Maxwell MW-1751 W User Manual [ru]

CEAINIC-TERMOS
DESCRIERE
1. Cotă ce indică necesarul de completare cu apă «REFILL»
2. Indicator nivel apă
3. Orifi ciu de scurgere a apei
4. Panou de comandă
6. Orifi ciu ieşire aburi
7. Capac superior detaşabil
8. Buton fi xare capac superior
9. Mâner pentru transportare
10. Corp
11. Compartiment pentru cordonul de alimenta­re
12. Suport rotativ
13. Cordon de alimentare
Panou de comandă
14. Buton pornire fi erbere repetată a apei «Re­boil»
15. Buton pornire distribuţie apă «Dispense» (turnare)
16. Indicator al regimului de menţinere a tempe­raturii «Keep warm»
17. Indicator regim fi erbere apă “Boiling”
INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Important! Folosirea incorectă a aparatului poa­te duce la traumatisme sau deteriorarea bunu­rilor.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunea înainte de a folo-
si ceainicul-termos electric.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatu-
lui coincide cu tensiunea reţelei.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de
standard european; conectaţi fi şa în priza de reţea care dispune de o legătură de pământ sigură.
• Pentru a evita producerea unui incendiu, nu
utilizaţi piese intermediare la conectarea apa­ratului cu priza de reţea.
• Nu conectaţi şi deconectaţi cordonul de ali-
mentare cu mâinile ude, pentru a evita riscul electrocutării sau a traumatismelor.
• Nu se scoate fi şa din priza de reţea trăgându-
se de conductor.
• Nu porniţi ceainicul-termos fără apă.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere în timpul
funcţionării.
• Nu scăpaţi şi nu înclinaţi aparatul.
• Folosiţi ceainicul-termos doar la fi erberea
apei, este interzisă fi erberea şi încălzirea în acesta a altor lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei în ceainicul-termos
să nu fi e mai mic de cota «REFILL» şi să nu depăşească cota «FULL».
• Nu umpleţi ceainicul-termos nemijlocit din ro-
binet, utilizaţi în acest scop un vas potrivit.
• Aşezaţi ceainicul-termos pe o suprafaţă nete-
dă şi stabilă.
• Nu poziţionaţi ceainicul-termos în apropierea
pereţilor sau mobilei. Aburii emişi de aparat pot conduce la deformări sau alte stricăciuni ale pereţilor sau mobilei.
• Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de
surse de căldură sau foc deschis.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
• Aveţi grijă atunci când aparatul este folosit de
copii sau persoane cu abilităţi fi zice reduse. Acest aparat poate fi folosit de copii numai dacă le-au fost făcute instrucţiuni clare şi co­respunzătoare de către persoana responsa­bilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de utilizare incorectă.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste
masă, nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite sau suprafeţe fi erbinţi.
• Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii şi nu
turnaţi apă.
• Nu rotiţi aparatul în timp ce turnaţi apă.
• Nu forţaţi capacul la închidere. Închideţi sigur
capacul.
• Nu acoperiţi cu mâna orifi ciul de ieşire a abu-
rilor, pentru a nu vă opări. Nu acoperiţi cu dife­rite obiecte orifi ciile de ieşire a aburilor.
• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceainicului-
termos.
• Aveţi grijă la transportarea ceainicului-termos
cu apă clocotită, nu atingeţi butonul de deschi­dere a capacului.
• Nu atingeţi butonul de deschidere a capacului
în timp ce transportaţi ceainicul-termos.
• Deschideţi capacul pentru a goli de apa fi er-
binte rămasă. Aveţi grijă când goliţi de apa fi erbinte.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufun-
daţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu îl fo-
losiţi sau înainte de curăţare.
• Nu spălaţi ceainicul-termos în maşina de spă-
lat vase.
• Înainte de conservarea aparatului sau înainte
de curăţare, scoateţi-l din priză, goliţi de apa şi permiteţi aparatului să se răcească şi să se usuce.
• Verifi caţi periodic cablul de alimentare şi fi şa
de reţea. Nu porniţi ceainicul-termos dacă ca­blul de alimentare este deteriorat.
• Nu reparaţi singuri aparatul, pentru a evita ris-
cul producerii unui incendiu sau electrocutării. În caz de defecţiuni apelaţi la un centru ser­vice autorizat.
• Ceainicul-termos electric este destinat numai
uzului casnic.
PRIMA UTILIZARE A CEAINICULUI-TERMOS
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi ceainicul-ter-
mos.
• Înainte de pornire, asiguraţi-vă că tensiunea
de lucru a aparatului corespunde cu tensiunea din reţea.
• Deschideţi capacul (7), apăsând butonul (5) şi apucând de acesta.
• Turnaţi apa în ceainicul-termos folosind un vas potrivit; nu-l umpleţi peste nivelul «FULL».
• Introduceţi ştecherul cablului de alimentare (13) în compartimentul (11) de pe corpul ceai­nicului termos, iar fi şa în priza de reţea.
• Ceainicul-termos se va include în regimul de fi erbere, becul indicator «Boiling» (17) se va aprinde.
• Imediat după fi erbere ceainicul-termos se va conecta în regimul de menţinere a temperatu­rii, becul indicator «Boiling» (17) se va stinge şi se va aprinde becul indicator «Keep warm» (menţinerea temperaturii) (16).
• Goliţi de apă. Aşezaţi un vas potrivit sub orifi ­ciul de scurgere a apei (3) şi apăsaţi butonul de distribuţie a apei «DISPENSE» (turnare) (15).
• Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
• Întredeschideţi capacul (7), apăsând butonul (5) şi apucând de acesta. Apăsaţi butonul de fi xare (8) şi scoateţi capacul (7).
• Goliţi ceainicul-termos de resturile de apă.
Atenţie! Aveţi grijă când goliţi apa fi erbinte din ceainicul-termos pentru a nu vă opări.
FOLOSIREA CEAINICULUI-TERMOS
• Umpleţi ceainicul-termos cu apă şi introduceţi fi şa de alimentare în priza de reţea.
• Ceainicul-termos se va conecta în regimul de fi erbere, becul indicator «Boiling» se va aprinde (17).
• Imediat după fi erbere ceainicul-termos se va conecta în regimul de menţinere a temperatu­rii, becul indicator «Boiling» (17) se va stinge şi se va aprinde becul indicator «Keep warm» (menţinere a temperaturii) (16).
• Aşezaţi un vas potrivit sub orifi ciul de scurgere a apei (3) şi apăsaţi butonul de distribuire a apei «DISPENSE» (turnare) (15).
• În regimul de menţinere a temperaturii (arde becul indicator (16)), regimul de fi erbere re­petată poate fu inclus, apăsând butonul «Re­boil» (14), becul indicator «Boiling» (17) se va aprinde.
• La scăderea nivelului de apă sub cota «RE­FILL» deschideţi capacul (7) şi adăugaţi apă; nu depăşiţi cota nivelului maxim de apă «FULL».
• După utilizare goliţi aparatul de apă, deconec­taţi de la reţea, permiteţi-i să se răcească şi conservaţi-l.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se răceas­că.
• Ştergeţi cu o cârpă umedă suprafaţa exterioa­ră a ceainicului-termos. Pentru spălare folosiţi agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi produse de curăţare abrazive.
• Nu scufundaţi ceainicul-termos în apă sau alte lichide.
• Nu spălaţi aparatul în maşina de spălat vase.
Petele pe suprafaţa interioară a ceainicului­termos
Partea metalică interioară îşi poate schimba culoarea sub infl uena diferitor impurităţi ce se conţin în apă.
• Petele pot fi îndepărtate cu ajutorul acidului citric sau a oţetului de masă.
• Pentru a înlătura izul de acid citric sau oţet, fi erbeţi, apoi goliţi de apa ceainicul-termos. Repetaţi procedura până la înlăturarea depli­nă a mirosului şi izului.
Înlăturarea depunerilor minerale
• Depunerile de calcar în interiorul ceainicu­lui-termos infl uenează calităţile gustative ale apei, precum şi schimbul de căldură între apă şi elementul de încălzire, ceea ce poate con­duce la supraîncălzirea acestuia şi scoaterea mai rapidă din funcţiune.
• Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi ceainicul-termos cu apă diluată cu oţet în pro­porţie 1:2. Fierbeţi lichidul şi lăsaţi-l pe noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi ceainicul­termos cu apă până la nivelul maxim, fi erbeţi şi goliţi de apă.
• Depunerile de calcar pot fi înlăturate cu aju­torul soluţiilor detartrante speciale destinate pentru ceainicele electrice.
• După înlăturarea depunerilor minerale fi erbeţi apa curată şi vărsaţi-o.
Specifi caţii tehnice
Tensiune: 220-240 V ~ 50 Hz Putere maximă: 750-890 W Capacitate maximă apă: 4 l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare preala­bilă.
Termenul a produsului - 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ­sul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea­ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten­siune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ
6
ТЕРМОПОТ
СУРЕТТЕМЕ
1. Су толтыру қажеттілігін білдіретін белгі «REFILL»
2. Су деңгейінің шкаласы
3. Су ағызатын шүмек
4. Басқару панелі
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Бу шығатын саңылау
7. Алынбалы үстіңгі қақпақ
8. Үстіңгі қақпақты бекіту пернесі
9. Тасымалдау тұтқасы
10. Корпус
11. Желі шнурын қосуға арналған ұяшық
12. Бұрылмалы төсем
13. Желі шнуры
Басқару панелі
14. Суды қайта қайнатуды қосатын тетік «Reboil»
15. Су беруді қосатын перне «Dispense» (құю)
16. Температураны ұстап тұру күйінің көрсеткіші «Keep warm»
17. Судың қайнау күйінің көрсеткіші “Boiling”
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Назар аударыңыз! Приборды дұрыс пайдаланбау жарақат алуға немесе бұйымның бүлінуіне əкеп соғуы мүмкін.
• Электрлі шəйнек-термосты пайдаланбас
бұрынғ нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сəйкес келетінін тексеріп алыңыз.
• Желі шнуры «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар розеткаға қосыңыз.
