а регулятор постійної подачі пару (3) в положення «
Відкрийте кришку заливного отвору (2).
Використовуючи мірний стаканчик (15) за­лийте воду в резервуар для води (12), потім щільно закрийте кришку (2) (мал. 2).
Примітка:
- Не наливайте воду вище позначки «MAX» (13).
- Забороняється заливати в резервуар для води (12) ароматизовані рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
- Якщо під час прасування необхідно долити воду, то вимкніть праску і витягніть мережеву вилку з розетки.
- Після того як ви закінчите прасувати, вимкніть праску, дочекайтеся її повного охолодження, після чого відкрийте кришку заливного отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
Температура прасування
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на шматочку тканини, щоб
» (мал. 1).
переконатися в тому, що підошва праски (14) і резервуар для води (12) чисті.
Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де вказана рекомендована температура прасування.
Якщо ярлик до вказівок по прасуванню відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування кори­стуйтеся наступною таблицею.
Позначки Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
Шовк, вовно (середня
••
температура)
Бавовна, льон (висока
•••
температура)
MAX Максимальна температура
Таблиця застосовна тільки для гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний тощо), то найкраще його прасувати при низькій температурі.
Спочатку відсортуйте речі по температурі прасування: синтетику до синтетики, вовно до вовни, бавовну до бавовни тощо
Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому спочатку рекомендується прасувати речі при низькій температурі (наприклад, синтетичні тканини).
Після чого приступайте до прасування при більш високих температурах (шовк, вовно). Вироби з бавовни і льону слід прасувати в останню чергу.
Якщо до складу тканини входять змішані волокна, то необхідно встановити темпе­ратуру прасування найнижчу (наприклад, якщо виріб складається з еластину і бавов­ни, то його слід гладити при температурі, що підходить для еластину «•»).
Якщо ви не можете визначити склад тка­нини, то знайдіть на виробі місце, яке не кидається в очі при носінні, і досвідченим шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з самої низької темпера­тури і поступово підвищуйте її, поки не до­сягнете бажаного результату).
Вельветові та інші тканини, які швидко почи­нають блищати, слід гладити строго в одно-
30
MW-3016.indd 30MW-3016.indd 30 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
УКРАЇНЬСКИЙ
му напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
Щоб уникнути появи лискучих плям на син­тетичних і шовкових тканинах, їх слід гладити з виворітного боку.
Установка температури прасування
Встановіть праску у вертикальне положення.
Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (10) встановіть потрібну температуру прасування: «•», «• •», «• • •» або «MAX», залежно від типу тканини, при цьому загориться індикатор (7) (мал. 3).
Коли температура підошви праски (14) до­сягне встановленої температури, індикатор (7) згасне, можна приступати до прасування.
Сухе прасування
Поставте праску на основу (11).
Регулятор постійної подачі пару (3) встано­вите в положення «
Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (10) встановіть потрібну температуру прасування: «•», «• •», «• • •» або «MAX», залежно від типу тканини, при цьому загориться індикатор (7).
Коли температура підошви праски досяг­не встановленої температури, індикатор (7) згасне, можна приступати до прасування.
Після використання праски встановіть регу­лятор температури (10) в положення «MIN».
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки і дочекайтеся повного охолодження праски.
».
Коли температура підошви праски (14) до­сягне заданої, індикатор (7) згасне, можна приступати до прасування.
Регулятором постійної подачі пару (3) вста­новите необхідну інтенсивність пароутво­рення, пар почне виходити з отворів підошви праски (14).
Після використання праски встановіть регу­лятор температури (10) в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пару (3) в поло­ження «
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки і дочекайтеся повного охолодження праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається подача пару, перевірте правильність положення регулятора подачі пару (3) і переконайтеся в наявності води в резервуарі.
Додаткова подача пару
Функція додаткової подачі пару корисна при розгладженні складок і може бути використана тільки при високотемпературному режимі прасування (Регулятор температури (10) в положенні «• • •» або «MAX») (мал. 4) При натисканні клавіші подачі пару (6) з підошви праски буде виходити пар.
Примітка:
- Щоб уникнути витікання води з парових отворів натискайте кнопку додаткової подачі пару (6) з інтервалом в 4-5 секунд.
» (подача пару виключена).
Парове прасування
Праска забезпечена проти крапельним клапаном, що закриває подачу води при дуже низькій температурі підошви праски, це запобігає появі крапель з отворів підошви праски (14). При нагріванні і охолодженні підошви праски ви почуєте характерне клацання відкривання / закривання проти краплинного клапану, що свідчить про його нормальну роботу.
Поставте праску на основу (11).
Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
Переконайтеся, що у резервуарі (12) достат­ньо води.
Поворотом регулятора (10) встановіть потрібну температуру прасування: у зоні ро­боти з паром (• • •) або «MAX», при цьому загориться індикатор (7).
