Maxwell MW-1252 W User Manual [ru]

Page 1
MW-1252.indd 1MW-1252.indd 1 22.06.2011 17:51:0822.06.2011 17:51:08
Page 2
12
11
1
2
3
13
8
15
10
9
16
4
6
7
5
2
MW-1252.indd 2MW-1252.indd 2 22.06.2011 17:51:0822.06.2011 17:51:08
Page 3
ENGLISH
DESCRIPTION
Pusher
1. Food tray
2. Mincer head body
3. Mincer head locking button
4. Body
5. Rotation direction switch
6. Operating modes switch (ON/0/R)
7. Mixing screw
8. Crossed-knife blade
9. Coarse grate
10. Medium grate
11. Fine grate
12. Mincer head nut
13. Sausages attachment
14.
16. “Kebbe” attachments
15.
SAFETY RECOMMENDATION
Please read through this manual for safe and ef­ficient use of the appliance. We urge you to read the “Safety measures” section and also follow all detailed instructions even if you are familiar with a similar appliance. Keep this guide handy for future reference.
SAFETY MEASURES
When using an electrical meat mincer, in order to reduce the risk of fire, electric shock, and/or in­jury to persons, basic safety precautions should be followed, including the following:
Before using the appliance for the first time,
make sure that the voltage in your mains cor­responds to the voltage specified on the unit. Use only the accessories supplied with the
unit. To protect against the risk of electric shock,
NEVER IMMERSE the appliance, cord set or plug in water or other liquids. Wipe the body with a damp cloth.
Never leave the operating appliance unat-
tended. Close supervision is necessary when any ap-
pliance is used near children or disabled per­sons. This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
Switch off and remove the plug from the power outlet before assembling, disassembling parts or cleaning. Do not set the unit on the heated surface or
near it (gas or electric stove, heated oven). Carefully handle the power cord.
Never carry the appliance by the cord.
Do not let the cord hang over the edge of a
table, counter, or touch hot surfaces. To unplug the unit, take the plug. Do not pull
the cord. Do not connect or disconnect the cord with
your hands wet. It can lead to electric shock or an injury. Do not use the appliance if the plug or the cord
is damaged, if the unit malfunctions, if it fell or has other damages. Appeal to an Authorized Service Centre for repair
of the unit or replacement of the power cord. This product is intended for household use
only.
MEAT MINCER FEATURES Reverse function
(REVERSE) • – Reverse speed helps in remov-
ing blocks which appeared during processing of products.
Food tray • – The tray provides convenient
feeding of products.
Three grates with openings of different
sizes – are intended for different degrees of mincing.
Special accessories • – are intended for sau-
sages and kebbe making.
Overheating protection system• – is intend-
ed for protection of electric motor from over­heating and allows prolonging its service life.
ATTENTION!
Before connecting to the mains, make sure
that the unit is switched off. Always ensure that the bones and excess of fat
are removed from the meat before mincing. Always use the pusher provided. Never use
your fingers or other utensils. Never immerse the unit into water or any other
liquids. When using Kebbe attachments (15, 16) and
sausages attachment (14) do not put grates (10, 11, 12) and the blade (9).
3
3
MW-1252.indd 3MW-1252.indd 3 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
Page 4
ENGLISH
Do not try to mince material with hard fiber like
ginger or horseradish. To avoid block and jams inside the feeder
screw, avoid using excessive force to push meat.
If the unit gets blocked due to hard materials lodged on to the feeder screw or cutting blade, immediately switch off the unit and remove the ingredient before starting again. To switch to the REVERSE mode, switch off the
unit, setting the switch (7) to the “0” position, then set the switch (6) to the “” position and after 5-6 seconds pause, set the switch (7) to the “R” position, after removing the blockage set the switch (7) to the “0” position, and the switch (6) to the position. This unit is equipped with overheating protec-
tion system. The system is intended for protec­tion of electric motor from overheating and al­lows prolonging its service life. If during operation rotation of the mixing screw
(8) and the blade (9) suddenly stopped:
- set the switch (7) to the “0” position, and take
the plug out of the socket.
- let the unit cool down for 50-60 minutes.
- switch on the mincer again
Note:
- If the protection system actuates very often,
apply to the authorized service center.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging
material from the unit and wipe the body with a damp cloth. Wash all removable parts in warm water with
neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit.
OPERATING THE MEAT MINCER
(general provisions)
The meat mincer is intended to mince bone-
less meat for household use only. Before using the appliance for the first time,
make sure that voltage in your mains corre­sponds to the voltage specified on the unit. After assembling the unit, place the mincer on
a flat dry surface. Please ensure that the ventilation openings on
the body are not blocked.
Insert the plug into the socket.
Place a bowl under the mincer head (3).
Please ensure that the meat is thawed thor-
oughly before mincing. Check the meat for bones and excess of fat. Clean the meat and cut into small cubes to fit the food tray. (2).
Switch on the unit, setting the switch (7) to the “ON” position, the switch (6) should be in the position. Slowly feed the meat pieces into the food fun-
nel (3) using the pusher (1). Use only the pusher (1), supplied with the unit.
Do not use foreign objects to push meat. Never
use your fingers to push the food down. Do not apply excessive force when pushing
down the products. Do not run the appliance for more than 5 min-
utes continuously. After 5 minutes of continuous use, allow the
appliance to cool down before further opera­tion. After you finish operating the unit, switch of the
unit setting the switch (7) to the “0” position and unplug it, only then you can start disas­sembling it.
MEAT MINCING
1. Insert the mincing screw (8) into the mincer head body (3), set the crossed blade (9), se­lect the required grate (10, 11,12) and set it above the blade, by matching the grooves on the grate with the clamp on the mincer head (3), tighten the nut (13).
Attention!
- The meat will not be minced if the blade is mounted with the wrong side facing the screw (cutting side to the mixing screw).
- Do not tighten the nut strongly (13); tight­en it completely after setting the head on the mincer.
- Course (10) grates and medium grates (11) suit for processing raw meat, fish and ready products, vegetables, dried fruits, cheese, etc.
2. Set the mincer head (3) turn it anti clockwise until it is fixed.
3. Tighten the nut completely (13).
4. Set the food tray (2) on the mincer head (3).
4
44
MW-1252.indd 4MW-1252.indd 4 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
Page 5
ENGLISH
5. Insert the plug into the socket.
6. Switch on the unit, setting the switch (7) to the “ON” position, the switch (6) should be in the position. Use only the pusher (1) during operation of
7. the unit.
Note:
- For better meat processing slice it in
cubes or stripes. Defrost frozen meat.
- During operation of the unit use only the
pusher supplied with the mincer, do not use foreign objects to push the meat; do not push it with your hands.
8. When you finish the operation, switch off the unit, setting the switch (7) to the “0” position and unplug the unit, and only after it you can start disassembling it.
9. To remove the mincer head press the locking button (4), turn the mincer head (3) clockwise and remove it.
10. To disassemble the mincer, unscrew the nut (13) and take out the grate (10, 11 or 12), the blade (9) and the mixing screw (8) from the mincer head. Remove the remaining products from the mixing screw.
11. Wash all removable parts in warm water with neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit.
MAKING SAUSAGES
Prepare minced meat.
1.
Insert the mixing screw (8) into the mincer head
2.
body (3), set sausage attachment (14) on the mixing screw and slightly tighten the nut (13). Set the mincer head, by turning it anti clock-
3.
wise until it is fixed, screw the nut completely (13). Set the food tray (2).
4.
Place the minced meat on the food tray (2).
5.
Use natural casing for sausages, putting it
6.
firstly into a bowl with warm water for 10 min­utes. Thread softened cover on the attachment (14)
7.
and knot on the tip. Insert the plug into the socket.
8.
Switch on the unit, setting the switch (7) to the
9.
“ON” position, the switch (6) should be in the position.
Use the pusher (1) to pull down the minced
10. meat, according to the cover filling, move it away from the attachment (14), as the cover dries, wet it.
11.
After you finish operating the unit, switch of the unit setting the switch (7) to the “0” posi­tion and unplug it, only then you can start dis­assembling it. To remove the mincer head press the locking
12. button (4), turn the mincer head (3) clockwise and remove it. Unscrew the nut (13), and disassemble the
13. mincer head. Remove the remaining products from the mix-
14. ing screw. Wash all removable parts in warm water with
15. neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked from the lamb meat, wheat flour and spices which are cut together to get a base for cooking of rolls. Rolls are filled and fried deep. You can make dif­ferent delicacies with the help of this attachment.
Prepare the base for the cover.
1. Insert the mixing screw (8) into the mincer
2. head body (3), set Kebbe attachments (15,
16), the mixing screw (8), provide that the groove on the attachment (16) matches the clamp on the mincer head, and slightly tighten the nut (13). Set the mincer head, by turning it anti clockwise
3. till clamping, screw the nut completely (13). Set the food tray (2).
4. Place the base on the food tray (2).
5. Insert the plug into the socket.
6. Switch on the unit, setting the switch (7) to the
7. “ON” position, the switch (6) should be in the position Use the pusher (1) to supply the base for
8. cover. Cut the rolls of the required length.
9. After you finish operating the unit, switch of
10. the unit setting the switch (7) to the “0” posi­tion and unplug it, only then you can start dis­assembling it. To remove the mincer head press the locking
11. button (4), turn the mincer head (3) clockwise and remove it.
5
MW-1252.indd 5MW-1252.indd 5 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
Page 6
ENGLISH
Unscrew the nut (13), and disassemble the 12. mincer head. Remove the remaining products from the 13. mixing screw. Wash all removable parts in warm water with 14. neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit.
RECIPE (Filling)
Mutton 100 g Olive oil 1,1/2 table spoon Onion (minced) 1,1/2 table spoon Spice To taste Salt 1/4 tea spoon Flour 1, 1/2 table spoon
Mince mutton once or twice. Fry onion in oil till it gets brown, and then add minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice 1 tea spoon
Spice To taste
Nutmeg 1pc
Red ground pepper To taste
Pepper To taste
Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix the components. More meat and less flour in a cover provide better consistency and taste. Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you wish. Fry the rolls deep.
CARE
After operation, switch off the meat mincer, setting the switch (7) to the “0” position, and take the plug out of the socket. Press the locking button (4), rotate the mincer head clockwise and remove it. Unscrew the nut (13), remove the accessories (14, 15 or 16), the grates (10, 11 or 12) or the blade (9) from the mixing screw (8). Take the mixing screw (8) out of the mincer head (3). Remove remains of the products from the mixing screw. Wash all removable parts in warm water with neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit. Accessories (1, 2, 14, 15, 16) can be washed in a dish wash machine. Wipe the mincer body (5) with a damp cloth. Do not use solvents and abrasives to clean the body (5). Provide the liquid does not get into the body. Before you take the accessories away for keeping, oil the attachments (10, 11, 12) and the blade (9) with plant oil. This way they will be protected from oxidation.
TECHNICAL INFORMATION
Power supply: 220-240 V, ~50 Hz Maximal power: 1000 W
The manufacturer preserves the right to change the design and technical specifications of the unit without a preliminary notification.
Service life of the unit is 3 years
This device meets all the required Eu­ropean and Russian standards of safety and hygiene.
6
MW-1252.indd 6MW-1252.indd 6 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
Page 7
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Stößel
1. Vorratsschale
2. Gehäuse des Fleischwolfkopfes
3. Taste des Fixators von Fleischwolfkopf
4. Gehäuse
5. Umschalter der Drehrichtung
6. Umschalter der Arbeitsweise (ON/0/R)
7. Schnecke
8. Kreuzmesser
9. Lochscheibe für grobes Hacken
10. Lochscheibe für mittleres Hacken
11. Lochscheibe für feines Hacken
12. Scheibe des Fleischwolfkopfes
13. Wurstzubehör
14.
16. „Kebbe“-Zubehör
15.
SICHERHEITSHINWEISE
Zur Sicherung von effektiver und gefahrloser Be­nutzung dieses Gerätes lesen Sie bitte aufmerk­sam diese Anleitung. Auch wenn Sie mit der Arbeit solcher Geräte gut vertraut sind, bitten wir Sie, den Abschnitt „Vorsichtsmaßnahmen“ durchzule­sen sowie allen Anleitungen genau zu folgen. Bewahren Sie diese Anleitung an einer bequemen Stelle und benutzen Sie sie im folgenden als Infor­mationsmaterial
VORSICHTSMASSNAHMEN
Zur Verminderung des Brandrisikos, Risikos des Elektrounfalls oder anderer Verletzungen sind bei der Arbeit mit dem Fleischwolf sind folgende Vor­sichtsmaßnahmen zu befolgen:
Bevor das Gerät erstmals eizuschalten, verge-
wissern Sie sich, dass die Netzspannung der Arbeitsspannung des Geräts entspricht. Benutzen Sie nur das dem Lieferumfang ange-
hörigen Zubehör. Zur Vermeidung des Elektrounfalls dürfen das
Gerät, der Stecker und die Netzkabel ins Was­ser oder in eine andere Flüssigkeit NIE GE­TAUCHT WERDEN. Benutzen Sie nassen Stoff zum Reinigen des
Gehäuses. Der arbeitende Fleischwolf nie ist ohne Auf-
sicht zu lassen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn es ne-
ben dem arbeitenden Gerät Kinder oder Be­hinderte gibt. Der Fleischwolf ist für Benutzung durch Kin-
der oder Behinderte nicht bestimmt. Kinder und Behinderte dürfen das Gerät nur dann benutzen, wenn Sie von der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person entsprechende und ihnen verständliche Anweisungen über ge­fahrlose Benutzung des Geräts und über die Gefahren bei falscher Benutzung des Geräts bekommen haben. Vor Montage und Abbau sowie vor Reinigen
des Fleischwolfes ist das Gerät abzuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose heraus­zunehmen. Es ist verboten, das Gerät auf heiße Oberfl ä-
chen zu stellen oder mit heißer Oberfl äche in Berührung zu bringen (Gasherd, Elektroherd oder geheizte Herdröhre) Gehen sie mit dem Netzkabel sorgfältig um.
Es ist verboten, das Netzkabel zum Tragen des
Geräts zu verwenden. Lassen Sie das Netzkabel nie vom Tischrand
herunterhängen, lassen sie das Kabel mit hei­ße Oberfl ächen nie Kontakte haben. Halten Sie an den Stecker, nicht an das Kabel
wenn Sie den Stecker von der Steckerdose abtrennen. Schalten Sie die Kabel mit nassen Händen nicht
an/aus, das kann zum Elektrounfall führen. Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Ste-
cker oder Netzkabel, wenn es aussetzt, von einer hohen Stelle gefallen war, oder auf eine andere Weise beschädigt war, benutzt wer­den. Reparatur des Geräts oder Ersatz des Netzka-
bels kann nur im autorisiertem Service-Zen­trum ausgeführt werden. Der Fleischwolf ist ausschließlich zur Verwen-
dung im Haushalt bestimmt.
MERKMALE DES FLEISCHWOLFES
Funktion der Rückdrehung
(REVERSE) – diese Funktion dient zur Beseiti- gung der Stauungen, die während der Bearbei­tung von Lebensmitteln entstanden. Vorratsschale – sichert bequeme Lage der Le- bensmittel während ihrer Bearbeitung.
Drei Lochscheiben mit Löchern von verschie­denem Durchmesser – bestimmt für verschie-
denen Zerkleinerungsgrad der Lebensmittel. Sonder-Zubehör – für Füllen von Würstchen und „Kebbe“-Zubereitung.
7
MW-1252.indd 7MW-1252.indd 7 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
Page 8
DEUTSCH
Überhitzungsschutz-System – sichert Schutz
des Elektromotors vor Überhitzung und gestattet Verlängerung seiner Lebensdauer.
ACHTUNG!
Vor dem Anschließen ans Netz vergewis-
sern Sie sich, dass das Gerät ausgeschal­ten ist. Vor dem Beginn des Fleischhackens verge-
wissern Sie sich, dass alle Knochen und Über­schussfett entfernt ist. Benutzen Sie den dem Lieferumfang angehö-
rigen Stößel. Schieben Sie die Lebensmittel mit anderen Gegenständen oder mit den Fin­gern nicht. Das Gehäuse des Fleischwolfes darf keines-
falls ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten getaucht werden. Wenn Sie „Kebbe“-Zubehör (15,16) oder
Wurstzubehör(14)benutzen, dürfen die Loch­scheiben (10, 11, 12) und das Messer (9) nicht angebaut werden. Versuchen Sie es nicht, Lebensmittel mit Fest-
fäden (z. B., Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bearbeiten. Zur Vermeidung der Stauungen wenden sie
keine übermäßige Kraft beim Durchstoßen von Fleisch an. Wenn ein steckgebliebenes hartes Stück Still-
stand des Drehens vom Messer und Schnecke verursacht, schalten Sie das Gerät unvermeid­lich ab und entfernen Sie das Stück bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Zur Umschaltung in das Rückdrehungsmo-
dus (REVERSE) schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Umschalter (7)in die Posi­tion «0» umstellen, dann stellen Sie den Umschalter (6) in Position und nach der
Pause (5-6 Sekunden),stellen Sie den Um­schalter (7) in Position «R» um, nach der Beseitigung der Stauung stellen Sie den Umschalter (7) in Position «0» um, und den Umschalter (6) in die Position .
