MAXWELL MW-3012 W User Manual [ru, de, en, cs]

Спасибо, что выбрали утюг Maxwell
MW-3012.indd 1MW-3012.indd 1 30.11.2010 14:09:0630.11.2010 14:09:06
2
MW-3012.indd 2MW-3012.indd 2 30.11.2010 14:09:0830.11.2010 14:09:08
РУССКИЙ
Техника MAXWELL проходит 7 шагов контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассорти­мент
• Государственная сертификация модели
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на складах
• Послепродажный мониторинг качества
ДОРОЖНЫЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Кнопка подачи пара
3. Кнопка разбрызгивателя воды
4. Крышка заливочного отверстия
5. Регулятор температуры
6. Резервуар для воды
7. Емкость для залива воды
8. Защита сетевого шнура
9. Индикатор включения/выключения на-
гревательного элемента
10.Кнопка блокировки ручки
11.Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно про­читайте данную инструкцию, а также об­ратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на­пряжение в электросети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по­жара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электричес­кой сети не включайте одновременно несколько устройств с большой потреб­ляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, пре­дусмотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне поме­щений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по­верхность, либо пользуйтесь гладиль­ной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения резервуара водой должно быть закрыто во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, ук­сус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Во избежание получения ожогов не до­пускайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром.
• Следите, чтобы сетевой шнур не све­шивался с края гладильной доски и не прикасался к горячим поверхностям.
• Перед отключением/подключением утюга к электрической сети установите регулятор температуры в положение «0».
• При отключении утюга от электричес­кой сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Во избежание поражения электричес­ким током не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос­татки воды и дайте ему полностью ос­тыть.
• Сливайте воду только после отключе­ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с неисправной се­тевой вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а также с любыми другими не­исправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его паде­ния, а также при наличии видимых пов-
3
MW-3012.indd 3MW-3012.indd 3 30.11.2010 14:09:0830.11.2010 14:09:08
РУССКИЙ
реждений или в случае протекания.
• Во избежание поражения электричес­ким током никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при обнаружении не­исправности обращайтесь только в ав­торизованный сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступ­ном для детей и людей с ограничен­ными возможностями. Не разрешайте им пользоваться устройством без при­смотра.
• Данное устройство не предназначе­но для использования детьми и людь­ми с ограниченными возможностями. Использование устройства детьми и людьми с ограниченными возможнос­тями допускается лишь в том случае, если от лица, отвечающего за их безо­пасность, они получили соответству­ющие и понятные им инструкции о бе­зопасном пользовании устройством и имеют представление об опасностях, которые могут возникнуть при его не­правильном использовании.
• Храните утюг в вертикальном положе­нии в сухом прохладном месте, недо­ступном для детей.
• Устройство предназначено только для домашнего использования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали­чии защиты на подошве (11) снимите защиту.
• Убедитесь, что напряжение в электро­сети соответствует рабочему напряже­нию утюга.
Примечание: При первом включении нагреватель­ный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого ко­личества дыма или постороннего за­паха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что он отключен от сети.
• Откройте крышку заливочного отверс­тия (4).
• Залейте воду, используя емкость для заливки воды (7), плотно закройте крышку (4).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
- Если во время глажения необхо­димо долить воду, то отключите утюг,извлеките сетевую вилку из розетки.
- После того как вы закончите гладить, выключите утюг и лишь после его полного остывания откройте крышку заливочного отверстия (4), перевер­ните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протести­руйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (11) и резервуар для воды (6) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смот­рите на ярлык изделия, где указана ре­комендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению отсутствует, но вы знаете тип материа­ла, то для выбора температуры глаже­ния пользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
• (низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
••• Хлопок/лен (высокая температура)
(MAX)
• Таблица применима только для глад­ких материалов. Если материал друго­го типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
4
MW-3012.indd 4MW-3012.indd 4 30.11.2010 14:09:0830.11.2010 14:09:08
РУССКИЙ
• Сначала отсортируйте вещи по темпе­ратуре глажения: синтетику к синтети­ке, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты­вает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи при низкой температуре (например, синтетические ткани).
• После чего переходите на глажение при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна сле­дует гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить самую низкую температуру глажения (например, если изделие состоит из полиэстера и из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, ко­торое не бросается в глаза при носке, и опытным путём выберите температу­ру глажения (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно по­вышайте её, пока не добьётесь желае­мого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим на­жимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тка­нях, гладить их следует с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Установите утюг в вертикальное поло­жение.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Поворотом регулятора (5) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••»(МАХ), в зависимости от типа ткани, при этом загорится индика­тор (9).
• Когда температура подошвы утюга (11) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно присту­пать к глажению.
Примечание: При паровом глажении необходимо устанавливать температуру глажения в зоне работы между «••» и (МАХ).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (3).
• Убедитесь, что в резервуаре (6) доста­точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Установите утюг в вертикальное поло­жение.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Поворотом регулятора (5) установите требуемую температуру глажения: «•», «••», «•••»(МАХ), в зависимости от типа ткани, при этом загорится индика­тор (9).
• Когда температура подошвы утюга (11) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно присту­пать к глажению.
• После использования утюга установите регулятор температуры (5) в положение «0».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки и дождитесь полного остывания утю­га.
ПОДАЧА ПАРА
Функция подачи пара полезна при разгла­живании складок и может быть использо­вана только при высокотемпературном режиме глажения (Регулятор температу­ры (5) в положении между «••» и (МАХ)). При нажатии кнопки подачи пара (2) из подошвы утюга будет выходить пар.
5
MW-3012.indd 5MW-3012.indd 5 30.11.2010 14:09:0830.11.2010 14:09:08
РУССКИЙ
Примечание: Во избежание вытекания воды из па­ровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (2) с ин­тервалом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания мо­жет быть использована только при вы­сокотемпературном режиме глажения (регулятор температуры (5) в положении между «••» и (МАХ)). Держите утюг вертикально на расстоянии 15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку подачи пара (2) с интервалом в 4 -5 се­кунд, пар будет выходить из подошвы утюга (11).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять верти­кальное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь по­дошвой утюга к материалу, чтобы избе­жать его оплавления.
• Поскольку температура выходящего пара очень высокая, никогда не отпа­ривайте одежду на человеке. Для этого пользуйтесь плечиками или вешалкой.
УХОД И ЧИСТКА
• Перед чисткой утюга убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж­ной тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в вод­но-уксусном растворе.
• После удаления отложений отполируй­те поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (5) против часовой стрелки до положения «0».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Откройте крышку заливочного отверс­тия (4), переверните утюг и слейте ос­тавшуюся воду из резервуара для воды (6). Закройте крышку (4).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Сверните сетевой шнур утюга.
• Храните утюг в вертикальном положе­нии в сухом, прохладном месте, недо­ступном для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт. Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая максимальная мощность: 1000 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без предва­рительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безо­пасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР, Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия. Сделано в Китае.
6
MW-3012.indd 6MW-3012.indd 6 30.11.2010 14:09:0830.11.2010 14:09:08
ENGLISH
TRAVELLING IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Steam supply button
3. Water spray button
4. Water tank lid
5. Temperature control
6. Water tank
7. Bowl
8. Power cord protection
9. Heating element on/off indicator
10.Handle lock button
11.Iron soleplate
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the in­structions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with se­cure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appli­ance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on sev­eral appliances with high power con­sumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended pur­poses, specified in the manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use the ironing board.
• Never leave the operating unit unat­tended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the tank with water always unplug the unit.
• Water tank should be closed during ironing.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, des­caling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit, set the temperature control to the “0” position.
• To unplug the unit always take the plug, do not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keep­ing, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have un­plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• Do not use the unit if it fell or if there any damages or in case of leakage.
• In order to avoid electric shock do not dismantle the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
• Do not allow children to use the iron as a toy.
• Keep the unit away from children and disabled persons. Do not allow them to use the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary in­structions on safety measures and in­formation about danger, which can be
7
7
MW-3012.indd 7MW-3012.indd 7 30.11.2010 14:09:0830.11.2010 14:09:08
ENGLISH
caused by improper usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
• The unit is intended for household us­age only.
BEFORE FIRST USAGE
• Take out the iron from the package and remove the protective cartoon cover­ing from the iron soleplate (11).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron’s op­erating voltage.
Note: The iron’s heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke or smell to be released.
FILLING THE WATER TANK WITH WATER
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Open the water tank lid (4).
• Fill the unit with water, using the bowl (7), firmly close the lid (4).
Note:
- Do not fill the unit with water above the “MAX” mark.
- If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
- After you finish ironing, switch off the unit, wait until it cools down completely, then open the water tank lid (4) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron
on the old cloth to be sure that the iron soleplate (11) and the water tank (6) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag be­fore ironing.
