Maxwell MW-2304 PK, MW-2304 B User Manual [ru]

РУССКИЙ
ENGLISH
DEUTSCH
ҚАЗАҚ
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
ФЕН-ЩЕТКА
Описание
1. Петля для подвешивания
2. Решетка воздухозаборника
3. Рукоятка
4. Переключатель подачи холодного воздуха/ско­рости подачи воздуха «0/
5. Кнопка-фиксатор насадок
6. Насадка-щетка со щетиной 20 мм
7. Термощетка 25 мм
8. Термощетка 28 мм
9. Насадка-концентратор
ВНИМАНИЕ!
Не используйте устройство вблизи емкостей с водой (таких как ванна, бассейн и т.п.).
При использовании фена в ванной комнате сле­дует отключать устройство от сети сразу после его эксплуатации, отсоединив вилку сетевого шнура от электрической розетки, так как бли­зость воды представляет опасность даже в тех случаях, когда фен выключен выключателем.
Для дополнительной защиты целесообраз­но в цепь питания ванной комнаты установить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превы­шающим 30 мА; при установке следует обра­титься к специалисту.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием фена вниматель­но прочитайте инструкцию по эксплуатации. Сохраняйте данную инструкцию в течение всего срока эксплуатации.
Во избежание риска поражения электротоком:
Перед включением убедитесь, что напряжение электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Используйте устройство только по его прямо­му назначению, применяйте только те насадки, которые входят в комплект поставки.
Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.
Не включайте устройство в местах, где распы­ляются аэрозоли или используются легковос­пламеняющиеся жидкости.
Наносите лак для волос только после модели­рования причёски.
Всегда отключайте устройство от сети после использования и перед чисткой.
Вынимая вилку сетевого шнура из электриче­ской розетки, не тяните за шнур, а держитесь за вилку.
Не беритесь за вилку сетевого шнура мокры­ми руками.
Не кладите и не храните устройство в местах, откуда оно может упасть в ванну или раковину, наполненную водой, не погружайте устройство в воду или любую другую жидкость.
Не используйте устройство во время приня­тия ванны.
При использовании устройства в ванной ком­нате следует отключать его от сети сразу после эксплуатации, а именно: вынимать вилку сете­вого шнура из электрической розетки, так как близость воды представляет опасность даже в тех случаях, когда устройство выключено выключателем.
Если устройство упало в воду, немедлен­но извлеките сетевую вилку из электрической розетки, и только после этого можно достать устройство из воды.
Из соображений безопасности детей не остав­ляйте без надзора полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной пленкой. Опасность удушья!
Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки. Соблюдайте особую осто­рожность, если рядом с работающим устрой­ством находятся дети или лица с ограниченны­ми возможностями.
Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограничен­ными возможностями, если только лицом, отве­чающим за их безопасность, им не даны соот­ветствующие и понятные им инструкции о без­опасном пользовании устройством и тех опас­ностях, которые могут возникать при его непра­вильном использовании.
Не используйте устройство, если вы находитесь в сонном состоянии.
Беритесь за работающее устройство только в зоне рукоятки.
Не используйте устройство для укладки мокрых волос или синтетических париков.
Не направляйте горячий воздух в глаза или на другие теплочувствительные части тела.
Избегайте соприкосновения горячих поверх­ностей устройства с лицом, шеей и другими частями тела.
Насадки во время работы устройства сильно нагреваются. Перед снятием насадки дайте ей остыть.
Не роняйте и не вставляйте посторонние пред­меты в любые отверстия корпуса устройства.
Запрещается закрывать воздушные отверстия фена, не кладите его на мягкую поверхность (на кровать или диван), где воздушные отверстия могут быть заблокированы. В воздушных отвер­стиях не должно быть пуха, пыли, волос и т.п.
Избегайте попадания волос в решетку воздухо­заборника во время работы устройства.
При эксплуатации устройства рекомендуется размотать сетевой шнур на всю его длину.
Сетевой шнур не должен: – соприкасаться с горячими предметами, – погружаться в воду, – протягиваться через острые кромки, – использоваться в качестве ручки для пере-
носки устройства.
Регулярно проверяйте вилку сетевого шнура и сетевой шнур на отсутствие повреждений.
Запрещается использовать устройство при повреждении сетевой вилки или шнура, если оно работает с перебоями, а также после его падения. Не пытайтесь самостоятельно ремон­тировать устройство. По всем вопросам ремон­та обращайтесь в авторизованный (уполномо­ченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Включение фена
После транспортировки или хранения устрой­ства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
– Перед включением убедитесь, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему напряжению фена.
/1/2»
– Полностью размотайте сетевой шнур и вставьте
вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
– С помощью переключателя (4) установите нуж-
ную скорость подачи воздуха/режим работы: «0» – фен отключен, «» - подача холодного воздуха, «1» - низкая скорость подачи воздуха, «2» - высокая скорость.
Примечание: При первом использовании возмож­но появление постороннего запаха от нагреватель­ного элемента, это допустимо.
Подача холодного воздуха
В данной модели предусмотрена функция подачи холодного воздуха, используемого для фиксации прически. Для подачи холодного воздуха переведи­те переключатель (4) в положение « подачи холодного воздуха переведите переключа­тель (4) в любое другое положение.
Насадки
– Установите одну из насадок (6, 7, 8, 9) на корпус
фена, до щелчка, так, чтобы метка « на насадке находилась напротив кнопки-фик­сатора (5).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
– Накрутите на щетку небольшую прядь волос.
Примечание: Если вы установили насадку-концен­тратор (9), для укладки волос используйте специ­альную щетку-расческу.
– Включите фен, переведя переключатель (4) в
положение «1» или «2». В течение нескольких секунд сушите волосы, регулируя силу воздуш-
ного потока переключателем (4). – Снимите прядь волос со щетки. – Избегайте соприкосновения горячих поверхно-
стей насадок с лицом, шеей и другими частя-
ми тела. – Не расчесывайте волосы сразу после завивки,
дайте локонам остыть. Чтобы локоны выглядели
естественно, аккуратно разделите их пальцами. – Отключите фен, установив переключатель (4)
в положение «0», извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки и дайте насад-
ке остыть. – Снимите насадку, нажав и удерживая кнопку (5).
Насадка-щетка со щетиной 20 мм (6)
Круглая насадка-щетка (6) идеальна для укладки челки, подкручивания кончиков и создания мелких локонов.
Термощетка 25 мм (7)
Используйте термощетку (7) для придания объема коротким волосам.
Термощетка 28 мм (8)
Большая насадка-щетка (8) помогает создать объем волос и крупные свободные локоны.
Насадка-концентратор (9)
Насадка-концентратор (9) позволяет направить узкий поток воздуха высокой интенсивности на определенную прядь волос. Используйте для при­дания объема волосам и фиксации волос у корней.
Уход за волосами
Для достижения оптимальных результатов (перед сушкой и укладкой) вымойте волосы шампунем, вытрите их полотенцем для удаления избыточной влаги и расчешите.
Создание прически
Моделирование прически необходимо начинать с верхней части головы. Помните, что волосы необ­ходимо сушить от их корней, прежде чем перейти к сушке следующей пряди, убедитесь, что преды­дущую прядь волос вы высушили от корней до кончиков.
Защита от перегрева
Фен имеет автоматическую защиту от перегрева, которая отключит прибор при превышении темпе­ратуры выходящего воздуха. Если фен отключился во время работы, выключите его, установив пере­ключатель (4) в положение «0» и извлеките сетевую вилку из электрической розетки, проверьте, не заблокированы ли входные и выходные воздушные отверстия, дайте фену остыть 10-15 минут, после чего включите его снова. Не блокируйте воздушные отверстия во время использования фена и избегай­те попадания волос в воздухозаборные отверстия решетки (2).
Чистка и уход
– Установите переключатель (4) в положение «0» и
отключите фен от электрической сети. – Корпус фена допускается протирать слегка
влажной тканью, после чего необходимо про-
тереть его насухо. – Запрещается погружать устройство в воду или
другие жидкости. – Запрещается использовать для чистки устрой-
ства абразивные моющие средства и раство-
рители.
Хранение
– Если фен не используется, сетевая вилка долж-
на быть вынута из электрической розетки. – Никогда не наматывайте сетевой шнур вокруг
фена, так как это может привести к его повреж-
дению. Если сетевой шнур перекручивается во
время использования фена, периодически рас-
прямляйте его. – Для удобства в использовании предусмотрена
петля для подвешивания (1), на которой можно
хранить фен, при условии, что в этом положе-
нии на него не будет попадать вода. – Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
1. Фен – 1 шт.
2. Насадка-щетка со щетиной 20 мм – 1 шт.
3. Термощетка 25 мм – 1 шт.
4. Термощетка 28 мм – 1 шт.
5. Насадка-концентратор – 1 шт.
6. Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Мощность: 1000 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройств без предварительного уведомления
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР, Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия. Сделано в Китае
». Для отмены
HOT AIR STYLER
«2» - high speed.
Note: During the first operation some foreign
Description
1. Hanging loop
smell from the heating element is possible, this is normal.
2. Air inlet grid
3. Handle
4. «Cool shot» mode/Air supply speed switch /1/2»
«0/
5. Attachment release button
6. Brush attachment with bristles, 20 mm
7. Thermal brush 25 mm
«Cool shot» mode
This model has a «cool shot» function for fixing your hair. To switch the «cool shot» mode on set the switch (4) to the position «
». To cancel the «cool shot» mode, set the switch (4) to any other position.
8. Thermal brush 28 mm
9. Nozzle
Attachments
Set one of the attachments (6, 7, 8, 9) on the
ATTENTION!
Do not use the unit near containers filled with
water (such as bath, swimming pool etc.).
When using the hot air styler in a bathroom,
disconnect it immediately after usage, pull the plug out of the socket, as when water is near
»
it is dangerous even if the unit switch is off.
For additional protection you can install a
residual current device with nominal opera­tion current not exceeding 30 mA into the mains of the bathroom; contact specialist for installation.
body of the unit until click, so that the mark « » on the attachment matches the release button (5).
Insert the power plug into the mains socket.Wind a small lock on the brush.
Note: If you have attached the nozzle (9), use a special brush for styling your hair.
Switch the hot air styler on setting the switch
(4) to the position «1» or «2». Dry your hair for several seconds, adjusting the air supply speed by the switch (4).
Remove the lock from the brush.Avoid contact of hot surfaces with your face,
SAFETY MEASURES
neck and other parts of your body.
Do not comb your hair immediately after curl-
Before using the hot air styler, read the instruction manual carefully. Keep this instruction during the whole operation period.
In order to avoid risk of electric shock:
ing, let the locks cool down. Divide the locks with your fingers to make them look naturally.
Switch the unit off setting the switch (4) to the
position «0», take the plug out of the mains socket and let the attachment cool off.
Press and hold the button (5) to remove the
Before switching on make sure that voltage
of the mains corresponds to unit operating voltage.
Use the unit for intended purposes only, use
only the attachments supplied with the unit.
Do not leave the operating unit unattended.
Do not switch the unit on in places where
aerosols or highly inflammable liquids are used.
Hair spray should be applied only after hair
styling is finished.
Always unplug the unit immediately after
usage and before cleaning.
When unplugging the unit, pull the plug but
not cord.
Do not touch the power plug with wet hands.
Do not place and do not keep the unit in plac-
es, where it can fall into a bath or a sink, filled with water, do not immerse the unit into water or other liquids.
Do not use the unit while bathing.
When using the hot air styler in a bathroom,
unplug the unit immediately after usage that is: take the plug out of the socket, as water closeness is dangerous even if the unit is switched off.
If the unit was dropped, unplug it immediately.
