MAXWELL MW-3015 G User Manual [ru, de, en, cs]

Page 1
Спасибо, что выбрали утюг Maxwell
MW-3015.indd 1MW-3015.indd 1 24.02.2011 16:38:5724.02.2011 16:38:57
Page 2
2
MW-3015.indd 2MW-3015.indd 2 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
Page 3
РУССКИЙ
Техника MAXWELL проходит 7 шагов конт­роля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассортимент
• Государственная сертификация модели
• Сертификация производителя
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на скла­дах
• Послепродажный мониторинг качества
УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка наливного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка подачи пара
6. Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Резервуар для воды
10. Регулятор температуры
11. Указатель максимального уровня воды
12. Подошва утюга
13. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитай­те инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже­ние в сети соответствует рабочему напря­жению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю­чайте ее в розетку, имеющую надежный кон­такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключе­нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потребляемой мощ­ностью.
• Используйте утюг только в целях, предус­мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую повер­хность, либо пользуйтесь гладильной до­ской.
• Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно быть закрыто во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выхо­дящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не на­ходился на гладильной доске и не касался горячих поверхностей. Перед отключением/ подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в поло­жение «min», а регулятор постоянной подачи пара в положение «
• При необходимости отключить утюг от элек­трической сети следует всегда держаться за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду или в лю­бую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему полно­стью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сете­вой вилкой, сетевым шнуром или с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг самосто­ятельно; при обнаружении неисправнос­ти обращайтесь только в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными воз­можностями. Не разрешайте им пользо­ваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограни­ченными возможностями. В исключитель­ных случаях лицо, отвечающее за их безо­пасность, должно дать соответствующие и
».
3
MW-3015.indd 3MW-3015.indd 3 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
Page 4
РУССКИЙ
понятные инструкции о безопасном пользо­вании устройством и тех опасностях, кото­рые могут возникать при его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
• Устройство предназначено только для до­машнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Освободите утюг от упаковки, при наличии защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответс­твует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количес­тва дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор температуры (10) в положение «min», а регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « ».
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для залив­ки воды (13), затем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения требуется до­лить воды, то следует отключить утюг и вынуть сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, после чего откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе­диться в том, что подошва утюга (12) и резер­вуар для воды (9) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от­сутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения смотри­те таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
• (низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
••• Хлопок/лен (высокая температура)
(MAX)
• Таблица применима только для гладких ма­териалов. Если материал другого типа (гоф­рированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при более низкой темпе­ратуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить при более низкой температуре (например, вещи из синтетических тканей).
• После чего переходите на глажение при бо­лее высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волок­на, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если из­делие состоит из полиэстера и из хлопка, то его следует гладить при температуре, под­ходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав тка­ни, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой темпера­туры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быс­тро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пя­тен на синтетических и шелковых тканях, их следует гладить с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8). (Установите утюг в вертикальное положение).
4
MW-3015.indd 4MW-3015.indd 4 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
Page 5
РУССКИЙ
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре­буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «max», в зависимости от типа тка­ни, при этом загорится индикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленной температуры, инди­катор (6) погаснет, можно приступать к гла­жению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо уста­навливать необходимую интенсивность парообразования с помощью регулято­ра подачи пара (3).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколь­ко раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8). Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите тре­буемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «max», в зависимости от типа тка­ни, а регулятор постоянной подачи пара (3)
- в положение « », при этом загорится ин­дикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга достиг­нет заданного уровня, индикатор (6) погас­нет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите регу­лятор температуры (10) в положение «min».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды при слишком низкой температуре подошвы утюга, это пре­дотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (12). При нагревании и остыва­нии подошвы утюга вы услышите характерные щелчки открывания/закрывания противока­пельного клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8). (Установите утюг в вертикальное положение.)
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно воды.
• Поворотом регулятора (10) установите тре­буемую температуру глажения: в зоне рабо­ты с паром или «max» (•••), при этом заго­рится индикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет заданного уровня, индикатор (6) по­гаснет, можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите регу­лятор температуры (10) в положение «min», а регулятор постоянной подачи пара (3) в по­ложение « » (подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора подачи пара (3) и убе­дитесь в наличии воды в резервуаре.
ПОДАЧА ПАРА
Функция подачи пара полезна при разглажи­вании складок и может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (то есть когда регулятор температу­ры (10) находится в положениях между «••», «•••» и «max»). При нажатии кнопки подачи пара (5) из подош­вы утюга будет выходить пар.
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паро­вых отверстий нажимайте кнопку допол­нительной подачи пара (5) с интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпе­ратурном режиме глажения (когда регулятор температуры (10) находится в положении меж­ду «••» и (max)). Держите утюг вертикально на расстоянии 15 ­30 см от одежды и нажимайте кнопку подачи пара (5) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет выходить из подошвы утюга (12).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических тканей.
5
MW-3015.indd 5MW-3015.indd 5 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
Page 6
РУССКИЙ
• При отпаривании не прикасайтесь подош­вой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь «плечиками» или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен­дуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» во­допроводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « ключена).
• Наполните резервуар (9) водой до отметки «max» » с помощью емкости для залива воды (13).
• Поставьте утюг на основание (8). (Установите утюг в вертикальное положение).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите мак­симальную температуру нагрева подошвы утюга «max», при этом загорится индикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга (12) до­стигнет установленного уровня, а индикатор (6) погаснет, можно проводить очистку па­ровой камеры.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако­виной, установите и удерживайте регулятор постоянной подачи пара (3) в положении «SELF-CLEAN».
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы утю­га (12).
• Слегка покачивайте утюг вперед назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (9).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (12) полностью осты­нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе­дитесь, что в резервуаре (9) нет воды, а по­дошва утюга (12) сухая.
» (подача пара вы-
удалены тканью, смоченной в водно-уксус­ном растворе.
• После удаления отложений отполируйте по­верхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор­пуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с остры­ми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) про­тив часовой стрелки до положения «min», а регулятор постоянной подачи пара (3) уста­новите в положение « ».
• Извлеките вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (9). Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Сверните сетевой шнур утюга.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт. Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальная потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характе­ристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и гигиены.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР, Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия. Сделано в Китае.
6
MW-3015.indd 6MW-3015.indd 6 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
Page 7
ENGLISH
IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Constant steam supply control
4. Water spray button
5. Steam supply button
6. Heating element on/off indicator
7. Power cord protection
8. Iron base
9. Water tank
10.Temperature control
11. Maximal water level indicator
12.Iron sole
13.Measuring jug
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instruc­tions carefully and pay attention to the illus­trations.
• Before switching on the unit, make sure that the voltage in your home electric net­work corresponds to the operating voltage of the iron.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the outlet, with secure ground­ing.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several applianc­es with high power consumption simultane­ously.
• Use the iron only for the intended purposes, specified in the instructions.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the tank with water always un­plug the unit.
• Water tank should be closed during iron­ing.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit, set the temperature control to the “min” posi­tion, and the constant steam supply control to the “
• To unplug the unit always take the plug, do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have un­plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other dam­ages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there any damages or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not dis­mantle the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
• Do not allow children to use the iron as a toy.
• Keep the unit away from children and disa­bled persons. Do not allow them to use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by chil­dren or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
• The unit is intended for household usage only.
BEFORE FIRST USAGE
• Take out the iron from the package and if there is a protective cartoon covering on the iron sole (12), remove it.
• Make sure that the voltage in the electric
” position.
7
7
MW-3015.indd 7MW-3015.indd 7 24.02.2011 16:38:5924.02.2011 16:38:59
Page 8
ENGLISH
network corresponds to the iron’s operat­ing voltage.
Note:
- The iron’s heating element is scorched during the first use; it is normal for a small amount of smoke or extraneous smell to be released.
FILLING THE WATER TANK WITH WATER
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the temperature control (10) to the “min” position, and the constant steam supply control (3) to the “
• Open the water tank lid (2).
• Fill the unit with water, using the jug (13), firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the “MAX” mark.
- If you need to refill the water tank dur­ing ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
- After you finish ironing, switch off the unit, wait until it cools down complete­ly, then open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (12) and the water tank (9) are clean.
• Always check the recommended iron tem­perature indicated on the tag before iron­ing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to de­termine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
• temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
(MAX)
” position.
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from polyester and cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.).
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one di­rection (along the lines) with slight pres­sure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (8). (Place the iron vertically.)
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (10) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or max, (depending on the type of fabric), the (6) indicator will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (6) indicator will go out, you can start ironing.
Note:
- While steam ironing set the necessary intensity of steam generation using the steam supply control (3).
8
MW-3015.indd 8MW-3015.indd 8 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 9
ENGLISH
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank (9).
IRONING
• Place the iron on its base (8).Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (10) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” or max, (depending on the type of fabric), set the constant steam supply con­trol to the “ light up.
• When the sole temperature reaches the de­sired temperature value, the (6) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the control (10) to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is equipped with the anti drop valve, which closes water supply at too low tem­perature of the iron sole, it prevents appear­ance of drops from the openings of the iron sole (12). At heating and cooling down of the iron sole you will hear corresponding clamps of opening/closing of the anti-drop valve, that indicates its normal operation.
• Place the iron on its base (8). (Place the iron vertically.)
