Техника MAXWELL проходит 7 шагов
контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассортимент
• Государственная сертификация модели
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на
складах
• Послепродажный мониторинг качества
ДОРОЖНЫЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Кнопка подачи пара
3. Кнопка разбрызгивателя воды
4. Крышка заливочного отверстия
5. Регулятор температуры
6. Резервуар для воды
7. Емкость для залива воды
8. Защита сетевого шнура
9. Индикатор включения/выключения на-
гревательного элемента
10.Кнопка блокировки ручки
11.Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте данную инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в электросети соответствует
рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предусмотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность, либо пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения резервуара
водой должно быть закрыто во время
глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.д.
• Во избежание получения ожогов не допускайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не
прикасался к горячим поверхностям.
• Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установите
регулятор температуры в положение
«0».
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Во избежание поражения электрическим током не погружайте утюг в воду
или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с неисправной сетевой вилкой, поврежденным сетевым
шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения, а также при наличии видимых пов-
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении неисправности обращайтесь только в авторизованный сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать
утюг в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями. Не разрешайте
им пользоваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями.
Использование устройства детьми и
людьми с ограниченными возможностями допускается лишь в том случае,
если от лица, отвечающего за их безопасность, они получили соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и
имеют представление об опасностях,
которые могут возникнуть при его неправильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом прохладном месте, недоступном для детей.
• Устройство предназначено только для
домашнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (11) снимите
защиту.
• Убедитесь, что напряжение в электросети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
• Откройте крышку заливочного отверстия (4).
• Залейте воду, используя емкость для
заливки воды (7), плотно закройте
крышку (4).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
- Если во время глажения необходимо долить воду, то отключите
утюг,извлеките сетевую вилку из
розетки.
- После того как вы закончите гладить,
выключите утюг и лишь после его
полного остывания откройте крышку
заливочного отверстия (4), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани,
чтобы убедиться в том, что подошва утюга
(11) и резервуар для воды (6) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глажения пользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
(низкая температура)
••Шелк/шерсть (средняя температура)
•••
Хлопок/лен (высокая температура)
(MAX)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику к синтетике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и
т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи при низкой температуре
(например, синтетические ткани).
• После чего переходите на глажение при
более высоких температурах (шелк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
самую низкую температуру глажения
(например, если изделие состоит из
полиэстера и из хлопка, то его следует
гладить при температуре, подходящей
для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру глажения (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях, гладить их следует с изнаночной
стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Установите утюг в вертикальное положение.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (5) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••»(МАХ), в зависимости от
типа ткани, при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (11)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
При паровом глажении необходимо
устанавливать температуру глажения
в зоне работы между «••» и (МАХ).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя
(3).
• Убедитесь, что в резервуаре (6) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Установите утюг в вертикальное положение.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (5) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••»(МАХ), в зависимости от
типа ткани, при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (11)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно приступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (5) в положение
«0».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПОДАЧА ПАРА
Функция подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном
режиме глажения (Регулятор температуры (5) в положении между «••» и (МАХ)).
При нажатии кнопки подачи пара (2) из
подошвы утюга будет выходить пар.
Примечание:
Во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (2) с интервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть использована только при высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (5) в положении
между «••» и (МАХ)).
Держите утюг вертикально на расстоянии
15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку
подачи пара (2) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет выходить из подошвы
утюга (11).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное отпаривание синтетических
тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы избежать его оплавления.
• Поскольку температура выходящего
пара очень высокая, никогда не отпаривайте одежду на человеке. Для этого
пользуйтесь плечиками или вешалкой.
УХОД И ЧИСТКА
• Перед чисткой утюга убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого протрите его
насухо.
• Отложения на подошве утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в водно-уксусном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (5)
против часовой стрелки до положения
«0».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (4), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды
(6). Закройте крышку (4).
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Сверните сетевой шнур утюга.
• Храните утюг в вертикальном положении в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to
the illustrations.
• Before switching on the unit, make
sure that your home electricity supply
corresponds to the voltage of current
specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the
power network do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes, specified in the manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface
or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use
it.
• When filling the tank with water always
unplug the unit.
• Water tank should be closed during
ironing.
• Do not fill the water tank with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or
outgoing steam of the iron in order to
avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not
hanging over the edge of the ironing
board and make sure that it does not
touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit,
set the temperature control to the “0”
position.
• To unplug the unit always take the plug,
do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other
liquids.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and
let the unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the
power cord is damaged or if there are
other damages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there
any damages or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not
dismantle the unit yourself. If there are
some damages in the unit apply to the
authorized service center.
• Do not allow children to use the iron as
a toy.
• Keep the unit away from children and
disabled persons. Do not allow them to
use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless
they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be
• Keep the unit vertically in a dry cool
place, out of reach of children.
• The unit is intended for household usage only.
BEFORE FIRST USAGE
• Take out the iron from the package and
remove the protective cartoon covering from the iron soleplate (11).
• Make sure that the electrical supply
voltage corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken
in during the first use; it is normal for
a small amount of smoke or smell to
be released.
FILLING THE WATER TANK WITH
WATER
Make sure that the iron is disconnected
from electrical power before filling it with
water.
• Open the water tank lid (4).
• Fill the unit with water, using the bowl
(7), firmly close the lid (4).
Note:
- Do not fill the unit with water above
the “MAX” mark.
- If you need to refill the water tank
during ironing, turn off the iron and
unplug the power cord from the
outlet.
- After you finish ironing, switch off
the unit, wait until it cools down
completely, then open the water
tank lid (4) and drain the remaining
water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron
on the old cloth to be sure that the iron
soleplate (11) and the water tank (6) are
clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know
the type of fabric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
•
temperature)
••Silk/wool (medium temperature)
•••
Cotton/flax (high temperature)
(MAX)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature
(for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature ironing. Cotton and flax should be
ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance
if an item is made from polyester and
cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester
“•”).
• If you cannot define the fabric the item
is made from, find a place on it that is
hidden while wearing and, on practice
select the ironing temperature (always
start at the lowest and gradually raise it
until you get the desired result.).
• Corduroy and other fabrics that start
to be glossy quickly should be ironed
strictly in one direction (along the lines)
with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots
on the synthetic and silk fabrics, iron
them back-side.
SETTING THE IRONING
TEMPERATURE
• Place the iron vertically.
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (5) to set
the required ironing temperature: “•”,
“••”, “•••” (МАХ), (depending on the
type of fabric), the (9) indicator will
light up.
• When the soleplate temperature (11)
reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can
start ironing.
Note:
While steam ironing set the temperature between «••» and (МАХ).
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing
the spray button (3) several times.
• Make sure that there is enough water
in the water tank (6).
DRY IRONING
• Place the iron vertically.
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (5) to set
the required ironing temperature: “•”,
“••”, “•••” (МАХ), (depending on the
type of fabric), the (9) indicator will
light up.
• When the sole temperature (11) reaches the desired temperature value, the
(9) indicator will go out, you can start
ironing.
• After you finish ironing set the control
(5) to the “0” position.
• Pull the plug out of the socket and let
the iron cool down completely.
STEAM SUPPLY
Steam supply function is useful while
ironing folds and can be used only at high
temperature mode (temperature control
(5) between «••» and (МАХ)).
When pressing the steam supply button (2) steam will go out from the soleplate.
Note:
In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the additional steam supply button (2) with
a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used
only when the high temperature mode
is used (set the temperature control (5)
between «••» and (МАХ)).
Hold the iron vertically at the distance
15-30 cm from the clothes press the additional steam release button (2) with a
4-5 seconds interval, steam will be released from the soleplate (11).
Important information
• Vertical steaming is not recommended
for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not
touch the iron soleplate to the item
while steaming.
• Never steam iron clothing on a person
as the steam temperature is very high
and it can cause burns. Use a coathanger or a stand.
• Wipe the iron's outer surface with a
damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron soleplate can be
removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the
soleplate with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to
clean the soleplate and body of the
iron.
• Avoid touching the iron soleplate with
sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (5) anticlockwise till the “0” position.
• Remove the plug from the socket.
• Open the water tank lid (4), turn over
the iron and drain any remaining water
from the water tank (6). Close the lid
(4).
• Set the iron vertically and allow it to
cool completely.
• Wind the power cord.
• Keep the unit vertically in a dry cool
place, out of reach of children.