And only then you can take it out of water.
For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or film. Danger of suf-
focation!
Do not allow children to use the unit as a toy.
Close supervision is necessary when chil­dren or disabled persons are near the oper­ating unit.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all the necessary instructions by a person who is responsible for their safety on safety mea­sures and information about danger that can be caused by improper usage of the unit.
Do not use the unit when you are drowsy.
Take the switched on unit by its handle only.
Do not use the unit to style wet hair or syn-
thetic wigs.
Do not direct hot air into your eyes or other
heat-sensitive parts of your body.
Avoid contact of heated surfaces with your
face, neck and other parts of your body.
Attachments get hot strongly during unit oper-
ation. Let the attachment cool down before removal.
Never drop the unit or insert any object into
any openings of its body.
Never block the air inlets of the hot air sty-
ler, do not place it on a soft surface, such as a bed or couch, where the air inlets may be blocked. Keep the air inlets free of lint, dust and hair etc.
Avoid getting of hair into the air inlet grid dur-
ing operation of the unit.
It is recommended to unwind the power cord
to its full length while using the unit.
The power cord should not:
touch hot objects,be immersed into water,run over sharp edges,used as a handle for carrying the unit.
Make sure regularly that the power cord and
the plug are not damaged.
Do not use the unit if the power plug or cord
is damaged, if the unit malfunctions or after it was dropped. Do not try to repair the unit by yourself. Contact the authorized service cen­ter for all repair issues.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
Switching hot air styler on
After unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit voltage.
Unwind the power cord completely and insert
the power plug into the socket.
attachment.
Brush attachment with bristles 20 mm (6)
Round brush attachment (6) perfectly suits for styling bangs, curling of the ends and creating small curls.
Thermal brush 25 mm (7)
Use the thermal brush (7) to volumize short hair.
Thermal brush 28 mm (8)
Large brush attachment (8) helps to volumize the hair and to make large loose curls.
Nozzle (9)
The nozzle (9) allows to direct narrow air flow of high intensity at a definite lock. You can use it to volumize your hair and fix hair at the roots.
Hair Care
To get the best results (before drying and styling) wash your hair with shampoo, dry it with a towel and comb your hair.
Styling
Start styling from the upper side of the head. Remember that hair should be dried from roots; before starting to dry the next lock make sure that you have dried the previous lock from roots to tips.
Overheating protection
This hot air styler has automatic protection from overheating that will switch the hot air styler off if the outlet air is too hot. If the hot air styler stops working, switch it off setting the switch (4) to the “0” position, unplug it, make sure that the inlets and outlets are unblocked and let the unit cool down for 10-15 minutes. After that you can switch it on again. Do not block the air openings during operation of the unit and avoid getting of hair into the air inlet grid (2).
Cleaning and care
Set the switch (4) to the “0” position and dis-
connect the unit from the mains.
The body of the hot air styler can be cleaned
with a damp cloth, after that it is necessary to wipe it dry.
Never immerse the unit into water or other
liquids.
Do not use abrasives and solvents to clean
the unit.
Storage
Always unplug hot air styler if it is not being
used.
Never wind the cord around the hot air sty-
ler, as it can damage the cord. Periodically strengthen the cord if it gets twisted.
For easy use there is a hanging loop (1), you
can store the unit on this loop providing that no water gets on the unit.
Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Delivery set
1. Hot air styler – 1 pc.
2. Brush attachment with bristles, ∅ 20 mm - 1 pc.
3. Thermal brush 25 mm - 1 pc.
4. Thermal brush 28 mm - 1 pc.
5. Nozzle – 1 pc.
6. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz Power: 1000 W
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
Use the switch (4) to set the required opera-
tion mode/air supply speed: «0» – the hot air styler is off,
» – «cool shot» mode,
« «1» – low air supply speed,
3
HAARTROCKNER MIT BÜRSTE
Beschreibung
1. Aufhängeöse
2. Lufteinlassgitter
3. Handgriff
4. Schalter der Kaltluftzufuhr/Luftstromgeschwindigkeit
«0/
/1/2»
5. Auslösetaste zum Abnehmen der Aufsätze
6. Aufsatzbürste mit Borsten Ø20 mm
7. Thermobürste Ø 25 mm
8. Thermobürste Ø 28 mm
9. Konzentratoraufsatz
ACHTUNG!
Es ist nicht gestattet, dieses Gerät in der Nähe
von mit Wasser befüllten Becken (Badewanne, Wasserbecken usw.) zu nutzen.
Bei der Gerätenutzung im Badezimmer trennen Sie
es nach dem Betrieb vom Stromnetz ab, und zwar, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, weil die Nähe des Wassers gefährlich ist, wenn das Gerät sogar mittels Schalter ausge­schaltet ist.
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig,
den FI-Schalter mit Nennstrom bis 30 мА im Stromversorgungskreis des Badezimmers auszu­stellen; wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Haartrockners diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie diese Bedienungsanleitung während der ganzen Betriebsperiode.
Um das Stromschlagrisiko zu vermeiden:
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass
die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, ver-
wenden Sie nur Aufsätze, die zum Lieferungsumfang gehören.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
Schalten Sie nie das Gerät an den Orten ein, wo
Sprays oder leichtentflammbare Flüssigkeiten ver­wendet werden.
Tragen Sie den Haarlack nur nach dem Haarstyling
auf.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch oder vor
der Reinigung vom Stromnetz immer ab.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose heraus-
nehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie den Stecker.
Greifen Sie den Stecker des Netzkabels mit nassen
Händen nicht.
Es ist nicht gestattet, das Gerät in den Stellen zu
legen und aufzubewahren, wo es in die mit Wasser gefüllte Wanne oder ins Waschbecken stürzen könn­te, tauchen Sie es nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Bads
zu benutzen.
Während der Nutzung des Geräts im Badezimmer
trennen Sie das Gerät nach dem Betrieb vom Stromnetz ab, und zwar, ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, weil die Wassernähe gefährlich ist, wenn der Haartrockner sogar mittels Schalter ausgeschaltet ist.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie
unvermeidlich den Stecker aus der Steckdose, nur danach dürfen Sie das Gerät aus dem Wasser her­ausnehmen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie die Kinder mit Plastiktüten oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben. Seien Sie besonders vorsich­tig, wenn sich die Kinder oder behinderte Personen in der Nähe vom funktionierenden Gerät befinden.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder­ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit verantwort­lich ist, ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie schläfrig sind.
Halten Sie das eingeschaltete Gerät nur am
Handgriff.
Benutzen Sie nie das Gerät für Styling von nassen Haaren und synthetischen Perücken.
Richten Sie nie heiße Luft in die Augen oder auf andere wärmeempfindliche Körperteile.
Vermeiden Sie die Berührung von heißen Teilen des Geräts mit dem Gesicht, Hals und anderen Körperteilen.
Die Aufsätze des Geräts können sich während des Betriebs stark erhitzen. Bevor Sie die Aufsätze abnehmen, lassen Sie diese abkühlen.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und ste­cken Sie keine fremden Gegenstände in die Luftaustrittsöffnungen des Geräts.
Es ist nicht gestattet, die Luftöffnungen des Haartrockners abzudecken, legen Sie das Gerät nie auf weiche Oberflächen (Bett oder Sofa), wo die Luftöffnungen blockiert werden können. Es soll kein Flaum, Staub, Haar u.ä. in die Lufteintrittsöffnungen gelangen.
Vermeiden Sie das Verstopfen des Lufteinlassgitters mit Haaren während des Gerätebetriebs.
Es wird empfohlen, das Netzkabel während der Nutzung des Geräts auf die gesamte Länge abzu­wickeln.
Das Netzkabel soll nicht: – mit heißen Gegenständen in Berührung kom-
men,
ins Wasser getaucht werden,über scharfe Kanten gezogen werden,als Griff beim Tragen des Geräts benutzt werden.
Prüfen Sie den Stecker und das Netzkabel regelmä­ßig auf Schäden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, wenn Störungen auftreten und wenn es herunterge­fallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän­dig zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerät auftreten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
Inbetriebnahme des Haartrockners
Nach der Beförderung oder Aufbewahrung des Geräts bei niedriger Temperatur soll es mindestens zwei Stunden bei der Raumtemperatur gehalten werden.
– Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass die Spannung des Haartrockners mit der Netzspannung übereinstimmt.
– Wickeln sie das Netzkabel komplett ab und ste-
cken Sie den Netzstecker des Netzkabels in de Steckdose.
– Stellen Sie die gewünschte Luftstromgeschwindigkeit/
Betriebsstufe mit dem Schalter (4) ein: «0» – der Haartrockner ist ausgeschaltet,
» - Kaltluftzufuhr,
«
«1» - niedrige Luftstromgeschwindigkeit, «2» - hohe Geschwindigkeit.
Anmerkung: Beim ersten Einschalten des Geräts kann ein Geruch vom Heizelement erscheinen, es ist normal.
Kaltluftzufuhr
In diesem Modell ist die Funktion der Kaltluftzufuhr vorgesehen, die fürs Fixieren Ihrer Frisur genutzt wird.
Stellen Sie den Schalter (4) in die Position „ Kaltluftzufuhr ein. Stellen Sie den Schalter (4) in eine andere Position ein, um die Kaltluftzufuhr abzuschalten.
Aufsätze
– Setzen Sie einen Aufsatz (6, 7, 8, 9) aufs Gehäuse
des Geräts bis zum Einrasten auf. Das Zeichen «
der Auslösetaste (5) befinden.
– Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die
Steckdose.
– Wickeln Sie eine kleine Haarsträhne auf die Bürste
auf.
Anmerkung: Falls Sie den Konzentratoraufsatz (9) auf­gestellt haben, benutzen Sie fürs Haarstyling spezielle Kammbürste.
– Schalten Sie den Haartrockner ein, indem Sie den
Schalter (4) in die Position «1» oder «2» einstel­len. Trocknen Sie Ihr Haar mit heißer Luft einige Sekunden lang, indem Sie die Luftstromstärke mit­tels Schalter (4) regulieren.
Nehmen Sie eine Haarsträhne von der Bürste ab.Vermeiden Sie die Berührung von heißen Teilen
des Geräts mit dem Gesicht, Hals und anderen Körperteilen.
– Kämmen Sie Ihr Haar erst nach der Abkühlung der
Locken. Trennen Sie die Locken mit Fingern vorsich­tig ab, damit diese natürlich aussehen.
– Schalten Sie den Haartrockner vom Stromnetz ab,
indem Sie den Schalter (4) in die Position «0» einstellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie den Aufsatz abkühlen.
– Nehmen Sie den Aufsatz ab, indem Sie die Taste (5)
drücken und halten.
Aufsatzbürste mit 20 mm Borsten (6)
Die runde Aufsatzbürste (6) ist fürs Haarstyling, Aufwirbeln von Haarspitzen und Schaffen kurzer Locken ideal geeignet.
Thermobürste 25 mm (7)
Die Thermobürste (7) hilft Volumen dem kurzen Haar zu verleihen.
Thermobürste 28 mm (8)
Die große Aufsatzbürste (8) hilft Haarvolumen und große freie Locken zu schaffen.
Konzentratoraufsatz (9)
Mit dem Konzentratoraufsatz (9) wird der enge und inten­sive Luftstrom auf eine bestimmte Haarsträhne gerichtet. Benutzen Sie ihn für Schaffen von Haarvolumen und Frisurfixierung an Haarwurzeln.
Haarpflege
Um optimale Ergebnisse zu erzielen (vor dem Trocknen und Styling) waschen Sie Ihr Haar mit Shampoo, wischen Sie es mit einem Handtuch zur Entfernung der überflüssi­gen Feuchtigkeit und kämmen Sie es.