Diese Gerät ist mit Überhitzungsschutz-
System versehen. Das System dien zum Schutz des Elektromotors vor Überhitzung und gestattet Verlängerung seiner Lebens­dauer. Wenn während der Arbeit Drehung von Schne-
cke (8) und Messer (9) plötzlich stoppt:
- stellen Sie den Umschalter (7) in Position «0» um, dann nehmen Sie den Stecker des Netz­kabels aus der Steckdose heraus.
- lassen Sie das Gerät 50-60 Minuten abkühlen.
- Schalten Sie den Fleischwolf wiederholt ein.
Anmerkung:
- Wenn das System sich zu oft aktiviert, wenden Sie sich an das autorisierte Service-Zentrum.
Vorbereitung des Fleischwolfes
Nehmen Sie das Gerät heraus, lösen Sie alle Verpackungsmaterialen ab und wischen Sie das Gehäuse mit nassem Stoff aus. Alle abnehmbare Teile sind mit warmem Wasser
und neutralem Waschmittel zu spülen, zu be­spülen und vor Montage sorgfältig zu trocknen.
ARBEIT MIT FLEISCHWOLF
(Allgemeine Vorschriften)
Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von Fleisch
ohne Knochen und ausschließlich im Haushalt bestimmt. Bevor das Gerät erstmals eizuschalten, verge-
wissern Sie sich, dass die Netzspannung der Arbeitsspannung des Geräts entspricht. Montieren Sie das Gerät und stellen Sie es auf
ebene trockene Oberfl äche. Vergewissern Sie sich, dass die Entlüftungslö-
cher auf dem Gehäuse nicht blockiert sind. Setzen Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose ein. Stellen Sie passendes Geschirr unter das
Fleischwolfkopf(3). Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie Überschuss­fett und Knochen, schneiden Sie das Fleisch in Würfel bzw. Streifen so groß, dass sie frei in das Loch (2)der Vorratsschale hineingehen. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie • den Um-
schalter in (7) in Position «ON» umstellen, der Umschalter (6) muss in Position sein.
Schieben Sie das Fleisch ohne Eile in den
Trichter des Fleischwolfkopfes (3) mit dem Stößel (1) durch. Der dem Lieferumfang angehörige Stößel (1)
ist dabei zu benutzen. Es ist verboten, andere Gegenstände zum
Durchstoßen von Fleisch zu verwenden, schie­ben Sie das Fleisch nicht mit den Händen!
8
MW-1252.indd 8MW-1252.indd 8 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
Page 9
Wenden sie keine übermäßige Kraft beim
Durchstoßen von Fleisch und anderen Lebens­mitteln an. Der Durchlaufbetrieb des Geräts muss max. 5
Minuten dauern. Nach fünf Minuten des Durchlaufbetriebes
schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie es ab­kühlen, dann können Sie die Arbeit fortsetzen. Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das Gerät demontieren.
FLEISCHZERKLEINERUNG
Setzen Sie die Schnecke (8) in das Gehäu-
1. se des Fleischwolfkopfes (3), stellen Sie das Kreuzmesser auf (9), wählen Sie eine noten­dige Lochscheibe (10, 11, 12),stellen Sie sie oberhalb des Messers auf, indem Sie den Lap­pen auf der Lochscheibe mit dem Schlitz im Fleischwolfkopf (3) in Deckung bringen, dann ziehen Sie die Mutter(13) leicht.
Achtung!
- Wenn das Messer falsch aufgestellt wird (die Schneidekante gegen die Schnecke), wird das Messer die Hackenfunktion nicht ausführen.
- Bei der Montage des Fleischwolfkopfes ziehen sie die Mutter (13) nicht straff, die Mutter (13) werden sie nach Montage des Fleischwolf­kopfes auf den Fleischwolf festziehen.
- Lochscheiben mit großen (10) und mittelgroß­en (11)Löchern passen für Bearbeitung sowohl von Rohfl eisch, Fisch als auch für zubereitete Lebensmittel, sowie für Gemüse, Trockenobst, Käse u.s.w.
Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
2. und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeiger­sinn bis es komplett befestigt ist.
Ziehen Sie die Mutter fest (13).
3.
Stellen sie die Vorratsschale (2)auf den Trich-
4.
ter des Fleischwolfkopfes (3). Setzen Sie den Stecker in die Steckdose ein.
5.
Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie den
6.
Umschalter (7) in Position «ON» umstellen, der Umschalter (6)muss dabei in Position sein. Bei der Arbeit benutzen Sie nur den Stößel
7.
(1).
DEUTSCH
Anmerkung
- Zur Verbesserung des Verarbeitungspro­zesses schneiden sie Fleisch in Streifen bzw. Würfel ein. Gefrierfl eisch ist auf­zutauen.
- Benutzen Sie den dem Lieferumfang an­gehörigen Stößel. Es ist verboten, die Lebensmittel mit anderen Gegenständen oder mit den Fingern durchzuschieben.
8.
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschal­ter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das Gerät demontieren. Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
9.
sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das Fleischwolfkopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ab. Zur Demontage des Fleischwolfkopfes dre-
10.
hen Sie die Mutter (13) los und ziehen Sie die Lochscheibe (10, 11 oder 12), Messer (9) und die Schnecke (8)aus dem Gehäuse des Fleischwolfkopfes heraus. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel von der Schne­cke ab. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
11.
warmem Seifenwasser mit neutralem Wasch­mittel zu waschen, zu bespülen und vor der Montage sorgfältig zu trocknen.
FÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie das Hackfl eisch zu.
2. Stellen Sie die Schnecke (8) in das Gehäuse des Fleischwolfkopfes (3) auf, stellen Sie das Wurstzubehör (14) auf die Schnecke auf und ziehen sie die Mutter (13)leicht.
3. Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3) und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeiger­sinn bis es komplett befestigt ist und ziehen sie die Mutter (13) fest.
4. Stellen Sie die Vorratsschale (2) auf.
5. Legen Sie das zubereitete Hackfl eisch auf die
Vorratsschale heraus (2).
6. Verwenden Sie zur Zubereitung von Würstchen
den Naturüberzug, der sich in einem Behälter mit warmem Wasser 10 Minuten befand.
7. Ziehen Sie den aufgewichenen Überzug auf
den Aufsatz (14)und binden Sie einen Knoten auf dem Ende des Überzugs.
9
MW-1252.indd 9MW-1252.indd 9 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
Page 10
DEUTSCH
8. Setzen Sie den Stecker in die Steckdose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie den Umschalter (7) in Position «ON» umstel­len, der Umschalter (6)muss dabei in Position sein.
10. Zur Zuführung vom zubereiteten Hackfl eisch benutzen Sie den Stößel (1), je nach Füllen des Überzugs schieben Sie ihn von dem Auf­satz (14)ab, je nach Trocknung des Überzugs feuchten Sie ihn an.
11. Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschal­ter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das Gerät demontieren.
12. Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken Sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und neh­men Sie es ab.
13. Drehen Sie die Mutter (13)ab und demontie­ren Sie das Fleischwolfkopf.
14. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel von der Schnecke ab.
15. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in warmem Seifenwasser mit neutralem Wasch­mittel zu waschen, zu bespülen und vor der Montage sorgfältig zu trocknen.
VERWENDUNG VON „KEBBE“-ZUBEHÖR
Kebbe ist eine traditionelle orientalische Spei­se, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Ge­würze, die gemeinsam gehackt werden, damit man Grundlage zur Zubereitung von Hohlrollen erhält, zubereitet wird. Die Rollen werden mit
Füllung gefüllt und in Friteuse abgebraten.
Sie können verschiedene Delikatessen zuberei­ten, indem Sie verschiedene Füllungen ausnut­zen.
Bereiten Sie die Grundlage für Überzug zu.
1. Stellen Sie die Schnecke (8) in das Gehäuse
2. des Fleischwolfkopfes (3) auf, stellen Sie das „Kebbe“-zubehör (15,16) auf die Schnecke auf, indem Sie den Lappen auf der Lochschei­be (16) mit dem Schlitz im Fleischwolfkopf (3) in Deckung bringen, dann ziehen Sie die Mutter(13)leicht. Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
3. und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeiger-
sinn bis es komplett befestigt ist und ziehen sie die Mutter (13) fest.
4.
Stellen Sie die Vorratsschale (2) auf. Legen Sie die zubereitete Grundlage für den
5. Überzug auf die Vorratsschale heraus (2). Setzen Sie den Stecker in die Steckdose ein.
6. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
7. den Umschalter (7) in Position «ON» umstel­len, der Umschalter (6)muss dabei in Position sein. Zur Zuführung vom zubereiteten Hackfl eisch
8. benutzen Sie den Stößel (1). Schneiden Sie die zubereiteten Rollen von ge-
9. wünschter Länge ab. Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
10. den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschal­ter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das Gerät demontieren. Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
11. Sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und neh­men Sie es ab. Drehen Sie die Mutter (13)ab und demontie-
12. ren Sie das Fleischwolfkopf. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
13. von der Schnecke ab. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
14. warmem Seifenwasser mit neutralem Wasch­mittel zu waschen, zu bespülen und vor der Montage sorgfältig zu trocknen.
REZEPT (Füllung)
Hammelfl eisch 100 g Olivenöl 1, 1/2 des Eßlöffels
Küchenzwiebel (geschnitzelt)
Gewürze nach Geschmack
Salz 1/4 des Teelöffels
Mehl 1, 1/2 des Eßlöffels
Hammelfl eisch ist einmal bzw. zweimal im
Fleischwolf zu zerkleinern. Küchenzwibel wird in Öl bis zur goldgelben
Farbe abgebraten, dann wird zerhacktes Ham­melfl eisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zuge­fügt.
1, 1/2 des Eßlöffels
10
MW-1252.indd 10MW-1252.indd 10 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
Page 11
(Überzug)
Sonnenblumenöl 450 g Mehl 150-200 g Gewürze 1 Teelöffel
Gewürze nach Geschmack Muskatnuß 1 Stück
rotes gemahlenes Parikagewürz
Pfeffer nach Geschmack
Fleisch wird im Fleischwolf dreimal
zerkleinert,zerkleinert wird auch Muskatnuß, dann werden alle Zutaten gemischt. Mehr Fleisch und weniger Mehl im Überzug
– das verbessert Konsistenz und Geschmack der zubereiteten Speise. Die zubereiteten Rollen werden mit Füllung
gefüllt, an den Rändern zugedrückt und nach dem Wunsch geformt. Dir Rollen werden in der Friteuse zubereitet.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten. drücken Sie die Taste des Fixators (4), drehen
Sie das Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab. Drehen Sie die Mutter (13) ab, dann nehmen
Sie alle aufgestellten Aufsätze (14 oder 15, 16), Lochscheiben (10, 11 oder 12), das Messer (9) von der Schnecke (8) ab.
nach Geschmack
DEUTSCH
Nehmen Sie die Schnecke (8) aus dem Fleisch-
wolfkopf (3)heraus. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
von der Schnecke ab. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
warmem Seifenwasser mit neutralem Wasch­mittel zu waschen, zu bespülen und vor der Montage sorgfältig zu trocknen. Das Zubehör (1, 2, 14, 15, 16)kann Geschirr-
spülmaschine gewaschen werden. wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes(5)
mit nassem Stoff aus. Es ist verboten, Schleifwaschmittel und Lö-
sungsmittel zum Reinigen des Gehäuses des Fleischwolfes(5) zu benutzen. Lassen Sie keine Flüssigkeit in das Gehäuse
des Fleischwolfes. Bevor die getrockneten zur Aufbewahrung
wegzuräumen, schmieren Sie die Lochschei­ben (10, 11, 12) und das Messer(9)mit Pfl anzöl, das wird sie vor Oxidation schützen.
Technische Daten:
Speisespannung: 220-240 Volt, ¬50 Hz Aufnahmeleistung: 1000 Watt
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, technische Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Lebensdauer des Geräts: 3 Jahre
Dieses Erzeugnis entspricht allen er­forderlichen europäischen und russi­schen Vorsichts- und hygienischen Vor-
schriften.
11
11
MW-1252.indd 11MW-1252.indd 11 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 12
РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус
6. Переключатель направления вращения
7. Переключатель режимов работы (ON/0/R)
8. Шнек
9. Крестообразный нож
10. Решетка для крупной рубки
11. Решетка для средней рубки
12. Решетка для мелкой рубки
13. Гайка головки мясорубки
14. Насадка для набивки колбасок
15. 16. Насадки для приготовления «кеббе»
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации устройства внимательно прочи­тайте данную инструкцию. Даже если вы знако­мы с работой подобных устройств, мы настоя­тельно просим вас прочитать раздел «Меры предосторожности», а также в точности следо­вать всем инструкциям. Храните данное руководство в удобном месте, используйте его в дальнейшем в качестве спра-
вочного материала.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Для снижения риска пожара, поражения электрическим током либо других травм во время работы с электрической мясорубкой необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению устройства. Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки. Во избежание поражения электрическим то-
ком НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду либо другие жидкости. Для чистки корпуса используйте влажную
ткань. Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
Будьте особенно внимательны, если рядом
с работающей мясорубкой находятся дети или лица с ограниченными возможностями. Мясорубка не предназначена для исполь-
зования детьми и людьми с ограниченны­ми возможностями, если только лицом, от­вечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании мясорубки и тех опасностях, которые могут возникать при ее неправильном пользовании. Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует выключить ее и вынуть сетевую вилку из розетки. Запрещается устанавливать устройство на
горячую поверхность или рядом с таковой (газовая, электрическая плита или нагретая духовка). Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром.
Запрещается использовать сетевой шнур
для переноски устройства. Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей. При отсоединении вилки сетевого шнура от
электрической розетки держитесь за вилку, а не за сам шнур. Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может при­вести к поражению электрическим током. Запрещается пользоваться устройством
с поврежденным сетевым шнуром или се­тевой вилкой, а также в том случае, если устройство функционирует со сбоями, или если оно упало с высоты, или повреждено иным образом. Для ремонта устройства или замены сете-
вого шнура обратитесь в авторизованный сервисный центр. Мясорубка предназначена для использова-
ния только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения (REVERSE) – данная функция предназначена
для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов. Лоток для продуктов – обеспечивает удобное расположение продуктов во время их перера­ботки.
12
12
MW-1252.indd 12MW-1252.indd 12 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 13
РУССКИЙ
Три решетки с отверстиями разного разме­ра - предназначены для разных степеней из-
мельчения продуктов. Специальные принадлежности – для набив­ки колбасок и приготовления «кеббе». Система защиты от перегрева - предназна­чена для защиты электромотора от перегрева и позволяет продлить срок его службы.
ВНИМАНИЕ!
Перед подключением к сети убедитесь, что устройство выключено. Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира удалены. Пользуйтесь толкателем, который входит в
комплект поставки. Не проталкивайте про­дукты какими-либо предметами или паль­цами. Ни в коем случае не погружайте корпус мя-
сорубки в воду или другие жидкости. Во время использования насадок «кеббе»
(15, 16) и для набивки колбасок (14) нельзя устанавливать решетки (10, 11, 12) и нож (9). Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твердыми волокнами (например, имбирь или хрен). Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталки­вая мясо. Если какой-либо застрявший твердый ку-
сок приводит к остановке вращения шнека и ножа, немедленно выключите устройство и перед тем как продолжить работу, удалите его. Для переключения в режим обратного вра-
щения (REVERSE) выключите мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0», затем установите переключатель (6) в положение и после паузы в 5-6 секунд, установите переключатель (7) в положение «R», после удаления затора установите пере­ключатель переключатель (7) в положение «0», а переключатель (6) в положение . Данное устройство оборудовано системой
защиты от перегрева. Система предназна­чена для защиты электромотора от перегре­ва и позволяет продлить срок его службы. Если во время работы вращение шнека (8) и
ножа (9) внезапно прекратилось:
- установите переключатель (7) в положение
«0», и выньте вилку сетевого шнура из ро­зетки.
- дайте устройству остыть в течение 50–60
минут.
- повторно включите мясорубку
Примечание:
- Если система защиты срабатывает слишком
часто, обратитесь в авторизованный сер­висный центр.
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Выньте мясорубку и удалите все упаковоч-
ные материалы, протрите корпус влажной тканью. Все съемные детали промойте теплой водой
с нейтральным моющим средством, опо­лосните и перед сборкой тщательно просу­шите.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ (общие положения)
Мясорубка предназначена для перера-
ботки мяса без костей, только в домашних условиях. Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению устройства. Соберите устройство и установите на ров-
ную сухую поверхность. Убедитесь в том, что вентиляционные от-
верстия на корпусе не заблокированы. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду. Убедитесь в том, что мясо полностью оттая-
ло, удалите излишки жира и кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого размера, чтобы они свободно проходили в отверстие лотка (2). Включите устройство, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON», при этом пере­ключатель (6) должен быть в положении Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб го-
ловки мясорубки (3) при помощи толкателя (1). Используйте во время работы толкатель (1),
который входит в комплект. Запрещается использовать для проталки-
вания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
13
MW-1252.indd 13MW-1252.indd 13 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 14
РУССКИЙ
Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов. Время непрерывной работы устройства не
должно превышать 5 минут. После 5 минут непрерывной работы следу-
ет выключить устройство и дать ему остыть, после чего можно продолжить работу. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в по­ложение «0» и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
Вставьте шнек (8) в корпус головки мясоруб-
1. ки (3), установите крестообразный нож (9), выберите одну необходимую решетку (10, 11, 12) и установите ее поверх ножа, совме­стив выступ на решетке с пазом в корпусе головки мясорубки (3), затяните без усилия гайку (13).
