MAXWELL MW-3013 OG User Manual [ru, de, en, cs]

Спасибо, что выбрали утюг Maxwell
MW-3013.indd 1MW-3013.indd 1 17.03.2010 17:33:3517.03.2010 17:33:35
2
MW-3013.indd 2MW-3013.indd 2 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
Техника MAXWELL проходит 7 шагов контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассорти­мент
• Государственная сертификация моде­ли
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на складах
• Послепродажный мониторинг качества
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Ручка включения постоянной подачи
пара/режима самоочистки
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня
воды
13. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно про­читайте инструкцию.
• Перед включением убедитесь, что на­пряжение в сети соответствует рабо­чему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• При эксплуатации прибора рекомен­дуется размотать сетевой шнур на всю его длину.
• Во избежание риска возникновения пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электри­ческой розетке.
• Во избежание перегрузки электричес­кой сети не включайте одновременно несколько приборов с большой пот­ребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях, которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладиль­ной доске.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• При пользовании утюгом крышка зали­вочного отверстия должна быть плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательными при использовании прибора в непосредс­твенной близости от детей и людей с ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электри­ческим током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещест­ва и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избе­жать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не све­шивался с края гладильной доски и не касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электричес­кой сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос­татки воды и дайте ему полностью ос­тыть.
3
MW-3013.indd 3MW-3013.indd 3 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
• Сливайте воду только после отключе­ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправ­ностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его па­дения, при наличии видимых повреж­дений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электричес­ким током никогда не разбирайте утюг самостоятельно, при обнаружении не­исправности обращайтесь в авторизо­ванный сервисный центр.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людь­ми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответс­твующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут воз­никать при его неправильном пользо­вании.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали­чии защиты на подошве (13) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети со­ответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагреватель­ный элемент утюга обгорает, поэто­му возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используй­те водопроводную воду. Если водопро­водная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной во-
дой в соотношении 1:1, при очень жес­ткой воде смешивайте ее с дистилли­рованной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар для воды (10) аромати­зирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления на­кипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убеди­тесь, что он отключен от сети.
• Установите ручку включения постоян­ной подачи пара (3) в среднее положе­ние «подача пара выключена».
• Откройте крышку заливочного отверс­тия (2).
• Залейте воду, плотно закройте крышку (2).
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки «MAX».
• Если во время глажения необходи­мо долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гла­дить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, затем от­кройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протес­тируйте нагретый утюг на кусочке тка­ни, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10) чис­тые.
• Всегда перед глажением вещей смот­рите на ярлык изделия, где указана ре­комендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
4
MW-3013.indd 4MW-3013.indd 4 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
отсутствует, но вы знаете тип материа­ла, то для выбора температуры глаже­ния воспользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
•• шелк/шерсть (средняя температура)
••• хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для глад­ких материалов. Если материал друго­го типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по темпе­ратуре глажения: синтетику к синтети­ке, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты­вает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой температуры (например, синтетичес­кие ткани). После чего переходите на глажение при более высоких темпе­ратурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру глажения самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температу­ре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, ко­торое незаметно при носке, и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой низкой тем­пературы и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого резуль­тата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим на­жимом.
• Чтобы избежать появления лоснящих­ся пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной сторо­ны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится ин­дикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температу­ры, а индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание: При паровом глажении необходимо устанавливать темпера­туру глажения «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивате­ля (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) до­статочно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится ин­дикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температу­ры, а индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установи-
5
MW-3013.indd 5MW-3013.indd 5 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
те регулятор температуры (11) в поло­жение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро­зетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажение необходимо уста­навливать температуру глажения «•••» или «МАХ».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) до­статочно воды.
• Поворотом регулятора (11) установи­те требуемую температуру глажения: «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится инди­катор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры и индикатор (9) погаснет, можно при­ступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара, по­воротом ручки (3) по часовой стрелке до упора, после этого пар начнет выхо­дить из отверстий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установи­те регулятор температуры (11) в поло­жение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) в нижнее положение.
• Выньте вилку сетевого шнура из ро­зетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте пра­вильность положения регулятора темпе­ратуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (11) в положе­нии «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (5), пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытека­ния воды из паровых отверстий нажи­майте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры (11 ) в положе­нии «•••» или «МАХ»).
• Держите утюг вертикально на рассто­янии 15-30 см от одежды и нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд, пар бу­дет выходить из подошвы утюга (13).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять верти­кальное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь по­дошвой утюга к материалу, чтобы из­бежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, оде­тую на человека, т.к. температура вы­ходящего пара очень высокая, поль­зуйтесь плечиками или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга ре­комендуется регулярно выполнять очис­тку паровой камеры, особенно в регио­нах с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите ручку включения постоян­ной подачи пара (3) в среднее положе­ние «подача пара выключена».
• Наполните резервуар (10) водой до от­метки MAX (12).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
6
MW-3013.indd 6MW-3013.indd 6 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
РУССКИЙ
• Поворотом регулятора (11) установите максимальную температуру нагрева подошвы утюга «MAX», при этом заго­рится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температу­ры, а индикатор (9) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Расположите утюг горизонтально над раковиной, поверните ручку включе­ния постоянной подачи пара (3) про­тив часовой стрелки до упора «режим самоочистки».
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий по­дошвы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-на­зад, пока вся вода не выйдет из резер­вуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дай­те ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью остынет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) сухая.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предмета­ми.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11) против часовой стрелки до положения «MIN», установите ручку включения постоянной подачи пара (3) в среднее положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Храните утюг в вертикальном положе­нии в сухом прохладном месте, недо­ступном для детей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 1200-1400 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без предва­рительного уведомления.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж­ной тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга можно удалить тканью, смоченной в уксусно м растворе.
• После удаления отложений отполируй­те поверхность подошвы утюга сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
MW-3013.indd 7MW-3013.indd 7 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безо­пасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР, Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия.
7
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle 2 – Water tank lid 3 – Constant steam supply handle/self clean mode
4 - Spray button 5 - Additional steam release button 6 – Handle
7 – Power cord protection 8 – Iron base 9 – Heating element on/off indicator 10 – Water reservoir
11- Temperature regulator
12 – Maximal water level indication
13- Iron sole
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the in­structions carefully
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre­sponds to the voltage of current speci­fied on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
• While operating, we recommend unwind the cord at full length.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the pow­er network do not switch on several ap­pliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended pur­poses.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always take the plug out of the socket before filling the water tank with water.
While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed
Close supervision is necessary when
children or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other liq­uids.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or out­going steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hang­ing over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have un­plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the pow­er cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there any damages or in case of leakage.
In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the author­ized service center.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the protective cartoon covering from the iron sole (13).
Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
8
MW-3013.indd 8MW-3013.indd 8 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
ENGLISH
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap wa­ter. If the water is hard then it is recom­mended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solu­tions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam supply handle (3) to the middle position “steam supply off”.
Open the water tank lid (2).
Fill it with water. Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. in­dication.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the out­let.
• After you finish ironing, open the wa­ter tank lid (2) and drain the remain­ing water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper tempera­ture.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fab­ric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••” or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
9
MW-3013.indd 9MW-3013.indd 9 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
ENGLISH
Note: While steam ironing set the tem­perature “•••” or MAX.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “”, “••”,
•••”or “MAX” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (11) regu­lator to the MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to steam using zone or “•••” or MAX.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10).
Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: to steam
using zone or “•••” or MAX (depending
on the type of fabric), the (9) indicator
will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by turning the handle (3) clockwise until bumping, then steam will start outgoing from the openings of the sole (13).
• After you finish ironing set the (11) regula­tor to the MIN” position and the steam supply regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not con­stantly supplied, check whether the tem­perature regulator (11) is set properly and whether there is water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (11) is set to•••”
or MAX).
• When the additional steam release but­ton (5) is pressed, steam will be vigor­ously released from the openings in the iron sole.
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 45 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature regulator (11) to «•••» or MAX).
Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm from the clothes press the ad-
ditional steam release button (5) with 4-5 seconds interval, steam will be released from the openings in the iron sole (13).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat­hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recom­mend cleaning the steam chamber, espe­cially in the regions with “hard” water.
• Set the constant steam supply handle (3) to the middle position “steam supply off”.
10
MW-3013.indd 10MW-3013.indd 10 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
ENGLISH
• Fill the water tank (10) till the MAX mark (12).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
Set the temperature regulator (11) to the
MAX. temperature: “•••” the (9) indica-
tor will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature reg­ulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally; turn the constant steam supply handle (3) anti clockwise until bumping “self clean mode”.
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (13).
• Slightly sway the iron back and forth, un­til water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (13) cools down com­pletely, wipe it with a dry cloth.
Before you take the iron for storing,
make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron sole (13) is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled complete­ly.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be re­moved with a cloth soaked in vinegar so­lution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
supply handle (3) to the middle position “steam supply off”.
• Remove the power plug from the outlet.
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry cool place, out of the reach of children.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220 -240V ~ 50 Hz Power consumption: 1200-1400 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/ EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature handle (11) anti­clockwise till MIN position, set the steam
11
MW-3013.indd 11MW-3013.indd 11 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
DEUTSCH
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Schalter der konstanten Dampfzufuhr/des
Selbstreinigungsbetriebs
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Wasserstandgrenzlinie
13. Gleitsohle
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus­gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Es wird empfohlen, das Netzkabel während der Nutzung des Geräts auf die gesamte Länge abzuwickeln.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu ver­meiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der Bedienungsanleitung.
