Техника MAXWELL проходит 7 шагов
контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассортимент
• Государственная сертификация модели
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на
складах
• Послепродажный мониторинг качества
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Ручка включения постоянной подачи
пара/режима самоочистки
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня
воды
13. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• При эксплуатации прибора рекомендуется размотать сетевой шнур на всю
его длину.
• Во избежание риска возникновения
пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую
поверхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• При пользовании утюгом крышка заливочного отверстия должна быть плотно
закрыта.
• Будьте особенно внимательными при
использовании прибора в непосредственной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не
касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно, при обнаружении неисправности обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями,
если только лицом, отвечающим за их
безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о
безопасном пользовании устройством
и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите
ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной во-
дой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную
воду.
Примечание: Запрещается заливать
в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите ручку включения постоянной подачи пара (3) в среднее положение «подача пара выключена».
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, плотно закройте крышку
(2).
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
• Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте
остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва
утюга (13) и резервуар для воды (10) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и
т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низкой
температуры (например, синтетические ткани). После чего переходите на
глажение при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из
хлопка и льна гладьте в последнюю
очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глажения самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлопка,
то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое незаметно при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых
тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры, а индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глажению.
Примечание: При паровом глажении
необходимо устанавливать температуру глажения «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры, а индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глажению.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажение необходимо устанавливать температуру глажения «•••»
или «МАХ».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения:
«•••» или «МАХ» (в зависимости от
типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры
и индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара, поворотом ручки (3) по часовой стрелке
до упора, после этого пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в нижнее положение.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (11) в положении «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5), пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи
пара (5) с интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (11 ) в положении «•••» или «МАХ»).
• Держите утюг вертикально на расстоянии 15-30 см от одежды и нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара
(5) с интервалом в 4-5 секунд, пар будет выходить из подошвы утюга (13).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических
тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите ручку включения постоянной подачи пара (3) в среднее положение «подача пара выключена».
• Наполните резервуар (10) водой до отметки MAX (12).
• Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «MAX», при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры, а индикатор (9) погаснет, можно
проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор
температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, поверните ручку включения постоянной подачи пара (3) против часовой стрелки до упора «режим
самоочистки».
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью
остынет, протрите ее кусочком сухой
ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет
воды, а подошва утюга (13) сухая.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11)
против часовой стрелки до положения
«MIN», установите ручку включения
постоянной подачи пара (3) в среднее
положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте
оставшуюся воду из резервуара для
воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 – Water reservoir
11- Temperature regulator
12 – Maximal water level indication
13- Iron sole
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure
grounding.
• While operating, we recommend unwind
the cord at full length.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several appliances with high power consumption
simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always take the plug out of the socket
before filling the water tank with water.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when
children or disabled persons are near the
unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use
it.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid
getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other
damages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there any
damages or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized service center.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless they
are given all the necessary instructions
on safety measures and information
about danger, which can be caused by
improper usage of the unit.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and
remove the protective cartoon covering
from the iron sole (13).
• Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating
voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken
in during the first use; it is normal for a
small amount of smoke to be released.
• To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a
ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it
with distilled water at a ratio of 1:2 or use
only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (10) with
scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical
substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected
from electrical power before filling it with
water.
• Set the constant steam supply handle
(3) to the middle position “steam supply
off”.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water. Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
• If you need to refill the water tank
during ironing, turn off the iron and
unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on
the old cloth to be sure that the iron sole
(13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following
table to determine the proper temperature.
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for
instance synthetic fabrics). After that,
move to higher temperature ironing.
Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if
an item is made from 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the
temperature used for ironing polyester
“•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at
the lowest and gradually raise it until you
get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature “•••” or MAX.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing
the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (11) regulator to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature
regulator to steam using zone or “•••” or
MAX.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: to steam
using zone or “•••” or MAX (depending
on the type of fabric), the (9) indicator
will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by
turning the handle (3) clockwise until
bumping, then steam will start outgoing
from the openings of the sole (13).
• After you finish ironing set the (11) regulator to the “MIN” position and the steam
supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regulator (11) is set properly and
whether there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (11) is set to “•••”
or MAX).
• When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the
iron sole.
Note:
In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (5) with 45 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only
when the high temperature mode is used
(set the temperature regulator (11) to
«•••» or MAX).
• Hold the iron vertically at the distance
15-30 cm from the clothes press the ad-
ditional steam release button (5) with 4-5
seconds interval, steam will be released
from the openings in the iron sole (13).
Important information
• Vertical steaming is not recommended
for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being
worn as the steam temperature is very
high and it can cause burns. Use a coathanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Set the constant steam supply handle
(3) to the middle position “steam supply
off”.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark
(12).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
MAX. temperature: “•••” the (9) indica-
tor will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning
of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally;
turn the constant steam supply handle
(3) anti clockwise until bumping “self
clean mode”.
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the
iron sole (13).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it
cool down completely.
• When the sole (13) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing,
make sure that there is no water in the
water tank (10) and that the iron sole (13)
is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that
it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
supply handle (3) to the middle position
“steam supply off”.
• Remove the power plug from the outlet.
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry cool
place, out of the reach of children.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220 -240V ~ 50 Hz
Power consumption: 1200-1400 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Law Voltage
Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature handle (11) anticlockwise till MIN position, set the steam
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Es wird empfohlen, das Netzkabel während der
Nutzung des Geräts auf die gesamte Länge
abzuwickeln.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten,
um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Nutzen Sie das Gerät nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung
von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu
vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten
Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Vor der Wegpacken des Geräts schalten Sie es
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab
und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz
ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät nach dem
Fallen, beim Entdecken von sichtbaren
Beschädigungen oder Lecken zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen
wenden Sie sich an den autorisierten
Kundenservicedienst.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei
denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren seiner falschen
Nutzung durch die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial von der Gleitsohle (13).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:Beim ersten Einschalten des
Bügeleisens verbrennt das Heizelement, es kann
zur Entstehung des Rauches oder eines fremden
Geruchs führen – es ist normal.
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn
das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen,
es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu
mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr
hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes
Wasser zu nutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet,
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein,
chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter
(10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser,
vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Schalter der Dampfzufuhr (3)
in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(2).
• Gießen Sie Wasser herein, schließen Sie den
Deckel (2) dicht zu.
Anmerkung
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser
aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die
empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, Sie
kennen aber den Stofftyp, so können Sie die
Temperaturangaben der folgenden Tabelle
entnehmen:
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff
eines anderen Typs verwenden (gaufriert,
geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur
zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach
können Sie auch zum Bügel bei höheren
Temperaturen übergehen (Seide, Wolle).
Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen
zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu
40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei
der Temperatur gebügelt werden, die für das
Bügeln von Polyester geeignet ist „•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können,
woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim
Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die
Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Temperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“
oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei
wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die
Temperatur in die Position „•••“oder „MAX“
eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“
oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei
wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“
stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die
Position „•••“oder „MAX“ eingestellt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr mit
dem Schalter der konstanten Dampfzufuhr (3)
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ein, danach tritt der Dampf aus den Öffnungen der
Gleitsohle (13) des Bügeleisens aus.
• Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln
aus, indem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ und den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in die Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
14
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
ACHTUNG! Wenn konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim
Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet
werden (Temperaturregler (11) in der Position
„•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus
der Gleitsohle aus.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus
den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) mit
dem Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (der Temperaturregler (11) in
der Position „•••“ oder „MAX“).
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm
von der Bekleidung entfernt und drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5),
der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts
(13) austreten.
