MAXWELL MW-3015 G User Manual [ru, de, en, cs]

Спасибо, что выбрали утюг Maxwell
MW-3015.indd 1MW-3015.indd 1 24.02.2011 16:38:5724.02.2011 16:38:57
2
MW-3015.indd 2MW-3015.indd 2 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
РУССКИЙ
Техника MAXWELL проходит 7 шагов конт­роля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассортимент
• Государственная сертификация модели
• Сертификация производителя
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на скла­дах
• Послепродажный мониторинг качества
УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка наливного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка подачи пара
6. Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Резервуар для воды
10. Регулятор температуры
11. Указатель максимального уровня воды
12. Подошва утюга
13. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитай­те инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже­ние в сети соответствует рабочему напря­жению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю­чайте ее в розетку, имеющую надежный кон­такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключе­нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой мощ­ностью.
• Используйте утюг только в целях, предус­мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую повер­хность, либо пользуйтесь гладильной до­ской.
• Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закрыто во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выхо­дящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не на­ходился на гладильной доске и не касался горячих поверхностей. Перед отключением/ подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в поло­жение «min», а регулятор постоянной подачи пара в положение «
• При необходимости отключить утюг от элек­трической сети следует всегда держаться за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду или в лю­бую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему полно­стью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сете­вой вилкой, сетевым шнуром или с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг самосто­ятельно; при обнаружении неисправнос­ти обращайтесь только в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями. Не разрешайте им пользо­ваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограни­ченными возможностями. В исключитель­ных случаях лицо, отвечающее за их безо­пасность, должно дать соответствующие и
».
3
MW-3015.indd 3MW-3015.indd 3 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
РУССКИЙ
понятные инструкции о безопасном пользо­вании устройством и тех опасностях, кото­рые могут возникать при его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
• Устройство предназначено только для до­машнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Освободите утюг от упаковки, при наличии защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответс­твует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количес­тва дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор температуры (10) в положение «min», а регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « ».
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для залив­ки воды (13), затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения требуется до­лить воды, то следует отключить утюг и вынуть сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (12) и резер­вуар для воды (9) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения смотри­те таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
• (низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
••• Хлопок/лен (высокая температура)
(MAX)
• Таблица применима только для гладких ма­териалов. Если материал другого типа (гоф­рированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при более низкой темпе­ратуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить при более низкой температуре (например, вещи из синтетических тканей).
• После чего переходите на глажение при бо­лее высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волок­на, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если из­делие состоит из полиэстера и из хлопка, то его следует гладить при температуре, под­ходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав тка­ни, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой темпера­туры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быс­тро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пя­тен на синтетических и шелковых тканях, их следует гладить с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8). (Установите утюг в вертикальное положение).
4
MW-3015.indd 4MW-3015.indd 4 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
РУССКИЙ
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре­буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «max», в зависимости от типа тка­ни, при этом загорится индикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (6) погаснет, можно приступать к гла­жению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо уста­навливать необходимую интенсивность парообразования с помощью регулято­ра подачи пара (3).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколь­ко раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8). Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре­буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «max», в зависимости от типа тка­ни, а регулятор постоянной подачи пара (3)
- в положение « », при этом загорится ин­дикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга достиг­нет заданного уровня, индикатор (6) погас­нет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите регу­лятор температуры (10) в положение «min».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слишком низкой температуре подошвы утюга, это пре­дотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (12). При нагревании и остыва­нии подошвы утюга вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противока­пельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8). (Установите утюг в вертикальное положение.)
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно воды.
• Поворотом регулятора (10) установите тре­буемую температуру глажения: в зоне рабо­ты с паром или «max» (•••), при этом заго­рится индикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет заданного уровня, индикатор (6) по­гаснет, можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите регу­лятор температуры (10) в положение «min», а регулятор постоянной подачи пара (3) в по­ложение « » (подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора подачи пара (3) и убе­дитесь в наличии воды в резервуаре.