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Law
Voltage Regulation (73/23
EEC)
Delivery set
Iron– 1 pc.
Water tank – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des
Geräts diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten Sie auch auf die
Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie
das Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose beim Auffüllen des
Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in
die Position „0“ vor dem Abschalten/
Einschalten des Bügeleisens ins
Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es
am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen
oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden; wenden Sie sich bei der
Feststellung von Beschädigungen an einen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für
Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden,
es sei denn ihnen eine angemessene und
verständliche Anweisung über die sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie
das Schutzmaterial von der Gleitsohle
(11).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennt das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen
des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (4).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei
den Wasserbehälter (7), schließen Sie
den Deckel (4) dicht zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit
Wasser über die Grenzlinie „MAX“ zu füllen.
Wenn sie Wasser während des Bügelns
12
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(4), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (11) und der Wasserbehälter (6)
sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der
Kleidung beachten, worauf die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen
nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie
aber den Stofftyp, so können Sie die
Temperaturangaben fürs Bügeln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
•
(niedrige Temperatur)
••Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
MAX
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von
glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie
den Stoff eines anderen Typs verwenden
(gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei
der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu
Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
es empfohlen, Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe).
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus
Mischfasern ist, soll die Temperatur
auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück aus
Polyester und Baumwolle besteht, so soll
es bei der Temperatur gebügelt werden,
die für das Bügeln von Polyester geeignet
ist "•“).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen
können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur
des Bügelns aus (fangen Sie immer von
der niedrigsten Bügeltemperatur an und
erhöhen Sie diese, bis das gewünschte
Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung
gebügelt werden (in Richtung des
Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Lage auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte
Bügeltemperatur mit dem Regler (5) ein:
„•“, „••“, „•••“ (MAX) (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9)
leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (11)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (9) erlischt, können Sie
zum Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Beim Bügeln mit Dampf soll die
Bügeltemperatur im Dampfbereich zwischen „•••“ und (MAX) eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
• Vergewissern Sie sich, ob es genug
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senk-
• Stecken Sie den Netzstecker des
• Stellen Sie die gewünschte
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (11)
• Stellen Sie den Temperaturregler (5) in
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
DAMPFZUFUHR
Die Funktion der Dampfzufuhr ist fürs
Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (5) in
der Position „••“ und (MAX)). Bei Drücken
der Taste der Dampfzufuhr (2) tritt der
Dampf intensiver aus der Gleitsohle aus.
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken
Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr
(2) mit dem Intervall von 45 Sekunden.
13
Sie auf den Sprühknopf (3) einige Male
drücken.
Wasser im Wasserbehälter (6) vorhanden
ist.
rechte Lage auf.
Netzkabels in die Steckdose.
Bügeltemperatur mit dem Regler (5) ein:
„•“, „••“, „•••“ (MAX) (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9)
leuchten.
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (9) erlischt, können Sie
zum Bügeln übergehen.
die Position „0“ nach der Nutzung des
Bügeleisens.
und warten Sie ab, bis dieses komplett
abgekühlt wird.
Die Funktion der vertikalen Abdampfung
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden (der
Temperaturregler (5) in der Position zwischen „••“ und (MAX)).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530
cm von der Bekleidung entfernt und drücken Sie den Knopf der Dampfzufuhr (2)
mit dem Intervall von 45 Sekunden, der
Dampf wird aus der Gleitsohle des Geräts
(11) austreten.
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren,
um seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel
oder Aufhängebügel.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des
Bügeleisens mit einem feuchten Tuch,
danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem
Stoff abwischen, der mit Wasser und
Essiglösung angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens
mit einem trockenen Tuch nach der
Entfernung der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (5) gegen Uhrzeigersinn in die Position „0“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (4), drehen Sie
das Bügeleisen um, und gießen Sie das
Restwasser aus dem Wasserbehälter.
Schließen Sie den Deckel (4) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wickeln Sie das Netzkabel des
Bügeleisens um.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
Пайдалану алдында қолдану жөніндегі
нұсқаулықты мұқият оқып, суреттеріне
мəн беріңіз.
• Қосу алдында үтіктің жұмыс кернеуі
желінің кернеуіне сəйкес келетінін
тексеріңіз.
• Желі бауы «еуроашамен» жабдықталған;
оны сенімді жермеленген розеткаға
қосыңыз.
• Өрт қаупінан сақтану үшін құрылғыны
желісіне қосу барысында өткізгіштерді
пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің шектен тыс күш түсуіне
жол бермес үшін, тұтыну қуаты жоғары
бірнеше құрылғыны бірде қоспаңыз.
• Үтікті тек нұсқаулықпен көзделген
мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Құрылғыны бөлмеден тыс
қолданбаңыз.
• Үтікті тегіс жəне тұрақты беткейге
орнатыңыз, немесе үтіктеу тақтайшасын
пайдаланыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Үтікті қолданбасаңыз, оны желіден
үнемі ажыратып жүріңіз.
• Сыймаға су толтырған кезде, үнемі
ашаны розеткадан шығарып жүріңіз.
• Үтіктеу барысында су толтыратын тесік
жабық болу керек.
• Су сыймасына хош иістендіретін
сұйықтықтарды, сірке қышқылын,
крахмал езбесін, қақ түсіргіш
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.б. құюға тиым салынады.
• Күйіп қалмау үшін, теріңіздің ашық
жерлерін үтіктің ыстық беткейлерінен
немесе шығып жатқан будан сақтаңыз.
• Желі бауы үтіктеу тақтайшасының
бетінен салбырап тұрмауын, сондайақ, ыстық беткейлерге тиіп тұрмауын
қадағалаңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу/сөндіру
кезінде температура реттегішін «0»
жағдайына орнатыңыз.
• Үтікті электр желісінен ажырату кезінде
үнемі желі ашасынан ұстаңыз, ешқашан
желі бауынан тарпаңыз.
• Электр тогымен зақымданбау үшін,
үтікті суға немесе өзге сүйықтыққа
батырмаңыз.
• Үтікті жинастырмас бұрын, судың
қалғанын төгіп, оны толық суытып
алыңыз.
• Суды тек үтік желіден ажырағаннан
кейін төгіңіз.
• Желі ашасы, желі бауы зақымданған,
сондай-ақ, тағы басқа ақаулары бар
үтікті пайдаланбаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
зақымы болса немесе су ағып тұрса,
оны пайдаланбаңыз.
• Электр тогымен зақымданбау үшін
үтікті өз бетіңізбен ашпаңыз; ақау
пайда болған кезде қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Балаларға үтікті ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
• Құрылғыны балалардың жəне
мүмкіндіктері шектеулі тұлғалардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
Қараусыз оларға қолдануға тиым
салыңыз.
• Балаларға немесе мүмкіндігі шектелген
тұлғаларға үтікті қолдануға рұқсат
беру үшін, олардың қауіпсіздігіне
жауапты тұлғалар, оларға шəйнектің
дұрыс қолдануы туралы жəне дұрыс
қолданбаған жағдайда туындайтын
қауіп туралы сəйкес, өздеріне түсінікті
аз бөлшегінде сынап көріңіз, үтік табаны
(11) мен су сыймасының (6) таза екеніне
көз жеткізіңіз.
• Бұйымдарды үтіктеу алдында оның зат
нұсқаулықтар беру керек.
• Үтікті тігінінен, құрғақ , салқын,
балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтау керек.
• Егер үтіктеу көрсетілімдері бар зат белгі
• Құрылғы тек тұрмыстық пайдалануға
арналған.
АЛҒАШ ҚОЛДАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қаптамадан шығарыңыз,
Белгілеме Матаның түрі (температура)
табанында (11) қорғаныс болса, оны
алып тастаңыз.
• Үтіктің жұмыс кернеуі желінің кернеуі
сəйкес келетінін тексеріңіз
Ескерту:
Алғаш қосу кезінде үтіктің қыздырғыш
• Кесте тек тегіс маталарға арналған. Егер
элементі күйеді, сондықтан аздаған
түтін немесе бөтен иіс шықса, ол
қалыпты құбылыс.
• Алдымен заттарды үтіктеу
СУ СЫЙМАСЫН ТОЛТЫРУ
Үтікке су толтырмас бұрын, ол желіден
ажырап тұрғанын тексеріңіз.
• Құю тесігінің (4) қақпағын ашыңыз.
• Үтіктің қызуы суығаннан жылдам.
