MAXWELL MW-3008 VT User Manual [ru, de, en, cs]

Page 1
Спасибо, что выбрали утюг Maxwell
MW-3008.indd 1MW-3008.indd 1 14.12.2009 17:35:2614.12.2009 17:35:26
Page 2
2
MW-3008.indd 2MW-3008.indd 2 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Page 3
РУССКИЙ
Техника MAXWELL проходит 7 шагов контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассорти­мент
• Государственная сертификация модели
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на складах
• Послепродажный мониторинг качества
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения на-
гревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед эксплуатацией внимательно про­читайте инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на­пряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую на­дежный контакт заземления.
• Чтобы избежать риска возникновения пожара, не используйте переходники при подключении прибора к электричес­кой розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно не­сколько приборов с большой потребляе­мой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях, ко­торые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладиль­ной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую по­верхность.
• При наполнении резервуара водой всег­да отключайте утюг от сети.
• При пользовании утюгом крышка зали­вочного отверстия должна быть плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательны при ис­пользовании прибора в непосредствен­ной близости от детей и людей с ограни­ченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без при­смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электричес­ким током, не погружайте утюг в воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удале­ния накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с горячими поверхностями утюга или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свеши­вался с края гладильной доски и не ка­сался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остат­ки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной се­тевой вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг само­стоятельно, при обнаружении неисправ­ности обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите ее.
3
MW-3008.indd 3MW-3008.indd 3 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Page 4
РУССКИЙ
• Убедитесь, что напряжение в сети соот­ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому воз­можно появление небольшого количес­тва дыма или постороннего запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопровод­ная вода жесткая, то рекомендуется сме­шивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или используйте только дистиллированную воду.
Примечание Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещест­ва и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной пода­чи пара (3) в положение - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, плотно закройте крышку (2).
Примечание
Не наливайте воду выше отметки «MAX».
Если во время глаженья необходимо долить воду, то отключите утюг и вы­ньте сетевую вилку из розетки.
После того как вы закончите гла­дить, выключите утюг, дождитесь его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируй­те нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотри­те на ярлык изделия, где указана реко­мендуемая температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью отсутствует, но вы знаете тип материа­ла, то для выбора температуры глаженья воспользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер (низкая температура)
••
шелк/шерсть (средняя температура)
•••
хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой тем­пературе.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера­туре глаженья: синтетику - к синтетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к хлопку и т. д .
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи, которые требуют низкой темпе­ратуры (например, синтетические тка­ни). После чего переходите на глаженье при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия из хлопка и льна гладь­те в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волокна, то необходимо установить тем­пературу глаженья самую низкую (на­пример, если изделие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подхо­дящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани, то найдите на изделии место, ко­торое незаметно при носке, и опытным путём выберите температуру глаженья (всегда начинайте с самой низкой темпе­ратуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
4
MW-3008.indd 4MW-3008.indd 4 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Page 5
РУССКИЙ
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро начинают лосниться, следует гладить строго в одном направлении (в направлении ворса) с небольшим нажи­мом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на синтетических и шелковых тка­нях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится инди­катор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно присту­пать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженье не­обходимо устанавливать температуру глаженья «••», «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не­сколько раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста­точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••»или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится инди­катор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно присту­пать к глаженью.
• После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо уста­навливать температуру глаженья «•••» или «МАХ».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста­точно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья: «•••» или «МАХ», при этом загорится индика­тор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно присту­пать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) установите необходимую интенсивность парообразования, пар начнет выходить из отверстий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «MIN», а регулятор постоянной подачи пара (3) - в положение подача пара вы­ключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто­янной подачи пара, проверьте правильность положения регулятора температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара по­лезна при разглаживании складок и может быть использована только при высокотем­пературном режиме глаженья (регулятор температуры (11) в положении «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной по­дачи пара (5) пар из подошвы утюга бу­дет выходить более интенсивно.
Примечание: во избежание вытекания воды из паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд.
5
MW-3008.indd 5MW-3008.indd 5 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Page 6
РУССКИЙ
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга реко­мендуется регулярно выполнять очистку паровой камеры, особенно в регионах с «жесткой» водопроводной водой.
• Наполните резервуар (10) водой до от­метки «MAX» (12).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет­ку.
• Поворотом регулятора (11) установите максимальную температуру нагрева по­дошвы утюга «МАХ», при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над ра­ковиной, установите и удерживайте регу­лятор (3) в положении – SELF CLEAN.
• Кипящая вода и пар вместе с накипью бу­дут выбрасываться из отверстий подош­вы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью ос­тынет, протрите ее кусочком сухой тка­ни.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва утюга (13) сухая.
• Не используйте для чистки подошвы и корпуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с ост­рыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11) против часовой стрелки до положения «MIN», установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение - подача пара выключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из розет­ки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте оставшу­юся воду из резервуара для воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положе­нии.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 1450-1750 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без предвари­тельного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас­ности и гигиены.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть удалены тканью, смоченной в уксусно­водном растворе.
• После удаления отложений отполируйте поверхность подошвы утюга сухой тка­нью.
MW-3008.indd 6MW-3008.indd 6 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Изготовитель: компания Tushcom Trading Limited Republic of Cyprus (Тушком Трейдинг Лимитед Республика Кипр) Адрес: Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия, Кипр
6
Page 7
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Steam supply regulator
4. Spray button
5. Additional steam release button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indication
10. Water tank
11. Temperature regulator
12. Maximal water level indication
13. Iron sole
SAFETY MEASURES Before using the unit, please read the in­structions carefully and pay attention to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; in­sert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt­ers while connecting the appliance to the out­let.
• In order to avoid overloading of the power net­work do not switch on several appliances with high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Provide that the power cord is not hanging over the edge of the ironing board and make sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour out the remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after you have unplugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power cord is damaged or if there are other damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair the unit yourself. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and re­move the protective cartoon covering from the iron sole (13).
• Make sure that the electrical supply voltage corresponds to the iron's operating voltage.
Note: The iron's heating element is broken in during the first use; it is normal for a small amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it with distilled water at a ratio of 1:2 or use only distilled water.
• Always unplug the unit while filling the water tank with water.
• While operating the unit, provide that the water tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when children or infirm persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo­ing steam of the iron in order to avoid getting burns.
MW-3008.indd 7MW-3008.indd 7 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Note: Do not fill the water tank (10) with scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected from electrical power before filling it with water.
• Set the steam release regulator (3) to the po­sition of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water. Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indica­tion.
7
7
Page 8
ENGLISH
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old cloth to be sure that the iron sole (13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron temper­ature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended iron­ing temperature, but you know the type of fab­ric, then use the following table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
••
•••
• This table is only for smooth materials. Fabrics of other types (crimped, raised etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down. For this reason it is recommended to begin ironing at low temperature (for instance syn­thetic fabrics). After that, move to higher tem­perature ironing. Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if an item is made from 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature used for ironing polyester “”).
• If you cannot define the fabric the item is made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select the iron­ing temperature (always start at the lowest and gradually raise it until you get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy quickly should be ironed strictly in one direc­tion (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the synthetic and silk fabrics, iron them back­side.
(low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the re-
quired ironing temperature: “”, “••”, “•••” or “max” (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tempera­ture «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the re­quired ironing temperature: “”, “••”, “•••” or “max” (depending on the type of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (11) regulator to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to «•••» or «МАХ».
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the water tank (10), the (11) indication is not light­ing.
• Set the temperature regulator (11) to the re­quired ironing temperature: “•••” or “max”, the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the intensity of steaming, steam will start outgo­ing from the openings of the sole (13).
8
MW-3008.indd 8MW-3008.indd 8 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Page 9
ENGLISH
• After you finish ironing set the (11) regulator
to the “min” position and the steam supply regulator (3) to the off steam position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regu­lator (11) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when ironing folds and can only be used at high ironing temperatures (when the iron temperature regu­lator (11) is set to “•••” or “max”).
• When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the iron sole.
Note: In order to avoid leakage of water from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 4-5 sec. interval.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark (12).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the MAX. temperature: “max” the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink, set and hold the regulator (3) to the position – SELF CLEAN.
• Boiling water together with scale will be throw­ing out from the openings in the iron sole (13).
• Slightly sway the iron back and forth, until wa­ter goes out of the water tank (10).
• Place the iron on the base (8) and let it cool down completely.
• When the sole (13) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure that there is no water in the water tank (10) and that the iron sole (13) is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (11) anticlock­wise till MIN position, set the steam release regulator (3) to the position - steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and drain any remaining water from the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool com­pletely.
• Store the iron vertically.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50 Hz Power consumption: 1450-1750 W
Specifications subject to change without prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
9
MW-3008.indd 9MW-3008.indd 9 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Page 10
DEUTSCH
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Handgriff
7. Netzkabelschutz
8. Bügeleisenfußplatte
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des Heizkörpers
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Wasserstandgrenzlinie
13. Gleitsohle
SICHERHEITSMAßNAHMEN Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch, achten Sie auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte
mit hoher Verbrauchsleistung gleichzei­tig einzuschalten, um die Überlastung des Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Bügeln Sie nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters schalten
Sie das Bügeleisen vom Stromnetz immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be­hinderte Personen während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten. Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugie­ßen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder austretendem Dampfes, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, gießen
Sie das Wasser ab und lassen Sie es abküh-
len.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge zu vermeiden. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an den autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (13).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens verbrennen das Heizelement, es kann zur Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen,
10
10
MW-3008.indd 10MW-3008.indd 10 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Page 11
DEUTSCH
es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser zu nutzen.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in Position „Dampf ausge­schaltet“.
Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, schließen Sie den Deckel (2) zu.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser nach­gießen sollen, schalten Sie das Bügeleisen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), dre­hen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf­geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt, aber Sie kennen den Stofftyp, so entnehmen Sie die Temperaturangaben der folgenden Tabelle:
11
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
••
•••
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeignet. Wenn Sie das Material eines anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach der Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird empfoh­len, die Sachen bei der niedrigen Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach können Sie auch zum Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sol­len zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist, soll die Temperatur auf die niedrigs­te Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei der Temperatur gebügelt werden, die für das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen kön­nen, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie immer von der niedrigsten Temperatur an und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem Druck streng in einer Richtung gebügelt wer­den (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den synthetischen und seidenen Stoffen zu ver­meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
MW-3008.indd 11MW-3008.indd 11 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Page 12
DEUTSCH
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch-
te Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (9).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAX eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch­te Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (5) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis diese abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in die Position „•••“oder „MAX“ eingestellt wer- den.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünsch­te Bügeltemperatur ein: „•••“ oder "MAX", dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
12
die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) die gewünschte Intensität der Dampfbildung ein, dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) des Bügeleisens auszutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“ und den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke Endposition stel­len.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und warten Sie ab, bis diese abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen Sie die Richtigkeit der Positionierung des Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns ver­wendet werden Temperaturregler (11) in der Position "•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr (5) wird der Dampf intensiver aus der Gleitsohle austreten.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie den die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45 Sekunden.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des Geräts wird empfohlen, die Reinigung der Dampfkammer regelmäßig durchzufüh­ren, besonders in den Regionen mit hartem Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX (12) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie durch den Regler (11) die ma­ximale Temperatur (13) der Aufheizung der
MW-3008.indd 12MW-3008.indd 12 14.12.2009 17:35:2814.12.2009 17:35:28
Page 13
DEUTSCH
Gleitsohle in die Position “MAX”, es wird da­bei der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf die gewünschte Temperatur steigt und der Indikator (9) erlöscht, können Sie zur Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über dem Waschbecken auf und halten Sie den Selbstreinigungsknopf SELF CLEAN (3) an.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen der Gleitsohle (13) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und zurück, bis das ganze Wasser aus dem Wasserbehälter (10) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte (9) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) vollstän­dig abgekühlt wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, dass im Wasserbehälter (10) kein Wasser üb­rig geblieben ist und die Gleitsohle (13) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewis­sern Sie sich, dass es vom Stromnetz abge­schaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des Bügeleisens können Sie mit einem Stoff ab­wischen, der mit Essiglösung angefeuchtet ist.