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um
seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts
wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer
regelmäßig durchzuführen, besonders in den
Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Stellen Sie den Schalter der Dampfzufuhr (3)
in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit Wasser
bis zum maximalen Füllstand MAX (12) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die Temperatur
der Gleitsohle des Bügeleisens in die Position
„MAX“, dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“
stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die horizontale Lage über dem Waschbecken, drehen Sie
den Schalter der konstanten Dampfzufuhr (3)
gegen Uhrzeigesinn bis zum Anschlag in die
Position “Selbstreinigungsbetrieb”.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der
Gleitsohle (13) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück,
bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter
(11) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) vollständig
abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem
Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, dass im
Wasserbehälter (10) kein Wasser übrig geblieben ist und die Gleitsohle (13) des Bügeleisens
vollständig trocken ist.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses
des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (11) gegen
Uhrzeigersinn in die Position „MIN“, stellen Sie
den Schalter der konstanten Dampfzufuhr (3)
in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(2) und gießen Sie das Restwasser aus dem
Wasserbehälter.
• Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50Hz
Leistungsaufnahme: 12001400 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie
es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwischen, der mit Essiglösung angefeuchtet ist.
• Nach der Entfernung des Kalkablagerungen
polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін
қойып оқып шығыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің
жұмыс кернеуіне сəйкес келуіне көз
жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесі ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты пайдаланғанда желілік
бауды оның бүкіл ұзындығына тарқату
ұсынылады.
• Аспапты электр ашалығына қосу
кезінде, өрттің пайда болу тəуекелін
болдырмау үшін ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін
болдырмау үшін, үлкен қуатты
тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта
қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген
мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті тек үтіктеу тақтасында ғана
пайдалаңыз.
• Үтікті тек жазық тұрақты бетке
қойыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде əрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Аспапты тікелей балалардың жəне
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қасында пайдаланған кезде аса назар
болыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны
əрқашан желіден ажыратыңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін
терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық
беттерімен немесе шығып жатқан бумен
түйісуін болдырмаңыз.
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану жəне олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғаның
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі
пайда бола алатын қауіптер туралы
оларға түсінікті нұсқаулықтар берілген
болмаса арналмаған.
• Құрылғыны балаларға ойынщық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында
(13) қорғаныс болған кезде оны алып
тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
Ескерту:
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немее бөтен иістің пайда
болуы – бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
• Сауытты толтыру үшін құбырдағы
суды пайдалаңыз. Егер құбырдағы
су қатты болса, оны 1:1 қатынасында
дистильденген сумен араластыру
ұсынылады, өте қатты су болған
жағдайда оны 1:2 қатынасында
дистильденген сумен араластырыңыз
немесе тек дистильденген суды
пайдалаңыз.
Ескерту:
Суға арналған сауытқа (10) хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жткізіңіз.
• Тұрақты бу беру тұтқасын (3) «подача
17
пара выключена» күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2)
ашыңыз.
• Суды құйыңыз, қақпақты (2) тығыз
жабыңыз.
Ескерту
• Суды MAX белгісінен жоғары
толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру
қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз
жəне желілік айыр тетікті ашалықтан
ажыратыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті
сөндіріңіз, оның толық салқындауын
күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың
қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз
жəне қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің табаны (13) жəне суға арналған
сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін,
пайдалану алдында қызған үтікті матаның
бір бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары
бар жапсырма болмаса, бірақ сіз
матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу
температурасын таңдау үшін кестеге
қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі
(температура)
синтетика, нейлон, акрил,
•
полиэстер (төмен температура)
••жібек/жүн (орташа температура)
•••мақта/зығыр (жоғары температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға
қолданылады. Егер мата басқа түрлі
болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.),
онда оны төмен температурада
үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек
қызады. Сондықтан əуелі төмен
температура кезінде үтіктеу ұсынылады
(мысалы, синтетикалық маталар). Содан
кейін анағұрлым жоғары температура
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн).
Мақтадан немесе зығырдан жасалған
заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас
талшықтар енсе, онда ең төмен
температураны белгілеу қажет (мысалы,
егер бұйым 60% полиэстерден жəне
40% мақтадан құралса, онда оны
полиэстерге сəйкес температурада
үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген
кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне
тəжірибелік жолмен температураны
таңдаңыз (əрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз жəне оны
қажетті нəтижеге жеткенге дейін
біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа
да маталарды тек бір бағытта сəл ғана
басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••»,
«•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты), сол кезде көрсеткіш (9)
жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту: - Булы үтіктеу кезінде үтіктеу
температурасын «•••» немесе «МАХ»
аймағына орнату қажет.
СУ БҮРІККІШ
• Сіз бүріккіштің (4) батырмасына бірнеше
рет басып, матаны ылғалдай аласыз.
• Сауытта (10) жеткілікті су бар екеніне
көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••»,
«•••» немесе «МАХ» (матаның түріне
байланысты), сол кезде көрсеткіш (9)
жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN»
күйіне орнатыңыз.
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, температура реттегішінің
(11) күйінің дұрыстығын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды
үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің
жоғары температуралы режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші
(11) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
• Қосымша бу беру батырмасын (5)
басқанда бу үтік табанынан анағұрлым
қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: судың бу саңылауларынан
ағуын болдырмау үшін қосымша бу беру
батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен
басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші
(11) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
• Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта
тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру
батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен
басыңыз, бу үтік табанынан (13) шыға
бастайды.
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін
болдырмау үшін үтіктің табанын оған
тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киілген киімді
ылғалдамаңыз, себебі шығатын
будың температурасы өте жоғары,
иықшаларды немесе киім ілгішті
пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тазартуды, əсіресе «қатты»
құбыр суы бар аймақтарда тұрақты
орындау ұсынылады.
• Тұрақты бу беру тұтқасын (3) «подача
пара выключена» күйіне орнатыңыз.
• Сауытты (10) MAX белгісіне (12) дейін
толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, үтік табаны
қызуының максималды температурасын
белгілеңіз «•••», сол кезде көрсеткіш (9)
жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (9) сөнеді, бу камерасын
тазалауды жүргізуге болады.
• Температура реттегішін (11) «MIN»
күйіне орнатып сөндіріңіз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз жəн оған
толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтік тің табаны (13) толық салқындағанан
кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта
(10) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (13)
құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
• Үтікті тазартқанға дейін оның желіден
ажыратылғанына жəне салқындағанына
көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды
матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып
сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы
ерітіндіде ылғалдандырылған матамен
жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның
бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз.
• Табанын жəне корпусын тазалау
үшін қажайтын тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен
түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін (11) сағат тіліне
қарсы «MIN» күйіне дейін бұрыңыз,
тұрақты бу беру тұтқасын (3) орташа
«подача пара выключена» күйіне
орнатыңыз.
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын өзгертуге
құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3
жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţiunea
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespunde cu tensiunea de
lucru a fi erului de călcat.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă
de standard european; conectaţi fi şa în
priza de reţea care este dotată cu contact
sigur de protecţie(pământare).
• În timpul folosirii aparatului desfaceţi cablul
de alimentare pe toată lungimea acestuia.
• Pentru a evita incendierea, nu utilizaţi piese intermediare la conectarea aparatului
cu priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimentare electrică nu conectaţi simultan
mai multe aparate cu consum mare de putere.
• Folosiţi ferul de călcat doar în acele scopuri
care sunt indicate în instrucţiuni.
• Folosiţi fi erul de călcat doar pe scândura
de călcat.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă plană şi rezistentă.
• Vărsaţi apa din rezervor doar după deconectarea fi erului de călcat de la reţea.
• În timpul utilizării fi erului de călcat capacul
orifi ciului rezervorului de apă trebuie închis
etanş.
• Utilizaţi cu grijă aparatul în apropiere de
copii şi persoane cu abilităţi fi zice reduse.
• Nu lăsaţi fi erul de călcat nesupravegheat în
timpul funcţionării.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de
la reţea dacă nu îl folosiţi.