• Су құю сыймасын(7) пайдаланып, су
толтырыңыз да, қақпағын (4) тығыз
жабыңыз.
Ескерту:
• Содан кейін жоғары температурадағы
- Суды «MAX» деңгейінен артық
құймаңыз.
- Егер үтіктеу барысында су толтыру
қажет болса, үтікті сөндіріп, желі
• Егер матаның құрамына аралас
ашасын розеткадан шығарған дұрыс.
- Үтіктеуді аяқтағаннан кейін, үтікті
сөндіріп, оның толық суығанын күтіңіз,
одан кейін құю тесігінің қақпағын
(4) ашып, үтікті төңкеріп, судың
қалдығын төгініңіз.
• Егер матаның түрін анықтай
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдалану алдында қызған үтікті матаның
16
белгісіне қараңыз, ол жерде үтіктеудің
қолайлы температурасы көрсетіліп
тұрады.
жоқ болса, ал сіз мата түрін білетін
болсаңыз, үтіктеу температурасын
таңдау үшін кестені қараңыз.
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•
(төмен температура)
••Жібек/жүн (орташа температура)
•••
Мақта/зығыр (жоғары температура)
(MAX)
мата басқаша түрде болса (жиырылған,
мыжылған жəне т.б.), онда оны төмен
температурада үтіктеген жөн.
температурасы бойынша сұрыптап
алыңыз: синтетиканы синтетикаға,
жүнді жүнге, мақтаны мақтаға жəне т.б.
Сондықтан, алдымен төмен
температурадағы заттарды үтіктеген
дұрыс (мысалы, синтетикалық
маталар).
заттарға көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен
зығырдан жасалған бұйымдарды ең
соңында үтіктеңіз.
тоқымалар кіретін болса, онда
үтіктеудің ең төменгі температурасын
орнатқан жөн (мысалы, бұйым
полиэстер жəне мақтадан жасалған
болса, оны полиэстерге қолайлы «•»
температурамен үтіктеген дұрыс).
сынақ жасап көріңіз (үнемі төменгі
температурадан бастаңыз, нəтижеге
жеткенше оны көтере беріңіз).
• Қыжым жəне тез жылытырап кететін
басқа да маталарды теріс жағынан, тек
бір бағытта(түктің жату бағытына қарай)
ақырын ғана басып үтіктеген дұрыс.
• Синтетикалық жəне жібек маталарда
жылтыр дақтардың алдын алу үшін,
оларды теріс жағынан үтіктеген дұрыс.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті тігінен орнатыңыз.
• Желі бауының ашасын розеткаға
салыңыз.
• Реттегішті (5) бұрып, матаның түріне
қарай үтіктеу температурасын «•»,
«••», «•••»(МАХ) таңдаңыз, ол кезде
индикатор (9) жанады.
• Үтік табанының (11) температурасы
белгіленген дəрежеге жеткенде,
индикатор (9) сөнеді, үтіктеуге кіріссеңіз
болады.
Ескерту:
бумен үтіктеу барысында үтіктеу
температурасын «••» жəне (МАХ
аралығында орнатқан дұрыс.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз шашыратқыш түймешесін(3) бірнеше
рет басып, матаны ылғалдасаңыз
болады.
• Сыймада (6) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті тігінен орнатыңыз.
• Желі бауының ашасын розеткаға
салыңыз.
• Реттегішті (5) бұрып, матаның түріне
қарай үтіктеу температурасын «•»,
«••», «•••»(МАХ) таңдаңыз, ол кезде
индикатор (9) жанады.
• Үтік табанының (11) температурасы
белгіленген дəрежеге жеткенде,
индикатор (9) сөнеді, үтіктеуге кіріссеңіз
болады.
• Үтікті қолданып болғаннан кейін
температура реттегіші (5) «0»
жағдайына орнатыңыз.
• Желі бауының ашасын розеткадан
шығарып, оның толық суығанын күтіңіз.
БУ ЖІБЕРУ
Бу жіберу қызметі жиырмаларды
тегістегенде пайдалы жəне тек үтіктеудің
жоғары температурасында ғана
қолданыла алады (температура реттегіші
(5) «••» жəне (МАХ) жағдайында).
Бу жіберу (2) түймешесін басқанда, үтік
табанынан бу шығады.
Ескерту:
Бу тесіктерінен судың ағуынан сақтану
үшін, қосымша бу жіберу түймешесін
(2) арасына 4 -5 секунд интервалмен
басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек үтіктеудің
жоғары температурасында ғана
қолданыла алады (температура реттегіші
(5) «••» жəне (МАХ) жағдайында).
Үтікті тігінен, киімнен 15-30 секунд
қашықтықта ұстап, бу жіберу түймешесін
арасына 4-5 секунд уақыт салып бассаңыз,
бу үтіктің табанынан (11) шығады.
Маңызды ақпарат
• Тігінен булауды синтетикалық маталарға
пайдалануға болмайды.
• Булаған кезде үтіктің табанын матаға
тигізбеңіз, оны балқудан қорғайсыз.
• Ешқашан адамның үстіне киілген киімді
буламаңыз, өйткені шыққан будың
температурасы өт жоғары, ілгішті
немесе иықшаны пайдаланыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ
• Үтікті тазалау алдында, ол желіден
ажырап суығанына көз жеткізіңіз.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare,
de asemenea urmăriţi imaginile înainte de
utilizare.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea indicată pe aparat corespunde cu
tensiunea reţelei locale.
• Cablul de alimentare este dotat cu fi şă
de standard european; conectaţi aparatul
numai la o priză cu pământare.
• Pentru a evita pericolul izbucnirii unui incendiu nu folosiţi piese intermediare pentru a conecta aparatul la priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimentare nu conectaţi simultan mai multe
aparate cu consum mare de putere.
• Nu folosiţi fi erul de călcat în alte scopuri
decât cele menţionate în instrucţiuni.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Aşezaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă
plană, stabilă sau folosiţi scândura de
călcat.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Deconectaţi aparatul de la reţea după fi ecare utilizare.
• Întotdeauna scoateţi fi şa de alimentare
din priză atunci când umpleţi rezervorul
cu apă.
• Orifi ciul rezervorului de apă trebuie bine
închis în timpul călcării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide
aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de
calcar, substanţe chimice etc.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de
călcat sau cu aburii emişi pentru a evita
arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe scândura de călcat, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
• Înainte de a conecta/deconecta fi erul de
călcat la reţea setaţi reglorul de temperatură în poziţia «0».
• Nu se scoate fi şa din priza de reţea trăgându-se de conductor.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
fi erul de călcat în apă sau alte lichide.
• Înainte de conservare goliţi de apă şi lăsaţi fi erul de călcat să se răcească.
• Goliţi de apă numai după deconectarea
fi erului de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă fi şa de
alimentare, cablul de alimentare este deteriorat sau în caz de alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă acesta a
căzut, în caz de defecţiuni vizibile sau în
caz de scurgeri.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi
singuri fi erul de călcat, iar în caz de defecţiuni apelaţi la un service autorizat.
• Nu lăsaţi fi erul de călcat la îndemâna copiilor.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile
pentru copii sau persoane cu abilităţi reduse. Nu permiteţi să folosească aparatul fără supraveghere.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către copii sau persoane cu abilităţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au
fost făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de către persoana responsabilă
de securitatea lor privind utilizarea fără
pericol a aparatului şi despre riscurile
care pot apărea în caz de utilizare incorectă.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală, la un loc uscat, răcoros, inaccesibil
pentru copii.
• Aparatul este destinat numai pentru utilizare casnică.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fi erul de
călcat, înlăturaţi folia protectoare de pe
talpă (11), dacă aceasta există.
• Asiguraţi-vă că tensiunea indicată pe
aparat corespunde cu tensiunea reţelei
locale.
Remarcă:
La prima utilizare elementul de încălzire a
fi erului de călcat se arde, de aceea este
posibil să apară un miros, eventual un fum
uşor, acest lucru este normal.
UMPLEREA CU APĂ A REZERVORULUI
Nu umpleţi fi erul cu apă în timp ce acesta
este conectat la reţeaua de alimentare.
• Deschideţi capacul rezervorului de apă
(4).
• Turnaţi apa folosind vasul pentru turnarea apei (7), închideţi bine capacul (4).
Remarcă:
- Nu umpleţi cu apă peste nivelul «MAX».