MW-3016.indd 31MW-3016.indd 31 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
Вертикальне відпарювання
Функція вертикального відпарювання може бути використана тільки при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (10) в положенні «MAX»). Тримайте праску вертикально на відстані 15-30 см від одягу і натискайте кнопку подачі пару (6) з інтервалом в 4-5 секунд, пар буде інтенсивно виходити з отворів підошви праски (14) (мал. 5).
Важлива інформація
Не рекомендується виконувати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
При відпарюванні не торкайтеся підошвою праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на людину, тому що температура пару, що ви-
31
УКРАЇНЬСКИЙ
ходить дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
Розприскувач води
Ви можете зволожити тканину, натиснув­ши кілька разів на кнопку розприскувача (5) (мал. 6).
Переконайтеся, що у резервуарі (12) достат­ньо води.
Очищення парової камери
Для збільшення терміну служби праски рекомендується регулярно виконувати очищення парової камери, особливо в регіонах з «жорсткою» водопровідною водою.
Встановіть регулятор постійної подачі пари (3) в положення « чена).
Наповніть резервуар (12) водою до відмітки «MAX» (13).
Поставте праску на основу (11).
Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
Поворотом регулятора (10) встановіть макси­мальну температуру нагріву підошви праски «MAX», при цьому загориться індикатор (7).
Коли підошва праски (14) нагріється до встановленої температури, а індикатор (7) згасне, можна проводити очищення парової камери.
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
Розташуйте праску горизонтально над ра­ковиною, натисніть кнопку режиму самоочи­щення (4) (мал. 7).
Кипляча вода і пар разом з накипом будуть викидатися з отворів підошви праски (14).
Злегка похитуйте праску вперед назад, поки вся вода не вийде з резервуара (12).
Поставте праску на основу (11) і дайте їй повністю охолонути.
Коли підошва праски (14) повністю охолоне, протріть її шматочком сухої тканини.
Перш ніж прибрати праску на зберігання, переконайтеся, що в резервуарі (12) немає води, а підошва праски (14) суха.
Догляд та чищення
Перш ніж чистити праску переконайтеся, що вона відключена від мережі і вже охолола.
Протирайте корпус праски злегка вологою тканиною, після цього протріть його насухо.
Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою у водно-оцто­вому розчині.
» (подача пару виклю-
32
Після видалення відкладень відполіруйте по­верхню підошви сухою тканиною.
Не використовуйте для чищення підошви і корпусу праски абразивні чистячи засоби.
Уникайте контакту підошви праски з гостри­ми металевими предметами.
Зберігання
Встановіть регулятор температури (10) у по­ложення «MIN», а регулятор постійної подачі пару (3) - в положення «
(подача пара вимкнена).
Вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
Відкрийте кришку заливного отвору (2), переверніть праску і злийте воду, що зали­шилася з резервуару для води (12). Закрий­те кришку (2).
Поставте праску вертикально і дайте їй повністю охолонути.
Поверніть мережевий шнур праски (мал. 8).
Тримайте праску у вертикальному положенні в сухому, прохолодному місці, недоступно­му для дітей і людей з обмеженими можли­востями.
Комплект постачання
Праска - 1 шт. Мірний стаканчик - 1 шт.
Технічні характеристики
Електроживлення: 220-240 В, ~ 50 Гц Споживана максимальна потужність: 1800­2200 Вт
Термін служби праски - 3 роки
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики пристроїв без попереднього повідомлення
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в диле­ра, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апара­турах.
»
MW-3016.indd 32MW-3016.indd 32 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
БЕЛАРУСКI
ПРАС MW-3016
Апісанне
1. Сопла распырсквальніка вады
2. Вечка залівальнай адтуліны
3. Рэгулятар сталай падачы пары
4. Кнопка рэжыму самаачысткі
5. Клавіша распырсквальніка вады
6. Клавіша дадатковай падачы пары
7. Індыкатар уключэння/выключэння награвальнага элемента
8. Ручка
9. Абарона сеткавага шнура
10. Рэгулятар тэмпературы
11. Падстава праса
12. Рэзервуар для вады
13. Паказальнік максімальнага ўзроўня вады «MAX»
14. Падэшва праса
15. Мерная шкляначка
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва азнаёмцеся з інструкцыяй па эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага матэрыялу.
Перад уключэннем пераканайцеся, што напруга ў электрасетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
Сеткавы шнур забяспечаны “еўравілкай”; уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прылады да электрычнай разеткі.
У пазбяганне перагрузкі электрычнай сеткі не ўключайце адначасова некалькі прылад з вялікай спажыванай магутнасцю.
Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай сеткавай вілкай, пашкоджаным сеткавым шнуром, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
Выкарыстоўвайце прас строга па прызначэнні, як апісана ў інструкцыі.