• Nach der Entfernung des Kalkablagerungen polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Reinigung der Gleitsohle und des Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (11) gegen
Uhrzeigesinn in die Position „MIN“, stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (3) in Posi­tion „Dampf ausgeschaltet“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (10).
• Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der senk­rechten Lage auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Leistung: 1450-1750 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vor­zulegen.
Das vorliegende Produkt ent­spricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgese­hen sind.
13
MW-3008.indd 13MW-3008.indd 13 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 14
ҚАЗАҚ
ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқыштың соплосы
2. Су құятын саңылау қақпағы
3. Үнемі бу шығару реттегіші
4. Су шашыратқышының түймешігі
5. Қосымша бу шығару түймешігі
6. Тұтқасы
7. Желі шнурын қорғау
8. Үтіктің негізі
9. Қыздырушы элементті қосу/сөндіру айқандағышы
10. Резервуар
11. Температура реттегіші
12. Судың ең көп деңгейінің көрсеткіші
13. Үтіктің табаны
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ Пайдаланар алдында нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз, сондай-ақ көрнекіліктерге незер аударыңыз.
• Қосар алдындажелідегі кернеу үтіктің
жұмыс кернеуіне сəйкес келетіндігін тексеріңіз.
• Желі шнуры «евроашамен»
жабдықталған; оны мықтап жерге қосылған розеткаға қосыңыз.
• Құрылғыны электр розеткасына қосу
кезінде өрттің пайда болу қаупін болдырмау үшін қоспа өткізушіге қоспаңыз.
• Электр желісінің шамадан тыс
болмауы үшін бір уақытта үлкен қуатты пайдаланатын бірнеше құрылғыны қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта қарастырылған
мақсаттарда ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті үтіктеуіш тақтаның үстінде ғана
пайдаланыңыз.
• Үтікті тегіс тұрақты жерге қойыңыз.
• Резервуарды сумен толтыру кезінде
үтікті желіден ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде су құю
саңылауының қақпағы тығыз жабылуы керек.
• Құрылғыны тікелей балаларға немесе
мүмкіншілігі шектеулігі адамдарға жақын
жерде пайдаланған кезде аса мұқият болыңыз.
• Қосулы үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз үнемі желіден ажыратып отырыңыз.
• Электр тогының соғуын болдырмас үшін оны суға немесе кез келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Су құюға арналған резервуарға хош иістендіргіш сұйықтарын, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.б., құюға тыйым салынады.
• Күйіп қалмас үшін, терінің ашық жерінің үтіктің ыстық беттеріне немесе шығатын буға тиюден сақтаныңыз.
• Желі шнуры үтіктеуіш тақтаның шетінен салбырап тұрмауын қадағалаңыз, сондай-ақ ыстық беттерге тиюден сақтаңыз.
• Үтікті электр желісінен ажыратқан кезде үнемі желі ашасынан ұстаңыз, ешқашан желі шнурынан тартпаңыз.
• Үтікті алып тастамас бұрын, қалған суды ағызып тастаңыз да, оны толығымен суытыңыз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды ағызып тастаңыз.
• Бүлінген желі ашасы, желі шнуры бар, сонымен бірге кез келген ақаулары бар үтікті пайдаланбаңыз.
• Электр тогының соқпауы үшін үтікті өз бетіңізше ашпаңыз, ақау тапқан жағдайда рұқсаты бар сервис орталығына жолығыңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
• Үтікті қораптан шығарып алыңыз, оның табанында қорғаныш қабаты (13) болса оны алып тастаңыз.
• Желідегі кернеу үтіктің жұмыс кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
Ескертпе Алғашқы рет қосқан кезде үтіктің қыздырушы элементі күйеді, сондықтан аз мөлшерде түтін немесе бөтен иістің пайда болуы мүмкін – бұл қалыпты жағдай.
14
14
MW-3008.indd 14MW-3008.indd 14 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 15
ҚАЗАҚ
Суды таңдау
Резервуарды толтыру үшін құбырдағы суды пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су тығыз болса, онда оны 1:1 ара қатынасында тазартылған сумен араластырған жөн, су өте тығыз болған жағдайда оны 1:2 ара қатынасында тазартылған сумен араластыру керек немесе тек тазартылған суды пайдаланыңыз.
Ескертпе Су құюға арналған резервуарға (10) хош иістендіргіш сұйықтарын, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды жəне т.б., құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құймас бұрын оның желіден ажыратулы тұрғандығын тексеріңіэ.
• Үнемі бу шығару реттегішін (3) сол орнатыңыз – бу шығару ажыратулы.
• Құятын саңылаудың қақпағын ашыңыз (2).
• Суды оны құюға арналған ыдысты, қақпақты мықтап жабыңыз(2).
Ескертпе:
• Суды MAX белгісінен асырып құймаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде үстіне су құю керек болса, онда үтікті сөндіріп желі ашасын розеткадан суырып тастаңыз.
• Сіз үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріп оның толық сууын күтіңіз, бұдан кейін су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз, үтікті аударып қалған суды төгіп тастаңыз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Пайдалану алдында қызып тұрған үтікті матаның қиығына тексеріп көріңіз, бұл үтіктің түбі (13) мен су резервуары (10) таза екенін тексреу үшін қажет.
• Киімдерді үтіктер алдында үнемі үтіктеу температурасы көрсетілген затбелгіні қараңыз.
• Егер үтіктеу нұқсаулығы көрсетілген затбелгі жоқ болса, бірақ сіз материал түрін білетін болсаңыз, онда үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеін қараңыз.
Беліглер Матаның түрі (температура)
синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
•• жібек/жүн(орташа температура)
••• Мақта/зығыр(жоғарғы температура)
• Кесте тек тегіс материалдарда ғана қолдануға жарамды. Егер материал түрі басқа болатын болса (кеңірдектенген, рельефті т.с.с.) онда оны төменгі температурада үтіктеген жөн.
• Алдымен заттарды үтіктеу температурасы бойынша сұырптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді ­жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.б.
• Үтіктің сууынан қызуы тез. Сондықтан заттарды төменгі температурада үтіктеген жөн (мысалы, синтетикалық маталар). Бұдан кейін аса жоғары температураларда үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығырдан жасалған заттарды соңғы кезекте үтіктеңіз.
Егер матаның құрамына аралас талшықтар кірген болса, онда ең төменгі үтіктеу температурасын орнату керек (мысалы, бұйымның 60% полиэстерден жəне 40% мақтадан тұрса, онда оны полиэстерге қолайлы температурада үтіктеу керек «»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда киімнің кигаен кезде білінбейтін жерін туаып алып тəжірибелі түрде үтіктеу температурасын таңдаңыз (əрқашан ең төменгі температурадан бастап, қалаған нəтижеге қол жеткізбейінше оны біртіндеп көбейтіңіз.).
• Ши барқыт жəне басқа тез жылтырайтын маталарды тек бір бағатта ғана сəл басыңқырап (түктің ығының бағыты бойынша) үтіктеу қажет.
• Синтетикалық жəне жібек маталарда
15
(төменгі температура)
MW-3008.indd 15MW-3008.indd 15 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 16
ҚАЗАҚ
жылтырау дақтарын пайда болдырмас үшін оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРСЫН ОРНАТУ
• Үтікті оның негізіне (8) қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу температурасын орнатыңыз: «», «••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне байланысты) осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының температурасы (13) білгленген температураға жеткен кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескертпе: Бумен үтіктеу кезінде үтіктеу температурасын орнату керек «•••» немесе «МАХ».
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз шашыратқыш түймешігін (4) бірнеше рет басып матаны ылғалдандыра аласыз.
• Резервуардағы (10) судың жеткіліктігін тексеріңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
• Желі шнурының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын орнатыңыз: «», «••», «•••» немесе «МАХ» (матаның түріне байланысты) осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының температурасы (13) білгленген температураға жеткен кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «MIN» күйіне қойыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан суырып тастаңыз да, үтіктің əбден сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде «•••» немесе «МАХ» үтіткеу температурасын орнату қажет.
• Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
• Желі шнурының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Резервуарда (101) судың жеткілікті екендігін тексеріңіз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу температурасын орнатыңыз: «•••» немесе «МАХ» осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының температурасы (13) білгленген температураға жеткен кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үнемі бу шығару реттегіші (3) арқылы будың пайда болуының қажетті қарқынын орнатыңыз, бу үтік табанындағы саңылаулардан (13) шығады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура реттегішін (11) «MIN» күйіне қойыңыз, ал үнемі бу шығару реттегішін (3) сол жақ шеткі күйге орнатыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан суырып тастаңыз да, үтіктің əбден сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс үстінде бу үнемі шығып тұрмаса температура реттегіші (11) күйінің дұрыстығын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ШЫҒАРУ
Қосымша бу шығару функциясы жиырылған жерлерді тегістеу үшін пайдалы жəне ол тек жоғары температуралы үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады (температура реттегіші (11) «•••» немесе «МАХ» күйінде).
• Қосымша бу шығару түймешігін (5) басқан кезде үтік табанының астынан бу аса қарқынды болып шығады.
Ескертпе: бу шығатын саңылаулардан судың ағуын болдырмас үшін қосымша бу шығару түймешігін (5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
16
MW-3008.indd 16MW-3008.indd 16 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 17
ҚАЗАҚ
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын тазартуды жүйелі түрде орындап отыруға кеңес береді, əсіресе «тығыз» құбыр суы бар аймақтарда.
• Резервуарды (10) MAX белгісіне дейін (12) сумен толтырыңыз.
• Үтікті оның негізіне қойыңыз (8).
• Желі шнурының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, «МАХ» ең ыстық үтіктеу температурасын орнатыңыз, осы кезде көрсеткіш (9) жанады.