Внимание!
- Если нож будет установлен неправильно (режущей стороной по направлению к шнеку), он не будет выполнять функцию рубки.
- Во время сборки головки мясорубки не затягивайте туго гайку (13), окончатель­ную затяжку гайки (13) производите по­сле установки собранной головки на мя­сорубку.
- Решетки с крупными (10) и средними отверстиями (11) подходят для перера­ботки как сырого мяса, рыбы, так и уже приготовленных продуктов, а так же для овощей, сухофруктов, сыра и т.д.
Установите собранную головку мясорубки
2. (3) и поверните её против часовой стрелки до фиксации.
Окончательно затяните гайку (13).
3.
На раструб головки мясорубки (3) устано-
4.
вите лоток для продуктов (2). Вставьте сетевую вилку в розетку.
5.
Включите мясорубку, установив переклю-
6.
чатель (7) в положение «ON», при этом пе­реключатель (6) должен быть в положении
.
Во время работы пользуйтесь только толка-
7.
телем (1).
Примечание
- Для улучшения процесса переработки мяса нарезайте его полосками или куби­ками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель, который входит в комплект; запрещает­ся использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
Как только вы закончите работу, выключи-
8.
те мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0» и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее раз­борке. Для снятия головки мясорубки нажмите
9.
кнопку фиксатора (4), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и сними­те ее. Для разборки головки мясорубки открутите
10.
гайку (13) и извлеките из корпуса головки мясорубки установленную решетку (10, 11 или 12), нож (9) и шнек (8). Удалите со шне­ка остатки продуктов. Промойте все принадлежности мясоруб-
11.
ки в теплой мыльной воде с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
НАБИВКА КОЛБАСОК
Приготовьте фарш.
1.
Установите шнек (8) в корпус головки мя-
2.
сорубки (3), установите на шнек насадку для набивки колбасок (14) и слегка затяни­те гайку (13). Установите собранную головку мясорубки,
3.
повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно затяните гайку (13). Установите лоток для продуктов (2).
4.
Выложите готовый фарш на лоток для про-
5.
дуктов (2). Используйте для приготовления колбасок
6.
натуральную оболочку, предварительно поместив ее в сосуд с теплой водой на 10 минут. Натяните размягченную оболочку на на-
7.
садку (14) и завяжите на конце оболочки узел.
14
MW-1252.indd 14MW-1252.indd 14 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 15
Вставьте сетевую вилку в розетку.
8. Включите мясорубку, установив переключа-
9. тель (7) в положение «ON», при этом пере­ключатель (6) должен быть в положении .
10.
Для подачи готового фарша используйте толкатель (1), по мере заполнения оболоч­ки сдвигайте ее с насадки (14), по мере вы­сыхания оболочки смачивайте ее водой. Как только вы закончите работу, выключите
11. мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0» и отключите ее от сети, и толь­ко после этого приступайте к ее разборке. Для снятия головки мясорубки нажмите кноп-
12. ку фиксатора (4), поверните головку по часо­вой стрелке и снимите ее. Отверните гайку (13) и разберите головку
13. мясорубки. Удалите со шнека остатки продуктов.
14. Промойте все принадлежности мясорубки
15. в теплой воде с применением нейтрально­го моющего средства, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блю­до, приготовляемое из мяса ягненка, пшенич­ной муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить основу для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и об­жариваются во фритюре. Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
1. Установите шнек (8) в корпус головки мясо-
2. рубки (3), установите на шнек (8) насадки «кеббе» (15, 16); следите за тем, чтобы вы­ступ на насадке (16) совпал с пазом в кор­пусе головки мясорубки (3), и слегка завер­ните гайку (13). Установите собранную головку мясоруб-
3. ки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно затяните гайку (13). Установите лоток для продуктов (2).
4. Выложите готовую основу для оболочки на
5. лоток для продуктов (2). Вставьте сетевую вилку в розетку.
6. Включите мясорубку, установив переключа-
7. тель (7) в положение «ON», при этом пере­ключатель (6) должен быть в положении .
РУССКИЙ
Для подачи основы для оболочки исполь-
8. зуйте толкатель (1). Отрезайте готовые трубочки необходимой
9. длины.
10.
Как только вы закончите работу, выключи­те мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0» и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее раз­борке. Для снятия головки мясорубки нажмите
11. кнопку фиксатора (4), поверните головку (3) по часовой стрелке и снимите ее. Отверните гайку (13) и разберите головку
12. мясорубки. Удалите со шнека остатки продуктов.
13. Промойте все принадлежности мясорубки в
14. теплой мыльной воде с нейтральным мою­щим средством, ополосните и перед сбор­кой тщательно просушите.
РЕЦЕПТ (Начинка)
Баранина 100 г Оливковое масло
Репчатый лук (мелко нашинкованный)
Пряности по вкусу Соль 1/4 чайной ложки Мука 1, 1/2 столовой ложки
Баранину необходимо измельчить в мясо- рубке один или два раза. Репчатый лук обжаривают в масле до золо- тистого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г Мука 150-200 г
Пряности 1 чайная ложка
Пряности по вкусу Мускатный
орех Красный молотый Перец
Перец по вкусу
1, 1/2 столовой ложки
1, 1/2 столовой ложки
1 шт.
по вкусу
15
MW-1252.indd 15MW-1252.indd 15 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 16
РУССКИЙ
Мясо измельчают в мясорубке три раза, измельчается также мускатный орех, за­тем смешивают все компоненты. Большее количество мяса и меньшее ко- личество муки в наружной оболочке обе­спечивают лучшую консистенцию и вкус готового изделия. Готовые трубочки наполняются начинкой, зажимаются по краям, им придается же­лаемая форма. Готовятся трубочки во фритюре.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
После окончания работы следует выклю- чить мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0», и вынуть вилку сете­вого шнура из розетки. Нажмите кнопку фиксатора (4), поверните головку мясорубки по часовой стрелке и снимите ее. Отверните гайку (13) и снимите установ- ленные насадки (14 или 15, 16), решетки (10, 11 или 12), нож (9) со шнека (8). Извлеките шнек (8) из головки мясорубки (3). Удалите со шнека остатки продуктов. Промойте все принадлежности мясоруб- ки в теплой мыльной воде с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите. Принадлежности (1, 2, 14, 15, 16) можно мыть в посудомоечной машине.
Протрите корпус мясорубки (5) влажной тканью. Запрещается использовать для чистки корпуса мясорубки (5) растворители или абразивные чистящие средства. Не допускайте попадания жидкости внутрь корпуса мясорубки. Перед тем как убрать просохшие принад- лежности на хранение, смажьте решетки (10, 11, 12) и нож (9) растительным маслом
- так они будут защищены от окисления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания: 220-240 В, ~50 Гц Максимальная мощность: 1000 Вт
Производитель сохраняет за собой право из­менять дизайн и технические характеристики устройства без предварительного уведомления.
Срок службы устройства 3 года
Данное изделие соответствует всем
требованиям европейских и россий­ских стандартов безопасности и ги­гиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес:
Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия.
Сделано в Китае.
16
MW-1252.indd 16MW-1252.indd 16 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 17
ҚАЗАҚ
СИПАТТАМАСЫ
Итергіш
1. Азық-түлікке арналған астауша
2. Еттартқыш бастиегінің корпусы
3. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы
4. Корпус
5. Айналу бағытының ауыстырғышы
6. Жұмыс істеу режимдерінің ауыстырғышы
7. (ON/0/R) Шнек
8. Крест тəрізді пышақ
9. Ірі тартуға арналған торша
10. Орташа тартуға арналған торша
11. Ұсақ тартуға арналған торша
12. Еттарқыш бастиегінің бұрандасы
13. Шұжықтарды толтыруға арналған қондырма
14.
16.«Кеббе» əзірлеуге арналған қондырмалар
15.
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ БОЙЫНША ҰСЫНЫСТАР
Құрылғыны нəтижелі жəне қауіпсіз пайдалануды қамтамасыз ету үшін берілген нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. Егер сіз ұқсас құрылғылардың жұмысымен таныс болсаңыз да біз сізді «аса маңызды қауіпсіздік шаралары» тарауын оқуды, сонымен қатар барлық нұсқаулықтарды тура қолдануды өтінеміз. Берілген басшылықты ыңғайлы жерде сақтаңыз, оны келешекте анықтамалық материал ретінде пайдаланыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе басқа жарақаттардың тəуекелін азайту үшін келесі сақтандыру шараларын сақтау керек:
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз. Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз. Электр тоғымен зақымдануға жол бермеу
үшін құрылғыны, желілік бауды жəне желілік баудың айыртетігін суға немесе басқа сұйықтықтарға ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ. Корпусты тазалау үшін дымқыл матаны
пайдаланыңыз. Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдар болса, аса назар болыңыз. Еттартқыш балалардың немесе мүмкіндері
шектеулі адамдардың қолдануына, егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғаның оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар болмаса ғана арналмаған.
Еттартқышты құрастырғанға, бөлшектегенге дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін оны сөндіру жəне желілік айыртетікті ашалықтан ажырату керек. Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың
(газ, электр плитасы немесе қыздырылған тандыр) қасына орналастыруға тыйым салынады. Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз.
Желілік бауды құрылғыны тасымалдау үшін
пайдалануға тыйым салынады. Желілік баудың үстелдің шетінен салбырауына
жол бермеңіз, сонымен қатар оның ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз. Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен емес, айыртетіктен ұстаңыз. Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз
жəне ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен зақымдануға əкелуі мүмкін. Құрылғыны зақымданған желілік баумен
немесе желілік айыртетікпен, сонымен қатар құрылғы іркілістермен жұмыс істесе, немесе ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе басқаша жолмен зақымданса пайдалануға тыйым салынады. Құрылғыны жөндеу үшін немесе желілік
бауды айырбастау үшін туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Еттарқыш үй жағдайында ғана пайдалануға
арналған.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ Кері айналу қызметі (REVERSE) – берілген қызмет азық-түлікті өңдеу
барысында пайда болған кептелістерді жою үшін арналған. Азық-түлікке арналған астауша – азық-түлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді.
17
MW-1252.indd 17MW-1252.indd 17 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 18
ҚАЗАҚ
Үлкендігі əртүрлі саңылаулары бар үш торша
– азық-түлікті ұсақтаудың əртүрлі дəрежесіне арналған. Арнайы жабдықтар – шұжықтарды толтыруға жəне «кеббе» əзірлеуге арналған. Қызып кетуден сақтау жүйесі – электр моторын қызып кетуден сақтауға арналған жəне оның қызмет ету мерзімін ұзартуға мүмкіндік береді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Желіге қосу алдында, құрылғы көз жеткізіңіз. Етті тартудың алдында барлық сүйектер мен
артық майлар алынғанына міндетті түрде көз жеткізіңіз. Жеткізілім жинағына кіретін итергішті
пайдаланыңыз. Азық-түлікті қандай да бір заттармен немесе саусақпен итермеңіз. Ешбір жағдайда еттартқыштың корпусын суға
немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. «Кеббе» (15, 16) жəне шұжықтарды толтыруға
(14) арналған қондырмаларды пайдаланған кезде торшаларды (10, 11, 12) жəне пышақты (9) орнатуға болмайды. Еттарқышпен қатты талшықтары бар
тағамдық азық-түлікті (мысалы зімбір немесе желкек) өңдеуге тырыспаңыз. Кептелістердің пайда болуына жол бермеу
үшін етті итергенде аса күш салмаңыз. Егер қандай да бір кептеліп қалған қатты
бөлшек шнектің жəне пышақтың айналуының тоқтауына əкелсе, дереу Құрылғыны сөндіріңіз жəне жұмысты жалғастыру алдында оны алып тастаңыз. Кері айналуға (REVERSE) көшкен кезде
ауыстырғышты (7) «0» күйіне белгілеп еттартқышты сөндіріңіз, содан кейін ауыстырғышты (6) күйіне белгілеңіз жəне 5-6 секундтық үзілістен кейін ауыстырғышты (7) (R) күйіне белгілеңіз, кептеліс жойылғаннан кейін ауыстырғышты (7) «0» күйіне, ал ауыстырғышты (6) күйіне белгілеңіз. Берілген құрылғы қызып кетуден қорғаныс
жүйесімен жабдықталған. Жүйе электр моторын қызып кетуден сақтауға арналған жəне оның қызмет ету мерзімін ұзартуға мүмкіндік береді. Егер жұмыс істеу уақытында шнектің (8)
жəне пышақтың (9) айналуы кенет тоқтап қалса:
сөндірілгеніне
- ауыстырғышты (7) «0» күйіне белгілеңіз, жəне желілік баудың айыртетігін ашалықтан суырыңыз.
- құрылғыға 50-60 минут бойы салқындауға уақыт беріңіз.
- еттартқышты қайталап іске қосыңыз
Ескерту:
- Егер қорғаныс жүйесі тым жиі іске қосылса, туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ƏЗІРЛЕУ
Еттартқышты шығарыңыз жəне барлық
қаптайтын материалдарды алып тастаңыз, корпусты дымқыл матамен сүртіңіз. Барлық алынбалы бөлшектерді бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында жақсылап кептіріңіз.
ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ
(жалпы ережелер)
Еттартқыш сүйегі жоқ етті өңдеуге арналған
(тек үй жағдайында). Алғашқы іске қосу алдында электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз. Құрылғыны құрастырыңыз жəне жазық құрғақ
бетке орнатыңыз. Корпустағы желдетілетін саңылаулар бітеліп
қалмағанына көз жеткізіңіз. Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
қосыңыз. Еттартқыш бастиегінің (3) астына сəйкес
ыдысты қойыңыз. Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз, артық
майларды жəне сүйектерді алып тастаңыз, етті астаушаның (2) саңылауына еркін өтетіндей кубтар немесе жолақша етіп тураңыз. Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп
құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде ауыстырғыш (6) күйінде болуы керек. Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3) қонышына
итергіштің (1) көмегімен етті итеріңіз. Жұмыс істеу уақытында жеткізілім
жинағына кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз. Етті итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
18
MW-1252.indd 18MW-1252.indd 18 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 19
Етті немесе басқа азық-түлікті итеру
үшін аса көп күш жұмсамаңыз. Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу
уақыты 3 минуттан аспауы керек. 5 минут үздіксіз жұмыс істеуден кейін
құрылғыны сөндіру керек жəне оған салқындауға уақыт беру керек, содан кейін жұмысты жалғастыруға болады. Жұмыс істеп біткеннен кейін,
ауыстырғышты (7) «0» күйіне белгілеп, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ҚАЗАҚ
7.
Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1) пайдаланыңыз.
Ескерту
- Етті өңдеу процесін жақсарту үшін
оны жолақша немесе куб тəрізді етіп тураңыз. Мұздатылған етті толық еріту қажет.
- Жинаққа кіретін итергішті жұмыс
істеу уақытында пайдаланыңыз; етті итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің (3)
1. корпусына салыңыз, крест тəрізді пышақты (9) орнатыңыз, бір қажетті торшаны (10, 11,
12) таңдаңыз жəне торшадағы ойықтарды еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3) дөңестермен келістіре оны пышақтың үстіне орнатыңыз, бұранданы (13) күш салмай бұраңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
- Егер пышақ дұрыс емес (шнекке кесетін жағымен)орнатылса, ол турау қызметін орындамайды.
- Еттартқыш бастиегін құрастыру уақытында бұранданы (13) қатты тартпаңыз, бұранданың (13) соңғы бұралуын құрастырылған бастиек еттартқышқа орнатылғаннан кейін жүзеге асырыңыз.
- Ірі (10) жəне орташа саңылаулары бар торша (11) шикі етті, балықты, сонымен қатар дайын азық-түлікті, көкөністерді, кептірілген жеміс-жидектерді, ірімшікті, жəне т.с.с.–ны өңдеуге жарамды.
Еттартқыштың құрастырылған бастиегін
2. (3) орнатыңыз жəне оны сағат тіліне қарсы шыртылға дейін бұраңыз. Соңына дейін бұранданы (13) бұраңыз.
3. Еттартқыш бастиегінің (3) қонышына азық-
4. түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
5. Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп
6. құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде ауыстырғыш (6)  күйінде болуы керек.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, ауыстырғышты
8. (7) «0» белгілеңіз жəне еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
9. батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін (3) сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз. Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
10. бұранданы (13) бұрап алыңыз жəне еттартқыш бастиегінің корпусынан орнатылған торшаны (10, 11 немесе 12), пышақты (9) жəне шнекті (8) алып шығыңыз. Еттарқыштың барлық жабдықтарын жылы
11. сабынды суда бейтарап жуғыш затпен жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында жақсылап құрғатыңыз
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
Фаршты дайындаңыз.
1. Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің (3)
2. корпусына орнатыңыз, шнекке шұжықтарды толтыруға арналған қондырманы (14) орнатыңыз жəне бұранданы (13) сəл тартып бұраңыз. Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат
3. тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап орнатыңыз, бұранданы (13) соңына дейін бұраңыз. Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
4. орнатыңыз. Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын
5. фаршты салыңыз. Шұжықтарды əзірлеуге, алдын-ала жылы
6. суы бар ыдысқа 10 минутқа салынған, табиғи қабықты пайдаланыңыз.
19
19
MW-1252.indd 19MW-1252.indd 19 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 20
ҚАЗАҚ
Жұмсартылған қабықты қондырмаға (14)
7. тартып кигізіңіз жəне қабықтың шетін байлаңыз. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
8. Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп
9. құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде ауыстырғыш (6)  күйінде болуы керек. Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1)
10. пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны қондырмадан (14) жылжытыңыз, қабық кепкен сайын оны сумен жібітіңіз. Жұмыс істеп біткеннен кейін, ауыстырғышты
11. (7) «0» күйіне белгілеп, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз. Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
12. батырмасын басыңыз, бастиекті сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз. Бұранданы (13) бұрап алыңыз жəне
13. ерттартқыш бастиегін бөлшектеңіз. Шнектен азық-түлік қалдықтарын жойыңыз.
14. Еттарқыштың барлық жабдықтарын жылы
15. сабынды суда бейтарап жуғыш затпен жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында жақсылап құрғатыңыз.
«КЕББЕ» ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан жəне дəмдеуіштерден дайынадалатын дəстүрлі жақыншығыстық тағам, олар қуыс түтіктердің негізін жасау үшін бірге туралады. Қуыс түтіктер салындымен толтырылады жəне фритюрде қуырылады. Түтіктерге арналған салындыларды байқап көріп, əртүрлі дəмді тамақтарды пайдалануға болады.
Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.
1. Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің (3)
2. корпусына орнатыңыз, шнекке (8) «кеббе» қондырмаларын (15, 16) орнатыңыз; қондырмадағы (16) дөңестер еттартқыш бастиегіндегі (3) ойықтарға сəйкес келуін қадағалаңыз, жəне бұранданы (13) сəл бұрап тартыңыз. Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат
3. тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап орнатыңыз, бұранданы (13) соңына дейін тартып бұраңыз. Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
4. орнатыңыз.
Қабыққа арналған дайын негізді азық-түлікке
5. арналған астаушаға (2) салыңыз. Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
6. Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп
7. құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде ауыстырғыш (6) күйінде болуы керек. Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1)
8. пайдаланыңыз. Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен кесіңіз.
9. Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
10. (7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз. Ерттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
11. батырмасын басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз. Бұранданы (8) бұрап алыңыз жəне еттарқыш
12. бастиегін бөлшектеңіз. Шнектен азық-түлік қалдықтарын жойыңыз.
13. Еттарқыштың барлық жабдықтарын жылы
14. сабынды суда бейтарап жуғыш затпен жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында жақсылап құрғатыңыз.
РЕЦЕПТ (салынды)
Қой еті 100 г Зəйтүн майы 1, 1/2 ас қасық Домалақ бас пияз
(ұсақ туралған) Дəмдеуіш Керегінше
Тұз 1/4 шай қасық Ұн 1, 1/2 ас қасық
Қой етін еттартқышта бір немесе екі рет
ұсақтау қажет. Домалақ бас пиязды зəйтүн майында қоңыр
түске дейін қуырады жəне оны фаршқа қосады, содан кейін барлық дəмдеуіштерді, тұзды жəне ұнды қосады.
(Қабығы)
Майсыз ет 450 г Ұн 150-200 г Дəмдеуіштер 1 шай қасық Мускат жаңғағы 1 дана. Қызыл ұнтақ бұры Керегінше Бұрыш керегінше
1, 1/2 ас қасық
20
20
MW-1252.indd 20MW-1252.indd 20 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 21
ҚАЗАҚ
Еттартқышта етті үш рет ұсақтайды, сонымен
қатар мускат жаңғағы да ұсақталады, содан кейін барлық компонентттер аралыстырылады.
Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері жəне ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен дайын тағамның дəмін қамтамасыз етеді. Дайын түтіктер салындымен толтырылады,
шеттері қысылып шымшылады, оларға қажетті пішін беріледі. Түтіктер фритюрде əзірленеді.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
Жұмыс істеп біткеннен кейін батырманы (7)
басып еттартқышты сөндіру қажет, жəне желілік баудың айыртетігін ашалықтан ажырату қажет. Бекіткіш (4) батырмасын басыңыз, еттартқыш
бастиегін сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз. Бұранданы (13) бұрап алыңыз, орнатылған
қондырмаларды (14, 15 немесе 16), торларды (10, 11 немесе 12), пышақты (9) шнектен (8) шешіңіз. Шнекті (8) еттартқыш бастиегінен (3)
шығарыңыз. Шнектен тамақ қалдықтарын тазалаңыз.
Еттартқыштың барлық жабдықтарын бейтарап
жуғыш заты бар жылы сабынды суда жуыңыз,
шайыңыз жəне құрастыру алдында жақсылап кептіріңіз. Жабдықтарды (1, 2, 14, 15, 16, 17) ыдыс
жуатын машинада жууға болады.
Еттартқыш корпусын (5) дымқыл матамен сүртіңіз. Корпусты тазалау үшін еріткіштерді немесе
қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға тыйым салынады. Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың
тиюіне жол бермеңіз. Кепкен жабдықтарды сақтауға алып қойғанға
дейін, торшаларды (10, 11, 12) жəне пышақты (9) өсімдік майымен жағыңыз – осылайша олар тотығудан қорғалатын болады.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Максималды қуаты: 1000 Вт
Өндіруші құрылғы сипаттамаларын алдын-ала хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды
Құрылғының қызмет ету мерзімі 3 жыл
Берілген бұйым барлық еуропалық жəне ресейлік қауіпсіздік пен тазалық стандарттарына сəйкес келеді.
21
MW-1252.indd 21MW-1252.indd 21 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 22
ROM
ROMÂÂNN
Ă /
MOLDOVENEASCĂ
Ă /
MOLDOVENEASCĂ
DESCRIEREA PRODUSULUI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
RECOMANDĂRI PRIVIND TEHNICA SECURITĂŢII
Pentru asigurarea unei exploatări sigure şi efi cien­te a aparatului citiţi cu atenţie această instrucţiune. Chiar dacă cunoaşteţi cum funcţionarea aparatele de acest fel, vă rugăm cu insistenţă să citiţi capitolul „Măsuri importante de siguranţă”, precum şi să res­pectaţi cu exactitate toate instrucţiunile. Păstraţi această instrucţiune la un loc accesibil, fo­losiţi-o pentru consultări ulterioare.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării sau altor traumatisme atunci când folosiţi maşina electri­că de tocat carne respectaţi următoarele măsuri de siguranţă:
Înainte de prima folosire asiguraţi-vă că tensiunea
reţelei electrice corespunde cu tensiunea de funcţionare a aparatului. Folosiţi doar accesoriile prevăzute de
producător. Pentru a nu vă electrocuta NU INTRODUCEŢI
aparatul, cordonul de alimentare şi fi şa în apă sau alte lichide. Curăţaţi corpul aparatului cu o cârpă umezită.
Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în
timpul funcţionării. Este necesară o atentă supraveghere dacă în
preajma aparatului conectat se afl ă copii sau persoane cu abilităţi reduse. Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii sau persoane cu dezabilităţi decât în cazul în care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi
Împingător Tavă pentru alimente Corpul capului maşinii de tocat Butonul fi xatorului capului maşinii de tocat Corp Comutator direcţie rotire Comutator regimuri de funcţionare (ON/0/R) Şnec Cuţit cruciform Grătar pentru tăiere măşcată Grătar pentru tăiere medie Grătar pentru tăiere măruntă Piuliţa capului maşinii de tocat Accesoriu pentru umplerea cârnaţilor
16. Accesorii pentru prepararea „kebbe”
despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată de către persoana responsabilă de siguranţa lor. Aparatul trebuie oprit, iar fi şa scoasă din priză
înainte de montare, demontare sau curăţire.
Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe fi erbinţi sau în apropierea acestora (aragaz, plită electrică sau cuptor încălzit).
Mânuiţi cu grijă cordonul de alimentare. Nu transportaţi aparatul folosind în acest scop
cordonul de alimentare.
Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe masă, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând de conductor.
Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cordonul de alimentare cu mâinile ude pentru a nu vă electrocuta.
Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorată fi şa, cablul de alimentare, dacă există nereguli în funcţionare, sau acesta a căzut de la înălţime, sau în caz de orice defecţiuni.
Pentru reparaţia aparatului sau înlocuirea cordonului de alimentare apelaţi la un service autorizat.
Maşina de tocat carne este destinată numai în condiţii casnice.
FUNCŢII SPECIALE Funcţia de rotaţie în sens invers (REVERSE) – această funcţie este destinată pentru
îndepărtarea dopurilor formate în timpul prelucrării alimentelor. Tava pentru alimente – asigură aşezarea comodă a alimentelor în timpul prelucrării acestora. Trei grătare cu orifi cii de dimensiuni diferite - sunt destinate pentru grade diferite de mărunţire a ali­mentelor. Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor şi prepararea “kebbe”. Sistemul de protecţie la supraîncălzire - este des­tinat pentru protecţia motorului electric de supraîn­călzire şi permite prelungirea duratei de funcţionare a acestuia.
ATENŢIE!
Înainte de a conecta aparatul la reţea, asiguraţi-
vă că acesta este oprit.
Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi înlăturat oasele şi surplusurile de grăsime.
Folosiţi împingătorul care este livrat împreună cu produsul. Nu împingeţi alimentele utilizând orice obiecte sau cu degetele.
22
MW-1252.indd 22MW-1252.indd 22 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Page 23
ROM
ROMÂÂNN
Ă /
MOLDOVENEASCĂ
Ă /
MOLDOVENEASCĂ
Nu introduceţi corpul maşinii de tocat carne în
apă sau alte lichide. Nu instalaţi grătarele (10, 11, 12) şi cuţitul (9) în
timpul utilizării accesoriilor „kebbe” (15, 16) şi accesoriului pentru umplerea cârnaţilor (14). Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat
carne produse alimentare cu fi bre dure (ca de exemplu ghimberul sau hreanul). Nu forţaţi împingătorul atunci când împingeţi
carnea pentru a evita formarea dopurilor. În cazul în care o bucată rigidă a format un dop
în interior şi a dus la oprirea mişcării şnecului şi a cuţitului, opriţi imediat aparatul şi înainte de a continua utilizarea, îndepărtaţi-o. La comutarea rotaţiei în sens invers (REVERSE)
opriţi maşina de tocat carne setând comutatorul (7) în poziţia «0», după care setaţi comutatorul (6) în poziţia şi după o pauză de 5-6 secunde setaţi comutatorul (7) în poziţia «R», după înlăturarea dopului setaţi comutatorul (7) în poziţia «0», iar comutatorul (6) în poziţia . Acest aparat este dotat cu sistem de protecţie
la supraîncălzire. Sistemul este destinat pentru protecţia motorului electric de supraîncălzire şi permite prelungirea termenului de funcţionare a acestuia. Dacă în timpul funcţionării au încetat brusc
rotaţiile şnecului (8) sau ale cuţitului (9):
- setaţi comutatorul (7) în poziţia «0», şi scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză.
- permiteţi aparatului să se răcească timp de 50-60 minute.
- porniţi din nou maşina de tocat carne
Remarcă:
- Dacă sistemul de protecţie acţionează prea des, apelaţi la un centru service autorizat.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi toate ambalajele, ştergeţi corpul cu o cârpă umedă.
Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu agent de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine înainte de asamblare.
UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
(generalităţi)
Maşina de tocat carne este destinată pentru prelucrarea cărnii fără oase numai în condiţii casnice.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că
tensiunea sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de funcţionare a aparatului. Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă
plană şi uscată. Asiguraţi-vă că orifi ciile de ventilare de pe corp
nu sunt blocate. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) un
vas potrivit. Asiguraţi-vă că carnea este complet dezgheţată,
îndepărtaţi surplusul de grăsime şi oasele, tăiaţi carnea în cuburi sau felii de aşa mărime, încât acestea să treacă liber în deschizătura tăvii (2). Porniţi aparatul setând comutatorul (7) în poziţia
«ON», comutatorul (6) trebuie fi xat în poziţia Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia
capului maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul împingătorului (1). Utilizaţi în timpul funcţionării împingătorul (1) care
este livrat împreună cu produsul. Nu utilizaţi careva obiecte pentru împingerea
cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile. Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge
alimentele. Timpul de funcţionare continuă al aparatului nu
trebuie să depăşească 5 minute. După 5 minute de funcţionare continuă opriţi
aparatul şi permiteţi-i să se răcească, după care puteţi continua utilizarea acestuia. După utilizare opriţi maşina de tocat carne setând
comutatorul (7) în poziţia «0» şi deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta începeţi demontarea acesteia.
TOCAREA CĂRNII
Introduceţi şnecul (8) în corpul capului maşinii de
1. tocat carne (3), aşezaţi cuţitul cruciform (9), ale­geţi grătarul necesar (10, 11, 12) şi montaţi-l de asupra cuţitului aliniind ieşiturile de pe grilaj cu canelurile de pe capul maşinii de tocat carne (3), strângeţi uşor piuliţa (13).
Atenţiune!
- În cazul în care cuţitul nu este instalat corect
(cu partea tăioasă spre şnec), acesta nu va efec­tua funcţia de tăiere.
- În timpul asamblării capului maşinii de tocat
carne nu strângeţi prea tare piuliţa (13), efectuaţi strângerea defi nitivă a piuliţei (13) după monta­rea capului asamblat pe maşina de tocat carne.
23
MW-1252.indd 23MW-1252.indd 23 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 24
ROM
ROMÂÂNN
Ă /
MOLDOVENEASCĂ
Ă /
MOLDOVENEASCĂ
- Grilajele cu orifi cii mari (10) şi medii (11) se po­trivesc pentru prelucrarea cărnii crude, legume­lor, fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc.
2.
Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat carne (3) şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic până la fi xare. Strângeţi bine piuliţa (13).
3. Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat carne
4. (3) tava pentru alimente (2). Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
5. Porniţi maşina de tocat carne setând comutatorul
6. (7) în poziţia «ON», comutatorul (6) trebuie să se afl e în poziţia . În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul (1).
7.
Remarcă
- Pentru efi cientizarea procesului de prelucra­re tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi. Dezgheţaţi carnea în prealabil.
- În timpul funcţionării utilizaţi împingătorul din setul de livrare; nu utilizaţi alte obiecte pen­tru împingerea cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile.
8.
9.
10.
11.
UMPLEREA CÂRNAŢILOR
1.
2.
3.
4.
De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi aparatul setând comutatorul (7) în poziţia «0» şi deconectaţ-o de la reţea. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l. Pentru a desface capul maşinii de tocat carne deşurubaţi piuliţa (13) şi scoateţi din corpul ca­pului maşinii de tocat carne grătarul instalat (10, 11 sau 12), cuţitul (9) şi şnecul (8). Înlăturaţi de pe şnec resturile de alimente. Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne în apă caldă cu săpun cu un detergent neutru, clătiţi şi uscaţi bine înainte de asamblare.
Preparaţi tocătura. Aşezaţi şnecul (8) în corpul capului maşinii de tocat carne (3), aşezaţi pe şnec accesoriul pentru umplerea cârnaţilor (14) şi strângeţi uşor piuliţa (13). Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat car­ne rotind-o în sens contrar acelor de ceasornic până la fi xare, strângeţi bine piuliţa (13). Aşezaţi tava pentru alimente (2).
Puneţi umplutura preparată pe tava pentru ali-
5. mente (2). Pentru prepararea cârnaţilor folosiţi intestine na-
6. turale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu apă caldă pentru 10 minute. Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul (14) şi
7. legaţi la capăt cu un nod. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
8. Porniţi maşina de tocat carne setând comutato-
9. rul (7) în poziţia «ON», comutatorul (6) trebuie să se afl e în poziţia . Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împingăto-
10. rul (1), pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe accesoriul (14), dacă intestinele se usucă udaţi-le cu apă. După utilizare opriţi maşina de tocat carne, se-
11. tând comutatorul (7) în poziţia «0», deconec­taţi-o de la reţea, şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia. Pentru a scoate capul maşinii de tocat apăsaţi
12. butonul fi xatorului (4), rotiţi capul în sensul ace­lor de ceasornic şi demontaţi-l. Deşurubaţi piuliţa (13) şi desfaceţi capul maşinii
13. de tocat carne. Înlăturaţi de pe şnec resturile de alimente.
14. Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne
15. în apă caldă cu săpun cu un detergent neutru, clătiţi şi uscaţi bine înainte de asamblare.
UTILIZAREA ACCESORIULUI „KEBBE”
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul Apro­piat preparată din carne de miel, făină de grâu şi condimente care sunt tocate împreună pentru a se obţine baza pentru prepararea tubuşoarelor. Tubu­şoarele sunt umplute cu umplutură şi se prăjesc în friteuză. Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare puteţi găti bucate din cele mai delicioase.