- Deconectaţi fi erul de la reţeaua de alimentare dacă aveţi nevoie să adăugaţi
apă.
- După călcare opriţi fi erul de călcat, lăsaţi-l să se răcească, după care deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de
apă (4), întoarceţi fi erul şi goliţi de apa
rămasă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de utilizare testaţi fi erul de călcat
fi erbinte pe o bucată de ţesătură pentru a
vă asigura că talpa fi erului (11) şi rezervorul
de apă (6) sunt curate.
• Înainte de călcare vedeţi eticheta hainei
unde este indicată temperatura recomandată de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare,
dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a alege temperatura.
Indicaţii Tipul stofei (temperatura)
sintetice, nylon, acrilic, poliester (tem-
•
peratură minimă)
••mătase/lână (temperatură medie)
•••
bumbac/in (temperatură maximă)
(MAX)
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru stofele netede. Dacă stofa este de un
alt tip (gofrată, reliefată etc.), este mai
bine să o călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform
temperaturii de călcare: sinteticele la sintetice, lâna la lână, bumbacul la bumbac
etc..
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede
decât se răceşte. De aceea, de la început vă recomandăm să călcaţi hainele
care necesită o temperatură minimă (de
exemplu stofele sintetice).
• După care treceţi la călcarea la temperaturi medii (mătase, lână). Articolele
din bumbac şi in se vor călca în ultimul
rând.
• Dacă structura stofei conţine fi bre amestecate, atunci este necesar să setaţi temperatură minimă de călcare (de exemplu
dacă articolul constă din 60% poliester
şi 40% bumbac, acesta trebuie călcat
la temperatura potrivită pentru poliester
«•»).
• Dacă nu puteţi stabili compoziţia stofei,
alegeţi un loc puţin observat pe partea interioară a articolului şi încercaţi să călcaţi
începând cu temperatura cea mai joasă,
ridicând-o treptat, până la obţinerea rezultatului dorit.
• Stofele din velvet şi cele care pot căpăta
luciu trebuie călcate strict într-o singură direcţie (în direcţia pufului) apăsând
uşor.
• Pentru a evita apariţia petelor lucioase
pe stofele sintetice şi de mătase călcaţile pe partea interioară.
SETAREA TEMPERATURII DE
CĂLCARE
• Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (5) setaţi temperatura de
călcare necesară: «•», «••», «•••» (МАХ),
în funcţie de tipul stofei, indicatorul (9) se
va aprinde.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (11)
va atinge temperatura setată, indicatorul
(9) se va stinge, puteţi începe călcatul.
Remarcă:
La călcarea cu aburi setaţi temperatura de
călcare în zona de funcţionare între «••» şi
(МАХ).
STROPITORUL DE APĂ
• Puteţi umezi stofa apăsând de câteva ori
butonul stropitor (3).
• Asiguraţi-vă dacă rezervorul (6) conţine
sufi cientă apă.
CĂLCAREA USCATĂ
• Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie verticală.
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Rotind reglorul (5) setaţi temperatura de
călcare necesară: «•», «••», «•••» (МАХ),
în funcţie de tipul stofei, indicatorul (9) se
va aprinde.
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de
călcat (11) va atinge temperatura setată,
indicatorul (9) se va stinge, puteţi începe
călcarea.
• După utilizarea fi erului de călcat fi xaţi reglorul de temperatură (5) în poziţia «0».
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză şi
permiteţi fi erului de călcat să se răcească.
JET DE ABURI
Funcţia jet de aburi este utilă la călcarea
hainelor puternic şifonate şi poate fi folosită
doar în regim de călcare la temperaturi maxime (Reglorul de temperatură (5) în poziţia
cuprinsă între «••» şi (МАХ)).
La apăsarea butonului jet de aburi (2) va fi
emis aburul din talpa fi erului de călcat.
Remarcă:
Pentru a evita scurgerile de apă din orifi ciile
de aburi apăsaţi butonul pentru extra aburi
(2) cu intervale de 4-5 de secunde.
CĂLCAREA PE VERTICALĂ
Funcţia de călcare cu emisie de vapori pe
verticală poate fi folosită doar la călcarea
în regim de temperaturi maxime (reglorul
de temperatură (5) este situat în poziţia cuprinsă între «••» şi (МАХ)).
Ţineţi fi erul de călcat pe verticală la o distanţă de 15 -30 cm de la haine şi apăsaţi
butonul pentru jet de aburi (2) cu intervale
de 4 -5 secunde, aburul va fi emis din talpa
fi erului de călcat (11).
Informaţii importante
• Nu se recomandă călcarea pe verticală a
stofelor sintetice.
• În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu
talpa fi erului stofa pentru a nu o topi.
• Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie
verticală asupra unei persoane care are
hainele pe ea, deoarece temperatura
aburului emis este foarte înaltă, folosiţi
un umeraş sau cuier.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
• Înainte de curăţare deconectaţi fi erul de
călcat de la reţea şi lăsaţi-l să se răcească.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat
pot fi îndepărtate cu o cârpă umezită în
soluţie de apă cu oţet.
• După îndepărtarea depunerilor lustruiţi
talpa fi erului de călcat cu o cârpă uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii şi a corpului fi erului de călcat agenţi de curăţare
abrazivi.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu
obiecte metalice ascuţite.
PĂSTRARE
• Rotiţi regulatorul de temperatură (5) în
sens contrar acelor de ceasornic până la
poziţia «0».
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Deschideţi capacul orifi ciului rezervorului de apă (4), întoarceţi fi erul de călcat
şi goliţi de apă rezervorul de apă (6).
Închideţi capacul (4).
• Poziţionaţi fi erul de călcat în poziţie verticală şi permiteţi-i să se răcească.
• Strângeţi cablul de alimentare.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală la un loc uscat, răcoros, inaccesibil
pentru copii.
Termenul de exploatare a aparatului – 3
ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a
fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document
fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC
i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23
EEC).
Set de livrare
Fier de călcat – 1 buc.
Vas turnare apă – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare:
220-240 V ~ 50 Hz
Consum maxim de putere: 1000 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Před provozováním pozorně pročtete předpisy, a také všimnete si ilustraci.
• Před zapojením se přesvědčte, že napětí v
síti odpovídá pracovnímu napětí žehličky.
• Síťová šňůra zaopatřená u "euro zástrčku";
zapojujte její do zásuvky, obsahující spolehlivý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte muzikusů při zapojení přístroje do elektrické zásuvky.
• V zamezení přetížení elektrické síti ne připojujte současně několik příborů s dost velkou spotrebou.
• Použijte žehličku jen za účelem, stanoveným předpisy.
• Ne užívejte žehličku vně prostorů.
• Stavte žehličku na pravidelný stálý povrch,
nebo na žehlící tabuli.
• Ne nechávejte zapjatou žehličku bez dozoru.
• Vždy odpojujte žehličku od síti, jestli ne
používáte jí.
• Při naplnění rezervoáru vodou vždy vytáhejte zástrčku ze zásuvky.
• Otvor pro liti vody musí byt zatvořený během
žehlení.
• Nesmí se zaplavovat do rezervoáru aromatizujíce kapaliny, octě, rozpětí škrobu, reagens pro odstranění usazenin, chemické
látky atd.
• Vyhybujte styku otevřených dílů kůže s horkými povrchy žehličky nebo vycházející párou, aby se vyhnout získání spálenin.
• Pozorujte, aby síťová šňůra ne skláněla s
okraji žehlící desky, a také ne týkala se teplých povrchů.
• Před zapojením/odpojením žehličky od
elektrické sítě vložte regulátor teploty do
polohy «0».
• Při odpojení žehličky od elektrické síti vždy
držíte za sítovou vidlice, nikdy ne nenatahuje za síťovou šňůru.
• Aby se vyhnout zásahu elektrického proudu,
ne ponořujte žehličku ve vodu nebo do jiné
kapaliny.
• Předtím jak uklidit žehličku, sceďte pozůstatky vody i dejte jí plně vychladnout.
• Ceďte vodu jenom po odpojení žehličky od
sítě.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou síťovou vidlice, sítovou šňůrou, a také s libovolným jinými defekty.
• Ne užívejte žehličku po její pádu, výskytu
poškození nebo v případu protékaní vody.
• V zamezení zásahu elektrického proudu
nikdy ne demontuje žehličku samostatně,
při odhalení poškození se obracejte v autorizované servisní středisko.
