Техника MAXWELL проходит 7 шагов
контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассортимент
• Государственная сертификация модели
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на
складах
• Послепродажный мониторинг качества
ДОРОЖНЫЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Кнопка подачи пара
3. Кнопка разбрызгивателя воды
4. Крышка заливочного отверстия
5. Регулятор температуры
6. Резервуар для воды
7. Емкость для залива воды
8. Защита сетевого шнура
9. Индикатор включения/выключения на-
гревательного элемента
10.Кнопка блокировки ручки
11.Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте данную инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в электросети соответствует
рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предусмотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность, либо пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения резервуара
водой должно быть закрыто во время
глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.д.
• Во избежание получения ожогов не допускайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не
прикасался к горячим поверхностям.
• Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установите
регулятор температуры в положение
«0».
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Во избежание поражения электрическим током не погружайте утюг в воду
или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с неисправной сетевой вилкой, поврежденным сетевым
шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, а также при наличии видимых пов-
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать
утюг в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте
им пользоваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями.
Использование устройства детьми и
людьми с ограниченными возможностями допускается лишь в том случае,
если от лица, отвечающего за их безопасность, они получили соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и
имеют представление об опасностях,
которые могут возникнуть при его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
• Устройство предназначено только для
домашнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (11) снимите
защиту.
• Убедитесь, что напряжение в электросети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
• Откройте крышку заливочного отверстия (4).
• Залейте воду, используя емкость для
заливки воды (7), плотно закройте
крышку (4).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
- Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите
утюг,извлеките сетевую вилку из
розетки.
- После того как вы закончите гладить,
выключите утюг и лишь после его
полного остывания откройте крышку
заливочного отверстия (4), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани,
чтобы убедиться в том, что подошва утюга
(11) и резервуар для воды (6) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения пользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
(низкая температура)
••Шелк/шерсть (средняя температура)
•••
Хлопок/лен (высокая температура)
(MAX)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и
т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи при низкой температуре
(например, синтетические ткани).
• После чего переходите на глажение при
более высоких температурах (шелк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
самую низкую температуру глажения
(например, если изделие состоит из
полиэстера и из хлопка, то его следует
гладить при температуре, подходящей
для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях, гладить их следует с изнаночной
стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Установите утюг в вертикальное положение.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (5) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••»(МАХ), в зависимости от
типа ткани, при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (11)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
При паровом глажении необходимо
устанавливать температуру глажения
в зоне работы между «••» и (МАХ).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя
(3).
• Убедитесь, что в резервуаре (6) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Установите утюг в вертикальное положение.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (5) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••»(МАХ), в зависимости от
типа ткани, при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (11)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (5) в положение
«0».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПОДАЧА ПАРА
Функция подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном
режиме глажения (Регулятор температуры (5) в положении между «••» и (МАХ)).
При нажатии кнопки подачи пара (2) из
подошвы утюга будет выходить пар.
Примечание:
Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (2) с интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (5) в положении
между «••» и (МАХ)).
Держите утюг вертикально на расстоянии
15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку
подачи пара (2) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет выходить из подошвы
утюга (11).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических
тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Поскольку температура выходящего
пара очень высокая, никогда не отпаривайте одежду на человеке. Для этого
пользуйтесь плечиками или вешалкой.
УХОД И ЧИСТКА
• Перед чисткой утюга убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его
насухо.
• Отложения на подошве утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в водно-уксусном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (5)
против часовой стрелки до положения
«0».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (4), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды
(6). Закройте крышку (4).
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Сверните сетевой шнур утюга.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to
the illustrations.
• Before switching on the unit, make
sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current
specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the
power network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes, specified in the manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface
or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use
it.
• When filling the tank with water always
unplug the unit.
• Water tank should be closed during
ironing.
• Do not fill the water tank with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or
outgoing steam of the iron in order to
avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not
hanging over the edge of the ironing
board and make sure that it does not
touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit,
set the temperature control to the “0”
position.
• To unplug the unit always take the plug,
do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other
liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and
let the unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the
power cord is damaged or if there are
other damages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there
any damages or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not
dismantle the unit yourself. If there are
some damages in the unit apply to the
authorized service center.
• Do not allow children to use the iron as
a toy.
• Keep the unit away from children and
disabled persons. Do not allow them to
use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless
they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be
• Keep the unit vertically in a dry cool
place, out of reach of children.
• The unit is intended for household usage only.