• Үтік табанының температурасы (13) белгленген температураға жеткен кезде, көрсеткіш (9) сөнеді, бу камерасын тазартуға кірісуге болады.
• Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне қойып үтікті сөндіріңіз
• Желі шнурын розеткадан суырыңыз.
• Үтікті раковинаның үстіне көлденең қойыңыз, реттегішті (3) сол жақ шеткі күйге – SELF CLEAN орнатып ұстап тұрыңыз.
• Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтіктің табанындағы саңылаудан сыртқа шығарылады (13).
• Резервуардағы (10) барлық су шықпайынша үтікті сəл алдыға-артқа шайқаңыз.
• Үтікті оның негізіне (8) қойыңыз да, оның əбден суытыңыз.
• Үтік табаны (13) əбден суыған кезде, оны құрғақ матамен сүртіа жіберіңіз.
• Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын, резервуарда (10) судың жоқтығын, ал үтік табаны (13) құрғақ болуын тексеріңіз.
КҮТІМ ЖƏНЕ ТАЗАРТУ
• Үтікті тазарту алдында, ол желіден ажыратылып, суығанын тексеріңіз.
• Үтіктің корпусын сəл дымқыл матамен сүртіңіз, осыдан кейін оның құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы қалдықтар сірке суы қосылған су ерітіндісіне малынған матамен алынып тасталады.
• Қалдықтарды алып тастағаннан кейін табанның бетін құрғақ матамен ысқылап жіберіңіз.
• Үтіктің табаны мен корпусын тазарту үшін қажайтын тазартқыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір метал заттарына тиюінен сақтаңыз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін (11) сағат тіліне кері қарай «MIN» күйіне дейін бұраңыз, үнемі бу шығару реттегішің (3) сол жақ шеткі күйге орнатыңыз – бу шығару сөндірілді.
• Желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз.
• Құятын саңылау қақпағын ашыңыз (2), үтікті аударып, суға арналған резервуардан (10) қалған суды ағызып тастаңыз.
• Қақпақты жабыңыз(2).
• Үтікті тігінен қойып, əбден суытыңыз.
• Үтікті тік күйінде сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Қорек алу кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц Пайдаланатын қуаты: 1450-1750 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан кем емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
17
MW-3008.indd 17MW-3008.indd 17 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 18
ROMÂNĂ
FIER DE CĂLCAT CU ABURI Descriere
1. Duză de pulverizare a apei
2. Capac al orifi ciului pentru umplere
3. Regulator de livrare continuă a aburilor
4. Buton de stropire cu apă
5. Buton de livrare suplimentară de aburi
6. Mâner
7. Cablu electric protejat
8. Baza fi erului de călcat
9. Indicator de conectare/deconectare a ele­mentului încălzitor
10.Rezervor pentru apă
11.Regulator de temperatură
12.Indicator al nivelului maxim de apă
13.Talpa fi erului de călcat
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţi­unea si studiaţi ilustraţiile.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiu-
nea din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
• Cablul electric este dotat cu fi să de tip
„euro”; conectaţi aparatul la priză cu con­tact sigur cu pământul.
• Pentru evitarea riscului de apariţie a incen-
diului nu utilizaţi mason de reducţie la co­nectarea aparatului în priza electrică.
• Pentru a evita supraîncărcarea reţelei elec-
trice nu conectaţi concomitent mai multe aparate electrice cu o putere mare de con­sum.
• Utilizaţi fi erul de călcat doar în scopurile
prevăzute de această instrucţiune.
• Folosiţi fi erul de călcat doar pe masa de
călcat.
• Plasaţi fi erul de călcat pe o suprafaţă dreap-
tă si stabilă.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de
la reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• În momentul utilizării fi erului de călcat capa-
cul orifi ciului pentru umplere trebuie să fi e bine închis.
• Fiţi deosebit de precauţi atunci cînd utilizaţi
aparatul în nemijlocită apropiere de copii sau persoane cu dizabilităţi
• Nu lăsaţi aparatul conectat nesuprave­gheat.
• Întotdeauna deconectaţi fi erul de călcat de la reţea atunci cînd nu-l utilizaţi.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scu­fundaţi fi erul de călcat în apă sau în alte lichide.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
• Evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fi erbinţi ale fi erului de călcat sau aburii acestuia pentru a evita riscul de apariţie a arsurilor.
• Urmăriţi ca cablul electric să nu atârne de pe masa de călcat si să nu contacteze cu suprafeţe fi erbinţi.
• Deconectând fi erul de călcat de la reţeaua electrică, nu trageţi de cablu, ci apucaţi de fi să.
• Înainte de a stoca fi erul de călcat, vărsaţi apa care a rămas si lăsaţi-l să se răcească complet.
• Vărsaţi apa din rezervor doar după deco­nectarea fi erului de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fi erul de călcat dacă observaţi deteriorări ale fi sei, ale cablului de alimen­tare sau orice alte defecte.
• Pentru a evita riscul electrocutării, nicioda­tă nu demontaţi fi erul de călcat; Dacă aţi depistat careva defecte, adresaţi-vă la un centru autorizat de service.
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi fi erul de călcat din ambalaj; dacă pe talpa fi erului de călcat (13) este pusă protecţia, înlăturaţi-o.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea cores­punde cu tensiunea de lucru a fi erului de călcat.
Remarcă În timpul primei conectări, elementul încălzitor al fi erului de călcat se pârleste, de aceea este posibilă apariţia unei cantităţi mici de fum sau miros străin – este un fenomen normal.
18
18
MW-3008.indd 18MW-3008.indd 18 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 19
ROMÂNĂ
Alegerea apei
Pentru umplerea rezervorului utilizaţi apă din sistemul de aprovizionare cu apă. Dacă apa din sistem este dură, se recomandă ameste­carea ei cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa este foarte dură, amestecaţi-o cu apă distilată în proporţie de 1:2 sau utilizaţi doar apă distilată.
Remarcă Nu tunaţi în rezervorul pentru apă (10) lichide aromatice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe chimice, etc.
Umplerea rezervorului pentru apă
Înainte de a turna apă în rezervorul fi erului de călcat, asiguraţi-vă că el este deconectat de la reţeaua electrică.
• Setaţi regulatorul de livrare continuă a abu­rilor (3) în poziţia extremă stângă – livrarea aburilor este activată.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2).
• Turnaţi apă în rezervor (10), închideţi bine capacul (2).
Remarcă
• Nu turnaţi apă mai sus de marcajul „MAX”.
• Dacă în timpul călcării este nevoie de re­umplerea rezervorului cu apă, deconectaţi fi erul de călcat si scoateţi fi sa din priză.
• După ce aţi fi nisat călcatul, deconectaţi fi erul de călcat, asteptaţi până acesta se răceste complet, apoi deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2), răsturnaţi fi erul de călcat si vărsaţi apa care a rămas.
Temperatura de călcare
Înainte de începutul exploatării testaţi fi erul de călcat încălzit pe o bucată de ţesătură, pentru a vă asigura că talpa fi erului de călcat (13) si rezervorul pentru apă (10) sunt curate.
• Întotdeauna, înainte de călcare, uitaţi-vă pe eticheta articolului pe care vreţi să-l călcaţi, acolo unde se indică temperatura de călca­re recomandată.
• Dacă eticheta cu indicaţii pentru călcare
lipseste, însă Dvs. cunoasteţi tipul de ţesă­tură, atunci pentru alegerea temperaturii de călcare utilizaţi tabelul următor.
Notarea Tipul ţesăturii (temperatura)
sintetică, nailon, acril, poliester
(temperatură joasă) mătase/lână (temperatură medie)
••
bumbac/in (temperatură înaltă)
•••
• Tabelul poate fi aplicat doar în cazul ţesă­turilor netede. Dacă ţesătura este de alt tip (gofrată, reliefată, etc.), atunci se recoman­dă călcarea acesteia la temperaturi joase.
• Mai întâi sortaţi lucrurile după temperatura lor de călcare: separaţi articolele din ţesă­turi sintetice, cele din lână, cele din bum­bac, etc.
• Fierul de călcat se încălzeste mai repede decât se răceste. De aceea, se recoman­dă călcarea în primul rând a lucrurile care se calcă la temperaturi joase (de exemplu cele din ţesături sintetice). Apoi treceţi la călcarea la temperaturi mai ridicate (măta­se, lână). Articolele din bumbac si din in călcaţi-le în ultimul rând.
• Dacă ţesătura este compusă din diferite ti­puri de fi bre, temperatura trebuie setată la cel mai jos nivel (de exemplu, dacă ţesătura constă din 60% poliester si 40% bumbac, atunci ea trebuie călcată la temperatura pentru poliester „•”).
• Dacă nu puteţi determina tipul ţesăturii, gă­siţi o porţiune de articol care nu se vede în timpul purtării si găsiţi temperatura potrivi­tă prin metoda încercărilor (începeţi, întot­deauna, de la cele mai joase temperaturi si treptat măriţi-o, până la obţinerea rezultatu­lui dorit).
• Ţesăturile din velvet (catifea) si alte tipuri de ţesătură care repede încep a luci, tre­buie călcate doar într-o singură direcţie (în direcţia de orientare a fi relor) cu o mică pre­siune.
• Pentru a evita apariţia petelor lucitoare pe ţesăturile sintetice si din mătase, călcaţi-le pe dos.
19
MW-3008.indd 19MW-3008.indd 19 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 20
ROMÂNĂ
Setarea temperaturii de călcare
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura necesară pentru călcare: „•”, „••”, „•••” sau „МAX” (în dependenţă de tipul ţesăturii) –se va conecta indicatorul (9).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (13) va atinge temperatura setată, indicatorul (9) se va deconecta si puteţi în­cepe călcatul.
Remarcă: pentru călcarea cu aburi trebuie setată tem­peratura de călcare „•••” sau „MAX”.
Pulverizatorul de apă
• Puteţi să umeziţi ţesătura, apăsând de câ­teva ori pe butonul de pulverizare (4).
• Asiguraţi-vă că în rezervor (10) este o can­titate sufi cientă de apă.
Călcarea uscată
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura necesară pentru călcare: „•”, „••”, „•••” sau „МAX” (în dependenţă de tipul ţesăturii) – se va conecta indicatorul (9).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (13) va atinge temperatura setată, indicatorul (9) se va deconecta si puteţi în­cepe călcatul.
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi re­gulatorul de temperatură (11) în poziţia „MIN”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză si lăsaţi fi erul de călcat să se răcească com­plet.
necesară pentru călcare: „•••” sau „МAX”, în consecinţă se va conecta indicatorul (9).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (13) va atinge temperatura setată, indicatorul (9) se va deconecta si puteţi în­cepe călcatul.
• Utilizând regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) setaţi gradul necesar de intensi­tate a aburului. În rezultat aburii vor începe să iasă prin orifi ciile din talpa fi erului de căl­cat (13).
• După utilizarea fi erului de călcat setaţi re­gulatorul de temperatură (11) în poziţia „MIN”, iar regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţia „livrarea aburilor este dezactivată”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză si lăsaţi fi erul de călcat să se răcească com­plet.