ПОДАЧА ПАРА
Функция подачи пара полезна при разглажи­вании складок и может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (то есть когда регулятор температу­ры (10) находится в положениях между «••», «•••» и «max»). При нажатии кнопки подачи пара (5) из подош­вы утюга будет выходить пар.
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паро­вых отверстий нажимайте кнопку допол­нительной подачи пара (5) с интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (когда регулятор температуры (10) находится в положении меж­ду «••» и (max)). Держите утюг вертикально на расстоянии 15 ­30 см от одежды и нажимайте кнопку подачи пара (5) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет выходить из подошвы утюга (12).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
5
MW-3015.indd 5MW-3015.indd 5 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
РУССКИЙ
• При отпаривании не прикасайтесь подош­вой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь «плечиками» или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» во­допроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « ключена).
• Наполните резервуар (9) водой до отметки «max» » с помощью емкости для залива воды (13).
• Поставьте утюг на основание (8). (Установите утюг в вертикальное положение).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите мак­симальную температуру нагрева подошвы утюга «max», при этом загорится индикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленного уровня, а индикатор (6) погаснет, можно проводить очистку па­ровой камеры.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако­виной, установите и удерживайте регулятор постоянной подачи пара (3) в положении «SELF-CLEAN».
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы утю­га (12).
• Слегка покачивайте утюг вперед назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (9).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (12) полностью осты­нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе­дитесь, что в резервуаре (9) нет воды, а по­дошва утюга (12) сухая.
» (подача пара вы-
удалены тканью, смоченной в водно-уксус­ном растворе.
• После удаления отложений отполируйте по­верхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор­пуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с остры­ми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) про­тив часовой стрелки до положения «min», а регулятор постоянной подачи пара (3) уста­новите в положение « ».
• Извлеките вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (9). Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Сверните сетевой шнур утюга.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт. Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальная потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характе­ристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и гигиены.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР, Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия. Сделано в Китае.
6
MW-3015.indd 6MW-3015.indd 6 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
ENGLISH
IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Constant steam supply control
4. Water spray button
5. Steam supply button
6. Heating element on/off indicator
7. Power cord protection
8. Iron base
9. Water tank
10.Temperature control
11. Maximal water level indicator
12.Iron sole
13.Measuring jug
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illus­trations.
• Before switching on the unit, make sure that the voltage in your home electric net­work corresponds to the operating voltage of the iron.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the outlet, with secure ground­ing.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several applianc­es with high power consumption simultane­ously.
• Use the iron only for the intended purposes, specified in the instructions.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the tank with water always un­plug the unit.
• Water tank should be closed during iron­ing.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit, set the temperature control to the “min” posi­tion, and the constant steam supply control to the “
• To unplug the unit always take the plug, do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have un­plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there any damages or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not dis­mantle the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
• Do not allow children to use the iron as a toy.
• Keep the unit away from children and disa­bled persons. Do not allow them to use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
• The unit is intended for household usage only.
BEFORE FIRST USAGE
• Take out the iron from the package and if there is a protective cartoon covering on the iron sole (12), remove it.
• Make sure that the voltage in the electric
” position.
7
7
MW-3015.indd 7MW-3015.indd 7 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
ENGLISH
network corresponds to the iron’s operat­ing voltage.
Note:
- The iron’s heating element is scorched during the first use; it is normal for a small amount of smoke or extraneous smell to be released.
FILLING THE WATER TANK WITH WATER
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the temperature control (10) to the “min” position, and the constant steam supply control (3) to the “
• Open the water tank lid (2).
• Fill the unit with water, using the jug (13), firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the “MAX” mark.
- If you need to refill the water tank dur­ing ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
- After you finish ironing, switch off the unit, wait until it cools down complete­ly, then open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (12) and the water tank (9) are clean.
• Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before iron­ing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to de­termine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
• temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
(MAX)
” position.
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from polyester and cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.).
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one di­rection (along the lines) with slight pres­sure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (8). (Place the iron vertically.)
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (10) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or max, (depending on the type of fabric), the (6) indicator will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (6) indicator will go out, you can start ironing.
Note:
- While steam ironing set the necessary intensity of steam generation using the steam supply control (3).
8
MW-3015.indd 8MW-3015.indd 8 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
ENGLISH
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank (9).