Стаўце прас на роўную, устойлівую паверхню, ці карыстайцеся прасавальнай дошкай.
Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды вымайце вілку сеткавага шнура з разеткі.
Вечка залівальнай адтуліны павінна быць зачынена падчас прасавання.
Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады араматызуючыя вадкасці, воцат,
33
раствор крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзільнай парай, каб пазбегнуць апёкаў.
Сачыце, каб сеткавы шнур не знаходзіўся на прасавальнай дошцы і не дакранаўся гарачых паверхняў.
Перад адключэннем/падлучэннем праса да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар тэмпературы ў становішча “MIN”, а рэгулятар сталай падачы пары ў становішча падача пары выключана).
Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі вы ім не карыстаецеся.
Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
У пазбяганне паразы электрычным токам не апускайце прас у ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.
Перад тым як прыбраць прас, дайце яму цалкам астыць і зліце рэшткі вады.
Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса ад сеткі.
Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення, а таксама пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў выпадку праходжання.
У пазбяганне паразы электрычным токам ніколі не разбірайце прас самастойна; пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся толькі ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прас у якасці цацкі.
Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі. У вылучных выпадках асоба, якая адказвае за бяспеку, павінна даць адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае выкарыстанне прылады і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры няправільным выкарыстанні прылады. Не дазваляйце ім карыстацца прасам без нагляду.
Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
Прылада прызначана толькі для хатняга выкарыстання.
« » (сталая
MW-3016.indd 33MW-3016.indd 33 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
БЕЛАРУСКI
Перад першым выкарыстаннем
Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці абароны на падэшве (14) выдаліце яе.
Пераканайцеся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
Нататка:
- Пры першым уключэнні награвальны элемент
праса абгарае, таму магчыма з’яўленне невялікай колькасці дыму ці старонняга паху, гэта звычайная з’ява.
Выбар вады
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце звычайную вадаправодную ваду. Калі вада цвёрдая, то рэкамендуецца змешваць яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі цвёрдай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2, каб прадухіліць з’яўленне шумавіння.
Напаўненне рэзервуара для вады
Перш чым заліць ваду ў прас пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі.
Усталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча «MIN», а рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча «
Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2).
Выкарыстоўваючы мерную шкляначку (15), заліце ваду ў рэзервуар для вады (12), затым шчыльна зачыніце вечка (2) (мал.2).
Нататкі:
- Не налівайце ваду вышэй адзнакі «MAX» (13).
- Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады (12) араматызаваныя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
- Калі падчас прасавання неабходна даліць
ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую вілку з разеткі.
- Пасля таго як вы скончыце прасаваць,
выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага астывання, пасля чаго адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
Тэмпература прасавання
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб пераканацца ў тым, што падэшва праса (14) і рэзервуар для вады (12) чыстыя.
» (мал.1).
34
Заўсёды перад прасаваннем рэчаў глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая тэмпература прасаваня.
Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару тэмпературы прасавання карыстайцеся наступнай табліцай.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон, акрыл,
поліэстэр (нізкая тэмпература)
Шоўк, поўсць (сярэдняя
••
тэмпература)
Бавоўна, лён (высокая
•••
тэмпература)
MAX Максімальная тэмпература
Табліца дастасоўная толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё яго прасаваць пры нізкай тэмпературы.
Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць да поўсці, бавоўну да бавоўны і г.д.
Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму спачатку рэкамендуецца прасаваць рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны).
Пасля чаго прыступайце да прасавання пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну варта прасаваць у апошнюю чаргу.
Калі ў склад тканіны ўваходзяць змешаныя валокны, то неабходна ўсталяваць тэмпературу прасавання самую нізкую (напрыклад, калі выраб складаецца з эластана і бавоўны, то яго варта прасаваць пры тэмпературы, падыходнай для эластана “
»).
Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то знайдзіце на вырабе месца, якое не кідаецца ў вочы пры нашэнні, і шляхам эксперыменту абярыце тэмпературу прасавання (заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павялічвайце яе, пакуль не даможацеся жаданага выніку).
Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць ільсніцца, варта прасаваць строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім націскам.
MW-3016.indd 34MW-3016.indd 34 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
Каб пазбегнуць з’яўлення льсняных плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах, іх варта прасаваць са сподняга боку.
Усталёўка тэмпературы прасавання
Ўсталюйце прас у вертыкальнае становішча.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
Завароткам рэгулятара (10) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання: “•», «••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (7) (мал.3).
Калі тэмпература падэшвы праса (14) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (7) загасне, можна прыступаць да прасавання.
Сухое прасаванне
Пастаўце прас на падставу (11).
Рэгулятар сталай падачы пары (3) усталюйце ў становішча «
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
Завароткам рэгулятара (10) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання: « «
••», «•••» ці «MAX», у залежнасці ад тыпу
тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (7).