Өрттің пайда болу тəуекелін болдырмас үшін
құрылғыны электр розеткасына қосқан кезде өткізушы тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Желі шнурын су қолыңызбен қоспаңыз жəне
ажыратпаңыз, бұл электр тоғыныңы соғу қаупіне немесе жарақаттанып қалуға əкеп соғуы мүмкін.
• Желі шнурын электрлі розеткадан ажыратқан
кезде шнурдан емес, ашадан ұстаңыз.
• Шəйнек-термосты сусыз қоспаңыз.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде
пайдаланбаңыз.
• Қосулы тұрған приборды қараусыз
қалдырмаңыз!
Приборды құлатып алмаңыз жəне
еңкейтпеңіз.
• Шəйнек-термосты тек суды қайнату
үшін пайдаланыңыз, оның ішінде басқа сұйықтықтарды жылытуға немесе қайнатуға тыйым салынады.
• Шəйнек-термостағы су деңгейі «REFILL»
белгіге жетпей жəне «FULL» белгіден асып тұрмауын қадағалаңыз.
• Шəйнек-термосты су құбырының кранынан
толтыруға тыйым салынады, бұл үшін қолайлы ыдысты пайдаланыңыз.
• Шəйнек-термосты тегіс жəне тұрақты бетке
қойыңыз.
• Шəйнек-термосты қабырғаның немесе
жиһаздың жанына орналастыруға тыйым салынады. Шəйнек-термостан шығатын бу қабырғаның немесе жиһазды деформациялауға немесе басқа да бүлінулерге əкеп соғуы мүмкін.
• Құрылғыны тікелей жылу көзіне немесе ашық
отқа жақын жерде пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға бермеңіз.
• Құрылғыны балалар немесе мүмкіншілігі
шектеулі жандар пайдаланған кезде өте мұқият болыңыз. Құрылғыны балалардың пайдалануына, олардың қауіпсіздігіне жауапты тұлға приборды қауіпсіз пайдалану жөнінде тиісті жəне түсінікті нұсқаулық берілген жағдайда жəне оларға приборды дұрыс пайдаланбаған кезде төнуі мүмкін қауіптер туралы түсіндірілген жағдайда ғана беруге болады.
• Электр шнуры үстелден салбырап тұруына
жол бермеңіз, сондай-ақ ыстық жəне өткір беттерге тимеуін қадағалаңыз.
• Су қайнап тұрған кезде қақпақты ашпаңыз
жəне суды құймаңыз.
• Су беру кезінде құрылғыны бұрмаңыз
• Қақпақты күштеп жаппаңыз. Қақпақты мықтап
жабыңыз.
• Қолыңызды бу шығатын саңылауға апармаңыз,
күйіп қалуыңыз мүмкін. Бу шығатын саңылауды басқа заттармен жаппаңыз.
• Шəйнек-термостың ыстық беттеріне қол
тигізбеңіз.
• Ыстық суға толы шəйнек-термосты
тасымалдау кезінде абай болыңыз, қақпақты ашатын пернеге қол тигізбеңіз.
• Шəйнек-термосты қақпақты ашу пернесінен
ұстап тасымалдамаңыз.
• Қалған ыстық суды ағызу үшін қақпақты
ашыңыз. Ыстық суды ағызып алу кезінде абай болыңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны суға немесе басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
• Егер құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазарту алдында оны желіден ажыратыңыз.
• Шəйнек-термосты ыдыс жуғыш машинада
жумаңыз.
• Аспапты ұзақ уақыт бойы сақтауға алып
қоймас бұрын немесе тазартпас бұрын оны желіден ажыратыңыз да, суын төгіп, приборды суытыңыз жəне кептіріңіз.
• Уақыт өте келе желі шнуры мен желі ашасын
тексеріп отырыңыз.
Шəйнек-термостың желі ашасында ақау
немесе бүлінулер бар болса, онда оны пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Бұл өрт тудыруы мүмкін, электр тоғының соғу қауіпіне əкеп соғуы мүмкін. Ақауларды байқаған жағдайда, рұқсаты бар сервис орталығына барыңыз.
• Электрлі шəйнек-термосы тек үйде
пайдалануға ғана арналған.
ШƏЙНЕК-ТЕРМОСТЫ АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ
• Шəйнек-термосты қораптан шығарыңыз.
• Қосар алдында, прибордың жұмыс кернеуі желінің кернеуіне сəйкес келетінін тексеріп алыңыз.
• Пернені (5) басып, одан ұстап тұрып, қақпақты (7) ашыңыз.
• Шəнек-термосқа қолайлы ыдысты пайдалана отырып су құйыңыз; ең жоғарғы су деңгейінің «FULL» белгісінен асырмаңыз.
• Желі шнурының істігін (13) шəйнек-термостың корпусындағы ұяшыққа (11), ал ашасын желі розеткасына сұғыңыз.
• Шəйнек-термос қайнату күйіне қосылады, осы кезде «Boiling» көрсеткіші (17) жанып тұрады.
• Шəйнек-–ермос қайнап болғаннан кейін, ол температураны ұстап тұру күйіне ауысады, осы кезде «Boiling» көрсеткіші (17) сөніп, «Keep warm» (температураны ұстап тұру) көрсеткіші (16) жанады.
• Суды ағызып алыңыз. Қолайлы ыдысты суды ағызу шүмегінің (3) астына қойыңыз да, су беру тетігін «DISPENSE» (құю) (15) басыңыз.
• Желі шнурының ашасын розеткадан суырыңыз.
• Пернені (5) басып, одан ұстап тұрып, қақпақты (7) сəл ашыңыз. Бекіту пернесін (8) басып, қақпақты (7) шешіп алыңыз.
• Шəйнек-термостың ыдысынан қалған суды төгіп тастаңыз.
Назар аударыңыз! Суды ағызып алу кезінде күйіп қалмас үшін сақ боылңыз!
ШƏЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
• Шəйнек-термосқа суды құйып, желі шнурының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Шəйнек-термос қайнату күйіне қосылады, осы кезде «Boiling» көрсеткіші (17) жанып тұрады.
• Шəйнек-–ермос қайнап болғаннан кейін, ол температураны ұстап тұру күйіне ауысады, осы кезде «Boiling» көрсеткіші (17) сөніп, «Keep warm» (температураны ұстап тұру) көрсеткіші (16) жанады.
• Қолайлы ыдысты суды ағызу шүмегінің (3) астына қойыңыз да, су беру тетігін «DISPENSE» (құю) (15) басыңыз.
• Температураны ұстап тұру күйінде (көрсеткіш (16) жанып тұрады), «Reboil» тетігін (14) басып, қайта қайнату күйін қосуға болады, бұл кезде «Boiling» көрсеткіші(17) жанады.
• Су деңгейі «REFILL» белгісінен төмендеген кезде қақпақты (7) ашыңыз да су толтырыңыз; ең жоғарғы су деңгейінің «FULL» белгісінен асырмаңыз.
• Приборды пайдаланып болғаннан кейін оның ішінде суды төгіп тастаңыз да, желіден ажыратып қойыңыз, содан кейін оның толық суығанын күтіңіз де, шəйнек-термосты сақтауға алып қойыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
• Тазаламас бұрын, приборды желіден ажыратыңыз, суын төгіп тастаңыз жəне шəйнек-термосты суытып қойыңыз.
• Шəйнек-термостың сыртқы бетін ылғал матамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан жасалған щеткаларды жəне қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шəйнек-термосты суға немесе басқа да
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Приборды ыдыс жуғыш машинада жумаңыз.
Шəйнек-термостың ішкі бетіндегі дақтар
Судың құрамында болатын əр түрлі қоспалардың əсерінен ішкі метал беті өзінің түсін өзгертуі мүмкін.
• Дақты лимон қышқылымен немесе ас сірке суымен кетіруге болады.
• Лимон қышқылының немесе сірке суыныңы жағымсыз дəмін кетіру үшін суды қайнатыңыз да, оны төгіп тастаңыз. Осы процедураны иіс пен дəм толық кеткенше қайталаңыз.
Қақты кетіру
• Шəйнек-термостың ішінде пайда болатын қақ, судың дəмдік сапасына əсер етеді, сонымен бірге су мен қыздырғыш элементтің арасындағы жылуалмасуды бұзады, бұл оның қызып кетуіне немесе өте тез істен шығып қалуына əкеп соғуы мүмкін.
• Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы бойынша араластырылған суды шəйнек-термостың ең жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз. Сұйықтықты қайнағанша ұстаңыз да, түнге қалдырып қойыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, шəйнек­термосты ең жоғарғы деңгейге дейін сумен толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шəйнектеріне
арналған арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Қақты кетіру үшін таза суды қайнатыңыз да, оны төгіп тастаңыз.
Техникалық сипаттары
Қорек кернеуі: 220 -240 В ~ 50 Гц Максималды қуаты: 750-890 Вт Судың максималды көлемі: 4 л
Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
THERMOPOT
DESCRIPTION
1. “REFILL” mark
2. Water level
3. Water spout
4. Control panel
5. Lid opening button
6. Steam escape holes
7. Removable upper lid
8. Upper lid locking button
9. Carrying handle
10. Body
11. Power cord jack
12. Rotating support
13. Power cord
Control panel
14. “Reboil” button
15. “Dispense” button
16. “Keep warm” indicator
17. “Boiling” indicator
OPERATING INSTRUCTIONS IMPORATNT SAFEGUARDS
Attention! Improper usage of the unit may cause injuries or damages.
• Before switching on the thermo pot, read these instructions carefully.
• Make sure that your home electricity sup­ply corresponds to the voltage of current specified on the housing.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire, do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• Do not plug or unplug the unit with wet hands, it may lead to electric shock or inju­ries.
• While unplugging the unit, hold its plug, do not pull the cord.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Do not use the unit outdoors.
• Never leave the operating unit unattend­ed.
• Do not drop and do not decline the unit.
• Use the thermo pot only for water boiling, do not use it to heat or boil other liquids.
• Provide that water level in the unit is not below the “REFILL” mark and not higher than the “FULL” mark.
• Do not fill the thermo pot putting it under tapping water, use special cup for it.