• Nu introduceţi fi erul de călcat în apă sau
alte lichide pentru a evita pericolul electrocutării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de
calcar, substanţe chimice etc..
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii
cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat
sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne
de pe scândura de călcat, sau se atingă
suprafeţe fi erbinţi.
• Nu se scoate fi şa din priza de reţea trăgându-se de conductor.
• Înainte de conservare goliţi de apă şi lăsaţi
fi erul de călcat să se răcească.
• Goliţi apa numai după deconectarea fi erului de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de alimentare, cablul de alimentare este deteriorat sau în caz de alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz
de scurgeri.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi singuri fi erul de călcat, iar în caz de defecţiuni
apelaţi la un service autorizat.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către copii sau persoane cu abilităţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au fost
făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare
de către persoana responsabilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol a
aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de utilizare incorectă.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul, înlăturaţi folia protectoare de pe talpă (13),
dacă aceasta există.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de
călcat.
a fi erului se arde, de aceea este posibil
să apară un miros, eventual un fum uşor,
acest lucru este normal.
ALEGEREA APEI
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apa de
la robinet. Dacă apa de la robinet este dură,
vă recomandăm să o diluaţi cu apă distilată
în proporţie 1:1, dacă apa este foarte dură
diluaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2
sau folosiţi numai apă distilată.
Remarcă:
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (10) lichide aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de calcar, substanţe chimice etc..
UMPLEREA CU APĂ A REZERVORULUI
Nu umpleţi fi erul cu apă în timp ce acesta
este conectat la reţeaua de alimentare electrică.
• Setaţi regulatorul de conectare continuă a
aburilor (3) în poziţia medie «livrare a aburilor dezactivată».
• Deschideţi capacul rezervorului de apă
(2).
• Turnaţi apa, închideţi capacul (2).
Remarcă
• Nu umpleţi cu apă peste nivelul „MAX”.
• Deconectaţi fi erul de la reţeaua de alimentare electrică dacă aveţi nevoie să
adăugaţi apă.
• După călcare opriţi fi erul de călcat, lăsaţi-l să se răcească, după care deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de
apă (2), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa
rămasă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura că talpa fi erului (13) şi rezervorul de apă
(10) sunt curate.
• Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei
unde este indicată temperatura recomandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar
cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura.
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru
stofele netede. Dacă stofa este de un alt tip
(gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o
călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform
temperaturii de călcare: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac
etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede
decât se răceşte. De aceea, de la început
vă recomandăm să călcaţi hainele care necesită o temperatură minimă (de exemplu
stofele sintetice). După care treceţi la călcarea la temperaturi medii (mătase, lână).
Articolele din bumbac şi in se vor călca în
ultimul rând.
• Dacă structura stofei conţine fi bre amestecate, atunci este necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exemplu
dacă articolul constă din 60% poliester şi
40% bumbac, acesta trebuie călcat la temperatura potrivită pentru poliester „•”).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia stofei,
alegeţi un loc puţin observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi
începând cu temperatura cea mai joasă,
ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit.
• Stofele din velvet şi cele care pot căpăta
luciu trebuie călcate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe
stofele sintetice şi de mătase călcaţi-le pe
partea interioară.
FIXAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa în priză.
• Rotind reglorul (11) setaţi temperatura de
călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „МАХ”
(în funcţie de tipul stofei), lampa de control
(9) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (13) va
atinge temperatura setată, lampa de control (9) se va stinge, puteţi începe călcatul.
Remarcă: la călcarea cu aburi setaţi temperatura de călcare „•••” sau “МАХ”.
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi stofa apăsând de câteva ori
butonul stropitor (4).
• Asiguraţi-vă dacă rezervorul (10) este sufi cient de plin cu apă.
CĂLCAREA USCATĂ
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (11) setaţi temperatura de
călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „МАХ”
(în funcţie de tipul stofei), lampa de control
(9) se va aprinde.
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de
călcat (13) va atinge temperatura setată,
lampa de control (9) se va stinge, puteţi începe călcarea.
• După utilizarea fi erului fi xaţi regulatorul de
temperatură (11) în poziţia „MIN”.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi lăsaţi fi erul să se răcească.
CĂLCAREA CU ABURI
La călcarea cu aburi este necesară setarea
temperaturii de călcare „•••” sau “МАХ”.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Asiguraţi-vă dacă rezervorul (10) este sufi cient de plin cu apă.
• Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura
necesară de călcare: „•••” sau “МАХ” (în
funcţie de tipul stofei), lampa de control (9)
se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (13) se
va încălzi până la temperatura setată, lampa de control (9) se va stinge, puteţi începe
călcarea.
• Conectaţi livrarea continuă a aburilor, rotind
regulatorului (3) în mersului acelor de ceasornic până când se opreste, după acestă
aburii vor începe să iasă prin orifi ciile din
talpa fi erului de călcat (13).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi
regulatorul de temperatură (11) în poziţia
„MIN”, iar reglorul de debit continuu de
abur (3) în poziţia de jos.
• Scoateţi fi şa de alimentare din reţea şi aşteptaţi până se va răci fi erul de călcat.
ATENŢIE!
În cazul în care în timpul utilizării nu are lor
emisia continuă a aburilor, verifi caţi corectitudinea pozionării regulatorului de temperatură
(11).
EXTRA JET DE ABURI
Funcţia de extra jet de aburi este utilă la călcarea hainelor puternic şifonate şi poate fi folosită doar în regim de călcare la temperaturi
maxime (regulatorul de temperatură (11) în
poziţia „•••” sau „МАХ”).
• La apăsarea butonului extra jet de aburi
(5) aburul din talpa fi erului de călcate va fi
emis mai intens.
Remarcă: pentru a evita scurgerile de apă
din orifi ciile de aburi apăsaţi butonul pentru extra aburi (5) cu intervale de 45 de
secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe
verticală poate fi folosită doar la călcarea
în regim de temperaturi maxime (regulatorul de temperatură (11) în poziţia „•••” sau
“МАХ”).
• Ţineţi fi erul de călcat la o distanţă de 1530 cm de la haine şi apăsaţi butonul pentru
extra aburi (5) cu intervale de 4-5 secunde,
aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat
(13).
Informaţii importante
• Nu este recomandată călcarea cu aburi în
poziţie verticală a stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa fi erului stofa pentru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei persoane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului
emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş
sau cuier.
CURĂŢAREA SECŢIEI DE ABURI
Pentru prelungirea termenului de funcţionare
a fi erului de călcat vă recomandăm să efectuaţi cu regularitate curăţarea secţiei de aburi,
în special în regiunile cu apă dură.
• Setaţi regulatorul de conectare continuă a
aburilor (3) în poziţia medie «livrare a aburilor dezactivată».
• Umpleţi rezervorul (10) cu apă până la nivelul MAX (12).
• Aşezaţi fi erul pe baza (8).
• Introduceţi fi şa în priză.
• Rotind reglorul (11) setaţi temperatura maximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat
„MAX”, lampa de control (9) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (13) va
atinge temperatura setată, lampa de control (9) se va stinge, puteţi curăţa secţia de
aburi.
• Opriţi fi erul de călcat setând regulatorul de
temperatură (11) în poziţia „MIN”.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Ţineţi fi erul de călcat în poziţie orizontală
deasupra lavoarului, rotiţi regulatorul de
conectare continuă a aburilor (3) ) împotriva mersului acelor de ceasornic până când
se opreste «regim de autocurăţire».
• Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi împreună cu depunerile de calcar din orifi ciile
tălpii fi erului de călcat (13).
• Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de călcat până toată apa nu va ieşi din rezervorul
(11).
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8) şi lăsaţil să se răcească.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (13) se
va răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată.
• Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă că
rezervorul (10) este fără apa, iar talpa fi erului este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de călcat de la reţea şi lăsaţi-l să se răcească.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă
umedă, după care ştergeţi cu o cârpă uscată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot
fi îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie
de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fi erului de călcat agenţi de curăţare
abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
potriva mersului acelor de ceasornic până
în poziţia „MIN”, setaţi regulatorul de livrare
continuă a aburilor (3) în poziţia medie «livrare a aburilor dezactivată».
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
• Plasaţi fi erul de călcat în poziţie verticală şi
lăsaţi-l să se răcească complet.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă
(2), răsturnaţi fi erul de călcat şi vărsaţi din
rezervor (10) apa rămasă.
• Închideţi capacul (2).
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală
într-un loc uscat si răcoros inaccesibil pentru copii.
Date tehnice
Tensiune alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 1200-1400 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3
ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost
procurat produsul dat. Serviciul de garanţie
se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document fi nanciar,
care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate
cu Directiva 89/336/EEC i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (73/23 EEC).
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před exploataci pozorné pročtete
instrukcí.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v
síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u „eurovidlici“;
zapojujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění.
• V provozu přístroje se doporučuje rozmo-
tat síťovou šňůru na vší její délku.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepouží-
vejte muzikusů při zapojení přístroje k
elektrické zásuvce.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne při-
pojujte současně několik příborů s dost
velkým příkonem.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanove-
ným předpisy.
• Uživujte žehličku jen na žehlící tabuli.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý
povrch.
• Při naplnění rezervoáru vodou vždy vyta-
hujte vidlice ze zásuvky.
• Při používání žehličky víko licího otvoru má
byt těsně uzavřené.
• Buďte zejména pozorný při použití pří-
stroje v bezprostřední blízkosti od dětí i lidí
s omezenými možnostmi.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez
dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli používáte jí.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do
jiné kapaliny.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aromatizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu,
reagens pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s
horkými povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s
okraji žehlícími desky, a také ne týkala se
teplých povrchů.
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy
držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenatahuje za síťovou šňůru.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu až po odpojení žehličky od
síti.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty
• Nepoužívejte žehličku po její pádu, při
výskytu viditelných závad nebo v případě
protékaní.
• V zamezení zásahu elektrického proudu
nikdy ne demontuje žehličku samostatně, při odhalení poškození se obracejte v
autorizovaný servisní středisko
• Předepsané vybavení ne slouží pro použití
děti i lidé s omezenými možnostmi, pokud
jen jim ne dané, tváří, odpovídajícím za jich
bezpečnost, vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečným používání vybavení i těch
nebezpečí, které můžou vznikat při jeho
nesprávném používání.
• Ne dovolujte děti využívat vybavení jako
hračku.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu jištění na podložce (12) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá
pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka
Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky ohořívá, proto je možný objevení
ne velké dávky kouře nebo nepovolané
vůně - to je normální jev.
VOLBA VODY
Na doplňování nádržky použijte vodovodní
vodu. Pokud vodovodní voda tvrdá, to doporučuje se mísit její s destilovanou vodou v
poměru 1:1, při velmi tvrdé vodě míchejte
její s destilovanou vodou v poměru 1:2 nebo
použijte jen destilovánu vodu.
Poznámka:Nesmí být zaplavovat ve vodojemu (11) aromatizující kapaliny, ocet,
rozpětí škrobu, reagens pro odstranění
usazenin, chemické látky atd.
PLNĚNÍ REZERVOARA PRO VODU
Dříve než zaplavit vodu v žehličku, přesvědčte se, že ona odpojena od síti.
• Vložte držadlo zapojení stalého dodávání
páry (3) do střední polohy «dodávaní páry
vypnuto».
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
• Ne nalévejte vodu výše značky MAX.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu,
to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou vidlice ze zásuvky.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete
žehličku, dočkejte její úplného chlazení a poté odemkněte víko licího otvoru
(2), obraťte žehličku i sceďte pozůstatky vody.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte
zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se v tom, že podložka žehličky (13) i
rezervoár (10) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku výrobku, kde uvedena doporučující
teplota žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro
výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
•
teplota)
hedvábí/vlna (střední)
••
•••
Bavlna/léno (vysoká teplota)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké
materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit
při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení:
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne.
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc,
při nízké teplotě (například, syntetické
tkaniny .A poté přechází na žehlení při
vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky
z bavlny i lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek
se skládá na 60% z polyesteru i na 40% z
bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny, to nalezte na výrobku místo, které
ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte
teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou
teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne
dosáhnete požadovaného výsledku.).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom směru (ve směru veluru) s ne velkým
nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na
syntetických i hedvábných tkaninách ,
žehlíte jich s rubové stránky.
• • » nebo « MAX » (podle typu tkaniny),
přitom vzplane indikátor (9).
• Kdy teplota podložky žehličky (13) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9)zhasne,
lze přistupovat k žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot
y(11) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení nutno určovat teplotu
žehlení « • • • » nebo « MAX ».
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (10) dost vody.
• Otočením regulátoru (11) vložte požadovanou teplotu žehlení:« • • • » nebo «
MAX » (podle typu tkaníny), přitom vzplane indikátor (9).
• Kdy teplota podložky žehličky (13) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Zapněte stalé dodávání páry otočkou
držadla (3) ve směru hodinových ručiček
na doraz, pára začne vycházet z otvorů
podložky žehličky (13).
• Za použití žehličky vložte regulátoru teploty (11) v polohu « MIN », a regulátor stále
dodávky páry (3) v dolní polohu.
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého
přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidelností pozici regulátoru teploty (11).
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční
při roztahování záhybů a možně jí použiti jen
při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (11)v pozice « • • • » nebo «
MAX ») .
• Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky
páry (5) pára z podložky žehličky bude
vycházet víc intenzivně.
Poznámka: V zamezení vytékaní vody
z parních otvorů mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 45
sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt
použita jen při velkých poměrech teploty
žehlení (regulátor teploty (11) v pozice « • •
• » nebo « MAX »).
• Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti
15-30 cm od ošacení i mačkejte tlačítko
dodatečně dodávky páry (5) s intervalem
v 4-5 sekund, pára bude vycházet z podložky žehličky ( 13).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování
syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou
žehličky k tkanině, aby se vyhnout její otavení.
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené
na člověku, neb teplota vycházející páry
velmi vysoká, používejte ramínko nebo
věšák.
ČIŠTĚNÉ PARNÍ KAMERY
Pro prodlení životnosti žehličky se doporučuje pravidelně plnit čištění parní kamery,
zejména v regionech s « tvrdou » vodovodní
vodou.
• Vložte držadlo zapojení stalého dodávání
páry (3) do střední polohy «dodávaní páry
vypnuto».
• Naplníte nádržku (10) vodou do značky
MAX (12).
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Otočením regulátoru (10) vložte maximální teplotu ohřevu podložky žehličky « MAX
», přitom vzplane indikátor (9).
• Kdy teplota podložky žehličky (13) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze provádět čištění parní kamery.
• Vypnete žehličku, stanovením regulátoru
teploty (11) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umyvadlem, obraťte držadlo zapojení stalého
dodávání páry (3) proti směru hodinových
ručiček na doraz «režim samočištění ».
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou
vyházet z otvorů podložky žehličky (13).
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky,
prozatím celá voda ne vyjde z nádržky
(11).
• Umístěte žehličku na základnu (8) i dejte jí
plně vychladnout.
• Kdy podložka žehličky (13) plně ochladne,
propasíruje její kusem suché látky
• Dříve než uklidit žehličku na uschování, přesvědčte se, že v nádržce (10) není
vody, a podložka žehličky (13) je sucha.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že
ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou
látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou
byt odstranění látkou namočenou v octovém-vodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch
podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhybujte styku podložky žehličky s ostrými kovovými předměty.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (11) proti směru
hodinových ručiček až do polohy «MIN»,
vložte držadlo zapojení stalého dodávání
páry (3) do střední polohy «dodávaní páry
vypnuto».