Haarstyling
Das Modellieren der Frisur muss man vom oberen Teil des Kopfes anfangen. Vergessen Sie nicht, dass die Haare von Wurzeln getrocknet werden müssen. Bevor Sie zum Trocknen der nächsten Strähne übergehen, vergewissern Sie sich, dass die vorherige Strähne von Wurzeln bis zu den Spitzen getrocknet wurde.
Überhitzungsschutz
Der Haartrockner ist mit dem automatischen Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät beim Übersteigen der Temperatur der austretenden Luft schützt. Falls sich der Haartrockner wahrend der Nutzung ausschaltet, schalten Sie ihn mit dem Schalter (4) aus, indem Sie ihn in die Position „0“ einstellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus, und prüfen Sie, ob die Lufteingangs- und Austrittsöffnungen mit irgend­welchen Gegenstanden nicht abgesperrt sind, danach lassen Sie den Haartrockner 10-15 Minuten abkühlen und schalten Sie ihn wieder ein. Es ist nicht gestattet, die Luftöffnungen des Haartrockners zu blockieren, ver­meiden Sie das Verstopfen des Lufteinlassgitters (2) mit Haaren während des Betriebs.
Reinigung und Pflege
– Stellen Sie den Schalter (4) in die Position «0» ein
und trennen Sie den Haartrockner vom Stromnetz ab.
– Wischen Sie das Gehäuse des Haartrockners mit
einem leicht angefeuchteten Tuch, danach trock­nen Sie es ab.
– Es ist nicht gestattet, das Gerät ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten zu tauchen.
– Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel für
die Reinigung des Geräts zu benutzen.
Aufbewahrung
– Trennen Sie das Gerat vom Stromnetz ab, wenn Sie
es längere Zeit nicht verwenden.
– Wickeln Sie das Netzkabel nie um das Gerät, da
es zur Netzkabelbeschädigung führen kann. Wenn das Netzkabel sich während der Nutzung des Haartrockners überdreht, richten Sie es ab und zu auf.
– Zwecks der bequemen Nutzung wurde am Gerät
eine Aufhängeöse (1) vorgesehen, worauf man den Haartrockner unter der Bedingung aufhängen kann, dass kein Wasser ins Gerät eindringen wird.
– Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
1. Haartrockner – 1 St.
2. Aufsatzbürste mit Borsten Ø 20 mm – 1 St.
3. Thermobürste Ø 25 mm – 1 St.
4. Thermobürste Ø 28 mm – 1 St.
5. Konzentratoraufsatz – 1 St.
6. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Leistung: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutuzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom­men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh­rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
» auf dem Aufsatz soll sich gegenüber
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtli­nie des Rates und den Vorschriften 73/23/ EWG über die Niederspannun-gsgeräte vorgesehen sind.
“ für die
ФЕН-ҚЫЛШАҚ
Сипаттамасы
1. Ілуге арналған ілмек
2. Ауа өткізетін тор
3. Сап
4. Салқын ауаны берудің/ауа беру жылдамдығының
ауыстырып-қосқышы «0/
5. Саптаманың бекіткіш түймесі
6. Ø20 мм қылы бар саптама-қылшақ
7. Термоқылшақ Ø 25 мм
8. Термоқылшақ Ø 28 мм
9. Саптама-концентратор
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Құрылғыны суы бар ыдыстың (ванна, бассейн және т.с.с.) жанында пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны жуынатын бөлмеде пайдаланған кезде оны пайдаланып болған соң оны бірден желіден ажыратып қою керек, ол үшін желі шнурының ашасын электр розеткасынан ажы­рату керек, өйткені судың жақын тұруы феннің сөндіргіш арқылы сөндірулі болған күннің өзінде қауіпті болып саналады.
• Қосымша қорғану үшін ванна бөлмесінің қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ) орнатып қойған жөн; орнату кезінде маман­ды шақыру керек;
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Фенді қолданбас бұрын, пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Осы нұсқаулықты бүкіл пайдалану кезеңі ішінде сақтаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмау мақсатында:
• Қосар алдында, электр желісінің кернеуі құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
• Құрылғыны тек тікелей мақсаты бойынша пайдаланыңыз және жеткізу жинағына кіретін саптамаларды ғана қолданыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған құрылғыны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
• Құрылғыны аэрозольдер шашырайтын жерде немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдаланы­латын жерде қоспаңыз.
• Шашқа арналған лакты шаш үлгісін моделдеген­нен кейін ғана шашқа жағыңыз.
• Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін және тазалар алдында оны үнемі желіден ажыратып отырыңыз.
• Желілік шнур ашасын электр розеткасынан суырған кезде, оны шнурдан тартпаңыз, аша­дан ұстаңыз.
• Желілік шнурдың ашасын су қолмен ұстамаңыз.
• Құрылғыны суға толған ваннаға немесе раковинаға түсіп кету қаупі бар жерге қоймаңыз және ол жерде сақтамаңыз, құрылғыны суға немесе кез келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.
• Суға шомылып жатқанда, құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны жуынатын бөлмеде пайдаланған кезде оны пайдаланып болғаннан кейін бірден желіден ажыратып қою керек, нақтырақ айтқанда: желілік шнурдың ашасын электр розеткасы­нан ажырату керек, себебі судың жақын болуы құрылғы сөндіргіш арқылы сөндірулі тұрған күннің өзінде қауіпті болып табылады.
• Құрылғы суға құлап кеткен жағдайда, дереу желілік ашаны электр розеткасынан сурыңыз, осыдан кейін ғана құрылғыны судан алып шығуға болады.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде пайдалануға рұқсат бермеңіз. Жұмыс істеп тұрған құрылғының қасында балалар немесе мүмкіншілігі шектеулі жандар болған кезде, өте абай болыңыз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі адамдардың пайдалануына арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз пайдалану туралы тиісті және түсінікті нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана мүмкін.
• Ұйқыңыз толық ашылмаған жағдайда, құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған құрылғыны тек тұтқасы аймағынан ұстаңыз.
• Су шашты немесе синтетикалық париктерді сәндеу үшін құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Ыстық ауаны көзіңізге немесе денеңіздің жылуға сезімтал мүшелеріне бағыттамаңыз.
• Құрылғының ыстық беттері бетке, мойынға және басқа да дене мүшелеріне тиюін болдырмаңыз.
• Құрылғы жұмыс істеген кезде саптамалар қатты қызады. Саптаманы шешіп алмас бұрын оны суытып қойыңыз.
• Құрылғының корпусындағы кез келген саңылауға бөтен заттарды түсіріп алмаңыз және салмаңыз.
• Феннің ауау шығатын саңылауларын жабуға тыйым салынған, оны жұмсақ беттің (төсекке немесе диванға) үстіне қоймаңыз, ол жерде ауа саңылаулары бітеліп қалуы мүмкін. Ауа өтетін саңылауларда мамық жүн, шаң, шаш және т.с.с болмауы тиіс.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде шаштың ауа өтетін торға түсіп кетуінен сақтаныңыз.
• Құрылғыны пайдаланған кезде желілік шнурды оның ұзын бойына жазу керек.
• Желілік шнур:
ыстық заттарға тимеу керек,суға батырылмауы керек,өткір жиектер арқылы созылып тұрмауы
керек,
– құрылғыны тасымалдау үшін тұтқа ретінде
пайдаланылмауы тиіс.
• Үнемі желілік шнурдың және желілік шнур ашасының бүлінген жерлерінің жоқтығын тексеріп отырыңыз.
• Құрылғының желі ашасы немесе шнуры бүлінген, егер ол әрең жұмыс істеп тұрса, және құлап кеткен жағдайда оны пайдалануға тыйым салы­нады. Құрылғыны өз бетіңізше жөндемеңіз. Барлық жөндеу сұрақтары бойынша рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына жүгініңіз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
Фенді қосу
Құрылғыны төменгі температурада тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат уақыт бойы ұстау керек.
– Қосар алдында, электр желісінің кернеуі феннің
жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
/1/2»
– Желі шнурын толығыман тарқатып, желі
шнурының ашасын электр розеткасына сұғыңыз.
– Ауыстырып-қосқыштың (4) көмегімен қажетті ауа
беру жылдамдығын/жұмыс режимін орнатыңыз: «0» – фен ажыратулы, «» - салқын ауа беру, «1»- ауа берудің төменгі жылдамдығы, «2»- жоғарғы жылдамдық;
Ескертпе: Алғашқы пайдаланған кезде қыздыру элементінің бөтен иісі пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты.
Салқын ауа беру
Бұл модельде салқын ауа беру функциясы қарастырылған, ол шаш үлгісін бекіту үшін пайдала­нылады. Салқын ауа беру үшін ауыстырып- қосқышты (4) «
» күйіне ауыстырыңыз. Салқын ауа беруді
болдырмау үшін ауыстырып- қосқышты (4) кез келген басқа күйге ауыстырыңыз.
Саптамалар
– Саптамалардың біреуін (6, 7, 8, 9) феннің кор-
пусына, шертілгенше, саптамадағы « белгісі бекіткіш түймеге қарсы (5) тұратындай етіп орнатыңыз.
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
– Қылшаққа шаштың біраз бұрымын ораңыз.
Ескертпе: Егер сіз саптама-концентраторды (9) орнатып қойған болсаңыз, шашты сәндеу үшін арнайы қылшақ-тарақты пайдаланыңыз.
– Ауыстырып-қосқышты (4) «1» немесе «2» күйге
орната отырып фенді қосыңыз. Бірнеше секунд бойы ауыстырып-қосқыштың (4) көмегімен ауа легін реттей отырып шашты кептіріңіз.
Шаш бұрымдарын қылшақтан шешіп алыңыз.Саптаманың ыстық беттері бетке, мойынға және
басқа да дене мүшелеріне тиюін болдырмаңыз.
– Шашты бұйралағаннан кейін бірден тарамаңыз,
шаш тұтамын суытыңыз. Шаш бұрымдары табиғи көрінуі үшін оларды саусақтарыңызбен абайлап арасын ашыңыз.
– Ажыратып-қосқышты (4) «0» күйіне орнатып
фенді ажыратыңыз, желі шнурының ашасын электр розеткасынан суырыңыз және саптаманы суытып қойыңыз.
– (5) түймені басып ұстап тұрып саптаманы шешіп
алыңыз.
(6) 20 мм қылы бар саптама-қылшақ
Дөңгелек саптама қылшақ (6) кекілді сәндеу үшін, шаш ұштарын шиыршықтау және ұсақ бұрымдарды жасау үшін өте қолайлы.
Термоқылшақ 25 мм (7)
Термоқылшақты (7) қысқа шаштарға көлем беру үшін пайдаланыңыз.
Термоқылшақ 28 мм (8)
Үлкен саптама-қылшақ (8) шаш көлемін ұлғайтуға және ірі еркін бос бұрымдарды жасауға көмектеседі.
Саптама-концентратор (9)
Саптама-концентратор (9) жоғары қарқынды ауаның тар легін белгілеген шаш бұрымына бағытауға мүмкіндік береді. Шаштарға көлем беру үшін және шаштарды түбінен бекіту үшін пайдаланыңыз.
Шаш күтімі
Тиімді нәтижеге қол жеткізу үшін (кептіру және сәндеу алдында) шашты сусабынмен жуып, артық ылғалды кетіру үшін оларды сүлгімен сүртіңіз және тараңыз.
Шаш үлгісін жасау
Шаш үлгісін модельдеуді бастың жоғарғы бөлігінен бастау керек. Шашты түбінен бастап кептіру керек екенін есте сақтаңыз, келесі бұрымды кептірер алдында, шаштың алдыңғы бұрымын түбінен ұшына дейін кептіргеніңізге көз жеткізіп алыңыз.