• Place the unit on the flat stable surface.
• Do not place the unit near the walls and furniture. Outgoing steam may lead to de­formation or other damages of the walls and furniture.
• Do not use the unit near heat sources or open flame.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Close supervision is necessary when chil­dren or disabled persons use the unit. This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• Provide that the power cord is not hanging over the table and make sure that it does not touch sharp or heated surfaces.
• Do not open the lid while boiling and do not supply water.
• Do not rotate the unit while supplying wa­ter.
• Do not make force to close the lid. Close the lid firmly.
• Keep your hands away from steam open­ings otherwise you can get burns. Do not block steam openings by foreign objects.
• Do not touch hot surfaces of the thermo pot.
• Be careful while carrying the thermo pot, filled with boiling water, do not touch the lid opening button.
• Do not carry the pot, by holding the lid opening button.
• Open the lid to pour the remaining hot wa­ter. Be careful while pouring out hot water.
• In order to avoid electric shock do not im­merse the unit into water or other liquids.
• Always switch off and unplug the unit if it is not being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish wash ma­chine.
• Before taking the unit away for keeping, unplug it, pour out water and let it cool down.
• Regularly heck the power cord and the plug. Do not use the thermo pot if there are damages in the unit or the power cord is damaged.
• Do not repair the unit yourself. It may lead to a fire, electric shock, or injuries. If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.
• The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE OF THE THERMO POT
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on make sure that your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the hous­ing.
• Open the lid (7), by pressing the (5) button and holding the lid.
• Fill the pot with water, using the special cup, do not overfill, fill to the (13) “FULL” mark.
• Insert the power cord plug (13) into the outlet (11) on the body of the unit, and the plug into the socket.
• The thermo pot will switch on into the boil­ing mode; the “Boiling” indication (17) will be lighting.
• After water starts boiling, the unit will switch to temperature keeping mode, the “Boiling” indicator (17) will go out and the “Keep warm” indicator (16) will light up.
• Pour out water. Put a corresponding con­tainer under the spout (3) and press the “DISPENSE” button (15).
• Take the plug out of the socket.
• Open the lid (7), by pressing the (5) button and holding it. Press the locking button (8) and remove the lid (7).
• Pour out the remaining water from the unit.
Attention! During dispensing water be careful not to get burns from hot water.
USING THE THERMO POT
• Fill the thermo pot with water and plug it.
• The unit will switch on into the boiling mode; the “Boiling” indicator (17) will be lighting.
• After water starts boiling, the unit will switch to temperature keeping mode, the “Boiling” indicator (17) will go out and the “Keep warm” indicator (16) will light up.
• Pour out water. Put a corresponding con­tainer under the spout (3) and press the “DISPENSE” button (15).
• In the temperature keeping mode (the in­dication (16) is on), you can switch on the reboiling mode, by pressing the “Reboil” (14) button, the “Boiling” indicator (17) will light up.
• When water goes below the “REFILL” mark, open the lid (7) and refill water, do not overfill the “FULL” mark.
• After usage, pour out water from the unit, unplug it, let the unit cool down completely and take it away for keeping.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning, unplug the unit, pour out water from the unit, and let the unit cool down completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with a damp cloth. Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and abra­sives.
• Do not immerse the thermo pot into water or other liquids.
• Do not wash the unit in a dish wash ma­chine.
Spots on the inner surface of the thermo pot
Under the influence of different additives, contained in water, inner surface may change its color.
• You can remove such spots using citric acid or vinegar.
• To remove lemon or vinegar taste, boil wa­ter and pour it away. Repeat the procedure until the taste disappears.
Scale removal
• Scale, appearing inside the pot, influences water taste, and disturbs heat exchange between water and the heating element, that can lead to overheating and malfunc­tion.
• To remove scale, fill the pot with water with vinegar dissolved in it in proportion 2:1. Boil water and leave the unit for a night. In the morning pour out water, fill the pot with water till the max. mark, boil it and pour out water.
• You can use special substances for elec­tric thermo pots to remove scale.
• After removal of scale, boil clear water and pour it out.
Specifications:
Power supply: 220-240 V~ 50 Hz Max. power: 750-890 W Max. capacity: 4 l
The manufacturer reserves the right to change the device's characteristics without prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
WASSERKOCHER (THERMOPOT)
BESCHREIBUNG
1. Wassernachgußanzeige «REFILL»
2. Füllstandsanzeige
3. Tülle des Wasserfl üsses
4. Steuerungsplatte
5. Taste der Deckelöffnung
6. Dampfaustrittslöcher
7. Abnehmbarer Schutzdeckel
8. Fixierungstaste des oberen Deckels
9. Tragegriff
10. Gehäuse
11. Anschlussstelle für Netzkabel
12. Drehbares Gestell
13. Netzkabel
Steuerungsplatte
14. Nachkochtaste «REBOIL»
15. Taste der Wasserzufuhr «DISPENSE» (auffül­len)
16. Indikator des Wärmehaltebetriebs «KEEP WARM»
17. Indikator des Betriebs des Wasseraufkochens «BOILING»
BETRIEBSANLEITUNG WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Achtung! Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Ge­räts kann zu Verletzungen oder Eigentumsschäden führen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Wasserko-
chers lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanlei­tung durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-
räts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen
Händen anzuschließen und abzuschalten, das kann zu einem Stromschlag oder einer Verletzung führen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie ihn am Stecker.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
Wasser einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu benutzen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät fallen zu lassen
und zu neigen.
• Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs Aufko-
chen von Wasser, es ist nicht gestattet, anderen Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzuko­chen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Was-
serkocher nicht unter die Grenzlinie «REFILL» sinkt und die Grenzlinie «FULL» nicht übersteigt.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser direkt aus dem
Wasserhahn zu füllen, nutzen Sie dafür einen pas­senden Behälter.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
stabile Oberfl äche auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät neben den
Wänden oder Möbel hinzustellen. Der aus dem Wasserkocher austretende Dampf kann zur De­formierung und anderen Beschädigungen von Wänden und Möbeln führen.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-
quellen oder offenem Feuer.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspiel-
zeug zu nutzen.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fäl-
len angesagt, wenn Kinder oder behinderte Per­sonen das Gerät nutzen. Die Benutzung des Ge­räts ohne Aufsicht darf Kindern nur dann erlaubt werden, wenn eine angemessene Anweisung von der verantwortlichen Person gegeben wurde, die das Kind in die Lage versetzt, die Gefahren einer falschen Bedienung zu verstehen, und das Gerät in sicherer Weise zu nutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht frei hängt und heisse oder scharfe Gegen­stände nicht berührt.
• Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-
aufkochens.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei der Wasserzu-
fuhr zu drehen.
• Wenden Sie keine Kraft an, um den Deckel zu
schließen. Schließen Sie den Deckel sicher zu.
• Es ist nicht gestattet, die Hände über den Dampf-
austrittslöchern zu halten, um Brandwunden zu vermeiden. Sperren Sie nie die Dampfaustrittslö­cher mit irgendwelchen Gegenständen ab.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
chers.
• Seien Sie beim Übertragen des mit Kochwasser
gefüllten Wasserkochers, berühren Sie dabei die Deckelöffnungstaste nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu über-
tragen und an der Öffnungsdeckeltaste zu hal­ten.
• Um das gebliebene heiße Wasser abzugießen,
nehmen Sie den Deckel ab. Seien Sie beim Ab­gießen vom heißen Wasser vorsichtig.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermei­den.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Rei­nigung.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken oder reinigen, schalten Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab, kühlen Sie und trocknen Sie es ab.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die
Steckdose.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu nut-
zen, wenn er nicht richtig funktioniert oder das Netzkabel beschädigt ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-
parieren. Es kann zu Bränden und Stromschlägen führen. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an den autorisierten Kundenser­vicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
ERSTE NUTZUNG DES WASSERKOCHERS
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-
ckung heraus.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, ob die Netzspannung mit der Spannung Ihres Geräts übereinstimmt.
• Öffnen Sie den Deckel (7), drücken Sie die Taste (5), halten Sie dabei den Deckel.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser mit Hil­fe einer passenden Tasse an, achten Sie darauf, dass die Wasserstandgrenzlinie «FULL» nicht übersteigt wird.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (13) in die Steckdose (11) am Wasserkocher und den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Es schaltet sich die Kochfunktion ein, dabei wird der Indikator (17) «BOILING» aufl euchten.
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um, da­bei wird der Indikator „BOILING“ (17) erlöschen und der Indikator «KEEP WARM» (Wärmehaltebe­trieb) (16) leuchtet auf.
• Gießen Sie das Wasser ab. Stellen Sie den pas­senden Behälter unter die Tülle des Wasserfl üsses (3) und drücken Sie die Taste der Wasserzufuhr (15) «DISPENSE» (auffüllen).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel (7), drücken Sie die Taste (5), halten Sie dabei den Deckel. Drücken Sie auf die Fixierungstaste (8) und nehmen Sie den De­ckel ab.
• Gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserko­cher ab.
Achtung! Seien Sie während des Wasserablasses vorsichtig, um die Erhaltung von Verbrühungen mit heissem Wasser zu vermeiden.
ANWENDUNG DES WASSERKOCHERS
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Es schaltet sich die Kochfunktion ein, dabei wird der Indikator (17) «BOILING» aufl euchten.
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um, da­bei wird der Indikator „BOILING“ (17) erlöschen und der Indikator «KEEP WARM» (Wärmehaltebe­trieb) (16) leuchtet auf.
• Stellen Sie den passenden Behälter unter die Tülle des Wasserfl üsses (3) und drücken Sie die Taste der Wasserzufuhr (15) «DISPENSE» (auffül­len).
• Im Wärmehaltebetrieb (leuchtet der Indikator (16) auf) kann die Nachkochfunktion benutzt werden, indem Sie die Taste „REBOIL“ (14) drücken, dabei leuchtet der Indikator „BOILING“ (17) auf.
• Bei der Senkung des Wasserstandes unter die Wasserstandgrenzlinie „REFILL“, öffnen Sie den Deckel (7) und füllen Sie das Wasser nach; es ist nicht gestattet, die maximale Wasserstandgrenz­linie „FULL“ zu übersteigen.