• Insert the plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the water tank.
• Turn the temperature control (10) to set the required ironing temperature: in the steam operation zone or «max» (•••), the indica­tor (6) will light up.
• When the sole temperature reaches the de­sired temperature value, the (6) indicator will go out, you can start ironing.
• Use the constant steam supply control (3) set the required intensity of the vapor gen­eration, steam will start going out of the openings of the iron sole (12).
• After usage of the iron set temperature
” position, the (6) indicator will
control (10) to the “min” position, and the constant steam supply control (3) to the “ ” position (steam supply is off).
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the steam supply control (3) is set properly and whether there is water in the water tank.
STEAM SUPPLY
Steam supply function is useful while ironing folds and can be used only at high tempera­ture mode (temperature control (10) between “••”, “•••”and “max”). When pressing the steam supply button (5) steam will go out from the sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature control (10) between «••» and (max)). Hold the iron vertically at the distance15­30 cm from the clothes press the additional steam release button (5) with a 4-5 seconds interval, steam will be released from the sole (12).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing on a person as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat-hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
• To prolong lifetime of the iron we recom­mend cleaning the steam chamber, espe-
9
MW-3015.indd 9MW-3015.indd 9 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 10
ENGLISH
cially in the regions with “hard” water.
• Set the steam supply control (3) to the « » (off) position.
• Fill the water tank (9) till the max mark using the jug (13).
• Put the iron on the base (8). Place the iron vertically.
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature control (10) to the max. temperature of the iron sole, the (6) indica­tor will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the desired temperature value, the (6) indicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron.
• Hold the iron above the sink horizontally, set and hold the constant steam supply control (3) in the “SELF-CLEAN” position.
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (9).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (12) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (9) and that the iron sole (12) is completely dry.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth dampened in vinegar-water so­lution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp met­al objects.
• Remove the plug from the socket.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (9). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Wind the power cord.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
Delivery set
Iron– 1 pc. Water tank – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Maximal power consumption: 1850-2200 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature control (10) anticlock­wise to the “min” position, and the constant steam supply control to the “
MW-3015.indd 10MW-3015.indd 10 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
” position.
10
Page 11
DEUTSCH
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der Dampfzufuhr
6. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Wasserbehälter
10. Temperaturregler
11. Wasserstandgrenzlinie
12. Gleitsohle
13. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts di­ese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus­gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermei­den.
Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedienungsanleitung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der Räumlichkeiten zu nutzen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe­aufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer her­aus.
Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
11
11
Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit hei­ßen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austre­tendem Dampfes, um Verbrennungen zu ver­meiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße Oberfl ächen nicht berührt.
Stellen Sie den Temperaturregler in die Position „MIN“ und den Regler der konstan­ten Dampfzufuhr in die Position „ Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz.
Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an­dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bevor Sie das Gerät wegpacken, lassen Sie es abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den; wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kundenservicedienst.
Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe­aufsichtigt.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder­ten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trocke­nen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und falls notwendig, entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (12).
“ vor dem
MW-3015.indd 11MW-3015.indd 11 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 12
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
 Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position „
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2).
Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den Wasserbehälter (13), danach schließen Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
 Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über
die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
 Wenn sie Wasser während des Bügelns nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
 Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (12) und der Wasserbehälter (9) sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
• (niedrige Temperatur)
“.
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
MAX
Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als ab­gekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
Danach können Sie auch zum Bügel bei hö­heren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe ein­gestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“).
Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi n­den Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Bügeltemperatur an und er­höhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermei­den, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf. (Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf).
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder "max" (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf stellen Sie die ge-
wünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der Dampfzufuhr (3) ein.
12
MW-3015.indd 12MW-3015.indd 12 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 13
DEUTSCH
WASSERSPRÜHER
Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (9) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder "max" (abhängig vom Stofftyp), und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position
“, dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle auf die ge­wünschte Temperatur steigt und der Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen nach der Nutzung aus, indem Sie den Temperaturregler (10) in die Position „min“ stellen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil aus­gestattet, das die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle (12) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der Abkühlung der Gleitsohle ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/ Schließung des Antitropfventils, was auf seinen normalen Betrieb deutet.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf. (Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf).
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser im Wasserbehälter (9) vorhanden ist.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur mit dem Regler (10) ein: im Dampfbereich oder auf "max“ (•••), dabei wird der Indikator (6) auf­leuchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Stellen Sie die gewünschte Intensität der Dampfbildung mit dem Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (12) des Bügeleisens auszutreten.
Stellen Sie nach dem Bügeln den
13
Temperaturregler (10) in die Position „min“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position „
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Reglers der Dampfzufuhr (3) und das Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
DAMPFZUFUHR
Die Funktion der Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (10) in der Position zwi­schen „••“ und (max)). Bei Drücken der Taste der Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:  Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns ver­wendet werden (der Temperaturregler (10) in der Position zwischen „••“ und (max)). Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der Dampfzufuhr (5) mit dem Intervall von 45 Sekunden, der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (12) austreten.
Wichtige Information
Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durch­zuführen.
Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um sei­ne Verschmelzung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benut­zen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer
“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
MW-3015.indd 13MW-3015.indd 13 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 14
DEUTSCH
regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „
Füllen Sie den Wasserbehälter (9) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand „max“ mit dem Messbecher (13) auf.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf. (Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf).
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Stellen Sie die maximale Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Regler (10) in die Position "max", dabei wird der Indikator (6) aufl euchten.
Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (6) erlöscht, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf und stellen Sie ein und halten Sie den Regler der konstan­ten Dampfzufuhr (3) in der Position SELF CLEAN an.
Kochendes Wasser und der Dampf werden zu­sammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (12) austreten.
Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter (9) entfernt wird.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wenn die Gleitsohle des Geräts (12) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, ob kein Wasser im Wasserbehälter (9) übrig geblieben ist und die Gleitsohle (12) des Bügeleisens voll­ständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge­schaltet und abgekühlt ist.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser und Essiglösung angefeuchtet ist.
Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch nach der Entfernung der Kalkablagerungen.
“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet).
14
Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
Stellen Sie den Temperaturregler (10) gegen Uhrzeigersinn in die Position „min“ und den Regler der Dampfzufuhr (3) in die Position „ ein.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (9). Schließen Sie den Deckel (2) zu.
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens um.
Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trocke-
nen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St. Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 18502200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagne­tischen Verträglichkeit, die in 89/336/ EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
MW-3015.indd 14MW-3015.indd 14 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 15
ҚАЗАҚ
ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су бүріккішінің шүмегі
2. Құятын саңылаудың қақпағы
3. Тұрақты бу берудің реттегіші
4. Су бүріккішінің батырмасы
5. Бу беру батырмасы
6. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну көрсеткіші
7. Желілік баудың қорғанысы
8. Үтіктің негізі
9. Суға арналған сауыт
10. Температура реттегіші
11. Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
12. Үтіктің табаны
13. Өлшейтін стаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге назар аударыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау
үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.­ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін бақылаңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында температура реттегішін «min» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін « белгілеңіз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды төгіңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен, желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бұзылулар болғанда немесе судың ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде пайдалануғк рұқсат етпеңіз.
• Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Оларға құрылғыны қараусыз пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса арналмаған.
• Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Үтік тек үйде пайдалануға ғана арналған.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (5) қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
» күйіне
15
15
MW-3015.indd 15MW-3015.indd 15 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 16
ҚАЗАҚ
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жткізіңіз.
• Температура реттегішін (10) «min» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Суды құюға арналған ыдысты (13) пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
- Суды MAX белгісінен жоғары толтырмаңыз.
- Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз жəне суды құйыңыз.
- Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың қақпағын (9) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (5) жəне суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге қараңыз.
» күйіне
Белгілеме Матаның түрі (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
• (төмен температура)
•• Жібек/жүн (орташа температура)
••• Мақта/зығыр (жоғары температура)
(MAX)
16
• Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады. Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен температурада үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады. Сондықтан əуелі төмен температура кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық маталар).
• Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым полиэстерден жəне мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу қажет «»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз. (Үтікті тік күйде орнатыңыз.)
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын матаның түріне байланысты белгілеңіз: «», «••», «•••» немесе «max», сол кезде көрсеткіш (6) жанады.
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
MW-3015.indd 16MW-3015.indd 16 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 17
ҚАЗАҚ
Ескерту:
- Булы үтіктеу кезінде бу түзелудің қажетті қарқындылығын бу беру реттегіші (3) көмегімен орнату қажет.
СУ БҮРІККІШ
• Сіз бүріккіштің (4) батырмасына бірнеше рет басып, матаны ылғалдай аласыз.
• Сауытта жеткілікті су бар екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз. Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын матаның түріне байланысты белгілеңіз: «», «••», «•••» немесе «max», ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « сол кезде көрсеткіш (6) жанады.
• Үтік табанының температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (10) «min» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Үтік үтік табанының (5) төмен температурасы кезіндегі судың берілуін жабатын тамшыға қарсы клапанмен жабдықталған, бұл үтік табанының (5) саңылауларынан тамшылардың пайда болуын болдырмайды. Үтік табанының қызуы жəне салқындауы кезінде, сіз тамшыға қарсы клапанның ашылуына/жабылуына тəн шыртылдарды естисіз, ол оның қалыпты жұмыс істеуін куəландырады.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз. (Үтікті тік күйде орнатыңыз.)
