Техника MAXWELL проходит 7 шагов
контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассортимент
• Государственная сертификация модели
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на
складах
• Послепродажный мониторинг качества
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Ручка включения постоянной подачи
пара/режима самоочистки
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня
воды
13. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• При эксплуатации прибора рекомендуется размотать сетевой шнур на всю
его длину.
• Во избежание риска возникновения
пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую
поверхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• При пользовании утюгом крышка заливочного отверстия должна быть плотно
закрыта.
• Будьте особенно внимательными при
использовании прибора в непосредственной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не
касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии видимых повреждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно, при обнаружении неисправности обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями,
если только лицом, отвечающим за их
безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о
безопасном пользовании устройством
и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите
ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной во-
дой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную
воду.
Примечание: Запрещается заливать
в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите ручку включения постоянной подачи пара (3) в среднее положение «подача пара выключена».
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, плотно закройте крышку
(2).
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
• Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте
остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва
утюга (13) и резервуар для воды (10) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и
т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низкой
температуры (например, синтетические ткани). После чего переходите на
глажение при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из
хлопка и льна гладьте в последнюю
очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глажения самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлопка,
то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое незаметно при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых
тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры, а индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глажению.
Примечание: При паровом глажении
необходимо устанавливать температуру глажения «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры, а индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глажению.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажение необходимо устанавливать температуру глажения «•••»
или «МАХ».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения:
«•••» или «МАХ» (в зависимости от
типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры
и индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара, поворотом ручки (3) по часовой стрелке
до упора, после этого пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в нижнее положение.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (11) в положении «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5), пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи
пара (5) с интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (11 ) в положении «•••» или «МАХ»).
• Держите утюг вертикально на расстоянии 15-30 см от одежды и нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара
(5) с интервалом в 4-5 секунд, пар будет выходить из подошвы утюга (13).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических
тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на человека, т.к. температура выходящего пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите ручку включения постоянной подачи пара (3) в среднее положение «подача пара выключена».
• Наполните резервуар (10) водой до отметки MAX (12).
• Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «MAX», при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры, а индикатор (9) погаснет, можно
проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор
температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, поверните ручку включения постоянной подачи пара (3) против часовой стрелки до упора «режим
самоочистки».
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью
остынет, протрите ее кусочком сухой
ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет
воды, а подошва утюга (13) сухая.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11)
против часовой стрелки до положения
«MIN», установите ручку включения
постоянной подачи пара (3) в среднее
положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте
оставшуюся воду из резервуара для
воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 – Water reservoir
11- Temperature regulator
12 – Maximal water level indication
13- Iron sole
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure
grounding.
• While operating, we recommend unwind
the cord at full length.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several appliances with high power consumption
simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always take the plug out of the socket
before filling the water tank with water.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when
children or disabled persons are near the
unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use
it.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid
getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other
damages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there any
damages or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized service center.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless they
are given all the necessary instructions
on safety measures and information
about danger, which can be caused by
improper usage of the unit.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and
remove the protective cartoon covering
from the iron sole (13).
• Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating
voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken
in during the first use; it is normal for a
small amount of smoke to be released.
• To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a
ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it
with distilled water at a ratio of 1:2 or use
only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (10) with
scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical
substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected
from electrical power before filling it with
water.
• Set the constant steam supply handle
(3) to the middle position “steam supply
off”.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water. Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
• If you need to refill the water tank
during ironing, turn off the iron and
unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on
the old cloth to be sure that the iron sole
(13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following
table to determine the proper temperature.
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for
instance synthetic fabrics). After that,
move to higher temperature ironing.
Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if
an item is made from 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the
temperature used for ironing polyester
“•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at
the lowest and gradually raise it until you
get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature “•••” or MAX.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing
the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (11) regulator to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature
regulator to steam using zone or “•••” or
MAX.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: to steam
using zone or “•••” or MAX (depending
on the type of fabric), the (9) indicator
will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by
turning the handle (3) clockwise until
bumping, then steam will start outgoing
from the openings of the sole (13).