• Vytáhnete vidlice ze zásuvky.
• Umístěte žehličku svisle a dejte jí ochladnout.
• Otevřete víko licího otvoru (2), obraťte
žehličku a sceďte zbylou vodu z rezervoáru pro vodu (10).
• Zavřete víko (2).
• Chovejte žehličku v svisle poloze v suchém
chladným místě, nepřístupném pro děti.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 220-240 V ~ 50Hz
Spotřeba: 1200-1400 W
Životnost přístroje - 3 roku.
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne
prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit
doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou
kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem
73/23/EEC Evropské komise o
nízkonapěťových přístrojích.
використання дітьми або людьми з
обмеженими можливостями, якщо
тільки особою, яка відповідає за їх
безпеку, їм не були дані відповідні
та зрозумілі для них вказівки щодо
безпечного користування пристроєм
та тих небезпеках, що можуть
виникнути в разі його неправильного
використання.
• Не дозволяйте дітям використовувати
пристрій в якості іграшки.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки; якщо на
підошві (13) є захисна плівка, зніміть
її.
• Переконайтесь, що напруга в мережі
відповідає робочій напрузі праски.
Примітка
При першому вмиканні нагрівальний
елемент праски обгоряє, тому може
з’явитися невелика кількість диму
або сторонній запах – це нормальне
явище.
ВИБІР ВОДИ
Наповнюючи резервуар, використовуйте
водопровідну воду. Якщо водопровідна
вода тверда, рекомендується змішувати
її з дистильованою водою у відношенні
1:1; якщо ж вода надто тверда, змішуйте її
з дистильованою водою у відношенні 1:2
або використовуйте тільки дистильовану
воду.
Примітка:
Забороняється заливати в резервуар
для води (11) ароматизатори, оцет,
розчин крохмалю, реагенти для
видалення накипу, хімічні речовини
тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ
ВОДИ
До того, як залити воду в праску,
30
переконайтесь, що вона від’єднана від
мережі.
• Встановіть ручку увімкнення постійної
подачі пари (3) в середнє положення
«подача пари вимкнена».
• Відкрийте кришку заливального отвору
(2).
• Залийте воду, щільно закрийте кришку
(2).
Примітки:
• Не наливайте воду вище позначки
«MAX».
• Якщо під час прасування необхідно
долити води, вимкніть праску та
витягніть мережну вилку з розетки.
• Закінчивши прасування, вимкніть
праску, дочекайтесь, поки вона
повністю вистигне; потім відкрийте
кришку заливального отвору (2),
переверніть праску та злийте
залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед прасуванням перевірте нагріту
праску на шматку тканини, щоб
переконатися, що підошва праски (13)
та резервуар для води (10) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де вказана
рекомендована температура
прасування.
• Якщо ж ярлика з вказівками немає,
але ви знаєте тип матеріалу, тоді
для вибору температури прасування
дивіться наступну таблицю.
матеріалів. Якщо матеріал іншого типу
(гофрований, рельєфний тощо), тоді
найкраще його прасувати за низької
температури.
• Спочатку відсортуйте речі за
температурою прасування: синтетику
– до синтетики, шерсть – до шерсті,
бавовну – до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж
вистигає. Тому рекомендується
спочатку прасувати речі з низькою
температурою прасування (наприклад,
синтетичні тканини). Далі переходьте
до прасування з вищою температурою
(шовк, шерсть). Вироби з бавовни та
льону прасуйте останніми.
• Якщо тканина вироблена із змішаного
волокна, необхідно встановити
найнижчу температуру прасування
(наприклад, якщо виріб складається
на 60% з поліестеру і на 40% з бавовни,
то його слід прасувати за температури,
придатної для поліестеру «•»).
• Якщо ви не в змозі визначити
склад тканини, знайдіть на виробі
місце, яке непомітне при носінні,
та дослідним шляхом виберіть
температуру прасування (завжди
починайте з найнижчої температури,
далі поступово її підвищуйте, поки не
отримаєте потрібний результат).
• Вельветові та інші тканини, котрі
швидко лисніють, слід прасувати
строго в одному напрямі (в напрямі
ворсу) з невеликим притисканням.
• Щоб уникнути появи лискучих
плям на синтетичних та шовкових
тканинах, прасуйте їх тільки зі
спідньої сторони.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в
розетку.
• Повертаючи регулятор (11), встановіть
потрібну температуру прасування: «•»,
«••», «•••» або «MAX» (залежно від
типу тканини), при цьому загориться
індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13)
досягне встановленої температури та
індикатор (9) згасне, можна починати
прасування.
Примітка: Прасуючи з використанням
пари, слід встановлювати
температуру прасування
«MAX».
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину,
натиснувши декілька разів на кнопку
розбризкувала (4).
• Переконайтесь, що в резервуарі (10)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в
розетку.
• Повертаючи регулятор (11), встановіть
потрібну температуру прасування: «•»,
«••», «•••» або «MAX» (залежно від
типу тканини), при цьому загориться
індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13)
досягне встановленої температури та
індикатор (9) згасне, можна починати
прасування.
• Закінчивши прасувати, встановіть
регулятор температури (11) в
положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура
з розетки та дочекайтесь повного
вистигання праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні слід
встановити температуру прасування
«•••» або «MAX».
• Переконайтесь, що в резервуарі (10)
достатньо води.
• Повертаючи регулятор (11), встановіть
потрібну температуру прасування
«•••» або «MAX» (в залежності від
типу тканини), при цьому загориться
індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13)
досягне встановленої температури та
індикатор (9) згасне, можна починати
прасування.
• Увімкніть постійну подачу пари
обертанням ручки (3) за годинникової
стрілки до упору, після цього пара
почне виходити з отворів підошви
праски (13).
• Закінчивши прасувати, встановіть
регулятор температури (11) в
положення «MIN», а регулятор постійної
подачі пари (3) в нижнє положення.
• Витягніть вилку мережного шнура
з розетки та дочекайтесь повного
вистигання праски.
УВАГА!
Якщо під час прасування відсутня
постійна подача пари, перевірте вірність
положення регулятора температури
(11).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари
корисна при розгладжуванні складок
і може бути використана лише при
високотемпературному режимі
прасування (регулятор температури (11)
в положенні «•••» або «MAX»).
• При натисканні кнопки додаткової
подачі пари (5) пара з підошви праски
буде виходити більш інтенсивно.
Примітка: Щоб уникнути витікання
води з парових отворів, натискайте
кнопку додаткової подачі пари (5) з
інтервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання
може бути використана лише при
високотемпературному режимі
прасування (регулятор температури (11)
в положенні «•••» або «MAX»).
• Тримайте праску вертикально
на відстані 15-30 см від одягу та
натискайте кнопку додаткової подачі
пари (5) з інтервалом в 4-5 секунд,
пара виходитиме з підошви праски
(13).
Важлива інформація
• Не рекомендується виконувати
вертикальне відпарювання
синтетичних тканин.
• При відпарюванні не торкайтесь
підошвою праски до матеріалу, щоб
уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений
на людину, тому що температура
пари, що виходить, дуже висока;
користуйтесь плічками або вішалкою.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Щоб подовжити термін служби праски,
рекомендується регулярно виконувати
очищення парової камери, особливо в
регіонах з «твердою» водопровідною
водою.
• Встановіть ручку увімкнення постійної
подачі пари (3) в середнє положення
«подача пари вимкнена».
• Заповніть резервуар (10) водою до
відмітки MAX (12).
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в
розетку.
• Повертаючи регулятор (11), встановіть
максимальну температуру нагріву
підошви праски «MAX», при цьому
загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13)
досягне встановленої температури та
індикатор (9) згасне, можна проводити
очищення парової камери.