• Nutzen Sie das Gerät nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be­hinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe­aufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit hei­ßen Oberfl ächen des Bügeleisens oder aus­tretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Vor der Wegpacken des Geräts schalten Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be­schädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät nach dem Fallen, beim Entdecken von sichtbaren Beschädigungen oder Lecken zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermei­den. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an den autorisierten Kundenservicedienst.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder­ten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständ­liche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (13).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:Beim ersten Einschalten des Bügeleisens verbrennt das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
12
12
MW-3013.indd 12MW-3013.indd 12 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
DEUTSCH
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Schalter der Dampfzufuhr (3) in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausge­schaltet“.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser herein, schließen Sie den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkung
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser nach­gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10) sau­ber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, Sie kennen aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es emp­fohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigs­te Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist „•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi n­den Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie im­mer von der niedrigsten Temperatur an und er­höhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt wer­den (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermei­den, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch­te Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
13
MW-3013.indd 13MW-3013.indd 13 17.03.2010 17:33:3617.03.2010 17:33:36
DEUTSCH
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie auf den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch­te Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAXeingestellt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr mit dem Schalter der konstanten Dampfzufuhr (3) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ein, da­nach tritt der Dampf aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) des Bügeleisens aus.
• Schalten Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln aus, indem Sie den Temperaturregler (11) in die Position „MIN und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
14
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt wird.
ACHTUNG! Wenn konstante Dampfzufuhr wäh­rend des Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prü­fen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (Temperaturregler (11) in der Position „•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) mit dem Intervall von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden (der Temperaturregler (11) in der Position „•••“ oder „MAX).
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530 cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr (5), der Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts (13) austreten.
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdampfung von synthetischen Stoffen durch­zuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren, um seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Temperatur des austretenden Dampfes sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Stellen Sie den Schalter der Dampfzufuhr (3) in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausge­schaltet“.
MW-3013.indd 14MW-3013.indd 14 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
DEUTSCH
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX (12) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die Temperatur der Gleitsohle des Bügeleisens in die Position „MAX“, dabei wird der Indikator (9) aufl euch­ten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die horizonta­le Lage über dem Waschbecken, drehen Sie den Schalter der konstanten Dampfzufuhr (3) gegen Uhrzeigesinn bis zum Anschlag in die Position “Selbstreinigungsbetrieb”.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zu­sammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter (11) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, dass im Wasserbehälter (10) kein Wasser übrig geblie­ben ist und die Gleitsohle (13) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (11) gegen Uhrzeigersinn in die Position „MIN“, stellen Sie den Schalter der konstanten Dampfzufuhr (3) in die mittlere Position „Dampfzufuhr ausge­schaltet“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter.
• Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro­ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50Hz Leistungsaufnahme: 12001400 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewis­sern Sie sich, dass es vom Stromnetz abge­schaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff abwi­schen, der mit Essiglösung angefeuchtet ist.
• Nach der Entfernung des Kalkablagerungen polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromag­netischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
15
MW-3013.indd 15MW-3013.indd 15 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ҚАЗАҚ
БУЛЫ ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су бүріккішінің шүмегі
2. Құятын саңылаудың қақпағы
3. Тұрақты бу берудің/өздігімен тазалану
режимінінің қосылу тұтқасы
4. Су бүріккішінің батырмасы
5. Қосымша бу берудің батырмасы
6. Сабы
7. Желілік баудың қорғанысы
8. Үтіктің негізі
9. Қыздыратын элементтің іске қосылу/
ажыратылу көрсеткіші
10. Суға арналған сауыт
11. Температура реттегіші
12. Судың максималды деңгейінің
көрсеткіші
13. Үтіктің табаны
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі ашалыққа қосыңыз.
Аспапты пайдаланғанда желілік бауды оның бүкіл ұзындығына тарқату ұсынылады.
Аспапты электр ашалығына қосу кезінде, өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті тек үтіктеу тақтасында ғана пайдалаңыз.
Үтікті тек жазық тұрақты бетке қойыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде əрқашан айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Аспапты тікелей балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қасында пайдаланған кезде аса назар болыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан желіден ажыратыңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Суға арналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін бақылаңыз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан ғана суды төгіңіз.
• Үтікті заңымдалған желілік айыр тетікпен, желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Үтікті түсіп кеткеннен кейін, көзге көрінетін бұзылулары бар болғанда немесе ағып кету жағдайында пайдаланбаңыз
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе мүмкіндері шектеулі адамдардың
16
16
MW-3013.indd 16MW-3013.indd 16 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ҚАЗАҚ
қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғаның оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса арналмаған.
• Құрылғыны балаларға ойынщық ретінде пайдалануға рұқсат етпеңіз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (13) қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту: Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі түтіннің немее бөтен иістің пайда болуы – бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
• Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды пайдалаңыз. Егер құбырдағы су қатты болса, оны 1:1 қатынасында дистильденген сумен араластыру ұсынылады, өте қатты су болған жағдайда оны 1:2 қатынасында дистильденген сумен араластырыңыз немесе тек дистильденген суды пайдалаңыз.
Ескерту: Суға арналған сауытқа (10) хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанына көз жткізіңіз.
• Тұрақты бу беру тұтқасын (3) «подача
17
пара выключена» күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Суды құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту
• Суды MAX белгісінен жоғары толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің табаны (13) жəне суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін, пайдалану алдында қызған үтікті матаның бір бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған температурасы көрсетілген бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары температура)
Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады. Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен температурада үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
MW-3013.indd 17MW-3013.indd 17 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ҚАЗАҚ
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады. Сондықтан əуелі төмен температура кезінде үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған заттарды соңында үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден жəне 40% мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу қажет «»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі температурадан бастаңыз жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып (түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: «», «••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне байланысты), сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту: - Булы үтіктеу кезінде үтіктеу температурасын «•••» немесе «МАХ» аймағына орнату қажет.
СУ БҮРІККІШ
• Сіз бүріккіштің (4) батырмасына бірнеше рет басып, матаны ылғалдай аласыз.
• Сауытта (10) жеткілікті су бар екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: «», «••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне байланысты), сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «MIN» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын «•••» немесе «МАХ» аймағында орнату қажет.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Сауытта (10) жеткілікті су бар екеніне, көрсеткіш жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын белгілеңіз: «•••» немесе «МАХ», сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде,
18
MW-3013.indd 18MW-3013.indd 18 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ҚАЗАҚ
көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Тұтқаны сағат тілі бойынша соңына дейін бұрап, тұрақты бу беруді қосыңыз, содан кейін үтік табаны саңылауларынан (13) бу шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу беру реттегішін (3) төменгі күйге орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру болмаса, температура реттегішінің (11) күйінің дұрыстығын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары температуралы режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (11) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
• Қосымша бу беру батырмасын (5) басқанда бу үтік табанынан анағұрлым қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: судың бу саңылауларынан ағуын болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы үтіктеу режимінде ғана қолданыла алады (температура реттегіші (11) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
• Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (13) шыға бастайды.
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау ұсынылмайды.
Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
Ешқашан адамға киілген киімді ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың температурасы өте жоғары, иықшаларды немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
• Тұрақты бу беру тұтқасын (3) «подача пара выключена» күйіне орнатыңыз.
• Сауытты (10) MAX белгісіне (12) дейін толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, үтік табаны қызуының максималды температурасын белгілеңіз «•••», сол кезде көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы белгіленген температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
• Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне орнатып сөндіріңіз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең орнатыңыз жəне тұрақты бу беру тұтқасын (3) сағат тіліне қарсы соңына дейін бұраңыз «режим самоочистки».
• Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны (13) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті алға-артқа сауыттағы (11) бүкіл су шығып болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз.
19
MW-3013.indd 19MW-3013.indd 19 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ҚАЗАҚ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз жəн оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтік тің табаны (13) толық салқындағанан кезде, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
• Үтікті тазартқанға дейін оның желіден ажыратылғанына жəне салқындағанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы ерітіндіде ылғалдандырылған матамен жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның бетін құрғақ матамен жылтыратыңыз.
Табанын жəне корпусын тазалау үшін қажайтын тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін (11) сағат тіліне қарсы «MIN» күйіне дейін бұрыңыз, тұрақты бу беру тұтқасын (3) орташа «подача пара выключена» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға арналған сауыттан (10) төгіңіз.
• Қақпақты жабыңыз (2).
• Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц Тұтынатын қуаты: 1200-1400 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
20
MW-3013.indd 20MW-3013.indd 20 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ROMÂNĂ
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Duză de pulverizare
2. Capac orifi ciu rezervor de apă
3. Regulator de conectare continuă a aburi-
lor / regimului de autocurţire
4. Buton stropitor
5. Buton pentru extra aburi
6. Mâner
7. Protecţia cablului de alimentare
8. Baza fi erului de călcat
9. Indicatorul elementului de încălzire în-
chis/deschis
10. Rezervor pentru apă
11. Regulator de temperatură
12. Indicator al nivelului maxim de apă
13. Talpa fi erului de călcat
MĂSURI DE SECURITATE
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instruc­ţiunea
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiu­nea din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de standard european; conectaţi fi şa în priza de reţea care este dotată cu contact sigur de protecţie(pământare).