Күйіп кетуден қорғау
Феннің қызып кетуден автоматты түрдегі қорғанысы бар, ол шығатын ауаның температурасы шамадан асып кеткен жағдайда приборды ажыратып тастайды. Егер фен жұмыс уақытында ажыратылып қалса, онда ажыратып-қосқышты (4) «0» күйіне орнатып сөндіріңіз де желілік ашаны электр розеткасынан суырыңыз, ауа кіретін және шығатын саңылаулардың бітеліп қалмағанын тексеріңіз, фенді 10-15 минут бойы суы­тып қойыңыз да, одан кейін оны қайта қосыңыз. Фенді пайдалану кезінде ауа өтетін саңылауларды бітемеңіз және торкөздің ауа өтетін саңылауларына (2) шаштың түсіп кетуін болдырмаңыз.
Тазалау және күтім
– Ажыратып-қосқышты (4) «0» күйіне орнатыңыз
және фенді электр желісінен ажыратыңыз.
– Феннің корпусын әлсін ылғал матамен сүртуге
рұқсат етіледі, осыдан кейін оны құрғатып сүрту керек.
– Құрылғыны суға немесе басқа да сұйықтыққа
батыруға тыйым салынады.
– Құрылғыны тазарту үшін қажайтын жуғыш заттар
мен еріткіштерді пайдалануға тыйым салынады.
Сақтау
– Егер фен пайдаланылмаса, желілік аша электр
розеткасынан суырылған болуы керек.
– Феннің желілік шнурын ешқашан орамаңыз,
себебі бұл оның бұзылуына әкеп соғуы мүмкін. Егер желілік шнур фенді пайдалану кезінде шиыршықталып қалса, арасында тарқатып отырыңыз.
– Пайдалануға қолайлы болуы үшін іліп қоюға
арналған ілмегі (1) қарастырылған, бұны фенге су тимейтін жағдайда қолдануға болады.
– Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
1. Фен – 1 дана
2. Ø 20 мм қылы бар саптама-қылшақ – 1 дана
3. Термоқылшақ Ø 25 мм – 1 дана
4. Термоқылшақ Ø 28 мм – 1 дана
5. Саптама-концентратор – 1 дана
6. Пайдалану жөніндегі нұсқаулық – 1 дана.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Қуаты: 1000 Вт
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын ала ескертусіз өзгерту құқығына ие болып қалады.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/ EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
542
USCĂTOR DE PĂR CU PERIE
Descriere
1. Inel pentru agăţare
2. Grilaj de admisie a aerului
3. Mâner
4. Comutator debit aer rece/viteză debit aer
/1/2»
«0/
6. Accesoriu-perie cu păr Ø20 mm
7. Perie-termo Ø 25 mm
8. Perie-termo Ø 28 mm
9. Accesoriu-concentrator
ATENŢIE!
• Nu folosiţi aparatul în apropierea vaselor ce conţin apă (cadă, bazin etc.).
• Dacă folosiţi uscătorul în baie, deconectaţi-l de la reţea imediat după utilizare. Pentru aceasta scoateţi fişa de alimentare din priză, deoarece apropierea de apă prezintă pericole chiar şi atunci
»
când uscătorul de păr este oprit de la comutator.
• Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare din baie un dispozitiv pentru
curent rezidual (RCD) al cărui curent nominal de declanşare să nu depăşească 30 mA; pentru instalare apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE PRECAUŢIE
Citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte de a utiliza uscătorul de păr. Păstraţi această instrucţiune pe întreaga durată de exploatare.
Pentru a preveni riscul electrocutării:
• Înainte de conectare asigurai-vă că tensiunea reţelei electrice este identică cu cea menţionată pe aparat.
• Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiuni, utilizaţi doar accesoriile care sunt furnizate împreună cu aparatul.
• Niciodată nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.
• Nu puneţi aparatul în funcţiune în locuri unde sunt pulverizate aerosole sau sunt utilizate lichide uşor inflamabile.
• Aplicaţi lacul de păr numai după modelarea coafurii.
• Întotdeauna deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică după utilizare şi înainte de curăţare.
• Scoateţi aparatul din priză trăgând de fişă şi nu de cablul de alimentare.
• Nu atingeţi fişa cablului de alimentare cu mâinile ude.
• Nu aşezaţi şi nu păstraţi aparatul în locuri unde acesta ar putea cădea în vana sau chiuveta cu apă, nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu folosiţi aparatul atunci când faceţi baie.
• Dacă folosiţi uscătorul în baie, deconectaţi-l de la reţea imediat după utilizare. Pentru aceasta scoateţi fişa de alimentare din priză, deoarece apropierea de apă prezintă pericole chiar şi atunci când uscătorul este oprit de la comutator.
• Dacă aparatul a căzut în apă, scoateţi imediat fişa cablului de alimentare din priză, după care puteţi scoate aparatul din apă.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj fără supraveghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile sau pelicula pentru ambalare. Pericol de
asfixiere!
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. Este necesară o atentă supraveghere atunci când în preajma aparatului pus în funcţiune se află copii sau persoane cu dizabilităţi.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii sau persoane cu dizabilităţi decât în cazul în care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare de către persoana responsabilă de siguranţa lor cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire greşită.
• Nu folosiţi aparatul în stare de somnolenţă.
• Manipulaţi aparatul pus în funcţiune doar în zona mânerului.
• Nu folosiţi aparatul pentru coafarea părului ud sau a părului artificial.
• Nu direcţionaţi curentul de aer fierbinte spre ochi sau spre alte părţi ale corpului sensibile la căldură.
• Evitaţi contactul suprafeţelor fierbinţi ale aparatului cu faţa, gâtul şi alte părţi ale corpului.
• Accesoriile ating temperaturi înalte în timpul funcţionării. Permiteţi-le să se răcească înainte de a le scoate.
• Feriţi aparatul de căderi şi nu introduceţi obiecte în deschiderile de pe corpul acestuia.
• Nu obturaţi deschiderile de aer ale uscătorului, nu îl aşezaţi pe suprafeţe moi (pat sau canapea) unde deschiderile de aer pot fi blocate. Deschiderile de aer nu trebuie să conţină puf, praf, păr etc.
• Evitaţi pătrunderea părului în grilajul admisiei de aer în timpul funcţionării aparatului.
• În timpul utilizării aparatului se recomandă să desfaceţi complet cablul de alimentare.
Cablul de alimentare nu trebuie:
să atingă obiecte fierbinţi,să fie scufundat în apă,să fie tras peste muchii ascuţite,să fie folosit ca mâner pentru transportarea
aparatului.
• Verificaţi cu regularitate fişa cablului de alimentare şi cablul de alimentare ca să vă asiguraţi că nu prezintă defecţiuni.
• Nu folosiţi aparatul dacă este deteriorată fişa cablului de alimentare sau cordonul, dacă funcţionează neregulat sau dacă a căzut. Nu încercaţi să reparaţi singuri aparatul. Pentru reparaţii apelaţi la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
Pornirea uscătorului de păr
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la temperaturi scăzute este necesară ţinerea acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea
reţelei electrice este identică cu cea menţionată pe aparat.
– Desfaceţi complet cablul de alimentare şi
introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică.
– Cu ajutorul comutatorului (4) fixaţi viteza necesară
a curentului de aer/modul de funcţionare: «0» – uscătorul de păr este oprit,
» - debit de aer rece,
«
«1» - viteză minimă debit de aer, «2» - viteză maximă debit de aer.
Remarcă: La prima utilizare este posibil să apară un miros de la elementul de încălzire, acest aspect este unul normal.
Debit de aer rece
Acest model este prevăzut cu funcţie debit de aer rece care este folosit pentru fixarea coafurii dumneavoastră. Pentru curent de aer rece mutaţi comutatorul (4) în
». Pentru anularea debitului de aer rece
poziţia « mutaţi comutatorul (4) în orice altă poziţie.
Accesoriile
– Ataşaţi unul din accesoriile (6, 7, 8, 9) pe corpul
uscătorului de păr, până la clic, astfel, încât
marcajul «
situeze în faţa butonului-fixator (5).
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
– Rulaţi pe perie o şuviţă mică de păr.
Remarcă: Dacă aţi ataşat accesoriul-concentrator (9), pentru coafarea părului utilizaţi peria-pieptene specială.
– Porniţi uscătorul de păr mutând comutatorul (4) în
poziţia «1» sau «2». Uscaţi părul timp de câteva
secunde reglând intensitatea curentului de aer cu
comutatorul (4).
Eliberaţi şuviţa de păr din perie.Evitaţi contactul suprafeţelor fierbinţi ale
accesoriilor cu faţa, gâtul sau alte părţi ale corpului.
– Nu pieptănaţi părul imediat după ondulare, lăsaţi
buclele să se răcească. Pentru ca buclele să arate natural desfaceţi-le atent cu degetele.
– Opriţi uscătorul de păr fixând comutatorul (4) în
poziţia «0», scoateţi fişa cablului de alimentare din priza electrică şi permiteţi accesoriului să se răcească.
– Detaşaţi accesoriul apăsând îndelung butonul (5).
Accesoriu-perie cu păr 20 mm (6)
Accesoriul-perie rotundа (6) este perfect pentru aranjarea bretonului, ondularea capetelor şi crearea buclelor mărunte.
Perie termo 25 mm (7)
Utilizaţi peria termo (7) pentru a conferi volum părului scurt.
Perie termo 28 mm (8)
Accesoriul-perie mare (8) ajută la crearea volumului pentru păr şi a buclelor mari şi lejere.
Accesoriu-concentrator (9)
Accesoriul-concentrator (9) permite direcţionarea unui curent de aer îngust de intensitate înaltă pe o anumită şuviţă de păr. Utilizaţi pentru conferirea de volum părului şi fixarea părului la rădăcini.
Îngrijirea părului
Pentru obţinerea unor rezultate optime (înainte de uscare şi coafare) spălaţi părul cu şampon, ştergeţi-l cu un prosop pentru a înlătura excesul de apă şi pieptănaţi-l.
Crearea coafurii
Modelarea coafurii trebuie începută cu partea superioară a capului. Reţineţi, părul trebuie uscat de la rădăcini, înainte de a începe uscarea următoarei şuviţe, asiguraţi-vă că aţi uscat şuviţa anterioară de la rădăcini până la vârfuri.
Protecţie la supraîncălzire
Uscătorul de păr este prevăzut cu protecţie la supraîncălzire care va opri aparatul în caz de depăşire a temperaturii curentului de aer. Dacă uscătorul se va deconecta în timpul funcţionării, opriţi-l de la comutator (4), fixându-l în poziţia «0», scoateţi fişa de alimentare din priză, verificaţi dacă nu sunt blocate orificiile de ieşire şi intrare, permiteţi aparatului să se răcească 10-15 minute după care porniţi-l din nou. Nu blocaţi deschiderile de aer în timpul folosirii uscătorului de păr şi evitaţi pătrunderea părului în orificiul de admisie a aerului (2).
Curăţare şi întreţinere
– Fixaţi comutatorul (4) în poziţia «0» şi opriţi
uscătorul de păr de la reţeaua electrică.
– Ştergeţi corpul uscătorului de păr cu un material
umezit, după care ştergeţi cu un material uscat.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.Nu utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi şi solvenţi
pentru curăţarea aparatului.
Păstrare
– Scoateţi fişa cablului de alimentare din priză
atunci când nu folosiţi uscătorul de păr .
– Nu înfăşuraţi cablul în jurul aparatului deoarece
acesta se poate deteriora. Dacă cordonul se răsuceşte în timpul utilizării uscătorului de păr, îndreptaţi-l periodic.
