MAXWELL MW-3013 OG User Manual [ru, de, en, cs]

Спасибо, что выбрали утюг Maxwell
MW-3013.indd 1MW-3013.indd 1 17.03.2010 17:33:3517.03.2010 17:33:35
2
MW-3013.indd 2MW-3013.indd 2 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
Техника MAXWELL проходит 7 шагов контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассорти­мент
• Государственная сертификация моде­ли
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на складах
• Послепродажный мониторинг качества
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Ручка включения постоянной подачи
пара/режима самоочистки
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня
воды
13. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно про­читайте инструкцию.
• Перед включением убедитесь, что на­пряжение в сети соответствует рабо­чему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• При эксплуатации прибора рекомен­дуется размотать сетевой шнур на всю его длину.
• Во избежание риска возникновения пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электри­ческой розетке.
• Во избежание перегрузки электричес­кой сети не включайте одновременно несколько приборов с большой пот­ребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях, которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладиль­ной доске.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• При пользовании утюгом крышка зали­вочного отверстия должна быть плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательными при использовании прибора в непосредс­твенной близости от детей и людей с ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электри­ческим током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещест­ва и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избе­жать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не све­шивался с края гладильной доски и не касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электричес­кой сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос­татки воды и дайте ему полностью ос­тыть.
3
MW-3013.indd 3MW-3013.indd 3 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
• Сливайте воду только после отключе­ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправ­ностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его па­дения, при наличии видимых повреж­дений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электричес­ким током никогда не разбирайте утюг самостоятельно, при обнаружении не­исправности обращайтесь в авторизо­ванный сервисный центр.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людь­ми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответс­твующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут воз­никать при его неправильном пользо­вании.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали­чии защиты на подошве (13) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети со­ответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагреватель­ный элемент утюга обгорает, поэто­му возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используй­те водопроводную воду. Если водопро­водная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной во-
дой в соотношении 1:1, при очень жес­ткой воде смешивайте ее с дистилли­рованной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар для воды (10) аромати­зирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления на­кипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убеди­тесь, что он отключен от сети.
• Установите ручку включения постоян­ной подачи пара (3) в среднее положе­ние «подача пара выключена».
• Откройте крышку заливочного отверс­тия (2).
• Залейте воду, плотно закройте крышку (2).
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки «MAX».
• Если во время глажения необходи­мо долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гла­дить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, затем от­кройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протес­тируйте нагретый утюг на кусочке тка­ни, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10) чис­тые.
• Всегда перед глажением вещей смот­рите на ярлык изделия, где указана ре­комендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
4
MW-3013.indd 4MW-3013.indd 4 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
отсутствует, но вы знаете тип материа­ла, то для выбора температуры глаже­ния воспользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
•• шелк/шерсть (средняя температура)
••• хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для глад­ких материалов. Если материал друго­го типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по темпе­ратуре глажения: синтетику к синтети­ке, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты­вает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой температуры (например, синтетичес­кие ткани). После чего переходите на глажение при более высоких темпе­ратурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температу­ре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, ко­торое незаметно при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой тем­пературы и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого резуль­тата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим на­жимом.
• Чтобы избежать появления лоснящих­ся пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной сторо­ны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится ин­дикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температу­ры, а индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание: При паровом глажении необходимо устанавливать темпера­туру глажения «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивате­ля (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) до­статочно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится ин­дикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температу­ры, а индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установи-
5
MW-3013.indd 5MW-3013.indd 5 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
те регулятор температуры (11) в поло­жение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро­зетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажение необходимо уста­навливать температуру глажения «•••» или «МАХ».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) до­статочно воды.
• Поворотом регулятора (11) установи­те требуемую температуру глажения: «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится инди­катор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры и индикатор (9) погаснет, можно при­ступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара, по­воротом ручки (3) по часовой стрелке до упора, после этого пар начнет выхо­дить из отверстий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установи­те регулятор температуры (11) в поло­жение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) в нижнее положение.
• Выньте вилку сетевого шнура из ро­зетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте пра­вильность положения регулятора темпе­ратуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (11) в положе­нии «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (5), пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытека­ния воды из паровых отверстий нажи­майте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры (11 ) в положе­нии «•••» или «МАХ»).
• Держите утюг вертикально на рассто­янии 15-30 см от одежды и нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд, пар бу­дет выходить из подошвы утюга (13).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять верти­кальное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь по­дошвой утюга к материалу, чтобы из­бежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, оде­тую на человека, т.к. температура вы­ходящего пара очень высокая, поль­зуйтесь плечиками или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга ре­комендуется регулярно выполнять очис­тку паровой камеры, особенно в регио­нах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите ручку включения постоян­ной подачи пара (3) в среднее положе­ние «подача пара выключена».
• Наполните резервуар (10) водой до от­метки MAX (12).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
6
MW-3013.indd 6MW-3013.indd 6 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
• Поворотом регулятора (11) установите максимальную температуру нагрева подошвы утюга «MAX», при этом заго­рится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температу­ры, а индикатор (9) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Расположите утюг горизонтально над раковиной, поверните ручку включе­ния постоянной подачи пара (3) про­тив часовой стрелки до упора «режим самоочистки».
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий по­дошвы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-на­зад, пока вся вода не выйдет из резер­вуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дай­те ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью остынет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) сухая.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предмета­ми.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11) против часовой стрелки до положения «MIN», установите ручку включения постоянной подачи пара (3) в среднее положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Храните утюг в вертикальном положе­нии в сухом прохладном месте, недо­ступном для детей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 1200-1400 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без предва­рительного уведомления.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж­ной тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга можно удалить тканью, смоченной в уксусно м растворе.