• Встановіть регулятор температури (11)
в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з
розетки.
• Розташуйте праску горизонтально
над раковиною, поверніть ручку
увімкнення постійної подачі пари (3)
проти годинникової стрілки до упору
«режим самоочищення».
• Кипляча вода і пара разом з накипом
будуть викидатися з отворів підошви
праски (13).
• Злегка поколихуйте праску впередназад, поки вся вода не вийде з
резервуару (11).
• Поставте праску на основу (8) і дайте
їй повністю вистигнути.
• Коли підошва праски (13) повністю
вистигне, протріть її шматочком сухої
тканини.
• Перш ніж прибрати праску для
зберігання, переконайтесь, що в
резервуарі (10) нема води та підошва
праски (13) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перед чищенням переконайтесь,
що праска вимкнена з мережі та вже
вистигла.
• Протріть корпус праски злегка вологою
тканиною, потім протріть її досуха.
• Відкладення на підошві праски можуть
бути видалені тканиною, змоченою
розчином оцту з водою.
• Видаливши відкладення, відполіруйте
поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення
підошви та корпусу праски абразивні
чистильні засоби.
• Уникайте контакту підошви праски з
гострими металічними предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури
(11) проти годинникової стрілки до
положення «MIN», встановіть ручку
увімкнення постійної подачі пари (3)
в середнє положення «подача пари
вимкнена».
• Вийміть вилку мережного шнуру з
розетки.
• Поставте праску вертикально й дайте
їй повністю остигнути.
• Відкрийте кришку заливного отвору
(2), переверніть праску та злийте воду,
що залишилась, з резервуару для води
(10).
• Закрийте кришку (2).
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики приладу без
попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру.
При пред’явленні будь-якої претензії
протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про
покупку.
Даний виріб відповідає
вимогам до електромагнітної
сумісності, що пред’являються
директивою 89/336/ЄЕС Ради
Європи й розпорядженням
73/23 ЄЕС по низьковольтних
апаратурах.
токам ніколі не разбірайце прас
самастойна, пры выяўленні
няспраўнасці звяртайцеся ў
аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі
з абмежаванымі магчымасцямі, калі
толькі ім не дадзены, асобаю, якая
адказвае за іх бяспеку, адпаведныя
і зразумелыя ім інструкцыі пра
бяспечнае карыстанне прыладай і тых
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВАДЫ
Перш чым заліць ваду ў прас,
пераканайцеся, што ён адключаны ад
сеткі.
• Усталюйце ручку ўключэння сталай
падачы пары (3) у сярэдняе становішча
“падача пары выключана”.
• Адкрыйце накрыўку залівальнай
адтуліны (2).
• Заліце ваду, шчыльна зачыніце
накрыўку (2).
небяспеках, якія могуць узнікаць пры
яе няправільным карыстанні.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прыладу ў якасці цацкі.
Заўвага
• Не налівайце ваду вышэй адзнакі
"MAX".
• Калі падчас прасавання неабходна
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці
засцярогі на падэшве (13) выдаліце
яе.
• Пераканайцеся, што напружанне ў сеткі
адпавядае працоўнаму напружанню
праса.
Заўвага
Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма
з’яўленне невялікай колькасці дыму ці
старонняга паху гэта звычайная з’ява.
даліць ваду, то адключыце прас і
выміце сеткавую вілку з разеткі.
• Пасля таго як вы скончыце прасаваць,
выключыце прас, дачакайцеся яго
поўнага астывання, затым адкрыйце
накрыўку залівальнай адтуліны (2),
перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
• Перад пачаткам эксплуатацыі
пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку
тканіны, каб пераканацца ў тым, што
падэшва праса (13) і рэзервуар для
вады (10) чыстыя.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара
выкарыстоўвайце вадаправодную ваду.
Калі вадаправодная вада жорсткая,
то рэкамендуецца змешваць яе з
дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1,
пры вельмі жорсткай вадзе змешвайце яе
з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў
глядзіце на цэтлік выраба, дзе
паказана рэкамендуемая тэмпература
прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню
адсутнічае, але вы ведаеце тып
матэрыялу, то для выбару тэмпературы
прасавання скарыстайцеся табліцай.
ці выкарыстоўвайце толькі дыстыляваную
ваду.
Абазначэнні Тып тканіны
(тэмпература)
Заўвага: Забараняецца заліваць
у рэзервуар для вады (10)
араматызаваныя вадкасці, воцат,
••
раствор крухмалу, рэагенты для
выдалення накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага
тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), то
лепш за ўсё яго гладзіць пры нізкай
тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па
тэмпературы прасавання: сінтэтыку да
сінтэтыкі, шэрсць да шэрсці, бавоўна
да бавоўны і г.д.
• Прас награваецца хутчэй, чым
астывае. Таму спачатку рэкамендуецца
гладзіць рэчы, якія патрабуюць нізкай
тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя
тканіны). Пасля чаго пераходзьце
да прасавання пры больш высокіх
тэмпературах (шоўк, шэрсць). Вырабы
з бавоўны і лёну прасуйце ў апошнюю
чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць
змесавыя валокны, то неабходна
ўсталяваць тэмпературу прасавання
самую нізкую (напрыклад, калі выраб
складаецца на 60% з поліэстэру і на
40% з бавоўны, то яго варта гладзіць
пры тэмпературы, падыходзячай для
поліэстэру “•”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад
тканіны, то знайдзіце на вырабе месца,
якое не бачна пры нашэнні, і даследчым
шляхам абярыце тэмпературу
прасавання (заўсёды пачынайце з
самай нізкай тэмпературы і паступова
павялічвайце яе, пакуль не дасягнеце
жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць
строга ў адным кірунку (у кірунку ворса)
з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення ільсняных
плям на сінтэтычных і шаўковых
тканінах, прасуйце іх са сподняга боку.
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Завароткам рэгулятара (11) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі:
«•», «••», «•••» ці “МАХ” (у залежнасці
ад тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца
індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (9) загасне, можна
прыступаць да прасоўкі.
Нататка:
пры паравой прасоўцы неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасоўкі
“•••” ці “МАХ”.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну,
націснуўшы некалькі разоў на кнопку
распырсквальніка (4).
• Пераканаецеся, што ў рэзервуары (10)
досыць вады.
СУХАЯ ПРАСОЎКА
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Завароткам рэгулятара (11) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі:
«•», «••», «•••» ці “МАХ” (у залежнасці
ад тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца
індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (9) загасне, можна
прыступаць да прасоўкі.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (11) у
становішча “MIN”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі
і дачакайцеся поўнага астывання
праса.
• Пераканаецеся, што ў рэзервуары (10)
досыць вады.
• Завароткам рэгулятара (11) усталюйце
патрабаваную тэмпературу прасоўкі:
“•••” ці “МАХ” (у залежнасці ад
тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца
індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (9) загасне, можна
прыступаць да прасоўкі.
• Уключыце сталую падачу пары,
завароткам ручкі (3) па гадзіннікавай
стрэлцы да ўпора, пасля гэтага пара
пачне выходзіць з адтулін падэшвы
праса (13).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (11) у
становішча “MIN”, а рэгулятар сталай
падачы пары (3) у ніжняе становішча.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі
і дачакайцеся поўнага астывання
праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай
падачы пары, праверце правільнасць
становішча рэгулятара тэмпературы
(11).
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары
карысная пры распрасоўцы зморшчын
і можа быць скарыстана толькі пры
высокатэмпературным рэжыме прасоўкі
(рэгулятар тэмпературы (11) у становішчы
“•••” ці “МАХ”).
• Пры націску кнопкі дадатковай падачы
пары (5) пара з падэшвы праса будзе
выходзіць больш інтэнсіўна.