Калі тэмпература падэшвы праса дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (7) загасне, можна прыступаць да прасавання.
Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча «MIN».
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
Паравое прасаванне
Прас забяспечаны супрацькроплевым клапанам, які зачыняе падачу вады пры занізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін падэшвы праса (14). Пры награванні і астыванні падэшвы праса вы пачуеце характэрныя пстрычкі адчынення/ зачынення супрацькроплевага клапана, што сведчыць пра яго звычайную працу.
Пастаўце прас на падставу (11).
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
Пераканайцеся, што ў рэзервуары (12) досыць вады.
Завароткам рэгулятара (10) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання: у зоне працы з парай ( загарыцца індыкатар (7).
».
•••) ці «MAX», пры гэтым
Калі тэмпература падэшвы праса (14) дасягне зададзенай, індыкатар (7) загасне, можна прыступаць да прасавання.
Рэгулятарам сталай падачы пары (3) усталюйце неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння, пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (14).
Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча «MIN», а рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча «
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца падача пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара падачы пары (3) і пераканайцеся ў наяўнасці вады ў рэзервуары.
Дадатковая падача пары
Функцыя дадатковай падачы пары карысная пры разглажванні зморшчын і можа быць скарыстана
»,
толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (Рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы « Пры націску клавішы падачы пары (6) з падэшвы праса будзе выходзіць пара.
Нататка:
- У пазбяганне выцякання вады з паравых
адтулін націскайце кнопку дадатковай падачы пары (6) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
Вертыкальнае адпарванне
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы «MAX»). Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 15-30 см ад адзежы і націскайце кнопку падачы пары (6) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе інтэнсіўна выходзіць з адтулін падэшвы праса (14) (мал.5).
Важная інфармацыя
Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае адпарванне сінтэтычных тканін.
Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго аплаўлення.
Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на чалавека, бо тэмпература выходзільнай пары
35
БЕЛАРУСКI
» (падача пары выключана).
•••» ці «MAX») (мал.4)
MW-3016.indd 35MW-3016.indd 35 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
БЕЛАРУСКI
вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці вешалкай.
Распырсквальнік вады
Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (5) (мал.6).
Пераканайцеся, што ў рэзервуары (12) досыць вады.
Ачыстка паравой камеры
Для павелічэння тэрміна службы праса рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з «цвёрдай» вадаправоднай вадой.
Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча «
Напоўніце рэзервуар (12) вадой да адзнакі «MAX» (13).
Пастаўце прас на падставу (11).
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
Завароткам рэгулятара (10) усталюйце максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы праса «MAX», пры гэтым загарыцца індыкатар (7).
Калі падэшва праса (14) нагрэецца да ўсталяванай тэмпературы, а індыкатар (7) загасне, можна праводзіць ачыстку паравой камеры.
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
Размясціце прас гарызантальна над ракавінай, націсніце кнопку рэжыму самаачысткі (4) (мал.7).
Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса (14).
Злёгку калышыце прас наперад назад, пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара (12).
Пастаўце прас на падставу (11) і дайце яму цалкам астыць.
Калі падэшва праса (14) цалкам астыне, пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
Перш чым прыбраць прас на захоўванне, пераканайцеся, што ў рэзервуары (12) няма вады, а падэшва праса (14) сухая.
Догляд і чыстка
Перш чым чысціць прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
Працірайце корпус праса злёгку вільготнай тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
Адклады на падэшве праса могуць быць выдалены тканню, змочанай у водна­воцатным растворы.
» (падача пары выключана).
36
Пасля выдалення адкладаў папаліруйце паверхню падэшвы сухой тканінай.
Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і корпуса праса абразіўныя сродкі для чысткі.
Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
Захоўванне
Ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча «MIN», а рэгулятар сталай падачы пары (3) - у становішча « » (падача пары выключана).
Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з рэзервуара для вады (12). Зачыніце вечка (2).
Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму цалкам астыць.
Згарніце сеткавы шнур праса (мал.8).
Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт. Мерная шкляначка - 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
электрасілкаванне: 220-240 В, ~ 50 Гц Спажываная максімальная магутнасць: 1800­2200 Вт
Тэрмін службы праса - 3 гады
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прылад без папярэдняга апавяшчэння
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
MW-3016.indd 36MW-3016.indd 36 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
ЎЗБЕК
DАZMОL VT-3016
Аsоsiy qismlаri
1. Suv purkаsh jоyi
2. Suv quyish jоyi qоpqоg’i
3. Dоimiy bug’ bеrish murvаti
4. O’zini tоzаlаsh tugmаsi
5. Suv purkаsh tugmаsi
6. Qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsi
7. Qizitish elеmеnti ishlаyotgаni/o’chirilgаnini ko’rsаtish chirоg’i.
8. Dаstаk
9. Elеktr shnuri himоyasi
10. Hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti
11. Dаzmоl аsоsi
12. Suv idishi
13. Suv eng ko’p miqdоrini ko’rsаtish chizig’i «MAX»
14. Dаzmоllаsh jоyi
15. O’lchоv bаrdоg’i
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI
Ishlаtishdаn оldin fоydаlаnish qоidаlаrini diqqаt bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qish uchun sаqlаb оlib qo’ying.