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
• Сауытта су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс істеу аймағында, «•••» немесе «max», сол кезде көрсеткіш (6) жанады.
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
» күйіне,
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу түзу қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының (10) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (10) «min» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « » «бу беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, бу беру реттегіші (3) күйінің дұрыстығын жəне сауытта судың болуын тексеріңіз.
БУ БЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары температуралы режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (10) «••» «•••» арасында немесе «МАХ» күйінде). Бу беру батырмасын (5) басқанда бу үтік табанынан шыға бастайды.
Ескерту:
- Судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (10) «•••» немесе «МАХ» күйінде). Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (12) шыға бастайды (сур. 7).
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киілген киімді ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың температурасы өте жоғары, плечиктерді немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
17
MW-3015.indd 17MW-3015.indd 17 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 18
ҚАЗАҚ
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
• Тұрақты бу реттегішін (3) « сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Суды құюға арналған ыдысты (13) пайдаланып, сауытты (9) суға толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз. . (Үтікті тік күйде орнатыңыз.)
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (10) бұрап, үтік табаны қызуының максималды температурасын белгілеңіз «max», сол кезде көрсеткіш (6) жанады.
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (6) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең орнатыңыз жəне тұрақты бу реттегішін (3) – «SELF-CLEAN» күйіне орнатыңыз жəне ұстап тұрыңыз.
• Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны (12) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті алға-артқа сауыттағы (9) бүкіл су шығып болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз жəн оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтіктің табаны (12) толық салқындағанан кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта су жоқ екеніне, ал үтік табаны (12) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
• Үтікті тазартқанға дейін оның желіден ажыратылғанына жəне салқындағанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы ерітіндіде ылғалдандырылған матамен жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз.
• Табанын жəне корпусын тазалау үшін қажайтын тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
» «бу беру
• Үтік табанының өткір металл заттармен түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы (10) «min» күйіне дейін, ал тұрақты бу реттегішін (3) « » күйіне бұрыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға арналған сауыттан (9) төгіңіз. Қақпақты жабыңыз (2).
• Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтіктің желілік бауын ораңыз.
• Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
Үтік – 1 дн. Суды құюға арналған ыдыс – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц Тұтынатын қуаты: 1850-2200 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
18
MW-3015.indd 18MW-3015.indd 18 24.02.2011 16:39:0024.02.2011 16:39:00
Page 19
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
FIER DE CĂLCAT
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Duză de pulverizare
2. Capac orifi ciu rezervor apă
3. Reglor debit continuu de aburi
4. Buton stropitor
5. Buton debit aburi
6. Indicator pornire/oprire element de încălzire
7. Protecţie cordon de alimentare
8. Baza fi erului de călcat
9. Rezervor pentru apă
10. Reglor temperatură
11. Indicator nivel maxim de apă
12. Talpa fi erului de călcat
13. Pahar de măsură
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, de ase­menea urmăriţi imaginile înainte de utilizare.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiu­nea indicată pe aparat corespunde cu tensiu­nea reţelei locale.
• Cablul de alimentare este dotat cu fi şă de standard european; conectaţi aparatul numai la o priză cu pământare.
• Pentru a evita pericolul izbucnirii unui incen­diu nu folosiţi piese intermediare pentru a co­necta aparatul la priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimen­tare nu conectaţi simultan mai multe aparate cu consum mare de putere.
• Nu folosiţi fi erul de călcat în alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiuni.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă plană, stabilă sau folosiţi scândura de călcat.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesuprave­gheat.
• Deconectaţi aparatul de la reţea după fi ecare utilizare.
• Întotdeauna scoateţi fi şa de alimentare din priză atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• Orifi ciul rezervorului de apă trebuie bine în­chis în timpul călcării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro­matizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depunerilor de calcar, sub­stanţe chimice etc.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu
suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe scândura de călcat, sau să atingă suprafe­ţe fi erbinţi.
• Înainte de a deconecta/conecta fi erul de căl­cat la reţeaua de alimentare fi xaţi reglorul de temperatură în poziţia „min”, iar reglorul debi­tului continuu de aburi în poziţia “
• Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând de conductor.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi fi erul de călcat în apă sau alte lichide.
• Înainte de conservare permiteţi fi erului de căl­cat să se răcească şi goliţi-l de apă.
• Goliţi de apă numai după deconectarea fi eru­lui de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de alimen­tare, cablul de alimentare este deteriorat sau în caz de alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a că­zut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi sin­guri fi erul de călcat, iar în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii sau persoane cu abilităţi reduse. Nu le permiteţi să folosească aparatul fără supra­veghere.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către copii sau persoane cu abilităţi redu­se, dacă numai nu le-au fost făcute instruc­ţiuni clare şi corespunzătoare de către per­soana responsabilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de utilizare incorectă.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală, la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru co­pii.
• Aparatul este destinat numai pentru utilizare casnică.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de căl­cat, înlăturaţi folia protectoare de pe talpă (12), dacă aceasta există.
”.
19
19
MW-3015.indd 19MW-3015.indd 19 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
Page 20
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
• Asiguraţi-vă că tensiunea indicată pe aparat corespunde cu tensiunea reţelei locale.
Remarcă:
- La prima utilizare elementul de încălzire a fi e­rului de călcat se arde, de aceea este posi­bil să apară un miros, eventual un fum uşor, acest lucru este normal.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ
Înainte de a turna apa în fi erul de călcat, asigu­raţi-vă că acesta este deconectat de la reţea.
• Fixaţi reglorul de temperatură (10) în poziţia „min”, iar reglorul de debit continuu de aburi (3) în poziţia “
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (2).
• Turnaţi apa folosind vasul pentru turnarea apei (13), închideţi bine capacul (2).
Remarcă:
- Nu umpleţi cu apă peste nivelul „MAX”.
- Deconectaţi fi erul de la reţeaua de alimentare
dacă aveţi nevoie să adăugaţi apă.
- După călcare opriţi fi erul de călcat, lăsaţi-l să se răcească, după care deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa rămasă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat fi erbin­te pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura că talpa fi erului (12) şi rezervorul de apă (9) sunt curate.
• Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei unde este indicată temperatura recomandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura.
Indicaţii Tipul stofei (temperatura)
sintetice, nylon, acrilic, poliester (tem-
• peratură minimă)
•• mătase/lână (temperatură medie)
••• bumbac/in (temperatură maximă)
(MAX)
”.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform temperaturii de călcare: sinteticele la sinteti­ce, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede de­cât se răceşte. De aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele care necesită o temperatură minimă (de exemplu stofele sintetice).
• După care treceţi la călcarea la temperaturi medii (mătase, lână).
Articolele din bumbac şi in se vor călca în ulti-
mul rând.
• Dacă structura ţesăturii conţine fi bre ameste­cate, atunci este necesar să setaţi temperatu­ră minimă de călcare (de exemplu dacă arti­colul constă din poliester şi bumbac, acesta trebuie călcat la temperatura potrivită pentru poliester «•»).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia ţesăturii, ale­geţi un loc puţin observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi începând cu temperatura cea mai joasă, ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit.
• Ţesăturile din catifea şi cele care pot căpăta luciu trebuie călcate strict într-o singură direc­ţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe ţesăturile sintetice şi de mătase călcaţi-le pe partea interioară.
SETAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8). (Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.)
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura de călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „max”, în funcţie de tipul ţesăturii, indicatorul (6) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, indicatorul (6) se va stinge, puteţi începe călcatul.
Remarcă:
- La călcarea cu aburi este necesar să setaţi intensitatea aburilor cu ajutorul reglorului de debitare a aburilor (3).
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru ţe­săturile netede. Dacă ţesătura este de un alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.
MW-3015.indd 20MW-3015.indd 20 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi ţesătura apăsând de câteva ori butonul stropitor (4).
20
Page 21
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
• Asiguraţi-vă dacă rezervorul (9) conţine sufi ­cientă apă.
CĂLCAREA USCATĂ
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8). Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul(10) setaţi temperatură de călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „max”, în funcţie de tipul ţesăturii, iar reglorul debit con­tinuu de aburi (3) în poziţia “ se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat va atinge temperatura setată, indicatorul (6) se va stin­ge, puteţi începe călcarea.
• După utilizarea fi erului fi xaţi regulatorul de temperatură (10) în poziţia „min”.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi lăsaţi fi erul să se răcească.
CĂLCAREA CU ABURI
Fierul de călcat este prevăzut cu o clapă anti­picurare care obturează eliberarea apei în cazul temperaturii prea joase a tălpii fi erului de călcat, fapt care previne apariţia picăturilor în orifi ciile tălpii fi erului de călcat. La încălzirea şi răcirea tălpii fi erului de călcat (12) veţi auzi un click ca­racteristic de deschidere/închidere a clapei anti­picurare, fapt care demonstrează funcţionarea normală a acesteia.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8). (Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.)
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Verifi caţi dacă rezervorul (9) conţine sufi cien­tă apă.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura nece­sară de călcare: în zona călcării cu abur sau „max” (•••), indicatorul (6) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, indicatorul(6) se va stinge, puteţi începe călcatul.