• În timpul folosirii aparatului desfaceţi cablul de alimentare pe toată lungimea acestuia.
• Pentru a evita incendierea, nu utilizaţi pie­se intermediare la conectarea aparatului cu priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de ali­mentare electrică nu conectaţi simultan mai multe aparate cu consum mare de pu­tere.
• Folosiţi ferul de călcat doar în acele scopuri care sunt indicate în instrucţiuni.
• Folosiţi fi erul de călcat doar pe scândura de călcat.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă pla­nă şi rezistentă.
• Vărsaţi apa din rezervor doar după deco­nectarea fi erului de călcat de la reţea.
• În timpul utilizării fi erului de călcat capacul orifi ciului rezervorului de apă trebuie închis etanş.
• Utilizaţi cu grijă aparatul în apropiere de copii şi persoane cu abilităţi fi zice reduse.
• Nu lăsaţi fi erul de călcat nesupravegheat în timpul funcţionării.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la reţea dacă nu îl folosiţi.
• Nu introduceţi fi erul de călcat în apă sau alte lichide pentru a evita pericolul electro­cutării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depunerilor de calcar, substanţe chimice etc..
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe scândura de călcat, sau se atingă suprafeţe fi erbinţi.
• Nu se scoate fi şa din priza de reţea trăgân­du-se de conductor.
• Înainte de conservare goliţi de apă şi lăsaţi fi erul de călcat să se răcească.
• Goliţi apa numai după deconectarea fi eru­lui de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de ali­mentare, cablul de alimentare este deterio­rat sau în caz de alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a că­zut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de scurgeri.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi sin­guri fi erul de călcat, iar în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili­zare de către copii sau persoane cu abili­tăţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au fost făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de către persoana responsabilă de secu­ritatea lor privind utilizarea fără pericol a aparatului şi despre riscurile care pot apă­rea în caz de utilizare incorectă.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul, în­lăturaţi folia protectoare de pe talpă (13), dacă aceasta există.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea cores­punde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
Remarcă La prima utilizare elementul de încălzire
21
21
MW-3013.indd 21MW-3013.indd 21 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ROMÂNĂ
a fi erului se arde, de aceea este posibil să apară un miros, eventual un fum uşor, acest lucru este normal.
ALEGEREA APEI
Pentru umplerea rezervorului folosiţi apa de la robinet. Dacă apa de la robinet este dură, vă recomandăm să o diluaţi cu apă distilată în proporţie 1:1, dacă apa este foarte dură diluaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2 sau folosiţi numai apă distilată.
Remarcă: Nu turnaţi în rezervorul pentru apă (10) lichi­de aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon, agenţi pentru înlăturarea depunerilor de cal­car, substanţe chimice etc..
UMPLEREA CU APĂ A REZERVORULUI
Nu umpleţi fi erul cu apă în timp ce acesta este conectat la reţeaua de alimentare elec­trică.
• Setaţi regulatorul de conectare continuă a aburilor (3) în poziţia medie «livrare a abu­rilor dezactivată».
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (2).
• Turnaţi apa, închideţi capacul (2).
Remarcă
• Nu umpleţi cu apă peste nivelul „MAX”.
• Deconectaţi fi erul de la reţeaua de ali­mentare electrică dacă aveţi nevoie să adăugaţi apă.
• După călcare opriţi fi erul de călcat, lă­saţi-l să se răcească, după care deschi­deţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (2), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa rămasă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat fi er­binte pe o bucată de ţesătură pentru a vă asi­gura că talpa fi erului (13) şi rezervorul de apă (10) sunt curate.
• Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei unde este indicată temperatura recoman­dată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi ta­belul pentru a alege temperatura.
Indicaţii Tipul stofei (temperatura)
sintetice, nylon, acrilic, poliester (temperatură minimă)
•• mătase/lână (temperatură medie)
••• bumbac/in (temperatură maximă)
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru stofele netede. Dacă stofa este de un alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform temperaturii de călcare: sinteticele la sin­tetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede decât se răceşte. De aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele care ne­cesită o temperatură minimă (de exemplu stofele sintetice). După care treceţi la căl­carea la temperaturi medii (mătase, lână). Articolele din bumbac şi in se vor călca în ultimul rând.
• Dacă structura stofei conţine fi bre ames­tecate, atunci este necesar să setaţi tem­peratură minimă de călcare (de exemplu dacă articolul constă din 60% poliester şi 40% bumbac, acesta trebuie călcat la tem­peratura potrivită pentru poliester „•”).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia stofei, alegeţi un loc puţin observat pe partea in­terioară a articolului şi încercaţi să călcaţi începând cu temperatura cea mai joasă, ridicând-o treptat, până la obţinerea rezul­tatului dorit.
• Stofele din velvet şi cele care pot căpăta luciu trebuie călcate strict într-o singură di­recţie (în direcţia pufului) apăsând uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase pe stofele sintetice şi de mătase călcaţi-le pe partea interioară.
FIXAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa în priză.
• Rotind reglorul (11) setaţi temperatura de călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „МАХ” (în funcţie de tipul stofei), lampa de control (9) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (13) va atinge temperatura setată, lampa de con­trol (9) se va stinge, puteţi începe călcatul.
22
MW-3013.indd 22MW-3013.indd 22 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ROMÂNĂ
Remarcă: la călcarea cu aburi setaţi tem­peratura de călcare „•••” sau “МАХ”.
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi stofa apăsând de câteva ori butonul stropitor (4).
• Asiguraţi-vă dacă rezervorul (10) este sufi ­cient de plin cu apă.
CĂLCAREA USCATĂ
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (11) setaţi temperatura de călcare necesară: „•”, „••”, „•••” sau „МАХ” (în funcţie de tipul stofei), lampa de control (9) se va aprinde.
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (13) va atinge temperatura setată, lampa de control (9) se va stinge, puteţi în­cepe călcarea.
• După utilizarea fi erului fi xaţi regulatorul de temperatură (11) în poziţia „MIN”.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi lă­saţi fi erul să se răcească.
CĂLCAREA CU ABURI
La călcarea cu aburi este necesară setarea temperaturii de călcare „•••” sau “МАХ”.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8).
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Asiguraţi-vă dacă rezervorul (10) este sufi ­cient de plin cu apă.
• Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura necesară de călcare: „•••” sau “МАХ” (în funcţie de tipul stofei), lampa de control (9) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (13) se va încălzi până la temperatura setată, lam­pa de control (9) se va stinge, puteţi începe călcarea.
• Conectaţi livrarea continuă a aburilor, rotind regulatorului (3) în mersului acelor de cea­sornic până când se opreste, după acestă aburii vor începe să iasă prin orifi ciile din talpa fi erului de călcat (13).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi regulatorul de temperatură (11) în poziţia „MIN”, iar reglorul de debit continuu de abur (3) în poziţia de jos.
• Scoateţi fi şa de alimentare din reţea şi aş­teptaţi până se va răci fi erul de călcat.
ATENŢIE!
În cazul în care în timpul utilizării nu are lor emisia continuă a aburilor, verifi caţi corectitu­dinea pozionării regulatorului de temperatură (11).
EXTRA JET DE ABURI
Funcţia de extra jet de aburi este utilă la căl­carea hainelor puternic şifonate şi poate fi fo­losită doar în regim de călcare la temperaturi maxime (regulatorul de temperatură (11) în poziţia „•••” sau „МАХ”).
• La apăsarea butonului extra jet de aburi (5) aburul din talpa fi erului de călcate va fi emis mai intens.
Remarcă: pentru a evita scurgerile de apă din orifi ciile de aburi apăsaţi butonul pen­tru extra aburi (5) cu intervale de 45 de secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe verticală poate fi folosită doar la călcarea în regim de temperaturi maxime (regulato­rul de temperatură (11) în poziţia „•••” sau “МАХ”).
• Ţineţi fi erul de călcat la o distanţă de 15­30 cm de la haine şi apăsaţi butonul pentru extra aburi (5) cu intervale de 4-5 secunde, aburul va fi emis din talpa fi erului de călcat (13).
Informaţii importante
• Nu este recomandată călcarea cu aburi în poziţie verticală a stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu tal­pa fi erului stofa pentru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie ver­ticală asupra unei persoane care are hai­nele pe ea, deoarece temperatura aburului emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier.
CURĂŢAREA SECŢIEI DE ABURI
Pentru prelungirea termenului de funcţionare a fi erului de călcat vă recomandăm să efectu­aţi cu regularitate curăţarea secţiei de aburi, în special în regiunile cu apă dură.
• Setaţi regulatorul de conectare continuă a aburilor (3) în poziţia medie «livrare a abu­rilor dezactivată».
23
MW-3013.indd 23MW-3013.indd 23 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ROMÂNĂ
• Umpleţi rezervorul (10) cu apă până la ni­velul MAX (12).
• Aşezaţi fi erul pe baza (8).
• Introduceţi fi şa în priză.
• Rotind reglorul (11) setaţi temperatura ma­ximă de încălzire a tălpii fi erului de călcat „MAX”, lampa de control (9) se va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (13) va atinge temperatura setată, lampa de con­trol (9) se va stinge, puteţi curăţa secţia de aburi.