Dаzmоlni elеktrgа ulаshdаn оldin elеktr
tаrmоg’idаgi quvvаt dаzmоl ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Elеktr shnurigа Еvrоpа stаndаrtidаgi vilkа
qo’yilgаn, uni fаqаt yеrgа yaхshilаb tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
Yong’in chiqmаsligi uchun jihоzni rоzеtkаgа
ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
Elеktr tаrmоg’igа оrtiqchа yuk tushmаsligi
uchun ko’p quvvаt оlib ishlаydigаn vоsitаlаrni bir vаqtdа ishlаtmаng.
Elеktr vilkаsi, elеktr shnuri shikаstlаngаn, birоr
jоyi buzuq dаzmоlni ishlаtmаng.
Dаzmоlni fаqаt qo’llаnmаsidа аytilgаn
mаqsаddа ishlаting.
Dаzmоlni tеkis, qo’zg’оlmаydigаn jоygа
qo’ying yoki dаzmоl tахtа ishlаting.
Ishlаyotgаn dаzmоlni qаrоvsiz qоldirmаng.
Suv idishigа suv quyishdаn оldin elеktr vilkаsini
аlbаttа rоzеtkаdаn chiqаrib оlib qo’ying.
Dаzmоl qilаyotgаndа suv quyish jоyi qоpqоg’ini
аlbаttа yopib qo’ying.
Suv idishigа хushbo’y suyuqliklаr, sirkа,
krахmаl eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn rеаgеntlаr, kimyoviy vоsitаlаr vа hk. quyish tа’qiqlаnаdi.
37
Tеringizning оchiq jоylаrigа qizigаn dаzmоl yoki undаn chiqаyotgаn issiq bug’ tеgib kuyishdаn ehtiyot bo’ling.
Elеktr shnuri dаzmоl tахtа ustidа bo’lmаsligi, issiq jоylаrgа hаm tеgmаsligi kеrаk.
Dаzmоlni elеktrgа ulаshdаn/аjrаtishdаn оldin hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying, dоimiy bug’ bеrish murvаti esа « » (dоimiy bug’ bеrish o’chirilgаn) hоlаtidа bo’lishi kеrаk.
Аgаr ishlаtmаyotgаn bo’lsаngiz dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn uzib qo’ying.
Dаzmоlni elеktrdаn аjrаtgаndа elеktr shnuridаn emаs, vilkаsidаn ushlаb rоzеtkаdаn chiqаrib оlish kеrаk.
Elеktr tоki urmаsligi uchun dаzmоlni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
Dаzmоlni оlib qo’yishdаn оldin sоvushini kutib turing, so’ng qоlgаn suvini to’kib tаshlаng,
Suvini fаqаt dаzmоl elеktrdаn аjrаtilgаndаn kеyin to’king.
Tushib kеtgаn, birоr jоyi shikаstlаngаni ko’rinib turgаn, suvi оqаyotgаn dаzmоlni ishlаtmаng.
Elеktr tоki urmаsligi uchun hеch qаchоn dаzmоlni o’zingiz оchishgа hаrаkаt qilmаng; birоr jоyi buzilgаn bo’lsа dаzmоlni vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
Bоlаlаr dаzmоlni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Jihоz bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning ishlаtishi uchun mo’ljаllаnmаgаn. Judа zаrur bo’lgаndа ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn shахslаr jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtgаn vа u nоto’g’ri ishlаtgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirgаndаginа ulаr ishlаtishlаri mumkin bo’lаdi.
Dаzmоlni tik qo’yib, quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
Jihоz fаqаt uy shаrоitidа ishlаtishgа mo’ljаllаngаn.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin
Dаzmоlni idishidаn chiqаrib оling, аgаr dаzmоl оstigа (14) himоya qilish uchun qоg’оz yopishtirilgаn bo’lsа, оlib tаshlаng.
MW-3016.indd 37MW-3016.indd 37 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
ЎЗБЕК
Elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt dаzmоl ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Eslаtmа:
- Birinchi mаrtа ishlаtilgаndа dаzmоlning qizish elеmеnti kuyadi, shuning uchun birо оz tutun yoki hid chiqishi tаbiiy.
Suv tаnlаsh
Suv idishigа jo’mrаkdаn оlingаn suv quyilаdi. Аgаr jo’mrаkdаn kеlаdigаn suv qаttiq bo’lsа uni 1:1 ulushdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish tаvsiya qilinаdi, suv judа qаttiq bo’lgаndа esа uni 1:2 ulushdа distillаngаn suv bilаn аrаlаshtirish kеrаk.