• Setaţi cu ajutorul regulatorului de eliberare continuă de aburi (3) intensitatea necesară de vaporizare, aburul va ieşi din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (12).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi reglo­rul de temperatură (10) în poziţia „min”, iar re­glorul de debit continuu de aburi (3) în poziţia „ ” (eliberarea aburului este oprită).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi permi­teţi fi erului de călcat să se răcească.
”, indicatorul (6)
ATENŢIE! În cazul în care în timpul utilizării nu are loc eli­berarea continuă a aburilor, verifi caţi corectitu­dinea setării regulatorului de temperatură (3) şi prezenţa apei în rezervor.
ELIBERAREA ABURILOR
Funcţia eliberare aburi este utilă la călcarea cu­telor şi poate fi folosită doar în regim de călcare la temperaturi maxime (Reglorul de temperatură (10) în poziţia între „••”, „•••” sau „max”). La apăsarea butonului eliberare aburi (5) aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat.
Remarcă: Pentru a evita scurgerile de apă din orifi ciile de aburi apăsaţi butonul pentru elibera­rea aburilor (5) cu intervale de 4 -5 secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe ver­ticală poate fi folosită doar la călcarea în regim de temperaturi maxime (reglorul de temperatură (10) în poziţia între „••” şi (max)). Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o distan­ţă de 15-30 cm de la haine şi apăsaţi butonul de eliberare al aburilor (5) cu intervale de 4-5 secunde, aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat (12).
Informaţii importante
• Nu este recomandată călcarea cu aburi în po­ziţie verticală a stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa fi erului stofa pentru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie vertica­lă asupra unei persoane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
CURĂŢAREA SECŢIEI DE ABURI
Pentru prelungirea termenului de funcţionare al fi erului de călcat vă recomandăm să efectuaţi cu regularitate curăţarea secţiei de aburi, în special în regiunile cu apă dură.
• Setaţi reglorul debitului continuu de aburi (3) în poziţia „ ” (eliberarea aburului este închi­să).
• Umpleţi rezervorul (9) cu apă până la nivelul „max” cu ajutorul vasului pentru turnarea apei (13).
21
MW-3015.indd 21MW-3015.indd 21 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
Page 22
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
• Aşezaţi fi erul pe baza (8). (Aşezaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.)
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (10) setaţi temperatura ma­ximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat “max”, indicatorul (6) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) va atinge temperatura setată, iar indicatorul (6) se va stinge, puteţi începe curăţarea secţiei de aburi.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei, setaţi şi menţineţi reglo­rul de debit continuu de aburi (3) în poziţia “SELF-CLEAN”.
• Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi împre­ună cu depunerile de calcar din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (12).
• Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de călcat până toată apa nu va ieşi din rezervor (9).
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8) şi permi­teţi-i să se răcească.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (12) se va răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată.
• Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă că re­zervorul (9) nu conţine apă, iar talpa fi erului (12) este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de căl­cat de la reţea şi asiguraţi-vă că acesta s-a răcit.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă umedă, după care ştergeţi cu o cârpă usca­tă.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu folosiţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fi erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi fi erul de călcat şi goliţi de apă rezervorul de apă (9). Închideţi capacul (2).
• Aşezaţi fi erul în poziţie verticală şi permiteţi-i să se răcească.
• Înfăşuraţi cablul de alimentare al fi erului de călcat.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală la un loc uscat şi răcoros, ferit de copii.
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc. Vas pentru turnarea apei – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz Consum maxim de putere: 1850-2200 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare preala­bilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ­sul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea­ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten­siune (73/23 EEC).
DEPOZITARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (10) în sens contrar acelor de ceasornic până la poziţia „min”, iar reglorul de debit continuu de aburi (3) în poziţia „
MW-3015.indd 22MW-3015.indd 22 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
”.
22
Page 23
ČESKÝ
ŽEHLIČKA
POPIS
1. Hubice rozstřikovače vody
2. Víko licího otvoru
3. Regulátor plynné dodávky páry
4. Připínáček rozstřikovače vody
5. Připínáček dodávky páry
6. Indikátor zapojení obvodu/odpojení ohří-
vacího prvku
7. Ochrana síťové šňůry
8. Základna žehličky
9. Vodojem
10. Regulátor teploty
11. Ukazatel maximálně úrovně vody
12. Podložka žehličky
13. Měřicí sklenička
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před provozováním pozorně pročtete předpisy, a také všimnete si na ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v sítě odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená „eurovidlici“; zapo­jujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte mězikusů při zapojení přístroje k elektrické zásuvce.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne připo­jujte současně několik příborů s dost velkým příkonem.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným předpisy.
• Ne užívejte vybavení vně prostorů.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch, nebo uživujte na žehlící tabuli.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozo­ru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli použí­váte jí
• Při naplnění vodojemu vodou vždy vytáhněte zástrčku z hnízda.
• Při používání žehličky víko licího otvoru má byt těsně uzavřené.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aroma­tizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, rea­gens pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s hor-
kými povrchy žehličky nebo vycházející pá­rou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s okraji žehlícími desky, a také ne týkala se teplých povrchů.
• Před odpojením/ připojením žehličky do elektrické sítě ustanovte regulátor teploty v pozicí «min», a regulátor plynné dodavky páry v pozice «
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy držíte za sítovou zástrčku, nikdy ne nenata­huje za síťovou šňůru.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné kapaliny.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozů­statky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu až po odpojení žehličky od sítě.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty.
• Nepoužívejte žehličku po její pádu, při výsky­tu viditelných závad nebo v případě protéka­ní.
• V zamezení zásahu elektrického proudu nikdy ne demontuje žehličku samostatně, při odhalení poškození se obracejte v auto­rizované servisní středisko.
• Ne dovolujte děti využívat vybavení jako hračku.
• Chraňte přístroj v místě, nepřístupném pro děti a lide s omezeními možnosti. Ne dovo­lujte jim využívat vybavení bez dozoru.
• Předepsané vybavení ne slouží pro použití děti i lidé s omezenými možnostmi, pokud jen jim ne dané, tváří, odpovídajícím za jich bezpečnost, vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečným používání vybavení i těch nebez­pečí, které můžou vznikat při jeho nespráv­ném používání
• Skladujte žehličku v svislé poloze, v suchém chladném místě, nepřístupném pro děti.
• Vybavení slouží jen pro domácnostní použi­tí.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu jištění na podložce (12) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v sítě odpovídá pra­covnímu napětí žehličky.
».
23
23
MW-3015.indd 23MW-3015.indd 23 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
Page 24
ČESKÝ
Poznámka:
- Při prvním zapojení ohřívací prvek žeh­ličky ohořívá, proto je možný objevení ne velké dávky kouře nebo nepovolané vůně
- to je normální jev.
PLNĚNÍ REZERVOARU PRO VODU
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědčte se, že ona odpojena od sítě.
• Vložte regulátor teploty (10) do polohy «min», a regulátor stále dodávky páry (3) v pozice
».
«
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, používajíc nádrže pro zaplavení vody (13), těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
• Ne nalévejte vodu výše značky MAX.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu, to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vid­lice ze zásuvky.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete žehličku, dočkejte její úplného chlazení a poté odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žehličku i sceďte pozůstatky vody.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte zahřá­tou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se v tom, že podložka žehličky (12) i rezervoár (9) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku výrobku, kde uvedena doporučující teplota žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
• teplota)
•• hedvábí/vlna (střední)
••• Bavlna/léno (vysoká teplota)
(MAX)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké materiály. Pokud materiál jiného typu (vliso-
vaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení: syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne. Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při nízké teplotě (například, syntetické tkaniny).
• A poté přechází na žehlení při vyšších teplo­tách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí mícha­né vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na 60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru «•»).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tka­niny, to nalezte na výrobku místo, které ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete požadovaného výsledku).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začí­nají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým nátla­kem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syn­tetických i hedvábných tkaninách, žehlíte jich s rubové stránky.
STÁNOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8). (Postavte žehličku ve vertikální polohu.)
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadova­nou teplotu žehlení: «•», «• • », «• • •» nebo max (podle typu tkaniny), a regulátor stále dodávky páry do polohy «»přitom vzplane indikátor (6).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (6) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
Poznámka:
- Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení v zóně práce s párou nebo « • • • » nebo max. (3).
24
MW-3015.indd 24MW-3015.indd 24 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
Page 25
ČESKÝ
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát na tlačítko rozstřikovače (4).
• Přesvědčte se, že v nádržce (9) dost vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8). Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadova­nou teplotu žehlení: «• », «• •», «• • • » nebo max (podle typu tkaniny), a regulátor stále dodávky páry do polohy « indikátor (6).
• Kdy teplota podložky žehličky dosáhne nastavené teploty, indikátor (6) zhasne, lze přistupovat do žehlení.
• Za užití žehličky vložte regulátor teploty (10) do pozice «min».
• Vytáhnete zástrčku sítově šňůry ze zásuvky a dočkejte plného ochlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Žehlička zaopatřená ventilem proti kápek, kte­rý kryté dodávek vody, při příliš nízké teplotě podložky žehličky, to je odvrací objevení oble­vu z otvorů podložky žehličky (12). Při nahříva­ní i chlazení podložky žehličky (12), vy uslyšíte charakterní praskání otevírání/uzavírání ventilu proti kápek, co nasvědčuje o jeho normální práci.
