• To fill the water tank use regular tap water. If the water is hard then it is recommended to mix it with distilled water at a
ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it
with distilled water at a ratio of 1:2 or use
only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (10) with
scented liquids, vinegar, starch solutions, descaling reagents, chemical
substances etc.
FILLING THE WATER TANK
Make sure that the iron is disconnected
from electrical power before filling it with
water.
• Set the steam release regulator (3) to the
position of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water tank (10).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indication.
• If you need to refill the water tank during ironing, turn off the iron and unplug the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water tank lid (2) and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on
the old cloth to be sure that the iron sole
(13) and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following
table to determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
Synthetics, nylon, acryl, polyester
•
••
•••
(low temperature)
Silk/wool (medium temperature)
Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for
instance synthetic fabrics). After that,
move to higher temperature ironing.
Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric with the lowest ironing (for instance if
an item is made from 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the
temperature used for ironing polyester
“•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at
the lowest and gradually raise it until you
get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the temperature «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing
the spray button (4) several times.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (11) regulator to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
dicator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(13).
• After you finish ironing set the (11) regulator to the “min” position and the steam
supply regulator (3) to the left position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly supplied, check whether the temperature regulator (11) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (11) is set to “•••”
or “max”).
• When the additional steam release button (5) is pressed, steam will be vigorously released from the openings in the
iron sole.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regulator to «•••» or «МАХ». The iron has an
anti-drop valve, which stops water supply,
when the sole temperature is too low it prevents the appearance of drops out of the
sole openings (13). While heating or cooling
down of the sole (13), you will hear clicks
of opening/closing of the anti-drop valve it
means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (10).
• Set the temperature regulator (11) to the
required ironing temperature: “•••” or
“max”, the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
the desired temperature value, the (9) in-
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the additional steam supply button (5) with 4-5
sec. interval.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water.
• Fill the water tank (10) till the MAX mark
(12).
• Set the steam supply regulator (8) to the
steam release OFF position.
• Put the iron on the base (9).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (11) to the
MAX. temperature: “max” the (9) indicator will light up.
• When the sole temperature (13) reaches
5
ENGLISH
the desired temperature value, the (9) indicator will go out, you can start cleaning
of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature reg-
ulator (11) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink, press and
hold the button (14).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the
iron sole (13).
• Slightly sway the iron back and forth, until water goes out of the water tank (10).
• Place the iron on the base (8) and let it
cool down completely.
• When the sole (13) cools down completely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing,
make sure that there is no water in the
water tank (10) and that the iron sole (13)
is completely dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed with a cloth soaked in vinegarwater solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Keep iron at dry cool place in vertical position out of the reach of children.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements:
220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850 W
Specifications subject to change without
prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Law Voltage
Regulation (73/23 EEC)
STORAGE
• Turn the temperature regulator (11) anticlockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the steam release
OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (10).
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung
durch, achten Sie auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Bügeln Sie nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade stabile Oberfl äche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters schalten Sie das Bügeleisen vom Stromnetz
immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten. Lassen Sie das eingeschaltet Gerät
nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromafl üssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberfl ächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberfl äche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am
Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, gießen
Sie das Wasser ab und lassen Sie es ab-
kühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an den
autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das
Bügeleisen aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie das Schutzmaterial von
der Gleitsohle (13).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:
Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennen das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines fremden Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung
des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser
zu nutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet,
Aromafl üssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Reagenzien für die Entfernung von
Kalkstein, chemische Lösungen usw. ins
Wasserbehälter (10) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in die linke Endposition,
um den Dampf auszuschalten.
Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein (10), schließen Sie
den Deckel (2) zu.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, das Gerät
mit Wasser über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen sollen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (13) und der Wasserbehälter (10)
sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der Kleidung
beachten, wo die empfohlene Temperatur
angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
aber Sie kennen den Stofftyp, so entnehmen Sie die Temperaturangaben der folgenden Tabelle:
Bezeichnungen des Stofftyps
(Temperatur)
•
••
•••
Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe geeignet. Wenn Sie das Material eines anderen
Typs verwenden (gaufriert, geriffelt usw.),
dann soll es bei der niedrigen Temperatur
gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach
der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle
zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
empfohlen, die Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe). Danach können Sie auch zum
Bügel bei höheren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus
Baumwolle und Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Temperatur auf die niedrigste
Stufe eingestellt werden (z.B. wenn das
Kleidungsstück zu 60% aus Polyester und
zu 40% aus Baumwolle Besteht, so soll es
bei der Temperatur gebügelt werden, die
für das Bügeln von Polyester geeignet ist
"•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen
können, woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fi nden Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim Tragen, und wählen
Sie durch das Prüfen die Temperatur des
Bügelns aus (fangen Sie immer von der
niedrigsten Temperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung
gebügelt werden (in Richtung des
Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzfl ecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll
die Temperatur in die Position „•••“oder
„MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Sie den Sprühknopf (4) einige Male drücken.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (11) die gewünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig vom
Stofftyp), dabei wird der Indikator (9) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt
wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur
in die Position „•••“oder „MAX“ ein-
gestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit
einem Antitropfventil ausgestattet, das
die Wasserzufuhr bei einer sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle unterbricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(13) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und
der Abkühlung der Gleitsohle (13), ertönen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über
seinen normalen Betrieb zeugt
oder "MAX", dabei wird der Indikator (9)
aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstanten Dampfzufuhr (3) die gewünschte
Intensität der Dampfbildung ein, dabei
fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
der Gleitsohle (13) des Bügeleisens auszutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in
die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke
Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis diese abgekühlt
wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (11).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten nützlich und kann nur
beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in
der Position "•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) wird der Dampf intensiver aus der Gleitsohle austreten.
Anmerkung: Um das Auslaufen des Wassers
aus den Dampföffnungen zu vermeiden,
drücken Sie den die Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45
Sekunden.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX
(12) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stellen Sie durch den Regler (11) die maximale Temperatur (11) der Aufheizung
der Gleitsohle in die Position “MAX”, es
wird dabei der Indikator (9) aufl euchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (13)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (9) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf und
halten Sie den Selbstreinigungsknopf (14)
an.
• Kochendes Wasser und der Dampf werden zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (13) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (10) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (8) und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (13) vollständig abgekühlt wird, wischen Sie diese
mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur
Aufbewahrung wegpacken, vergewissern
Sie sich, dass im Wasserbehälter (10)
kein Wasser übrig geblieben ist und die
Gleitsohle (13) des Bügeleisens vollständig trocken ist.
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewissern Sie sich, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
• W ischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff
abwischen, der mit Essiglösung angefeuchtet ist.
• Nach der Entfernung des
Kalkablagerungen polieren Sie die
Gleitsohle des Bügeleisens mit einem trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (11) gegen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“,
stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die position, um den Dampf auszuschalten
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(10).
• Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht
an der trockenen kühlen Stelle, die für die
Kinder unzugänglich ist
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1850 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно
прочитайте инструкцию, а также обратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Чтобы избежать риска возникновения
пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от сети.
• При пользовании утюгом крышка заливочного отверстия должна быть
плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосредственной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с края гладильной доски и не
касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно, при обнаружении неисправности обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии защиты на подошве (13) удалите
ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопроводную воду. Если водопроводная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной водой в соотношении 1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную
воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для воды (10) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара (3) в крайнее левое положение - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду в резервуар (10), плотно
закройте крышку (2).
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
• Если во время глаженья необходимо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем откройте крышку заливочного отверстия (2), переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10)
чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на ярлык изделия, где указана
рекомендуемая температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для выбора температуры глаженья воспользуйтесь таблицей.
• Таблица применима только для гладких материалов. Если материал другого типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре глаженья: синтетику - к синтетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к
хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низкой температуры (например, синтетические ткани). После чего переходите
на глаженье при более высоких температурах (шелк, шерсть). Изделия
из хлопка и льна гладьте в последнюю
очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глаженья самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то его следует гладить при температуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое незаметно при носке, и опытным путём выберите температуру
глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её, пока не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••» или «МАХ» (в зависимости от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженье
необходимо устанавливать температуру глаженья «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз на кнопку разбрызгивателя (4).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••»или «МАХ» (в зави-
симости от типа ткани), при этом загорится индикатор (9).
• Когда температура подошвы утюга
(13) достигнет установленной температуры, индикатор (9) погаснет, можно
приступать к глаженью.
• После использования утюга установите регулятор температуры (11) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо
устанавливать температуру глаженья
«•••» или «МАХ». Утюг снабжен противокапельным клапаном, который закрывает подачу воды, при слишком низкой
температуре подошвы утюга, это предотвращает появление капель из отверстий подошвы утюга (13). При нагревании и остывании подошвы утюга (13), вы
услышите характерные щелчки открывания/закрывания противокапельного
клапана, что свидетельствует о его нормальной работе.