– Pentru o utilizare comodă aparatul este prevăzut
cu un inel pentru agăţare (1) pe care puteţi să-l păstraţi, cu condiţia că în această poziţie acesta va fi ferit de apă.
– Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Conţinut pachet
1. Uscător de păr – 1 buc.
2. Accesoriu-perie cu păr Ø 20 mm – 1 buc.
3. Perie termo Ø 25 mm – 1 buc.
4. Perie termo Ø 28 mm – 1 buc.
5. Accesoriu-concentrator – 1 buc.
6. Instrucţiune de exploatare – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere: 1000 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracteristicile aparatelor fără preaviz
» de pe accesoriu să se
Durata de funcţionare a aparatului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la elec­trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
6
MW-2304_IM.indd 1 08.10.2012 14:20:39
ČESKÝ
УКРАЇНСЬКА
БЕЛАРУСКI
ЎЗБЕК
FÉN-KARTÁČ NA VLASY
Popis
1. Poutko na zavěšení
2. Mřížka sání vzduchu
3. Rukojeť
4. Přepínač přívodu studeného vzduchu/rych-
losti přívodu vzduchu „0/
/1/2“
5. Tlačítko-fixátor nástavců
6. Nástavec-kartáč se štětinami 20 mm
7. Termo-kartáč 25 mm
8. Termo-kartáč 28 mm
9. Nástavec-koncentrátor
POZOR!
Nepoužívejte přístroj v blízkosti vodních nádr­ží: (takových, jako vana, bazén, atp.).
Při použití fénu v koupelně třeba odpojovat ho od sítě hned po jeho použití vytažením vidlice napájecího kabele z elektrické zásuvky, proto­že blízkost vody skýtá nebezpečí dokonce i v případech, když je fén vypnut spínačem;
Pro dodatečnou ochranu je vhodně instalo­vat v elektrickém obvodu koupelny proudový chránič (RCD) se jmenovitým proudem provo­zu, nepřesahujícím 30 mA, při instalaci obrať­te se na odborníka.
B EZ P EČ NO ST NÍ O PAT ŘE NÍ
Před použitím fénu si pozorně přečtěte tuto uži­vatelskou příručku. Zachovejte příručku po celou dobu životnosti přístroje.
Aby se zabránilo riziku úrazu elektrickým proudem:
Před zapnutím přístroje zkontrolujete, zda napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu napětí zařízení.
Používejte přístroj pouze k určenému použití, používejte jenom nástavce, které jsou sou­částí balení.
Nikdy nenechávejte fungující přístroj bez dohledu.
Nepoužívejte přístroj v místech, kde se použí­vají aerosole nebo hořlavé kapaliny.
Nanášejte vlak na vlasy jen po modelování účesu.
Pokaždé odpojte přístroj od sítě po jeho pou­žití nebo před čistěním.
Když odpojujete napájecí kabel z elektrické sítě, netahejte za šňůru, ale uchopte vidlici.
Nedotýkejte se vidlice síťového kabelu mok­rýma rukama.
Nepokládejte ani nenechávejte přístroj v mís­tech, kde by mohl spadnout do vany nebo umyvadla naplněného vodou, neponořujte přístroj do vody nebo kterékoliv jiné tekutiny.
Nepoužívejte přístroj při koupání.
Při použití přístroje v koupelně vždy odpojte ho
od sítě hned po jeho použití vytažením vidlice napájecího kabele z elektrické zásuvky, pro­tože blízkost vody skýtá nebezpečí i v přípa­dech, když je přístroj vypnut vypínačem.
Pokud přístroj spadl do vody, okamžitě vytáh­něte síťovou vidlici z elektrické zásuvky před tím, jak vytáhnete přístroj z vody.
Kvůli bezpečí dětí nenechávejte bez dohledu Igelitové sáčky použité v obalu.
Pozor! Nedovolujte dětem si hrát s igelitovými sáčky neb o obalovou fol ií. Nebezpečí
udušení!
Nedovolujte dětem si hrát s přístrojem jako s hračkou. Buďte zvlášť opatrní, pokud se vedle fungujícího zařízení nacházejí děti nebo zdra­votně postižené osoby.
Tento výrobek není určen pro děti a zdravot­ně postižené osoby, pokud ovšem osoba, odpovědná za jejích bezpečí, nedá vhodné a jasné pokyny k bezpečnému používání zaříze­ní a neposkytne varování o nebezpečí, která můžou vzniknout při jeho nesprávném použití.
Nepoužívejte přístroj ve stavu ospalosti.
Držte fungující přístroj pouze v oblasti rukojeti.
Nepoužívejte přístroj pro modelování vlhkých
vlasů nebo syntetických paruk.
Nemiřte horký vzduch do očí nebo na jiné tepelně citlivé části těla.
Vyhněte se kontaktu horkých povrchů zařízení s obličejem, krkem a jinými částmi těla.
Nástavce se během provozu silně ohřívají. Před vyjmutím nástavce nechte ho vychlád­nout.
Zabraňte pádu přístroje nebo strkání cizích předmětu do kterýchkoliv otvorů přístroje.
Je zakázáno zakrývat vzdušné otvory fénu, nepokládejte ho na měkký povrch (na gauč nebo postel), kde otvory můžou být zabloko­vány. Do otvorů se nesmí dostat peří, prach, vlasy atp.
Zabraňte tomu, aby se vlasy dostávaly do mřížky proudění vzduchu za provozu přístroje.
Během provozu přístroje doporučuje se roz­motat síťový kabel na celou jeho délku.
Napájecí kabel nesmí:
dotýkat se horkých předmětů,být ponořován do vody,procházet přes ostré okraje,používat se jako držadlo k přenášení pří-
stroje.
Pravidelně kontrolujte vidlici napájecího kabe­lu a samotný napájecí kabel, jestli nejsou poškozeny.
Je zakázáno používat přístroj při poškoze­né vidlici nebo napájecím kabelu, v případě přerušovaného chodu, a také po jeho pádu. Nesnažte se samostatně opravovat přístroj. Pro opravu obraťte se na autorizované (zplno­mocněné) servisní středisko.
ZAŘÍZENÍ JE URČENO JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
Zapnutí fénu
Po přepravě nebo skladování za nízkých teplot je nutné uchovávat přístroj při pokojové teplo­tě po dobu nejméně dvou hodin.
– Před zapnutím přístroje zkontrolujete, zda
napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu napětí fénu.
– Úplně rozmotejte napájecí kabel a zapojte vid-
lici napájecího kabelu do zásuvky.
– Přepínačem(4) nastavte potřebnou rychlost
přísunu vzduchu/režim provozu:
«0» - fén je vypnut,
»- přísun studeného vzduchu,
« «1» -nízká rychlost přísunu vzduchu, «2»- vysoká rychlost.
Poznámka: Při prvním použití se může objevit cizí zápach z topného elementu, je přípustný.
Přísun studeného vzduchu
Tento model obsahuje možnost pro přívod stude­ného vzduchu, který se použije pro fixaci účesu. Pro přísun studeného vzduchu nastavte přepínač (4) do polohy «
». Chcete-li zrušit přísun stude­ného vzduchu, nastavte přepínač (4) do jakékoli jiné polohy.
Nástavce
– Nasaďte jeden z nástavců (6, 7, 8, 9), na tělo
přístroje, dokud necvakne, tak, aby označení „
” bylo oproti blokovacímu tlačít-
ku (5).
– Zapněte vidlici napájecího kabelu do elektric-
ké zásuvky.
– Naviňte na kartáč nevelký pramínek vlasů.
Poznámka: V případě instalace nástavce-kon­centrátoru (9), použijte pro styling vlasů speciální kartáč- hřeben.
– Zapněte fén nastavením přepínače (4) do
polohy „1“ nebo „2“. Během několika sekund sušte vlasy, přitom můžete regulovat sílu prou­dění vzduchu pomocí přepínače (4).
Odstraňte pramínek vlasů z kartáče. Vyhněte se kontaktu horkých povrchů nástav-
ců s obličejem, krkem a dalšími částmi těla.
– Nečešte vlasy hned po curlingu, nechte kade-
ře vychladnout. Aby kadeře vypadaly přiroze­ně, opatrně rozdělte je prsty.
– Odpojte fén nastavením přepínače (4) na „0“,
odpojte vidlici napájecího kabelu z elektrické zásuvky a nechte vychladnout nástavec.
– Vyjměte nástavec stisknutím a přidržením
tlačítka (5).
Nástavec- kartáč se štětinami 20 mm (6)
Kulatý nástavec-kartáč (6) je ideální pro mode­lování ofiny, kroucení konečků vlasů a vytváření malých kudrlinek.
Termo-kartáč 25 mm (7)
Použijte termo-kartáč (7) pro přidání objemu krát­kým vlasům.
Termo-kartáč 28 mm (8)
Velký nástavec-kartáč (8) pomáhá vytvořit objem vlasů a velké volné kadeře.
Nástavec-koncentrátor (9)
Nástavec-koncentrátor (9) umožňuje směrovat úzký proud vzduchu vysoké intenzity na určitý pramínek vlasů. Používejte pro přidání objemu vlasům a k fixaci vlasů u kořínků.
Péče o vlasy
Pro dosažení optimálních výsledků (před sušením a stylingem) umyjte si vlasy šamponem, otřete je ručníkem pro odstranění nadměrné vlhkosti a rozčešte.
Modelování účesu
Modelování účesu třeba začít od horní části hlavy. Nezapomeňte, že vlasy třeba začít sušit od kořenů, než přejít na sušení dalšího pramenu, ujistěte se, že předchozí pramen vlasů je suchý od kořínků až ke konečkům.
Ochrana proti přehřátí
Fén má automatickou ochranu proti přehřátí, která vypne jednotku v případě převýšení teploty vycházejícího vzduchu. Pokud pojistka odpojila fén během provozu, vypněte přístroj nastavením přepínače (4) na „0“ a vytáhněte zástrčku z elek­trické zásuvky, ujistěte se, že nejsou zabloková­ny vstupní a výstupní větrací otvory, nechte fén vychládnout po dobu 10-15 minut, pak zapněte ho znovu. Nezakrývejte větrací otvory během použití fénu a vyhněte se tomu, aby se vlasy dostávaly do otvorů mřížky (2).
Čistění a údržba
– Nastavte přepínač (4) do polohy «0» a odpojte
fén od elektrické sítě.
– Tělo fénu můžete očistit vlhkým hadříkem,
poté otřít do sucha.
– Je zakázáno ponořovat přístroj do vody nebo
jiných kapalin.
– Je zakázáno používat k čistění přístroje abra-
zivních prostředků nebo rozpouštědla.
Uskladnění
– Pokud fén se nepoužívá, vytáhněte vidlici
napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
– Nikdy neomotávejte napájecí kabel kolem
fénu, to by mohlo ho poškodit. Pokud se kabel překrucuje při použití fénu, pravidelně ho narovnávejte.
– Pro snadné použití a také pro ukládání fénu
přístroj je opatřen poutkem na zavěšení (1), za předpokladu, že v této poloze na fén nebu­de kapat voda.
– Uschovávejte přístroj na suchém, chladném
místě mimo dosah dětí.
Kompletace balení
1. Fén – 1 ks.
2. Nástavec-kartáč s štětinami 20 mm – 1 ks.
3. Termo-kartáč 25 mm – 1 ks.
4. Termo-kartáč 28 mm – 1 ks.
5. Nástavec-koncentrátor – 1 ks.
6. Návod k použití – 1 ks.
Technické parametry
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz Výkon: 1000 W
Výrobce si vyhrazuje právo změnit specifikace produktu bez předchozího upozornění
Životnost zařízení - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrob­ku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/EEC Evropské ko­mise o nízkonapěťových přístrojích.