• Opriţi fi erul de călcat setând regulatorul de temperatură (11) în poziţia „MIN.
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Ţineţi fi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra lavoarului, rotiţi regulatorul de conectare continuă a aburilor (3) ) împotri­va mersului acelor de ceasornic până când se opreste «regim de autocurăţire».
• Apa clocotindă şi aburii vor fi aruncaţi îm­preună cu depunerile de calcar din orifi ciile tălpii fi erului de călcat (13).
• Clătinaţi uşor înainte-înapoi fi erul de căl­cat până toată apa nu va ieşi din rezervorul (11).
• Aşezaţi fi erul de călcat pe baza (8) şi lăsaţi­l să se răcească.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (13) se va răci, ştergeţi-o cu o cârpă uscată.
• Înainte de a depozita fi erul asiguraţi-vă că rezervorul (10) este fără apa, iar talpa fi e­rului este uscată.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de căl­cat de la reţea şi lăsaţi-l să se răcească.
• Ştergeţi corpul fi erului de călcat cu o cârpă umedă, după care ştergeţi cu o cârpă us­cată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită în soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi tal­pa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a cor­pului fi erului de călcat agenţi de curăţare abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
potriva mersului acelor de ceasornic până în poziţia „MIN”, setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţia medie «li­vrare a aburilor dezactivată».
• Extrageţi fi şa cablului electric din priză.
• Plasaţi fi erul de călcat în poziţie verticală şi lăsaţi-l să se răcească complet.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2), răsturnaţi fi erul de călcat şi vărsaţi din rezervor (10) apa rămasă.
• Închideţi capacul (2).
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală într-un loc uscat si răcoros inaccesibil pen­tru copii.
Date tehnice
Tensiune alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz Putere: 1200-1400 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anun­ţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro­dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribu­itorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţe­lor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
DEPOZITARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (11) îm-
24
MW-3013.indd 24MW-3013.indd 24 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ČESKÝ
PARNÍ ŽEHLIČKA
POPIS
1. Hubice rozstřikovače vody
2. Víko licího otvoru
3. Držadlo zapnutí stalého dodávaní páry/ samočištění
4. Připínáček rozstřikovače vody
5. Připínáček dodatečně dodávky páry
6. Rukověť
7. Ochrana síťového šňůry
8. Základna žehličky
9. Indikátor zapojení obvodu/odpojení ohřívacího prvku
10. Vodojem
11. Regulátor teploty
12. Ukazatel maximálně úrovně vody
13. Podložka žehličky
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Před exploataci pozorné pročtete instrukcí.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v
síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u „eurovidlici“;
zapojujte její do zásuvky, obsahující spo­lehlivý kontakt uzemnění.
• V provozu přístroje se doporučuje rozmo-
tat síťovou šňůru na vší její délku.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepouží-
vejte muzikusů při zapojení přístroje k elektrické zásuvce.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne při-
pojujte současně několik příborů s dost velkým příkonem.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanove-
ným předpisy.
• Uživujte žehličku jen na žehlící tabuli.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý
povrch.
• Při naplnění rezervoáru vodou vždy vyta-
hujte vidlice ze zásuvky.
• Při používání žehličky víko licího otvoru má
byt těsně uzavřené.
• Buďte zejména pozorný při použití pří-
stroje v bezprostřední blízkosti od dětí i lidí s omezenými možnostmi.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli použí­váte jí.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického prou­du, ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné kapaliny.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aro­matizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, che­mické látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s horkými povrchy žehličky nebo vycházejí­cí párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s okraji žehlícími desky, a také ne týkala se teplých povrchů.
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenata­huje za síťovou šňůru.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozů­statky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu až po odpojení žehličky od síti.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťo­vou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libo­volným jinými defekty
• Nepoužívejte žehličku po její pádu, při výskytu viditelných závad nebo v případě protékaní.
• V zamezení zásahu elektrického proudu nikdy ne demontuje žehličku samostat­ně, při odhalení poškození se obracejte v autorizovaný servisní středisko
• Předepsané vybavení ne slouží pro použití děti i lidé s omezenými možnostmi, pokud jen jim ne dané, tváří, odpovídajícím za jich bezpečnost, vyhovující i jasný jim předpi­sy o bezpečným používání vybavení i těch nebezpečí, které můžou vznikat při jeho nesprávném používání.
• Ne dovolujte děti využívat vybavení jako hračku.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výsky­tu jištění na podložce (12) odklidíte jí.
25
25
MW-3013.indd 25MW-3013.indd 25 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ČESKÝ
• Přesvědčte se, že napětí v síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka Při prvním zapojení ohřívací prvek žeh­ličky ohořívá, proto je možný objevení ne velké dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je normální jev.
VOLBA VODY
Na doplňování nádržky použijte vodovodní vodu. Pokud vodovodní voda tvrdá, to dopo­ručuje se mísit její s destilovanou vodou v poměru 1:1, při velmi tvrdé vodě míchejte její s destilovanou vodou v poměru 1:2 nebo použijte jen destilovánu vodu.
Poznámka:Nesmí být zaplavovat ve vodo­jemu (11) aromatizující kapaliny, ocet, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, chemické látky atd.
PLNĚNÍ REZERVOARA PRO VODU
Dříve než zaplavit vodu v žehličku, přesvědč­te se, že ona odpojena od síti.
• Vložte držadlo zapojení stalého dodávání páry (3) do střední polohy «dodávaní páry vypnuto».
• Odemkněte víko licího otvoru (2).
• Zalijte vodu, těsně uzavřete víko (2).
Poznámky:
• Ne nalévejte vodu výše značky MAX.
• Pokud během žehlení nutno dolít vodu, to odpojíte žehličku i vytáhnete síto­vou vidlice ze zásuvky.
• Poté co vy dokončete žehlit, vypnete žehličku, dočkejte její úplného chlaze­ní a poté odemkněte víko licího otvoru (2), obraťte žehličku i sceďte pozů­statky vody.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před zahájením provozování protestujte zahřátou žehličku na kusu tkaniny, aby pře­svědčit se v tom, že podložka žehličky (13) i rezervoár (10) čistě.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálep­ku výrobku, kde uvedena doporučující teplota žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehle­ní chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
teplota) hedvábí/vlna (střední)
••
•••
Bavlna/léno (vysoká teplota)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké materiály. Pokud materiál jiného typu (vli­sovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení: syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavl­na – do bavlny atd.
• Žehlička se nahřívá rychleji, čím chladne. Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při nízké teplotě (například, syntetické tkaniny .A poté přechází na žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí mícha­né vlákna, to nutno stanovit teplotu žeh­lení nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na 60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovu­jící polyesteru « • »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tka­niny, to nalezte na výrobku místo, které ne znatelně při nošení, i zkusmo vyberte teplotu žehlení (vždy začínejte se s nízkou teplotou i postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete požadovaného výsledku.).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začí­nají se lesknout, třeba žehlit přísně v jed­nom směru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na syntetických i hedvábných tkaninách , žehlíte jich s rubové stránky.
STANOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8).
26
MW-3013.indd 26MW-3013.indd 26 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ČESKÝ
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (11) vložte požado­vanou teplotu žehlení: «• », «• • », «• • •» nebo « MAX » (podle typu tkaniny), přitom vzplane indikátor (9).
• Kdy teplota podložky žehličky (13) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (9) zhas­ne, lze přistupovat do žehlení.
Poznámka: při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení «• • •» nebo «MAX».
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát na tlačítko rozstřikovače (4) (obr .4).
• Přesvědčte se, že v nádržce (10) dost vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (13) vložte požado­vanou teplotu žehlení:« • », « • • », « •
• • » nebo « MAX » (podle typu tkaniny), přitom vzplane indikátor (9).
• Kdy teplota podložky žehličky (13) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (9)zhasne, lze přistupovat k žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teplot y(11) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
PARNÍ ŽEHLENÍ
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení « • • • » nebo « MAX ».
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Přesvědčíte se, že v nádržce (10) dost vody.
• Otočením regulátoru (11) vložte požado­vanou teplotu žehlení:« • • • » nebo « MAX » (podle typu tkaníny), přitom vzpla­ne indikátor (9).
• Kdy teplota podložky žehličky (13) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (9) zhas­ne, lze přistupovat k žehlení.
• Zapněte stalé dodávání páry otočkou držadla (3) ve směru hodinových ručiček na doraz, pára začne vycházet z otvorů podložky žehličky (13).
• Za použití žehličky vložte regulátoru teplo­ty (11) v polohu « MIN », a regulátor stále dodávky páry (3) v dolní polohu.
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i dočkejte úplného chlazení žehličky.
POZOR!
Pokud během práce nedochází do stálého přívodu páry, přesvědčíte se co do pravidel­ností pozici regulátoru teploty (11).
DOPLŇKOVÁ DODÁVKA PARY
Funkce dodatečně dodávky páry je užiteční při roztahování záhybů a možně jí použiti jen při velkých poměrech teploty žehlení (regu­látor teploty (11)v pozice « • • • » nebo « MAX ») .
• Při stlačení tlačítka dodatečně dodávky páry (5) pára z podložky žehličky bude vycházet víc intenzivně.
Poznámka: V zamezení vytékaní vody z parních otvorů mačkejte tlačítko doda­tečně dodávky páry (5) s intervalem v 45 sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt použita jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (11) v pozice « • •
» nebo « MAX »).
• Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 15-30 cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry (5) s intervalem v 4-5 sekund, pára bude vycházet z pod­ložky žehličky ( 13).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou žehličky k tkanině, aby se vyhnout její ota­vení.
27
MW-3013.indd 27MW-3013.indd 27 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
ČESKÝ
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené na člověku, neb teplota vycházející páry velmi vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
ČIŠTĚNÉ PARNÍ KAMERY
Pro prodlení životnosti žehličky se doporu­čuje pravidelně plnit čištění parní kamery, zejména v regionech s « tvrdou » vodovodní vodou.
• Vložte držadlo zapojení stalého dodávání páry (3) do střední polohy «dodávaní páry vypnuto».
• Naplníte nádržku (10) vodou do značky MAX (12).
• Umístěte žehličku na základnu (8).
• Vložte vidlice síťové šňůry v zásuvku.
• Otočením regulátoru (10) vložte maximál­ní teplotu ohřevu podložky žehličky « MAX », přitom vzplane indikátor (9).
• Kdy teplota podložky žehličky (13) dosáh­ne nastavené teploty, indikátor (9) zhas­ne, lze provádět čištění parní kamery.
• Vypnete žehličku, stanovením regulátoru teploty (11) v polohu « MIN ».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Umístěte žehličku vodorovně nad umy­vadlem, obraťte držadlo zapojení stalého dodávání páry (3) proti směru hodinových ručiček na doraz «režim samočištění ».
• Vřící voda i pára spolu s usazeninou budou vyházet z otvorů podložky žehličky (13).
• Lehce kolébejte žehličku vpřed-zpátky, prozatím celá voda ne vyjde z nádržky (11).
• Umístěte žehličku na základnu (8) i dejte jí plně vychladnout.
• Kdy podložka žehličky (13) plně ochladne, propasíruje její kusem suché látky
• Dříve než uklidit žehličku na uschová­ní, přesvědčte se, že v nádržce (10) není vody, a podložka žehličky (13) je sucha.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou
látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt odstranění látkou namočenou v octo­vém-vodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouz­dra žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhybujte styku podložky žehličky s ostrý­mi kovovými předměty.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (11) proti směru hodinových ručiček až do polohy «MIN», vložte držadlo zapojení stalého dodávání páry (3) do střední polohy «dodávaní páry vypnuto».
• Vytáhnete vidlice ze zásuvky.
• Umístěte žehličku svisle a dejte jí ochlad­nout.
• Otevřete víko licího otvoru (2), obraťte žehličku a sceďte zbylou vodu z rezervoá­ru pro vodu (10).
• Zavřete víko (2).
• Chovejte žehličku v svisle poloze v suchém chladným místě, nepřístupném pro děti.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY Napětí napájení: 220-240 V ~ 50Hz
Spotřeba: 1200-1400 W
Životnost přístroje - 3 roku.
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování náro­ků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadav­kům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direk­tivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
28
MW-3013.indd 28MW-3013.indd 28 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
УКРАЇНЬСКИЙ
ПАРОВА ПРАСКА
ОПИС
1 – Сопло розбризкувача води 2 – Кришка заливального отвору 3 – Ручка увімкнення постійної подачі
пари/режиму самоочищення
4 - Кнопка розбризкувача води 5 - Кнопка додаткової подачі пари 6 – Ручка
7 – Захист мережного шнура 8 – Основа праски 9 - Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу 10 – Резервуар для води Регулятор
температури
11 - Регулятор температури 12 – Покажчик максимального рівня
води 13 - Підошва праски
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед уживанням уважно прочитайте інструкцію
• Перед увімкненням переконайтесь, що
напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Мережний шнур обладнаний
„євровилкою”, ввімкніть її в розетку, котра має надійний контакт заземлення.
Під час експлуатації приладу
рекомендується розмотати мережний шнур на всю його довжину.
• Щоб уникнути пожежі, не користуйтесь
перехідниками, підключаючи прилад до електричної розетки.
Щоб уникнути перевантаження
електричної мережі, не вмикайте одночасно кілька приладів, які споживають велику напругу.
• Використовуйте праску тільки в цілях,
передбачених інструкцією.
• Використовуйте праску тільки на
прасувальній дошці.
Ставте праску на рівну, стійку
• Під час наповнення резервуару водою
Під час прасування кришка
Будьте особливо уважними,
• Не залишайте увімкнену праску без
• Завжди вимикайте праску з мережі,
• Щоб уникнути ураження електричним
• Забороняється заливати в резервуар
• Щоб уникнути опіків, уникайте контакту
• Слідкуйте, щоб мережний шнур не
• Від’єднуючи праску від електричної
• Перш ніж прибрати праску, злийте
• Зливайте воду тільки після від’єднання
• Не користуйтеся праскою, в якій
• Щоб уникнути ураження електричним
• Цей пристрій не призначений для
поверхню.
завжди виймайте вилку з розетки.
заливального отвору має бути щільно закрита.
використовуючи прилад, якщо поруч знаходяться діти або люди з обмеженими можливостями.
нагляду.
якщо не користуєтесь нею.
струмом, не занурюйте праску у воду або в іншу рідину.
для води ароматизатори, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
відкритих ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або з парою, що виходить.
звішувався з краю прасувальної дошки та не торкався гарячих поверхонь.
мережі, завжди тримайтесь за вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
залишок води і дайте їй повністю вистигнути.
праски від мережі.
пошкоджені мережна вилка, мережний шнур, або є якісь інші пошкодження.
струмом, ніколи не ремонтуйте праску самотужки; виявивши пошкодження, звертайтесь в авторизований сервісний центр.
29
29
MW-3013.indd 29MW-3013.indd 29 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
УКРАЇНЬСКИЙ
використання дітьми або людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, яка відповідає за їх безпеку, їм не були дані відповідні та зрозумілі для них вказівки щодо безпечного користування пристроєм та тих небезпеках, що можуть виникнути в разі його неправильного використання.
• Не дозволяйте дітям використовувати
пристрій в якості іграшки.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Вийміть праску з упаковки; якщо на
підошві (13) є захисна плівка, зніміть її.
• Переконайтесь, що напруга в мережі
відповідає робочій напрузі праски.
Примітка При першому вмиканні нагрівальний елемент праски обгоряє, тому може з’явитися невелика кількість диму або сторонній запах – це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Наповнюючи резервуар, використовуйте водопровідну воду. Якщо водопровідна вода тверда, рекомендується змішувати її з дистильованою водою у відношенні 1:1; якщо ж вода надто тверда, змішуйте її з дистильованою водою у відношенні 1:2 або використовуйте тільки дистильовану воду.
Примітка: Забороняється заливати в резервуар для води (11) ароматизатори, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ ДЛЯ ВОДИ
До того, як залити воду в праску,
30
переконайтесь, що вона від’єднана від мережі.
• Встановіть ручку увімкнення постійної подачі пари (3) в середнє положення «подача пари вимкнена».
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду, щільно закрийте кришку (2).
Примітки:
• Не наливайте воду вище позначки «MAX».
• Якщо під час прасування необхідно долити води, вимкніть праску та витягніть мережну вилку з розетки.
• Закінчивши прасування, вимкніть праску, дочекайтесь, поки вона повністю вистигне; потім відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску та злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед прасуванням перевірте нагріту праску на шматку тканини, щоб переконатися, що підошва праски (13) та резервуар для води (10) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де вказана рекомендована температура прасування.
• Якщо ж ярлика з вказівками немає, але ви знаєте тип матеріалу, тоді для вибору температури прасування дивіться наступну таблицю.
Позначення Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура) Шовк/шерсть (середня
••
температура) Бавовна/ льон (висока
•••
температура)
• Таблиця придатна лише для гладких
MW-3013.indd 30MW-3013.indd 30 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
УКРАЇНЬСКИЙ
матеріалів. Якщо матеріал іншого типу (гофрований, рельєфний тощо), тоді найкраще його прасувати за низької температури.
Спочатку відсортуйте речі за температурою прасування: синтетику – до синтетики, шерсть – до шерсті, бавовну – до бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж вистигає. Тому рекомендується спочатку прасувати речі з низькою температурою прасування (наприклад, синтетичні тканини). Далі переходьте до прасування з вищою температурою (шовк, шерсть). Вироби з бавовни та льону прасуйте останніми.
• Якщо тканина вироблена із змішаного волокна, необхідно встановити найнижчу температуру прасування (наприклад, якщо виріб складається на 60% з поліестеру і на 40% з бавовни, то його слід прасувати за температури, придатної для поліестеру «»).
• Якщо ви не в змозі визначити склад тканини, знайдіть на виробі місце, яке непомітне при носінні, та дослідним шляхом виберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури, далі поступово її підвищуйте, поки не отримаєте потрібний результат).
• Вельветові та інші тканини, котрі швидко лисніють, слід прасувати строго в одному напрямі (в напрямі ворсу) з невеликим притисканням.
Щоб уникнути появи лискучих плям на синтетичних та шовкових тканинах, прасуйте їх тільки зі спідньої сторони.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (11), встановіть
потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «MAX» (залежно від типу тканини), при цьому загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13) досягне встановленої температури та індикатор (9) згасне, можна починати прасування.
Примітка: Прасуючи з використанням пари, слід встановлювати температуру прасування
«MAX».
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши декілька разів на кнопку розбризкувала (4).