Нататка: у пазбяганне выцякання
37
вады з паравых адтулін націскайце
кнопку дадатковай падачы пары (5) з
інтэрвалам у 45 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання
можа быць скарыстана толькі пры
высокатэмпературным рэжыме прасоўкі
(рэгулятар тэмпературы (11) у становішчы
“•••” ці “МАХ”).
• Трымайце прас вертыкальна на
адлегласці 15-30 см ад адзежы і
націскайце кнопку дадатковай падачы
пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара
будзе выходзіць з падэшвы праса (13).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць
вертыкальнае адпарванне сінтэтычных
тканін.
• Пры адпарванні не датыкайцеся
падэшвай праса да матэрыялу, каб
пазбегнуць яго аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу,
апранутую на чалавека, бо тэмпература
выходзільнай пары вельмі высокая,
карыстайцеся плечкамі ці вешалкай.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса
рэкамендуецца рэгулярна выконваць
ачыстку паравой камеры, асабліва ў
рэгіёнах з “жорсткай” вадаправоднай
вадой.
• Усталюйце ручку ўключэння сталай
падачы пары (3) у сярэдняе становішча
“падача пары выключана”.
• Напоўніце рэзервуар (10) вадой да
адзнакі MAX (12).
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Завароткам рэгулятара (11) усталюйце
максімальную тэмпературу нагрэву
падэшвы праса “MAX”, пры гэтым
загарыцца індыкатар (9).
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (9) загасне, можна
праводзіць ачыстку паравой камеры.
• Выключыце прас, усталяваўшы
рэгулятар тэмпературы (11) у
становішча "MIN".
• Выміце вілку сеткавага шнура з
разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над
ракавінай, павярніце ручку ўключэння
сталай падачы пары (3) супраць
гадзіннікавай стрэлкі да ўпора “рэжым
самаачысткі”.
• Кіпячая вада і пара разам з накіпам
будуць выкідвацца з адтулін падэшвы
праса (13).
• Злёгку калышыце прас наперад-назад,
пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара
(11).
• Пастаўце прас на падставу (8) і дайце
яму цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (13) цалкам
астыне, пратрыце яе кавалачкам сухой
тканіны.
• Перш чым прыбраць прас на
захоўванне, пераканаецеся, што ў
рэзервуары (10) няма вады, а падэшва
праса (13) сухая.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы
(11) супраць гадзіннікавай стрэлкі да
становішча “MIN”, усталюйце ручку
ўключэння сталай падачы пары (3) у
сярэдняе становішча “падача пары
выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з
разеткі.
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце
яму цалкам астыць.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны
(2), перавярніце прас і зліце пакінутую
ваду з рэзервуара для вады (10).
• Зачыніце вечка (2).
• Захоўваеце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50Гц
Спажываная магутнасць: 1200-1400 Вт
Вытворца пакідае за сабой права
змяняць характарыстыкі прыбора без
папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гады.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас, пераканаецеся,
што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку
вільготнай тканінай, пасля гэтага
вытрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць
быць выдалены тканню, змочанай у
воцатна водным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце
паверхню падэшвы праса сухой
тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі
падэшвы і корпуса праса абразіўныя
чысцячыя сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з
вострымі металічнымі прадметамі.
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы
у таго дылера, ў якога была набыта
тэхніка. Пры звароце за гарантыйным
абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя
аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
38
ЎЗБЕК
BUG’LI DAZMOL
TA’RIFI
1. Suv purkagichining tuynugi
2. Suv quyish teshigining qopqog’i
3. 3. Bug’ kelishini ochish/o’z-o’zini tozalash
tugmasi
4. Suv purkagichining tugmasi
5. Bug’ni qo’shimcha berishning tugmasi
6. Dazmol dastasi
7. Tarmoq simining himoyasi
8. Dazmol asosi
9. Isitish elementini yoqish/o’chirish indikatori
10. Suv uchun sig’im
11. Haroratning sozlagichi
12. Suvning maksimal darajasining ko’rsatkichi
13. Dazmol tagligi
XAVFSIZLIK CHORALARI
Ishlatishdan oldin qo’llanmasini diqqat bilan
o’qib chiqing.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda
kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mos
kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi “evrovilka” bilan jihozlangan;
uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan
rozetkaga yoqing.
• Buyumdan foydalanish paytida tarmoq simini
butun uzunasiga yoyib foydalanish tavsiya
etiladi.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi
uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda
moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi
uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol
quvvati bo’lgan bir nechta asbobni yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada ko’rsatilgan
maqsadlarda foydalaning.
• Dazmoldan faqat dazmollash taxtasida
foydalaning.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying.
• Suv idishini to’ldirishdan oldin albatta
elektrdan uzib qo’ying
• Dazmoldan foydalanganda suv quyish
tuynugining qopqog’i zich yopilgan bo’lishi
lozim.
• Bolalar va imkoniyati cheklangan kishilarga
yaqin joyda asbobdan foydalanganda ayniqsa
ehtiyot bo’ling.
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni
tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun
dazmolni suvga yoki boshqa istalgan
suyuqlikka botirmang.
• Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan
suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani
tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar
va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
• Kuymaslik uchun terining ochiq joylariga
dazmolning issiq qismlari yoki chiqayotgan
bug’ tegib ketishidan ehtiyot bo’ling.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining chetidan
osilib tushmasligi, shuningdek issiq yuzalarga
tegmasligini kuzatib turing.
• Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda
doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech
qachon tarmoq simidan tortmang.
• Dazmolni olib qo’yishdan avval suvning
qolganini to’kib tashlang va uning to’liq
sovishini kuting.
• Faqat dazmol tarmoqdan o’chirilganidan
keyingina suvni to’kib tashlang.
• Tarmoq vilkasi, simi shikastlangan,
shuningdek boshqa har qanday nosozliklari
bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun
hech qachon dazmolni mustaqil qismlarga
ajratmang, nosozlik aniqlanganda ro’yxatga
olingan servis markaziga murojaat qiling.
• Ushbu buyum bolalar yoki imkoniyatlari
cheklangan kishilar tomonidan foydalanish
uchun mo’ljallanmagan, faqat agar ularga
ularning xavfsizligi uchun javob beradigan
shaxs tomonidan ushbu buyumdan xavfsiz
foydalanish to’g’risida va buyumdan noto’g’ri
foydalanganda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan
xavfl ar to’g’risida tegishli va ularga tushunarli
bo’lgan yo’riqnomalar berilgan holdagina
ruxsat etiladi.
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida
foydalanishga ruxsat bermang.
BIRINCHI FOYDALANISHDAN AVVAL
• Dazmolni o’ramdan ochib oling va dazmol
tagligida (15) karton himoyasi bo’lganda uni
olib tashlang.
• Tarmoqdagi kuchlanish dazmolning ish
kuchlanishiga mosligiga ishonch hosil qiling.
Birinchi yoqilganda dazmolning isitish elementi
ozgina kuyadi, shuning uchun ozgina tutun yoki
begona hidi chiqishi mumkin - bu normal holat.
SUVNI TANLASH
Idishni to’ldirish uchun suv quvuridagi suvdan
foydalaning. Agar suv quvuridagi suv qattiq
- tuzli bo’lsa, uni 1:1 nisbatda distillangan suv
bilan aralashtirish tavsiya etiladi, o’ta qattiq
suv bo’lganda uni 1:2 nisbatda distillangan suv
bilan aralashtiring yoki faqat distillangan suvdan
foydalaning.
Eslatma
Suv uchun sig’imga (11) xushbo’ylashtiradigan
suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani
tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar
va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
SUV SIG’IMINI TO’LDIRISH
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan
o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ berish murvatini (3) o’rta holatga – “bug’
berish o’chirilgan” holatiga surib qo’ying.
• Suv quyish teshigining qopqog’ini oching (2).