7
ФЕН-ЩІТКА
Опис
1. Петля для підвішування
2. Решітка повітрозбірника
3. Рукоятка
4. Перемикач подачі холодного повітря/швидкості подачі повітря «0/
5. Кнопка-фіксатор насадок
6. Насадка-щітка з щетиною 20 мм
7. Термощітка 25 мм
8. Термощітка 28 мм
9. Насадка-концентратор
УВАГА!
Не використовуйте пристрій поблизу ємностей з водою (таких як ванна, басейн тощо).
При використанні фену у ванній кімнаті слід відключати пристрій від мережі відразу після його експлуатації, від’єднавши вилку мереже­вого шнура від електричної розетки, оскільки близькість води представляє небезпеку навіть в тих випадках, коли фен вимкнений вимикачем.
Для додаткового захисту доцільно в ланцюг живлення ванної кімнати встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА; при установці слід звернутися до фахівця.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед використанням фену уважно прочитай­те інструкцію з експлуатації. Зберігайте дану інструкцію протягом всього терміну експлуа­тації.
Щоб уникнути ризику поразки електрострумом:
Перед включенням переконайтеся, що напруга електричної мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
Використовуйте пристрій лише по його прямому призначенню, застосовуйте лише ті насадки, які входять в комплект постачання.
Ніколи не залишайте працюючий пристрій без нагляду.
Не включайте пристрій в місцях, де розпиля­лися аерозолі або використовуються легкозай­мисті рідини.
Наносите лак для волосся лише після моделю­вання зачіски.
Завжди відключайте пристрій від мережі після використання і перед чищенням.
Виймаючи вилку мережевого шнура з електрич­ної розетки, не тягніть за шнур, а тримайтеся за вилку.
Не беріться за вилку мережевого шнура мокри­ми руками.
Не кладіть і не зберігайте пристрій в місцях, звідки він може впасти у ванну або раковину, наповнену водою, не занурюйте пристрій у воду або будь-яку іншу рідину.
Не використовуйте пристрій під час прийнят­тя ванни.
При використанні пристрою у ванній кімнаті слід відключати його від мережі відразу після експлу­атації, а саме: виймати вилку мережевого шнура з електричної розетки, оскільки близькість води представляє небезпеку навіть в тих випадках, коли пристрій вимкнений вимикачем.
Якщо пристрій впав у воду, негайно витягніть мережеву вилку з електричної розетки, і лише після цього можна дістати пристрій з води.
З міркувань безпеки дітей не залишайте без нагляду поліетиленові пакети, використовувані в якості упаковки.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети- леновими пакетами або пакувальною плівкою.
Небезпека задухи!
Не дозволяйте дітям використовувати пристрій в якості іграшки. Дотримуйтеся особливої обе­режності, якщо поряд з працюючим пристроєм знаходяться діти або особи з обмеженими мож­ливостями.
Даний пристрій не призначений для викорис­тання дітьми і людьми з обмеженими можли­востями, якщо лише особою, що відповідає за їх безпеку, їм не дані відповідні і зрозумілі ним інструкції про безпечне користування пристро­єм і тієї небезпеки, яка може виникати при його неправильному використанні.
Не використовуйте пристрій, якщо ви знаходи­теся в сонному стані.
Беріться за працюючий пристрій лише в зоні рукоятки.
Не використовуйте пристрій для укладання мокрого волосся або синтетичних перук.
Не направляйте гаряче повітря в очі або на інші теплочутливі частини тіла.
Уникайте зіткнення гарячих поверхонь пристрою з обличчям, шиєю і іншими частинами тіла.
Насадки під час роботи пристрою сильно нагрі­ваються. Перед зняттям насадки дайте їй остиг­нути.
Не упускайте і не вставляйте сторонні предмети в будь-які отвори корпусу пристрою.
Забороняється закривати повітряні отвори фену, не кладіть його на м’яку поверхню (на ліжко або диван), де повітряні отвори можуть бути заблоковані. У повітряних отворах не пови­нно бути пуху, пилу, волос тощо.
Уникайте попадання волосся в решітку пові­трозбірника під час роботи пристрою.
При експлуатації пристрою рекомендується розмотати мережевий шнур на всю його довжи­ну.
Мережевий шнур не повинен: – стикатися з гарячими предметами, – занурюватися у воду, – протягуватися через гострі кромки, – використовуватися в якості ручки для пере-
несення пристрою.
Регулярно перевіряйте вилку мережевого шнура і мережевий шнур на відсутність пошкоджень.
Забороняється використовувати пристрій при пошкодженні мережевої вилки або шнура, якщо він працює з перебоями, а також після його падіння. Не намагайтеся самостійно ремонту­вати пристрій. З усіх питань ремонту звертай­теся в авторизований (уповноважений) сервіс­ний центр.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
Включення фену
Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
– Перед включенням переконайтеся, що напруга
електричної мережі відповідає робочій напру­зі фену.
– Повністю розмотайте мережевий шнур і вставте
вилку мережевого шнура в електричну розетку.
/1/2»
– За допомогою перемикача (4) встановите
потрібну швидкість подачі повітря/режим робо­ти: «0» – фен відключений, «
» - подача холодного повітря,
«1» - низька швидкість подачі повітря, «2» - висока швидкість.
Примітка: При першому використанні можлива поява стороннього запаху від нагрівального елемен­ту, це допустимо.
Подача холодного повітря
В даній моделі передбачена функція подачі холодно­го повітря, використовуваного для фіксації зачіски. Для подачі холодного повітря переведіть перемикач (4) в положення « повітря переведіть перемикач (4) в будь-яке інше положення.
Насадки
– Встановите одну з насадок (6, 7, 8, 9) на корпус
фену, до клацання, так, щоб мітка « » на насадці знаходилася напроти кнопки-фік­сатора (5).
– Вставте вилку мережевого шнура в електрич-
ну розетку.
– Накрутите на щітку невелике пасмо волосся.
Примітка: Якщо ви встановили насадку-концен­тратор (9), для укладання волосся використовуйте спеціальну щітку-гребінець.
– Включите фен, перевівши перемикач (4) в поло-
ження «1» або «2». Протягом декількох секунд сушите волосся, регулюючи силу повітряного
потоку перемикачем (4). – Зніміть пасмо волосся з щітки. – Уникайте зіткнення гарячих поверхонь насадок з
обличчям, шиєю і іншими частинами тіла. – Не розчісуйте волосся відразу після завивки,
дайте локонам остигнути. Щоб локони вигляда-
ли природно, акуратно розділите їх пальцями. – Відключите фен, встановивши перемикач (4)
в положення «0», витягніть вилку мережевого
шнура з електричної розетки і дайте насадці
остигнути. – Зніміть насадку, натиснув і утримуючи кноп-
ку (5).
Насадка-щітка з щетиною 20 мм (6)
Кругла насадка-щітка (6) ідеальна для укладання чубка, підкручування кінчиків і створення дрібних локонів.
Термощітка 25 мм (7)
Використовуйте термощітку (7) для додання об’єму короткому волоссю.
Термощітка 28 мм (8)
Велика насадка-щітка (8) допомагає створити об’єм волосся і крупні вільні локони. Насадка-
концентратор (9)
Насадка-концентратор (9) дозволяє направити вузь­кий потік повітря високої інтенсивності на певне пасмо волосся. Використовуйте для додання об’єму волоссю і фіксації волосся в коріння.
Догляд за волоссям
Для досягнення оптимальних результатів (перед сушкою і укладанням) вимийте волосся шампунем, витріть їх рушником для видалення надлишкової вологи і розчешіть.
Створення зачіски
Моделювання зачіски необхідно починати з верхньої частини голови. Пам’ятайте, що волосся необхідно сушити від їх коріння, перш ніж перейти до сушки наступного пасма, переконайтеся, що попереднє пасмо волосся ви висушили від коріння до кінчиків.
Захист від перегріву
Фен має автоматичний захист від перегріву, який відключить прилад при перевищенні температури повітря, що виходить. Якщо фен відключився під час роботи, вимкніть його, встановивши перемикач (4) в положення «0» і витягніть мережеву вилку з електричної розетки, перевірте, чи не заблоковані вхідні і вихідні повітряні отвори, дайте фену остиг­нути 10-15 хвилин, після чого включите його знову. Не блокуйте повітряні отвори під час використання фену і уникайте попадання волосся в повітрозбірні отвори решітки (2).
Чищення та догляд
– Встановите перемикач (4) в положення «0» і від-
ключите фен від електричної мережі. – Корпус фену допускається протирати злегка
вологою тканиною, після чого необхідно про-
терти його досуха. – Забороняється занурювати пристрій у воду або
інші рідини. – Забороняється використовувати для чищення
пристрою абразивні миючі засоби і розчинники.
Зберігання
– Якщо фен не використовується, мережева
вилка має бути вийнята з електричної розетки. – Ніколи не намотуйте мережевий шнур довко-
ла фену, оскільки це може привести до його
пошкодження. Якщо мережевий шнур перекру-
чується під час використання фену, періодично
розпрямляйте його. – Для зручності у використанні передбачена петля
для підвішування (1), на якій можна зберігати
фен, за умови, що в цьому положенні на нього
не потраплятиме вода. – Зберігайте пристрій в сухому прохолодному
місці , недоступному для дітей.
Комплект постачання
1. Фен – 1 шт.
2. Насадка-щітка з щетиною 20 мм – 1 шт.
3. Термощітка 25 мм – 1 шт.
4. Термощітка 28 мм – 1 шт.
5. Насадка-концентратор – 1 шт.
6. Інструкція з експлуатації – 1 шт.
Технічні характеристики
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потужність: 1000 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики пристроїв без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою - 3 роки
Га рантія
Док ладні умо ви га рантії мож на от ри ма ти в ди ле ра, що про дав да ну апа ра ту ру. При пред’яв ленні будь­якої пре тензії про тя гом терміну дії да ної га рантії вар то пред’яви ти чек або кви танцію про по куп ку.
8
». Для відміни подачі холодного
Даний виріб відповідає ви мо гам до елект ро магнітної сумісності, що пред’яв­ля ють ся ди рек ти вою 89/336/ЄЕС Ра ди Євро пи й роз по ряд жен ням 73/23 ЄЕС по низь ко вольт них апа ра ту рах.
ФЕН-ШЧОТКА
Апісанне
1. Пяцелька для падвешвання
2. Рашотка паветразаборніка
3. Ручка
4. Пераключальнік падачы халоднага паветра / хуткасці падачы паветра «0/
5. Кнопка-фіксатар насадак
6. Насадка-шчотка са шчаціннем 20 мм
7. Тэрма-шчотка 25 мм
8. Тэрма-шчотка 28 мм
9. Насадка-канцэнтратар
ЎВАГА!
Не дазваляецца выкарыстоўваць дадзеную прыладу зблізку ёмістасцяў з вадой (такіх як ванна, басейн і да т.п.).
Пры выкарыстанні фена ў ванным пакоі варта адключаць прыладу ад сеткі адразу пасля яе эксплуатацыі, адлучыўшы вілку сеткавага шнура ад разеткі, бо блізкасць вады ўяўляе небяспеку нават у тых выпадках, калі фен выключаны выключальнікам.
Для дадатковай абароны мэтазгодна ўсталяваць у сетку сілкавання ваннага пакоя прыладу ахоўнага адключэння (ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не перавышае 30 мА; пры ўсталёўцы трэба звярнуцца да адмыслоўца.
МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Перад выкарыстаннем фена ўважліва прачытайце кіраўніцтва па эксплуатацыі. Захоўвайце дадзеную інструкцыю на працягу ўсяго тэрміна эксплуатацыі.