• Переконайтесь, що в резервуарі (10) достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (11), встановіть потрібну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «MAX» (залежно від типу тканини), при цьому загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13) досягне встановленої температури та індикатор (9) згасне, можна починати прасування.
Закінчивши прасувати, встановіть регулятор температури (11) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та дочекайтесь повного вистигання праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні слід встановити температуру прасування «•••» або «MAX».
• Поставте праску на основу (8).
«•••» або
31
MW-3013.indd 31MW-3013.indd 31 17.03.2010 17:33:3717.03.2010 17:33:37
УКРАЇНЬСКИЙ
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Переконайтесь, що в резервуарі (10) достатньо води.
• Повертаючи регулятор (11), встановіть потрібну температуру прасування «•••» або «MAX» (в залежності від типу тканини), при цьому загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13) досягне встановленої температури та індикатор (9) згасне, можна починати прасування.
• Увімкніть постійну подачу пари обертанням ручки (3) за годинникової стрілки до упору, після цього пара почне виходити з отворів підошви праски (13).
• Закінчивши прасувати, встановіть регулятор температури (11) в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (3) в нижнє положення.
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та дочекайтесь повного вистигання праски.
УВАГА!
Якщо під час прасування відсутня постійна подача пари, перевірте вірність положення регулятора температури (11).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткової подачі пари корисна при розгладжуванні складок і може бути використана лише при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (11) в положенні «•••» або «MAX»).
• При натисканні кнопки додаткової подачі пари (5) пара з підошви праски буде виходити більш інтенсивно.
Примітка: Щоб уникнути витікання води з парових отворів, натискайте
кнопку додаткової подачі пари (5) з інтервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання може бути використана лише при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (11) в положенні «•••» або «MAX»).
• Тримайте праску вертикально на відстані 15-30 см від одягу та натискайте кнопку додаткової подачі пари (5) з інтервалом в 4-5 секунд, пара виходитиме з підошви праски (13).
Важлива інформація
• Не рекомендується виконувати вертикальне відпарювання синтетичних тканин.
При відпарюванні не торкайтесь підошвою праски до матеріалу, щоб уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений на людину, тому що температура пари, що виходить, дуже висока; користуйтесь плічками або вішалкою.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Щоб подовжити термін служби праски, рекомендується регулярно виконувати очищення парової камери, особливо в регіонах з «твердою» водопровідною водою.
• Встановіть ручку увімкнення постійної подачі пари (3) в середнє положення «подача пари вимкнена».
• Заповніть резервуар (10) водою до відмітки MAX (12).
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережного шнура в розетку.
• Повертаючи регулятор (11), встановіть максимальну температуру нагріву підошви праски «MAX», при цьому загориться індикатор (9).
32
MW-3013.indd 32MW-3013.indd 32 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
УКРАЇНЬСКИЙ
• Коли температура підошви праски (13) досягне встановленої температури та індикатор (9) згасне, можна проводити очищення парової камери.
• Встановіть регулятор температури (11) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над раковиною, поверніть ручку увімкнення постійної подачі пари (3) проти годинникової стрілки до упору «режим самоочищення».
• Кипляча вода і пара разом з накипом будуть викидатися з отворів підошви праски (13).
• Злегка поколихуйте праску вперед­назад, поки вся вода не вийде з резервуару (11).
• Поставте праску на основу (8) і дайте їй повністю вистигнути.
• Коли підошва праски (13) повністю вистигне, протріть її шматочком сухої тканини.
Перш ніж прибрати праску для зберігання, переконайтесь, що в резервуарі (10) нема води та підошва праски (13) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Перед чищенням переконайтесь, що праска вимкнена з мережі та вже вистигла.
• Протріть корпус праски злегка вологою тканиною, потім протріть її досуха.
• Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою розчином оцту з водою.
• Видаливши відкладення, відполіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
Не використовуйте для чищення підошви та корпусу праски абразивні чистильні засоби.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими металічними предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
Поверніть регулятор температури (11) проти годинникової стрілки до положення «MIN», встановіть ручку увімкнення постійної подачі пари (3) в середнє положення «подача пари вимкнена».
• Вийміть вилку мережного шнуру з розетки.
• Поставте праску вертикально й дайте їй повністю остигнути.
• Відкрийте кришку заливного отвору (2), переверніть праску та злийте воду, що залишилась, з резервуару для води (10).
• Закрийте кришку (2).
• Зберігайте праску у вертикальному положенні в сухому прохолодному місці, недоступному для дітей.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50 Гц Споживана потужність: 1200-1400 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
33
MW-3013.indd 33MW-3013.indd 33 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
БЕЛАРУСКI
ПАРАВЫ ПРАС
АПІСАННЕ
1. Сопла распырсквальніка вады
2. Накрыўка залівальнай адтуліны
3. Ручка ўключэння сталай падачы пары/ рэжыму самаачысткі
4. Кнопка распырсквальніка вады
5. Кнопка дадатковай падачы пары
6. Ручка
7. Засцярога сеткавага шнура
8. Аснова праса
9. Індыкатар уключэння/выключэння награвальнага элемента
10. Рэзервуар для вады
11. Рэгулятар тэмпературы
12. Паказальнік максімальнага ўзроўня вады
13. Падэшва праса
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю
• Перад уключэннем пераканайцеся,
што напружанне ў сеткі адпавядае працоўнаму напружанню праса.
Сеткавы шнур забяспечаны
"еўравілкай”; уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
Пры эксплуатацыі прыбора
рэкамендуецца разматаць сеткавы шнур на ўсю яго даўжыню.
• Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення
пажару, не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прыбора да электрычнай разеткі.
• У пазбяганне перагрузкі электрычнай
сеткі не ўключайце адначасова некалькі прыбораў з вялікай спажыванай магутнасцю.
Выкарыстоўвайце прас толькі ў
тых мэтах, якія прадугледжаны інструкцыяй.
Карыстайцеся прасам толькі на
прасавальнай дошцы.
• Стаўце прас на роўную ўстойлівую
• Пры напаўненні рэзервуара вадой
• Пры карыстанні прасам накрыўка
• Будзьце асабліва ўважлівыя пры
• Не пакідайце ўключаны прас без
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі,
• Каб пазбегнуць паражэння
• Забараняецца заліваць у рэзервуар
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў
• Сачыце, каб сеткавы шнур не
• Пры адключэнні праса ад электрычнай
• Перад тым як прыбраць прас, зліце
• Злівайце ваду толькі пасля адключэння
Не выкарыстоўвайце прас з
Не карыстайцеся прасам пасля
34
34
паверхню.
заўсёды вымайце вілку з разеткі.
залівальнай адтуліны павінна быць шчыльна зачынена.
выкарыстанні прыбора ў непасрэднай блізкасці ад дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
нагляду.
калі не карыстаецеся ім.
электрычным токам, не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую вадкасць.
для вады араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для выдалення накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходзячай парай, каб пазбегнуць атрымання апёкаў.
звешваўся з краю прасавальнай дошкі і не дакранаўся гарачых паверхняў.
сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
рэшткі вады і дайце яму цалкам астыць.
праса ад сеткі.
пашкоджаным сеткавай вілкай, сеткавым шнуром, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
яго падзення, пры наяўнасці бачных пашкоджанняў ці ў выпадку працякання
MW-3013.indd 34MW-3013.indd 34 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
БЕЛАРУСКI
• У пазбяганне паражэння электрычным
токам ніколі не разбірайце прас самастойна, пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі ім не дадзены, асобаю, якая адказвае за іх бяспеку, адпаведныя і зразумелыя ім інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
Перш чым заліць ваду ў прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі.
• Усталюйце ручку ўключэння сталай падачы пары (3) у сярэдняе становішча “падача пары выключана”.
Адкрыйце накрыўку залівальнай адтуліны (2).
Заліце ваду, шчыльна зачыніце накрыўку (2).
небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным карыстанні.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прыладу ў якасці цацкі.
Заўвага
• Не налівайце ваду вышэй адзнакі "MAX".
• Калі падчас прасавання неабходна
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры наяўнасці засцярогі на падэшве (13) выдаліце яе.
• Пераканайцеся, што напружанне ў сеткі адпавядае працоўнаму напружанню праса.
Заўвага
Пры першым уключэнні награвальны элемент праса абгарае, таму магчыма з’яўленне невялікай колькасці дыму ці старонняга паху гэта звычайная з’ява.
даліць ваду, то адключыце прас і выміце сеткавую вілку з разеткі.
• Пасля таго як вы скончыце прасаваць, выключыце прас, дачакайцеся яго поўнага астывання, затым адкрыйце накрыўку залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
• Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку тканіны, каб пераканацца ў тым, што падэшва праса (13) і рэзервуар для вады (10) чыстыя.
ВЫБАР ВАДЫ
Для напаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце вадаправодную ваду. Калі вадаправодная вада жорсткая, то рэкамендуецца змешваць яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі жорсткай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў глядзіце на цэтлік выраба, дзе паказана рэкамендуемая тэмпература прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванню адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару тэмпературы прасавання скарыстайцеся табліцай.
ці выкарыстоўвайце толькі дыстыляваную ваду.
Абазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
Заўвага: Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады (10) араматызаваныя вадкасці, воцат,
••
раствор крухмалу, рэагенты для выдалення накіпу, хімічныя рэчывы і г.д.