• Nach der Nutzung des Geräts, gießen Sie das Wasser ab, schalten Sie es vom Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen und nehmen Sie es zur Aufbewahrungsstelle weg.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las­sen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel für die Entfernung der Verschmut­zung.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ins Was­ser oder andere Flüssigkeiten komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Flecken auf der Innenseite des Wasserkochers
Bei der Einwirkung verschiedener Zusatzstoffen, die im Wasser enthalten, kann die innere Metalloberfl ä­che ihre Farbe ändern.
• Flecken können mit Zitronensäure oder Speisee­ssig entfernt werden.
• Zur Beseitigung des Beigeschmacks von Zitro­nensäure oder Essig kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es ab. Wiederholen Sie dieses Verfahren mehrmals bis zur vollen Beseitigung des Geruchs und des Beigeschmacks.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko­chers bildet, beeinfl usst die geschmacklichen Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem schnelleren Ausfall des Geräts führen kann.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1. Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las­sen Sie diese über eine Nacht stehen. Gießen Sie die Flüssigkeit am nächsten Tag ab, füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau, lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das Wasser ab.
• Zur Entkalkung können spezielle Mittel verwendet werden, die für die Entkalkung von elektrischen Wasserkochern geeignet sind.
• Kochen Sie reines Wasser nach der Entkalkung auf und gießen Sie es ab.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 750890 W Fassungsvermögen: 4 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromag­netischen Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ТЕРМОПОТ
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды «REFILL»
2. Шкала уровня воды
3. Носик слива воды
4. Панель управления
5. Клавиша открытия крышки
6. Отверстия выхода пара
7. Съемная верхняя крышка
8. Клавиша фиксации верхней крышки
9. Ручка для переноски
10. Корпус
11. Разъем для подключения сетевого шнура
12. Поворотная подставка
13. Сетевой шнур
Панель управления
14. Кнопка включения повторного кипячения воды «Reboil»
15. Кнопка включения подачи воды «Dispense» (налить)
16. Индикатор режима поддержания темпера­туры «Keep warm»
17. Индикатор режима кипячения воды “Boiling”
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Неправильное использование прибора может привести к травме или к пов­реждению собственности.
• Перед использованием электрического чай-
ника-термоса внимательно прочитайте инс­трукцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение прибора
соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон­такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе­нии прибора к электрической розетке.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может при­вести к поражению электрическим током или к травме.
• При отсоединении сетевого шнура от элект-
рической розетки держитесь за вилку, а не за сам шнур.
• Не включайте чайник-термос без воды.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Не оставляйте работающий прибор без при-
смотра.
• Не роняйте и не наклоняйте прибор.
• Используйте чайник-термос только для ки-
пячения воды, запрещается подогревать или кипятить в нем другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике-тер-
мосе не был ниже отметки «REFILL» и выше отметки «FULL».
• Запрещается наполнять чайник-термос не-
посредственно из водопроводного крана, для этого используйте подходящую посуду.
• Ставьте чайник-термос на ровную и устойчи-
вую поверхность.
• Запрещается располагать чайник-термос ря-
дом со стенами или с мебелью. Выходящий из чайника-термоса пар может привести к деформации или другим повреждениям стен или мебели.
• Не используйте прибор в непосредственной
близости от источников тепла или открытого пламени.
• Не разрешайте детям использовать прибор в
качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательными, когда ус-
тройством пользуются дети или люди с ог­раниченными возможностями. Использова­ние устройства разрешается детям только в том случае, если лицом, отвечающим за их безопасность, им даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном поль­зовании прибором и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном поль­зовании.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур
свешивался со стола, а также следите за тем, чтобы он не касался горячих или острых по­верхностей.
• Во время кипячения воды не открывайте
крышку и не осуществляйте подачу воды.
• Не вращайте устройство при подаче воды.
• Не прилагайте усилия для закрытия крышки.
Надежно закрывайте крышку.
• Не подносите руку к отверстию для выпуска
пара, это может привести к ожогу. Не закры­вайте отверстия для выпуска пара какими– либо предметами.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям
чайника-термоса.
• Будьте осторожными при переносе чайника-
термоса, наполненного кипятком, не касай­тесь клавиши открытия крышки.
• Не переносите чайник-термос, взявшись за
клавишу открытия крышки.
• Для слива оставшейся горячей воды снимите
крышку. При сливе горячей воды соблюдайте осторожность.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте прибор в воду или другую жид­кость.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь или перед чисткой.
• Не мойте чайник-термос в посудомоечной
машине.
• Перед тем как убрать прибор на длительное
хранение, или перед чисткой, отключите его от сети, слейте воду и дайте прибору остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и
сетевую вилку.
Не пользуйтесь чайником-термосом, если
имеются неисправности или повреждения сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Это может привести к пожару, пора­жению электрическим током. При обнаруже­нии неисправностей обращайтесь в автори­зованный сервисный центр.
• Электрический чайник-термос предназначен
только для домашнего использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕР­МОСА
• Извлеките чайник-термос из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее напряжение прибора соответствует напря­жению сети.
• Откройте крышку (7), нажав на клавишу (5), и взявшись за нее.
• Залейте в чайник-термос воду, используя подходящую посуду; не превышайте отметку максимального уровня воды «FULL».
• Вставьте штекер сетевого шнура (13) в разъ­ем (11) на корпусе чайника-термоса, а вилку в сетевую розетку.
• Чайник-термос включится в режим кипячения, при этом будет гореть индикатор «Boiling» (17).
• После того как чайник-термос закипит, он переключится в режим поддержания темпе­ратуры, при этом индикатор «Boiling» (17) по­гаснет, и загорится индикатор «Keep warm» (поддержание температуры) (16).
• Слейте воду. Подставьте подходящую посуду под носик слива воды (3) и нажмите кнопку подачи воды «DISPENSE» (налить) (15).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Приоткройте крышку (7), нажав на клавишу (5), и взявшись за нее. Нажмите на клавишу фиксации (8) и снимите крышку (7).
• Слейте остатки воды из емкости чайника­термоса.
Внимание! Во время слива воды соблюдай­те осторожность, чтобы избежать получе­ния ожогов горячей водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Наполните чайник-термос водой и вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Чайник-термос включится в режим кипячения, при этом будет гореть индикатор «Boiling» (17).
• После того как чайник-термос закипит, он переключится в режим поддержания темпе­ратуры, при этом индикатор «Boiling» (17) по­гаснет, и загорится индикатор «Keep warm» (поддержание температуры) (16).
• Подставьте подходящую посуду под носик слива воды (3) и нажмите кнопку подачи воды «DISPENSE» (налить) (15).
• В режиме поддержания температуры (горит индикатор (16)) можно включить режим пов­торного кипячения, нажав кнопку «Reboil» (14), при этом загорится индикатор «Boiling» (17).
• При снижении уровня воды ниже отметки «REFILL» откройте крышку (7) и долейте воду; не превышайте отметку максимального уров­ня воды «FULL».
• После использования прибора вылейте из него воду, отключите от сети, дождитесь пол­ного остывания и уберите чайник-термос на хранение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите прибор от сети, слейте воду и дайте чайнику-термосу ос­тыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайни­ка-термоса влажной тканью. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие средства, не пользуйтесь металлическими щетками и абразивными моющими средс­твами.
• Не погружайте чайник-термос в воду или другие жидкости.
• Не мойте прибор в посудомоечной машине.
Пятна на внутренней поверхности чайника­термоса
При воздействии различных примесей, содер­жащихся в воде, внутренняя металлическая по­верхность может изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно производить лимон­ной кислотой или столовым уксусом.
• Для устранения привкуса лимонной кисло­ты или уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повторите процедуру до полного устранения запаха и привкуса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника-тер­моса, влияет на вкусовые качества воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагревательным элементом, что может при­вести к его перегреву и более быстрому вы­ходу из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник-тер­мос до максимального уровня водой с разве­денным в ней столовым уксусом в пропорции 2:1. Доведите жидкость до кипения и оставь­те ее на ночь. Утром слейте жидкость, напол­ните чайник-термос водой до максимального уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать специальные средства, предназначенные для электрочайников.
• После удаления накипи вскипятите чистую воду и слейте ее.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальная мощность: 750-890 Вт Максимальный объем воды: 4 л
Производитель сохраняет за собой право из­менять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российс­ким стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР, Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия
РУССКИЙ
TЕRMОSLI CHОVGUM
АSОSIY QISMLАRI
1. Suv quyish kеrаkligi ko’rsаtgichi «REFILL»
2. Suv miqdоri ko’rsаtgichi
3. Jo’mrаk
4. Bоshqаruv pаnеli
5. Qоpqоg’ini оchish tugmаsi
6. Bug’ chiqish jоyi
7. Yechilаdigаn ustki qоpqоg’i
8. Ustki qоpqоqni mаhkаmlаsh tugmаsi
9. Dаstаk
10. Kоrpus
11. Elеktr shnurini ulаsh jоyi
12. Аylаnаdigаn qo’yish jоyi
13. Elеktr shnuri
Bоshqаruv pаnеli
14. Suvni qаytа qаynаtish tugmаsi «Reboil»
15. Suvni quyib оlish tugmаsi «Dispense» (quyish)
16. Suv hаrоrаtini ushlаb turish hоlаtidа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i «Keep warm»
17. Suv qаynаtish hоlаtidа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i “Boiling”
FОYDАLАNISH QОIDАLАRI MUHIM ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI
Diqqаt! Jihоz nоto’g’ri ishlаtilgаndа insоnlаr jаrоhаt оlishi yoki mulkingiz shikаstlаnishi mumkin.
• Elеktr tеrmоsli chоvgumni ishlаtishdаn оldin
qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib chiqing.
• Jihоz ishlаydigаn elеktr quvvаti elеktr
tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Elеktr shnurigа Yevrоpа stаndаrtidаgi vilkа
qo’yilgаn; shuning uchun uni yеrgа yaхshilаb tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
• Yong’in chiqmаsligi uchun jihоzni elеktr
rоzеtkаsigа ulаgаndа o’tkаzgich (pеrехоdnik) ishlаtmаng.