• Umístěte žehličku na základnu (8). (Postavte žehličku v vertikální polohu.)
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (9) dost vody.
• Otočením regulátoru (10) vložte požadova­nou teplotu žehlení: v zóně práce s párou nebo «max» (•••),přitom vzplane indikátor (6).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (6) zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Regulátorem stále dodávky páry (3) vložte požadovanou intenzitu tvoření páry, pára načne vycházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty (10) v polohu «min», a regulátor stále dodáv­ky páry (3) v polohu « » (přívod páry vypnu­ty).
», přitom vzplane
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého pří­vodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností pozici regulátoru dodávky páry (3) a existence vody v nádržce.
DODÁVKA PARY
Funkce dodávky páry je užiteční při roztaho­vání záhybů a možně jí použiti jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (10) v pozice mezí «••», «•••» nebo «max»). Při stlačení tlačítka dodávky páry (5) z pod­ložky žehličky bude vycházet pára.
Poznámka:
- V zamezení vytékaní vody z parních otvo­rů mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt použita jen při velkých poměrech teploty žeh­lení (regulátor teploty (10) v pozice mezí «••», «•••» nebo «max»)). Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 15-30 cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund, pára bude vycházet z podložky žehličky (12).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování syn­tetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou žehličky k tkanině, aby se vyhnout její otave­ní.
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené na člověku, neb teplota vycházející páry velmi vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
ČIŠTĚNI PARNÍ KAMERY
Pro prodlení životnosti žehličky se doporučuje pravidelně plnit čištění parní kamery, zejména v regionech s « tvrdou » vodovodní vodou.
• Vložte regulátor stále dodávky páry (3) v polohu «
• Naplníte nádržku (9) vodou do značky «max» » pomocí nádrží do nalívání vody (13).
» (přívod páry vypnuty).
25
MW-3015.indd 25MW-3015.indd 25 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
Page 26
ČESKÝ
• Umístěte žehličku na základnu (8). (Postavte žehličku ve vertikální polohu.)
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Otočením regulátoru (10) vložte maximální teplotu ohřevu podložky žehličky «max», při­tom vzplane indikátor (6).
• Kdy teplota podložky žehličky (12) dosáhne nastavené teploty, indikátor (6) zhasne, lze provádět čištění parní kamery.
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umyva­dlem, vložte a fixujte regulátor stále dodávky páry (3) v poloze «SELF-CLEAN».
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou vyházet z otvorů podložky žehličky (12).
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, pro­zatím celá voda ne vyjde z nádržky (9).
• Umístěte žehličku na základnu (8) i dejte jí plně vychladnout.
• Kdy podložka žehličky (12) plně ochladne, propasíruje její kusem suché látky.
• Dříve než uklidit žehličku na uschování, pře­svědčte se, že v nádržce (9) není vody, a podložka žehličky (12) je sucha.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou lát­kou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt odstranění látkou namočenou v octovém­vodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte se styku podložky žehličky s ost­rými kovovými předměty.
• Smotejte sítovou linku žehličky.
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchém chladném místě, nepřístupném pro děti.
Komplet dodávky
Žehlička – 1 kus. Nadrž pro lití vody – 1 kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 230 V ~ 50 Hz Maximální spotřeba: 1850-2200 W
Výrobce je oprávněn měnit charakteristiky přístroje předchozího uvědomení.
Životnost přístroje - 3 roku.
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne pro­dejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakou­pení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadav­kům na elektromagnetickou kom­patibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkona­pěťových přístrojích.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (10) proti směru hodinových ručiček do pozice «min», a regu­látor stále dodávky páry (3) v polohu «
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru pro vodu (9). Uzavřete víko (2).
• Umístěte žehličku vertikálně i dejte jí plně vychladnout.
MW-3015.indd 26MW-3015.indd 26 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
».
26
Page 27
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА
ОПИС
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка отвору
3. Регулятор постійної подачі пару
4. Кнопка розбризкувача води
5. Кнопка подачі пару
6. Індикатор включення / виключення
нагрівального елемента
7. Захист мережного шнура
8. Основа праски
9. Резервуар для води
10. Регулятор температури
11. Покажчик максимального рівня води
12. Підошва праски
13. Мірний стаканчик
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед експлуатацією уважно прочитайте інструкцію, а також зверніть увагу на ілюстрації.
• Перед включенням переконайтеся, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
• Мережний шнур оснащений «євро вилкою», включайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не використовуйте перехідники при підключенні приладу до електричної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електричної мережі не вмикайте одночасно декілька пристроїв з великою споживаною потужністю.
• Використовуйте праску тільки в цілях, передбачених інструкцією.
Не використовуйте пристрій поза приміщеннями.
• Ставте праску на рівну, стійку поверхню, або користуйтеся прасувальної дошкою.
• Не залишайте праску без нагляду.
• Завжди відключайте праску від мережі, якщо не користуєтеся нею.
• При наповненні резервуара водою завжди виймайте мережеву вилку з розетки.
• Отвір для заповнення водою має бути закритий під час прасування.
• Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючі рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
• Уникайте контакту відкритих ділянок шкіри
27
27
з гарячими поверхнями праски або паром, щоб уникнути опіків.
• Слідкуйте, щоб мережевий шнур не знаходився на прасувальної дошки, а також не торкався гарячих поверхонь.
• Перед відключенням / підключенням праски до електричної мережі встановіть регулятор температури в положення «min», а регулятор постійної подачі пару у положення «
• При відключенні праски від електричної мережі, завжди тримайтеся за мережну вилку, ніколи не тягніть за шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, не занурюйте праску у воду або в будь-яку іншу рідину.
• Перед тим як прибрати праску, дайте їй повністю охолонути і злийте залишки води.
• Зливайте воду тільки після відключення праски від мережі.
• Не використовуйте праску з пошкодженою мережною вилкою, мережним шнуром, а також з будь-якими іншими несправностями.
• Не користуйтеся праскою після її падіння, при наявності видимих пошкоджень або у випадку протікання.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самотужки, при виявленні несправності звертайтесь до сервісного центру.
• Не дозволяйте дітям використовувати праску в якості іграшки.
• Зберігайте пристрій у місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями. Не дозволяйте їм користуватися пристроєм без нагляду.
• Цей пристрій не призначений для використання дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, яка відповідає за їхню безпеку, їм не дано відповідні та зрозумілі інструкції щодо безпечного користування пристроєм і тієї небезпеки, яка може виникнути при його неправильному використанні.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні в сухому, прохолодному місці, недоступному для дітей.
Пристрій призначений тільки для домашнього використання.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки, при наявності захисту на підошві (12) видаліть її.
».
MW-3015.indd 27MW-3015.indd 27 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
Page 28
УКРАЇНСЬКА
• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Примітка:
- При першому включенні нагрівальний елемент праски обгорає, тому можлива поява невеликої кількості диму або сторонній запах, це нормальне явище.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся, що вона відключена від мережі.
• Встановіть регулятор температури (10) в положення «min», а регулятор постійної подачі пари (3) в положення «
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду, використовуючи ємність для заливання води (13), потім щільно закрийте кришку (2).
Примітка:
- Не наливайте воду вище за позначку MAX.
- Якщо під час прасування необхідно долити воду, то вимкніть праску та витягніть мережеву вилку з розетки.
- Після того як ви закінчите прасувати, вимкніть праску, дочекайтесь її повного остигання, після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на клаптику тканини, щоб переконатися в тому, що підошва праски (12) та резервуар для води (9) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де зазначена рекомендована температура прасування.
• Якщо ярлик із вказівками щодо прасуванню відсутній, але ви знаєте тип матеріалу, то для вибору температури прасування дивіться таблицю.
Позначення Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, поліестер
• (низька температура)
Шовк / вовна (середня
•• температура)
•••
Бавовна / льон (висока
(MAX)
температура)
».
• Таблицею можна користуватися тільки для гладких матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний тощо), то найкраще його гладити при низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі по температурі прасування: синтетику до синтетики, вовна до вовни, бавовна до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж остигає. Тому спочатку рекомендується прасувати речі при низькій температурі (наприклад, синтетичні тканини).
• Після чого переходите на прасування при більш високих температурах (шовк, вовна). Вироби з бавовни та льону прасуйте в останню чергу.
• Якщо до складу тканини входять змішувальні волокна, необхідно встановити температуру прасування найнижчу (наприклад, коли виріб складається з поліестеру і з бавовни, то його слід прасувати при температурі, що підходить для поліестеру «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад тканини, знайдіть на виробі місце, яке не помітне при носінні, і дослідним шляхом оберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури й поступово підвищуйте її, поки не досягнете бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які швидко починають блищати, потрібно прасувати чітко в одному напрямку (у напрямку ворсу) з невеликим натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям на синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8). (Поставте праску у вертикальне положення.)
• Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) встановіть необхідну температуру прасування: «•», «• •», «• • •» або «max», залежно від типу тканини, при цьому загориться індикатор (6).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, індикатор (6) згасне, можна приступати до прасування.
28
MW-3015.indd 28MW-3015.indd 28 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
Page 29
УКРАЇНСЬКА
Примітка:
- При паровому прасуванні необхідно встановлювати необхідну інтенсивність пароутворення за допомогою регулятора подачі пару (3).