35
сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэстэр (нізкая тэмпература) шоўк/шэрсць (сярэдняя тэмпература)
MW-3013.indd 35MW-3013.indd 35 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
БЕЛАРУСКI
•••
бавоўна/лён (высокая тэмпература)
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), то лепш за ўсё яго гладзіць пры нізкай тэмпературы.
Спачатку адсартуйце рэчы па тэмпературы прасавання: сінтэтыку да сінтэтыкі, шэрсць да шэрсці, бавоўна да бавоўны і г.д.
Прас награваецца хутчэй, чым астывае. Таму спачатку рэкамендуецца гладзіць рэчы, якія патрабуюць нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны). Пасля чаго пераходзьце да прасавання пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, шэрсць). Вырабы з бавоўны і лёну прасуйце ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць змесавыя валокны, то неабходна ўсталяваць тэмпературу прасавання самую нізкую (напрыклад, калі выраб складаецца на 60% з поліэстэру і на 40% з бавоўны, то яго варта гладзіць пры тэмпературы, падыходзячай для поліэстэру “•”).
• Калі вы не можаце вызначыць склад тканіны, то знайдзіце на вырабе месца, якое не бачна пры нашэнні, і даследчым шляхам абярыце тэмпературу прасавання (заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павялічвайце яе, пакуль не дасягнеце жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць ільсніцца, варта гладзіць строга ў адным кірунку (у кірунку ворса) з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення ільсняных плям на сінтэтычных і шаўковых тканінах, прасуйце іх са сподняга боку.
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (11) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасоўкі: «•», «••», «•••» ці “МАХ” (у залежнасці ад тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
Нататка: пры паравой прасоўцы неабходна ўсталёўваць тэмпературу прасоўкі “•••” ці “МАХ”.
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну, націснуўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (4).
• Пераканаецеся, што ў рэзервуары (10) досыць вады.
СУХАЯ ПРАСОЎКА
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (11) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасоўкі: «•», «••», «•••» ці “МАХ” (у залежнасці ад тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (11) у становішча “MIN”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСОЎКІ
MW-3013.indd 36MW-3013.indd 36 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
ПАРАВАЯ ПРАСОЎКА
Пры паравой прасоўцы неабходна
36
БЕЛАРУСКI
ўсталёўваць тэмпературу прасоўкі “•••” ці “МАХ”.
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пераканаецеся, што ў рэзервуары (10) досыць вады.
• Завароткам рэгулятара (11) усталюйце патрабаваную тэмпературу прасоўкі: “•••” ці “МАХ” (у залежнасці ад тыпу тканіны), пры гэтым загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13) дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) загасне, можна прыступаць да прасоўкі.
Уключыце сталую падачу пары, завароткам ручкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы да ўпора, пасля гэтага пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (13).
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце рэгулятар тэмпературы (11) у становішча “MIN”, а рэгулятар сталай падачы пары (3) у ніжняе становішча.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі падчас працы не адбываецца сталай падачы пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара тэмпературы (11).
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысная пры распрасоўцы зморшчын і можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасоўкі (рэгулятар тэмпературы (11) у становішчы “•••” ці “МАХ”).
• Пры націску кнопкі дадатковай падачы пары (5) пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш інтэнсіўна.
Нататка: у пазбяганне выцякання
37
вады з паравых адтулін націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у 45 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання можа быць скарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасоўкі (рэгулятар тэмпературы (11) у становішчы “•••” ці “МАХ”).
Трымайце прас вертыкальна на адлегласці 15-30 см ад адзежы і націскайце кнопку дадатковай падачы пары (5) з інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе выходзіць з падэшвы праса (13).
Важная інфармацыя
Не рэкамендуецца выконваць вертыкальнае адпарванне сінтэтычных тканін.
• Пры адпарванні не датыкайцеся падэшвай праса да матэрыялу, каб пазбегнуць яго аплаўлення.
Ніколі не адпарвайце адзежу, апранутую на чалавека, бо тэмпература выходзільнай пары вельмі высокая, карыстайцеся плечкамі ці вешалкай.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для павелічэння тэрміна службы праса рэкамендуецца рэгулярна выконваць ачыстку паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з “жорсткай” вадаправоднай вадой.
• Усталюйце ручку ўключэння сталай падачы пары (3) у сярэдняе становішча “падача пары выключана”.
• Напоўніце рэзервуар (10) вадой да адзнакі MAX (12).
• Пастаўце прас на падставу (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Завароткам рэгулятара (11) усталюйце максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы праса “MAX”, пры гэтым загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13)
MW-3013.indd 37MW-3013.indd 37 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
БЕЛАРУСКI
дасягне ўсталяванай тэмпературы, індыкатар (9) загасне, можна праводзіць ачыстку паравой камеры.
Выключыце прас, усталяваўшы рэгулятар тэмпературы (11) у становішча "MIN".
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над ракавінай, павярніце ручку ўключэння сталай падачы пары (3) супраць гадзіннікавай стрэлкі да ўпора “рэжым самаачысткі”.
• Кіпячая вада і пара разам з накіпам будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса (13).
• Злёгку калышыце прас наперад-назад, пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара (11).
• Пастаўце прас на падставу (8) і дайце яму цалкам астыць.
• Калі падэшва праса (13) цалкам астыне, пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
Перш чым прыбраць прас на захоўванне, пераканаецеся, што ў рэзервуары (10) няма вады, а падэшва праса (13) сухая.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы (11) супраць гадзіннікавай стрэлкі да становішча “MIN”, усталюйце ручку ўключэння сталай падачы пары (3) у сярэдняе становішча “падача пары выключана”.
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму цалкам астыць.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце пакінутую ваду з рэзервуара для вады (10).
• Зачыніце вечка (2).
• Захоўваеце прас у вертыкальным становішчы ў сухім прахалодным месцы, недаступным для дзяцей.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50Гц Спажываная магутнасць: 1200-1400 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гады.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас, пераканаецеся, што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку вільготнай тканінай, пасля гэтага вытрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць быць выдалены тканню, змочанай у воцатна водным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў папаліруйце паверхню падэшвы праса сухой тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі падэшвы і корпуса праса абразіўныя чысцячыя сродкі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
MW-3013.indd 38MW-3013.indd 38 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
38
ЎЗБЕК
BUG’LI DAZMOL
TA’RIFI
1. Suv purkagichining tuynugi
2. Suv quyish teshigining qopqog’i
3. 3. Bug’ kelishini ochish/o’z-o’zini tozalash
tugmasi
4. Suv purkagichining tugmasi
5. Bug’ni qo’shimcha berishning tugmasi
6. Dazmol dastasi
7. Tarmoq simining himoyasi
8. Dazmol asosi
9. Isitish elementini yoqish/o’chirish indikatori
10. Suv uchun sig’im
11. Haroratning sozlagichi
12. Suvning maksimal darajasining ko’rsatkichi
13. Dazmol tagligi
XAVFSIZLIK CHORALARI
Ishlatishdan oldin qo’llanmasini diqqat bilan o’qib chiqing.
Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi “evrovilka” bilan jihozlangan; uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan rozetkaga yoqing.
• Buyumdan foydalanish paytida tarmoq simini butun uzunasiga yoyib foydalanish tavsiya etiladi.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol quvvati bo’lgan bir nechta asbobni yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada ko’rsatilgan maqsadlarda foydalaning.
• Dazmoldan faqat dazmollash taxtasida foydalaning.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying.
• Suv idishini to’ldirishdan oldin albatta elektrdan uzib qo’ying
• Dazmoldan foydalanganda suv quyish tuynugining qopqog’i zich yopilgan bo’lishi lozim.
Bolalar va imkoniyati cheklangan kishilarga
yaqin joyda asbobdan foydalanganda ayniqsa ehtiyot bo’ling.
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun dazmolni suvga yoki boshqa istalgan suyuqlikka botirmang.
Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
• Kuymaslik uchun terining ochiq joylariga dazmolning issiq qismlari yoki chiqayotgan bug’ tegib ketishidan ehtiyot bo’ling.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining chetidan osilib tushmasligi, shuningdek issiq yuzalarga tegmasligini kuzatib turing.
Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda
doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech qachon tarmoq simidan tortmang.
• Dazmolni olib qo’yishdan avval suvning qolganini to’kib tashlang va uning to’liq sovishini kuting.
• Faqat dazmol tarmoqdan o’chirilganidan keyingina suvni to’kib tashlang.
Tarmoq vilkasi, simi shikastlangan, shuningdek boshqa har qanday nosozliklari bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun hech qachon dazmolni mustaqil qismlarga ajratmang, nosozlik aniqlanganda ro’yxatga olingan servis markaziga murojaat qiling.
• Ushbu buyum bolalar yoki imkoniyatlari cheklangan kishilar tomonidan foydalanish uchun mo’ljallanmagan, faqat agar ularga ularning xavfsizligi uchun javob beradigan shaxs tomonidan ushbu buyumdan xavfsiz foydalanish to’g’risida va buyumdan noto’g’ri foydalanganda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida tegishli va ularga tushunarli bo’lgan yo’riqnomalar berilgan holdagina ruxsat etiladi.
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida foydalanishga ruxsat bermang.
BIRINCHI FOYDALANISHDAN AVVAL
• Dazmolni o’ramdan ochib oling va dazmol tagligida (15) karton himoyasi bo’lganda uni olib tashlang.