• Elеktr shnurini хo’l qo’l bilаn ushlаmаng vа
аjrаtib hаm оlmаng, bu elеktr tоki urishi yoki jаrоhаtgа sаbаb bo’lishi mumkin.
• Elеktr shnurini rоzеtkаdаn chiqаrgаndа
shnurdаn emаs, vilkаdаn ushlаb tоrtib оling.
• Tеrmоsli chоvgumni suv quymаsdаn
ishlаtmаng.
• Jihоzni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtmаng.
• Ishlаyotgаn jihоzni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Jihоzni tushirib yubоrmаng vа qiyshаytirmаng.
• Tеrmоsli chоvgum fаqаt suv qаynаtishgа
ishlаtilаdi, undа bоshqа suyuqlikni isitish yoki qаynаtish tа’qiqlаnаdi.
• Tеrmоsli chоvgumdаgi suv «REFILL»
bеlgisidаn kаm bo’lmаsligi vа «FULL» bеlgisidаn ko’payib kеtmаsligigа qаrаb turing.
• Tеrmоsli chоvgumni suv kеlаdigаn jo’mrаk
оstigа qo’yib to’ldirish tа’qiqlаnаdi, suvni оldin bоshqа idishgа оlib so’ng chоvgumgа quying.
• Tеrmоsli chоvgumni tеkis vа qo’zg’оlmаydigаn
jоygа qo’ying.
• Tеrmоsli chоvgumni dеvоr yoki mеbеl yaqinigа
qo’yish tа’qiqlаnаdi. Tеrmоsli chоvgumdаn chiqаyotgаn bug’ dеvоr yoki mеbеlni shikаstlаntirishi mumkin.
• Jihоzni issiq chiqаrаdigаn jihоzlаr yoki оchiq
оlоv yaqinidа ishlаtmаng.
• Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа
ruхsаt bеrmаng.
• Jihоzni bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn
insоnlаr ishlаtishgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling. Bоlаlаrning хаvfsizligi uchun jаvоbgаr insоn ulаrgа jihоzni хаvfsiz ishlаtishni vа nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini sоddа vа tushunаrli qilib tushuntirgаndаn so’ngginа bоlаlаr jihоzni ishlаtishlаrigа ruхsаt bеrilаdi.
• Elеktr shnuri stоl chеtidа оsilib turmаsligi, issiq
vа o’tkir jоylаrgа tеgmаyotgаnigа qаrаb turing.
• Suv qаynаyotgаndа qоpqоg’ini оchmаng, suv
quyib оlmаng.
• Suv quyilаyotgаndа jihоzni аylаntirmаng.
• Qоpqоg’ini kuch bilаn yopmаng. Qоpqоg’ini
zich yoping.
Bug’ chiqаdigаn jоyigа qo’lingizni
yaqinlаshtirmаng, аks hоldа qo’lingiz kuyib qоlishi mumkin. Bug’ chiqаdigаn jоyini birоr buyum bilаn yopib qo’ymаng.
• Tеrmоsli chоvgumning issiq jоylаrigа qo’l
tеkkizmаng.
• Qаynоq suv to’lа tеrmоsli chоvgumni
ko’tаrgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling, qоpqоqni оchаdigаn tugmаsigа qo’l tеkkizmаng.
• Tеrmоsli chоvgumni qоpqоg’ini оchаdigаn
tugmаsidаn ushlаb ko’tаrmаng.
• Qоlgаn qаynоq suvni to’kib tаshlаsh uchun
qоpqоg’ini оching. Qаynоq suvni to’kkаndа ehtiyot bo’ling.
• Elеktr tоki urmаsligi uchun jihоzni suvgа yoki
bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Ishlаtmаyotgаn bo’lsаngiz yoki tоzаlаshdаn
оldin jihоzni аlbаttа elеktrdаn uzib qo’ying.
• Tеrmоsli chоvgumni idish yuvаdigаn
mаshinаdа yuvmаng.
• Tеrmоsli chоvgumni ko’p vаqtgа sаqlаb оlib
qo’yishdаn vа tоzаlаshdаn оldin uni elеktdаn аjrаtib оling, suvini to’kib tаshlаng vа jihоz sоvushi vа qurishini kutib turing.
• Elеktr shnuri bilаn elеktr vilkаsini vаqti-vаqti
bilаn tеkshirib turing. Birоr jоyi buzilgаn yoki elеktr shnuri shikаstlаngаn tеrmоsli chоvgumni ishlаtmаng.
• Jihоzni o’zingiz tа’mirlаshingiz tа’qiqlаnаdi. Bu
yong’in chiqishi yoki tоk urishigа sаbаb bo’lishi mumkin. Birоr jоyi buzilgаndа vаkоlаt bеrilgаn ustахоnаgа оlib bоring.
• Elеktr tеrmоsli chоvgum fаqаt uy shаrоitidа
ishlаtishgа mo’ljаllаngаn.
TЕRMОSLI CHОVGUMNI BIRINCHI MАRTА ISHLАTISH
• Tеrmоsli chоvgumni qutisidаn chiqаrib оling.
• Ishlаtishdаn оldin jihоz ishlаydigаn elеktr
quvvаti elеktr tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Tugmаsini (5) bоsib vа undаn ushlаb qоpqоg’ini (7) оching.
• Birоr idishgа suv оlib tеrmоsli chоvgumni to’ldiring; chоvgumgа sоlingаn suv «FULL» bеlgisidаn оshib kеtmаsligi kеrаk.
• Elеktr shnuri (13) shtеkеrini tеrmоsli chоvgum kоrpusidаgi ulаsh jоyigа (11) kiriting, vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
• Tеrmоsli chоvgum suv qаynаtish hоlаtigа o’tib ishlаy bоshlаydi vа suv qаynаyotgаnini ko’rsаtаdigаn «Boiling» (17) chirоg’i yonаdi.
• Tеrmоsli chоvgumdаgi suv qаynаgаndаn so’ng chоvgum hаrоrаtni sаqlаsh hоlаtigа o’tаdi vа «Boiling» (17) ko’rsаtish chirоg’i o’chib «Keep warm» (hаrоrаtni sаqlаsh) (16) chirоg’i yonаdi.
• Suvni to’kib tаshlаng. Chоvgum jo’mrаgi (3) оstigа birоr idish qo’yib suv quyish uchun «DISPENSE» (quyish) (15) tugmаsini bоsing.
• Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
• Tugmаsini (5) bоsib vа undаn ushlаb qоpqоg’ini (7) qiya оching. Mаhkаmlаsh tugmаsini (8) bоsib qоpqоqni (7) yеchib оling.
• Tеrmоsli chоvgumdаgi qоlgаn suvni to’kib tаshlаng.
Diqqаt! Qаynоq suv kuydirmаsligi uchun chоvgumdаgi suvni to’kkаndа ehtiyot bo’ling.
TЕRMОSLI CHОVGUMNI ISHLАTISH
• Tеrmоsli chоvgumgа suv sоlib elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
• Tеrmоsli chоvgum suv qаynаtish hоlаtigа o’tib ishlаy bоshlаydi vа «Boiling» (17) ko’rsаtgichi yonаdi.
• Tеrmоsli chоvgumdаgi suv qаynаgаndаn so’ng u hаrоrаtni sаqlаsh hоlаtigа o’tib ishlаy bоshlаydi vа «Boiling» (17) ko’rsаtgichi o’chib «Keep warm» (hаrоrаtni sаqlаsh) (16) ko’rsаtgichi yonаdi.
• Chоvgum jo’mrаgi (3) оstigа birоr idish qo’yib suv quyish uchun «DISPENSE» (quyish) (15) tugmаsini bоsing.
• Hаrоrаtni sаqlаsh hоlаtidа (ko’rsаtgich (16) yonib turgаn bo’lаdi) «Reboil» (14) tugmаsini bоsib suvni qаytа qаynаtish mumkin bo’lаdi, shundа «Boiling» (17) ko’rsаtgichi yonаdi.
• Chоvgumdаgi suv «REFILL» bеlgisidаn pаstgа tushib kеtgаndа qоpqоg’ini (7) оchib suv quying; suv miqdоri «FULL» bеlgisidаn оshib kеtmаsligi kеrаk.
• Ishlаtib bo’lgаndаn so’ng jihоzdаgi suvni to’kib tаshlаng, uni elеktrdаn аjrаtib qo’ying vа chоvgum tеrmоs sоvugаnidаn so’ng оlib qo’ying.
TОZАLАSH VА QАRАSH
• Tоzаlаshdаn оldin jihоzni elеktrdаn uzib qo’ying, suvini to’kib tаshlаng vа tеrmоsli chоvgum sоvushini kutib turing.
• Tеrmоsli chоvgum tаshqаrisini nаm mаtо bilаn аrtib оling. Kir jоylаrini tоzаlаsh uchun yumshоq tоzаlаsh vоsitаlаrini ishlаting, tеmir cho’tkа vа qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаrni ishlаtmаng.
• Tеrmоsli chоvgumni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Jihоzni idish yuvаdigаn mаshinаdа yuvmаng.
Tеrmоsli chоvgum ichidаgi dоg’lаr
Suvdаgi аrаlаshmаlаr tа’sir qilgаni uchun chоvgum ichidаgi mеtаll yuzа rаngi o’zgаrishi mumkin.
• Dоg’ni limоn kislоtаsi yoki оshхоnа sirkаsi bilаn tоzаlаsh mumkin.
• Limоn kislоtаsi yoki sirkа mаzаsini kеtkаzish uchun suv qаynаtib to’kib tаshlаng. Tо mаzаsi kеtmаgunchа bir nеchа mаrtа suv qаynаtib to’kib tаshlаsh kеrаk bo’lаdi.
Quyqаni tоzаlаsh
• Tеrmоsli chоvgum ichidаgi quyqа suvning mаzаsigа tа’sir qilishi mumkin, shuningdеk suv bilаn qizitish elеmеnti оrаsidа issiqlik o’tishigа hаm tа’sir qilаdi vа bu uning оrtiqchа qizib vаqtidаn оldin ishdan chiqishiga sаbаb bo’lаdi.