Preparaţi baza pentru înveliş.
1. Aşezaţi şnecul (8) în corpul capului maşinii de
2. tocat carne (3), montaţi pe şnec (8) accesoriile „kebbe” (15, 16); aliniaţi ieşiturile de pe acce­soriu (16) cu canelurile de pe capul maşinii de tocat carne (3) şi strângeţi uşor piuliţa (13). Instalaţi capul asamblat al maşinii de tocat rotin-
3. du-l în sens invers acelor de ceasornic până la fi xarea completă, strângeţi bine piuliţa (13). Aşezaţi tava pentru alimente (2).
4. Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe tava de
5. alimente (2). Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
6.
24
MW-1252.indd 24MW-1252.indd 24 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 25
ROM
ROMÂÂNN
Ă /
MOLDOVENEASCĂ
Ă /
MOLDOVENEASCĂ
Porniţi maşina de tocat carne setând comutato-
7. rul (7) în poziţia «ON», comutatorul (6) trebuie să se afl e în poziţia . Pentru introducerea bazei pentru înveliş folosiţi
8. împingătorul (1). Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de mărimea nece-
9. sară. După folosire opriţi maşina de tocat carne se-
10. tând comutatorul (7) în poziţia «0» şi deconec­taţi-o de la reţea şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia. Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne
11. apăsaţi butonul fi xatorului (4), întoarceţi capul (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l. Deşurubaţi piuliţa (13) şi dezasamblaţi capul
12. maşinii de tocat carne. Înlăturaţi de pe şnec resturile de alimente.
13. Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne
14. în apă caldă cu săpun cu un detergent neutru, clătiţi şi uscaţi bine înainte de asamblare.
MOD DE PREPARARE (Umplutura)
Carne de ovine 100 g
Ulei de măsline 1, 1/2 lingură de masă Ceapă (tocată
mărunt) Condimente după gust Sare 1/4 de linguriţă
Făină 1, 1/2 lingură de masă
Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat
carne o dată sau de două ori. Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoarea
aurie şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care adăugaţi condimentele, sarea şi făina.
(Înveliş)
Carne macră 450 g Făină 150-200 g Condimente 1 linguriţă Condimente după gust Nucşoară 1 buc. Piper roşu măcinat după gust Piper după gust
Carnea se trece prin maşina de tocat de trei ori,
se mărunţeşte nucşoara, după care se amestecă toate componentele.
1, 1/2 lingură de masă
O cantitate mai mare de carne şi o cantitate mai mică de făină în învelişul exterior asigură un gust şi o consistenţă mai bună a produsului preparat. Tubuşoarele preparate sunt umplute cu
umplutură, se strâng la capete şi se modelează după dorinţă. Tubuşoarele se prăjesc în friteuză.
ÎNTREŢINEREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
După utilizare opriţi maşina de tocat carne
setând comutatorul (7) în poziţia «0» şi scoateţi fi şa cablului de alimentare din priză. Apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul maşinii
de tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l. Deşurubaţi piuliţa (13) şi scoateţi de pe şnec (8)
accesoriile instalate (14 sau 15, 16), grătarele (10, 11 sau 12), cuţitul (9). Scoateţi şnecul (8) din capul maşinii de tocat
carne (3). Îndepărtaţi resturile de alimente de pe şnec.
Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne
în apă călduţă cu agent de curăţare neutru, clătiţi şi, înainte de asamblare, uscaţi-le bine. Accesoriile (1, 2, 14, 15, 16) pot fi spălate în ma-
şina de spălat vase. Ştergeţi corpul maşinii de tocat carne (5) cu o
cârpă umedă. Nu utilizaţi pentru curăţarea corpului maşinii de
tocat carne (5) solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi. Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul
corpului maşinii de tocat carne. Înainte de a depozita accesoriile uscate ungeţi
grilajele (10, 11, 12) şi cuţitul (9) cu ulei vegetal pentru a le proteja de oxidare.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240 V, ~50 Hz Putere maximă: 1000 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca carac­teristicile aparatelor fără înştiinţare prealabilă
Durata de funcţionare a aparatului este de 3 ani
Dispozitivul dat corespunde tuturor standardelor europeene şi ruseşti d securitate şi igienă.
25
MW-1252.indd 25MW-1252.indd 25 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 26
ČESKÝ
POPIS
Zdvihátko
1. Koryto pro výrobky
2. Korpus hlavy mlýnku na maso
3. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na
4. maso Korpus
5. Spínač směru rotace
6. Spínač režimů provozu (ON/0/R)
7. Šnek
8. Křížový nůž
9. Rošt pro hrubě sekání
10. Rošt pro střední sekání
11. Rošt pro mělké sekání
12. Matice hlavici mlýnku na maso
13. Nástavec pro naplnění špekáček
14.
16. Nástavce pro připravování « kubbe »
15.
DOPORUČENI DLE BEZPEČNOSTNÍ TECHNIKY
Pro zajištění efektivní i bezpečně exploataci přístroje pozorně pročtete tuto instrukci. Dokonce, i když vy znáte prací podobných příborů, my důrazně žádám vás přečíst část «Bezpečnostní opatření», a také přesně následovat vším směrnicím. Chraňte předepsanou instrukci na vhodném městě, použijte jí později jako informační materiál.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem a jiných trauma během práci s elektrickým mlýnkem na maso nutno držet následujících bezpečnostních opatření:
Před prvním spouštěním se přesvědčte, že
napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu napětí přístroje. Použijte jen to příslušenství, které jsou součástí
dodávky. V zamezení úrazu elektrickým proudem NIKDY
NE PONOŘUJTE přístroj, síťovou šňůru i vidlici síťové šňůry ve vodu nebo další kapaliny. Pro čištění pouzdra použijte vlhkou látku.
Nikdy ne nenechávejte pracující mlýnek na
maso bez dozoru. Buďte zejména pozorný, pokud vedle s
pracujícím mlýnkem na maso jsou děti nebo osoby s omezenými možnostmi.
Mlýnek ne slouží pro použití dětí i lidí s omezenými možnostmi, pokud jen jim ne dány vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném používání vybavení i těch nebezpečí, které mohou vznikat při jeho nesprávném používání tváří, odpovídající za jejich bezpečnost.
Před montáží, demontáží, a také před čištěným mlýnku na maso třeba vypnout její a vytáhnout sítovou zástrčku ze zásuvky. Nelze nastavovat přístroj na hořký povrch nebo
vedle takového (plynový, elektrický sporák nebo zahřátá trouba na pečení). Pečlivě zaházejte se sítovou šňůrou.
Nelze využívat síťovou šňůru pro přenášení
přístroje. Ne přistoupejte, aby síťová šňůra skláněla se
stolu, a také pozorujte, aby ona ne týkala se horkých povrchů. Při odpojení zástrčky síťové šňůry od elektrické
zásuvky držíte za zástrčku, ale ne za samu šňůru. Ne připojujte i ne odpojujte síťovou šňůru
mokrým rukama, to je může přivést k úrazu elektrickým proudem. Nelze využívat příboru s poškozenou
sítovou šňůrou nebo síťovou zástrčkou, a také v tom případě, pokud přístroj funguje s vynecháváním, nebo pokud on upadnul s výšky, nebo byl poškozený jiným obrazem. Pro opravu přístroje nebo výměnu síťové
šňůry obraťte se v autorizované servisní středisko. Mlýnek na maso určeny pro použití jenom v
domácnostních podmínkách.
ODLIŠNOSTI MLYNKA NA MASO Funkce zpětného otáčení (REVERSE) – tato funkce je určena pro odstranění
ucpaní, vzniklého během přetvarovaní výrobků. Koryto pro výrobky – zabezpečuje výhodné rozmístění výrobků během jich přetvarovaní. Tři mříže s otvory různě velkosti - jsou určeny pro různě stupně mletí výrobků. Speciální příslušenství – pro naplnění špekáček a nástavce pro připravování « coubet ». Systém zajištění od přehřátí – je určena pro ochranu elektrického motoru od přehřátí i umožňuje prodloužit její životnost.
26
MW-1252.indd 26MW-1252.indd 26 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 27
POZOR!
Před zapojením do sítě přesvědčte se, že
vybavení vypnuto. Před nesečením masa určitě se přesvědčte
v tom, že všichni kosti i přebytky tuku jsou odstraněné. Uživujte zdvihátka, která patří do kompletu
dodávky. Ne protlačujte potraviny jakými-nebo předmětu nebo prsty. V žádném případě ne ponořujte těleso mlýnku
na maso ve vodu nebo další kapaliny. Během použití hubice « kubbe » (15, 16) a
nástavce pro naplnění špekáček (14) nelze montovat mříže (10, 11, 12) i nůž (9). Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na
maso potraviny s tvrdými vlákny (například, zázvor nebo křen). V zamezení vzniku zacpání ne přikládejte
přehnaných úsilí k zdvihátku (1), protlačujíc maso. Pokud kterýkoliv zpříčený houževnatý kus
přivádí k zastavení otáčení šneku i noži, bez meškání vypnete přístroj i předtím jak nastavit práci, odklidíte jeho. Pro přepnutí na zpětné otáčení (REVERSE)
vypnete mlýnek, vloživ přepínač (7) do polohy «0», pote vložte přepínač (6) v polohu «» a po pauze v 5-6 vteřin, vložte přepínač (7) v pozice «R», po odstranění zacpaní vložte přepínač (7) do polohy «0», a přepínač (6) v polohu . Dané vybavení má systém zajištění od přehřátí.
Systém určený pro ochranu elektrického motoru od přehřátí i umožňuje prodloužit její životnost. Jestli během provozu rotace šneku (8) i nože
(9) náhle zastavila:
- vložte spínač (7) v polohu «0», a vytáhnete
zástrčku sítově šňůry ze zásuvky.
- počkejte zatím přistroj ochladne přes 50-60
minut ponovu zapnete mlýnek
Poznámka:
- Když systém zajištění spouští se příliš často,
obraťte se v autorizované servisní středisko.
PŘÍPRAVA MLYNKU NA MASO
Vytáhnete mlýnek na maso i odkliďte všichni
balicí materiály, propasírujte těleso vlhkou látkou.
ČESKÝ
Všichni snímatelní častí vyslaďte teplou vodou
s neutrálním pracím prostředkem, opláchnete i před montáží pečlivě usušíte.
PRÁCE S MLYNKEM NA MASO
(všeobecná ustanovení)
Mlýnek na maso určený pro zpracování masa bez kosti jenom v domácnosti. Před prvním spouštěním se přesvědčte, že
napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu napětí přístroje. Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý
povrch. Přesvědčte se, že ventilační otvory na pouzdru
nejsou blokované. Vložte zástrčku síťové šňůry v zásuvku.
Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3)
vyhovující nádobí. Přesvědčte se, že maso plně rozmrznuté,
odkliďte přebytky tuku i kosti, pokrájíte maso na kostky nebo pruhy takové velkostí, aby oni svobodně plynuli v otvor koryta (2). Zapnete přístroj, vloživ spínač (7) v polohu
«ON», přitom spínač (6) musí byt v pozice Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici mlýnku
na maso (3) pomocí zdvihátka (1). Použijte během práce zdvihátko (1), která patří
do kompletu. Nesmí se použit na protlačovaná masa veškeré
předměty, v žádném případě ne protlačujte maso rukama. Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc
maso a jiné potraviny. Čas nepřerušované práce přístroje nesmí
převyšovat 5 minut. Za 5 minuty nepřerušované práce třeba
vypnout přístroj i dát mu ochladit, a poté lze navázat práci. Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek
na maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0» i odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k její demontáži.
ROZMĚLNĚNÍ MASA
Vložte šnekový dopravník (8) v těleso hlavice
1. mlýnku na maso (3), vložte křížový nůž (9), vyberte jednou požadovanou mříže (10, 11,
12) i vložte její přes nůž, sloučiv výběžek na mříže s drážkou na hlavici mlýnku na maso (3), stahujte bez snažení matici (13).
27
MW-1252.indd 27MW-1252.indd 27 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 28
ČESKÝ
Pozor!
-
Pokud nůž bude namontovaný nesprávně (řeznou stranou směrem k šnekovému dopravníku), on nebude plnit funkcí sekání.
- Při montáží hlavici mlýnku na maso ne stahujte pevně matici (13), koneční přitažení matice (13) provádíte za ustanovení smontované hlavici na mlýnek na maso.
- Rošty s velkými otvory (10) a středními otvory (11) chodí se pro přetvarovaní jak surového masa a ryb, tak jak připravených potravin, pro zeleninu,sušené ovoce, sýru atd.
Vložte smontovanou hlavice mlýnku na maso
2. (3) i obraťte její proti směru hodinových ručiček do fixace. Konečné přitáhnete matice (13).
3. Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte
4. koryto pro výrobky (2). Vložte sítovou zástrčku v zásuvku.
5. Zapněte mlýnek na maso, ustaviv spínač (7)
6. v polohu «ON», přitom spínač (6) má byt v pozice . Během práce používejte jen zdvihátko (1).
7.
Poznámka
- pro zlepšení procesu přetvarovaní masa krojíte jeho do proužků nebo kostek. Mražený maso nutno plně odmrazit.
- použijte uprostřed práce zdvihátko, které
patří do kompletu; nesmí se použit na protlačování masa veškeré předměty, v žádném případě ne protlačujte maso rukama.
Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek
8.
na maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0» i odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k její demontáži. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
9.
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso (3) ve směru hodinových ručiček i svlečte její. Pro demontáž hlavici mlýnku na maso
10.
odšroubujte matice (13) i vyndejte z pouzdra hlavici mlýnku na maso namontovaný rošt (10, 11 nebo 12), nůž (9) i šnekový dopravník (8). Odstraníte z šneka pozůstatky potravin.
Všecky součásti mlýnku vyslaďte teplou
11. mýdlovou vodou s neutrálním pracím
prostředkem, opláchnete i pečlivě usušíte.
NACPÁVKA ŠPEKAČEK
1.
Připravte nádivku. Vložte šnekový dopravník (8) v těleso hlavice
2.
mlýnku na maso (3), vložte na šnekový dopravník nástavec (14); i lehce stahujte matici (13). Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso,
3.
otočiv její proti směru hodinových ručiček do celkového upevnění, definitivně zašroubujte matici (13). Vložte koryto pro výrobky (2).
4.
Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro
5.
výrobky (2). Použijte pro připravení špekáček naturální
6.
obal, předběžně uložte její do nádoby s teplou vodou na 10 minut. Napněte rozměknutý obal na nástavec (14) i
7.
ovažte na konci obalu uzel. Vložte sítovou vidlici v zásuvku.
8. Zapněte mlýnek na maso, ustaviv spínač (7)
9. v polohu «ON», přitom spínač (6) má byt v pozice . Pro dodávku hotové nádivky použijte
10. zdvihátko (1), podle naplnění obalu hýbejte její s nástavce (14), podle vysychání obalu smáčívajíc její vodou. Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek
11. na maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0» i odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k její demontáži. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
12. tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček i svlečte její. Odšroubujte matici (13) i demontujte hlavici
13. mlýnku na maso. Odstraníte z šneka pozůstatky potravin.
14. Všecky součásti mlýnku vyslaďte teplou
15. mýdlovou vodou s neutrálním pracím prostředkem, opláchnete i pečlivě usušíte.
VYUŽITÍ NÁSTAVCE « KUBBE»
Kubbe – tradiční arabská potravina, kterou připravuju z˚masa jehně, pšeničné mouky a koření, které sekané spolu, aby zhotovit základ pro zhotovení dutých trubiček. Trubičky plní nádivkou a fritují.
28
MW-1252.indd 28MW-1252.indd 28 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 29
ČESKÝ
Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze chystat různé pochutiny.
Připravte základ pro obal.
1. Vložte šnek (8) v těleso hlavice mlýnku na
2. maso (3), vložte na šneka (8) nástavce kubbe (15, 16); pozorujte, aby výběžek na nástavci (16) sloučil se s drážkou na pouzdru hlavici mlýnku (3), i lehce stahujte matici (13). Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso,
3. otočiv její proti směru hodinových ručiček do celkového upevnění, definitivně zašroubujte matici (13). Vložte koryto pro výrobky (2).
4. Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto pro
5. výrobky (2). Vložte sítovou vidlici do zásuvky.
6. Zapněte mlýnek na maso, ustaviv spínač (7)
7. v polohu «ON», přitom spínač (6) má byt v pozice . Pro podávání základu pro obal použijte
8. zdvihátko (1). Řežte připravena trubička na požadovanou
9. délku. Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek
10. na maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0» i odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k její demontáži. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
11. tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček i svlečte její. Odšroubujte matici (13) i demontujte hlavici
12. mlýnku na maso. Odstraníte z šneka pozůstatky potravin.
13. Všecky součásti mlýnku vyslaďte teplou
14. mýdlovou vodou s neutrálním pracím prostředkem, opláchnete i pečlivě usušíte.
NAVOD (Nádivka)
Skopové 100 g Olivový olej 1, 1/2 jídelní lžíce Kuchyňská cibule
(mělce nakrouhat) Koření Dle chutí
Sůl 1/4 lžičky Mouka 1, 1/2 jídelní lžíce
1, 1/2 jídelní lžíce
(Obal)
OBSLUHA MLÝNKU NA MASO
29
Skopové nutno rozemlít v mlýnku na maso jeden nebo dvakrát. Kuchyňská cibule opéká v oleji do hnědé barvy, potom dodávám sekané skopové maso, všichni koření, sůl i mouku.