Suv idishigа suv sоlish
Suv sоlishdаn оldin dаzmоl elеktrdаn аjrаtib qo’yilgаnini tеkshirib ko’ring.
Hаrоrаt murvаtini (10) «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying, dоimiy bug’ bеrish murvаtini (3) esа « » hоlаtigа o’tkаzib qo’ying.
Suv idishi qоpqоg’ini (2) оching, kаrtrij (14) qo’yilgаnini tеkshirib ko’ring.
O’lchоv bаrdоg’i (15) bilаn suv idishigа (12) suv quying, so’ng qоpqоg’ini (2) zichlаb yoping (2-rаsm).
Eslаtmа:
- Suvni «MAX» bеlgisidаn оshirib quymаng.
- Suv idishigа (12) хushbo’y suyuqliklаr, sirkа, krахmаl eritmаsi, quyqа tоzаlаydigаn rеаgеntlаr, kimyoviy vоsitаlаr vа hk. quyish tа’qiqlаnаdi.
- Аgаr dаzmоllаyotgаn vаqtdа yanа suv quyish kеrаk bo’lsа, оldin dаzmоlni o’chiring, kеyin elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
- Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеyin dаzmоlni o’chiring, to’liq sоvushini kurib turing, shundаn kеyin suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching vа dаzmоlni аg’dаrib ichidаgi suvni to’kib tаshlаng.
Dаzmоllаsh hаrоrаti
Ishltаishdаn оldin, dаzmоllаsh jоyi (14) bilаn suv idishi (12) tоzаligini bilish uchun, qizigаn dаzmоl bilаn bir bo’lаk mаtоni dаzmоllаb ko’ring.
Kiyimni dаzmоllаshdаn оldin аlbаttа tаvsiya etilgаn dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn
38
yorlig’ini ko’rib оling.
Аgаr dаzmоllаsh hаrоrаti ko’rsаtilgаn yorlig’i bo’lmаsа, lеkin mаtоni bilsаngiz, dаzmоllаsh hаrоrаtini jаdvаlgа qаrаb qo’ying.
Bеlgilаnishi Mаtо turi (hаrоrаt)
•• Shоhi/jun (o’rtаchа hаrоrаt)
••• Pахtа/zig’ir (bаlаnd hаrоrаt)
MAX
Jаdvаlgа qаrаb fаqаt tеkis mаtоlаrni
Kiyimlаrni оldin dаzmоllаnаdigаn hаrоrаtigа
Dаzmоl tеz qizib sеkin sоviydi. Shuning uchun
Shundаn so’ng bаlаndrоq hаrоrаtdа
Аgаr mаtо аrаlаsh tоlаli bo’lsа dаzmоllаsh
Аgаr kiyim mаtоsigа ishlаtilgаn tоlаni
Tеz yaltirаb qоlаdigаn chiyduхоbа vа bоshqа
Sun’iy vа shоyi mаtоlаr yaltirаb qоlmаsligi
Sintеtikа, nеylоn, аkril, pоliestеr (pаst hаrоrаt)
Eng bаlаnd hаrоrаt
dаzmоlllаsh mumkin. Аgаr mаtо bоshqаchа (to’lqinsimоn, qаbаriq vа hk.) bo’lsа uni pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаgаn yaхshi.
qаrаb аjrаtib chiqing: sun’iy tоlаli mаtоlаr аlоhidа, junli mаtоlаr аlоhidа vа pахtаli vа hk. mаtоlаr аlоhidа qilib аjrаtilаdi.
оldin pаstrоq hаrоrаtdа dаzmоllаnаdigаn (misоl uchun, sun’iy tоlаli) kiyimlаrni dаzmоllаshni tаvsiya qilаmiz.
dаzmоllаnаdigаn (shоyi, junli) mаtоlаrgа o’tilаdi. Pахtаli vа zig’ir mаtоlаr охiridа dаzmоllаnаdi.
hаrоrаtini eng pаstgа qo’yish kеrаk (misоl uchun, аgаr kiyim pоliestеr bilаn pахtаli bo’lsа pоliestеrgа to’g’ri kеlаdigаn hаrоrаtdа dаzmоllаsh kеrаk «•»).
bilmаsаngiz kiygаndа ko’rinmаydigаn jоyini dаzmоllаb ko’ring (dоyim pаstrоq hаrоrаtdаn bоshlаb dаzmоllаng vа tо yaхshi dаzmоllаngunchа hаrоrаtini оshirib bоrаsiz).
mаtоlаrni fаqаt bir tоmоngа (tviti yotgаn tоmоngа) qаrаtib, dаzmоlni bоsmаsdаn dаzmоllаsh kеrаk.
uchun tеskаrisidаn dаzmоllаsh kеrаk.