• Suvni quying, keyin suv uchun sig’imning
qopqog’ini (2) zich yoping.
Eslatmalar:
• Suvni MAX belgisidan ko’proq quymang.
• Agar dazmollash paytida suvni yana quyish
kerak bo’lsa, dazmolni o’chiring va tarmoq
vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmollashni tugatganingizdan keyin
dazmolni o’chiring, unin to’liq sovishini
kuting, keyin suv quyish tuynugi qopqog’ini
(2) oching, dazmolni ag’daring va suvning
qolganini to’kib tashlang.
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi
(13) va suv uchun sig’im (10) toza ekanligiga
ishonch hosil qilish uchun qizigan dazmolni
mato bo’lagida tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval
tavsiya etilgan harorat ko’rsatilgan buyum
yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar
bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning
turini bilsangiz, dazmollash haroratini tanlash
uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
Sun’iy toalalar (sintetika), neylon,
•
akril, poliester(past harorat)
••shoyi/jun (o’rtacha harorat)
•••ip-gazlama /zig’ir (yuqori harorat)
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos keladi.
Agar mato boshqacha turda bo’lsa (gofre
qilingan, rel’efl i va hokazo), uni eng yaxshisi
past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga ko’ra
saralab oling: jun – junli buyumlar, ip-gazlama
– shunday buyumlar bilan va hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq
isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni
past haroratda dazmollash tavsiya etiladi
(masalan, sun’iy matolar). Shundan keyin
yuqoriroq haroratlarda dazmollashga o’ting
(shoyi, jun). Ip-gazlama va zig’ir buyumlarni
oxirgi navbatda dazmollang.
• Agar buyum tarkibiga aralash tolalar kirsa,
eng past dazmollash haroratini belgilash
lozim (masalan, buyum 60% ga poliester
va 40% ga ip-gazlamadan iborat bo’lsa, uni
poliester uchun mos keladigan haroratda «•»
dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum matosining tarkibini aniqlay
olmasangiz, undagi kiyilganda ko’rinmaydigan
joyini toping hamda tajriba yo’li bilan azmollash
haroratini tanlang (doimo eng past haroratdan
boshlang va to kerakli natijaga erishmaguncha
uni asta-sekin oshirib boring).
• Velvet va tez yaltiray boshlaydigan boshqa
matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari
yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar
paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni
orqa (astar) tomonidan dazmollang.
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
•
Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash
haroratini belgilang: «•», «••», «•••» yoki
«max» (matoning turiga qarab), bunda
indikator (9) yonadi.
Bug’li dazmollashda «•••» yoki «max»
dazmollash haroratini belgilash lozim.
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sig’imda (10) suv yetarli ekanligiga, indikator
• Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan
• Bug’ berish murvatini (3) soat mili tomonga
• Dazmolni ishlatishdan keyin harorat
• Tarmoq simini rozetkadan oling va dazmolning
«•••» yoki «max» etib belgilash lozim.
bosib, matoni namlashingiz mumkin.
hosil qiling.
haroratini belgilang: «•», «••», «•••» yoki
«max» (matoning turiga qarab), bunda
indikator (9) yonadi.
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmollay boshlash mumkin.
sozlagichini (11) «min» holatiga qo’ying.
to’liq sovishini kuting.
(10) yonmayotganligiga ishonch hosil qiling.
haroratini belgilang: «•», «••», «•••» yoki
«max» (matoning turiga qarab), bunda
indikator (9) yonadi.
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmollay boshlash mumkin.
oxirigacha burang, shunda dazmol ostidagi
ochiq joylardan(13) bug’ chiqa boshlaydi.
sozlagichini (11) «min» holatiga, bug’ni
doimiy berish sozlagichini (3) esa eng chap
holatiga qo’ying.
to’liq sovishini kuting.
DIQQAT!
Agar ish paytida bug’ doimiy berilib turmasa,
harorat sozlagichining (13) to’g’ri holatini
tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi burmalarni
dazmollashda foydali bo’ladi va faqat yuqori
haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin
(harorat sozlagichi (11) «••», «•••» yoki «max»
holatida).
Eslatma:
Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi uchun
qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5
soniya oralatib bosing.
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi faqat yuqori
haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin
(harorat sozlagichi (11) «••», «•••» yoki «max»
holatida).
• Dazmolni vertikal holda kiyimdan 15-30
sm masofada ushlab turing va qo’shimcha
bug’ berilishi tugmasini (5) bosing, dazmol
tagligidan (13) va bug’ teshiklaridan (16) bug’
chiqadi.
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash
tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislashda mato erib ketmasligi
uchun dazmol tagligi bilan matoga tegmang.
• Hech qachon kishi ustidagi kiyimni bug’lab
tekislamang, chunki chiqayotgan bug’ning
harorati juda yuqori, ilgich yoki yelkali
ilgichdan foydalaning.
BUG’ KAMERASINI TOZALASH
Dazmolning xizmat qilish muddatini uzaytirish
uchun, ayniqsa «qattiq» suvi bo’lgan
mintaqalarda bug’ kamerasini muntazam
tozalash tavsiya etiladi.
• Bug’ berish murvatini (3) o’rta holatga – “bug’
berish o’chirilgan” holatiga surib qo’ying.
• Sig’imni (10) suv bilan MAX belgisigacha (12)
to’ldiring.
«max» haroratini belgilang, bunda indikator
(9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) maksimal
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi,
dazmol bug’ kamerasini tozalash jarayonini
boshlash mumkin.
• Harorat sozlagichini (11) «min» holatiga
qo’yib, dazmolni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmolni qo’l yuvgich istida tik qilib ushlang
va bug’ berish murvatini (3) oxirigacha soat
miliga teskari burab – “o’z-o’zini tozalash”
holatiga o’tkazing.
• Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan birga
dazmol tagligining teshiklaridan chiqib turadi
(13).
• To suvning hammasi sig’imdan (10) chiqib
ketmaguncha dazmolni oldinga-orqaga
ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni asosga qo’ying (8) va uning to’liq
sovishini kuting.
• Dazmolning tagligi (13) to’liq soviganda, uni
mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan
avval sig’imda (10) suv yo’qligi, dazmolning
tagligi (13) mutlaqo quruqligiga ishonch hosil
qiling.
.
miliga teskari burab “MIN” holatiga o’tkazing,
bug’ berish murvatini (3) o’rta holatga – “bug’
berish o’chirilgan” holatiga surib qo’ying.
• Electr vilkasini rozetkadan chiqarib qo’ying.
• Dozmolni tik qo’yib sovushini kutib turing.
• Suv idish qopqog’ini (2) ochib dazmolni
ag’daring va suv idishida (10) qolgan suvni
to’kib tashlang.
• Qopqog’ini (2) yoping.
• Dazmolni tik qilib quruq va bolalarning qo’li
yetmaydigan joyga olib qo’ying.
TEXNIK XUSUSIYATLAR
Ta’minot kuchlanishi: 220 -240 V ~ 50 Hz
Iste’mol qilish quvvati: 1200-1400 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини
олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш
ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3
yil.
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид
қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса
чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир
молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш
шарти ҳисобланади.
PARVARISH QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval u tarmoqdan
o’chirilganligi va soviganligiga ishonch hosil
qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam mato bilan
arting, keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirka-suv
eritmasiga namlangan mato bilan ketkazilishi
mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik
yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun
abraziv moddalardan foydalanmang.
• Dazmol tagligini o’tkir metall buyumlarga
tegishidan asrang.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC
Кўрсатмаси асосида белгиланган
ва Қувват кучини белгилаш
Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган
ЯХС талабларига мувофиқ
келади.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial
number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example,
serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi.
Numer seryjny składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji.
Na przykład, numer seryjny 0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty
miesiąc) 2006 roku.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць
дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў
чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн
ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.