Libové maso 450 g
Mouka 150-200 g Koření 1 lžička
Koření Dle chutí Muškátový ořech 1 kus
Červený mletý pepř dle chuti
Pepř dle chuti
Maso drobím v mlýnku na maso třikrát, stejně tak muškátový ořech, potom mísí všichni prvky v číši. Větší množství masa i méně množství mouky ve venkovní membráně zabezpečuju lepší konsistenci i vkus hotového výrobku. Připravené trubička naplňuje nádivkou, svírám po stranách, jim přidávám požadovaný tvar. Připravuje trubička ve fritě.
Po skončení provozu třeba vypnout mlýnek na maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0», vybrat zástrčku síťové šňůry ze zásuvky. Klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček i svlečte její. Odšroubujte matice (13) a svlečte nástavce (14 nebo 15, 16), rošty (10, 11 nebo 12), nůž (9) z šneka (8). Vytáhnete šneka (8) z hlavice mlýnku (3). Odstraníte se šneku pozůstatky výrobků. Promyjte všichni příslušenství mlýnku na maso v teple mydlinové vodě s neutrálním mycím prostředkem i dejte jim vyschnout před montováním. Příslušenství (1, 2, 14, 15, 16) možné stavit do myčky. Prošlapejte těleso mlýnku na maso (5 vlhkou látkou.
MW-1252.indd 29MW-1252.indd 29 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 30
ČESKÝ
Nesmí se využít pro mytí pouzdra (5)
rozpouštědla nebo brousicí čisticí prostředky. Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouzdra
mlýnku na maso. Předtím jak uklidit proschlé příslušenství na
uschování, smažte rošty (10, 11, 12) i nůž (9) rostlinným oleji - tak oni budou chráněny od oxidací.
TECHNICKÁ DATA
Napětí napájení: 220-240 V, ~50 Hz Nejvyšší výkon: 1000 W
Výrobce udržuje za sebou právo do změny dizajnu a technické charakteristiky zařízení bez předběžného uvědomení.
Životnost přístroje 3 roků
Dané vybavení odpovídá všem nutným evropským a ruským standardům bez­pečnosti a hygieny.
30
MW-1252.indd 30MW-1252.indd 30 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 31
УКРАЇНСЬКА
ОПИС
Штовхач 1. Лоток для продуктів 2. Корпус голівки м'ясорубки 3. Кнопка фіксатора голівки м'ясорубки 4. Корпус 5. Перемикач напряму обертання 6. Перемикач режимів роботи (ON/0/R) 7. Шнек 8. Хрестоподібний ніж 9. Решітка для великої рубки 10. Решітка для середньої рубки 11. Решітка для дрібної рубки 12. Гайка голівки м'ясорубки 13. Насадки для набивання ковбасок 14.
16. Насадки для приготування «кеббе» 15.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО ТЕХНІЦІ БЕЗПЕКИ
Для забезпечення ефективної та безпечної експлуатації пристрою уважно прочитайте дану інструкцію. Навіть якщо ви знайомі з роботою подібних пристроїв, ми наполегливо просимо вас прочитати розділ «Заходи безпеки», а також в точності слідувати всім інструкціям. Зберігайте цей посібник у зручному місці, використовуйте його в подальшому в якості довідкового матеріалу.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Для зниження ризику пожежі, ураження електричним струмом або інших травм під час роботи з електричною м'ясорубкою необхідно дотримуватися наступних правил безпеки:
Перед першим включенням переконай- теся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою. Використовуйте тільки ті аксесуари, які входять у комплект постачання. Щоб уникнути ураження електричним стру- мом НІКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, ме­режевий шнур і вилку мережевого шнура у воду або інші рідини. Для чищення корпусу використовуйте во- логу тканину. Ніколи не залишайте без нагляду м'ясорубку, яка працює. Будьте особливо уважні, якщо поряд із працюючою м'ясорубкою перебувають
діти або особи з обмеженими можливо­стями. М’ясорубка не призначена для викори- стання дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, яка відповідає за їхню безпеку, їм не дано відповідні та зрозумілі інструкції щодо без­печного користування м'ясорубки і тієї не­безпеки, яка може виникати при її непра­вильному використанні. Перед зборкою, розбиранням, а також пе- ред чищенням м'ясорубки слід вимкнути її і вийняти мережеву вилку з розетки. Забороняється встановлювати пристрій на гарячу поверхню або поруч з такою (газо­ва, електрична плита або нагріта духовка). Обережно поводьтеся з мережевим шнуром.
Забороняється використовувати мереже- вий шнур для перенесення пристрою. Не допускайте, щоб мережевий шнур зви- сав зі столу, а також слідкуйте, щоб він не торкався гарячих поверхонь. При від'єднанні вилки мережевого шнура від електричної розетки тримайтеся за штепсель, а не за сам шнур. Не підключайте і не виймайте мережевий шнур мокрими руками, це може призвести до ураження електричним струмом. Забороняється користуватися пристроєм з пошкодженим шнуром або мережевою вилкою, а також у тому випадку, якщо пристрій функціонує зі збоями, або якщо він впав з висоти, або пошкоджений іншим чином. Для ремонту пристрою або заміни мере- жевого шнура зверніться до авторизова­ного сервісного центру. М’ясорубка призначена для використання тільки в домашніх умовах.
ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ Функція зворотного обертання (REVERSE) – дана функція призначена для
видалення заторів, що утворилися під час переробки продуктів. Лоток для продуктів - забезпечує зручне розташування продуктів під час їх переробки.
Три решітки з отворами різного розміру -
призначені для різних ступенів подрібнення продуктів.
31
MW-1252.indd 31MW-1252.indd 31 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 32
УКРАЇНСЬКА
Спеціальні приналежності - для набивання
ковбасок і приготування «кеббе». Система захисту від перегріву - призначена для захисту електромотора від перегріву і дозволяє продовжити термін його служби.
УВАГА!
Перед підключенням до мережі переко- найтеся, що пристрій вимкнено. Перед початком рубки м'яса обов'язково переконайтеся в тому, що всі кістки і над­лишки жиру видалені. Користуйтеся штовхачем, який входить в комплект постачання. Не підштовхуйте продукти будь-якими предметами або пальцями. Ні в якому разі не занурюйте корпус м'ясорубки у воду або інші рідини. Під час використання насадок «кеббе» (15,
16) і для набивання ковбасок (14) не можна встановлювати решітки (10, 11, 12) і ніж (9). Не намагайтеся переробляти м'ясорубкою харчові продукти з твердими волокнами (наприклад, імбир або хрін). Щоб уникнути утворення заторів не при- кладайте надмірних зусиль, проштовхую­чи м'ясо. Якщо будь-який твердий шматок, що за- стряв призводить до зупинки обертання шнека і ножа, негайно вимкніть пристрій і перед тим як продовжити роботу, видаліть його. При перемиканні на зворотне обертання (REVERSE) вимкніть м'ясорубку, встано­вивши перемикач (7) в положення «0», потім встановите перемикач (6) в поло­ження і після паузи в 5-6 секунд, встано­вите перемикач (7) в положення «R», після видалення затору встановите перемикач (7) в положення «0», а перемикач (6) в по­ложення . Даний пристрій обладнано системою за- хисту від перегріву. Система призначена для захисту електромотора від перегріву і дозволяє продовжити термін його служби. Якщо під час роботи обертання шнека (8) і ножа (9) раптово припинилося:
- встановите перемикач (7) в положення
«0», і вийміть вилку мережевого шнура з розетки.
- дайте пристрою охолонути протягом 50­60 хвилин.
- повторно увімкніть м'ясорубку
Примітка:
- Якщо система захисту спрацьовує дуже часто, зверніться до авторизованого сервісного центру.
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ
Вийміть м'ясорубку і видаліть всі пакувальні матеріали, протріть корпус вологою ткани­ною. Усі знімні деталі промийте теплою во- дою з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.
РОБОТА З М’ЯСОРУБКОЮ
(загальні положення)
М’ясорубка призначена для переробки м'яса без кісток, тільки в домашніх умо­вах. Перед першим включенням переконай- теся, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою. Зберіть пристрій і встановіть на рівну суху поверхню. Переконайтеся в тому, що вентиляційні от- вори на корпусі не заблоковані. Вставте вилку мережевого шнура в ро- зетку. Поставте під головку м'ясорубки (3) при- датний посуд. Переконайтеся в тому, що м'ясо повністю відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки, поріжте м'ясо на кубики або смужки тако­го розміру, щоб вони вільно проходили в отвір лотка (2). Увімкніть пристрій, встановивши переми- кач (7) в положення «ON», при цьому пере­микач (6) має бути в положенні Не поспішаючи, проштовхуйте м'ясо в роз- труб голівки м'ясорубки (3) за допомогою штовхача (1). Використовуйте під час роботи штовхач (1), який входить в комплект. Забороняється використовувати для про- штовхування м'яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м'ясо руками.
32
MW-1252.indd 32MW-1252.indd 32 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 33
УКРАЇНСЬКА
Не прикладайте надмірних зусиль для про- штовхування м'яса чи інших продуктів. Час безперервної роботи пристрою не по- винен перевищувати 5 хвилин. Після 5 хвилин безперервної роботи слід вимкнути пристрій і дати йому охо­лонути, після чого можна продовжити роботу. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м'ясорубку, встановивши перемикач (7) в положення «0» і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її роз­бирання.
ПОДРІБНЕННЯ М’ЯСА
Вставте шнек (8) у корпус голівки 1. м'ясорубки (3), встановіть хрестоподібний ніж (9), виберіть одну необхідну решітку (10, 11, 12) і встановіть її поверх ножа, поєднавши паз на решітці з виступом в корпусі головки м'ясорубки (3), затягніть без зусилля гайку (13).
Увага!
- Якщо ніж буде встановлено неправильно (ріжучої стороною у напрямку до шнеку), він не буде виконувати функцію рубки.
- Під час складання голівки м'ясорубки не затягуйте туго гайку (13), остаточне затягу­вання гайки (13) виробляйте після установ­ки зібраної головки на м'ясорубку.
- Решітки з великими (10) і середніми от­ворами (11) підходять для переробки як сирого м'яса, риби, так і вже пригото­ваних продуктів, а так само для овочів, сухофруктів, сиру тощо.
Встановіть зібрану голівку м'ясорубки (3) і 2. поверніть її проти годинникової стрілки до фіксації. Остаточно затягніть гайку (13). 3. На розтруб голівки м'ясорубки (3) 4. встановіть лоток для продуктів (2). Вставте мережеву вилку в розетку. 5. Увімкніть м'ясорубку, встановивши 6. перемикач (7) в положення «ON», при цьому перемикач (6) повинен бути в положенні . Під час роботи користуйтеся тільки 7. штовхачем (1).
Примітка
- Для покращення процесу переробки м'яса нарізайте його смужками або кубиками. Заморожене м'ясо необхідно повністю розморозити.
- Використовуйте під час роботи штовхач, який входить в комплект; забороняється використовувати для проштовхування м'яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м'ясо руками.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть 8. м'ясорубку, встановивши перемикач (7) в положення «0» і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання. Для зняття голівки м'ясорубки натисніть 9. кнопку фіксатора (4), поверніть головку м'ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її. Для розбирання головки м'ясорубки 10. відкрутіть гайку (13) ) і витягніть з корпусу головки м'ясорубки встановлену решітку (10, 11 або 12), ніж (9) і шнек (8). Видалите з шнека залишки продуктів. Промийте всі речі м'ясорубки в теплій 11. мильній воді з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.
НАБИВКА КОВБАСОК
Приготуйте фарш. 1. Встановіть шнек (8) у корпус голівки 2. м'ясорубки (3), встановіть на шнек насадки для набивання ковбасок (14) і злегка затягніть гайку (13). Встановіть зібрану голівку м'ясорубки, 3. повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації, остаточно затягніть гайку (13). Встановіть лоток для продуктів (2). 4. Викладіть готовий фарш на лоток для 5. продуктів (2). Використовуйте для приготування 6. ковбасок натуральну оболонку, попередньо помістивши її в посудину з теплою водою на 10 хвилин. Натягніть розм'якшену оболонку на насадку
7. (14) і зав'яжіть на кінці оболонки вузол. Вставте мережеву вилку в розетку. 8.
33
MW-1252.indd 33MW-1252.indd 33 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 34
УКРАЇНСЬКА
Увімкніть м'ясорубку, встановивши 9. перемикач (7) в положення «ON», при цьому перемикач (6) повинен бути в положенні . Для подачі готового фаршу використовуйте 10. штовхач (1), в міру заповнення оболонки зрушуйте її з насадки (14), по мірі висихання оболонки змочуйте її водою. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть 11. м'ясорубку, встановивши перемикач (7) в положення «0» і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання. Для зняття голівки м'ясорубки натисніть 12. кнопку фіксатора (4), поверніть головку за годинниковою стрілкою і зніміть її. Відверніть гайку (13) і розберіть голівку 13. м'ясорубки. Видалите з шнека залишки продуктів. 14. Промийте всі речі м'ясорубки в теплій 15. мильній воді з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиційна близькосхідна страва, що готується з м'яса ягняти, пшеничного борошна і спецій, які рубаються разом, щоб отримати основу для виготовлення порожнистих трубочок. Трубочки наповнюються начинкою і обсмажуються у фритюрі. Експериментуючи з начинкою для трубочок, можна готувати різні делікатеси.
Приготуйте основу для оболонки. 1. Встановіть шнек (8) у корпус голівки 2. м'ясорубки (3), встановіть на шнек (8) насадки «кеббе» (15, 16); стежте за тим, щоб паз на насадці (16) співпав з виступом у корпусі голівки м'ясорубки (3) , і злегка загорніть гайку (13). Встановіть зібрану голівку м'ясорубки, 3. повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації (див. малюнок загального вигляду м'ясорубки), остаточно затягніть гайку (13). Встановіть лоток для продуктів (2). 4. Викладіть готову основу для оболонки на 5. лоток для продуктів (2). Вставте мережеву вилку в розетку. 6. Увімкніть м'ясорубку, встановивши 7.
34
перемикач (7) в положення «ON», при цьому перемикач (6) повинен бути в положенні . Для подачі основи для оболонки 8. використовуйте штовхач (1). Відрізайте готові трубочки необхідної 9. довжини. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть 10. м'ясорубку, встановивши перемикач (7) в положення «0» і відключіть її від мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання. Для зняття голівки м'ясорубки натисніть 11. кнопку фіксатора (4), поверніть головку (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її. Відверніть гайку (13) і розберіть голівку 12. м'ясорубки. Видалите з шнека залишки продуктів. 13. Промийте всі речі м'ясорубки в теплій 14. мильній воді з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.
РЕЦЕПТ (Начинка)
Баранина 100 г
Оливкова олія
Ріпчаста цибуля (дрібно нашаткована)
Прянощі за смаком Сіль 1/4 чайної ложки Борошно
Баранину необхідно подрібнити в м'ясорубці один або два рази. Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до золотистого кольору, потім додають рубану баранину, всі прянощі, сіль і борошно.
(Оболонка)
Пісне м’ясо 450 г Борошно 150-200 г Прянощі 1 чайна ложка Прянощі за смаком
Мускатний горіх 1 шт. Червоний мелений
Перець Перець за смаком
1, 1/2 столової ложки
1, 1/2 столової ложки
1, 1/2 столової ложки
за смаком
MW-1252.indd 34MW-1252.indd 34 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 35
УКРАЇНСЬКА
М'ясо подрібнюють у м'ясорубці три рази, подрібнюється також мускатний горіх, потім змішують всі компоненти. Більша кількість м'яса і менша кількість борошна в зовнішній оболонці забезпечують кращу консистенцію і смак готового виробу. Готові трубочки наповнюються начинкою, затискаються по краях, їм надається бажана форма. Готуються трубочки у фритюрі.
ДОГЛЯД ЗА М’ЯСОРУБКОЮ
Після закінчення роботи слід вимкнути м'ясорубку, встановивши перемикач (7) в положення «0», і вийняти вилку мережевого шнура з розетки. Натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть головку м'ясорубки за годинниковою стрілкою і зніміть її. Відверніть гайку (13) і зніміть встановлені насадки (14 або 15, 16), сітки (10, 11 або
12), ніж (9) з шнека (8). Вийміть шнек (8) з голівки м'ясорубки (3). Видаліть зі шнека залишки продуктів. Промийте всі речі м'ясорубки в теплій мильній воді з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть. Засоби (1, 2, 14, 15, 16) можна мити у посудомийній машині. Протріть корпус м'ясорубки (5) вологою тканиною.
Забороняється використовувати для
чищення корпусу м'ясорубки (5) розчинники або абразивні чистячи засоби Не допускайте потрапляння рідини всередину корпусу м'ясорубки. Перед тим як прибрати просохлі приналежності на зберігання, змастіть решітки (10, 11, 12) і ніж (9) рослинним маслом - так вони будуть захищені від окислення..
