Техника MAXWELL проходит 7 шагов контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассортимент
• Государственная сертификация модели
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на складах
• Послепродажный мониторинг качества
УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка наливного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка подачи пара
6. Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Резервуар для воды
10. Регулятор температуры
11. Указатель максимального уровня воды
12. Подошва утюга
13. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предусмотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность, либо пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур не находился на гладильной доске и не касался
горячих поверхностей. Перед отключением/
подключением утюга к электрической сети
установите регулятор температуры в положение «min», а регулятор постоянной подачи
пара в положение «
• При необходимости отключить утюг от электрической сети следует всегда держаться за
сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром или с любыми
другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте им пользоваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями. В исключительных случаях лицо, отвечающее за их безопасность, должно дать соответствующие и
понятные инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном
использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
• Устройство предназначено только для домашнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Освободите утюг от упаковки, при наличии
защиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор температуры (10) в
положение «min», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение « ».
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
• Залейте воду, используя емкость для заливки воды (13), затем плотно закройте крышку
(2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения требуется долить воды, то следует отключить утюг и
вынуть сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (12) и резервуар для воды (9) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения смотрите таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
(низкая температура)
••Шелк/шерсть (средняя температура)
•••
Хлопок/лен (высокая температура)
(MAX)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше
всего его гладить при более низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику к синтетике, шерсть к
шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
при более низкой температуре (например,
вещи из синтетических тканей).
• После чего переходите на глажение при более высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гладить в
последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить самую низкую
температуру глажения (например, если изделие состоит из полиэстера и из хлопка, то
его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не
добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направлении
ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тканях, их
следует гладить с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8). (Установите
утюг в вертикальное положение).
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «max», в зависимости от типа ткани, при этом загорится индикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет установленной температуры, индикатор (6) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо устанавливать необходимую интенсивность
парообразования с помощью регулятора подачи пара (3).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8). Вставьте
вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «max», в зависимости от типа ткани, а регулятор постоянной подачи пара (3)
- в положение « », при этом загорится индикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга достигнет заданного уровня, индикатор (6) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите регулятор температуры (10) в положение «min».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слишком
низкой температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отверстий
подошвы утюга (12). При нагревании и остывании подошвы утюга вы услышите характерные
щелчки открывания/закрывания противокапельного клапана, что свидетельствует о его
нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8). (Установите
утюг в вертикальное положение.)
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (9) достаточно
воды.
• Поворотом регулятора (10) установите требуемую температуру глажения: в зоне работы с паром или «max» (•••), при этом загорится индикатор (6).
• Когда температура подошвы утюга (12) достигнет заданного уровня, индикатор (6) погаснет, можно приступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите регулятор температуры (10) в положение «min», а
регулятор постоянной подачи пара (3) в положение « » (подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора подачи пара (3) и убедитесь в наличии воды в резервуаре.
ПОДАЧА ПАРА
Функция подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована
только при высокотемпературном режиме
глажения (то есть когда регулятор температуры (10) находится в положениях между «••»,
«•••» и «max»).
При нажатии кнопки подачи пара (5) из подошвы утюга будет выходить пар.
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом
в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (когда регулятор
температуры (10) находится в положении между «••» и (max)).
Держите утюг вертикально на расстоянии 15 30 см от одежды и нажимайте кнопку подачи
пара (5) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет
выходить из подошвы утюга (12).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that the voltage in your home electric network corresponds to the operating voltage
of the iron.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the outlet, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the iron only for the intended purposes,
specified in the instructions.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the tank with water always unplug the unit.
• Water tank should be closed during ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit, set
the temperature control to the “min” position, and the constant steam supply control
to the “
• To unplug the unit always take the plug, do
not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there any
damages or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not dismantle the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
• Do not allow children to use the iron as a
toy.
• Keep the unit away from children and disabled persons. Do not allow them to use the
unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
• The unit is intended for household usage
only.
BEFORE FIRST USAGE
• Take out the iron from the package and if
there is a protective cartoon covering on
the iron sole (12), remove it.
network corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
- The iron’s heating element is scorched
during the first use; it is normal for a
small amount of smoke or extraneous
smell to be released.
FILLING THE WATER TANK WITH WATER
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Set the temperature control (10) to the
“min” position, and the constant steam
supply control (3) to the “
• Open the water tank lid (2).
• Fill the unit with water, using the jug (13),
firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the
“MAX” mark.
- If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug
the power cord from the outlet.
- After you finish ironing, switch off the
unit, wait until it cools down completely, then open the water tank lid (2) and
drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (12) and
the water tank (9) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
•
temperature)
••Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/flax (high temperature)
(MAX)
” position.