• Quyqаni tоzаlаsh uchun tеrmоsli chоvgumgа 2:1 ulushdа sirkа аrаlаshtirilgаn suv quying. Suyuqlikni qаynаtib kеchаsigа qоldiring. Ertаlаb suyuqlikni to’kib tаshlаng, tеrmоsli chоvgumgа yanа to’ldirib suv quyib, qаynаtib, to’kib tаshlаng.
• Quyqаni tоzаlаsh uchun elеktr chоvgumlаr quyqаsini tоzаlаydigаn mахsus vоsitаlаrni hаm ishlаtish mumkin.
• Quyqаni tоzаlаgаch tоzа suv sоlib qаynаtib оling vа to’kib tаshlаng.
Tехnik хususiyati
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50 Hz Eng ko’p quvvаti: 750-890 W Eng ko’p suv sig’imi: 4 l.
Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини олдиндан маълум қилмасдан ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati - 3 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси асосида белгиланган ва Қувват кучини белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС талабларига мувофиқ келади.
ЎЗБЕК
10
ТЭРМАПОТ
АПІСАННЕ
1. Адзнака неабходнасці даліву воды “REFILL”
2. Шкала ўзроўня вады
3. Носік зліву вады
4. Панэль кіравання
5. Клавіша адкрыцця вечка
6. Адтуліны выйсця пары
7. Здымнае верхняе вечка
8. Клавіша фіксацыі верхняга вечка
9. Ручка для пераноскі
10. Корпус
11. Раздым для падлучэння сеткавага шнура
12. Паваротная падстаўка
13. Сеткавы шнур
Панэль кіравання
14. Кнопка ўключэння паўторнага кіпячэння вады “Reboil”
15. Кнопка ўключэння падачы вады “Dispense” (наліць)
16. Індыкатар рэжыму падтрымання тэмпературы “Keep warm”
17. Індыкатар рэжыму кіпячэння вады “Boiling”
ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ ВАЖНЫЯ МЕРЫ БЯСПЕКІ
Ўвага! Няправільнае выкарыстанне прыбора можа прывесці да траўмы ці да пашкоджання ўласнасці.
• Перад выкарыстаннем электрычнага чайніка-
тэрмаса ўважліва прачытайце інструкцыю.
• Пераканаецеся, што працоўная напруга
прыбора адпавядае напрузе сеткі.
• Сеткавы шнур забяспечаны "еўравілкай”;
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні прыбора да электрычнай разеткі.
• Не падлучайце і не адлучайце сеткавы шнур
мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да паразы электрычным токам ці да траўмы.
• Пры адлучэнні сеткавага шнура ад
электрычнай разеткі трымаецеся за вілку, а не за сам шнур.
• Не ўключайце чайнік-тэрмас без вады.
• Не выкарыстоўвайце прыладу па-за
памяшканнямі.
• Не пакідайце працуючы прыбор без нагляду
• Не губляйце і не нахіляйце прыбор.
• Выкарыстоўвайце чайнік-тэрмас толькі для
кіпячэння вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць у ім іншыя вадкасці.
• Сачыце, каб узровень вады ў чайніку-тэрмасе
не быў ніжэй адзнакі “REFILL” і вышэй адзнакі “FULL”.
• Забараняецца напаўняць чайнік-тэрмас
непасрэдна з вадаправоднага крана, для гэтага выкарыстоўвайце падыходны посуд.
• Стаўце чайнік-тэрмас на роўную і ўстойлівую
паверхню.
• Забараняецца размяшчаць чайнік-тэрмас
побач са сценамі ці з мэбляй. Выходзільны з чайніка-тэрмаса пар можа прывесці да дэфармацыі ці іншых пашкоджанняў сцен ці мэблі.
• Не выкарыстоўвайце прыбор у непасрэднай
блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прыбор у якасці цацкі.
• Будзьце асабліва ўважлівыя, калі прыладай
карыстаюцца дзеці ці людзі з абмежаванымі магчымасцямі. Выкарыстанне прылады дазваляецца дзецям толькі ў тым выпадку, калі людзьмі, якія адказваюць за іх бяспеку, ім дадзены адпаведныя і зразумелыя ім інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыборам і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яго няправільным карыстанні.
• Не дапушчайце, каб электрычны шнур
звешваўся са стала, а таксама сачыце за тым, каб ён не дакранаўся гарачых ці вострых паверхняў.
• Падчас кіпячэння вады не адкрывайце вечка
і не ажыццяўляйце падачу вады.
• Не круціце прыладу пры падачы вады
• Не прыкладайце высілкі для зачынення
вечка. Надзейна зачыняйце вечка.
• Не падносьце руку да адтуліны для выпуску
пары, гэта можа прывесці да апёку. Не зачыняйце адтуліны для выпуску пары якімі­небудзь прадметамі.
• Не датыкайцеся да гарачых паверхняў
чайніка-тэрмаса.
• Будзьце асцярожнымі пры пераносе
чайніка-тэрмаса, напоўненага кіпенем, не дакранайцеся клавішы адкрыцця вечка.
• Не пераносіце чайнік-тэрмас, узяўшыся за
клавішу адкрыцця вечка.
• Для зліву пакінутай гарачай вады зніміце
вечка. Пры зліве гарачай вады будзьце ясцярожныя.
• У пазбяганне ўдару электрычным токам не
апускайце прыбор у ваду ці іншую вадкасць.
• Адключайце прыбор ад сеткі, калі вы ім не
карыстаецеся ці перад чысткай.
• Не мыйце чайнік-тэрмас у пасудамыйнай
машыне.
• Перад тым як прыбраць прыбор на працяглае
захоўванне ці перад чысткай, адключыце яго ад сеткі, зліце ваду і дайце прыбору астыць і высахнуць.
• Перыядычна правярайце сеткавы шнур і
сеткавую вілку.
• Не карыстайцеся чайнікам-тэрмасам,
калі маюцца няспраўнасці ці пашкоджанні сеткавага шнура.
• Забараняецца самастойна рамантаваць
прыбор. Гэта можа прывесці да пажару, паразы электрычным токам. Пры выяўленні няспраўнасцяў звяртайцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Электрычны чайнік-тэрмас прызначаны
толькі для хатняга выкарыстання.
ПЕРШАЕ ВЫКАРЫСТАННЕ ЧАЙНІКА­ТЭРМАСА
• Выміце чайнік-тэрмас з пакавання.
• Перад уключэннем пераканаецеся, што
працоўная напруга прыбора адпавядае напрузе сеткі.
• Адкрыйце вечка (7), націснуўшы на клавішу (5) і ўзяўшыся за яе.
Заліце ў чайнік-тэрмас ваду, выкарыстоўваючы падыходны посуд; не перавышайце адзнаку максімальнага ўзроўня вады “FULL”.
• Устаўце штэкер сеткавага шнура (13) у раздым (11) на корпусе чайніка-тэрмаса, а вілку у сеткавую разетку.
• Чайнік-тэрмас уключыцца ў рэжым кіпячэння, пры гэтым будзе гарэць індыкатар “Boiling” (17).
• Пасля таго як чайнік-тэрмас закіпіць, ён пераключыцца ў рэжым падтрымання тэмпературы, пры гэтым індыкатар “Boiling” (17) загасне і загарыцца індыкатар “Keep warm” (падтрыманне тэмпературы) (16).
• Зліце ваду. Падстаўце падыходны посуд пад носік зліву вады (3) і націсніце кнопку падачы вады "DISPENSE" (наліць) (15).
• Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
• Прыадчыніце вечка (7), націснуўшы на клавішу (5) і ўзяўшыся за яе. Націсніце на клавішу фіксацыі (8) і зніміце вечка (7).
• Зліце рэшткі вады з ёмістасці чайніка­тэрмаса.
Увага! Падчас зліву вады будзьце асцярожныя, каб пазбегнуць атрымання апёкаў гарачай вадой.
ВЫКАРЫСТАННЕ ЧАЙНІКА-ТЭРМАСА
• Напоўніце чайнік-тэрмас вадой і ўстаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.
• Чайнік-тэрмас уключыцца ў рэжым кіпячэння, пры гэтым будзе гарэць гэтым індыкатар “Boiling” (17).
• Пасля таго як чайнік-тэрмас закіпіць, ён пераключыцца ў рэжым падтрымання тэмпературы, пры гэтым індыкатар “Boiling” (17) загасне і загарыцца індыкатар “Keep warm” (падтрыманне тэмпературы) (16).
• Падстаўце падыходны посуд пад носік зліву вады (3) і націсніце кнопку падачы вады "DISPENSE" (наліць) (15).
• У рэжыме падтрымання тэмпературы (гарыць індыкатар (16)), можна ўключыць рэжым паўторнага кіпячэння, націснуўшы кнопку “Reboil” (14), пры гэтым загарыцца індыкатар “Boiling” (17).
• Пры зніжэнні ўзроўня вады ніжэй адзнакі "REFILL" адкрыйце вечка (7) і даліце ваду; не перавышайце адзнаку максімальнага ўзроўня вады "FULL".
• Пасля выкарыстання прыбора выліце з яго ваду, адключыце ад сеткі, дачакайцеся поўнага астывання і прыбярыце чайнік­тэрмас на захоўванне.
АБСЛУГОЎВАННЕ І ДОГЛЯД
• Перад чысткай адключыце прыбор ад сеткі, зліце ваду і дайце чайніку-тэрмасу астыць.
• Пратрыце вонкавую паверхню чайніка­тэрмаса вільготнай тканінай. Для выдалення забруджванняў выкарыстоўвайце мяккія чысцячыя сродкі, не карыстайцеся металічнымі шчоткамі і абразіўнымі мыйнымі сродкамі.
• Не апускайце чайнік-тэрмас у ваду ці іншыя вадкасці.
• Не мыйце прыбор у пасудамыйнай машыне.
Плямы на ўнутранай паверхні чайніка­тэрмаса
Пры ўздзеянні розных прымешак, якія змяшчаюцца ў вадзе, унутраная металічная паверхня можа змяніць свой колер.
