Maxwell MW-1252 W User Manual [ru]

MW-1252.indd 1MW-1252.indd 1 22.06.2011 17:51:0822.06.2011 17:51:08
12
11
1
2
3
13
8
15
10
9
16
4
6
7
5
2
MW-1252.indd 2MW-1252.indd 2 22.06.2011 17:51:0822.06.2011 17:51:08
ENGLISH
DESCRIPTION
Pusher
1. Food tray
2. Mincer head body
3. Mincer head locking button
4. Body
5. Rotation direction switch
6. Operating modes switch (ON/0/R)
7. Mixing screw
8. Crossed-knife blade
9. Coarse grate
10. Medium grate
11. Fine grate
12. Mincer head nut
13. Sausages attachment
14.
16. “Kebbe” attachments
15.
SAFETY RECOMMENDATION
Please read through this manual for safe and ef­ficient use of the appliance. We urge you to read the “Safety measures” section and also follow all detailed instructions even if you are familiar with a similar appliance. Keep this guide handy for future reference.
SAFETY MEASURES
When using an electrical meat mincer, in order to reduce the risk of fire, electric shock, and/or in­jury to persons, basic safety precautions should be followed, including the following:
Before using the appliance for the first time,
make sure that the voltage in your mains cor­responds to the voltage specified on the unit. Use only the accessories supplied with the
unit. To protect against the risk of electric shock,
NEVER IMMERSE the appliance, cord set or plug in water or other liquids. Wipe the body with a damp cloth.
Never leave the operating appliance unat-
tended. Close supervision is necessary when any ap-
pliance is used near children or disabled per­sons. This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
Switch off and remove the plug from the power outlet before assembling, disassembling parts or cleaning. Do not set the unit on the heated surface or
near it (gas or electric stove, heated oven). Carefully handle the power cord.
Never carry the appliance by the cord.
Do not let the cord hang over the edge of a
table, counter, or touch hot surfaces. To unplug the unit, take the plug. Do not pull
the cord. Do not connect or disconnect the cord with
your hands wet. It can lead to electric shock or an injury. Do not use the appliance if the plug or the cord
is damaged, if the unit malfunctions, if it fell or has other damages. Appeal to an Authorized Service Centre for repair
of the unit or replacement of the power cord. This product is intended for household use
only.
MEAT MINCER FEATURES Reverse function
(REVERSE) • – Reverse speed helps in remov-
ing blocks which appeared during processing of products.
Food tray • – The tray provides convenient
feeding of products.
Three grates with openings of different
sizes – are intended for different degrees of mincing.
Special accessories • – are intended for sau-
sages and kebbe making.
Overheating protection system• – is intend-
ed for protection of electric motor from over­heating and allows prolonging its service life.
ATTENTION!
Before connecting to the mains, make sure
that the unit is switched off. Always ensure that the bones and excess of fat
are removed from the meat before mincing. Always use the pusher provided. Never use
your fingers or other utensils. Never immerse the unit into water or any other
liquids. When using Kebbe attachments (15, 16) and
sausages attachment (14) do not put grates (10, 11, 12) and the blade (9).
3
3
MW-1252.indd 3MW-1252.indd 3 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
ENGLISH
Do not try to mince material with hard fiber like
ginger or horseradish. To avoid block and jams inside the feeder
screw, avoid using excessive force to push meat.
If the unit gets blocked due to hard materials lodged on to the feeder screw or cutting blade, immediately switch off the unit and remove the ingredient before starting again. To switch to the REVERSE mode, switch off the
unit, setting the switch (7) to the “0” position, then set the switch (6) to the “” position and after 5-6 seconds pause, set the switch (7) to the “R” position, after removing the blockage set the switch (7) to the “0” position, and the switch (6) to the position. This unit is equipped with overheating protec-
tion system. The system is intended for protec­tion of electric motor from overheating and al­lows prolonging its service life. If during operation rotation of the mixing screw
(8) and the blade (9) suddenly stopped:
- set the switch (7) to the “0” position, and take
the plug out of the socket.