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька разів на кнопку розбризкувача (4).
• Переконайтеся, що в резервуарі (9) достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8). Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) встановіть необхідну температуру прасування: «•», «• •», «• • •» або «max», залежно від типу тканини, а регулятор постійної подачі пару (3) в положення « індикатор (6).
• Коли температура підошви праски досягне заданої, індикатор (6) згасне, можна приступати до прасування.
• Після використання праски встановіть регулятор температури (10) в положення «min».
• Вийміть вилку мережевого шнура з розетки і дочекайтеся поки праска повністю охолоне.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Праска оснащена відсікаючим клапаном, який закриває подачу води при дуже низькій температурі підошви праски, це запобігає появі крапель з отворів підошви праски (12). При нагріванні і охолодженні підошви праски ви почуєте характерне клацання відкривання / закривання протикрапельного клапана, що свідчить про його нормальну роботу.
• Поставте праску на основу (8). (Поставте праску у вертикальне положення.)
• Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
• Переконайтеся, що в резервуарі (9) достатньо води.
• Поворотом регулятора (10) встановіть необхідну температуру прасування: у зоні роботи з паром або «max» (• • •), при цьому загориться індикатор (6).
• Коли температура підошви праски (12) досягне заданої, індикатор (6) згасне, можна приступати до прасування.
• Регулятором постійної подачі пару
», при цьому загориться
29
(3) встановіть необхідну інтенсивність пароутворення, пар почне виходити з отворів підошви праски (12).
• Після використання праски встановіть регулятор температури (10) в положення «min», а регулятор постійної подачі пару (3) в положення «
• Вийміть вилку мережевого шнура з розетки і дочекайтеся поки праска повністю охолоне.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постійної подачі пару, перевірте правильність положення регулятора подачі пару (3) і наявність води в резервуарі.
ПОДАЧА ПАРУ
Функція подачі пару корисна при розгладженні складок і може бути використана тільки при високотемпературному режимі прасування (Регулятор температури (10) у положенні між «• •», «• • •» або «max»). При натисканні кнопки подачі пару (5) з підошви праски буде виходити пар.
Примітка:
- Щоб уникнути витікання води з парових отворів натискайте кнопку додаткової подачі пару (5) з інтервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може бути використана тільки при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (10) у положенні між «• •» і (max)). Тримайте праску вертикально на відстані 15-30 см від одягу та натискайте кнопку подачі пару (5) з інтервалом в 4-5 секунд, пар виходитиме з підошви праски (12).
Важлива інформація
• Не рекомендується виконувати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
• Під час відпарювання не торкайтеся підошвою праски матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на людину, тому що температура пару, що виходить дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
» (подача пару вимкнена).
MW-3015.indd 29MW-3015.indd 29 24.02.2011 16:39:0124.02.2011 16:39:01
Page 30
УКРАЇНСЬКА
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для збільшення терміну служби праски рекомендується регулярно виконувати очищення парової камери, особливо в регіонах із «жорсткою» водопровідною водою.
• Встановіть регулятор постійної подачі пару (3) в положення « вимкнена).
• Наповніть резервуар (9) водою до відмітки «max» » за допомогою ємності для затоки води (13).
• Поставте праску на основу (8). (Поставте праску у вертикальне положення.)
• Вставте вилку мережевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) встановіть максимальну температуру нагрівання підошви праски «max», при цьому загориться індикатор (6).
• Коли температура підошви праски (12) досягне встановленої температури, а індикатор (6) згасне, можна проводити очищення парової камери.
• Вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над раковиною, встановіть і утримуйте регулятор постійної подачі пару (3) в положення «SELF­CLEAN».
• Кипляча вода та пар разом із накипом будуть викидатися з отворів підошви праски (12).
• Злегка похитуйте праску вперед назад, поки вся вода не вийде з резервуара (9).
• Поставте праску на основу (8) і дайте їй повністю охолонути.
• Коли підошва праски (12) повністю охолоне, протріть її клаптиком сухої тканини.
• Перш ніж прибрати праску для зберігання, переконайтеся, що в резервуарі (9) немає води, а підошва праски (12) суха.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску переконайтеся, що вона відключена від мережі і вже охолола.
• Протирайте корпус праски злегка вологою тканиною, після чого витріть насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою у водно­оцтовому розчині.
• Після видалення відкладень відполіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви
» (подача пару
30
і корпусу праски абразивні засоби для чищення.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (10) проти годинникової стрілки до положення «min», а регулятор постійної подачі пари (3) в положення «
• Вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте воду, що залишилася з резервуара для води (9). Закрийте кришку (2).
• Поставте праску вертикально і дайте їй повністю охолонути.
• Поверніть мережевий шнур праски.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні в сухому, прохолодному місці, недоступному для дітей.
Комплект постачання
Праска – 1 шт. Ємність для заливання води – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50 Гц Споживана потужність: 1850-2200 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
».
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
MW-3015.indd 30MW-3015.indd 30 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Page 31
БЕЛАРУСКI
ПРАС
АПІСАННЕ
1. Сопла распырсквальніка вады
2. Вечка наліўной адтуліны
3. Рэгулятар сталай падачы пары
4. Кнопка распырсквальніка вады
5. Кнопка падачы пары
6. Індыкатар уключэння/выключэння награвальнага элемента
7. Абарона сеткавага шнура
8. Падстава праса
9. Рэзервуар для вады
10. Рэгулятар тэмпературы
11. Паказальнік максімальнага ўзроўню вады
12. Падэшва праса
13. Мерная шкляначка
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на ілюстрацыі.
• Перад уключэннем пераканайцеся, што
напруга ў сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай";
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
• Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення пажару,
не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прыбора да электрычнай разеткі.
• Каб пазбегнуць перагрузкі электрычнай
сеткі, не ўключайце адначасова некалькі прылад з вялікай спажыванай магутнасцю.
• Выкарыстоўвайце прас толькі ў мэтах,
прадугледжаных інструкцыяй.
• Не выкарыстоўвайце прыладу па-за
памяшканнямі.
• Стаўце прас на роўную, устойлівую
паверхню, ці карыстайцеся прасавальнай дошкай.
• Не пакідайце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не
карыстаецеся ім.
• Пры напаўненні рэзервуара вадой заўсёды
вымайце вілку з разеткі.
• Адтуліна для запаўнення вадой павінна
быць зачынена падчас прасавання.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для
вады араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення шумавіння, хімічныя рэчывы і г.д.
31
31
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзільнай парай, каб пазбегнуць атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не знаходзіўся на прасавальнай дошцы, а таксама не дакранаўся гарачых паверхняў.
• Перад адключэннем/падлучэннем праса да электрычнай сеткі ўсталюйце рэгулятар тэмпературы ў становішча "min", а рэгулятар сталай падачы пары ў становішча "
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным токам, не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую вадкасць.
• Перад тым як прыбраць прас, дайце яму цалкам астыць і зліце рэшткі вады.
• Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса ад сеткі.
• Не выкарыстоўвайце прас з пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым шнуром, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• Не карыстайцеся прасам пасля яго падзення, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў выпадку праходжання.
• Каб пазбегнуць паразы электрычным токам, ніколі не разбірайце прас самастойна; пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся толькі ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прас у якасці цацкі.
• Захоўвайце прыладу ў месцы, недаступным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца прыладай без нагляду.
Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі асобам, якія адказваюць за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры няправільным карыстанні ей.
Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
• Прылада прызначана толькі для хатняга выкарыстання.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
".
MW-3015.indd 31MW-3015.indd 31 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Page 32
БЕЛАРУСКI
абароны на падэшве (12) выдаліце яе.
• Пераканайцеся, што напруга ў сетцы адпавядае працоўнай напрузе праса.
Нататка:
- Пры першым ук лючэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з’яўленне невялікай колькасці дыму ці старонняга паху, гэта звычайная з’ява.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
Перш чым заліць ваду ў прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі.
• Усталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча "min", а рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча "
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2).
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы ёмістасць для залівання вады (13), затым шчыльна зачыніце вечка (2).
Нататкі:
- Не налівайце ваду вышэй адзнакі “MAX”.
- Калі падчас прасавання неабходна даліць ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую вілку з разеткі.
- Пасля таго як вы скончыце прасаваць, выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага астывання, пасля чаго адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб пераканацца ў тым, што падэшва праса (12) і рэзервуар для вады (9) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая тэмпература прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванні адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару тэмпературы прасавання глядзіце табліцу.
Пазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
Сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэстэр
• (нізкая тэмпература)
Шоўк/поўсць (сярэдняя тэмперату-
•• ра)
".
••• Бавоўна/лён (высокая тэмпература)
(MAX)
• Табліца дастасоўная толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё яго прасаваць пры нізкай тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, поўсць да поўсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму спачатку рэкамендуецца прасаваць рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны).
• Пасля чаго пераходзіце на прасаванне пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну прасуйце ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць змешаныя валокны, то неабходна ўсталяваць самую нізкую тэмпературу прасавання (напрыклад, калі выраб складаецца з поліэстэру і з бавоўны, тое яго варта прасаваць пры тэмпературы, падыходнай для поліэстэру "•”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то знайдзіце на вырабе месца, якое не прыкметна пры нашэнні, і шляхам эксперыменту абярыце тэмпературу прасавання (заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павялічвайце яе, пакуль не даможацеся жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць ільсніцца, варта прасаваць строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах, прасуйце іх са сподняга боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на падставу (8). (Усталюйце прас у вертыкальнае становішча.)