MW-3016.indd 38MW-3016.indd 38 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
ЎЗБЕК
Dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’yish
Dаzmоlni tik qilib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Murvаtini (10) burаb kеrаkli dаzmоllаsh
hаrоrаtigа qo’ying: mаtоgа qаrаb hаrоrаt «•», «••», «•••» yoki «MAX gа qo’yilаdi, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (7) yonаdi (3­rаsm).
Dаzmоllаsh jоyidаgi (14) hаrоrаt kеrаkli dаrаjаgаchа ko’tаrilgаnidаn kеyin ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (7) o’chаdi, shundаy dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin.
Quruq dаzmоllаsh
Dаzmоlni аsоsigа (11) qo’ying.
Dоimiy bug’ bеrish murvаtini (3) « »tоmоngа
o’tkаzib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Murvаtini (10) burаb kеrаkli dаzmоllаsh
hаrоrаtigа qo’ying: mаtоgа qаrаb hаrоrаt «•», «••», «•••» yoki «MAX» gа qo’yilаdi, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (7) yonаdi.
Dаzmоllаsh jоyidаgi hаrоrаt kеrаkli dаrаjаgаchа ko’tаrilgаnidаn kеyin ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (7) o’chаdi, shundа dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin.
Dаzmоllаb bo’lgаndаn kеyin hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (10) «MIN» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, dаzmоl sоvushini kutib turing.
Bug’ bilаn dаzmоllаsh
Dаzmоlgа tоmchi tоmizmаydigаn klаpаn qo’yilgаn, dаzmоl оstidаgi hаrоrаt tushib kеtgаndа klаpаn yopilib dаzmоl оstidаn (14) tоmchi tоmmаydi. Dаzmоl оsti qizigаndа, sоvugаndа tоmchi tоmizmаydigаn klаpаn shiqillаb оchilаyotgаni/yopilаyotgаni eshitilib uning to’g’ri ishlаyotgаnini bildirаdi.
Dаzmоlni аsоsigа (11) qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Suv idishidа (11) suv yеtаrli ekаnini tеkshirib
ko’ring.
Murvаtini (10) burаb kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’ying: ko’rsаtgich bug’ bilаn ishlаydigаn «(•••) yoki MAX» tоmоndа bo’lishi kеrаk, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (7) yonаdi.
Dаzmоllаsh jоyi (14) hаrоrаti kеrаkli dаrаjаgа yеtgаnidаn kеyin ishlаyotgаnini ko’rsаtish
39
chirоg’i (7) o’chаdi, shundа dаzmоllаshni bоshlаsh mumkin.
Dоimiy bug’ bеrish murvаtini (3) burаb bug’ chiqishini kеrаkli qilib qo’ying, dаzmоllаsh jоyidаn (14) bug’ chiqа bоshlаydi (4-rаsm).
Ishlаtib bo’lgаndаn kеyin hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (10) «MIN» tоmоngа, dоimiy bug’ bеrish murvаtini (3) esа « » tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, dаzmоl sоvushini kutib turing.
DIQQАT!
Аgаr ishlаyotgаn vаqtidа bug’ dоim chiqib turmаsа, bug’ chiqishini o’zgаrtirish murvаti (3) qаndаy turgаnini vа suv idishdа suv bоrligini tеkshirib ko’ring.
Qo’shimchа bug’ bеrish
Qo’shimchа bug’ bеrish funksiyasi buklаnib qоlgаn jоylаrni tеkislаgаndа, fаqаt bаlаnd dаzmоllаsh hаrоrаtidа ishlаtilаdi (hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti (10) «•••» yoki «MAX» tоmоndа bo’lishi kеrаk). Bug’ bеrish tugmаsi (6) bоsilgаndа dаzmоllаsh jоyidаn ko’p bug’ chiqа bоshlаydi.
Eslаtmа:
- Bug’ chiqаdigаn jоyidаn suv оqmаsligi uchun qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsini (6) 4-5
sеkund оrаsidа bоsing.
Tik bug’lаsh
Dаzmоllаsh hаrоrаti bаlаnd bo’lgаndаginа (hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаti (10) «MAX» tоmоndа bo’lishi kеrаk) tik bug’lаsh mumkin bo’lаdi. Dаzmоlni kiyimdаn 15-30 sm nаridа ushlаb, 4-5 sеkund оrаliqdа bug’ bеrish tugmаsini (6) bоsing, dаzmоllаsh jоyidаn (14) bug’ chiqа bоshlаydi (5-rаsm).
Muhim mа’lumоt
Sun’iy mаtоlаrni tik bug’lаsh tаvsiya qilinmаydi.
Kuyib qоlmаsligi uchun dаzmоl оsti mаtоgа
tеgmаsligi kеrаk.