• Выдаленне плям можна вырабляць цытрынавай кіслатой ці сталовым воцатам.
• Для ўхілення прысмаку цытрынавай кіслаты ці воцату закіпяціце ваду і зліце яе. Паўтарыце працэдуру да поўнага ўхілення паху і прысмаку.
Выдаленне шумавіння
• Шумавінне, якое ўтвараецца ўсярэдзіне чайніка-тэрмаса, уплывае на смакавыя якасці вады, а таксама парушае цеплаабмен паміж вадой і награвальным элементам, што можа прывесці да яго перагрэву і хутчэйшага выйсця з ладу.
• Для выдалення шумавіння напоўніце чайнік­тэрмас да максімальнага ўзроўня вадой з разведзеным у ёй сталовым воцатам у прапорцыі 2:1. Давядзіце вадкасць да кіпення і пакіньце яе на ноч. Раніцай зліце вадкасць, напоўніце чайнік-тэрмас вадой да максімальнага ўзроўня, пракіпяціце і зліце ваду.
• Для выдалення шумавіння можна выкарыстоўваць адмысловыя сродкі, прызначаныя для электрачайнікаў.
• Пасля выдалення шумавіння закіпяціце чыстую ваду і зліце яе.
Тэхнічныя характарыстыкі
Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50 Гц Максімальная магутнасць: 750-890 Вт Максімальны аб’ём вады: 4 л
Вытворца пакiдае за сабой права змяняць характарыстыкi прыбораў без папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора - 3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС 89/336/ ЕЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
9
ТЕРМОПОТ
ОПИС
1. Відмітка необхідності доливання води «REFILL»
2. Шкала рівня води
3. Носик зливання води
4. Панель керування
5. Клавіша відкриття кришки
6. Отвори виходу пари
7. Знімна верхня кришка
8. Клавіша фіксації верхньої кришки
9. Ручка для перенесення
10. Корпус
11. Роз’єм для підключення мережного шнуру
12. Поворотна підставка
13. Мережний шнур
Панель керування
14. Кнопка увімкнення повторного кип’ятіння води «Reboil»
15. Кнопка увімкнення подачі води «Dispense» (налити)
16. Індикатор режиму підтримки температури «Keep warm»
17. Індикатор режиму кип’ятіння води “Boiling”
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Увага! Неправильне користування приладом може призвести до травми або до пошкодження власності.
• Перед використанням електричного чайника-
термосу уважно прочитайте інструкцію.
• Переконайтесь, що робоча напруга приладу
відповідає напрузі мережі.
• Мережний шнур оснащений «євровилкою»;
вмикайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
• Задля уникнення ризику виникнення пожежі
не використовуйте перехідники, підключаючи прилад до електричної розетки.
• Не приєднуйте та не від’єднуйте мережний
шнур мокрими руками, це може призвести до ураження електричним струмом або до травми.
• Від’єднуючи мережний шнур від розетки,
тримайтесь за вилку, а не за сам шнур.
• Не вмикайте чайник-термос без води.
Не використовуйте пристрій поза
приміщеннями.
• Не залишайте працюючий прилад без
нагляду.
• Не упускайте та не нахиляйте прилад.
• Використовуйте чайник-термос тільки для
кип’ятіння води, забороняється підігрівати або кип’ятити в ньому інші рідини.
• Слідкуйте, щоб рівень води в чайнику-термосі
не був нижче відмітки «REFILL» та вище відмітки «FULL».
• Забороняється наповнювати чайник-термос
безпосередньо з водопровідного крану, для цього використовуйте придатний посуд.
• Ставте чайник-термос на рівну та стійку
поверхню.
• Забороняється розташовувати чайник-
термос поруч зі стінами або з меблями. Пара, що виходить з чайника-термосу, може призвести до деформації або іншим пошкодженням стін чи меблів.
• Не використовуйте прилад в безпосередній
близькості від джерел тепла чи відкритого полум’я.
• Не дозволяйте дітям використовувати прилад
в якості іграшки.
• Будьте особливо уважними, коли пристроєм
користуються діти або люди з обмеженими можливостями. Користуватися пристроєм дозволяється дітям лише в тому випадку, коли особою, яка відповідає за їх безпеку, їм було надано відповідні та зрозумілі для них вказівки щодо безпечного користування приладом та тих небезпек, що можуть виникати в разі його неправильного використання.
• Не допускайте, щоб електричний шнур
звішувався зі столу, а також слідкуйте за тим, щоб він не торкався гарячих або гострих поверхонь.
• Під час кип’ятіння води не відкривайте кришку
та не здійснюйте подачу води.
• Не обертайте пристрій, подаючи воду.
• Не докладайте зусиль для закриття кришки.
Надійно закривайте кришку.
• Не підносьте руку до отвору для випускання
пари, це може призвести до опіків. Не закривайте отвори для випускання пари будь-якими предметами.
• Не торкайтесь гарячих поверхонь чайника-
термосу.
• Будьте обережними при перенесенні
чайника-термосу, заповненого окропом, не торкайтесь клавіші відкриття кришки.
• Не переносьте чайник-термос, взявшись за
клавішу відкриття кришки.
• Для зливання гарячої води, що залишилася,
зніміть кришку. Зливаючи гарячу воду будьте обережними.
• Задля уникнення удару електричним струмом
не занурюйте прилад у воду чи іншу рідину.
• Відключайте прилад від мережі, якщо ви їм не
користуєтесь або перед чищенням.
• Не мийте чайник-термос в посудомийній
машині.
• Перш ніж прибрати прилад на тривале
зберігання, або перед чищенням, відключить його від мережі, злийте воду та дайте приладу охолонути та висохнути.
• Періодично перевіряйте мережний шнур та
мережну вилку.
Не користуйтесь чайником-термосом, якщо
є несправності чи пошкодження мережного шнуру.
• Забороняється самотужки ремонтувати
прилад.
Це може призвести до пожежі, ураження
електричним струмом.
Виявивши несправності, звертайтесь до
авторизованого сервісного центру.
• Електричний чайник-термос призначений
тільки для домашнього використання.
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ЧАЙНИКА­ТЕРМОСУ
• Вийміть чайник-термос з упаковки.
• Перед увімкненням переконайтесь, що
робоча напруга приладу відповідає напрузі мережі.
• Відкрийте кришку (7), натиснувши на клавішу (5), та взявшись за неї.
Залийте в чайник-термос воду, використовуючи придатний посуд; не перевищуйте відмітку максимального рівня води «FULL».
• Вставте штекер мережного шнуру (13) в роз’єм (11) на корпусі чайника-термосу, а вилку в мережну розетку.
• Чайник-термос увімкнеться в режим кип’ятіння, при цьому горітиме індикатор «Boiling» (17).
• Після того як чайник-термос закипить, він перемкнеться в режим підтримки температури, при цьому індикатор «Boiling» (17) згасне, й загориться індикатор «Keep warm» (підтримка температури) (16).
• Злийте воду. Підставте придатний посуд під носик зливання води (3) й натисніть кнопку подачі води «DISPENSE» (налити) (15).
• Вийміть вилку мережного шнуру з розетки.
• Прочиніть кришку (7), натиснувши на клавішу (5), та взявшись за неї. Натисніть на клавішу фіксації (8) та зніміть кришку (7).
• Злийте залишки води з ємності чайника­термосу.
Увага! Під час зливання води будьте обережними, щоб уникнути отримання опіків гарячою водою.
ВИКОРИСТАННЯ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Наповніть чайник-термос водою та вставте вилку мережного шнуру в розетку.
• Чайник-термос увімкнеться в режим кип’ятіння, при цьому горітиме індикатор «Boiling» (17).
• Після того як чайник-термос закипить, він перемкнеться в режим підтримки температури, при цьому індикатор «Boiling» (17) згасне, й загориться індикатор «Keep warm» (підтримка температури) (16).
• Підставте придатний посуд під носик зливання води (3) й натисніть кнопку подачі води «DISPENSE» (налити) (15).
• В режимі підтримки температури (горить індикатор (16)), можна увімкнути режим повторного кип’ятіння, натиснувши кнопку «Reboil» (14), при цьому загориться індикатор «Boiling» (17).
• В разі зниження рівня води нижче відмітки «REFILL» відкрийте кришку (7) та долийте воду; не перевищуйте відмітку максимального рівня води «FULL».
• Після використання приладу вилийте з нього воду, відключіть від мережі, дочекайтесь повного охолодження та приберіть чайник­термос на зберігання.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
• Перед чищенням відключіть прилад від мережі, злийте воду й дайте чайнику-термосу охолонути.
• Протріть зовнішню поверхню чайника­термосу вологою тканиною. Для видалення забруднень використовуйте м’які чистильні засоби, не користуйтесь металевими щітками та абразивними миючими засобами.
• Не занурюйте чайник-термос у воду чи інші рідини.
• Не мийте прилад в посудомийній машині.
Плями на внутрішній поверхні чайника­термосу
Внаслідок дії різноманітних домішок, що містяться у воді, внутрішня металева поверхня може змінити свій колір.
• Видалення плям можна виконувати лимонною кислотою або столовим оцтом.
• Для видалення присмаку лимонної кислоти або оцту скип’ятіть воду та злийте її. Повторіть процедуру до повного усунення запаху та присмаку.
Видалення накипу
• Накип, що утворюється всередині чайника­термосу, впливає на смакові властивості води, а також порушує теплообмін між водою та нагрівальним елементом, що може призвести до його перегрівання та більш швидкому виходу з ладу.
• Для видалення накипу наповніть чайник­термос до максимального рівня водою с розчиненим в нею столовим оцтом в пропорції 2:1. Доведіть рідину до кип’ятіння та залишіть її на ніч. Вранці злийте рідину, наповніть чайник-термос водою до максимального рівня, прокип’ятіть та злийте воду.
• Для видалення накипу можна використовувати спеціальні засоби, призначені для електрочайників.
• Після видалення накипу скип’ятіть чисту воду та злийте її.