• Tarmoqdagi kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mosligiga ishonch hosil qiling.
39
MW-3013.indd 39MW-3013.indd 39 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
ЎЗБЕК
Eslatma
Birinchi yoqilganda dazmolning isitish elementi ozgina kuyadi, shuning uchun ozgina tutun yoki begona hidi chiqishi mumkin - bu normal holat.
SUVNI TANLASH
Idishni to’ldirish uchun suv quvuridagi suvdan foydalaning. Agar suv quvuridagi suv qattiq
- tuzli bo’lsa, uni 1:1 nisbatda distillangan suv bilan aralashtirish tavsiya etiladi, o’ta qattiq suv bo’lganda uni 1:2 nisbatda distillangan suv bilan aralashtiring yoki faqat distillangan suvdan foydalaning.
Eslatma
Suv uchun sig’imga (11) xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
SUV SIG’IMINI TO’LDIRISH
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ berish murvatini (3) o’rta holatga – “bug’ berish o’chirilgan” holatiga surib qo’ying.
• Suv quyish teshigining qopqog’ini oching (2).
• Suvni quying, keyin suv uchun sig’imning qopqog’ini (2) zich yoping.
Eslatmalar:
• Suvni MAX belgisidan ko’proq quymang.
• Agar dazmollash paytida suvni yana quyish kerak bo’lsa, dazmolni o’chiring va tarmoq vilkasini rozetkadan oling.
Dazmollashni tugatganingizdan keyin dazmolni o’chiring, unin to’liq sovishini kuting, keyin suv quyish tuynugi qopqog’ini (2) oching, dazmolni ag’daring va suvning qolganini to’kib tashlang.
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi (13) va suv uchun sig’im (10) toza ekanligiga ishonch hosil qilish uchun qizigan dazmolni mato bo’lagida tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval tavsiya etilgan harorat ko’rsatilgan buyum yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning
turini bilsangiz, dazmollash haroratini tanlash uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
Sun’iy toalalar (sintetika), neylon,
akril, poliester(past harorat)
•• shoyi/jun (o’rtacha harorat)
••• ip-gazlama /zig’ir (yuqori harorat)
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos keladi. Agar mato boshqacha turda bo’lsa (gofre qilingan, rel’efl i va hokazo), uni eng yaxshisi past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga ko’ra saralab oling: jun – junli buyumlar, ip-gazlama – shunday buyumlar bilan va hokazo.
Dazmol sovishiga qaraganda tezroq isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni past haroratda dazmollash tavsiya etiladi (masalan, sun’iy matolar). Shundan keyin yuqoriroq haroratlarda dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ip-gazlama va zig’ir buyumlarni oxirgi navbatda dazmollang.
• Agar buyum tarkibiga aralash tolalar kirsa, eng past dazmollash haroratini belgilash lozim (masalan, buyum 60% ga poliester va 40% ga ip-gazlamadan iborat bo’lsa, uni poliester uchun mos keladigan haroratda «•» dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum matosining tarkibini aniqlay olmasangiz, undagi kiyilganda ko’rinmaydigan joyini toping hamda tajriba yo’li bilan azmollash haroratini tanlang (doimo eng past haroratdan boshlang va to kerakli natijaga erishmaguncha uni asta-sekin oshirib boring).
• Velvet va tez yaltiray boshlaydigan boshqa matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni orqa (astar) tomonidan dazmollang.
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash haroratini belgilang: «», «••», «•••» yoki «max» (matoning turiga qarab), bunda indikator (9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan
40
MW-3013.indd 40MW-3013.indd 40 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
ЎЗБЕК
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin.
Eslatma: Bug’li dazmollashda dazmollash haroratini
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagich (4) tugmasini
• Sig’imda (10) suv yetarli bo’lishiga ishonch
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan
Dazmolni ishlatishdan keyin harorat
• Tarmoq simini rozetkadan oling va dazmolning
BUG’LI DAZMOLLASH
Bug’li dazmollashda «•••» yoki «max» dazmollash haroratini belgilash lozim.
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sig’imda (10) suv yetarli ekanligiga, indikator
• Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan
• Bug’ berish murvatini (3) soat mili tomonga
Dazmolni ishlatishdan keyin harorat
• Tarmoq simini rozetkadan oling va dazmolning
«•••» yoki «max» etib belgilash lozim.
bosib, matoni namlashingiz mumkin.
hosil qiling.
haroratini belgilang: «», «••», «•••» yoki «max» (matoning turiga qarab), bunda indikator (9) yonadi.
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin.
sozlagichini (11) «min» holatiga qo’ying.
to’liq sovishini kuting.
(10) yonmayotganligiga ishonch hosil qiling.
haroratini belgilang: «», «••», «•••» yoki «max» (matoning turiga qarab), bunda indikator (9) yonadi.
haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin.
oxirigacha burang, shunda dazmol ostidagi ochiq joylardan(13) bug’ chiqa boshlaydi.
sozlagichini (11) «min» holatiga, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) esa eng chap holatiga qo’ying.
to’liq sovishini kuting.
DIQQAT!
Agar ish paytida bug’ doimiy berilib turmasa, harorat sozlagichining (13) to’g’ri holatini tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi burmalarni dazmollashda foydali bo’ladi va faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin (harorat sozlagichi (11) «••», «•••» yoki «max» holatida).
• Qo’shimcha bug’ berilishi tugmasi (5) bosilganda dazmol tagligidan bug’ kuchliroq chiqadi.
Eslatma: Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi uchun qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosing.
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin (harorat sozlagichi (11) «••», «•••» yoki «max» holatida).
• Dazmolni vertikal holda kiyimdan 15-30 sm masofada ushlab turing va qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) bosing, dazmol tagligidan (13) va bug’ teshiklaridan (16) bug’ chiqadi.
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislashda mato erib ketmasligi uchun dazmol tagligi bilan matoga tegmang.
• Hech qachon kishi ustidagi kiyimni bug’lab tekislamang, chunki chiqayotgan bug’ning harorati juda yuqori, ilgich yoki yelkali ilgichdan foydalaning.
BUG’ KAMERASINI TOZALASH
Dazmolning xizmat qilish muddatini uzaytirish uchun, ayniqsa «qattiq» suvi bo’lgan mintaqalarda bug’ kamerasini muntazam tozalash tavsiya etiladi.
• Bug’ berish murvatini (3) o’rta holatga – “bug’ berish o’chirilgan” holatiga surib qo’ying.
• Sig’imni (10) suv bilan MAX belgisigacha (12) to’ldiring.
41
MW-3013.indd 41MW-3013.indd 41 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
ЎЗБЕК
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting
Sozlagichni (11) burab dazmol tagligining
«max» haroratini belgilang, bunda indikator (9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) maksimal haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmol bug’ kamerasini tozalash jarayonini boshlash mumkin.
• Harorat sozlagichini (11) «min» holatiga qo’yib, dazmolni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmolni qo’l yuvgich istida tik qilib ushlang va bug’ berish murvatini (3) oxirigacha soat miliga teskari burab – “o’z-o’zini tozalash” holatiga o’tkazing.
Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan birga
dazmol tagligining teshiklaridan chiqib turadi (13).
• To suvning hammasi sig’imdan (10) chiqib ketmaguncha dazmolni oldinga-orqaga ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni asosga qo’ying (8) va uning to’liq sovishini kuting.
• Dazmolning tagligi (13) to’liq soviganda, uni mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan avval sig’imda (10) suv yo’qligi, dazmolning tagligi (13) mutlaqo quruqligiga ishonch hosil qiling.
.
miliga teskari burab “MIN” holatiga o’tkazing, bug’ berish murvatini (3) o’rta holatga – “bug’ berish o’chirilgan” holatiga surib qo’ying.
• Electr vilkasini rozetkadan chiqarib qo’ying.
• Dozmolni tik qo’yib sovushini kutib turing.
• Suv idish qopqog’ini (2) ochib dazmolni ag’daring va suv idishida (10) qolgan suvni to’kib tashlang.
• Qopqog’ini (2) yoping.
• Dazmolni tik qilib quruq va bolalarning qo’li yetmaydigan joyga olib qo’ying.
TEXNIK XUSUSIYATLAR
Ta’minot kuchlanishi: 220 -240 V ~ 50 Hz Iste’mol qilish quvvati: 1200-1400 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil.
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
PARVARISH QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval u tarmoqdan o’chirilganligi va soviganligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam mato bilan arting, keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirka-suv eritmasiga namlangan mato bilan ketkazilishi mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun abraziv moddalardan foydalanmang.
• Dazmol tagligini o’tkir metall buyumlarga tegishidan asrang.
SAQLASH
• Haroratni o’zgartirish murvatini (11) soat
42
MW-3013.indd 42MW-3013.indd 42 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
PL
Data produkcji wyrobu zawarta w numerze seryjnym podana jest na tabliczce z danymi technicznymi. Numer seryjny składa się z liczby jedynastocyfrowej, w ktorej pierwsze cyfry oznaczają datę produkcji. Na przykład, numer seryjny 0606xxxxxxx oznacza, że wyrób został wyprodukowny w czerwcu (szósty miesiąc) 2006 roku.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
MW-3013.indd 43MW-3013.indd 43 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
MW-3013.indd 44MW-3013.indd 44 17.03.2010 17:33:3817.03.2010 17:33:38
Loading...