- let the unit cool down for 50-60 minutes.
- switch on the mincer again
Note:
- If the protection system actuates very often,
apply to the authorized service center.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging
material from the unit and wipe the body with a damp cloth. Wash all removable parts in warm water with
neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit.
OPERATING THE MEAT MINCER
(general provisions)
The meat mincer is intended to mince bone-
less meat for household use only. Before using the appliance for the first time,
make sure that voltage in your mains corre­sponds to the voltage specified on the unit. After assembling the unit, place the mincer on
a flat dry surface. Please ensure that the ventilation openings on
the body are not blocked.
Insert the plug into the socket.
Place a bowl under the mincer head (3).
Please ensure that the meat is thawed thor-
oughly before mincing. Check the meat for bones and excess of fat. Clean the meat and cut into small cubes to fit the food tray. (2).
Switch on the unit, setting the switch (7) to the “ON” position, the switch (6) should be in the position. Slowly feed the meat pieces into the food fun-
nel (3) using the pusher (1). Use only the pusher (1), supplied with the unit.
Do not use foreign objects to push meat. Never
use your fingers to push the food down. Do not apply excessive force when pushing
down the products. Do not run the appliance for more than 5 min-
utes continuously. After 5 minutes of continuous use, allow the
appliance to cool down before further opera­tion. After you finish operating the unit, switch of the
unit setting the switch (7) to the “0” position and unplug it, only then you can start disas­sembling it.
MEAT MINCING
1. Insert the mincing screw (8) into the mincer head body (3), set the crossed blade (9), se­lect the required grate (10, 11,12) and set it above the blade, by matching the grooves on the grate with the clamp on the mincer head (3), tighten the nut (13).
Attention!
- The meat will not be minced if the blade is mounted with the wrong side facing the screw (cutting side to the mixing screw).
- Do not tighten the nut strongly (13); tight­en it completely after setting the head on the mincer.
- Course (10) grates and medium grates (11) suit for processing raw meat, fish and ready products, vegetables, dried fruits, cheese, etc.
2. Set the mincer head (3) turn it anti clockwise until it is fixed.
3. Tighten the nut completely (13).
4. Set the food tray (2) on the mincer head (3).
4
44
MW-1252.indd 4MW-1252.indd 4 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
ENGLISH
5. Insert the plug into the socket.
6. Switch on the unit, setting the switch (7) to the “ON” position, the switch (6) should be in the position. Use only the pusher (1) during operation of
7. the unit.
Note:
- For better meat processing slice it in
cubes or stripes. Defrost frozen meat.
- During operation of the unit use only the
pusher supplied with the mincer, do not use foreign objects to push the meat; do not push it with your hands.
8. When you finish the operation, switch off the unit, setting the switch (7) to the “0” position and unplug the unit, and only after it you can start disassembling it.
9. To remove the mincer head press the locking button (4), turn the mincer head (3) clockwise and remove it.
10. To disassemble the mincer, unscrew the nut (13) and take out the grate (10, 11 or 12), the blade (9) and the mixing screw (8) from the mincer head. Remove the remaining products from the mixing screw.
11. Wash all removable parts in warm water with neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit.
MAKING SAUSAGES
Prepare minced meat.
1.
Insert the mixing screw (8) into the mincer head
2.
body (3), set sausage attachment (14) on the mixing screw and slightly tighten the nut (13). Set the mincer head, by turning it anti clock-
3.
wise until it is fixed, screw the nut completely (13). Set the food tray (2).
4.
Place the minced meat on the food tray (2).
5.
Use natural casing for sausages, putting it
6.
firstly into a bowl with warm water for 10 min­utes. Thread softened cover on the attachment (14)
7.
and knot on the tip. Insert the plug into the socket.
8.
