MAXWELL MW-3008 VT User Manual [ru, de, en, cs]

Спасибо, что выбрали утюг Maxwell
MW-3008.indd 1MW-3008.indd 1 14.12.2009 17:35:2614.12.2009 17:35:26
2
MW-3008.indd 2MW-3008.indd 2 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
РУССКИЙ
Техника MAXWELL проходит 7 шагов контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассорти­мент
• Государственная сертификация модели
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на складах
• Послепродажный мониторинг качества
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения на-
гревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед эксплуатацией внимательно про­читайте инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на­пряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• Чтобы избежать риска возникновения пожара, не используйте переходники при подключении прибора к электричес­кой розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно не­сколько приборов с большой потребляе­мой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях, ко­торые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладиль­ной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую по­верхность.
• При наполнении резервуара водой всег­да отключайте утюг от сети.
• При пользовании утюгом крышка зали­вочного отверстия должна быть плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательны при ис­пользовании прибора в непосредствен­ной близости от детей и людей с ограни­ченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электричес­ким током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удале­ния накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свеши­вался с края гладильной доски и не ка­сался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остат­ки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной се­тевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг само­стоятельно, при обнаружении неисправ­ности обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите ее.
3
MW-3008.indd 3MW-3008.indd 3 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
РУССКИЙ
• Убедитесь, что напряжение в сети соот­ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количес­тва дыма или постороннего запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопровод­ная вода жесткая, то рекомендуется сме­шивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещест­ва и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной пода­чи пара (3) в положение - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, плотно закройте крышку (2).
Примечание
Не наливайте воду выше отметки «MAX».
Если во время глаженья необходимо долить воду, то отключите утюг и вы­ньте сетевую вилку из розетки.
После того как вы закончите гла­дить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируй­те нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотри­те на ярлык изделия, где указана реко­мендуемая температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует, но вы знаете тип материа­ла, то для выбора температуры глаженья воспользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
••
шелк/шерсть (средняя температура)
•••
хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера­туре глаженья: синтетику - к синтетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к хлопку и т. д .
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой темпе­ратуры (например, синтетические тка­ни). После чего переходите на глаженье при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладь­те в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить тем­пературу глаженья самую низкую (на­пример, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подхо­дящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, ко­торое незаметно при носке, и опытным путём выберите температуру глаженья (всегда начинайте с самой низкой темпе­ратуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
4
MW-3008.indd 4MW-3008.indd 4 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
РУССКИЙ
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажи­мом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тка­нях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится инди­катор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно присту­пать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженье не­обходимо устанавливать температуру глаженья «••», «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста­точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••»или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится инди­катор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно присту­пать к глаженью.
• После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо уста­навливать температуру глаженья «•••» или «МАХ».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста­точно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья: «•••» или «МАХ», при этом загорится индика­тор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно присту­пать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) - в положение подача пара вы­ключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара по­лезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотем­пературном режиме глаженья (регулятор температуры (11) в положении «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной по­дачи пара (5) пар из подошвы утюга бу­дет выходить более интенсивно.
Примечание: во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд.
5
MW-3008.indd 5MW-3008.indd 5 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
РУССКИЙ
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга реко­мендуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Наполните резервуар (10) водой до от­метки «MAX» (12).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Поворотом регулятора (11) установите максимальную температуру нагрева по­дошвы утюга «МАХ», при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над ра­ковиной, установите и удерживайте регу­лятор (3) в положении – SELF CLEAN.
• Кипящая вода и пар вместе с накипью бу­дут выбрасываться из отверстий подош­вы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью ос­тынет, протрите ее кусочком сухой тка­ни.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) сухая.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с ост­рыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11) против часовой стрелки до положения «MIN», установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение - подача пара выключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшу­юся воду из резервуара для воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положе­нии.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 1450-1750 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без предвари­тельного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас­ности и гигиены.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в уксусно­водном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы утюга сухой тка­нью.