У пазбяганне рызыкі паразы электратокам:
Перад уключэннем пераканайцеся, што напруга электрычнай сеткі адпавядае працоўнай напрузе прылады.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым прызначэнні, ужывайце толькі тыя насадкі, якія ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Ніколі не пакідайце працуючую прыладу без нагляду.
Не ўключайце прыладу ў месцах, дзе распыляюцца аэразолі ці выкарыстоўваюцца лёгкаўзгаральныя вадкасці.
Нанасіце лак для валасоў толькі пасля мадэлявання прычоскі.
Заўсёды адключайце прыладу ад сеткі пасля выкарыстання і перад чысткай.
Вымаючы вілку сеткавага шнура з электрычнай разеткі, не цягніце за шнур, а трымайцеся за вілку.
Не бярыцеся за вілку сеткавага шнура мокрымі рукамі.
Не кладзіце і не захоўвайце прыладу ў месцах, дзе яна можа зваліцца ў ванну ці ракавіну, напоўненую вадой, не апускайце прыладу ў ваду ці любую іншую вадкасць.
Не выкарыстоўвайце прыладу падчас прыняцця ванны
Пры выкарыстанні фена ў ванным пакоі варта адключаць яго ад сеткі адразу пасля эксплуатацыі, а менавіта: выняць вілку сеткавага шнура з разеткі, бо блізкасць вады ўяўляе небяспеку нават у тых выпадках, калі прылада выключана выключальнікам.
Калі прылада звалілася ў ваду, неадкладна выміце сеткавую вілку з разеткі, і толькі пасля гэтага можна дастаць прыладу з вады.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце без нагляду поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца ў якасці пакавання.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі пакетамі ці пакавальнай плёнкай. Небяспека ўдушша!
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прыладу ў якасці цацкі. Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з працавальнай прыладай знаходзяцца дзеці ці асобы з абмежаванымі магчымасцямі.
Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі асобам, якія адказваюць за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным карыстанні.
Не выкарыстоўвайце прыладу, калі вы знаходзіцеся ў сонным стане.
Бярыцеся за працуючую прыладу толькі ў зоне дзяржальні.
Не выкарыстоўвайце прыладу для ўкладкі мокрых валасоў ці сінтэтычных парыкоў.
Не накіроўвайце гарачае паветра ў вочы ці на іншыя цеплаадчувальныя часці цела.
Пазбягайце судотыку гарачых паверхняў прылады з тварам, шыяй і іншымі часткамі цела.
Насадкі падчас працы прылады моцна награваюцца. Перад здыманнем дайце ёй астыць.
Не губляйце і не ўстаўляйце староннія прадметы ў любыя адтуліны корпуса прылады.
Забараняецца зачыняць паветраныя адтуліны фена, не кладзіце яго на мяккую паверхню (на ложак ці канапу), дзе паветраныя адтуліны могуць быць заблакаваны. У паветраных адтулінах не павінна быць пуху, пылі, валасоў і т.п.
Пазбягайце траплення валасоў у рашотку паветразаборніка падчас працы прылады.
Пры эксплуатацыі прылады рэкамендуецца разматаць сеткавы шнур на ўсю яго даўжыню.
Сеткавы шнур не павінен: – датыкацца да гарачых прадметаў, – апускацца ў ваду, – працягвацца праз вострыя беражкі, – выкарыстоўвацца ў якасці ручкі для
пераноскі прылады.
Рэгулярна правярайце вілку сеткавага шнура і сеткавы шнур на адсутнасць пашкоджанняў.
Забараняецца выкарыстоўваць прыладу пры пашкоджанні сеткавай вілкі ці шнура, калі яна працуе з перабоямі, а таксама пасля яе падзення. Не спрабуйце самастойна рамантаваць прыладу. Па ўсіх пытаннях рамонту звяртайцеся ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА ВЫКАРЫСТАННЯ.
Уключэнне фена
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не меней дзвюх гадзін.
– Перад уключэннем пераканайцеся, што напруга
электрычнай сеткі адпавядае працоўнай напрузе фена.
– Цалкам разматайце сеткавы шнур і ўстаўце вілку
сеткавага шнура ў разетку.
/1/2»
– З дапамогай перамыкача (4) ўсталюеце
патрэбную хуткасць падачы паветра / рэжым працы: «0» - фен адключаны; «
» - падача халоднага паветра;
«1» - нізкая хуткасць струменя паветра, «2» - высокая хуткасць.
Нататка: Пры першым выкарыстанні магчыма з’яўленне старонняга паху ад награвальнага элемента, гэта дапушчальна.
Падача халоднага паветра
Ў дадзенай мадэлі прадугледжана функцыя падачы «халоднага» паветра, выкарыстоўванага для фіксацыі прычоскі. Для падачы халоднага паветра перавядзіце перамыкач (4) у становішча « адмены падачы халоднага паветра перавядзіце перамыкач (4) ў любы іншы становішча.
Насадкі
– Усталюйце насадку (6, 7, 8, 9) на корпус фена,
да пстрычкі, так, каб пазнака « на асадцы знаходзілася насупраць кнопкі­фіксатара (5).
– Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
– Накруціце на шчотку невялікую пасму валасоў.
Нататка: Калі вы ўсталявалі насадку-канцэнтратар (9), для кладкі валасоў выкарыстоўвайце спецыяльную шчотку-расчоскі.
– Уключыце фен, перавёўшы перамыкач (4)
у становішча «1» цi «2». На працягу некалькіх секунд сушыце валасы, рэгулюючы сілу
паветранага струменя перамыкачом (4). – Зніміце пасму валасоў са шчоткі. – Пазбягайце судотыкі гарачых паверхняў насадак
з тварам, шыяй і іншымі часткамі цела. – Не расчэсвайце валасы адразу пасля завіўкі,
дайце валасам астыць. Каб валасы выглядалі
натуральна, акуратна падзяліце іх пальцамі. – Адключыце фен, усталяваўшы перамыкач (4) у
становішча «0», выміце вілку сеткавага шнура з
разеткі і дайце насадцы астыць. – Зніміце насадку, націснуўшы і ўтрымліваючы
кнопку (5).
Шчотка са шчаціннем 20 мм (6)
Круглая насадка-шчотка (6) ідэальная для ўкладкі челки, падкручвання кончыкаў і стварэння дробных завіткоў.
Тэрма-шчотка 25 мм (7)
Выкарыстоўвайце тэрма-шчотку (7) для надання аб’ёму кароткім валасам.
Тэрма-шчотка 28 мм (8)
Вялікая насадка-шчотка (8) дапамагае стварыць аб’ём валасоў і буйныя вольныя завіткі.
Насадка-канцэнтратар (9)
Насадка-канцэнтратар (9) дазваляе накіраваць вузкі струмень паветра высокай інтэнсіўнасці на вызначаную пасму валасоў. Выкарыстоўвайце для надання аб’ёму валасам і фіксацыі валасоў у каранёў.
Догляд за валасамі
Для дасягнення аптымальных вынікаў (перад сушкай і ўкладкай) вымыйце валасы шампунем, вытрыце іх ручніком для выдалення залішняй вільгаці і расчашыце.
Стварэнне прычоскі
Мадэляванне прычоскі неабходна пачынаць з верхняй часткі галавы. Памятайце, што валасы неабходна сушыць ад іх каранёў, перш чым перайсці да сушкі наступнай пасмы, пераканайцеся, што папярэднюю пасму валасоў вы высушылі ад каранёў да кончыкаў.
Абарона ад перагрэву
Фен мае аўтаматычную абарону ад перагрэву, якая адключыць прыбор пры перавышэнні тэмпературы выходзільнага паветра. Калі фен адключыўся падчас працы, выключыце яго, усталяваўшы перамыкач (4) у становішча «0» і выміце сеткавую вілку з разеткі, праверце, ці не заблакаваны ўваходныя і выходныя паветраныя адтуліны, дайце фену астыць 10-15 хвілін, пасля чаго ўключыце яго зноў. Не блакуйце паветраныя адтуліны падчас выкарыстання фена і пазбягайце траплення валасоў у паветразаборную адтуліну (2).
Чыстка і догляд
– Усталюйце перамыкач (4) у становішча «0» і
адключыце фен ад сеткі. – Корпус фена можна праціраць вільготнай
тканінай, пасля гэтага неабходна працерці яго
насуха. – Забараняецца апускаць прыладу ў ваду ці іншыя
вадкасці. – Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі
прылады абразіўныя мыйныя сродкі і
растваральнікі.
Захоўванне
– Калі фен не выкарыстоўваецца, сеткавая вілка
павінна быць вынята з разеткі. – Ніколі не абмотвайце сеткавы шнур вакол фена,
бо гэта можа прывесці да яго пашкоджання.
Калі сеткавы шнур перакручваецца
падчас выкарыстання фена, перыядычна
распроствайце яго. – Для выгоды ў выкарыстанні прадугледжана
пяцелька для падвешвання (1), на якой
можна захоўваць фен пры ўмове, што ў гэтым
становішчы на фен не будзе трапляць вада. – Захоўвайце прыладу ў сухім прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
1. Фен - 1 шт.
2. Насадка-шчотка са шчаціннем 20 мм - 1 шт.
3. Тэрма-шчотка 25 мм - 1 шт.
4. Тэрма-шчотка 28 мм - 1 шт.
5. Насадка-канцэнтратар - 1 шт.
6. Інструкцыя па эксплуатацыі - 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Электрасілкаванне: 220-240 В ~50/60 Гц Магутнасць: 1000 Вт
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прылад без папярэдняга апавяшчэння
Тэрмін службы прылады - 3 гады
Га ран тыя
Пад ра бяз нае апісан не умоў га ран тый на га абс лу­гоўван ня мо гут быць ат ры ма ны у та го ды ле ра, ў яко га бы ла на бы та тэхніка. Пры зва ро це за га ран­тый ным абс лу гоўван нем аба вяз ко ва павінна быць прад'яўле на куп чая аль бо квітан цыя аб ап ла це.
Дад зе ны вы раб ад па вя дае пат ра ба ван­ням ЕМС, якiя вы ка за ны ў ды рэк ты ве ЕС 89/336/ЕЕС, i па ла жэн ням за ко на аб прыт­рымлiваннi нап ру жан ня (73/23 EC)
9
». Для
FЕN-CHO’TKА
Eslаtmа: Birinchi mаrtа ishlаtilgаndа qizitgichidаn bir оz hid chiqishi mumkin, bundаy bo’lishi tаbiiy.
Аsоsiy qismlаri
1. Jihоz ilinаdigаn ilmоq
2. Hаvо оlish jоyi pаnjаrаsi
3. Dаstаk
4. Sоvuq hаvоgа o’tkаzish/hаvо tеzligini o’zgаrtirish
murvаti «0/
/1/2»
5. Birikmаlаrni mаhlаmgаgich tugmа
Sоvuq hаvо bеrish
Fеnning bu mоdеli, sоch turmаgini qоtirish uchun, sоvuq hаvо bеrаdigаn qilib ishlаngаn. Sоvuq hаvо kеlishi uchun fеn murvаtini (4) «
» tоmоngа o’tkаzib
qo’ying. Sоvuq hаvо kеlishini to’хtаtish uchun murvаtni (4) bоshqа tоmоngа o’tkаzish kеrаk.
6. Tuki Ø 20 mm birikmа cho’tkа
7. Ø 25 mm tеrmоcho’tkа
8. Ø 28 mm tеrmоcho’tkа
9. Kоnsеntrаtоr birikmа
Diqqаt!