Switch on the unit, setting the switch (7) to the
9.
“ON” position, the switch (6) should be in the position.
Use the pusher (1) to pull down the minced
10. meat, according to the cover filling, move it away from the attachment (14), as the cover dries, wet it.
11.
After you finish operating the unit, switch of the unit setting the switch (7) to the “0” posi­tion and unplug it, only then you can start dis­assembling it. To remove the mincer head press the locking
12. button (4), turn the mincer head (3) clockwise and remove it. Unscrew the nut (13), and disassemble the
13. mincer head. Remove the remaining products from the mix-
14. ing screw. Wash all removable parts in warm water with
15. neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked from the lamb meat, wheat flour and spices which are cut together to get a base for cooking of rolls. Rolls are filled and fried deep. You can make dif­ferent delicacies with the help of this attachment.
Prepare the base for the cover.
1. Insert the mixing screw (8) into the mincer
2. head body (3), set Kebbe attachments (15,
16), the mixing screw (8), provide that the groove on the attachment (16) matches the clamp on the mincer head, and slightly tighten the nut (13). Set the mincer head, by turning it anti clockwise
3. till clamping, screw the nut completely (13). Set the food tray (2).
4. Place the base on the food tray (2).
5. Insert the plug into the socket.
6. Switch on the unit, setting the switch (7) to the
7. “ON” position, the switch (6) should be in the position Use the pusher (1) to supply the base for
8. cover. Cut the rolls of the required length.
9. After you finish operating the unit, switch of
10. the unit setting the switch (7) to the “0” posi­tion and unplug it, only then you can start dis­assembling it. To remove the mincer head press the locking
11. button (4), turn the mincer head (3) clockwise and remove it.
5
MW-1252.indd 5MW-1252.indd 5 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
ENGLISH
Unscrew the nut (13), and disassemble the 12. mincer head. Remove the remaining products from the 13. mixing screw. Wash all removable parts in warm water with 14. neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit.
RECIPE (Filling)
Mutton 100 g Olive oil 1,1/2 table spoon Onion (minced) 1,1/2 table spoon Spice To taste Salt 1/4 tea spoon Flour 1, 1/2 table spoon
Mince mutton once or twice. Fry onion in oil till it gets brown, and then add minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat 450 g
Flour 150-200 g
Spice 1 tea spoon
Spice To taste
Nutmeg 1pc
Red ground pepper To taste
Pepper To taste
Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix the components. More meat and less flour in a cover provide better consistency and taste. Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you wish. Fry the rolls deep.
CARE
After operation, switch off the meat mincer, setting the switch (7) to the “0” position, and take the plug out of the socket. Press the locking button (4), rotate the mincer head clockwise and remove it. Unscrew the nut (13), remove the accessories (14, 15 or 16), the grates (10, 11 or 12) or the blade (9) from the mixing screw (8). Take the mixing screw (8) out of the mincer head (3). Remove remains of the products from the mixing screw. Wash all removable parts in warm water with neutral detergent, rinse and dry thoroughly before assembling the unit. Accessories (1, 2, 14, 15, 16) can be washed in a dish wash machine. Wipe the mincer body (5) with a damp cloth. Do not use solvents and abrasives to clean the body (5). Provide the liquid does not get into the body. Before you take the accessories away for keeping, oil the attachments (10, 11, 12) and the blade (9) with plant oil. This way they will be protected from oxidation.
TECHNICAL INFORMATION
Power supply: 220-240 V, ~50 Hz Maximal power: 1000 W
The manufacturer preserves the right to change the design and technical specifications of the unit without a preliminary notification.
Service life of the unit is 3 years
This device meets all the required Eu­ropean and Russian standards of safety and hygiene.
