MAXWELL MW-3010 R User Manual [ru, de, en]

Спасибо, что выбрали утюг Maxwell!
MW-3010.indd 1MW-3010.indd 1 03.12.2009 14:50:1303.12.2009 14:50:13
2
MW-3010.indd 2MW-3010.indd 2 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
РУССКИЙ
Техника MAXWELL проходит 7 шагов контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассор­тимент
• Государственная сертификация моде­ли
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на складах
• Послепродажный мониторинг качест­ва
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня
воды
13. Подошва утюга
14. Кнопка режима самоочистки
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также об­ратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на­пряжение в сети соответствует рабо­чему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• Чтобы избежать риска возникновения пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электри­ческой розетке.
• Во избежание перегрузки электричес­кой сети не включайте одновременно несколько приборов с большой пот­ребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях, которые предусмотрены инструкци­ей.
• Пользуйтесь утюгом только на гла­дильной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.
• При наполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от сети.
• При пользовании утюгом крышка за­ливочного отверстия должна быть плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательны при использовании прибора в непосредс­твенной близости от детей и людей с ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электри­ческим током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкос­ти, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические ве­щества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избе­жать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не све­шивался с края гладильной доски и не касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электричес­кой сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
3
MW-3010.indd 3MW-3010.indd 3 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
РУССКИЙ
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос­татки воды и дайте ему полностью ос­тыть.
• Сливайте воду только после отключе­ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправ­ностями.
• Во избежание поражения электричес­ким током никогда не разбирайте утюг самостоятельно, при обнаружении не­исправности обращайтесь в автори­зованный сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали­чии защиты на подошве (13) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети со­ответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагреватель­ный элемент утюга обгорает, поэто­му возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используй­те водопроводную воду. Если водопро­водная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной во­дой в соотношении 1:1, при очень жес­ткой воде смешивайте ее с дистилли­рованной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание Запрещается заливать в резерву­ар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, хи­мические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убеди­тесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной по­дачи пара (3) в крайнее левое положе­ние - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверс­тия (2).
• Залейте воду в резервуар (10), плотно закройте крышку (2).
Примечание
Не наливайте воду выше отметки «MAX».
Если во время глаженья необходи­мо долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розет­ки.
После того как вы закончите гла­дить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, затем от­кройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слей­те остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протес­тируйте нагретый утюг на кусочке тка­ни, чтобы убедиться в том, что подош­ва утюга (13) и резервуар для воды (10) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смот­рите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глаже­нья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует, но вы знаете тип матери­ала, то для выбора температуры гла­женья воспользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (темпера­тура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
4
MW-3010.indd 4MW-3010.indd 4 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
РУССКИЙ
••
шелк/шерсть (средняя температура)
•••
хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для глад­ких материалов. Если материал друго­го типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тем­пературе глаженья: синтетику - к син­тетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты­вает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низ­кой температуры (например, синтети­ческие ткани). После чего переходите на глаженье при более высоких тем­пературах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить температуру глаженья самую низкую (например, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлоп­ка, то его следует гладить при темпе­ратуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, которое незаметно при носке, и опыт­ным путём выберите температуру глаженья (всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно по­вышайте её, пока не добьётесь желае­мого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тка­нях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Поворотом регулятора (11) установи­те требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зави­симости от типа ткани), при этом заго­рится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной темпе­ратуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженье необходимо устанавливать темпера­туру глаженья «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивате­ля (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) до­статочно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Поворотом регулятора (11) установи­те требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••»или «МАХ» (в зави- симости от типа ткани), при этом заго­рится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной темпе­ратуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глаженью.
• После использования утюга установи­те регулятор температуры (11) в поло­жение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро­зетки и дождитесь полного остывания утюга.
5
MW-3010.indd 5MW-3010.indd 5 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
РУССКИЙ
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо устанавливать температуру глаженья «•••» или «МАХ».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) до­статочно воды.
• Поворотом регулятора (11) установи­те требуемую температуру глаженья: «•••» или «МАХ», при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной темпе­ратуры, индикатор (9) погаснет, можно приступать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) установите необходимую интен­сивность парообразования, пар на­чнет выходить из отверстий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установи­те регулятор температуры (11) в поло­жение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) - в положение “подача пара выключена”.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подача пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотемпературном режиме глаже­нья (регулятор температуры (11) в поло­жении «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание: во избежание выте­кания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга ре­комендуется регулярно выполнять очис­тку паровой камеры, особенно в регио­нах с «жесткой» водопроводной водой.
• Наполните резервуар (10) водой до отметки «MAX» (12).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро­зетку.
• Поворотом регулятора (11) установите максимальную температуру нагрева подошвы утюга «МАХ», при этом заго­рится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной темпе­ратуры, индикатор (9) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регуля­тор температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро­зетки.
• Расположите утюг горизонтально над раковиной, нажмите и удерживайте кнопку (14).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий по­дошвы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-на­зад, пока вся вода не выйдет из резер­вуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дай­те ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью остынет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) сухая.
6
MW-3010.indd 6MW-3010.indd 6 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
РУССКИЙ
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж­ной тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в ук­сусно-водном растворе.