• После удаления отложений отполируй­те поверхность подошвы утюга сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
MW-3013.indd 7MW-3013.indd 7 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безо­пасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР, Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия.
7
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle 2 – Water tank lid 3 – Constant steam supply handle/self clean mode
4 - Spray button 5 - Additional steam release button 6 – Handle
7 – Power cord protection 8 – Iron base 9 – Heating element on/off indicator 10 – Water reservoir
11- Temperature regulator
12 – Maximal water level indication
13- Iron sole
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the in­structions carefully
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre­sponds to the voltage of current speci­fied on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
• While operating, we recommend unwind the cord at full length.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the pow­er network do not switch on several ap­pliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended pur­poses.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always take the plug out of the socket before filling the water tank with water.
While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed
Close supervision is necessary when
children or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other liq­uids.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or out­going steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hang­ing over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have un­plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the pow­er cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there any damages or in case of leakage.
In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the author­ized service center.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the protective cartoon covering from the iron sole (13).
Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
8
MW-3013.indd 8MW-3013.indd 8 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
ENGLISH
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap wa­ter. If the water is hard then it is recom­mended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solu­tions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam supply handle (3) to the middle position “steam supply off”.
Open the water tank lid (2).
Fill it with water. Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. in­dication.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the out­let.
• After you finish ironing, open the wa­ter tank lid (2) and drain the remain­ing water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper tempera­ture.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fab­ric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••” or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
9
MW-3013.indd 9MW-3013.indd 9 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
ENGLISH
Note: While steam ironing set the tem­perature “•••” or MAX.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••”or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (11) regu­lator to the MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to steam using zone or “•••” or MAX.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10).
Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: to steam
using zone or “•••” or MAX (depending
on the type of fabric), the (9) indicator
will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by turning the handle (3) clockwise until bumping, then steam will start outgoing from the openings of the sole (13).
• After you finish ironing set the (11) regula­tor to the MIN” position and the steam supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not con­stantly supplied, check whether the tem­perature regulator (11) is set properly and whether there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (11) is set to•••”
or MAX).
• When the additional steam release but­ton (5) is pressed, steam will be vigor­ously released from the openings in the iron sole.
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 45 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (11) to «•••» or MAX).
Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm from the clothes press the ad-
ditional steam release button (5) with 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron sole (13).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat­hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recom­mend cleaning the steam chamber, espe­cially in the regions with “hard” water.
• Set the constant steam supply handle (3) to the middle position “steam supply off”.
10
MW-3013.indd 10MW-3013.indd 10 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
ENGLISH
• Fill the water tank (10) till the MAX mark (12).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (11) to the
MAX. temperature: “•••” the (9) indica-
tor will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature reg­ulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally; turn the constant steam supply handle (3) anti clockwise until bumping “self clean mode”.
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (13).
• Slightly sway the iron back and forth, un­til water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (13) cools down com­pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron for storing,
make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron sole (13) is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled complete­ly.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be re­moved with a cloth soaked in vinegar so­lution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
supply handle (3) to the middle position “steam supply off”.
• Remove the power plug from the outlet.
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry cool place, out of the reach of children.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220 -240V ~ 50 Hz Power consumption: 1200-1400 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/ EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature handle (11) anti­clockwise till MIN position, set the steam
11
MW-3013.indd 11MW-3013.indd 11 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Schalter der konstanten Dampfzufuhr/des
Selbstreinigungsbetriebs
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Wasserstandgrenzlinie
13. Gleitsohle
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus­gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Es wird empfohlen, das Netzkabel während der Nutzung des Geräts auf die gesamte Länge abzuwickeln.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu ver­meiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der Bedienungsanleitung.
• Nutzen Sie das Gerät nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be­hinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe­aufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit hei­ßen Oberfl ächen des Bügeleisens oder aus­tretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Vor der Wegpacken des Geräts schalten Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be­schädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät nach dem Fallen, beim Entdecken von sichtbaren Beschädigungen oder Lecken zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an den autorisierten Kundenservicedienst.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder­ten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständ­liche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (13).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:Beim ersten Einschalten des Bügeleisens verbrennt das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
12
12
MW-3013.indd 12MW-3013.indd 12 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
DEUTSCH
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Schalter der Dampfzufuhr (3) in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausge­schaltet“.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser herein, schließen Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkung
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser nach­gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10) sau­ber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, Sie kennen aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigs­te Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist „•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi n­den Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie im­mer von der niedrigsten Temperatur an und er­höhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt wer­den (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermei­den, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch­te Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
13
MW-3013.indd 13MW-3013.indd 13 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
DEUTSCH
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch­te Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAXeingestellt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr mit dem Schalter der konstanten Dampfzufuhr (3) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ein, da­nach tritt der Dampf aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) des Bügeleisens aus.
• Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln aus, indem Sie den Temperaturregler (11) in die Position „MIN und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
14
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG! Wenn konstante Dampfzufuhr wäh­rend des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prü­fen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (11) in der Position „•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) mit dem Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (der Temperaturregler (11) in der Position „•••“ oder „MAX).
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5), der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (13) austreten.
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durch­zuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Stellen Sie den Schalter der Dampfzufuhr (3) in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausge­schaltet“.
MW-3013.indd 14MW-3013.indd 14 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
Loading...
+ 30 hidden pages