6
MW-1252.indd 6MW-1252.indd 6 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Stößel
1. Vorratsschale
2. Gehäuse des Fleischwolfkopfes
3. Taste des Fixators von Fleischwolfkopf
4. Gehäuse
5. Umschalter der Drehrichtung
6. Umschalter der Arbeitsweise (ON/0/R)
7. Schnecke
8. Kreuzmesser
9. Lochscheibe für grobes Hacken
10. Lochscheibe für mittleres Hacken
11. Lochscheibe für feines Hacken
12. Scheibe des Fleischwolfkopfes
13. Wurstzubehör
14.
16. „Kebbe“-Zubehör
15.
SICHERHEITSHINWEISE
Zur Sicherung von effektiver und gefahrloser Be­nutzung dieses Gerätes lesen Sie bitte aufmerk­sam diese Anleitung. Auch wenn Sie mit der Arbeit solcher Geräte gut vertraut sind, bitten wir Sie, den Abschnitt „Vorsichtsmaßnahmen“ durchzule­sen sowie allen Anleitungen genau zu folgen. Bewahren Sie diese Anleitung an einer bequemen Stelle und benutzen Sie sie im folgenden als Infor­mationsmaterial
VORSICHTSMASSNAHMEN
Zur Verminderung des Brandrisikos, Risikos des Elektrounfalls oder anderer Verletzungen sind bei der Arbeit mit dem Fleischwolf sind folgende Vor­sichtsmaßnahmen zu befolgen:
Bevor das Gerät erstmals eizuschalten, verge-
wissern Sie sich, dass die Netzspannung der Arbeitsspannung des Geräts entspricht. Benutzen Sie nur das dem Lieferumfang ange-
hörigen Zubehör. Zur Vermeidung des Elektrounfalls dürfen das
Gerät, der Stecker und die Netzkabel ins Was­ser oder in eine andere Flüssigkeit NIE GE­TAUCHT WERDEN. Benutzen Sie nassen Stoff zum Reinigen des
Gehäuses. Der arbeitende Fleischwolf nie ist ohne Auf-
sicht zu lassen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn es ne-
ben dem arbeitenden Gerät Kinder oder Be­hinderte gibt. Der Fleischwolf ist für Benutzung durch Kin-
der oder Behinderte nicht bestimmt. Kinder und Behinderte dürfen das Gerät nur dann benutzen, wenn Sie von der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person entsprechende und ihnen verständliche Anweisungen über ge­fahrlose Benutzung des Geräts und über die Gefahren bei falscher Benutzung des Geräts bekommen haben. Vor Montage und Abbau sowie vor Reinigen
des Fleischwolfes ist das Gerät abzuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose heraus­zunehmen. Es ist verboten, das Gerät auf heiße Oberfl ä-
chen zu stellen oder mit heißer Oberfl äche in Berührung zu bringen (Gasherd, Elektroherd oder geheizte Herdröhre) Gehen sie mit dem Netzkabel sorgfältig um.
Es ist verboten, das Netzkabel zum Tragen des
Geräts zu verwenden. Lassen Sie das Netzkabel nie vom Tischrand
herunterhängen, lassen sie das Kabel mit hei­ße Oberfl ächen nie Kontakte haben. Halten Sie an den Stecker, nicht an das Kabel
wenn Sie den Stecker von der Steckerdose abtrennen. Schalten Sie die Kabel mit nassen Händen nicht
an/aus, das kann zum Elektrounfall führen. Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Ste-
cker oder Netzkabel, wenn es aussetzt, von einer hohen Stelle gefallen war, oder auf eine andere Weise beschädigt war, benutzt wer­den. Reparatur des Geräts oder Ersatz des Netzka-
bels kann nur im autorisiertem Service-Zen­trum ausgeführt werden. Der Fleischwolf ist ausschließlich zur Verwen-
dung im Haushalt bestimmt.
MERKMALE DES FLEISCHWOLFES
Funktion der Rückdrehung
(REVERSE) – diese Funktion dient zur Beseiti- gung der Stauungen, die während der Bearbei­tung von Lebensmitteln entstanden. Vorratsschale – sichert bequeme Lage der Le- bensmittel während ihrer Bearbeitung.