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання: «•», «••», «•••» ці “max”, у залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым загарыцца індыкатар (6).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы,
32
MW-3015.indd 32MW-3015.indd 32 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Page 33
БЕЛАРУСКI
індыкатар (6) загасне, можна прыступаць да прасавання.
Нататка:
- Пры паравым прасаванні неабходна ўсталёўваць неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння з дапамогай рэгулятара падачы пары (3).
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (4).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (9) досыць воды.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Пастаўце прас на падставу (8). Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасавання: «•», «••», «•••» ці "max", у залежнасці ад тыпу тканіны, а рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча " індыкатар (6).
• Калі тэмпература падэшвы праса дасягне зададзенай, індыкатар (6) загасне, можна прыступаць да прасавання.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча "min".
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Прас забяспечаны супрацькроплевым клапанам, які зачыняе падачу вады пры занізкай тэмпературы падэшвы праса, гэта прадухіляе з’яўленне кропель з адтулін падэшвы праса (12). Пры награванні і астыванні падэшвы праса вы пачуеце характэрныя пстрычкі адчынення/ зачынення супрацькроплевага клапана, што сведчыць пра яго звычайную працу.
• Пастаўце прас на падставу (8). (Усталюйце
прас у вертыкальнае становішча.)
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (9)
досыць воды.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасавання: у зоне працы з парай ці "max" (•••), пры гэтым загарыцца індыкатар (6).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12)
", пры гэтым загарыцца
33
дасягне зададзенай, індыкатар (6) загасне, можна прыступаць да прасавання.
• Рэгулятарам сталай падачы пары (3) усталюйце неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння, пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (12).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (10) у становішча "min", а рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча " " (падача пары выключана).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА! Калі падчас працы не адбываецца сталая падача пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара падачы пары (3) і наяўнасць вады ў рэзервуары.
ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя падачы пары карысная пры разглажванні зморшчын і можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (Рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы паміж «••», «•••» ці “max”). Пры націску кнопкі падачы пары (5) з падэшвы праса будзе выходзіць пара.
Нататка:
- Каб пазбегнуць выцякання вады з
паравых адтулін, націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (10) у становішчы паміж “••” і (max)). Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 15­30 см ад адзежы і націскайце кнопку падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе выходзіць з падэшвы праса (12).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае
адпарванне сінтэтычных тканін.
• Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай
праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую
на чалавека, бо тэмпература выходзільнай пары вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці вешалкай.
MW-3015.indd 33MW-3015.indd 33 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Page 34
БЕЛАРУСКI
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з “цвёрдай” вадаправоднай вадой.
• Усталюйце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча "
• Напоўніце рэзервуар (9) вадой да адзнакі "max" з дапамогай ёмістасці для заліва вады (13).
• Пастаўце прас на падставу (8). (Усталюйце прас у вертыкальнае становішча.)
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (10) усталюйце максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы праса "max", пры гэтым загарыцца індыкатар (6).
• Калі тэмпература падэшвы праса (12) дасягне ўсталяванай тэмпературы, а індыкатар (6) загасне, можна праводзіць ачыстку паравой камеры.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над ракавінай, усталюйце і ўтрымлівайце рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішчы "SELF-CLEAN".
• Кіпячая вада і пара разам з шумавіннем будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса (12).
• Злёгку калышыце прас наперад назад, пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара (9).
• Пастаўце прас на падставу (8) і дайце яму цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (12) цалкам астыне, пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на захоўванне, пераканайцеся, што ў рэзервуары (9) няма вады, а падэшва праса (12) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць выдалены тканню, змочанай у водна­воцатным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце паверхню падэшвы сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і корпуса праса абразіўныя сродкі для чысткі.
" (падача пары выключана).
34
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (10) супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча "min", а рэгулятар сталай падачы пары (3) у становішча "
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з рэзервуара для вады (9). Зачыніце вечка (2).
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму цалкам астыць.
• Згарніце сеткавы шнур праса.
Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы ў сухім, прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт. Ёмістасць для залівання вады - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50 Гц Спажываная максімальная магутнасць: 1850­2200 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гады.
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
".
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
MW-3015.indd 34MW-3015.indd 34 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Page 35
ЎЗБЕК
DAZMOL TA’RIFI
1 – Suv purkagichining tuynugi 2 – Suv quyish teshigining qopqog’i 3 – Bug’ni doimiy berish sozlagichi 4 – Suv purkagichining tugmasi 5 – Bug’ni berishning tugmasi 6 - Isitish elementini yoqish/o’chirish indikatori 7 - Tarmoq simining himoyasi 8 – Dazmol asosi 9 – Suv uchun sig’im 10 – Haroratning sozlagichi 11 – Suvning maksimal sathining ko’rsatkichi 12 – Dazmol tagligi 13 - O’lchov stakanchasi
XAVFSIZLIK CHORALARI
Foydalanishdan avval yo’riqnomani diqqat bilan o’qib chiqing, shuningdek rasmlarga e’tibor bering.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi "evrovilka" bilan jihozlangan; uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan rozetkaga yoqing.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol quvvati bo’lgan bir nechta asbobni yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada ko’rsatilgan maqsadlarda foydalaning.
• Dazmoldan xonalaryuan tashqarida foydalanmang.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying, yoki dazmollash taxtasidan foydalaning.
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Idishni suv bilan to’ldirishda doimo dazmolning tarmoq vilkasini rozetkadan o’chiring.
• Suv bilan to’ldirish uchun tuynuk dazmollash paytida yopilgan bo’lishi kerak.
• Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
• Kuymaslik uchun terining ochiq joylariga dazmolning issiq qismlari yoki chiqayotgan bug’ tegib ketishidan ehtiyot bo’ling.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining chetidan osilib tushmasligi, shuningdek issiq yuzalarga tegmasligini kuzatib turing.
• Dazmolni elektr tarmog’iga yoqish/o’chirishdan avval, dazmol haroratining sozlagichini «min» holatiga, bug’ni doimiy berish sozlagichini esa
» holatiga o’rnating.
«
• Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech qachon tarmoq simidan tortmang.
• Elektr tokining zarbasi bilan shikastlanishga yo’l qo’ymaslik uchun dazmolni suvga yoki boshqa istalgan suyuqlikka botirmang.
• Dazmolni olib qo’yishdan avval suvning qolganini to’kib tashlang va uning to’liq sovishini kuting.
• Faqat dazmol tarmoqdan o’chirilganidan keyingina suvni to’kib tashlang.
• Tarmoq vilkasi, tarmoq simi shikastlangan, shuningdek boshqa har qanday nosozliklari bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Dazmol tushib ketganidan keyin, uning ustida ko’rinib turgan shikastlanishlar bo’lganda yoki undan suv oqib chiqadigan holda dazmoldan foydalanmang.
• Elektr tokining zarbasi bilan shikastlanishga yo’l qo’ymaslik uchun hech qachon dazmolni mustaqil qismlarga ajratmang, nosozlik aniqlanganda faqat ro’yxatga olingan rasmiy servis markaziga murojaat qiling.
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida foydalanishga ruxsat bermang.
• Bolalar va imkoniyati cheklangan kishilarga yaqin joyda asbobdan foydalanganda ayniqsa ehtiyot bo’ling.
Ularga buyumdan qarovsiz holda foydalanishga
ruxsat bermang.
• Bolalar yoki imkoniyatlari cheklangan kishilar fendan foydalanganda alohida e’tibor berish lozim. Buyumdan foydalanish faqat ularga buyumdan xavfsiz foydalanish to’g’risida va buyumdan noto’g’ri foydalanganda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida tegishli va tushunarli yo’riqnomalar berilgan holdagina ruxsat etiladi.
• Buyumni bolalar yeta olmaydigan, quruq salqin joyda, vertikal qo’yilgan holatda saqlang.
• Buyum faqat uyda foydalanish uchun mo’ljallangan.
BIRINCHI FOYDALANISHDAN AVVAL
• Dazmolni o’ramdan ochib oling va dazmol
35
MW-3015.indd 35MW-3015.indd 35 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Page 36
ЎЗБЕК
tagligidan himoyasi (12) mavjud bo’lganda uni olib tashlang.
• Tarmoqdagi kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mos ekanligiga ishonch hosil qiling.
Eslatma:
- Birinchi yoqilganda dazmolning isitish elementi ozgina kuyadi, shuning uchun ozgina tutun yoki begona hidning paydo bo’lishi mumkin - bu normal holat.
SUV SIG’IMINI TO’LDIRISH
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Xaroratning sozlagichini (10) «min» holatiga, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) « holatiga o’rnating.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini oching (2).
• Suv quyish uchun sig’imdan foydalanib (13), suvni quying, qopqoqni zich qilib yoping (2).
Eslatmalar:
- Suvni «MAX» belgisidan ko’proq quymang.
- Agar dazmollash paytida suvni yana quyish kerak bo’lib qolsa, dazmolni o’chiring va tarmoq vilkasini rozetkadan chiqarib oling.