• Ne dovolujte děti užívat vybavení jako hračku.
• Chraňte přístroj v místě nepřístupném pro
děti a lidi s omezenými možnosti. Ne dovolujte jim užívat vybavení bez dozoru.
• Žehlička ne slouží pro použití dětí i lidí s
omezenými možnostmi, pokud jen jim ne
dány vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném používání vybavení i těch nebezpečí, které mohou vznikat při jeho nesprávném
používání osobou, odpovídající za jich bezpečnost.
• Chraňte přístroj v svisle poloze v chladném
suchém místě nepřístupném pro děti.
• Vybavení je určeno jen pro domacnostní
použiti.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vytáhnete žehličku z adjustace, při výskytu
jištění na podložce (11) odklidíte jí.
• Přesvědčte se, že napětí v sítě odpovídá
pracovnímu napětí žehličky.
Poznámka
Při prvním zapojení ohřívací prvek žehličky
ohořívá, proto je možný objevení ne velké
dávky kouře nebo nepovolané vůně - to je
normální jev.
NALPNĚNÍ REZERVOÁRU PRO VODU
Dříve než zaplavit vodu do žehličky, přesvědčte se, že ona odpojena od sítě.
• Odemkněte víko licího otvoru (4).
• Zaplavte vodu, Užívajíc nádrzí pro lití vody
(7), tesne uzavřete víko (4).
Poznámky:
- Ne nalévejte vodu výše značky «MAX».
- Pokud během žehlení nutno dolít vodu,
to odpojíte žehličku i vytáhnete sítovou
vidlice ze zásuvky.
- Poté co vy dokončete žehlit, vypnete
žehličku, dočkejte její úplného chlazení
a poté odemkněte víko licího otvoru (4),
obraťte žehličku i sceďte pozůstatky
vody.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Do počátku provozu protestujte hořkou žehličku na kusu tkaniny, aby přesvědčit se, že
podložka žehličky (11) a rezervoár do vody (6)
čisté.
• Vždy před žehlením věcí hledíte na nálepku
výrobku, kde uvedena doporučující teplota
žehlení.
• Pokud nálepka se směrnicemi do žehlení
chybí, ale vy víte typ materiálu, to pro výběr
teploty žehlení hledejte tabulku.
Označení Typ tkaniny (teplota)
syntetik, nylon, akr, polyester (nízká
•
teplota)
Proto zpočátku se doporučuje žehlit věc, při
nízké teplotě (například, syntetické tkaniny).
• Poté přechází na žehlení při vyšších teplotách (hedvábí, vlna). Výrobky z bavlny i lnu
žehlete naposled.
• Pokud do složek tkaniny vcházejí míchané
vlákna, to nutno stanovit teplotu žehlení nejnižší (například, pokud výrobek se skládá na
60% z polyesteru i na 40% z bavlny, to jí třeba žehlit za teploty, vyhovující polyesteru «
• »).
• Pokud vy ne můžete definovat obsah tkaniny, to nalezte na výrobku místo, které ne
znatelně při nošení, i zkusmo vyberte teplotu
žehlení (vždy začínejte se s nízkou teplotou i
postupně povyšujte jí, dokud ne dosáhnete
požadovaného výsledku).
• Velvetové a další tkaniny, které rychle začínají se lesknout, třeba žehlit přísně v jednom
směru (ve směru veluru) s ne velkým nátlakem.
• Aby se vyhnout z jevu lesklých skvrn na
syntetických i hedvábných tkaninách , žehlíte jich s rubové stránky.
STÁNOVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ
• Nastavte žehližku do svísle pozice.
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
• Otočením regulátoru (5) vložte požadovanou teplotu žehlení: « • », « • • », « • • •
» (MAX), podle typu tkaniny, přitom vzplane
indikátor (9).
• Kdy teplota podložky žehličky (11) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze
přistupovat do žehlení.
••hedvábí/vlna (střední)
•••
Bavlna/léno (vysoká teplota)
(MAX)
• Tabulka je použitelná pouze pro hladké
materiály. Pokud materiál jiného typu (vlisovaný, reliéfní atd.), to nejlépe jeho žehlit při
nízké teplotě.
• Zpočátku sortujte věcí dle teploty žehlení:
syntetik – do syntetiky, vlna - do vlny, bavlna
– do bavlny atd.
Poznámka:
Při parním žehlení nutno určovat teplotu žehlení v zóně provozu mezí «• • •» a
(MAX).
ROZSTŘIKOVAČ VODY
• Vy můžete svlažit látku, stisknuv několikrát
na tlačítko rozstřikovače (3).
• Přesvědčte se, že v nádržce (6) dost vody.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Nastavte žehližku do svísle pozice.
• Vložte vidlice síťové šňůry do zásuvky.
24
Page 25
ČESKÝ
• Otočením regulátoru (5) vložte požadova-
nou teplotu žehlení: « • », « • • », « • • •
» (MAX), podle typu tkaniny, přitom vzplane
indikátor (9).
• Kdy teplota podložky žehličky (11) dosáhne
nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, lze
přistupovat do žehlení.
• Za použití žehličky vložte regulátor teploty
(5) do polohy «0».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky i
dočkejte úplného chlazení žehličky.
DODÁVKA PARY
Funkce dodávky páry je užiteční při roztahování záhybů a možně jí použiti jen při velkých
poměrech teploty žehlení (regulátor teploty
(5) v pozice mezí « • • • » a (MAX).
Při stlačení tlačítka dodávky páry (2) z podložky žehličky bude vycházet pára.
Poznámka:
V zamezení vytékaní vody z parních otvorů
mačkejte tlačítko dodatečně dodávky páry
(2) s intervalem v 4-5 sekund.
SVISLE NAPAŘOVÁNÍ
Funkce vertikálního napařování může byt
použita jen při velkých poměrech teploty žehlení (regulátor teploty (5) v pozice mezí « • •
• » a (MAX).
Držíte žehličku vertikálně na vzdálenosti 1530 cm od ošacení i mačkejte tlačítko dodávky
páry (2) s intervalem v 4-5 sekund, pára bude
vycházet z podložky žehličky (11).
Důležitá informace
• Není vhodné plnit vertikálně napařování
syntetiků.
• Při napařování ne dotýkejte se podložkou
žehličky k tkanině, aby se vyhnout její otavení.
• Nikdy ne nenapařujte ošacení, vystrojené
na člověku, neb teplota vycházející páry velmi vysoká, používejte ramínko nebo věšák.
OBSLUHA A ČIŠTĚNÍ
• Dříve než čistit žehličku, přesvědčte se, že
ona je odpojena od síti a už chladná.
• Prošlapejte těleso žehličky lehce vlhkou látkou, nato propasírujte jeho do sucha.
• Usazeniny na podložce žehličky můžou byt
odstranění látkou namočenou v octovémvodním roztoku.
• Za odstranění usazeniny vyleštíte povrch
podložky suchou látkou.
• Nepoužívejte pro čištění podložky i pouzdra
žehličky brousicí čisticí prostředky.
• Vyhýbejte styku podložky žehličky s ostrými
kovovými předměty.
USCHOVÁNÍ
• Obraťte regulátor teploty (5) proti směru
hodinových ručiček do pozice «0».
• Vytáhnete vidlice síťové šňůry ze zásuvky.
• Odemkněte víko licího otvoru (4), obraťte
žehličku i sceďte zbylou vodu z rezervoáru
(6). Uzavřete víko (4).
• Postavte žehličku svisle a dočkejte, až žehlička ochladí.
• Smotejte sítový kabel žehličky.
• Chraňte žehličku v svislé pozice v suchem
chladným místě, nepřípustném pro dětí.
Komplet dodávky
Žehlička – 1kus.
Nádrže pro lití vody – 1 kus.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napětí napájení: 220-240 v ~ 50 Hz
Maximální spotřeba : 1000 W
Výrobce je oprávněn měnit charakteristiky
přístroje předchozího uvědomení.
Životnost přístroje - 3 roku.
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během
záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou
89/336/EEC a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
недоступному для дітей і людей
з обмеженими можливостями.
Не дозволяйте їм користуватися
пристроєм без нагляду.
• Цей пристрій не призначений для
використання дітьми та людьми з
обмеженими можливостями, якщо
тільки особою, яка відповідає за
їхню безпеку, їм не дано відповідні та
зрозумілі інструкції щодо безпечного
користування пристроєм і тієї
небезпеки, яка може виникнути при
його неправильному використанні.