Drei Lochscheiben mit Löchern von verschie­denem Durchmesser – bestimmt für verschie-
denen Zerkleinerungsgrad der Lebensmittel. Sonder-Zubehör – für Füllen von Würstchen und „Kebbe“-Zubereitung.
7
MW-1252.indd 7MW-1252.indd 7 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
DEUTSCH
Überhitzungsschutz-System – sichert Schutz
des Elektromotors vor Überhitzung und gestattet Verlängerung seiner Lebensdauer.
ACHTUNG!
Vor dem Anschließen ans Netz vergewis-
sern Sie sich, dass das Gerät ausgeschal­ten ist. Vor dem Beginn des Fleischhackens verge-
wissern Sie sich, dass alle Knochen und Über­schussfett entfernt ist. Benutzen Sie den dem Lieferumfang angehö-
rigen Stößel. Schieben Sie die Lebensmittel mit anderen Gegenständen oder mit den Fin­gern nicht. Das Gehäuse des Fleischwolfes darf keines-
falls ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten getaucht werden. Wenn Sie „Kebbe“-Zubehör (15,16) oder
Wurstzubehör(14)benutzen, dürfen die Loch­scheiben (10, 11, 12) und das Messer (9) nicht angebaut werden. Versuchen Sie es nicht, Lebensmittel mit Fest-
fäden (z. B., Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bearbeiten. Zur Vermeidung der Stauungen wenden sie
keine übermäßige Kraft beim Durchstoßen von Fleisch an. Wenn ein steckgebliebenes hartes Stück Still-
stand des Drehens vom Messer und Schnecke verursacht, schalten Sie das Gerät unvermeid­lich ab und entfernen Sie das Stück bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Zur Umschaltung in das Rückdrehungsmo-
dus (REVERSE) schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den Umschalter (7)in die Posi­tion «0» umstellen, dann stellen Sie den Umschalter (6) in Position und nach der
Pause (5-6 Sekunden),stellen Sie den Um­schalter (7) in Position «R» um, nach der Beseitigung der Stauung stellen Sie den Umschalter (7) in Position «0» um, und den Umschalter (6) in die Position .
Diese Gerät ist mit Überhitzungsschutz-
System versehen. Das System dien zum Schutz des Elektromotors vor Überhitzung und gestattet Verlängerung seiner Lebens­dauer. Wenn während der Arbeit Drehung von Schne-
cke (8) und Messer (9) plötzlich stoppt:
- stellen Sie den Umschalter (7) in Position «0» um, dann nehmen Sie den Stecker des Netz­kabels aus der Steckdose heraus.
- lassen Sie das Gerät 50-60 Minuten abkühlen.
- Schalten Sie den Fleischwolf wiederholt ein.
Anmerkung:
- Wenn das System sich zu oft aktiviert, wenden Sie sich an das autorisierte Service-Zentrum.
Vorbereitung des Fleischwolfes
Nehmen Sie das Gerät heraus, lösen Sie alle Verpackungsmaterialen ab und wischen Sie das Gehäuse mit nassem Stoff aus. Alle abnehmbare Teile sind mit warmem Wasser
und neutralem Waschmittel zu spülen, zu be­spülen und vor Montage sorgfältig zu trocknen.
ARBEIT MIT FLEISCHWOLF
(Allgemeine Vorschriften)
Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von Fleisch
ohne Knochen und ausschließlich im Haushalt bestimmt. Bevor das Gerät erstmals eizuschalten, verge-
wissern Sie sich, dass die Netzspannung der Arbeitsspannung des Geräts entspricht. Montieren Sie das Gerät und stellen Sie es auf
ebene trockene Oberfl äche. Vergewissern Sie sich, dass die Entlüftungslö-
cher auf dem Gehäuse nicht blockiert sind. Setzen Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose ein. Stellen Sie passendes Geschirr unter das
Fleischwolfkopf(3). Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
plett aufgetaut ist, entfernen Sie Überschuss­fett und Knochen, schneiden Sie das Fleisch in Würfel bzw. Streifen so groß, dass sie frei in das Loch (2)der Vorratsschale hineingehen. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie • den Um-
schalter in (7) in Position «ON» umstellen, der Umschalter (6) muss in Position sein.