• После удаления отложений отполи­руйте поверхность подошвы утюга су­хой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предмета­ми.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11) против часовой стрелки до поло­жения «MIN», установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положе­ние - подача пара выключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из ро­зетки.
• Откройте крышку заливочного отвер­стия (2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положе­нии.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и техничес­кие характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безо­пасности и гигиены.
Изготовитель: компания Tushcom Trading Limited Republic of Cyprus (Тушком Трейдинг Лимитед Республика Кипр) Адрес: Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия, Кипр
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
7
MW-3010.indd 7MW-3010.indd 7 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Steam supply regulator
4. Spray button
5. Additional steam release button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indication
10. Water tank
11. Temperature regulator
12. Maximal water level indication
13. Iron sole
14. Self clean button
SAFETY MEASURES Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that your home electricity supply corre­sponds to the voltage of current speci­fied on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the pow­er network do not switch on several ap­pliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended pur­poses.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the water tank with water.
• While operating the unit, provide that the water tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when chil­dren or infirm persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattend­ed.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liq­uids.
• Do not fill the water tank with scented liq­uids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or out­going steam of the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hang­ing over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have un­plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the pow­er cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the author­ized service center.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the protective cartoon covering from the iron sole (13).
• Make sure that the electrical supply volt­age corresponds to the iron's operating voltage.
Note: The iron's heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
8
MW-3010.indd 8MW-3010.indd 8 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
ENGLISH
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap wa­ter. If the water is hard then it is recom­mended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solu­tions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the steam release regulator (3) to the position of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water tank (10). Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. in­dication.
• If you need to refill the water tank dur­ing ironing, turn off the iron and un­plug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the wa­ter tank lid (2) and drain the remain­ing water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine the proper tempera­ture.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
••
•••
(low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fab­ric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hid­den while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the required ironing temperature: “”, “••”, •••” or “max” (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
9
MW-3010.indd 9MW-3010.indd 9 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
ENGLISH
the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tem­perature «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the required ironing temperature: “”, “••”, •••” or “max” (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (11) regu­lator to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature reg­ulator to «•••» or «МАХ».
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10).
• Set the temperature regulator (11) to the required ironing temperature: “•••” or “max”, the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (13).
• After you finish ironing set the (11) regula­tor to the “min” position and the steam
supply regulator (3) to the left position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not con­stantly supplied, check whether the tem­perature regulator (11) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regulator (11) is set to “•••” or “max”).
• When the additional steam release but­ton (5) is pressed, steam will be vigor­ously released from the openings in the iron sole.
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the addi­tional steam supply button (5) with 4-5 sec. interval.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recom­mend cleaning the steam chamber, espe­cially in the regions with “hard” water.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark (12).
• Set the steam supply regulator (8) to the steam release OFF position.
• Put the iron on the base (9).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the MAX. temperature: “max” the (9) indica­tor will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) in­dicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature reg­ulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
10
MW-3010.indd 10MW-3010.indd 10 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
ENGLISH
• Hold the iron above the sink, press and hold the button (14).
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole (13).
• Slightly sway the iron back and forth, un­til water goes out of the water tank (10).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (13) cools down com­pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron sole (13) is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be re­moved with a cloth soaked in vinegar­water solution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50 Hz Power consumption: 1850-2200 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/ EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature regulator (11) anti­clockwise till MIN position, set the steam release regulator (3) to the steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Store the iron vertically.
11
MW-3010.indd 11MW-3010.indd 11 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
DEUTSCH
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Wasserstandgrenzlinie
13. Gleitsohle
14. Selbstreinigungstaste
SICHERHEITSMAßNAHMEN Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch, achten Sie auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der Bedienungsanleitung.
• Bügeln Sie nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gera­de stabile Oberfl äche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters schal­ten Sie das Bügeleisen vom Stromnetz immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhal­ten. Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzu­gießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder hei­ße Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, gießen
Sie das Wasser ab und lassen Sie es ab-
kühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selb­ständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an den autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (13).
12
12
MW-3010.indd 12MW-3010.indd 12 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung über­einstimmt.
Anmerkung:
Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens verbrennen das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines frem­den Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke Endposition, um den Dampf auszuschalten.
Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein (10), schließen Sie den Deckel (2) zu.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser nachgießen sollen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gie­ßen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10) sauber sind.
Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, aber Sie kennen den Stofftyp, so entneh­men Sie die Temperaturangaben der fol­genden Tabelle:
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
••
•••
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeig­net. Wenn Sie das Material eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird empfohlen, die Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen über­gehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt ge­bügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und
13
MW-3010.indd 13MW-3010.indd 13 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
DEUTSCH
zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen können, woraus das Kleidungsstück her­gestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbe­merkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Temperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die ge­wünschte Bügeltemperatur ein: „•“, ••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) auf­leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAXeingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie den Sprühknopf (4) einige Male drü­cken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (10) vorhan­den ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (9) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die ge­wünschte Bügeltemperatur ein: „•“, ••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) auf­leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis diese abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAX“ eingestellt werden.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhan­den ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die ge­wünschte Bügeltemperatur ein: „•••“ oder "MAX", dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstan­ten Dampfzufuhr (3) die gewünschte Intensität der Dampfbildung ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
14
MW-3010.indd 14MW-3010.indd 14 03.12.2009 14:50:1403.12.2009 14:50:14
Loading...
+ 30 hidden pages