• Jihоzni suv sоlingаn idishlаr, hаvzаlаr (vаnnа, bаssеyn vа hk.) yaqinidа ishlаtmаng.
• Jihоz vаnnахоnаdа ishlаtilgаndа, ishlаtib bo’lgаch uni elеktrdаn аjrаtib qo’yish, ya’ni elеktr
»
vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оlish kеrаk, sаbаbi fеn tugmаsi bоsib o’chirilgаni bilаn suv yaqin bo’lgаni uchun хаvfli bo’lаdi;
• Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvvаt оlаdigаn elеktr zаnjirigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi; uni o’rnаtish uchun mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Fеnni ishlаtishdаn оldin fоydаlаnish qоidаlаrini diqqаt bilаn o’qib chiqing. Jihоz ishlаtilgаn vаqtdа qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying.
Elеktr tоki urmаsligi uchun:
• Ishlаtishdаn оldin jihоz ishlаydigаn elеktr quvvаti elеktr tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Jihоzni fаqаt bеvоsitа mаqsаdigа qаrаb ishlаting, fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn birikmаlаrni ishlаting.
• Hеch qаchоn ishlаyotgаn jihоzni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Jihоzni аerоzоl sеpilаyotgаn, tеz yonаdigаn suyuqliklаr ishlаtilаyotgаn jоydа ishlаtmаngj.
• Sоch lаkini sоch turmаklаngаnidаn kеyin sеping.
• Ishlаtib bo’lgаndаn kеyin vа tоzаlаshdаn оldin jihоzni аlbаttа elеktrdаn аjrаtib qo’ying.
• Elеktrdаn аjrаtgаndа shnuridаn emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb chiqаrib оling.
• Elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ushlаmаng.
• jihоzni suv sоlingаn vаnnа yoki qo’l yuvgichgа tushib kеtishi mumkin bo’lgаn jоygа qo’ymаng, jihоzni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Vаnnаgа tushgаndа jihоzni ishlаtmаng.
• Jihоz vаnnахоnаdа ishlаtilgаndа ishlаtib bo’lish bilаn uni elеktrdаn аjrаtish, ya’ni elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оlish kеrаk, sаbаbi suv yaqin bo’lgаni uchun jihоz tugmаsi bоsib o’chirilgаn bo’lsа hаm хаvfli bo’lаdi.
• Аgаr jihоz suvgа tushib kеtsа elеktr vilkаsini tеz rоzеtkаdаn chiqаrib оling, fаqаt shundаn kеyinginа jihоzni suvdаn оlish mumkin bo’lаdi.
• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Diqqаt! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn plyonkаni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Bo’g’ilish хаvfi bоr!
• Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Ishlаyotgаn jihоz yaqinidа bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling
• Bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insоnlаr ulаrgа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’g’ri vа tushunаrli qilib o’rgаtishmаgаn vа nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirishmаgаn bo’lishsа jihоz bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning ishlаtishigа mo’ljаllаnmаgаn.
• Uyqungiz kеlib turgаndа jihоzni ishlаtmаng.
• Ishlаyotgаn jihоzni fаqаt dаstаgidаn ushlаng.
• Jihоzni хo’l sоch yoki sun’iy yasаmа sоchni turmаklаshgа ishlаtmаng.
• Issiq hаvоni ko’zgа yoki issiqqа tа’sirchаn bоshqа а’zоlаrgа qаrаtmаng.
• Jihоzning issiq qismlаri yuzgа, bo’yingа yoki issiqqа tа’sirchаn bоshqа а’zоlаrgа tеgishidаn ehtiyot bo’ling.
• Ishlаyotgаnidа birikmаsi qizib kеtаdi. Birikmаsini аjrаtishdаn оldin sоvushini kutib turing.
• Jihоzni tushirib yubоrmаng, jihоz kоrpusidаgi оchiq jоylаrgа yot jismlаrni kiritmаng.
• Fеnning hаvо kirаdigаn jоylаrini bеrkitib qo’yish tа’qiqlаnаdi, uni hаvо kirаdigаn jоylаri bеrkilib qоlishi mumkin bo’lgаn yumshоq jоylаrgа (krоvаt, divаngа) qo’ymаng. Hаvо kirish jоyidа pаr, chаng, sоch tоlаlаri vа hk. bo’lmаsligi kеrаk.
• Jihоz ishlаyotgаndа hаvо kirish pаnjаrаsigа sоch tushirmаng.
• Jihоz ishlаtilgаndа elеktr shnurini o’rаmidаn to’liq chiqаrib qo’yish tаvsiya qilinаdi.
• Elеktr shnuri:
issiq buyumlаrgа tеgmаsligi,suvgа tushmаsligi,o’tkir qirrаlаrdаn o’tmаsligi,jihоzni ko’tаrish uchun ishlаtilmаsligi kеrаk.
• Elеktr vilkаsi bilаn elеktr shnuri shikаstlаnmаgаnini tеkshirib turing.
• Elеktr vilkаsi, shnuri shikаstlаngаn, bir ishlаb bir ishlаmаyotgаn, tushib kеtgаn jihоzni ishlаtish tа’qiqlаnаdi. Jihоzni o’zingiz tа’mirlаshgа hаrаkаt qilmаng. Tа’mirlаtish uchun vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
JihОZ FаqАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN
Fеnni ishlаtish
Jihоz sоvuq hаvоdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk.
– Ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt
jihоz ishlаydigаn elеktr quvvаtigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
– Elеktr shnurini to’liq o’rаmidаn chiqаring, elеktr
vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Birikmаlаri
– Shiqillаgаn оvоz eshitilgunchа birikmаlаridаn
bittаsini (6, 7, 8, 9) fеn kоrpusigа biriktiring, birikmаdаgi «
» bеlgi mаhkаmlаgich
tugmаsi (5) to’g’risidа bo’lishi kеrаk.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.Kаmrоq sоch tutаmini оlib cho’tkаgа o’rаng.
Eslаtmа: Аgаr sоchni turmаklаsh uchun kоnsеntrаtоr birikmаni (9) o’rnаtgаn bo’lsаngiz mахsus tаrоq cho’tkа ishlаting.
– Murvаtini (4) «1» yoki «2» tоmоngа o’tkаzib
fеnni ishlаting. Murvаti (4) bilаn hаvо tеzligini o’zgаrtirib bir nеchа sеkund sоchni quriting.
Sоch tutаmini cho’tkаdаn оling.Birikmаning issiq yuzаsi yuz, bo’yin yoki tаnаning
bоshqа а’zоlаrigа tеgishidаn ehtiyot bo’ling.
– Jingаlаk qilish bilаnоq sоchni tаrаmаng, sоch
tutаmlаri sоvushini kutib turing. Sоch jingаlаgi tаbiiy ko’rinishi uchun bаrmоg’ingiz bilаn аjrаtib chiqing.
– Murvаtini (4) «0» tоmоngа o’tkаzib fеnni
o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtikаdаn chiqаrib оling, birikmаsi sоvushini kutib turing.
– Tugmаsini (5) bоsib ushlаb birikmаni аjrаtib
оling.
20 mm tukli birikmа cho’tkа (6)
YUmаlоq birikmа cho’tkа (6) pеshоnа ustidаgi sоchni jingаlаk qilish, sоch uchini аylаntirish, sоchni mаydа jingаlаk qilish uchun аyniqsа mоs kеlаdi.
25 mm tеrmоcho’tkа (7)
Tеrmоcho’tkаni (7) kаltа sоchgа hаjm bеrish uchun ishlаting.
28 mm tеrmоcho’tkа (8)
Kаttа birikmа cho’tkа (8) sоch hаjmini оshirаdi, sоchni erkin turаdigаn kаttа jingаlаk qilаdi.
Birikmа kоnsеntrаtоr (9)
Birikmа kоnsеntrаtоr (9) tеz kеlаyotgаn tоr hаvо оqimini mа’lum sоch tutаmigа yo’nаltirish imkоnini bеrаdi. Uni sоch hаjmini оshirish, sоchni ildizigа yaqin jоydа qоtirish uchun ishlаting.
Sоchni yuvish
Nаtijа оptimаl bo’lishi uchun (quritishdаn, turmаklаshdаn) оldin sоchni shаmpun bilаn yuving, sоchiq bilаn аrtib оrtiqchа nаmini kеtkаzing vа tаrаb оling.
Sоchni turmаklаsh
Sоch turmаklаshni bоsh tеpаsidаn bоshlаsh kеrаk. Esingizdа bo’lsin, kеyingi tutаm sоchni quritishgа o’tishdаn оldin sоch tutаmini ildizidаn bоshlаb quritish kеrаk, sоch tutаmi ildizidаn uchigаchа quritilishi kеrаk.
Qizib kеtishdаn himоya qilish
Fеngа chiqаyotgаn hаvо hаrоrаti оshib kеtgаndа jihоzni o’chirib uni qizib kеtishdаn himоya qilish vоsitаsi qo’yilgаn. Аgаr ishlаyotgаndа fеn o’chib qоlsа murvаtini (4) «0» tоmоngа o’tkаzib fеnni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, hаvо kirаdigаn-chiqаdigаn jоylаri bеrkilib qоlmаgаnini tеkshirib ko’ring, 10-15 dаqiqа fеn sоvushini kutib turing, shundаn kеyin uni yanа ishlаting. Fеn ishlаyotgаndа hаvо kirish jоylаrini bеrkitib qo’ymаng, hаvо оlish jоyi pаnjаrаsigа (2) sоch tushirmаng.
Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish
– Murvаtni (4) «0» tоmоngа o’tkаzing, fеnni
elеktrdаn аjrаting.
– Fеn kоrpusini nаm mаtо bilаn аrtish mumkin,
kеyin аrtib quriting.
– Jihоzni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlish
tа’qiqlаnаdi.
– Tоzаlаsh uchun qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr,
eritgichlаr ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
Sаqlаsh
– Аgаr fеn ishlаtilmаyotgаn bo’lsа elеktr vilkаsini
аlbаttа rоzеtkаdаn chiqаrib qo’ying.
– Hеch qаchоn elеktr shnurini fеngа o’rаmаng,
bu uni shikаstlаshi mumkin. Аgаr fеn ishlаtilаyotgаndа elеktr shnuri аylаnib qоlsа, to’g’rilаb turing.
– Ishlаtish qulаy bo’lishi uchun fеngа ilmоq (1)
qo’yilgаn, аgаr suvgа tushib kеtmаydigаn jоydа bo’lsа fеnni ilmоg’igа ilib sаqlаsh mumkin.
– Jihоzni quruq, sаlqin vа bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоygа qo’yib sаqlаng.
To’plаmi
1. Fеn – 1 dоnа.
2. ∅ 20 mm tukli birikmа cho’tkа – 1 dоnа.
3. ∅ 25 mm tеrmоcho’tkа – 1 dоnа.
4. ∅ 28 mm tеrmоcho’tkа – 1 dоnа.
5. Kоnsеntrаtоr birikmа – 1 dоnа.
6. Fоydаlаnish qоidаlаri – 1 dоnа.
Tехnik хususiyatlаri
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50/60 Hz Quvvаti: 1000 W
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqi bo’lаdi
Jihоzning ishlаsh muddаti – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 89/336 YAES Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (73/23 YAES) ay­tilgan YAXS talablariga muvofiq keladi
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num­ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, se­rial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre­zintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu­mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій­ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
– Murvаtini (4) kеrаkli hаvо tеzligi/ishlаsh usuligа
surib qo’ying: «0» – fеn o’chirilgаn,
» - sоvuq hаvо bеrish,
«
«1» - hаvо tеzligi pаst, «2» - tеzligi bаlаnd.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2011
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2011
10
MW-2304_IM.indd 2 08.10.2012 14:20:40
Loading...