- Dazmollashni tugatganingizdan keyin dazmolni o’chiring, dazxmolning to’liq sovishini kutibturing, shundan keyin suvni quyish tuynugining qopqog’ini (2) oching, dazmolni ag’daring va suvning qolganini to’kib tashlang.
»
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos keladi. Agar mato boshqacha turda bo’lsa (gofre qilingan, rel’efl i va hokazo), uni eng yaxshisi past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga ko’ra saralab oling: jun – junli buyumlar, ip-gazlama – shunday buyumlar bilan va hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni past haroratda dazmollash tavsiya etiladi (masalan, sun’iy matolar).
• Shundan keyin yuqoriroq haroratlarda dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ip-gazlama va zig’ir buyumlarni oxirgi navbatda dazmollang.
• Agar buyumning tarkibi aralash tolalardan tayyorlangan bo’lsa, eng past dazmollash haroratini belgilash lozim (masalan, agar buyum 60% ga poliester va 40% ga ip-gazlamadan iborat bo’lsa, uni poliester matolar uchun mos keladigan haroratda «» dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum tayyorlangan matoni aniqlay olmasangiz, undagi kiyilganda ko’rinmaydigan joyini toping hamda tajriba yo’li bilan azmollash haroratini tanlang (doimo eng past haroratdan boshlang va to kerakli natijaga erishmaguncha uni asta-sekin oshirib boring).
• Velvet matolarni va tez yaltiray boshlaydigan boshqa matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni orqa (astar) tomonidan dazmollang.
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi (8) va suv uchun sig’im (11) toza ekanligiga ishonch hosil qilish uchun qizigan dazmolni mato bo’lagida tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval tavsiya etilgan dazmollash harorati ko’rsatilgan buyumning yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning turini bilsangiz, u holda dazmollash haroratini tanlash uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
Sun’iy tolalar (sintetika), neylon, akril,
polyester (past harorat)
•• Shoyi/jun (o’rtacha harorat)
•••
Ip-gazlama/ zig’ir (yuqori harorat)
(MAX)
MW-3015.indd 36MW-3015.indd 36 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8) (Dazmolni vertikal holatda o’rnating).
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (10) burab, kerakli dazmollash haroratini belgilang: «•», «••», « ••• » yoki «max» (matoning turiga qarab), bunda indikator (6) yonadi.
• Dazmol tagligining harorati (12) belgilangan haroratga yetganda, indikator (6) o’chib qoladi, buyumlarni dazmollay boshlash mumkin.
Eslatma:
- Bug’li dazmollashda bug’ni berish sozlagichi (3) yordamida bug’ni hosil qimlishning kerakli intensivligini belgilash lozim.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagichning (4)
36
Page 37
ЎЗБЕК
tugmasini bosib, matoni namlashingiz mumkin.
• Suv uchun idishda (9) suv yetarli bo’lishiga ishonch hosil qiling.
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8). Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (10) burab, kerakli dazmollash haroratini belgilang: «•», «••», « ••• » yoki «max» (matoning turiga qarab), bug’ni doimiy berishning sozlagichini
» holatiga o’rnating, bunda indikator (6)
esa « yonadi.
• Dazmol tagligining harorati belgilangan haroratga yetganda, indikator (6) o’chib qoladi, buyumlarni dazmollay boshlash mumkin
• Dazmolni ishlatishdan keyin dazmolning harorati sozlagichini (10) « min » holatiga qo’yib, uni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling va dazmolning to’liq sovishini kuting.
BUG’LI DAZMOLLASH
Dazmol tomchilarga qarshi bo’lgan, dazmol tagligining o’ta past haroratida suv berishini yopib qo’yadigan klapan bilan jihozlangan, bu dazmol tagligi teshiklaridan tomchilar tushishining oldini oladi (12). Dazmol tagligi qisiganda va soviganda Siz tomchilarga qarshi klapan ochilishi/ yopilishining o’ziga xos tiqillash ovozini eshitasiz, bu uning normal ishidan dalolat beradi.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8). Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Suv uchun idishda (9) suv yetarli ekanligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol haroratining sozlagichini (10) burab, kerakli dazmollash haroratini belgilang: bug’ bilan ishlash zonasida yoki «max» ( ••• ), bunda indikator (6) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (12) belgilangan haroratga yetganda, indikator (6) o’chib qoladi, buyumlarni dazmollay boshlash mumkin.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) burab, bug’ hosil qilishning yetarli quvvatini belgilang, dazmol tagligining teshiklaridan (12) bug’ chiqa boshlaydi.
• Dazmoldan foydalanib bo’lgandan keyin dazmolning harorati sozlagichini (10) «minimum» holatiga, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) esa « » (bug’ni berish o’chirilgan) holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling va dazmolning to’liq sovishini kutib turing.
DIQQAT!
Agar dazmolning ishlash paytida bug’ning doimiy berilishi amalga oshmaydigan bo’lsa, dazmolning harorati sozlagichi, bug’ni doimiy berish sozlagichining (3) to’g’ri holatida ekanligini va suv uchun idishda suvning borligini tekshiring.
BUG’ BERILISHI
Bug’ berilishi funktsiyasi buyumdagi burmalarni dazmollashda foydali bo’ladi va faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin (bug’ni berish sozlagichi (10) «••», «•••» yoki «max» orasidagi holatida). Qo’shimcha bug’ berilishi tugmasi (5) bosilganda dazmolning tagligidan bug’ kuchliroq chiqadi.
Eslatma:
- Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi uchun qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosib turing.
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin (dazmolning harorat sozlagichi (10) «••» va «max» orasidagi holatida). Dazmolni vertikal holda kiyimdan 15-30 sm masofada ushlab turing va qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosib turing, dazmol tagligidagi teshiklardan bug’ chiqadi (12).
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislash paytida mato erib ketmasligi uchun dazmol tagligi bilan matoga tegmang.
• Hech qachon kishining ustidagi kiyimni bug’lab tekislamang, chunki chiqayotgan bug’ning harorati juda yuqori, kiyim ilgich yoki yelkali ilgichdan foydalaning.
BUG’ KAMERASINI TOZALASH
Dazmolning xizmat qilish muddatini uzaytirish uchun, ayniqsa suv yetkazib berish quvurlaridagi «qattiq» suvi bo’lgan mintaqalarda bug’ kamerasini muntazam tozalash tavsiya etiladi.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) « » holatiga (bug’ni berish o’chirilgan) o’rnating.
37
MW-3015.indd 37MW-3015.indd 37 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Page 38
ЎЗБЕК
• Suv uchun idishni (9) suv bilan «MAX» belgisigacha suvni quyish uchun idish (13) yordamida to’ldiring.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8). (Dazmolni vertikal holatga o’rnating)
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (10) burab, dazmol tagligining eng yuqori, maksimal «max» haroratini belgilang, bunda indikator (6) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (12) maksimal haroratga yetganda, indikator (6) o’chadi, shunda dazmol bug’ kamerasini tozalash jarayonini boshlash mumkin.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling.
• Dazmolni chig’anoq ustida gorizontal holatda ushlab turing, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) SELF CLEAN holatiga o’rnating va uni shu holatda ushlab turing.
• Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan birga dazmol tagligining teshiklaridan chiqarilib turadi (12).
• To suvning hammasi suv uchun idishdan (9) chiqib ketmaguncha dazmolni oldinga-orqaga ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni o’zining asosiga qo’ying (8) va uning to’liq sovishini kutib turing.
• Dazmolning tagligi (12) to’liq soviganda, uni quruq mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan avval suv uchun idishda (9) suv yo’qligi, dazmolning tagligi (12) mutlaqo quruqligiga ishonch hosil qiling.
PARVARISH QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval uning tarmoqdan o’chirilganligi va soviganligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam bo’lgan mato bilan arting, keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirka-suv eritmasiga namlangan mato bilan ketkazilishi mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun abraziv tozalash vositalaridan foydalanmang.
• Dazmol tagligining o’tkir metall buyumlarga tegishiga yo’l qo’ymang.
SAQLASH
• Dazmolning harorat sozlagichini (10) soat miliga qarshi yo’nalishda «minimum» holatigacha burang, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) «
» holatiga o’rnating.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib oling.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini (2) oching, dazmolni ag’daring va suv idishidan (9) suvning qolganini to’kib tashlang. Suv quyish tuynugining qopqog’ini (2) yoping.
• Dazmolni vertical holatda qo’ying va uning to’liq sovishini kuting.
• Dazmolning tarmoq simini o’rab qo’ying.
• Dazmolni vertikal holda, bolalar yeta olmaydigan quruq salqin joyda saqlang.
Etkazib berish to’plami
Dazmol – 1 dona. Suv quyish uchun idish – 1 dona.
TEXNIK XUSUSIYATLARI
Ta’minot kuchlanishi: 230 V ~ 50 Hz Iste’mol qilinadigan maksimal quvvati: 1850- 2200 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil.
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
38
MW-3015.indd 38MW-3015.indd 38 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Page 39
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
MW-3015.indd 39MW-3015.indd 39 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Page 40
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2011
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2011
MW-3015.indd 40MW-3015.indd 40 24.02.2011 16:39:0224.02.2011 16:39:02
Loading...