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга живлення: 220-240 В, ~50 Гц Максимальна потужність: 1000 Вт
Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики пристрою без попереднього повідомлення.
Термін служби пристрою 3 роки
Га рантія
Док ладні умо ви га рантії мож на от ри ма ти в ди ле ра, що про дав да ну апа ра ту ру. При пред’яв ленні будь-якої пре тензії про тя гом терміну дії да ної га рантії вар то пред’яви ти чек або кви танцію про по куп ку.
Даний виріб відповідає ви мо гам до елект­ро магнітної сумісності, що пред’яв ля ють­ся ди рек ти вою 89/336/ЄЕС Ра ди Євро пи й роз по ряд жен ням 73/23 ЄЕС по низь ко-
вольт них апа ра ту рах
.
.
35
MW-1252.indd 35MW-1252.indd 35 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 36
БЕЛАРУСКI
АПІСАННЕ
1. Штурхач
2. Латок для прадуктаў
3. Корпус галоўкі мясасечкі
4. Кнопка фіксатара галоўкі мясасечкі
5. Корпус
6. Перамыкач кірунку кручэння
7. Перамыкач рэжымаў працы (ON/0/R)
8. Шнек
9. Крыжападобны нож
10. Рашотка для буйнай рубкі
11. Рашотка для сярэдняй рубкі
12. Рашотка для дробнай рубкі
13. Гайка галоўкі мясасечкі
14. Насадка для набівання калбасак
15. 16. Насадкі для падрыхтоўкі "кеббе"
РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ТЭХНІЦЫ БЯСПЕКІ
Для забеспячэння эфектыўнай і бяспечнай эксплуатацыі прылады ўважліва прачытайце дадзеную інструкцыю. Нават калі вы знаёмыя з працай падобных прылад, мы настойліва просім вас прачытаць частку "Меры засцярогі", а таксама ў дакладнасці выконваць усе інструкцыі. Захоўвайце дадзенае кіраўніцтва ў зручным месцы, выкарыстоўвайце яго ў далейшым у якасці даведкавага матэрыялу.
МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Для зніжэння рызыкі пажару, паразы электрычным токам або іншых траўмаў падчас працы з электрычнай мясасечкай неабходна выконваць наступныя меры засцярогі:
Перад першым уключэннем пераканайце- ся, што напруга ў электрычнай сетцы ад­павядае працоўнай напрузе прылады. Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, якія ўваходзяць у камплект пастаўкі. У пазбяганне паразы электрычным токам НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу, сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду або іншыя вадкасці. Для чысткі корпуса выкарыстоўвайце вільготную тканіну. Ніколі не пакідайце працавальную мяса- сечку без нагляду. Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з пра-
цавальнай мясасечкай знаходзяцца дзеці ці асобы з абмежаванымі магчымасцямі.
Мясасечка не прызначана для выкары- стання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі асобам, якія адказваюць за іх бяспеку, не дадзены ад­паведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне мясасечкай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры няправільным карыстанні ёй. Перад зборкай, разборкай, а таксама пе- рад чысткай мясасечкі варта выключыць яе і выняць сеткавую вілку з разеткі. Забараняецца ўсталёўваць прыладу на га- рачую паверхню ці побач з такой (газавая, электрычная пліта ці нагрэтая духоўка). Акуратна звяртайцеся з сеткавым шнуром.
Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы шнур для пераноскі прылады. Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са стала, а таксама сачыце, каб ён не дакранаўся гарачых паверхняў. Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад электрычнай разеткі трымайцеся за вілку, а не за сам шнур. Не падлучайце і не адлучайце сеткавы шнур мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да паразы электрычным токам. Забараняецца карыстацца прыладай з пашкоджаным сеткавым шнуром ці сетка­вай вілкай, а таксама ў тым выпадку, калі прылада функцыянуе са збоямі, ці калі яна звалілася з вышыні, ці пашкоджана іншым чынам. Для рамонту прылады ці замены сетка- вага шнура звяртайцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр. Мясасечка прызначана для выкарыстання толькі ў хатніх умовах.
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ Функцыя зваротнага кручэння (REVERSE) - дадзеная функцыя прызначана
для выдалення затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў. Латок для прадуктаў - забяспечвае зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі. Тры рашоткі з адтулінамі рознага памеру ­прызначаны для розных ступеняў драбнення прадуктаў. Адмысловае прыладдзе - для набівання калбасак і падрыхтоўкі "кеббе".
36
36
MW-1252.indd 36MW-1252.indd 36 22.06.2011 17:51:1122.06.2011 17:51:11
Page 37
БЕЛАРУСКI
Сістэма абароны ад перагрэву - прызначана
для абароны электраматора ад перагрэву і дазваляе падоўжыць тэрмін яго службы.
УВАГА!
Перад падлучэннем да сеткі пераканайце- ся, што прылада выключана. Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова пе- раканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі тлушчу выдалены. Карыстайцеся штурхачом, які ўваходзіць у камплект пастаўкі. Не прапіхвайце прадук­ты якімі-небудзь прадметамі ці пальцамі. Ні ў якім разе не апускайце корпус мясасечкі ў ваду ці іншыя вадкасці. Падчас выкарыстання насадак «кеббе» (15,
16) і для набівання калбасак (14) нельга ўсталёўваць рашоткі (10, 11, 12) і нож (9). Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі (напрыклад, імбір ці хрэн). У пазбяганне ўтварэння затораў не прыкладвайце празмерных высілкаў, прапіхваючы мяса. Калі які-небудзь цвёрды кавалак, які за- храс, прыводзіць да прыпынку кручэн­ня шнека і нажа, неадкладна выключыце прыладу і перад тым як працягнуць працу, выдаліце яго. Для пераключэння ў рэжым зваротна- га кручэння (REVERSE) выключыце мя­сасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у становішча «0», затым усталюйце пера­мыкач (6) у становішча «" і пасля паўзы ў 5-6 секунд, усталюйце перамыкач (7) у становішча "R", пасля выдалення затору ўсталюйце перамыкач (7) у становішча "0", а перамыкач (6) у становішча . Дадзеная прылада абсталявана сістэмай абароны ад перагрэву. Сістэма прызна­чана для абароны электраматора ад пе­рагрэву і дазваляе падоўжыць тэрмін яго службы. Калі падчас працы кручэнне шнека (8) і нажа (9) раптам спынілася:
- усталюйце перамыкач (7) у становішча «0», і выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
- дайце прыладзе астыць на працягу 50-60 хвілін.
- паўторна ўключыце мясасечку
Нататка:
- Калі сістэма абароны спрацоўвае занад­та часта, звярніццеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАСЕЧКІ
Выміце мясасечку і выдаліце ўсе пака- вальныя матэрыялы, пратрыце корпус вільготнай тканінай. Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай вадой з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна пра­сушыце.
ПРАЦА З МЯСАСЕЧКАЙ
(агульныя рэкамендацыі)
Мясасечка прызначана для перапрацоўкі мяса без костак, толькі ў хатніх умовах. Перад першым уключэннем пераканайце- ся, што напруга ў электрычнай сетцы ад­павядае працоўнай напрузе прылады. Збярыце прыладу і ўсталюйце на роўную сухую паверхню. Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя адтуліны на корпусе не заблакаваны. Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку. Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) пады- ходны посуд. Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам адтала, выдаліце лішкі тлушчу і косткі, па­рэжце мяса на кубікі ці палоскі такога па­меру, каб яны вольна праходзілі ў адтуліну латка (2). Уключыце прыладу, усталяваўшы перамы- кач (7) у становішча «ON», пры гэтым пера­мыкач (6) павінен быць у становішчы . Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў рас- труб галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе штурхача (1). Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач (1), які ўваходзіць у камплект. Забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі. Не прыкладайце празмерных высілкаў для прапіхвання мяса ці іншых прадуктаў. Час бесперапыннай працы прылады не павінен перавышаць 5 хвілін. Пасля 5 хвілін бесперапыннай працы варта выключыць прыладу і даць ей астыць, пас-
37
37
MW-1252.indd 37MW-1252.indd 37 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 38
БЕЛАРУСКI
ля чаго можна працягнуць працу. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у становішча «0» і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
ДРАБНЕННЕ МЯСА
1. Устаўце шнек (8) у корпус галоўкі мясасечкі (3), усталюйце крыжападобны нож (9), абярыце адну неабходную рашотку (10, 11, 12) і ўсталюйце яе па-над нажом, сумясціўшы выступ на рашотцы з пазай у корпусе галоўкі мясасечкі (3), зацягніце без высілка гайку (13).
Увага!
- Калі нож будзе ўсталяваны няправільна (рэжучым бокам у кірунку да шнеку), ён не будзе выконваць функцыю рубкі.
- Падчас зборкі галоўкі мясасечкі не зацягвайце туга гайку (13), канчатковую зацягвайце гайку (13) пасля ўсталёўкі сабранай галоўкі на мясасечку.
- Рашоткі з буйнымі (10) і сярэднімі адтулінамі (11) падыходзяць для перапрацоўкі як волкага мяса, рыбы, так і ўжо прыгатаваных прадуктаў, а гэтак жа для гародніны, сухафруктаў, сыра і г.д.
2. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі (3) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі.
3. Канчаткова зацягніце гайку (13).
4. На раструб галоўкі мясасечкі (3) усталюйце латок для прадуктаў (2).
5. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
6. Уключыце мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у становішча "ON", пры гэтым перамыкач (6) павінен быць у становішчы .
7. Падчас працы карыстайцеся толькі штур­хачом (1).
Нататка
- Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі мяса наразайце яго палоскамі ці кубікамі. Замарожанае мяса неабход­на цалкам размарозіць.
- Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач, які ўваходзіць у камплект; забараняецца выкарыстоўваць для прапіхвання мяса якія-небудзь прад­меты, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце
8. мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у становішча «0» і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
9. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
10. Для разборкі галоўкі мясасечкі адкруціце гайку (13) і выміце з корпуса галоўкі мясасечкі ўсталяваную рашотку (10, 11 ці
12), нож (9) і шнек (8). Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.
11. Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цё­плай мыльнай вадзе з нейтральным мый­ным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.
НАБІВАННЕ КАЛБАСАК
1. Прыгатуйце фарш.
2. Усталюйце шнек (8) у корпус галоўкі мясасечкі (3), усталюйце на шнек насад­ку для набівання калбасак (14) і злёгку зацягніце гайку (13).
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі, павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова зацягніце гайку (13).
4. Усталюйце латок для прадуктаў (2).
5. Выкладзеце гатовы фарш на латок для прадуктаў (2).
6. Выкарыстоўвайце для падрыхтоўкі кал­басак натуральную абалонку, папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з цёплай вадой на 10 хвілін.
7. Нацягніце размякчаную абалонку на на­садку (14) і завяжыце на канцы абалонкі вузел.
8. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
9. Уключыце мясасечку, усталяваўшы пе­рамыкач (7) у становішча «ON», пры гэтым перамыкач (6) павінен быць у становішчы .
38
MW-1252.indd 38MW-1252.indd 38 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 39
БЕЛАРУСКI
10.
Для падачы гатовага фаршу выкарыстоўвайце штурхач (1), па меры запаўнення абалонкі зрушвайце яе з насадкі (14), па меры высыхання абалонкі змочвайце яе вадой.
11. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у становішча "0" і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
12. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
13. Адкруціце гайку (13) і разбярыце галоўку мясасечкі.
14. Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.
15. Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цё­плай мыльнай вадзе з нейтральным мый­ным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ «КЕББЕ»
Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва, прыгатаваная з мяса ягня, пшанічнай мукі і спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць аснову для выраба полых трубачак. Трубачкі напаўняюцца начыннем і абсмажваюцца ў фрыцюры. Эксперыментуючы з начыннем для трубачак, можна рыхтаваць розныя дэлікатэсы.
1. Прыгатуйце аснову для абалонкі.
2. Усталюйце шнек (8) у корпус галоўкі мясасечкі (3), усталюйце на шнек (8) насадкі «кеббе» (15, 16); сачыце за тым, каб выступ на насадцы (16) супаў з пазай у корпусе галоўкі мясасечкі (3), і злёгку загарніце гайку (13).
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі, павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова зацягніце гайку (13).
4. Усталюйце латок для прадуктаў (2).
5. Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі на латок для прадуктаў (2).
6. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
7.
Уключыце мясасечку, усталяваўшы пера­мыкач (7) у становішча «ON», пры гэтым пе­рамыкач (6) павінен быць у становішчы
8. Для падачы асновы для абалонкі выкарыстоўвайце штурхач (1).
.
39
9. Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай даўжыні.
10. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у становішча "0" і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
11. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
12. Адкруціце гайку (13) і разбярыце галоўку мясасечкі.
13. Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.
14. Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цё­плай мыльнай вадзе з нейтральным мый­ным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.
РЭЦЭПТ (Начынне)
Бараніна 100 г Аліўкавае масла
Рэпчаты лук (дробна нашаткаваны)
Рэзкія затаўкі па гусце Соль 1/4 чайнай лыжки
Мука
Бараніну неабходна здрабніць у мясасеч- цы адзін ці два разы. Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да залацістага колеру, затым дадаюць се­чаную бараніну, усе рэзкія затаўкі, соль і муку.
(Абалонка)
Нішчымнае мяса 450 г Мука 150-200 г Рэзкія затаўкі 1 чайная лыжка Рэзкія затаўкі па гусце
Мушкатовы арэх 1 шт. Чырвоны молаты
Перац Перац па гусце
Мяса здрабняюць у мясасечцы тры разы, здрабняецца таксама мушкатовы арэх, затым змешваюць усе кампаненты. Большая колькасць мяса і меншая коль- касць мукі ў вонкавай абалонцы забяспеч-
1, 1/2 сталовай лыжкі
1, 1/2 сталовай лыжкі
1, 1/2 сталовай лыжкі
па гусце
MW-1252.indd 39MW-1252.indd 39 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 40
БЕЛАРУСКI
ваюць лепшую кансістэнцыю і густ гатова­га выраба. Гатовыя трубачкі напаўняюцца начыннем, заціскаюцца па краях, ім надаецца жада­ная форма. Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры.
ДОГЛЯД ЗА МЯСАСЕЧКАЙ
Пасля канчатка працы варта выключыць мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у становішча "0", і выняць вілку сеткавага шнура з разеткі. Націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку мясасечкі па гадзіннікавай стрэл­цы і зніміце яе. Адкруціце гайку (13) і зніміце ўсталяваныя насадкі (14 ці 15, 16), рашоткі (10, 11 ці 12), нож (9) са шнека (8). Выміце шнек (8) з галоўкі мясасечкі (3). Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў. Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цё- плай мыльнай вадзе з нейтральным мый­ным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце. Прыладдзе (1, 2, 14, 15, 16) можна мыць у посудамыйнай машыне.
Пратрыце корпус мясасечкі (5) вільготнай тканінай. Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі корпуса мясасечкі (5) растваральнікі ці абразіўныя сродкі для чысткі. Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр корпуса мясасечкі. Перад тым як прыбраць прасохлае пры- ладдзе на захоўванне, вышмаруйце рашоткі (10, 11, 12) і нож (9) алеем - так яны будуць абаронены ад акіслення.
ТЭХНІЧНЫЯ ДАДЗЕНЫЯ
Напруга сілкавання: 220-240 В, ~50 Гц Максімальная магутнасць: 1000 Вт
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прылады без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады 3 гады
Дадзены выраб адпавядае ўсім патрабаваным еўрапейскім і расійскім стандартам бяспекі і гігіены.
40
40
MW-1252.indd 40MW-1252.indd 40 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 41
ЎЗБЕК
АSОSIY QISMLАRI
Turtgich1. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis2. Go’sht qiymаlаgich kоrpusi kаllаgi3. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi 4. tugmаsi Kоrpus5. Aylantirish yo’nalishini belgilash tugmasi6. Ish tartibini o’zgartirish tugmasi (ON/ 0/ R) 7. Shnеk8. Хоchsimоn pichоq9. Yirik to’grash to’ri10. O’rtаchа to’g’rash to’ri11. Mayda to’g’rash to’ri12. Go’sht mаydаlаgich kаllаgi gаykаsi 13. Kоlbаsа to’ldirish o’rnаtmаsi 14.
16. «Kеbbе» tаyyorlаsh o’rnаtmаsi15.
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI BОRАSIDАGI TАVSIYALАR
Jihоzni sаmаrаli vа хаvfsiz ishlаtish uchun ushbu qo’llаnmаni diqqаt bilаn o’qib chiqing. Аgаr оldin shungа o’хshаsh vоsitаlаrni ishlаtgаn bo’lsаngiz hаm «Хаvfsizlik qоidаlаri»ni diqqаt bilаn o’qib, qo’llаnmаdа аytilgаnlаrgа аniq аmаl qilishingizni so’rаymiz. Qo’llаnmаni оlishgа qulаy jоygа qo’yib kеyinchаlik mа’lumоtnoma sifatida ishlаting.