ATENŢIE!
Dacă în timpul lucrului nu are loc livrarea con­tinuă a aburilor, verifi caţi dacă regulatorul de temperatură (11) este setat în poziţie corectă.
Livrare suplimentară de aburi
Funcţia de livrare suplimentară a aburilor este utilă la netezirea pliurilor si poate fi utilizată doar la regim de călcare la temperatură înaltă (regulator de temperatură (11) în poziţia „•••” sau „MAX”).
• La apăsarea butonului de livrare suplimen­tară a aburilor (5) aburii vor iesi mai intensiv din talpa fi erului de călcat.
Remarcă: pentru a evita scurgerea apei din orifi ciile pentru aburi apăsaţi butonul de livra­re suplimentară a aburilor (5) cu intervalul de 45 secunde.
Călcarea cu aburi
Pentru călcarea cu aburi trebuie setată tem­peratura de călcare „•••” sau „MAX”.
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Asiguraţi-vă că în rezervor (10) este o can­titate sufi cientă de apă.
• Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura
MW-3008.indd 20MW-3008.indd 20 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Curăţarea compartimentului de aburi
Pentru a prelungi perioada de funcţionare a fi erului de călcat se recomandă curăţarea re­gulată a compartimentului de aburi, mai ales în regiuni cu apă „dură” în sistemul de aprovi­zionare cu apă.
• Umpleţi rezervorul (10) cu apă până la mar­cajul „MAX” (12).
20
Page 21
ROMÂNĂ
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8).
• Introduceţi fi sa cablului electric în priză.
• Rotind regulatorul (11) setaţi temperatura maximă de încălzire a tălpii fi erului de căl­cat „MAX”, în rezultat se va conecta indica­torul (9).
• Atunci când temperatura tălpii fi erului de călcat (13) va atinge nivelul setat, indica­torul (9) se va deconecta si veţi putea să curăţaţi compartimentul de aburi.
• Deconectaţi fi erul de călcat, setând regula­torul de temperatură (11) în poziţia „MIN”.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză.
• Ţineţi fi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra lavoarului, apăsaţi si ţineţi apăsat butonul (14).
• Apa fi erbândă si aburii împreună cu depu­nerile de calcar vor fi aruncate din orifi ciile din talpa fi erului de călcat (13).
• Legănaţi usor fi erul de călcat înainte-înapoi, până va iesi toată apa din rezervor (10).
• Plasaţi fi erul de călcat pe bază (8) si lăsaţi-l să se răcească complet.
• Atunci când talpa fi erului de călcat (13) se va răci complet, stergeţi-o cu o bucată de ţesătură uscată.
• Înainte de a pune fi erul de călcat la păstra­re, asiguraţi-vă că în rezervor (10) nu este apă, iar talpa fi erului de călcat (13) este us­cată.
Îngrijirea si curăţarea
• Înainte de a curăţa fi erul de călcat, asigu­raţi-vă că el este deconectat si rece.
• Stergeţi carcasa fi erului de călcat atent cu o bucată de ţesătură umedă, iar apoi stergeţi­l cu o bucată de ţesătură uscată.
• Depunerile de pe talpa fi erului de călcat pot fi îndepărate cu ajutorul unei bucăţi de ţesă­tură înmuiate în soluţie de apă si oţet.
• După înlăturarea depunerilor, lustruiţi su­prafaţa tălpii fi erului de călcat cu o bucată de ţesătură uscată.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea tălpii si a carca­sei fi erului de călcat substanţe abrazive.
• Evitaţi contactul tălpii fi erului de călcat cu obiecte metalice ascuţite.
Păstrare
• Rotiţi regulatorul de temperatură (11) îm­potriva mersului acelor de ceasornic până în poziţia „MIN”, setaţi regulatorul de livrare continuă a aburilor (3) în poziţia de livrare a aburilor dezactivată.
• Extrageţi fi sa cablului electric din priză.
• Deschideţi capacul orifi ciului pentru apă (2), răsturnaţi fi erul de călcat si vărsaţi din rezervor (10) apa rămasă.
• Închideţi capacul (2).
• Plasaţi fi erul de călcat în poziţie verticală si lăsaţi-l să se răcească complet.
• Păstraţi fi erul de călcat în poziţie verticală.
Caracteristici tehnice
Tensiunea de alimentare: 220- 240 V ~ 50 Hz Putere de consum: 1450 -1750 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a schim­ba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de exploatare a aparatului – 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro­dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribu­itorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţe­lor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
21
MW-3008.indd 21MW-3008.indd 21 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 22
ČESKÝ
ŽEHLIČKA
POPSÁNÍ
1. Dýza rozstřikovače vody
2. Víko nálevového otvoru
3. Regulátor stalého dodávky páry
4. Tláčítko rozstřikovače vody
5. Tlačítko dodatečné dodávky páry
6. Držadlo
7. Ochrana sít´ové šn´ůry
8. Pata žehličky
9. Indikátor zapnutí/vypnutí ohřívacího porv­ku
10. Nádrž na vodu
11. Regulátor teploty
12. Indikátor úrovně vody
13 . Podrážka žehličky
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Před exploatací pozorně přečtěte instruk­ci, a dejte pozor na ilustrace.
• Před zapnutím zjistěte, že nápětí v síti se
shoduje s pracovním nápětím v síti.
• Sít´ má evropskou vidlici; dejte ji do zásůvky,
která má spolehlivé uzemnění.
• Aby nevznikl požár nepoužívejte přechodové
přístroje když zapojujete přístroj do zásůvky.
• Aby nebylo přetížení elektrické sítě nezapí-
nejte několik elektrických přístrojů s velkou spotřebou.
• Používejte žehličku jen v účelech, které jsou
v instrukcích.
• Používejte žehličku jen na žehlicím prkně.
• Dávejte žehličku jenom na plochý ustalený
povrch.
• Když nepln´ujete nádrž vodou, odepínejte
přístroj od sítě.
• Když používáte žehličku, víko musí být těsně
zavřeno.
• Nejpozorněji používejte žehličku v přítom-
nosti dětí a lidí s omezenými možnostmi.
• Nenechávejte zapnutou žehličku bez dohle-
du.
• Vždy odepínejte žehličku, když nepoužíváte
ji.
• Abyste unikli porážce elektrickým proudem,
neponořujte žehličku do vody nebo jiné teku­tiny.
• Zakazuje se zalévaní do nádrže aromatic-
kých tekutin, octu, roztok škrobu, reagenty
na odstranění usazeniny, chemické latky atd.
• Unikejte kontáktu pleti s horkými povrchy žehličky nebo párou, abyste se nepopalili.
• Pozorujte, aby šn´ůra nevisela z rubu žehlicí­ho prkna a nesáhala po horkých površích.
• Když odepínáte žehličku od zásůvky vždy drž­te vidlici a nikdy netáhejte sít´ovou šn´ůru.
• Když dáváte žehličku pryč, vylijte vodu aby se úplně zchladl.
• Vylijte vodu před vypnutím žehličky.
• Nepoužívejte žehličku s poškozenou vidlicí, sít´ovou šn´ůrou a jinými poruchami
• Pro zamezení porážky elektrickým proudem nikdy nerozebírejte žehličku samostatně a při nalezení poruch jděte do autorizovaného servisního střediska.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vyndejte žehličku z balení, když na podrážce je chranicí povlak (13) odstran´te ho.
• Zjistěte, že nápětí v síti se shoduje s pracov­ním nápětím v síti.
Poznámka Při prvním použití ohřívací prvek žehličky ohořívá, a to může způsobit objev některé­ho obsahu kouře nebo cizorodného pachu, je to normální jev
VÝBĚR VODY
Pro zaplnění nádrže používejte vodovodní vodu. Když je přiliš tvrdá, míchejte ji s distlová­nou vodou v poměru 1:1, když je velmi tvrdá míchejte ji s distilovánou vodou v poměru 1:2 nebo používejte distilovanou vodu.
Poznámka
Zakazuje se zalévaní do nádrže aromatic­kých tekutin, octu, roztok škrobu, reagenty na odstranění usazeniny, chemické latky atd.
ZÁPLNĚNÍ NÁDRŽE NA VODU
Až zalijete vodu do nádrže, zjistěte že je ode­pnuta od sítě.
• Nastavte regulátor dodávky páry (3) do sta­vu dodávka páry je vypnuta.
• Zavřete víko nálevového otvoru (2).
• Zalijte vodu a těsně zavřete víko (2).
22
MW-3008.indd 22MW-3008.indd 22 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 23
ČESKÝ
Poznámky:
• Nenalívejte vodu výš než je kota MAX.
• Když během žehlení je třeba dolít vody, vypněte žehličku a dejte vidlici pryč ze zásůvky.
• Po ukončení žehlení, vypněte žehličku, dočkejte až zchladne a po tom otevřete víko zalevného otvoru (2), otočte žehlič­ku a vylijte vodu.
TEPLOTA ŽEHLENÍ
Před exploatací testujte ohřátou žehličku kou­síčkem látky, abyste zjistili, že podrážka (13) a nádrž (10) čisté.
• Před žehlením latek se vždy musíte podívat na nálepku na šatech, tam musí být napsana doporučena teplota žehlení.
• Když nalepka s poznámkami o žehlení chybí ale znáte druh latky, podívejte se do tabulky.
Označení Druh latky (teplota)
••
•••
• Tabulka se používá jen pro hladké latky. Když je to latka jiného druhu (vlnitá, reliéfová atd.), nejlepší bude hladit ji při nizké teplotě.
• Zpočátku utřid´te šaty podle teploty žehlení: sintetické, vlněné, bavlnené atd.
• Žehlička se ohřívá rychleji, než vychladu­je. Proto se diporučuje začínat s věcmi s nizkou teplotou žehlení (např., sintetic­ké latky). Po tom pokračujte s průměrnou teplotou(hedvabí, vlna). Naposled žehlete šaty z bavlny a lnu.
• Když v latce jsou kombinovaná vlakna, je tře­ba nastavit nejnizší teplotu latky (např. když má 60% polyestéru a 40% bavlny, je třeba ji žehlit s teplotou vhodnou pro polyestér «»).
• Když nemůžete určit druh latky, najděte na šatech místo které není vidět když se do ně oblekáte, a zkuste vybrat teplotu žehlení (vždy začínejte nejnizší teplotou a postupně ji zvětšujte, pokud nenajdete výsledek který potřebujete).
• Manšestrové a jiné latky, které se brzy dělají lesklé je třeba žehlit jiným směrem (stranou vlasků) s malým stisknutím.
Sintetická latka, nylon, akryl,
polyestér (nizká teplota)
hedvabí/vlna (průměrná teplota)
Bavlna/len (vysoká teplota)
• Abyste unikli vzniku lesklých skvrn na sin­tetických a hedvabných latkách, žehlete je náruby.
Nastavení teploty žehlení
• Dejte žehličku do paty (8).
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry do zásůvky.
• Otačením regulátoru (11) nastavte potřeb­nou teplotu žehlení: «», «••», «•••» nebo «MAX» (podle druhu latky) a zasvítí indikátor (9).
• Když teplota podrážky žehličky (13) dosah­ne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, můžete začít žehlit.
Poznámka: Při parovém žehlení je třeba nastavovat teplotu «•••» nebo «MAX».
ROZSTŘIKÁVAČ VODY
• Můžete zvlhčit latku stisknutím rozstřikávače několikrát (4).
• Zjistěte, že v nádrži (10) je dost vody.
Suché žehlení
• Dejte žehličku do paty (8).
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry do paty.
• Otačením regulátoru (11) nastavte potřeb­nou teplotu žehlení: «», «••», «•••» nebo «MAX» (podle druhu latky) a zasvítí indikátor (9).
• Když teplota podrážky žehličky (13) dosah­ne nastavené teploty, indikátor (9) zhasne, můžete začít žehlit.
• Po použití žehličky nastavte regulátor (11) do stavu «MIN».
• Vyndejte vidličku sít´ové šn´ůry ze zásůvky a dočkejte až žehlička ochladne.
PÁROVÉ ŽEHLENÍ
Když žehlíte párou je třeba nastavovat teplotu žehlení «•••» nebo «MAX».
• Dejte žehličku do paty (8).
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry do zásůvky.
• Zjistěte, že v nádrži je dost vody (10).
• Otačením regulátoru (11) nastavte potřeb­nou teplotu žehlení: «•••» nebo «MAX» a musí zasvítit indikátor (9).
• Když teplota podrážky žehličky (13) dosah­ne nastavené teploty, indikátor zhasne (9) a bude možné začít žehlit.
23
MW-3008.indd 23MW-3008.indd 23 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 24
ČESKÝ
• Regulátorem dodávky páry (3) nastavte potřebnou intenzivitu tvoření páry, pára bude vycházet z podrážky žehličky (13).
• Po použití žehličky nastavte regulátor teploty (11) do stavu «MIN» a regulátor stalé dodáv­ky páry do(3) stavu.
• Dejte sít´ovou vidlici pryč ze zásůvky.
POZOR!
Když není stalá dodávka páry, zkontrolujte jestli regulátor(11) je nastaven správně.
DODATEČNÁ DODÁVKA PÁRY
Funkce dodatečné dodávky páry je užitečná na rozžehlení vrás a může být použita jen při vysoceteplotním režímu žehlení (regulátor tep­loty (11) ve stavech «•••» nebo «MAX»).
• Při stisknutí tlačítka dodatečné dodávky páry (5) pára z podrážky žehličky bude vystoupat intenzivněji.
Poznámka: pro vyloučení výteku vody z parních otvoru stískejte tlačítko dodateč­né dodávky páry (5) s časovým rozsahem 4-5 vteřin.
ČISTĚNÍ PÁRNÍHO PROSTORU
Aby žehlička fungovala co možná déle se doporučuje pravidelně čistění parního prosto­ru nejspíš v krajich s tvrdou vodovodní vodou
• Napln´te nádrž (10) vodou do poznámky MAX (12).
• Dejte žehličku do paty (8).
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry do zásůvky.
• Otačením regulátoru (11) nastavte největší teplotu ohřívaní podrážky žehličky «MAX», musí zasvítit indikátor (9).
• Když teplota ohřívaní podrážky žehličky (13) dosáhne nastavené teploty, indikátor (9) zhas­ne a bude možné začít čistit parní prostor.
• Vypněte žehličku a nastavte regulátor teplo­ty (11) do stavu «MIN».
• Dejte vidlici sít´ové šn´ůry pryč ze zásůvky.
• Nastavte žehličku gorizontálně k dřezu, nastavte a držte regulátor (3) v stavu – SELF CLEAN.
• Vařicí voda a pára s usazeninou budou vyho­zené z otvoru podrážky žehličky (13).
• Trochu potřeste žehličku dopředu a dozadu, pokud v nádrži nebude voda (10).
• Dejte žehličku do paty (8) aby se úplně ochladila.
• Když podrážka žehličky (13) úplně schladně, utřete ji kousíčkem suché látky.
• Až schováte žehličku, zjistěte že v nádrži není voda (10), a pata žehličky (13) je suchá.
ÚDRŽBA A ČISTĚNÍ
• Před čistěním žehličky zjistěte, že je ode­pnutá od sítě a ochladila se.
• Utírejte těleso žehličky trochu vlhkou latkou potom utřete ho dosucha.
• Usazování žehličky mohou být odstraněná latkou zmočenou v octovodním roztoku.
• Po odstraběbí usazování odleštěte povrch podrážky suchou latkou.
• Nepoužívejte brousicí čisticí prostředky na čistění podrážky a tělesa.
• Uníkejte kontáktu tělesa a podrážky s ostrý­mi kovovými předměty.
CHRANĚNÍ
• Otočte regulátor teploty (11) proti směru hodinové ručičky do stavu «MIN» nastavte regulátor stalé dodávky páry (3) do nejlevší­ho stavu – dodávka páry je vypnuta
• Dejte vidlici pryč ze zásůvky.
• Otevřete víko zalevného otvoru (2) otočte žehličku a vylijte vodu z nádrže na vodu (10).
• Zavřete víko (2).
• Dejte žehličku do vertikálního stavu a počkej­te až se ochladí.
• Dejte žehličku do vertikálního stavu
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nápětí napájení: 220-240 Vt ~ 50 Hz Spotřeba: 1450-1750 W
Životnost přístroje - 3 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne pro­dejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakou­pení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadav­kům na elektromagnetickou kom­patibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkona­pěťových přístrojích.
24
MW-3008.indd 24MW-3008.indd 24 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 25
УКРАЇНЬСКИЙ
ПРАСКА
ОПИС
1. Сопло розбризкувача води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор постійної подачі пари
4. Кнопка розбризкувача води
5. Кнопка додаткового подавання пари
6. Ручка
7. Захист мережного шнура
8. Основа праски
9. Індикатор увімкнення/вимкнення нагрівального елементу
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Вказівник максимального рівня води
13. Підошва праски
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ Перед початком експлуатації приладу уважно прочитайте інструкцію, а також зверніть увагу на ілюстрації.
• Перш ніж увімкнути праску, переконайтесь,
що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Мережний шнур оснащений
«євровилкою»; вмикайте її в розетку, котра має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі,
не користуйтеся перехідниками під час під’єднання приладу до електричної розетки.
Для запобігання перевантаженню
електричної мережі не вмикайте одночасно кілька приладів з великою споживаною потужністю.
• Використовуйте праску виключно з
метою, передбаченою інструкцією.
Користуйтеся праскою тільки на
прасувальній дошці.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню.
• Перед наповненням резервуара водою
неодмінно відмикайте праску від мережі.
При користуванні праскою кришка
заливального отвору повинна бути щільно закрита.
Будьте вкрай пильними, коли
використовуєте прилад у безпосередній близькості від дітей та людей з обмеженими можливостями.
• Не залишайте ввімкнену праску без нагляду.
Завжди від’єднуйте праску від електромережі, якщо не користуєтеся нею.
• Для уникнення ураження електричним струмом не занурюйте праску у воду чи в будь-яку іншу рідину.
• Забороняється заливати в резервуар для води ароматизуючі рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
• Уникайте контакту оголених ділянок шкіри з гарячими поверхнями праски або парою, що з неї виходить, аби не дістати опіків.
• Стежте, щоб мережний шнур не звисав із краю прасувальної дошки, а також не дотикався до гарячих поверхонь.
• Від’єднуючи праску від електричної мережі, завжди тримайте за мережну вилку, ніколи не тягніть за мережний шнур.
• Перш ніж прибрати праску, злийте залишки води та дайте їй час повністю охолонути.
• Зливайте воду тільки після від’єднання праски від мережі.
• Не використовуйте праску з пошкодженою мережною вилкою, мережним шнуром, а також з будь-якими іншими несправностями.
• Щоб уникнути ураження електричним струмом, ніколи не розбирайте праску самотужки, у разі виявлення несправності звертайтеся до авторизованого сервісного центру.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
• Дістаньте праску з упаковки, при наявності захисту на підошві (13) видаліть її.
• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає робочій напрузі праски.
Примітка Коли праску вмикають уперше, її нагрівальний елемент обгоряє, тому може з'явитися незначна кількість диму або сторонній запах – це цілком нормальне явище.
25
25
MW-3008.indd 25MW-3008.indd 25 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 26
УКРАЇНЬСКИЙ
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара використовуйте водопровідну воду. Якщо водопровідна вода жорстка, рекомендується змішувати її з дистильованою водою у співвідношенні 1:1, у разі ж дуже жорсткої води змішуйте її з дистильованою водою у співвідношенні 1:2 або застосовуйте лише дистильовану воду.
Примітка Забороняється заливати в резервуар для води (10) ароматизуючі рідини, оцет, розчин крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні речовини тощо.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску, пересвідчіться, що вона відімкнена від електромережі.
Установіть регулятор постійного подавання пари (3) у позицію – подавання пари не відбуватиметься.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2).
• Залийте воду, щільно закрийте кришку (2).
Примітки:
• Не наливайте воду вище за позначку MAX.
• Якщо під час прасування виникає потреба в доливанні води, обов’язково вимкніть праску та витягніть мережну вилку з розетки.
• Після того як ви закінчите прасувати, вимкніть праску, дочекайтесь її повного остигання після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води.
ТЕМПЕРАТУРА ПРАСУВАННЯ
Перед початком експлуатації протестуйте нагріту праску на клаптику тканини, щоб переконатися в тому, що підошва праски (13) та резервуар для води (10) чисті.
• Завжди перед прасуванням речей дивіться на ярлик виробу, де зазначена рекомендована температура прасування.
• Якщо ярлик із вказівками щодо
Позначки Тип тканини (температура)
• Цією таблицею можна користуватися
• Спершу відсортуйте речі за температурою
• Праска нагрівається швидше, ніж
• Якщо до складу тканини входять
• Якщо Ви не в змозі визначити
• Вельветові та інші тканини, які швидко
• Щоб уникнути появи лискучих плям
прасування відсутній, проте Вам відомий тип матеріалу, то для вибору температури прасування послуговуйтеся таблицею.
••
•••
тільки стосовно гладких матеріалів. Якщо тканина іншого типу (гофрована, рельєфна тощо), то найкраще прасувати її за низької температури.
прасування: синтетику – до синтетики, шерсть - до шерсті, бавовну - до бавовни і т. д .
вистигає. Тому спочатку рекомендується прасувати речі за низької температури (наприклад, синтетичні тканини). Потому переходьте на прасування за вищих температур (шовк, вовна). Вироби з бавовни та льону прасуйте в останню чергу.
змішувальні волокна, необхідно встановити найнижчу температуру прасування (приміром, коли виріб складається на 60% з поліестеру і на 40% із бавовни, то його слід прасувати при температурі, що підходить для поліестеру «»).
склад тканини, знайдіть на виробі місце, котре не помітне при носінні, і дослідним шляхом оберіть температуру прасування (завжди починайте з найнижчої температури й поступово підвищуйте її, доки не досягнете бажаного результату).
починають вилискувати, потрібно прасувати чітко в одному напрямку (у напрямі ворсу) з незначним натиском.
синтетика, нейлон, акрил,
поліестер (низька температура)
шовк/вовна (середня
температура)
Бавовна/льон (висока
температура)
26
MW-3008.indd 26MW-3008.indd 26 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 27
УКРАЇНЬСКИЙ
на синтетичних і шовкових тканинах, прасуйте їх з виворітного боку.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнуру в розетку.
• Поворотом регулятора (11) встановіть необхідну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «МАХ» (залежно від типу тканини) при цьому загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13) досягне встановленої температури, індикатор (9) погасне, можна приступати до прасування.
ПРИМІТКА: При паровому прасуванні необхідно встановлювати температуру прасування «•••» або «МАХ».
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
• Ви можете зволожити тканину, натиснувши кілька разів на кнопку розбризкувача (4).
• Переконайтеся, що в резервуарі (10) достатньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнуру в розетку.
• Поворотом регулятора (11) встановіть необхідну температуру прасування: «•», «••», «•••» або «МАХ» (залежно від типу тканини) при цьому загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13) досягне встановленої температури, індикатор (9) погасне, можна приступати до прасування.
• Після використання праски встановіть регулятор температури (11) в положення
«MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та дочекайтесь, доки праска повністю охолоне.
встановлювати температуру прасування «•••» або «МАХ».
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнуру в розетку.
• Переконайтесь, що в резервуарі (10) достатньо води.
• Поворотом регулятора (11) встановіть необхідну температуру прасування: «•••» або «МАХ» при цьому загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13) досягне встановленої температури, індикатор (9) погасне, можна приступати до прасування.
• Регулятором постійної подачі пари (3), установіть необхідну інтенсивність пароутворення, пара почне виходити з отворів підошви праски (13).
• Після використання праски встановіть регулятор температури (11) в положення «MIN», а регулятор постійної подачі пари (3) в положення.
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки та дочекайтесь, доки праска повністю охолоне.
УВАГА!
Якщо під час роботи пара не подається постійно, перевірте правильність положення регулятора температури (11).
ДОДАТКОВЕ ПОДАВАННЯ ПАРИ
Функція додаткової подачі пари може стати корисною під час розпрасовування складок і може використовуватись лише при високотемпературному режимі прасування (регулятор температури (11) у положенні «•••» або «МАХ»).
• У разі натискання кнопки додаткової подачі пари (5) пара з підошви праски виходитиме більш інтенсивно.
ПРИМІТКА: Для уникнення витікання води з парових отворів натискайте кнопку додаткового подавання пари (5) з інтервалом 4-5 секунд.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні необхідно
MW-3008.indd 27MW-3008.indd 27 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для подовження терміну роботи праски
27
Page 28
УКРАЇНЬСКИЙ
рекомендується регулярно здійснювати очищення парової камери, особливо в регіонах із «жорсткою» водопровідною водою.
• Наповніть резервуар (10) водою до позначки MAX (12).
• Поставте праску на основу (8).
• Вставте вилку мережевого шнуру в розетку.
• Поворотом регулятора (11) встановіть максимальну температуру нагрівання підошви праски «МАХ» при цьому загориться індикатор (9).
• Коли температура підошви праски (13) досягне встановленої температури, індикатор (9) погасне, можна здійснювати очищення парової камери.
• Вимкніть праску, встановивши регулятор температури (11) в положення «MIN».
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки.
• Розташуйте праску горизонтально над раковиною, встановіть і утримуйте регулятор (3) в положенні – SELF CLEAN.
• Кипляча вода та пара разом із накипом будуть викидатися з отворів підошви праски (13).
• Злегка погойдайте праску вперед-назад, доки вся вода не вийде з резервуара (10).
• Поставте праску на основу (8) і дозвольте їй повністю охолонути.
• Коли підошва праски (13) повністю остигне, протріть її клаптиком сухої тканини.
• Перш ніж сховати праску для зберігання, переконайтесь, що в резервуарі (10) відсутня вода, а підошва праски (13) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
• Перш ніж чистити праску, переконайтеся, що вона відімкнена від електромережі та вже охолонула.
Протріть корпус праски злегка зволоженою тканиною, після чого витріть її досуха.
• Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою в оцтово-водному розчині.
• Після усунення відкладень пополіруйте поверхню підошви сухою тканиною.
• Не використовуйте для чищення підошви і корпусу праски абразивні засоби для чищення.
• Уникайте контакту підошви праски з гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
• Поверніть регулятор температури (11) проти годинникової стрілки до позначки «min», установіть регулятор постійного подавання пари (3) у крайнє ліве положення – подача пари вимкнена.
• Витягніть вилку мережного шнура з розетки.
• Відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте рештки води з резервуара для води (10).
• Закрийте кришку (2).
• Поставте праску вертикально та дайте їй час повністю охолонути.
• Зберігайте праску у вертикальному положенні.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50 Гц Споживана потужність: 1450-1750 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу - 3 рок.
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
28
MW-3008.indd 28MW-3008.indd 28 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 29
БЕЛАРУСКI
ПРАС
АПІСАННЕ
1. Сапло распырсквальніка вады
2. Крышка залівачнай адтуліны
3. Рэгулятар пастаяннай падачы пары
4. Кнопка распырсквальніка вады
5. Кнопка дадатковай падачы пары
6. Ручка
7. Ахова сеткавага шнура
8. Аснова праса
9. Індыкатар уключэння/выключэння награвальнага элемента
10. Рэзервуар для вады
11. Рэгулятар тэмпературы
12. Паказальнік максімальнага ўзроўню вады
13. Падэшва праса
МЕРЫ БЯСПЕКІ Перад эксплуатацыяй уважліва прачытайце інструкцыю, а таксама звярніце ўвагу на малюнкі.
• Перад уключэннем пераканайцеся, што
напружанне сеткі адпавядае рабочаму напружанню праса.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай";
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення
пажару не карыстайцеся пераходнікамі пры падключэнні прыстасавання ў электрычную разетку.
• Каб пазбегнуць перагрузкі электрычнай
сеткі не ўключайце адначасова некалькі прыбораў з вялікай спажывальнай магутнасцю.
• Карыстайцеся прасам толькі з мэтай,
прадугледжанай у інструкцыі.
Карыстайцеся прасам толькі на
прасавальнай дошцы.
• Стаўце прас на роўную ўстойлівую
паверхню.
• Пры запаўненні рэзервуара вадой
заўсёды адключайце прас ад сеткі.
Пры карыстанні прасам крышка
залівачнай адтуліны павінна быць шчыльна зачынена.
• Будзьце асабліва ўважлівы пры карыстанні
прыстасаваннем у непасрэднай блізкасці
29
29
да дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
• Не астаўляйце ўключаны прас без нагляду.
• Заўсёды адключайце прас ад сеткі, калі не карыстаецеся ім.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам, не апускайце прас у ваду ці ў любую іншую вадкасць.
• Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для ачышчэння ад накіпу, хімічныя сродкі і т. д .
• Пазбягайце кантакту адкрытых участкаў скуры з гарачымі паверхнямі праса ці выходячай парай, каб пазбегнуць атрымання апёкаў.
• Сачыце, каб сеткавы шнур не звешваўся з краю прасавальнай дошкі, а таксама не дакранаўся да гарачых паверхняў.
• Пры адключэнні праса ад электрычнай сеткі заўсёды трымайцеся за сеткавую вілку, ніколі не цягніце за сеткавы шнур.
• Перад тым як схаваць прас, зліце рэшткі вады і дайце яму поўнасцю астыць.
• Злівайце ваду толькі пасля адключэння праса ад сеткі.
Не карыстайцеся прасам з пашкоджанай сеткавай вілкай, сеткавым шнурам, а таксама з любымі іншымі няспраўнасцямі.
• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам ніколі не разбірайце прас самастойна, пры выяўленні няспраўнасці звяртайцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
ПЕРАД ПЕРШЫМ КАРЫСТАННЕМ
• Дастаньце прас з упакоўкі, калі маецца ахова на подэшве (13) здыміце яе.
• Пераканайцеся, што напружанне сеткі адпавядае рабочаму напружанню праса.
Заўвага Пры першым уключэнні награвальны элемент праса абгарае, пагэтаму магчыма з’яўленне невялікай колькасц дыму ці іншага паху - гэта нармальная з’ява.
MW-3008.indd 29MW-3008.indd 29 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 30
БЕЛАРУСКI
ВЫБАР ВАДЫ
Для запаўнення рэзервуара выкарыстоўвайце водаправодную ваду. Калі водаправодная вода жорсткая, то рэкамендуецца змешваць яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:1, пры вельмі жорсткай вадзе змешвайце яе з дыстыляванай вадой у суадносінах 1:2 ці выкарыстоўвайце толькі дыстыляваную ваду.
Заўвага: Забараняецца заліваць у рэзервуар для вады (10) араматызуючыя вадкасці, воцат, раствор крухмалу, рэагенты для ачышчэння ад накіпу, хімічныя сродкі і т.п.
НАПАЎНЕННЕ РЭЗЕРВУАРА ДЛЯ ВАДЫ
Перад тым як заліць воду ў прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі.
• Устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) ў становішча - падача пары выключана.
• Адчыніце крышку залівачнай адтуліны (2).
• Заліце ваду, шчыльна зачыніце крышку (2).
Заўвагі:
• Не налівайце ваду вышэй меткі MAX.
• Калі пад час прасавання неабходна даліць ваду, то адключыце прас і выцягніце сеткавую вілку з разеткі.
• Пасля того як вы закончыце прасаваць, выключце прас, дачакайцеся яго поўнага астывання пасля чаго адчыніце крышку залівачнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце рэшткі вады.
ТЭМПЕРАТУРА ПРАСАВАННЯ
Перад пачаткам эксплуатацыі пратэстуйце нагрэты прас на кавалку тканіны, каб пераканацца, што падэшва праса (13) і рэзервуар для вады (10) чыстыя.
• Заўсёды перад прасаваннем рэчаў глядзіце на ярлык вырабу, дзе ўказана рэкамендуемая тэмпература прасавання.
• Калі ярлык з указаннямі па прасаванню адсутнічае, але вы ведаеце тып матэрыялу, то для выбару тэмпературы прасавання глядзіце табліцу.
Абазначэнні Тып тканіны (тэмпература)
••
•••
• Табліца падыходзіць толькі для гладкіх матэрыялаў. Калі матэрыял іншага тыпу (гафрыраваны, рэльефны і г.д.), то лепш прасаваць яго пры нізкай тэмпературы.
Спачатку адсартуйце рэчы па тэмэпературы прасавання: шэрсць - да шэрсці, бавоўна – да бавоўны і г.д.
• Прас награецца хутчэй, чым астывае. Пагэтаму спачатку рэкамендуецца прасаваць рэчы, пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны). Пасля чаго прасуйце пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, шэрсць). Вырабы з бавоўны і лёну прасуйце ў апошнюю чаргу.
• Калі выраб зроблены са смесавых валокан, то неабходна ўстанавіць самую нізкую тэмпературу прасавання (напрыклад, калі рэч складаецца на 60% з поліэстэра і на 40% з бавоўны, то яе трэба прасаваць пры тэмпературы, якая падыходзіць для поліэстэра «»).
• Калі вы не можаце вызначыць матэрыял, з якой зроблена рэч, знайдзіце на ёй месца, якое не прыметна пры носцы, і доследным шляхам выбярыце тэмпературу прасавання (заўсёды пачынайце з самай нізкай тэмпературы і паступова павышайце яе, пакуль не атрымаеце жадаемага рэзультату.).
• Вельветавыя і іншыя тканіны, якія хутка пачынаюць ільсніцца, трэба прасаваць толькі ў адным накірунку (у накірунку ворсу) з невялікім націсканнем.
• Каб пазбегнуць з'яўлення бліскучых плям на сінтэтычных і шоўкавых тканінах, прасуйце іх са сподняга боку.
30
сінтэтыка, нейлон, акрыл, поліэстэр
(нізкая тэмпература)
шоўк/шэрсць (сярэдняя
тэмпература)
бавоўна/лён (высокая тэмпература)
MW-3008.indd 30MW-3008.indd 30 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 31
БЕЛАРУСКI
УСТАНОЎКА ТЭМПЕРАТУРЫ ПРАСАВАННЯ
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Паварочваючы рэгулятар (11) устанавіце патрэбную тэмпературу прасавання: «», «••», «•••» ці «МАХ» (у залежнасці ад тыпу тканіны) пры гэтам загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13) дасягне ўстаноўленай тэмпературы, індыкатар (9) патухне, можна прыступаць прасаваць.
Заўвага: Пры паравым прасаванні неабходна устанаўліваць тэмпературу прасавання «•••» ці «МАХ».
РАСПЫРСКВАЛЬНІК ВАДЫ
• Вы можаце намачыць тканіну, нажаўшы некалькі разоў на кнопку распырсквальніка (4).
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (10) дастаткова вады.
СУХОЕ ПРАСАВАННЕ
• Пастаўте прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Павярнуўшы рэгулятар (11) устанавіце неабходную тэмпературу прасавання: «», «••», «•••» ці «МАХ» (у залежнасці ад тыпу тканіны) пры гэтам загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13) дасягне ўстаноўленай тэмпературы, індыкатар (9) патухне, можна прыступаць прасаваць.
• Пасля карыстання прасам устанавіце рэгулятар тэмпературы (11) ў становішча «MIN».
• Выцягніце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
ПАРАВОЕ ПРАСАВАННЕ
Пры паравым прасаванні неабходна ўстанаўліваць тэмпературу прасавання «•••» ці «МАХ».
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Пераканайцеся, што ў рэзервуары (10) дастаткова вады.
31
• Павярнуўшы рэгулятар (11) устанавіце неабходную тэмпературу прасавання: «•••» ці «МАХ» пры гэтам загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13) дасягне ўстаноўленай тэмпературы, індыкатар (9) патухне, можна прыступаць прасаваць.
• Рэгулятарам пастаяннай падачы пары (3) ўстанавіце неабходную інтэнсіўнасць параўтварэння, пара пачне выходзіць з адтулін падэшвы праса (13).
• Пасля карыстання прасам устанавіце рэгулятар тэмпературы (11) ў становішча «MIN», а рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) ў становішча off.
• Выцягніце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса.
УВАГА!
Калі пад час працы не адбываецца пастаянная падача пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара тэмпературы (11).
ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ
Функцыя дадатковай падачы пары карысна пры разгладжванні складак і можа быць выкарыстана толькі пры высокатэмпературным рэжыме прасавання (рэгулятар тэмпературы (11) ў палажэнні «•••» ці «МАХ»).
• Пры націсканні на кнопку дадатковай падачы пары (5) пара з падэшвы праса будзе выходзіць больш інтэнсіўна.
Заўвага: Каб пазбегнуць выцякання вады з паравых адтулін націскайце на кнопку дадатковай падачы пары (9) з інтэрвалам ў 4-5 секунд.
АЧЫСТКА ПАРАВОЙ КАМЕРЫ
Для прадаўжэння тэрміну службы праса рэкамендуецца рэгулярна праводзіць ачыстку паравой камеры, асабліва ў рэгіёнах з «жорсткай» водаправодной вадой.
• Запоўніце рэзервуар (10) вадой да меткі MAX (12).
• Пастаўце прас на аснову (8).
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
MW-3008.indd 31MW-3008.indd 31 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 32
БЕЛАРУСКI
• Павярнуўшы рэгулятар (11) устанавіце максімальную тэмпературу нагрэву падэшвы праса «МАХ» пры гэтым загарыцца індыкатар (9).
• Калі тэмпература падэшвы праса (13) дасягне ўстаноўленай тэмпературы, індыкатар (9) патухне, можна праводзіць ачыстку паравой камеры.
• Выключце прас, устанавіўшы рэгулятар тэмпературы (11) ў становішча «MIN».
• Выцягніце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Размясціце прас гарызантальна над ракавінай, устанавіце і ўтрымліваючы рэгулятар (3) у становішчы – SELF CLEAN.
• Кіпячая вада і пара разам з накіпам будуць выкідвацца з адтулін падэшвы праса (13).
• Злёгку пакалыхвайце прас уперад-назад, пакуль уся вада не выйдзе з рэзервуара (10).
• Пастаўце прас на аснову (8) і дайце яму поўнасцю астыць.
• Калі падэшва праса (13) поўнасцю астыне, пратрыце яе кавалачкам сухой тканіны.
• Перад тым як схаваць прас на захоўванне, пераканайцеся, што ў рэзервуары (10) няма вады, а падэшва праса (13) сухая.
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
Перад тым як чысціць прас, пераканайцеся, што ён адключаны ад сеткі і ўжо астыў.
Працірайце корпус праса злегку вільготнай тканінай, пасля гэтага пратрыце яго насуха.
• Асадкі на падэшве праса могуць быць ачышчаны тканінай, якую патрэбна намычыць ў воцатна-водным растворы.
• Пасля ачышчэння ад асадку адпаліруйце паверхню падэшвы сухой тканінай.
Не выкарыстоўвайце абразіўныя чысцячыя сродкі для чысткі падэшвы і корпуса праса.
• Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі.
ЗАХАВАННЕ
Павярніце рэгулятар тэмпературы (11) супраць гадзіннікавай стрелкі да становішча «MIN», устанавіце рэгулятар пастаяннай падачы пары (3) ў становішча
- подача пары выключана.
• Выцягніце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Адчыніце крышку залівачнай адтуліны (2), перавярніце прас і зліце застаўшуюся ваду з рэзервуара для вады (10).
• Зачыніце крышку (2).
• Пастаўце прас вертыкальна і дайце яму поўнасцю астыць.
• Захоўвайце прас у вертыкальным становішчы.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напружанне сілкавання: 220-240 В ~ 50 Гц Спажываемая магутнасць: 1450-1750 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прыбора без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін працы прыбора - 3 гад.
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
32
MW-3008.indd 32MW-3008.indd 32 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 33
ЎЗБЕК
DAZMOL
TA’RIFI
1. Suv purkagichining tuynugi
2. Suv quyish teshigining qopqog’i
3. Bug’ni doimiy berish sozlagichi
4. Suv purkagichining tugmasi
5. Bug’ni qo’shimcha berishning tugmasi
6. Dazmol dastasi
7. Tarmoq simining himoyasi
8. Dazmol asosi
9. Isitish elementini yoqish/o’chirish indikatori
10. Suv uchun sig’im
11. Haroratning sozlagichi
12. Suvning maksimal darajasining ko’rsatkichi
13. Dazmol tagligi
EHTIYOT CHORALARI Foydalanishdan avval yo’riqnomani diqqat bilan o’qing, shuningdek rasmlarga e’tibor bering.
• Dazmolni yoqishdan avval tarmoqda
kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mos kelishiga ishonch hosil qiling.
• Tarmoq simi "evrovilka" bilan jihozlangan;
uni ishonchli yerga tutashish simi bo’lgan rozetkaga yoqing.
• Yong’in kelib chiqishi xavfi bo’lmasligi
uchun asbobni elektr rozetkaga ulashda moslashtirgichlardan foydalanmang.
• Elektr tarmoqqa ortiqcha yuk tushmasligi
uchun bir vaqtning o’zida katta iste’mol quvvati bo’lgan bir nechta asbobni yoqmang.
• Dazmoldan faqat yo’riqnomada ko’rsatilgan
maqsadlarda foydalaning.
• Dazmoldan faqat dazmollash taxtasida
foydalaning.
• Dazmolni tekis barqaror yuzaga qo’ying.
• Idishni suv bilan to’ldirishda doimo dazmolni
tarmoqdan o’chiring.
• Dazmoldan foydalanganda suv quyish
tuynugining qopqog’i zich yopilgan bo’lishi lozim.
• Bolalar va imkoniyati cheklangan kishilarga
yaqin joyda asbobdan foydalanganda ayniqsa ehtiyot bo’ling.
• Yoqilgan dazmolni qarovsiz qoldirmang.
• Dazmoldan foydalanmaganda doimo uni tarmoqdan o’chirib qo’ying.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun dazmolni suvga yoki boshqa istalgan suyuqlikka botirmang.
Suv idishiga xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
• Kuymaslik uchun terining ochiq joylariga dazmolning issiq qismlari yoki chiqayotgan bug’ tegib ketishidan ehtiyot bo’ling.
• Tarmoq simi dazmollash taxtasining chetidan osilib tushmasligi, shuningdek issiq yuzalarga tegmasligini kuzatib turing.
• Dazmolni elektr tarmog’idan o’chirganda doimo tarmoq vlkasidan ushlang, hech qachon tarmoq simidan tortmang.
• Dazmolni olib qo’yishdan avval suvning qolganini to’kib tashlang va uning to’liq sovishini kuting.
• Faqat dazmol tarmoqdan o’chirilganidan keyingina suvni to’kib tashlang.
Tarmoq vilkasi, simi shikastlangan, shuningdek boshqa har qanday nosozliklari bo’lgan dazmoldan foydalanmang.
• Elektr toki bilan shikastlanmaslik uchun hech qachon dazmolni mustaqil qismlarga ajratmang, nosozlik aniqlanganda rasmiy servis markaziga murojaat qiling.
BIRINCHI FOYDALANISHDAN AVVAL
• Dazmolni o’ramdan ochib oling va dazmol tagligida (13) karton himoyasi bo’lganda uni olib tashlang.
• Tarmoqdagi kuchlanish dazmolning ish kuchlanishiga mosligiga ishonch hosil qiling.
Eslatma:Birinchi yoqilganda dazmolning isitish elementi ozgina kuyadi, shuning uchun ozgina tutun yoki begona hidi chiqishi mumkin
- bu normal holat.
33
MW-3008.indd 33MW-3008.indd 33 14.12.2009 17:35:2914.12.2009 17:35:29
Page 34
ЎЗБЕК
SUVNI TANLASH
Idishni to’ldirish uchun suv quvuridagi suvdan foydalaning. Agar suv quvuridagi suv qattiq - tuzli bo’lsa, uni 1:1 nisbatda distillangan suv bilan aralashtirish tavsiya etiladi, o’ta qattiq suv bo’lganda uni 1:2 nisbatda distillangan suv bilan aralashtiring yoki faqat distillangan suvdan foydalaning.
Eslatma
Suv uchun sig’imga (10) xushbo’ylashtiradigan suyuqliklarni, sirka, ohor eritmasini, quyqani tozalash uchun reagentlar, kimyoviy moddalar va hokazolarni quyish taqiqlanadi.
SUV SIG’IMINI TO’LDIRISH
Dazmolga suv quyishdan avval u tarmoqdan o’chirilganligiga ishonch hosil qiling.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) eng chap holatiga o’rnating - bug’ning berilishi o’chirilgan bo’ladi.
• Suv quyish teshigining qopqog’ini oching (2).
• Suv quyish uchun, qopqoqni yoping (2).
Eslatmalar:
• Suvni MAX belgisidan ko’proq quymang.
• Agar dazmollash paytida suvni yana quyish kerak bo’lsa, dazmolni o’chiring va tarmoq vilkasini rozetkadan oling.
Dazmollashni tugatganingizdan keyin dazmolni o’chiring, unin to’liq sovishini kuting, keyin suv quyish tuynugi qopqog’ini (2) oching, dazmolni ag’daring va suvning qolganini to’kib tashlang.
DAZMOLLASH HARORATI
Foydalanishdan avval dazmolning tagligi (13) va suv uchun sig’im (10) toza ekanligiga ishonch hosil qilish uchun qizigan dazmolni mato bo’lagida tekshiring.
• Doimo narsalarni dazmollashdan avval tavsiya etilgan harorat ko’rsatilgan buyum yorlig’iga qarang.
• Agar dazmollash yuzasidan ko’rsatmalar bo’lgan yorliq bo’lmasa, lekin Siz matoning
turini bilsangiz, dazmollash haroratini tanlash uchun jadvalga qarang.
Belgilanishlar Matoning turi/harorat
Sun’iy toalalar (sintetika), neylon, akril,
•• shoyi/jun (o’rtacha harorat)
••• ip-gazlama /zig’ir (yuqori harorat)
• Jadval faqat silliq matolar uchun mos keladi. Agar mato boshqacha turda bo’lsa (gofre qilingan, relefl i va hokazo), uni eng yaxshisi past haroratda dazmollash lozim.
• Avval byuumlarni dazmollash haroratiga ko’ra saralab oling: jun – junli buyumlar, ip-gazlama – shunday buyumlar bilan va hokazo.
• Dazmol sovishiga qaraganda tezroq isiydi. Shuning uchun avval buyumlarni past haroratda dazmollash tavsiya etiladi (masalan, sun’iy matolar). Shundan keyin yuqoriroq haroratlarda dazmollashga o’ting (shoyi, jun). Ip-gazlama va zig’ir buyumlarni oxirgi navbatda dazmollang.
• Agar buyum tarkibiga aralash tolalar kirsa, eng past dazmollash haroratini belgilash lozim (masalan, buyum 60% ga poliester va 40% ga ip-gazlamadan iborat bo’lsa, uni poliester uchun mos keladigan haroratda «» dazmollash lozim).
• Agar Siz buyum matosining tarkibini aniqlay olmasangiz, undagi kiyilganda ko’rinmaydigan joyini toping hamda tajriba yo’li bilan azmollash haroratini tanlang (doimo eng past haroratdan boshlang va to kerakli natijaga erishmaguncha uni asta­sekin oshirib boring).
• Velvet va tez yaltiray boshlaydigan boshqa matolarni faqat bir yo’nalishda (tuklari yo’nalishida) ozgina bosib dazmollash lozim.
• Sun’iy va shoyi matolarda yaltiroq dog’lar paydo bo’lishining oldini olish uchun ularni orqa (astar) tomonidan dazmollang.
DAZMOLLASH HARORATINI O’RNATISH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
poliester(past harorat)
34
MW-3008.indd 34MW-3008.indd 34 14.12.2009 17:35:3014.12.2009 17:35:30
Page 35
ЎЗБЕК
• Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash
haroratini belgilang: «», «••», «•••» yoki «max» (matoning turiga qarab), bunda indikator (9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin.
Eslatma: Bug’li dazmollashda dazmollash haroratini «•••» yoki «max» etib belgilash lozim.
SUVNI PURKAGICH
• Siz bir necha marta suv purkagich (4) tugmasini bosib, matoni namlashingiz mumkin).
• Sig’imda (10) suv yetarli bo’lishiga ishonch hosil qiling.
QURUQ DAZMOLLASH
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash haroratini belgilang: «», «••», «•••» yoki «max» (matoning turiga qarab), bunda indikator (9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin.
• Dazmolni ishlatishdan keyin harorat sozlagichini (11) «min» holatiga qo’ying.
• Tarmoq simini rozetkadan oling va dazmolning to’liq sovishini kuting.
BUG’LI DAZMOLLASH
Bug’li dazmollashda «•••» yoki «max» dazmollash haroratini belgilash lozim.
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sig’imda (10) suv yetarli ekanligiga.
• Sozlagichni (11) burab kerakli dazmollash haroratini belgilang: «•••» yoki «max» (matoning turiga qarab), bunda indikator (9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) belgilangan haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmollay boshlash mumkin.
• Bug’ni doimiy berish sozlagichini (3)
burab bug’ hosil qilishning yetarli quvvatini belgilang, dazmol tagligi teshiklaridan (13) bug’ chiqa boshlaydi.
• Dazmolni ishlatishdan keyin harorat sozlagichini (11) «min» holatiga, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) esa eng chap holatiga qo’ying.
• Tarmoq simini rozetkadan oling va dazmolning to’liq sovishini kuting.
DIQQAT!
Agar ish paytida bug’ doimiy berilib turmasa, harorat sozlagichining (11) to’g’ri holatini tekshiring.
QO’SHIMCHA BUG’ BERILISHI
Qo’shimcha bug’ berilishi funktsiyasi burmalarni dazmollashda foydali bo’ladi va faqat yuqori haroratli dazmollash rejimida ishlatilishi mumkin (harorat sozlagichi (11) «•••» yoki «max» holatida).
• Qo’shimcha bug’ berilishi tugmasi (5) bosilganda dazmol tagligidan bug’ kuchliroq chiqadi.
Eslatma: Bug’ teshiklaridan suv oqib chiqmasligi uchun qo’shimcha bug’ berilishi tugmasini (5) 4-5 soniya oralatib bosing.
BUG’ KAMERASINI TOZALASH
Dazmolning xizmat qilish muddatini uzaytirish uchun, ayniqsa «qattiq» suvi bo’lgan mintaqalarda bug’ kamerasini muntazam tozalash tavsiya etiladi.
• Sig’imni (10) suv bilan MAX belgisigacha (12) to’ldiring.
• Dazmolni asosiga qo’ying (8).
• Tarmoq simini rozetkaga kiriting.
• Sozlagichni (11) burab dazmol tagligining «max» haroratini belgilang, bunda indikator (9) yonadi.
• Dazmol tagining harorati (13) maksimal haroratga yetganda, indikator (9) o’chadi, dazmol bug’ kamerasini tozalash jarayonini boshlash mumkin.
• Harorat sozlagichini (11) «min» holatiga qo’yib, dazmolni o’chiring.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan oling.
35
MW-3008.indd 35MW-3008.indd 35 14.12.2009 17:35:3014.12.2009 17:35:30
Page 36
ЎЗБЕК
• Dazmolni chig’anoq ustida gorizontal ushlab turing, sozlagichni (3) eng o’ng holatiga – SELF CLEAN o’rnating va ushlab turing.
• Qaynayotgan suv va bug’ quyqa bilan birga dazmol tagligining teshiklaridan chiqib turadi (13).
• To suvning hammasi sig’imdan (10) chiqib ketmaguncha dazmolni oldinga-orqaga ozgina chayqatib turing.
• Dazmolni asosga qo’ying (8) va uning to’liq sovishini kuting.
• Dazmolning tagligi (13) to’liq soviganda, uni mato bo’lagi bilan arting.
• Dazmolni saqlash uchun olib qo’yishdan avval sig’imda (10) suv yo’qligi, dazmolning tagligi (13) mutlaqo quruqligiga ishonch hosil qiling.
PARVARISh QILISH VA TOZALASH
• Dazmolni tozalashdan avval u tarmoqdan o’chirilganligi va soviganligiga ishonch hosil qiling.
• Dazmol korpusini ozgina nam mato bilan arting, keyin uni quriguncha arting.
Dazmol tagligidagi qoplamlar sirka­suv eritmasiga namlangan mato bilan ketkazilishi mumkin.
• Qoplamlar ketkazilganidan keyin taglik yuzasini quruq mato bilan silliqlab arting.
• Dazmol tagligi va korpusini tozalash uchun abraziv moddalardan foydalanmang.
• Dazmol tagligini o’tkir metall buyumlarga tegishidan asrang.
TEXNIK TAVSIFLAR
Ta’minot kuchlanishi: 220-240 V ~ 50 Hz Iste’mol qilish quvvati: 1450-1750 Vt
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Жиҳознинг ишлаш муддати 3 йилдан кам эмас
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
SAQLASH
• Harorat sozlagichini (11) soat miliga qarshi «min» holatigacha burang, bug’ni doimiy berish sozlagichini (3) eng chap holatiga o’rnating - bug’ning berilishi o’chirilgan bo’ladi.
• Tarmoq simining vilkasini rozetkadan oling.
• Suv quyish tuynugining qopqog’ini (2) oching, dazmolni ag’daring va suv idishidan (10) suvning qolganini to’kib tashlang.
• Qopqoqni yoping (2).
• Dazmolni vertikal qo’ying va uning to’liq sovishini kuting.
• Dazmolni vertikal holda saqlang.
36
MW-3008.indd 36MW-3008.indd 36 14.12.2009 17:35:3014.12.2009 17:35:30
Page 37
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeu­tet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technic­kými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice zname­nají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
MW-3008.indd 37MW-3008.indd 37 14.12.2009 17:35:3014.12.2009 17:35:30
Page 38
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
MW-3008.indd 38MW-3008.indd 38 14.12.2009 17:35:3014.12.2009 17:35:30
Page 39
MW-3008.indd 39MW-3008.indd 39 14.12.2009 17:35:3014.12.2009 17:35:30
Page 40
MW-3008.indd 40MW-3008.indd 40 14.12.2009 17:35:3014.12.2009 17:35:30
Loading...