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому, прохолодному
місці, недоступному для дітей.
• Пристрій призначений тільки для
домашнього використання.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯ
• Вийміть праску з упаковки, при
наявності захисту на підошві (11)
видаліть його.
• Переконайтеся, що напруга в мережі
відповідає робочій напрузі праски.
Примітка:
При першому включенні нагрівальний
елемент праски обгорає, тому можливо
поява невеликої кількості диму або
сторонній запах, це нормальне явище.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску
переконайтеся, що вона відключена від
мережі.
• Відкрийте кришку заливального отвору
(4).
• Залийте воду, використовуючи
ємність для заливання води (7), щільно
закрийте кришку (4).
Примітка:
- Не наливайте воду вище за позначку
MAX.
- Якщо під час прасування необхідно
долити воду, то вимкніть праску та
витягніть вилку з розетки.
- Після того як ви закінчите прасувати,
вимкніть праску, дочекайтесь її повного
остигання, після чого відкрийте кришку
заливального отвору (4), переверніть
праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте
нагріту праску на клаптику тканини, щоб
переконатися в тому, що підошва праски
(11) та резервуар для води (6) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей
дивіться на ярлик виробу, де зазначена
рекомендована температура
прасування.
• Якщо ярлик із вказівками щодо
прасуванню відсутній, але ви знаєте тип
матеріалу, то для вибору температури
прасування дивіться таблицю.
Позначення Тип тканини (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, поліестер
•
(низька температура)
Шовк / вовна (середня
••
температура)
•••
Бавовна / льон (висока
(MAX)
температура)
• Таблицею можна користуватися тільки
для гладких матеріалів. Якщо матеріал
іншого типу (гофрований, рельєфний
тощо), то найкраще його гладити при
низькій температурі.
• Спочатку відсортуйте речі по
температурі прасування: синтетику до
синтетики, вовна до вовни, бавовна до
бавовни тощо.
• Праска нагрівається швидше, ніж
остигає. Тому спочатку рекомендується
прасувати речі при низькій температурі
(наприклад, синтетичні тканини).
• Після чого переходите на прасування
при більш високих температурах
(шовк, вовна). Вироби з бавовни та
• Якщо до складу тканини входять
змішувальні волокна, необхідно
встановити температуру прасування
найнижчу (наприклад, коли виріб
складається з поліестеру і з бавовни, то
його слід прасувати при температурі,
що підходить для поліестеру «•»).
• Якщо ви не можете визначити склад
тканини, знайдіть на виробі місце, яке
не помітне при носінні, і дослідним
шляхом оберіть температуру
прасування (завжди починайте з
найнижчої температури й поступово
підвищуйте її, поки не досягнете
бажаного результату).
• Вельветові та інші тканини, які
швидко починають блищати, потрібно
прасувати чітко в одному напрямку
(у напрямку ворсу) з невеликим
натиском.
• Щоб уникнути появи лискучих плям
на синтетичних і шовкових тканинах,
прасуйте їх з виворітного боку.
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску у вертикальне
положення.
• Вставте вилку мережевого шнура в
розетку.
• Поворотом регулятора (5) встановіть
необхідну температуру прасування:
«•», «••», «•••» (МАХ), залежно від
типу тканини, при цьому загориться
індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (11)
досягне встановленої температури,
індикатор (9) згасне, можна приступати
до прасування.
Примітка:
При паровому прасуванні необхідно
встановлювати температуру прасування
в зоні роботи між «••» і (МАХ).
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину,
натиснувши кілька разів на кнопку
розбризкувача (3).
• Переконайтеся, що в резервуарі (6)
достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску у вертикальне
положення.
• Вставте вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (5) встановіть
необхідну температуру прасування:
«•», «••», «•••» (МАХ), залежно від
типу тканини, при цьому загориться
індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (11)
досягне встановленої температури,
індикатор (9) згасне, можна приступати
до прасування.
• Після використання праски встановіть
регулятор температури (5) в положення
«0».
• Вийміть вилку з розетки і дочекайтеся
поки праска повністю охолоне.
ПОДАЧА ПАРА
Функція подачі пару корисна при
розгладженні складок і може
бути використана тільки при
високотемпературному режимі
прасування (Регулятор температури (5)
у положенні між «••» і (МАХ)).
При натисканні кнопки подачі пару (2) з
підошви праски буде виходити пар.
Примітка:
Щоб уникнути витікання води з парових
отворів натискайте кнопку додаткової
подачі пари (2) з інтервалом в 4 -5
секунд.
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Функція вертикального відпарювання
може бути використана тільки при
високотемпературному режимі
прасування (регулятор температури (5)
у положенні між «••» і (МАХ)).
Тримайте праску вертикально на відстані
15 -30 см від одягу та натискайте кнопку
подачі пари (2) з інтервалом в 4-5 секунд,
пар буде виходитиме з підошви праски
(11).
Важлива інформація
• Не рекомендується виконувати
вертикальне відпарювання
синтетичних тканин.
• Під час відпарювання не торкайтеся
підошвою праски матеріалу, щоб
уникнути його оплавлення.
• Ніколи не відпарюйте одяг, одягнений
на людину, тому що температура
пару, що виходить дуже висока,
користуйтеся плічками або вішалкою.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску
переконайтеся, що вона відключена
від мережі і вже охолола.
• Протирайте корпус праски злегка
вологою тканиною, після чого витріть
насухо.
• Відкладення на підошві праски можуть
бути видалені тканиною, змоченою у
водно-оцтовому розчині.
• Після видалення відкладень
відполіруйте поверхню підошви сухою
тканиною.
• Не використовуйте для чищення
підошви і корпусу праски абразивні
засоби для чищення.
• Уникайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури
(5) проти годинникової стрілки до
положення «0».
• Вийміть вилку мережевого шнура з
розетки.
• Відкрийте кришку заливального отвору
(4), переверніть праску і злийте воду,
що залишилася з резервуара для води
(6). Закрийте кришку (4).
• Поставте праску вертикально і дайте їй
повністю охолонути.
• Поверніть мережевий шнур праски.
• Зберігайте праску у вертикальному
положенні в сухому, прохолодному
місці, недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики приладу без
попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру.
При пред’явленні будь-якої претензії
протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про
покупку.
Даний виріб відповідає
вимогам до електромагнітної
сумісності, що пред’являються
директивою 89/336/ЄЕС Ради
Європи й розпорядженням
73/23 ЄЕС по низьковольтних
апаратурах.
недаступным для дзяцей і людзей
з абмежаванымі магчымасцямі. Не
дазваляйце ім карыстацца прыладай
без нагляду.
• Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі
з абмежаванымі магчымасцямі, калі
толькі асобам, якія адказваюць за іх
бяспеку, не дадзены адпаведныя і
зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае
карыстанне прыладай і тых небяспеках,
якія могуць узнікаць пры няправільным
карыстанні ей.
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім, прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей.
• Прылада прызначана толькі для
хатняга выкарыстання.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
• Выміце прас з пакавання, пры
наяўнасці абароны на падэшве (11)
выдаліце яе.
• Пераканайцеся, што напруга ў сетці
адпавядае працоўнай напрузе праса.
Нататкі:
- Не налівайце ваду вышэй адзнакі
“MAX”.
- Калі падчас прасавання неабходна
даліць ваду, то адключыце прас і
выміце сеткавую вілку з разеткі.
- Пасля таго як вы скончыце
прасаваць, выключыце прас,
дачакайцеся яго поўнага
астывання, пасля чаго адкрыйце
вечка залівальнай адтуліны (4),
перавярніце прас і зліце рэшткі
вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі
пратэстуйце нагрэты прас на кавалачку
тканіны, каб пераканацца ў тым, што
падэшва праса (11) і рэзервуар для вады
(6) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў
глядзіце на цэтлік выраба, дзе
паказана рэкамендуемая тэмпература
прасавання.
• Калі цэтлік з указаннямі па прасаванні
адсутнічае, але вы ведаеце тып
матэрыялу, то для выбару тэмпературы
прасавання глядзіце табліцу.
Нататка:
Пры першым уключэнні награвальны
элемент праса абгарае, таму магчыма
з’яўленне невялікай колькасці дыму
ці старонняга паху, гэта звычайная
з’ява.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВАДЫ
Перш чым заліць ваду ў прас
пераканайцеся, што ён адключаны ад
сеткі.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны
(4).