Технічні характеристики
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальна потужність: 750-890 Вт Максимальний об’єм води: 4 л
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладів без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 рокив
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 89/336/ЄЕС Ради Європи й розпорядженням 73/23 ЄЕС по низьковольтних апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
8
TERMOPOT
POPIS
1. Značka nutností dolévání vody «REFILL»
2. Skala úrovně vody
3. Hubička výpustu vody
4. Řidiči panel
5. Klávesa otevření vika
6. Otvory pro výpust páry
7. Snímatelní vrchní víko
8. Klávesa fixaci vrchního víka
9. Paka pro přenošení
10. Korpus
11. Konektor do připojení sítově linky
12. Otáčecí základna
13. Sítová linka
Řidiči panel
14. Připínáček zapojení opakovního kypění vody «Reboil»
15. Připínáček zapojení dodávání vody «Dis­pense» (nalit)
16. Indikátor režimu udržování teploty «Keep warm»
17. Indikátor režimu vaření vody “Boiling”
INSTRUKCE EXPLOATACE DŮLEŽÍTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pozor! Nesprávné užíván vybavení může přivést k traumatu nebo poškození majet­ku.
• Před využitím elektrického čajníku-termos-
ky pozorné pročtete instrukci.
• Přesvědčete se, že pracovní napětí přístroje
odpovída napětí síti.
• Síťová šňůra zaopatřená u « eurozastrčku »;
připojujte jí do hnízda, obsahujícího spoleh­livý kontakt uzemnění.
• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívej-
te mezikusy při připojení přístrojí k elektric­kému hnízdu.
• Ne podpojujte i ne vytahejte síťovú šňůru
mokrým rukama, to je může přivest k uho­zení elektrickým proudem nebo k traumě.
• Při odpojení síťové šňůrý od elektrické roze-
ty držíte za vidličku, ale ne za sámu šňůru.
• Ne zapínejte čajník-termosku bez vody.
• Ne užívejte vybavení vně prostorů.
• Ne nechávejte pracující přístroj bez dozoru
• Ne pouštejte i ne nahýbejte přístroj.
• Použijte čajník- izolační láhev jen pro vaření
vody, nesmí je ohřívát nebo vařit v něm další kapaliny.
• Sledte, aby vodní stav v čajnike termosce
nebyl nižší než značka « REFILL » i výše než značka «FULL».
• Nesmí je plnít čajník- izolační láhev bez-
prostředně z vodovodního kohoutku, proto použijte vyhovující nádobí.
• Stavte čajník- izolační láhev na rovny i stály
povrch.
• Nesmí je rozmísťovat čajník- izolační
láhev vedle zdí nebo nábytků. Vycházejí­cí z čajniku termosky pára může přivest k deformaci nebo jiným poruchách stěn nebo nabytkú.
• Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blíz-
kosti od zdrojů tepla nebo otevřeneho pla­meni.
• Ne dovolujte děti užívat přístroje jako hrač-
ky.
• Buďte zejména pozorny, pokud vedle s fun-
gujícím příborem jsou děti nebo osoby s omezenými možnostmi. Využívaní vybavení je dovoleno děti jenom tedy, jestli osobou, odpovědnou za jejích bezpečnost, jím byli dané odpovídající a jasný instrukce o bez­pečném využiti vybavení a těch rizikách, které mohou vznikat při jeho nesprávném užívaní.
• Ne přístupejte, aby elektrická šňůra sklánela
se stolu, a také pozoruje za tím, aby ona ne týkálá se teplých nebo ostřych povrchů.
• Během vaření vody ne otevřejte víko i ne
plnitě dodávku vody.
• Ne přikládajte snahy pro zavírání víka. Spo-
lehlívě kryjté víko.
• Ne přinášete ruku k otvoru pro výpusk páry,
to je může přivest k spálenině. Ne blokujte otvory pro výpusk pary jakými- nebo před­měty.
• Ne dotýkájte se teplých povrchů čajniku-
termosky.
• Dejte pozor při přeložení čajniku termosky,
naplněného varem, ne týkejte se klávesy otevření víka.
• Ne přenošejte čajník- izolační láhev, ujmujíc
klávesu otevření víka.
• Pro slévaní zbylé horké vody svlečte víko. Při
výpustu horké vody buďte se opatrny.
• V zamezení úderu elektrickym proudem ne
ponorujte přístroj ve vodu nebo jinou kapa­linu.
• Odpojítě přístroj od síti, pokud vy jeho ne
používáte nebo před čištěním.
• Ne myite čajník- izolační láhev v myčke pro
nadobí.
• Předtím jak uklidit přístroj na dlouhodobé
uskladnění nebo před čištěním, odpojí­te jeho od síti, scedte vodu i dejte zařízení vychladnout i vyschnout.
• Diskontinuálně kontrolujte síťovou šňůru i
síťovou vidličku. Nepoužívejte čajnik ter­mosku, pokud jsou poškození nebo poru­chy síťové šňůry.
• Nesmí je samostatně opravovat přístroj. To
je může přivest k požáru, udeřu elektrckym prodem. Při odchalení poruchů se obracej­te v autorizované servisní středisko.
• Čajnik-izolační láhev je určený jen pro
domácnostní použití.
PRVNÍ VYUŽITÍ ČAJNIKU-TERMOSKY
• Vytahnete čajník- izolační láhev z adjusta­ce.
• Před zapnutím se přesvědčete, že pracovní napětí přístroje odpovída napětí obvodú.
• Odemkněte víko (7), stisknutím na klávesu (5) i ujmujíc ji.
• Naplníte čajník- izolační láhev vodou, použí­vajíc vyhovující nádobí; ne prevyšejte znač­ku maximální úrovně vody «FULL».
• Vložte zástrčku síťové šňůry (13) v rozežeru (11) na korpusu čajniku termosky, a vidličku do sítoveho hnízda.
• Čajnik termoska se zapojí v režimu kypění, přitom bude zářit indikátor «Boiling» (17).
• Poté co čajník- izolační láhev začne vřít, on přepína se do režimu údržby teploty, přitom indikátor «Boiling» (17) zhasne i vzplane indikátor « KEEP WARM » (údržba teploty) (16).
• Scedte vodu. Podložte vyhovující nádobí pod nosík slévaní vody (3) i klepněte tlačítko dodávky vody «DISPENSE» (nalit) .
• Vytahnete vidlici síťové šňůry ze zásuvky.
• Odclonite víko (7), stisknuv na klávesu (5) i ujmujíc ji. Klepnete do klávesy fixací (8) a svlečte víko (7).
• Scedte pozůstatky vody z nádrží čajniku­termosky.
Pozor ! Během slévaní vody buďte se opa­trny, aby se vyhnout z
ískání spáleniny od
horké vody.
VYUŽITÍ ČAJNIKU-TERMOSKY
• Naplnite čajník- izolační láhev vodou i vložte vidličku síťové šňůry v rozetu.
• Čajnik termoska se napojí v režimú vaření, přitom bude zářit indikátor «Boiling» (17).
• Za vření vody přístroj se napojí v režimu udržby teploty, přitom indikátor «Boiling» (17) zhasne a vzplane indikátor «Keep warm» (údržba teploty) (16).
• Podložte vyhovující nádobí pod nosík sléva­ní vody (3) i klepněte tlačítko dodávky vody «DISPENSE» (nalit) (15).
• V režimu udržby teploty indikátor (16) světí, lze spoustit režim opakovneho vření, stisk­nutím tlačítka «Reboil» (14), přitom vzplane indikátor «Boiling» (17).
• Při snižení úrovně vody pod značku «REFILL» odemkněte víko (7) i dolejte vodu; ne pře­vyšejte znařku maximálněho úrovně vody «FULL».
• Za použití přístrojí scedte z něj vodu, odpojí­te odsízi, dočkejte úplného chlazení i uklidil­te čajník- izolační láhev na uschování.
OBSLUHA A UDRŽOVANÍ
• Před čištěním odpojíte přístroj od síti, sced­te vodu i dejte čajniku termosu vychladnout.
• Prošlapejte vnešní povrch čajniku termosky vlhkou látkou. Pro odstranění znečiště­ní použijte měkkých čisticích prostředků, nepoužívejte kovových kartáče i brousicími prací prostředky.
• Ne ponornujte čajník- izolační láhev ve vodu nebo další kapaliny.
• Ne myjte přístroj v myčke pro nádobí.
Stíny na vnitřní povrchu čajniku termosky
Při působení nejrůznějších přísad, obsachují­cích Se ve vodě, vnitřní kovový povrch může změnít svou barvu.
• Odstranení stínů lze vykonávát pomoci citrónově kyseliny nebo stravneho octí.
• Pro odstranění příchuťě citrónové kyseli­ny nebo octu uvedte do varu vodu i scedte její. Opakujte úkony do úplného odstranení pachu i příchuťí.
Odstranení kotelni kámeny
• Kotelní kámená, vytvarející uvnitř čajniku­termosky, ovlivňuje chuťové kvality vody, a také narušuje výměnu tepla mezi vodou i ohřívačím prvkem, co může přivest k jeho přehřátí a víc než rychlému východu z čin­nosti.
• Pro odstranění se tvoří naplnit čajník- izo­lační láhev do maximálně úrovní vodou s razředením v ní stravním octěm v úměrách 2:1. Dovedete kapalinu do varu i nechejte její na noc. Ráno scedte kapalinu, naplníte čajník- izolační láhev vodou do maximálně úrovní, vyvaříte i scedte vodu.
• Pro odstranění se tvoří lze využít speciální prostředky, určený pro elekricke čajniky.
• Za odstranění se tvoří uvedete do varu čis­tou vodu i scedte její.
Technické charakteristiky
Napětí napájení: 220 - 240 V ~ 50 Hz Nejvyšší výkon: 750-890 W Maximální kapacita vody: 4 l
Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakte­ristiku přístrojů bez předchozího upozornění.
Životnost přístroje - 3 roku
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne pro­dejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakou­pení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadav­kům na elektromagnetickou kom­patibilitu, stanoveným direktivou 89/336/EEC a předpisem 73/23/ EEC Evropské komise o nízkona­pěťových přístrojích.
ČESKÝ
7
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
Спасибо, что выбрали термопот Maxwell
Loading...