• After you finish ironing set the (11) regulator to the “MIN” position and the steam
supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regulator (11) is set properly and
whether there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (11) is set to “•••”
or MAX).
• When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the
iron sole.
Note:
In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (5) with 45 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only
when the high temperature mode is used
(set the temperature regulator (11) to
«•••» or MAX).
• Hold the iron vertically at the distance
15-30 cm from the clothes press the ad-
ditional steam release button (5) with 4-5
seconds interval, steam will be released
from the openings in the iron sole (13).
Important information
• Vertical steaming is not recommended
for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being
worn as the steam temperature is very
high and it can cause burns. Use a coathanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Set the constant steam supply handle
(3) to the middle position “steam supply
off”.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark
(12).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
MAX. temperature: “•••” the (9) indica-
tor will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning
of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally;
turn the constant steam supply handle
(3) anti clockwise until bumping “self
clean mode”.
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the
iron sole (13).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it
cool down completely.
• When the sole (13) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing,
make sure that there is no water in the
water tank (10) and that the iron sole (13)
is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that
it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
supply handle (3) to the middle position
“steam supply off”.
• Remove the power plug from the outlet.
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry cool
place, out of the reach of children.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220 -240V ~ 50 Hz
Power consumption: 1200-1400 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Law Voltage
Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature handle (11) anticlockwise till MIN position, set the steam
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Es wird empfohlen, das Netzkabel während der
Nutzung des Geräts auf die gesamte Länge
abzuwickeln.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten,
um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Nutzen Sie das Gerät nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung
von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu
vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten
Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Vor der Wegpacken des Geräts schalten Sie es
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab
und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz
ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät nach dem
Fallen, beim Entdecken von sichtbaren
Beschädigungen oder Lecken zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen
wenden Sie sich an den autorisierten
Kundenservicedienst.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei
denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren seiner falschen
Nutzung durch die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial von der Gleitsohle (13).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:Beim ersten Einschalten des
Bügeleisens verbrennt das Heizelement, es kann
zur Entstehung des Rauches oder eines fremden
Geruchs führen – es ist normal.
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn
das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen,
es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu
mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr
hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes
Wasser zu nutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet,
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein,
chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter
(10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser,
vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Schalter der Dampfzufuhr (3)
in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung
(2).
• Gießen Sie Wasser herein, schließen Sie den
Deckel (2) dicht zu.
Anmerkung
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser
aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die
empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, Sie
kennen aber den Stofftyp, so können Sie die
Temperaturangaben der folgenden Tabelle
entnehmen:
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff
eines anderen Typs verwenden (gaufriert,
geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur
zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach
können Sie auch zum Bügel bei höheren
Temperaturen übergehen (Seide, Wolle).
Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen
zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu
40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei
der Temperatur gebügelt werden, die für das
Bügeln von Polyester geeignet ist „•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können,
woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim
Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die
Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Temperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“
oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei
wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die
Temperatur in die Position „•••“oder „MAX“
eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“
oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei
wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“
stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die
Position „•••“oder „MAX“ eingestellt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte
Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder
„MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr mit
dem Schalter der konstanten Dampfzufuhr (3)
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ein, danach tritt der Dampf aus den Öffnungen der
Gleitsohle (13) des Bügeleisens aus.
• Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln
aus, indem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ und den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in die Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
14
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
ACHTUNG! Wenn konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim
Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet
werden (Temperaturregler (11) in der Position
„•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus
der Gleitsohle aus.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus
den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) mit
dem Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (der Temperaturregler (11) in
der Position „•••“ oder „MAX“).
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm
von der Bekleidung entfernt und drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5),
der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts
(13) austreten.
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um
seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts
wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer
regelmäßig durchzuführen, besonders in den
Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Stellen Sie den Schalter der Dampfzufuhr (3)
in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausgeschaltet“.