ХАVFSIZLIK CHORALARI
Elеktr go’sht qiymаlаgichni ishlаtgаndа yong’in chiqmаsligi, elеktr tоki urmаsligi yoki jаrоhаt оlmаslik uchun quyidаgi хаvfsizlik qоidаlаrigа аmаl qilish kеrаk bo’lаdi:
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring Fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn qismlаrni ishlаting. Elеktr tоki urmаsligi uchun HЕCH QАCHОN jihоzni, elеktr shnuri yoki elеktr shnur vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа TUSHIRMАNG. Kоrpusini tоzаlаsh uchun nаm mаtо ishlаting. Hеch qаchоn ishlаb turgаn go’sht qiymаlаgichni qаrоvsiz qоldirmаng.
Ishlаyotgаn go’sht qiymаlаgich yaqinidа bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling. Go’sht qiymаlаgich bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning ishlаtishi uchun mo’ljаllаnmаgаn, ulаrning хаvfsizligi uc­hun jаvоb bеrаdigаn shахs ulаrgа go’sht qiymаlаgichni хаvfsiz ishlаtishni vа nоto’g’ri ishlаtgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini to’g’ri vа sоddа qilib tushuntirgаndаginа ulаr go’sht qiymаlаgichni ishlаtishlаri mumkin. Yig’ish, qismlаrgа аjrаtish vа tоzаlаshdаn оldin go’sht qiymаlаgichni o’chirib elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib qo’yish kеrаk. Jihоzni issiq yuzаlаrgа yoki shundаy jоylаr (gаz, elеktr plitа yoki qizib turgаn duхоvkа) yaqinigа qo’yish tа’qiqlаnаdi. Elеktr shnurni ehtiyot qilib ishlаting. Elеktr shnuridаn tоrtib jihоzni jоyidаn jildirish tа’qiqlаnаdi. Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi vа issiq yuzаlаrgа tеgmаsligigа qаrаb turing. Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn shnurni emаs, vilkаni ushlаb chiqаrib оling. Elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ulаmаng vа chiqаrib оlmаng, bundаy qilish elеktr tоki urishigа sаbаb bo’lishi mumkin. Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsi shikаstlаngаnda,
jihoz uzilib ishlаyotgаn, tushib kеtgаn yoki birоr jоyi shikаstlаngаn bo’lsa ishlаtish tа’qiqlаnаdi. Jihоzni tа’mirlаtish yoki elеktr shnurini o’zgаrtirish uchun vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring. Go’sht qiymаlаgich fаqаt uy shаrоitidа ishlаtishgа mo’ljаllаngаn.
GO’SHT QIYMАLАGICH ХUSUSIYATLАRI Tеskаri аylаnish funksiyasi (REVERSE) – bu funksiya mаsаlliq mаydаlаngаndа
tiqilib qоlgаn bo’lаklаrni chiqаrib tаshlаsh uchun ishlаtilаdi.
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаt
mаsаlliqni qulаy qilib qo’yish imkоnini bеrаdi.
Tirqishlаri o’lchаmi turlichа bo’lgаn uchta to’r – mаsаlliqni turli kаttаlikdа mаydаlаsh
uchun ishlаtilаdi. Mахsus mоslаmаlаr – kоlbаsа vа «kеbbе» tаyyorlаsh uchun ishlаtilаdi.
41
nis – mаydаlаnаdigаn
MW-1252.indd 41MW-1252.indd 41 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 42
ЎЗБЕК
Qizib ketishdan saqlash tizimi – elektr motorni qizib ketishdan saqlaydi va ishlash muddatini uzaytiradi.
DIQQАT!
Elеktrgа ulаshdаn оldin jihоz o’chirilgаnini tеkshirib ko’ring. Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak bilаn оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаnligini tek­shirib ko’ring. Jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng. Hеch qаchоn go’sht mаydаlаgichni suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng. «Kеbbе» (15, 16) vа kоlbаsаni to’ldirish (14) o’rnаtmаlаrini ishlаtgаndа to’r (10, 11, 12) bilаn pichоqni (9) o’rnаtmаng. Go’sht mаydаlаgichdа tоlаsi qаttiq mаhsulоtlаrni (misоl uchun, аnbаr yoki хrеn) mаydаlаmаng. Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun go’shtni qаttiq turtmаng. Аgаr birоrtа qаttiq bo’lаk shnеk yoki pichоq аylаnishini to’хtаtib qo’ysа tеz jihоzni o’chiring vа yanа ishlаtishdаn оldin qаttiq bo’lаkni оlib tаshlаng. Tеskаri аylаntirish (REVERSE) uchun оldin (7) tugmаni “0” holatiga keltiring, keyin (6) tugmani holatiga keltiring, 5-6 sеkund kutib turgаndаn kеyin (7) tugmani“R” holatiga qo’ying, tiqilib qolgan bo’lakni olib tashlagan­ingizdan so’ng (7) tugmani “0” ko’rinishiga, (6) tugmani bo’lsa ga olib keling. Mazkur moslama qizib ketishdan saqlash tizimi bilan jihozlangan. Elektr motorni qizib ketishdan saqlaydi va ishlash muddatini uzaytiradi. Ishlayotganda shnek yoki pichoq aylanmay qolsa:
- (7) tugmani “0” holatiga keltiring, elektr vilkasini elektr rozetkadan uzing.
- jihozni 50-60 daqiqa sovuting
- go’sht maydalagichni qaytatdan yoqing
Eslatma:
- Himoya tizimi tez-tez ishlab tursa, vakolatli ustaxonalarga murojaat qiling.
GO’SHT MАYDАLАGICHNI TАYYORLАSH
Go’sht mаydаlаgichni qutisidаn chiqаrib оling, o’rаlgаn qоg’оzlаrni оlib tаshlаng, kоrpusini nаm mаtо bilаn аrting. Yechilаdigаn qismlаrini mo’tаdil yuvish vоsitаsi bilаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling.
GO’SHT MАYDАLАGICHNI ISHLАTISH
(umumiy qоidаlаr)
Go’sht mаydаlаgich fаqаt uy shаrоitidа suyaksiz go’shtni qiymаlаshgа mo’ljаllаngаn. Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring. Jihоzni yig’ib tеkis vа quruq jоygа qo’ying Kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаr bеrkilib qоlmаgаnini tеkshirib ko’ring. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоrtа idish qo’ying. Go’sht to’liq muzdаn tushgаnini tеkshirib ko’ring, оrtiqchа yog’ bilаn suyakni оlib tаshlаng, go’shtni pаtnisdаgi оchiq jоydаn (2) o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа ko’rinishidа to’g’rаng. Tugmаni (7) bоsib jihоzni “ON” ga qo’ying, shunda tugma ko’rinishiga kelishi kerak Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа kiriting. Ishlаgаndа jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni (1) ishlаting. Go’shtni turtib kiritish uchun bоshqа buyumlаrni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni bаrmоq bilаn turtib kiritmаng. Go’sht yoki bоshqа mаsаlliqni kuch bilаn turtib kiritmаng. Jihоz uzluksiz ishlаydigаn vаqt 5 dаqiqаdаn оshib kеtmаsligi kеrаk. 5 dаqiqа uzluksiz ishlаgаnidаn kеyin jihоzni o’chirib sоvushini kutib turish kеrаk, shundаn so’ng uni yanа ishlаtish mumkin bo’lаdi. Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin dаrhоl tugmаsini (7)
bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktrdаn uzib qo’ying vа shundаn so’ng uni qismlаrgа аjrаting.
42
MW-1252.indd 42MW-1252.indd 42 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 43
ЎЗБЕК
GO’SHT QIYMАLАSH
Shnеkni (8) go’sht mаydаlаgich kаllаgi
1. kоrpusigа (3) kiriting, хоchsimоn pichоqni (9) mаhkаmlаng, to’rlаrdаn (10, 11, 12) birini оlib to’rdаgi оchiq jоyni go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqqаn jоygа kiritib pichоqning ustigа qo’ying, kuch ishlаtmаsdаn gаykаni (13) mаhkаmlаng.
Diqqаt! – Аgаr pichоq nоto’g’ri qo’yilsа (qirqаdigаn
tоmоni shnеk tоmоndа bo’lib qоlsа) go’shtni qiymаlаmаydi.
– Go’sht mаydаlаgichni yig’gаndа gаykаni
(13) qаttiq burаmаng, go’sht mаydаlаgich kаllаgi yig’ilib qo’yilgаndаn kеyin gаykаni (13) qаttiq tоrtish mumkin.
– Оchiq jоylаri yirik to’r (10) bilаn оchiq
jоylаri o’rtаchа to’r (11) хоm go’sht, bаliqni qiymаlаsh uchun hаm, pishgаn mаsаlliq, mеvа, quruq mеvаlаr, pishlоq vа hk. mаydаlаsh uchun hаm to’g’ri kеlаdi.
Yig’ilgаn go’sht qiymаlаgich kаllаgini 2. (3) qo’yib, qоtgunchа sоаt miligа tеskаri аylаntiring. Gаykаni (13) yaхshilаb tоrtib qоtiring.3. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi оg’zigа (3) 4. mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.5. Go’shy maydalagichni ishlatish uchun tugmаni
6.
(7) “ON” ko’rinishiga olib keling, shunda (6) tugma ko’rinishiga kelishi kerak. Ishlаtаyotgаndа fаqаt turtgichni (1) 7. ishlаting.
Eslаtmа – Go’sht оsоn qiymаlаnishi uchun uni
tаsmа ko’rinishidа yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb оling. Muzlаgаn go’shtni оldin muzidаn tushirish kеrаk.
– Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib
bеrilаdigan turtgichni ishlаting; go’shtni turtib kiritish uchun birоr bоshqа buyumni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni qo’lingiz bilаn turtib kirgizmаng.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) bоsib 8. go’sht mаydаlаgichni “0” holatiga keltirib, elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi. Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 9. mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. Go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа 10. аjrаtish uchun gаykаni (13) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаn to’r (10, 11 yoki 12), pichоq (9) vа shnеkni (8) chiqаrib оling. Shnekda qolgan qoldiqlarni tozalab tashlang.
11. Yechilаdigаn qismlаrini mo’tаdil yuvish vоsitаsi bilаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling.
KОLBАSА TO’LDIRISH
Qiymа tаyyorlаng.1. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) 2. shnеkni (8) o’rnаting, shnеkkа kоlbаsа to’ldirаdigаn o’rnаtmаni (14) mаhkаmlаng, so’ng gаykаni (13) yеngil tоrting. Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib 3. sоаt miligа tеskаri аylаntirib qоtiring, gаykаni (13) mаhkаmlаb qоtiring. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.4. Tаyyor qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn 5. pаtnisgа (2) sоling. Kоlbаsа tаyyorlаsh uchun tаbiiy qоbiq 6. ishlаting, qоbiqni оldin 10 dаqiqа iliq suv quyilgаn idishgа sоlib qo’yish kеrаk. Yumshаgаn qоbiqni o’rnаtmаgа (14) 7. kiydiring, qоbiq оrqаsini ip bilаn bоg’lаng. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.8. Tugmаni (7) “ON” holatiga keltirib go’sht 9. mаydаlаgichni ishlаting, shunda (6) tugma ko’rinishiga kelgan bo’lishi kerak. Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich 10. (1) ishlаting, qоbiq to’lib bоrishi bilаn uni o’rnаtmаdаn (14) chiqаrib turing, qоbiq qurib qоlsа suv bilаn nаmlаb оling. Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) 11. “0” holatiga keltirib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
43
MW-1252.indd 43MW-1252.indd 43 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 44
ЎЗБЕК
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 12. mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. Gаykаni (13) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich 13. kаllаgini qismlаrgа аjrаting. Shnekdan qolib ketgan masalliqlarni olib 14. tashlang. Yechilаdigаn qismlаrini mo’tаdil yuvish 15. vоsitаsi bilаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling.
«KЕBBЕ» O’RNАTMАSINI ISHLАTISH
Kеbbе - yaqin shаrq хаlqlаrining qo’zi go’shti, un vа zirаvоr bilаn pishirilаdigаn аn’аnаviy tаоmi hisоblаnаdi. Tаоm pishirish uchun mаsаlliq аrаlаshtirilib nаychа qilish uchun аsоs tаyyorlаnаdi. Nаychаlаrgа mаsаlliq to’ldirilib yog’dа qоvurib оlinаdi. Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib turli tаnsiq tаоmlаr pishirish mumkin.
Qоbiq аsоsini tаyyorlаng.1. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) 2. shnеkni (8) o’rnаting, shnеkkа (8) «kеbbе» o’rnаtmаsini (15, 16) mаhkаmlаng; o’rnаtmаdаgi (16) оchiq jоy go’sht mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqib turgаn jоygа to’g’ri kеlishi kеrаk, shundаn so’ng gаykаni (13) yеngil tоrting. Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib 3. sоаt miligа tеskаri аylаntirib qоtiring, gаykаni (13) mаhkаmlаb qоtiring. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.4. Qоbiq аsоsini mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа 5. (2) sоling. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.6. Tugmаni (7) “ON” ko’rinishiga keltirib, go’sht 7. mаydаlаgichni ishlаting, shunda (6) tugma ko’rinishida bo’lishi kerak. Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich 8. (1) ishlаting. Kеrаkli uzunlikdаgi quvurchаlаrni kеsib 9. оling. Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) “0” 10. holatiga olib kelib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 11. mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. Gаykаni (13) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich 12. kаllаgini qismlаrgа аjrаting. Shnekdan masalliq qoldiqlarini olib 13. tashlang. Yechilаdigаn qismlаrini mo’tаdil yuvish 14. vоsitаsi bilаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling.
RЕSЕPT
(to’ldirilаdigаn mаsаlliq)
Qo’y go’shti 100 g Zаytun yog’i 1, 1/2 оsh qоshiq Piyoz
(mаydа to’g’rаlgаn) Zirаvоr tа’bgа qаrаb Tuz 1/4 chоy qоshiq Un 1, 1/2 оsh qоshiq
Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht qiymаlаgichdаn o’tkаzib оlinаdi. Piyoz sаrg’аygunchа yog’dа qоvurilаdi, shundаn so’ng qiymаlаngаn qo’y go’shti, zirаvоr, tuz vа un qo’shilаdi.
(Qоbig’i)
Yog’siz go’sht 450 g Un 150-200 g
Zirаvоr 1 chоy qоshiq Zirаvоr tа’bgа qаrab
Muskаt yong’оg’i 1 dоnа Mаydаlаngаn qizil gаrmdоri Murch tа’bgа qаrаb
Go’sht go’sht qiymаlаgichdа uch mаrtа qiymаlаb оlinаdi, muskаt yong’оg’i hаm mаydаlаnib mаsаlliq аrаlаshtirilаdi. Tаshqi qоbiqdа go’sht ko’prоq bo’lib un kаmrоq bo’lsа tаоm quyuq vа mаzаli bo’lаdi. Tаyyor nаychаlаrgа mаsаlliq sоlinаdi, chеti biriktirilаdi vа kеrаkli shаklgа sоlinаdi. Nаychаlаr yog’dа qоvurib pishirilаdi.
44
1, 1/2 оsh qоshiq
tа’bgа qаrаb
MW-1252.indd 44MW-1252.indd 44 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 45
ЎЗБЕК
GO’SHT QIYMАLАGICHNI TОZАLАSH
Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin tugmаsini (7) “0” holatiga keltirib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling. Mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. Gаykаni (13) bo’shаtib qo’yilgаn o’rnаtmаlаrni (14, 15 yoki 16), to’rlаrni (10, 11, yoki 12), pichоqni (9) shnеkdаn (8) chiqаrib оling. Go’sht mаydаlаgich kаllаgidаn (3) shnеkni (8) chiqаring. Shnеkdаgi mаsаlliq qоldig’ini оlib tаshlаng. Go’sht mаydаlаgich bаrchа qismlаrini mo’tаdil yuvish vоsitаsi sоlingаn iliq suvdа yuving, chаyib tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling. Qismlаrni (1, 2, 14, 15, 16) idish yuvish mаshinаsidа yuvish mumkin. Go’sht mаydаlаgich kоrpusini (5) nаm mаtо bilаn аrtib оling. Go’sht mаydаlаgich kоrpusini (5) tоzаlаsh uchun eritgichlаr vа qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаrni ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
Go’sht mаydаlаgich kоrpusi ichigа suyuqlik tushirmаng. Qurigаn qismlаrini sаqlаb оlib qo’yishdаn оldin to’rlаrini (10, 11, 12), pichоg’ini (9) o’simlik yog’i bilаn mоylаb qo’ying – shundа ulаr zаnglаmаydi.
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Ishlаydigаn elеktr quvvаti: 220-240 V ~ 50Hz Quvvаti: 1000 Wt
Ishlab chiqaruvchi ogohlantirishsiz jihozning dizayni, texnik xususiyatlarini o’zgartirish huquqini saqlab qoladi.
Jihozning ishlash muddati 3 yil
Ushbu jihоz Еvrоpа vа Rоssiyaning bаrchа хаvfsizlik vа gigiеnа stаndаrtlаrigа muvоfi q kеlаdi.
45
MW-1252.indd 45MW-1252.indd 45 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 46
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsda­tum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату ви­робництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
MW-1252.indd 46MW-1252.indd 46 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 47
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2011
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2011
MW-1252.indd 47MW-1252.indd 47 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Page 48
MW-1252.indd 48MW-1252.indd 48 22.06.2011 17:51:1222.06.2011 17:51:12
Loading...