• Заліце ваду, выкарыстоўваючы
ёмістасць для залівання вады (7),
шчыльна зачыніце вечка (4).
• Табліца дастасоўная толькі для гладкіх
матэрыялаў. Калі матэрыял іншага
тыпу (гафраваны, рэльефны і г.д.), то
лепш за ўсё яго прасаваць пры нізкай
тэмпературы.
• Спачатку адсартуйце рэчы па
тэмпературы прасавання: сінтэтыку да
сінтэтыкі, поўсць да поўсці, бавоўна да
бавоўны і г.д.
31
Page 32
БЕЛАРУСКI
• Прас награваецца хутчэй, чым
астывае. Таму спачатку рэкамендуецца
прасаваць рэчы пры нізкай
тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя
тканіны).
• Пасля чаго пераходзіце да прасавання
пры больш высокіх тэмпературах
(шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і
лёну прасуйце ў апошнюю чаргу.
• Калі ў склад тканіны ўваходзяць
змяшаныя валокны, то неабходна
ўсталяваць самую нізкую тэмпературу
прасавання (напрыклад, калі выраб
складаецца з поліэстэру і з бавоўны, то
яго варта прасаваць пры тэмпературы,
падыходнай для поліэстэру "o").
• Калі вы не можаце вызначыць склад
тканіны, то знайдзіце на вырабе месца,
якое не прыкметна пры нашэнні, і
шляхам спроб абярыце тэмпературу
прасавання (заўсёды пачынайце з
самай нізкай тэмпературы і паступова
павялічвайце яе, пакуль не даможацеся
жаданага выніку).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка
пачынаюць ільсніцца, варта прасаваць
строга ў адным кірунку (у кірунку ворса)
з невялікім націскам.
• Каб пазбегнуць з'яўлення льсняных
плям на сінтэтычных і шаўковых
тканінах, прасуйце іх са сподняга
боку.
УСТАЛЁЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ
ПРАСАВАННЯ
• Ўсталюйце прас у вертыкальнае
становішча.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Завароткам рэгулятара (5) усталюеце
патрабаваную тэмпературу
прасавання: "o", "oo", "ooo"(МАХ), у
залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым
загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (11)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (9) загасне, можна
прыступаць да прасавання.
Нататка:
Пры паравым прасаванні неабходна
ўсталёўваць тэмпературу прасавання
ў зоне працы паміж “oo” і (МАХ).
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце завільгатніць тканіну,
націснуўшы некалькі разоў на кнопку
распырсквальніка (3).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (6)
досыць воды.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Ўсталюйце прас у вертыкальнае
становішча.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
• Завароткам рэгулятара (5) усталюйце
патрабаваную тэмпературу
прасавання: "o", "oo", "ooo"(МАХ), у
залежнасці ад тыпу тканіны, пры гэтым
загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (11)
дасягне ўсталяванай тэмпературы,
індыкатар (9) загасне, можна
прыступаць да прасавання.
• Пасля выкарыстання праса ўсталюйце
рэгулятар тэмпературы (5) у становішча
"0".
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі
і дачакайцеся поўнага астывання
праса.
ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя падачы пары карысная
пры разглажванні зморшчын і
можа быць скарыстана толькі пры
высокатэмпературным рэжыме
прасавання (Рэгулятар тэмпературы (5)
у становішчы паміж “oo” і (МАХ)).
Пры націску кнопкі падачы пары (2) з
падэшвы праса будзе выходзіць пара.
Нататка: У пазбяганне выцякання
вады з паравых адтулін націскайце
кнопку дадатковай падачы пары (2) з
інтэрвалам у 4-5 секунд.
ВЕРТЫКАЛЬНАЕ АДПАРВАННЕ
Функцыя вертыкальнага адпарвання
можа быць скарыстана толькі пры
высокатэмпературным рэжыме
прасавання (рэгулятар тэмпературы (5)
у становішчы паміж “oo” і (МАХ)).
Трымайце прас вертыкальна на
адлегласці 15-30 см ад адзежы і
націскайце кнопку падачы пары (2) з
інтэрвалам у 4-5 секунд, пара будзе
выходзіць з падэшвы праса (11).
Важная інфармацыя
• Не рэкамендуецца выконваць
вертыкальнае адпарвання сінтэтычных
тканін.
• Пры адпарванні не датыкайцеся
падэшвай праса да матэрыялу, каб
пазбегнуць яго аплаўлення.
• Ніколі не адпарвайце адзежу,
апранутую на чалавека, бо тэмпература
выходзільнай пары вельмі высокая,
карыстайцеся плечкамі ці вешалкай.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
• Перш чым чысціць прас пераканайцеся,
што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
• Працірайце корпус праса злёгку
вільготнай тканінай, пасля гэтага
пратрыце яго насуха.
• Адклады на падэшве праса могуць
быць выдалены тканню, змочанай у
водна-воцатным растворы.
• Пасля выдалення адкладаў
папаліруйце паверхню падэшвы сухой
тканінай.
• Не выкарыстоўвайце для чысткі
падэшвы і корпусы праса абразіўныя
сродкі для чысткі.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з
вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХОЎВАННЕ
• Павярніце рэгулятар тэмпературы
(5) супраць гадзіннікавай стрэлкі да
становішча "0".
• Выміце вілку сеткавага шнура з
разеткі.
• Адкрыйце вечка залівальнай адтуліны
(4), перавярніце прас і зліце пакінутую
ваду з рэзервуара для вады (6).
Зачыніце вечка (4).
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце
яму цалкам астыць.
• Згарніце сеткавы шнур праса.
• Захоўвайце прас у вертыкальным
становішчы ў сухім, прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Прас - 1 шт.
Ёмістасць для залівання вады - 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50 Гц
Спажываная максімальная магутнасць:
1000 Вт
Вытворца пакідае за сабой права
змяняць характарыстыкі прыбора без
папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гады.
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў
гарантыйнага абслугоўвання могут
быць атрыманы у таго дылера, ў якога
была набыта тэхніка. Пры звароце
за гарантыйным абслугоўваннем
абавязкова павінна быць прад'яўлена
купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
Foydalanishdan avval yo’riqnomani diqqat
bilan o’qing, shuningdek rasmlarga e’tibor
bering
.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda
kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga
mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi “evrovilka” bilan jihozlangan;
uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan
rozetkaga yoqing.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi
uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda
moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi
uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol
quvvati bo’lgan bir nechta asbobni
yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada
ko’rsatilgan maqsadlarda foydalaning.
• Buyumdan xonalardan tashqarida
foydalanmang.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying
yoki dazmoldan faqat dazmollash
taxtasida foydalaning
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni
tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Idishni suv bilan to’ldirishda doimo
dazmolning tarmoqvilkasini tarmoqdan
o’chiring.
• Dazmoldan foydalanganda suv quyish
tuynugining qopqog’i zich yopilgan
bo’lishi lozim.
• Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan
suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini,
quyqani tozalash uchun reagentlar,
kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish
taqiqlanadi.
• Kuymaslik uchun terining ochiq
joylariga dazmolning issiq qismlari yoki
chiqayotgan bug’ tegib ketishidan ehtiyot
bo’ling.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining
chetidan osilib tushmasligi, shuningdek
issiq yuzalarga tegmasligini kuzatib
turing.
• Dazmolni elektr tarmog’iga yoqish/
o’chirishdan avval, dazmol haroratining
sozlagichini «0» holatiga o’rnating.
•
Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda
doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech
qachon tarmoq simidan tortmang.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun
dazmolni suvga yoki boshqa istalgan
suyuqlikka botirmang.
• Dazmolni olib qo’yishdan avval suvning
qolganini to’kib tashlang va uning to’liq
sovishini kuting.
• Faqat dazmol tarmoqdan o’chirilganidan
keyingina suvni to’kib tashlang.
• Tarmoq vilkasi, simi shikastlangan,
shuningdek boshqa har qanday
nosozliklari bo’lgan dazmoldan
foydalanmang.
• Dazmol tushib ketganidan keyin,
uning ustida ko’rinib turgan
shikastlanishlar bo’lganda yoki undan
suv oqib chiqadigan holda dazmoldan
foydalanmang.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik
uchun hech qachon dazmolni mustaqil
qismlarga ajratmang, nosozlik
aniqlanganda ro’yxatga olingan servis
markaziga murojaat qiling.