IRONING
• Place the iron on its base (8).Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (10) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or max, (depending on the type of fabric), set the constant steam supply con­trol to the “ light up.
• When the sole temperature reaches the de­sired temperature value, the (6) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the control (10) to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is equipped with the anti drop valve, which closes water supply at too low tem­perature of the iron sole, it prevents appear­ance of drops from the openings of the iron sole (12). At heating and cooling down of the iron sole you will hear corresponding clamps of opening/closing of the anti-drop valve, that indicates its normal operation.
• Place the iron on its base (8). (Place the iron vertically.)
• Insert the plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the water tank.
• Turn the temperature control (10) to set the required ironing temperature: in the steam operation zone or «max» (•••), the indica­tor (6) will light up.
• When the sole temperature reaches the de­sired temperature value, the (6) indicator will go out, you can start ironing.
• Use the constant steam supply control (3) set the required intensity of the vapor gen­eration, steam will start going out of the openings of the iron sole (12).
• After usage of the iron set temperature
” position, the (6) indicator will
control (10) to the “min” position, and the constant steam supply control (3) to the “ ” position (steam supply is off).
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the steam supply control (3) is set properly and whether there is water in the water tank.
STEAM SUPPLY
Steam supply function is useful while ironing folds and can be used only at high tempera­ture mode (temperature control (10) between “••”, “•••”and “max”). When pressing the steam supply button (5) steam will go out from the sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature control (10) between «••» and (max)). Hold the iron vertically at the distance15­30 cm from the clothes press the additional steam release button (5) with a 4-5 seconds interval, steam will be released from the sole (12).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing on a person as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
• To prolong lifetime of the iron we recom­mend cleaning the steam chamber, espe-
9
MW-3015.indd 9MW-3015.indd 9 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
ENGLISH
cially in the regions with “hard” water.
• Set the steam supply control (3) to the « » (off) position.
• Fill the water tank (9) till the max mark using the jug (13).
• Put the iron on the base (8). Place the iron vertically.
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature control (10) to the max. temperature of the iron sole, the (6) indica­tor will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (6) indicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron.
• Hold the iron above the sink horizontally, set and hold the constant steam supply control (3) in the “SELF-CLEAN” position.
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (9).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (12) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (9) and that the iron sole (12) is completely dry.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth dampened in vinegar-water so­lution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp met­al objects.
• Remove the plug from the socket.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (9). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Wind the power cord.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
Delivery set
Iron– 1 pc. Water tank – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Maximal power consumption: 1850-2200 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature control (10) anticlock­wise to the “min” position, and the constant steam supply control to the “
MW-3015.indd 10MW-3015.indd 10 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
” position.
10
DEUTSCH
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der Dampfzufuhr
6. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Wasserbehälter
10. Temperaturregler
11. Wasserstandgrenzlinie
12. Gleitsohle
13. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts di­ese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus­gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermei­den.
Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedienungsanleitung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der Räumlichkeiten zu nutzen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe­aufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer her­aus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
11
11
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit hei­ßen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austre­tendem Dampfes, um Verbrennungen zu ver­meiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße Oberfl ächen nicht berührt.
Stellen Sie den Temperaturregler in die Position „MIN“ und den Regler der konstan­ten Dampfzufuhr in die Position „ Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an­dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor Sie das Gerät wegpacken, lassen Sie es abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den; wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kundenservicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe­aufsichtigt.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder­ten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trocke­nen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und falls notwendig, entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (12).
“ vor dem
MW-3015.indd 11MW-3015.indd 11 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
 Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position „
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2).
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den Wasserbehälter (13), danach schließen Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
 Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über
die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
 Wenn sie Wasser während des Bügelns nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
 Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (12) und der Wasserbehälter (9) sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
• (niedrige Temperatur)
“.
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
MAX
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als ab­gekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei hö­heren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe ein­gestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi n­den Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und er­höhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermei­den, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf. (Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf).
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder "max" (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf stellen Sie die ge-
wünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der Dampfzufuhr (3) ein.
12
MW-3015.indd 12MW-3015.indd 12 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Loading...
+ 28 hidden pages