BEFORE FIRST USAGE
• Take out the iron from the package and
remove the protective cartoon covering from the iron soleplate (11).
• Make sure that the electrical supply
voltage corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken
in during the first use; it is normal for
a small amount of smoke or smell to
be released.
FILLING THE WATER TANK WITH
WATER
Make sure that the iron is disconnected
from electrical power before filling it with
water.
• Open the water tank lid (4).
• Fill the unit with water, using the bowl
(7), firmly close the lid (4).
Note:
- Do not fill the unit with water above
the “MAX” mark.
- If you need to refill the water tank
during ironing, turn off the iron and
unplug the power cord from the
outlet.
- After you finish ironing, switch off
the unit, wait until it cools down
completely, then open the water
tank lid (4) and drain the remaining
water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron
on the old cloth to be sure that the iron
soleplate (11) and the water tank (6) are
clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know
the type of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
•
temperature)
••Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/flax (high temperature)
(MAX)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature
(for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing. Cotton and flax should be
ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance
if an item is made from polyester and
cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester
“•”).
• If you cannot define the fabric the item
is made from, find a place on it that is
hidden while wearing and, on practice
select the ironing temperature (always
start at the lowest and gradually raise it
until you get the desired result.).
• Corduroy and other fabrics that start
to be glossy quickly should be ironed
strictly in one direction (along the lines)
with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots
on the synthetic and silk fabrics, iron
them back-side.
SETTING THE IRONING
TEMPERATURE
• Place the iron vertically.
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (5) to set
the required ironing temperature: “•”,
“••”, “•••” (МАХ), (depending on the
type of fabric), the (9) indicator will
light up.
• When the soleplate temperature (11)
reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can
start ironing.
Note:
While steam ironing set the temperature between «••» and (МАХ).
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing
the spray button (3) several times.
• Make sure that there is enough water
in the water tank (6).
DRY IRONING
• Place the iron vertically.
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (5) to set
the required ironing temperature: “•”,
“••”, “•••” (МАХ), (depending on the
type of fabric), the (9) indicator will
light up.
• When the sole temperature (11) reaches the desired temperature value, the
(9) indicator will go out, you can start
ironing.
• After you finish ironing set the control
(5) to the “0” position.
• Pull the plug out of the socket and let
the iron cool down completely.
STEAM SUPPLY
Steam supply function is useful while
ironing folds and can be used only at high
temperature mode (temperature control
(5) between «••» and (МАХ)).
When pressing the steam supply button (2) steam will go out from the soleplate.
Note:
In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the additional steam supply button (2) with
a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used
only when the high temperature mode
is used (set the temperature control (5)
between «••» and (МАХ)).
Hold the iron vertically at the distance
15-30 cm from the clothes press the additional steam release button (2) with a
4-5 seconds interval, steam will be released from the soleplate (11).
Important information
• Vertical steaming is not recommended
for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not
touch the iron soleplate to the item
while steaming.
• Never steam iron clothing on a person
as the steam temperature is very high
and it can cause burns. Use a coathanger or a stand.
• Wipe the iron's outer surface with a
damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron soleplate can be
removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the
soleplate with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to
clean the soleplate and body of the
iron.
• Avoid touching the iron soleplate with
sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (5) anticlockwise till the “0” position.
• Remove the plug from the socket.
• Open the water tank lid (4), turn over
the iron and drain any remaining water
from the water tank (6). Close the lid
(4).
• Set the iron vertically and allow it to
cool completely.
• Wind the power cord.
• Keep the unit vertically in a dry cool
place, out of reach of children.
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Law
Voltage Regulation (73/23
EEC)
Delivery set
Iron– 1 pc.
Water tank – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des
Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die
Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie
das Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose beim Auffüllen des
Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in
die Position „0“ vor dem Abschalten/
Einschalten des Bügeleisens ins
Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es
am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen
oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden; wenden Sie sich bei der
Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für
Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden,
es sei denn ihnen eine angemessene und
verständliche Anweisung über die sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie
das Schutzmaterial von der Gleitsohle
(11).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennt das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen
des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (4).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei
den Wasserbehälter (7), schließen Sie
den Deckel (4) dicht zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit
Wasser über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
Wenn sie Wasser während des Bügelns
12
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(4), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (11) und der Wasserbehälter (6)
sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der
Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen
nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie
aber den Stofftyp, so können Sie die
Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
•
(niedrige Temperatur)
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
MAX
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von
glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie
den Stoff eines anderen Typs verwenden
(gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei
der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu
Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
es empfohlen, Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe).