Техника MAXWELL проходит 7 шагов
контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассортимент
• Государственная сертификация модели
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на
складах
• Послепродажный мониторинг качества
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка
7. Защита сетевого шнура
8. Основание утюга
9. Индикатор включения/выключения на-
гревательного элемента
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте инструкцию, а также обратите
внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Чтобы избежать риска возникновения
пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях, которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.
• При наполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от сети.
• При пользовании утюгом крышка заливочного отверстия должна быть плотно
закрыта.
• Будьте особенно внимательны при использовании прибора в непосредственной близости от детей и людей с ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в воду или
в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать
получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также с
любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самостоятельно, при обнаружении неисправности обращайтесь в авторизованный
сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого количества дыма или постороннего запаха - это
нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дистиллированной водой в
соотношении 1:1, при очень жесткой воде
смешивайте ее с дистиллированной водой
в соотношении 1:2 или используйте только
дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для
воды (10) ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь,
что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в положение - подача пара
выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
• Залейте воду, плотно закройте крышку
(2).
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
• Если во время глаженья необходимо
долить воду, то отключите утюг и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь его
полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки
воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы
убедиться в том, что подошва утюга (13) и
резервуар для воды (10) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык изделия, где указана рекомендуемая температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глаженья
воспользуйтесь таблицей.
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глаженья: синтетику - к синтетике,
шерсть - к шерсти, хлопок - к хлопку и
т. д .
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температуры (например, синтетические ткани). После чего переходите на глаженье
при более высоких температурах (шелк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить температуру глаженья самую низкую (например, если изделие состоит на 60%
из полиэстера и на 40% из хлопка, то его
следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, которое незаметно при носке, и опытным
путём выберите температуру глаженья
(всегда начинайте с самой низкой температуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно приступать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженье необходимо устанавливать температуру
глаженья «••», «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя
(4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глаженья: «•», «••», «•••»или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно приступать к глаженью.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки
и дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо устанавливать температуру глаженья «•••» или
«МАХ».
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глаженья: «•••»
или «МАХ», при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно приступать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить
из отверстий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) - в положение подача пара выключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки
и дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоянной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпературном режиме глаженья (регулятор
температуры (11) в положении «•••» или
«МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной подачи пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить более интенсивно.
Примечание: во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара (5)
с интервалом в 4-5 секунд.
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется регулярно выполнять очистку
паровой камеры, особенно в регионах с
«жесткой» водопроводной водой.
• Наполните резервуар (10) водой до отметки «MAX» (12).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева подошвы утюга «МАХ», при этом загорится
индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга (13)
достигнет установленной температуры,
индикатор (9) погаснет, можно проводить
очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор
температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над раковиной, установите и удерживайте регулятор (3) в положении – SELF CLEAN.
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выбрасываться из отверстий подошвы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара
(10).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью остынет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (10) нет
воды, а подошва утюга (13) сухая.
• Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11)
против часовой стрелки до положения
«MIN», установите регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение - подача
пара выключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся воду из резервуара для воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
Изготовитель: компания Tushcom
Trading Limited Republic of Cyprus (Тушком
Трейдинг Лимитед Республика Кипр)
Адрес: Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413,
Никосия, Кипр
6
ENGLISH
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Steam supply regulator
4. Spray button
5. Additional steam release button
6. Handle
7. Power cord protection
8. Base
9. Heating element on/off indication
10. Water tank
11. Temperature regulator
12. Maximal water level indication
13. Iron sole
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the instructions carefully and pay attention to the
illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket, with secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• In order to avoid overloading of the power network do not switch on several appliances with
high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug,
do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour
out the remaining water and let the unit cool
down.
• Pour out water only after you have unplugged
the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other damages
in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair the
unit yourself. If there are some damages in the
unit apply to the authorized service center.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and remove the protective cartoon covering from the
iron sole (13).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron's operating voltage.
Note:
The iron's heating element is broken in
during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap water. If
the water is hard then it is recommended to
mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the
water is very hard, mix it with distilled water at
a ratio of 1:2 or use only distilled water.
• Always unplug the unit while filling the water
tank with water.
• While operating the unit, provide that the water
tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when children
or infirm persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing steam of the iron in order to avoid getting
burns.
Note:
Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descaling
reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Set the steam release regulator (3) to the position of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water. Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
7
7
ENGLISH
• If you need to refill the water tank during
ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water
tank lid (2) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old
cloth to be sure that the iron sole (13) and the
water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron temperature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended ironing temperature, but you know the type of fabric, then use the following table to determine
the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
••
•••
• This table is only for smooth materials. Fabrics
of other types (crimped, raised etc.) are best
ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance synthetic fabrics). After that, move to higher temperature ironing. Cotton and linens should be
ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with the
lowest ironing (for instance if an item is made
from 60% polyester and 40% cotton, it should
be ironed at the temperature used for ironing
polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the ironing temperature (always start at the lowest
and gradually raise it until you get the desired
result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them backside.
(low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the re-
quired ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
or “max” (depending on the type of fabric),
the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the required ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
or “max” (depending on the type of fabric),
the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (11) regulator to
the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator
to «•••» or «МАХ».
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10), the (11) indication is not lighting.
• Set the temperature regulator (11) to the required ironing temperature: “•••” or “max”,
the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the
intensity of steaming, steam will start outgoing from the openings of the sole (13).
to the “min” position and the steam supply
regulator (3) to the off steam position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature regulator (11) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful when
ironing folds and can only be used at high ironing
temperatures (when the iron temperature regulator (11) is set to “•••” or “max”).
• When the additional steam release button (5)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron sole.
Note: In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional steam
supply button (5) with 4-5 sec. interval.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark (12).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the MAX.
temperature: “max” the (9) indicator will light
up.
• When the sole temperature (13) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start cleaning of the iron
chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regulator
(11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink, set and hold the
regulator (3) to the position – SELF CLEAN.
• Boiling water together with scale will be throwing out from the openings in the iron sole
(13).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (10).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (13) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make sure
that there is no water in the water tank (10) and
that the iron sole (13) is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is
turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing sediment, polish the sole with a
dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the
sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal
objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (11) anticlockwise till MIN position, set the steam release
regulator (3) to the position - steam release
OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron and
drain any remaining water from the water tank (10).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool completely.
• Store the iron vertically.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1450-1750 W
Specifications subject to change without prior
notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Law Voltage Regulation (73/23
EEC)
9. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
10. Wasserbehälter
11. Temperaturregler
12. Wasserstandgrenzlinie
13. Gleitsohle
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung
durch, achten Sie auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte
mit hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Bügeln Sie nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters schalten
Sie das Bügeleisen vom Stromnetz immer
ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten. Lassen Sie das
eingeschaltet Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberfl ächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampfes, um Verbrennungen
zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten und ziehen Sie ihn am Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, gießen
Sie das Wasser ab und lassen Sie es abküh-
len.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz
ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden.
Bei der Feststellung von Beschädigungen
wenden Sie sich an den autorisierten
Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das
Bügeleisen aus der Verpackung heraus und
entfernen Sie das Schutzmaterial von der
Gleitsohle (13).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennen das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden
Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser. Wenn
das Leitungswasser hart ist, wird empfohlen,
es mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu
mischen, bei der Nutzung des Wassers mit sehr
hoher Härte wird empfohlen, es mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes
Wasser zu nutzen.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Reagenzien für die Entfernung
von Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit Wasser,
vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in Position „Dampf ausgeschaltet“.
Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, schließen Sie den
Deckel (2) zu.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über
die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser nachgießen sollen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öffnen
Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie
Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10)
sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, wo
die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
aber Sie kennen den Stofftyp, so entnehmen
Sie die Temperaturangaben der folgenden
Tabelle:
11
Bezeichnungen des Stofftyps (Temperatur)
•
••
•••
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeignet.
Wenn Sie das Material eines anderen Typs
verwenden (gaufriert, geriffelt usw.), dann
soll es bei der niedrigen Temperatur gebügelt
werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach
der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu
Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird empfohlen, die Sachen bei der niedrigen Temperatur
zu bügeln (z.B. synthetische Stoffe). Danach
können Sie auch zum Bügel bei höheren
Temperaturen übergehen (Seide, Wolle).
Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und zu
40% aus Baumwolle Besteht, so soll es bei
der Temperatur gebügelt werden, die für das
Bügeln von Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen können, woraus das Kleidungsstück hergestellt
ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle
beim Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen
die Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie
immer von der niedrigsten Temperatur an
und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte
Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermeiden, bügeln Sie diese von der Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
te Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“
oder "MAX" (abhängig vom Stofftyp), dabei
wird der Indikator (9).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll die
Temperatur in die Position „•••“oder „MAX“
eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“, „••“, „•••“
oder "MAX" (abhängig vom Stofftyp), dabei
wird der Indikator (5) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln
übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position
„MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur in
die Position „•••“oder „MAX“ eingestellt wer-
den.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•••“ oder "MAX",
dabei wird der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13) auf
12
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (9) erlöscht, können Sie zum Bügeln
übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) die gewünschte Intensität
der Dampfbildung ein, dabei fängt der Dampf
an, aus den Öffnungen der Gleitsohle (13)
des Bügeleisens auszutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem Sie
den Temperaturregler (11) in die Position
„MIN“ und den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in die linke Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns verwendet werden Temperaturregler (11) in der
Position "•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) wird der Dampf intensiver
aus der Gleitsohle austreten.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers aus
den Dampföffnungen zu vermeiden, drücken
Sie den die Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
mit dem Intervall von 45 Sekunden.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen, besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX
(12) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in
die Steckdose.
• Stellen Sie durch den Regler (11) die maximale Temperatur (13) der Aufheizung der