Hеch qаchоn оdаm ustidаgi kiyimni bug’lаmаng, sаbаbi dаzmоldаn chiqаyotgаn bug’ judа issiq bo’lаdi, bug’lаgаndа ilmоq yoki kiyim ilgich ishlаting.
MW-3016.indd 39MW-3016.indd 39 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
ЎЗБЕК
Suv purkаgich
Suv purkаsh tugmаsini (5) kеtmа-kеt bоsib mаtоni nаmlаshingiz mumkin (6-rаsm).
Suv idishidа (12) suv yеtаrli ekаnini tеkshirib ko’ring.
Bug’lаsh bo’lmаsini tоzаlаsh
Dаzmоlning ishlаsh muddаtini uzаytirish uchun, аyniqsа jo’mrаkdаn kеlаdigаn «suv qаttiq» bo’lаdigаn jоylаrdа, bug’lаsh bo’lmаsini dоim tоzаlаb turish tаvsiya etilаdi.
Dоimiy bug’ bеrishni o’zgаrtirish murvаtini (3) «
» «bug’ bеrish o’chirilgаn» tоmоngа
o’tkаzib qo’ying.
«MAX» (13) bеlgisigа yеtgunchа suv idishigа (12) suv quying.
Dаzmоlni аsоsigа (11) qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Murvаtini (10) burаb dаzmоllаsh hаrоrаtini
«MAX»gа qo’ying, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (7) yonаdi.
Dаzmоllаsh jоyi (14) qo’yilgаn hаrоrаtgаchа qizigаndаn kеyin ko’rsаtish chirоg’i (7) o’chаdi. Dаzmоl оsti yanа qizishini kutib turing, shundаn so’ng bug’lаsh kаmеrаsini tоzаlаsh mumkin.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
Dаzmоlni yotqizib qo’l yuvgich ustidа ushlаb
turing, o’zini tоzаlаydigаn tugmаsini (4) bоsing (7-rаsm).
Qаynоq suv bilаn bug’ quyqа bilаn qo’shilib dаzmоllаsh jоyidаn (14) chiqib kеtаdi.
Suv idishdаgi (12) suvning hаmmаsi chiqib kеtmаgunchа dаzmоlni bir оz chаyqаtib turing.
Dаzmоlni аsоsigа (11) qo’ying, sоvushini kutib turing.
Dаzmоllаsh jоyi (14) sоvugаndаn kеyin uni quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоlni sаqlаshgа оlib qo’yishdаn оldin, suv idishidа (10) suv yo’qligini, dаzmоllаsh jоyi (14) quruq ekаnini tеkshirib ko’ring.
Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish
Tоzаlаshdаn оldin dаzmоlni аlbаttа elеktrdаn uzib, sоvushini kutib turing. Dаzmоl sirtini bir оz nаmlаngаn mаtо bilаn
аrting, shundаn so’ng quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоl оstidаgi kirni suv аrаlаshtirilgаn sirkаdа хo’llаngаn mаtо bilаn tоzаlаsа bo’lаdi.
Kiri tоzаlаngаndаn so’ng dаzmоl оstini quruq mаtо bilаn аrtib оling.
Dаzmоl оstini, sirtini qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаmаng.
Dаzmоl оstigа o’tkir mеtаll buyumlаr tеkkizmаng.
Sаqlаsh
«MIN» аlоmаtigа kеlgunchа hаrоrаtni o’zgаrtirish murvаtini (9) sоаt miligа tеskаri burаng, bug’ chiqishini o’zgаrtirish murvаtini (4) esа «» (bug’ chiqishi o’chirilgаn) tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
Suv quyish jоyi qоpqоg’ini (2) оching, dаzmоlni
аg’dаrib ushlаb suv idishdаgi (12) qоlgаn suvni to’kib tаshlаng. Qоpqоqni (2) yoping.
Dаzmоlni tik qo’yib sоvushini kutib turing.
Dаzmоlning elеktr shnurini yig’ib, o’rаb qo’ying
(8-rаsm).
Dаzmоlni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn, quruq, sаlqin jоydа tik qo’yib sаqlаng.
To’plаmi
Dаzmоl – 1 dоnа. O’lchоv bаrdоg’i – 1 dоnа.
Tехnik хususiyatlаri
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V, 50 Hz Ishlаtаdigаn eng ko’p quvvаti: 1800-2200 W
Dаzmоlning ishlаsh muddаti – 3 yil
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn оgоhlаntirmаsdаn jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi.
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat
kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (73/23 YAES) aytilgan YAXS talablariga muvofi q keladi.
40
MW-3016.indd 40MW-3016.indd 40 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsda­tum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату ви­робництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
MW-3016.indd 41MW-3016.indd 41 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
MW-3016.indd 42MW-3016.indd 42 05.10.2011 15:19:2905.10.2011 15:19:29
Loading...