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature
ironing. Cotton and linens should be ironed
last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from polyester and cotton, it
should be ironed at the temperature used
for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.).
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (8). (Place the
iron vertically.)
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or max, (depending on the type of
fabric), the (6) indicator will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (6) indicator
will go out, you can start ironing.
Note:
- While steam ironing set the necessary
intensity of steam generation using the
steam supply control (3).
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (9).
IRONING
• Place the iron on its base (8).Insert the plug
into the socket.
• Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or max, (depending on the type of
fabric), set the constant steam supply control to the “
light up.
• When the sole temperature reaches the desired temperature value, the (6) indicator
will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the control (10)
to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
The iron is equipped with the anti drop valve,
which closes water supply at too low temperature of the iron sole, it prevents appearance of drops from the openings of the iron
sole (12). At heating and cooling down of the
iron sole you will hear corresponding clamps
of opening/closing of the anti-drop valve, that
indicates its normal operation.
• Place the iron on its base (8). (Place the
iron vertically.)
• Insert the plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank.
• Turn the temperature control (10) to set the
required ironing temperature: in the steam
operation zone or «max» (•••), the indicator (6) will light up.
• When the sole temperature reaches the desired temperature value, the (6) indicator
will go out, you can start ironing.
• Use the constant steam supply control (3)
set the required intensity of the vapor generation, steam will start going out of the
openings of the iron sole (12).
• After usage of the iron set temperature
” position, the (6) indicator will
control (10) to the “min” position, and the
constant steam supply control (3) to the “
” position (steam supply is off).
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the steam supply
control (3) is set properly and whether there
is water in the water tank.
STEAM SUPPLY
Steam supply function is useful while ironing
folds and can be used only at high temperature mode (temperature control (10) between
“••”, “•••”and “max”).
When pressing the steam supply button (5)
steam will go out from the sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (5) with a 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used only
when the high temperature mode is used (set
the temperature control (10) between «••»
and (max)).
Hold the iron vertically at the distance1530 cm from the clothes press the additional
steam release button (5) with a 4-5 seconds
interval, steam will be released from the sole
(12).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing on a person as
the steam temperature is very high and it
can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
• To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, espe-
• Set the steam supply control (3) to the « »
(off) position.
• Fill the water tank (9) till the max mark using
the jug (13).
• Put the iron on the base (8). Place the iron
vertically.
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature control (10) to the max.
temperature of the iron sole, the (6) indicator will light up.
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (6) indicator
will go out, you can start cleaning of the iron
chamber.
• Unplug the iron.
• Hold the iron above the sink horizontally, set
and hold the constant steam supply control
(3) in the “SELF-CLEAN” position.
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (9).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (12) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(9) and that the iron sole (12) is completely
dry.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is
turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth dampened in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
• Remove the plug from the socket.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from the
water tank (9). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Wind the power cord.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
Delivery set
Iron– 1 pc.
Water tank – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 1850-2200 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature control (10) anticlockwise to the “min” position, and the constant
steam supply control to the “
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten
Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten,
um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu nutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom
Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung
von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter einzugießen.
11
11
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf dem
Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße Oberfl ächen
nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die
Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr in die Position „
Abschalten/Einschalten des Bügeleisens ins
Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten
Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Bevor Sie das Gerät wegpacken, lassen Sie es
abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten
des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden; wenden Sie sich bei der Feststellung
von Beschädigungen an einen autorisierten
Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder
behinderte Personen unzugänglichem Ort auf.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei denn
ihnen eine angemessene und verständliche
Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch
die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung
heraus und falls notwendig, entfernen Sie das
Schutzmaterial von der Gleitsohle (12).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden
Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die
Position „MIN“ und den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in die Position „
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den
Wasserbehälter (13), danach schließen Sie den
Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über
die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
Wenn sie Wasser während des Bügelns nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte
Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (12)
und der Wasserbehälter (9) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf
dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die
empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so
können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln
der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
•
(niedrige Temperatur)
“.
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
MAX
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur
gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu
Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen,
Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln
(z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle).
Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen
zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist,
soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück
aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll es
bei der Temperatur gebügelt werden, die für das
Bügeln von Polyester geeignet ist "•“).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können,
woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim
Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die
Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer
von der niedrigsten Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt werden
(in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf. (Stellen Sie das
Bügeleisen in die senkrechte Lage auf).
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (10) ein: „•“, „••“, „•••“ oder
"max" (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (6) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indikator
(6) erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Beim Bügeln mit Dampf stellen Sie die ge-
wünschte Intensität der Dampfbildung mit dem
Regler der Dampfzufuhr (3) ein.