• Bolalarga buyumdan o’yinchoq sifatida
foydalanishga ruxsat bermang.
• Buyumni bolalar va imkoniyatlari
cheklangan kishilar yeta olmaydigan,
joyda saqlang. Ularga buyumdan
qarovsiz holda foydalanishga ruxsat
bermang.
• Ushbu buyum bolalar yoki imkoniyatlari
cheklangan kishilar tomonidan foydalanish
uchun mo’ljallanmagan, faqat agar ularga
ularning xavfsizligi uchun javob beradigan
shaxs tomonidan ushbu buyumdan xavfsiz
foydalanish to’g’risida va buyumdan
noto’g’ri foydalanganda yuzaga kelishi
mumkin bo’lgan xavfl ar to’g’risida tegishli
va ularga tushunarli bo’lgan yo’riqnomalar
berilgan holdagina ruxsat etiladi.
• Buyumni bolalar yeta olmaydigan, quruq
salqin joyda, vertikal qo’yilgan holatda
saqlang.
• Buyum faqat ro’zg’orda maishiy
foydalanish uchun mo’ljallangan.
Birinchi foydalanishdan avval
• Buyumni o’ramidan chiqarib oling,
dazmol tagligida himoya qoplami
bo’lganda (11) uni olib tashlang.
• Birinchi yoqishdan avval buyumning
ish kuchlanishi elektr tarmoqning
kuchlanishiga mos kelishiga ishonch hosil
qiling
Eslatma
Birinchi yoqilganda dazmolning isitish
elementi ozgina kuyadi, shuning uchun
ozgina tutun yoki begona hidi chiqishi
mumkin - bu normal holat.
SUV UChUN IDIShNI TO’LDIRISH
Dazmolga suv quyishdan avval u
tarmoqdan o’chirilganligiga ishonch hosil
qiling.
• Suv quyish teshigining qopqog’ini oching
(4).
• Suv quyish uchun idishdan foydalanib
(7), suvni quying, qopqoqni zich qilib
yoping (4).
35
Eslatmalar:
• Suvni MAX belgisidan ko’proq qilib
quymang.
• Agar dazmollash paytida suvni yana
quyish kerak bo’lsa, dazmolni o’chiring va
tarmoq vilkasini rozetkadan oling.
• Dazmollashni tugatganingizdan keyin
dazmolni o’chiring, uning to’liq sovigshini
kutib turing, shundan keyin suv quyish
tuynugining qopqog’ini (4) oching, uni
ag’daring va suvning qolganini to’kib
tashlang.
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi
(11) va suv uchun sig’im (6) toza ekanligiga
ishonch hosil qilish uchun qizigan dazmolni
mato bo’lagida tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval
tavsiya etilgan harorat ko’rsatilgan buyum
yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar
bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz
matoning turini bilsangiz, dazmollash
haroratini tanlash uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
Sun’iy tolalar (sintetika), neylon, akril,
•
polyester (past harorat)
••Shoyi/jun (o’rtacha harorat)
•••
Ip-gazlama/ zig’ir (yuqori harorat)
(MAX)
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos
keladi. Agar mato boshqacha turda bo’lsa
(gofre qilingan, relefl i va hokazo), uni
eng yaxshisi past haroratda dazmollash
lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga
ko’ra saralab oling: jun – junli buyumlar,
ip-gazlama – shunday buyumlar bilan va
hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq
isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni
past haroratda dazmollash tavsiya etiladi
(masalan, sun’iy matolar).
dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ipgazlama va zig’ir buyumlarni oxirgi
navbatda dazmollang.
• Agar buyum aralash tolalardan
tayyorlangan bo’lsa, eng past dazmollash
haroratini belgilash lozim (masalan,
buyum 60% ga poliester va 40% ga ipgazlamadan iborat bo’lsa, uni poliester
matolar uchun mos keladigan haroratda
«•» dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum tayyorlangan matoni
aniqlay olmasangiz, undagi kiyilganda
ko’rinmaydigan joyini toping hamda tajriba
yo’li bilan azmollash haroratini tanlang
(doimo eng past haroratdan boshlang
va to kerakli natijaga erishmaguncha uni
asta-sekin oshirib boring).
• Velvet va tez yaltiray boshlaydigan boshqa
matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari
yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash
lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar
paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni
orqa (astar) tomonidan dazmollang.
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni o’zining asosiga vertikal
holatga qo’ying.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga
kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (5)
burab, kerakli dazmollash haroratini
belgilang: «•», «••», «•••» ( «max»),
matoning turiga qarab, bunda indikator
(9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (11) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (9) o’chib
qoladi, buyumlarni dazmollay boshlash
mumkin.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagich (3)
tugmasini bosib, matoni namlashingiz
mumkin.
• Suv uchun idishda (6) suv yetarli
bo’lishiga ishonch hosil qiling.
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni o’zining asosiga vertikal
holatga qo’ying.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkaga
kiriting.
• Dazmol haroratining sozlagichini (5)
burab, kerakli dazmollash haroratini
belgilang: «•», «••», «•••» ( «max»),
matoning turiga qarab, bunda indikator
(9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (11) belgilangan
haroratga yetganda, indikator (9) o’chib
qoladi, buyumlarni dazmollay boshlash
mumkin
• Dazmolni ishlatishdan keyin dazmolning
harorati sozlagichini (5) «0» holatiga
qo’yib, uni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
chiqarib oling va dazmolning to’liq
sovishini kuting.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi
burmalarni dazmollashda foydali bo’ladi va
faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida
ishlatilishi mumkin (harorat sozlagichi (5)
«••» va «max» holatining orasida o’rnatilishi
lozim).
Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi
uchun qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini
(2) 4-5 soniya oralatib bosing.
36
Page 37
ЎЗБЕК
VERTIKAL BUG’LAB TEKISLASH
Vertikal bug’lab tekislash funktsiyasi
faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida
ishlatilishi mumkin (dazmolning harorat
sozlagichi (5) «••» va «max» holatining
orasida o’rnatilishi lozim).
• Dazmolni vertikal holda kiyimdan 1530 sm masofada ushlab turing va
qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (2)
bosing, dazmol tagligidan bug’ chiqadi
(11).
Muhim ma’lumot
• Sun’iy matolarni vertikal bug’lab tekislash
tavsiya etilmaydi.
• Bug’lab tekislashda mato erib ketmasligi
uchun dazmol tagligi bilan matoga
tegmang.
• Hech qachon kishi ustidagi kiyimni
bug’lab tekislamang, chunki chiqayotgan
bug’ning harorati juda yuqori, kiyim ilgich
yoki yelkali ilgichdan foydalaning.
PARVARISH QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval uning
tarmoqdan o’chirilganligi va soviganligiga
ishonch hosil qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam mato bilan
arting, keyin uni quriguncha arting.
• Dazmol tagligidagi qoplamlar sirkasuv eritmasiga namlangan mato bilan
ketkazilishi mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik
yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash
uchun abraziv moddalardan
foydalanmang.
• Dazmol tagligini o’tkir metall buyumlarga
tegishidan asrang.
SAQLASH
• Dazmolning harorat sozlagichini (5) soat
miliga qarshi yo’nalishda «0» holatigacha
burang.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan
chiqarib oling.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini
(4) oching, dazmolni ag’daring va suv
idishidan (6) suvning qolganini to’kib
tashlang. Suv idishining qopqog’ini (4)
zich yoping.
• Dazmolni vertical holatda qo’ying va
uning to’liq sovishini kuting.
• Dazmolning tarmoq simini o’rab qo’ying.
• Dazmolni vertikal holda, bolalar yeta
olmaydigan quruq salqin joyda saqlang.
Etkazib berish to’plami
1. Dazmol – 1 dona.
2. Suv quyish uchun idish – 1 dona.
TEXNIK TAVSIFLAR
Ta’minot kuchlanishi: 220-240 V ~ 50 Hz
Iste’mol qilinadigan maksimal quvvati:
1000 W
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини
олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш
ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati
- 3 yil.
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид
қилинган компанияга мурожаат қилинг.
Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи
бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат
хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC
Кўрсатмаси асосида
белгиланган ва Қувват
кучини белгилаш Қонунида
(73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС
талабларига мувофиқ келади.
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial
number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example,
serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie
reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu,
dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a
asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць
дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў
чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн
ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.