MW-3008.indd 6MW-3008.indd 6 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Изготовитель: компания Tushcom Trading Limited Republic of Cyprus (Тушком Трейдинг Лимитед Республика Кипр) Адрес: Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия, Кипр
6
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Steam supply regulator
4. Spray button
5. Additional steam release button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indication
10. Water tank
11. Temperature regulator
12. Maximal water level indication
13. Iron sole
SAFETY MEASURES Before using the unit, please read the in­structions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; in­sert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt­ers while connecting the appliance to the out­let.
• In order to avoid overloading of the power net­work do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and re­move the protective cartoon covering from the iron sole (13).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron's operating voltage.
Note: The iron's heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
• Always unplug the unit while filling the water tank with water.
• While operating the unit, provide that the water tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when children or infirm persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo­ing steam of the iron in order to avoid getting burns.
MW-3008.indd 7MW-3008.indd 7 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the steam release regulator (3) to the po­sition of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water. Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indica­tion.
7
7
ENGLISH
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron temper­ature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended iron­ing temperature, but you know the type of fab­ric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
••
•••
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance syn­thetic fabrics). After that, move to higher tem­perature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the iron­ing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direc­tion (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
(low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the re-
quired ironing temperature: “”, “••”, “•••” or “max” (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tempera­ture «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the re­quired ironing temperature: “”, “••”, “•••” or “max” (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (11) regulator to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to «•••» or «МАХ».
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10), the (11) indication is not light­ing.
• Set the temperature regulator (11) to the re­quired ironing temperature: “•••” or “max”, the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the intensity of steaming, steam will start outgo­ing from the openings of the sole (13).
8
MW-3008.indd 8MW-3008.indd 8 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
ENGLISH
• After you finish ironing set the (11) regulator
to the “min” position and the steam supply regulator (3) to the off steam position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regu­lator (11) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regu­lator (11) is set to “•••” or “max”).
• When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole.
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 4-5 sec. interval.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark (12).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the MAX. temperature: “max” the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink, set and hold the regulator (3) to the position – SELF CLEAN.
• Boiling water together with scale will be throw­ing out from the openings in the iron sole (13).
• Slightly sway the iron back and forth, until wa­ter goes out of the water tank (10).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (13) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron sole (13) is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (11) anticlock­wise till MIN position, set the steam release regulator (3) to the position - steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool com­pletely.
• Store the iron vertically.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50 Hz Power consumption: 1450-1750 W
Specifications subject to change without prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
9
MW-3008.indd 9MW-3008.indd 9 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
DEUTSCH
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des Heizkörpers
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Wasserstandgrenzlinie
13. Gleitsohle
SICHERHEITSMAßNAHMEN Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch, achten Sie auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte
mit hoher Verbrauchsleistung gleichzei­tig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Bügeln Sie nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters schalten
Sie das Bügeleisen vom Stromnetz immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be­hinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten. Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugie­ßen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, gießen
Sie das Wasser ab und lassen Sie es abküh-
len.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an den autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (13).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens verbrennen das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen,
10
10
MW-3008.indd 10MW-3008.indd 10 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
DEUTSCH
es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in Position „Dampf ausge­schaltet“.
Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, schließen Sie den Deckel (2) zu.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser nach­gießen sollen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), dre­hen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, aber Sie kennen den Stofftyp, so entnehmen Sie die Temperaturangaben der folgenden Tabelle:
11
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
••
•••
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeignet. Wenn Sie das Material eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird empfoh­len, die Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sol­len zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigs­te Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen kön­nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Temperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt wer­den (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
MW-3008.indd 11MW-3008.indd 11 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
DEUTSCH
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch-
te Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAX eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch­te Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (5) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis diese abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAX“ eingestellt wer- den.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch­te Bügeltemperatur ein: „•••“ oder "MAX", dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
12
die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) die gewünschte Intensität der Dampfbildung ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) des Bügeleisens auszutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke Endposition stel­len.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis diese abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns ver­wendet werden Temperaturregler (11) in der Position "•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) wird der Dampf intensiver aus der Gleitsohle austreten.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45 Sekunden.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzufüh­ren, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX (12) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie durch den Regler (11) die ma­ximale Temperatur (13) der Aufheizung der
MW-3008.indd 12MW-3008.indd 12 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Loading...
+ 28 hidden pages