• If the tag does not list the recommend­ed ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the follow­ing table to determine the proper tem­perature.
Signs Fabric type (temperature)
Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
• temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
(MAX)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low tempera­ture.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommend­ed to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics).
• After that, move to higher tempera­ture ironing. Cotton and flax should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fab­ric with the lowest ironing (for instance if an item is made from polyester and cotton, it should be ironed at the tem­perature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.).
8
MW-3012.indd 8MW-3012.indd 8 30.11.2010 14:09:0830.11.2010 14:09:08
ENGLISH
• Corduroy and other fabrics that start to be glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron vertically.
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (5) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” (МАХ), (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the soleplate temperature (11) reaches the desired temperature val­ue, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tempera­ture between «••» and (МАХ).
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (3) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank (6).
DRY IRONING
• Place the iron vertically.
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control (5) to set the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••” (МАХ), (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (11) reach­es the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the control (5) to the “0” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM SUPPLY
Steam supply function is useful while ironing folds and can be used only at high temperature mode (temperature control (5) between «••» and (МАХ)). When pressing the steam supply but­ton (2) steam will go out from the sole­plate.
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the ad­ditional steam supply button (2) with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used only when the high temperature mode is used (set the temperature control (5) between «••» and (МАХ)). Hold the iron vertically at the distance 15-30 cm from the clothes press the ad­ditional steam release button (2) with a 4-5 seconds interval, steam will be re­leased from the soleplate (11).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the iron soleplate to the item while steaming.
• Never steam iron clothing on a person as the steam temperature is very high and it can cause burns. Use a coat­hanger or a stand.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure
9
MW-3012.indd 9MW-3012.indd 9 30.11.2010 14:09:0830.11.2010 14:09:08
ENGLISH
that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron soleplate can be removed with a cloth soaked in vin­egar-water solution.
• After removing sediment, polish the soleplate with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the soleplate and body of the iron.
• Avoid touching the iron soleplate with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (5) an­ticlockwise till the “0” position.
• Remove the plug from the socket.
• Open the water tank lid (4), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (6). Close the lid (4).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Wind the power cord.
• Keep the unit vertically in a dry cool place, out of reach of children.
can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
Delivery set
Iron– 1 pc. Water tank – 1 pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Maximal power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
10
MW-3012.indd 10MW-3012.indd 10 30.11.2010 14:09:0930.11.2010 14:09:09
DEUTSCH
REISEBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Taste der Dampfzufuhr
3. Sprühtaste
4. Deckel der Wassereinfüllöffnung
5. Temperaturregler
6. Wasserbehälter
7. Wassereinfüllbehälter
8. Netzkabelschutz
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10.Handgriffsicherung
11.Gleitsohle
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts diese Betriebsanleitung auf­merksam durch, achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung überein­stimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermei­den.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gera­de stabile Oberfl äche auf oder nutzen Sie das Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose beim Auffüllen des Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzu­gießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder hei­ße Oberfl äche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die Position „0“ vor dem Abschalten/ Einschalten des Bügeleisens ins Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei sei­nem Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selb­ständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden; wenden Sie sich bei der Feststellung von Beschädigungen an ei­nen autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen.
11
11
MW-3012.indd 11MW-3012.indd 11 30.11.2010 14:09:0930.11.2010 14:09:09
DEUTSCH
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzu­gänglichem Ort auf. Lassen Sie das ein­geschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin­derten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren sei­ner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem küh­len, trockenen und für Kinder unzugäng­lichem Ort auf.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (11).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung über­einstimmt.
Anmerkung:
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens verbrennt das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines frem­den Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (4).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den Wasserbehälter (7), schließen Sie den Deckel (4) dicht zu.
Anmerkungen:
 Es ist nicht gestattet, das Gerät mit
Wasser über die Grenzlinie „MAX“ zu fül­len.
 Wenn sie Wasser während des Bügelns
12
nachgießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
 Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff­nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (4), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (11) und der Wasserbehälter (6) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf die empfoh­lene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so können Sie die Temperaturangaben fürs Bügeln der fol­genden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
• (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
MAX
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt wer­den.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entspre­chend der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei
MW-3012.indd 12MW-3012.indd 12 30.11.2010 14:09:0930.11.2010 14:09:09
Loading...
+ 28 hidden pages