Schieben Sie das Fleisch ohne Eile in den
Trichter des Fleischwolfkopfes (3) mit dem Stößel (1) durch. Der dem Lieferumfang angehörige Stößel (1)
ist dabei zu benutzen. Es ist verboten, andere Gegenstände zum
Durchstoßen von Fleisch zu verwenden, schie­ben Sie das Fleisch nicht mit den Händen!
8
MW-1252.indd 8MW-1252.indd 8 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
Wenden sie keine übermäßige Kraft beim
Durchstoßen von Fleisch und anderen Lebens­mitteln an. Der Durchlaufbetrieb des Geräts muss max. 5
Minuten dauern. Nach fünf Minuten des Durchlaufbetriebes
schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie es ab­kühlen, dann können Sie die Arbeit fortsetzen. Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das Gerät demontieren.
FLEISCHZERKLEINERUNG
Setzen Sie die Schnecke (8) in das Gehäu-
1. se des Fleischwolfkopfes (3), stellen Sie das Kreuzmesser auf (9), wählen Sie eine noten­dige Lochscheibe (10, 11, 12),stellen Sie sie oberhalb des Messers auf, indem Sie den Lap­pen auf der Lochscheibe mit dem Schlitz im Fleischwolfkopf (3) in Deckung bringen, dann ziehen Sie die Mutter(13) leicht.
Achtung!
- Wenn das Messer falsch aufgestellt wird (die Schneidekante gegen die Schnecke), wird das Messer die Hackenfunktion nicht ausführen.
- Bei der Montage des Fleischwolfkopfes ziehen sie die Mutter (13) nicht straff, die Mutter (13) werden sie nach Montage des Fleischwolf­kopfes auf den Fleischwolf festziehen.
- Lochscheiben mit großen (10) und mittelgroß­en (11)Löchern passen für Bearbeitung sowohl von Rohfl eisch, Fisch als auch für zubereitete Lebensmittel, sowie für Gemüse, Trockenobst, Käse u.s.w.
Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
2. und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeiger­sinn bis es komplett befestigt ist.
Ziehen Sie die Mutter fest (13).
3.
Stellen sie die Vorratsschale (2)auf den Trich-
4.
ter des Fleischwolfkopfes (3). Setzen Sie den Stecker in die Steckdose ein.
5.
Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie den
6.
Umschalter (7) in Position «ON» umstellen, der Umschalter (6)muss dabei in Position sein. Bei der Arbeit benutzen Sie nur den Stößel
7.
(1).
DEUTSCH
Anmerkung
- Zur Verbesserung des Verarbeitungspro­zesses schneiden sie Fleisch in Streifen bzw. Würfel ein. Gefrierfl eisch ist auf­zutauen.
- Benutzen Sie den dem Lieferumfang an­gehörigen Stößel. Es ist verboten, die Lebensmittel mit anderen Gegenständen oder mit den Fingern durchzuschieben.
8.
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschal­ter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das Gerät demontieren. Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
9.
sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das Fleischwolfkopf (3) im Uhrzeigersinn und neh­men Sie ab. Zur Demontage des Fleischwolfkopfes dre-
10.
hen Sie die Mutter (13) los und ziehen Sie die Lochscheibe (10, 11 oder 12), Messer (9) und die Schnecke (8)aus dem Gehäuse des Fleischwolfkopfes heraus. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel von der Schne­cke ab. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
11.
warmem Seifenwasser mit neutralem Wasch­mittel zu waschen, zu bespülen und vor der Montage sorgfältig zu trocknen.
FÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie das Hackfl eisch zu.
2. Stellen Sie die Schnecke (8) in das Gehäuse des Fleischwolfkopfes (3) auf, stellen Sie das Wurstzubehör (14) auf die Schnecke auf und ziehen sie die Mutter (13)leicht.
3. Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3) und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeiger­sinn bis es komplett befestigt ist und ziehen sie die Mutter (13) fest.
4. Stellen Sie die Vorratsschale (2) auf.
5. Legen Sie das zubereitete Hackfl eisch auf die
Vorratsschale heraus (2).
6. Verwenden Sie zur Zubereitung von Würstchen
den Naturüberzug, der sich in einem Behälter mit warmem Wasser 10 Minuten befand.
7. Ziehen Sie den aufgewichenen Überzug auf
den Aufsatz (14)und binden Sie einen Knoten auf dem Ende des Überzugs.
9
MW-1252.indd 9MW-1252.indd 9 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
DEUTSCH
8. Setzen Sie den Stecker in die Steckdose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie den Umschalter (7) in Position «ON» umstel­len, der Umschalter (6)muss dabei in Position sein.
10. Zur Zuführung vom zubereiteten Hackfl eisch benutzen Sie den Stößel (1), je nach Füllen des Überzugs schieben Sie ihn von dem Auf­satz (14)ab, je nach Trocknung des Überzugs feuchten Sie ihn an.
11. Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschal­ter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das Gerät demontieren.
12. Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken Sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und neh­men Sie es ab.
13. Drehen Sie die Mutter (13)ab und demontie­ren Sie das Fleischwolfkopf.
14. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel von der Schnecke ab.
15. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in warmem Seifenwasser mit neutralem Wasch­mittel zu waschen, zu bespülen und vor der Montage sorgfältig zu trocknen.
VERWENDUNG VON „KEBBE“-ZUBEHÖR
Kebbe ist eine traditionelle orientalische Spei­se, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Ge­würze, die gemeinsam gehackt werden, damit man Grundlage zur Zubereitung von Hohlrollen erhält, zubereitet wird. Die Rollen werden mit
Füllung gefüllt und in Friteuse abgebraten.
Sie können verschiedene Delikatessen zuberei­ten, indem Sie verschiedene Füllungen ausnut­zen.
Bereiten Sie die Grundlage für Überzug zu.
1. Stellen Sie die Schnecke (8) in das Gehäuse
2. des Fleischwolfkopfes (3) auf, stellen Sie das „Kebbe“-zubehör (15,16) auf die Schnecke auf, indem Sie den Lappen auf der Lochschei­be (16) mit dem Schlitz im Fleischwolfkopf (3) in Deckung bringen, dann ziehen Sie die Mutter(13)leicht. Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
3. und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeiger-
sinn bis es komplett befestigt ist und ziehen sie die Mutter (13) fest.
4.
Stellen Sie die Vorratsschale (2) auf. Legen Sie die zubereitete Grundlage für den
5. Überzug auf die Vorratsschale heraus (2). Setzen Sie den Stecker in die Steckdose ein.
6. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
7. den Umschalter (7) in Position «ON» umstel­len, der Umschalter (6)muss dabei in Position sein. Zur Zuführung vom zubereiteten Hackfl eisch
8. benutzen Sie den Stößel (1). Schneiden Sie die zubereiteten Rollen von ge-
9. wünschter Länge ab. Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
10. den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschal­ter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das Gerät demontieren. Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
11. Sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und neh­men Sie es ab. Drehen Sie die Mutter (13)ab und demontie-
12. ren Sie das Fleischwolfkopf. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
13. von der Schnecke ab. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
14. warmem Seifenwasser mit neutralem Wasch­mittel zu waschen, zu bespülen und vor der Montage sorgfältig zu trocknen.
REZEPT (Füllung)
Hammelfl eisch 100 g Olivenöl 1, 1/2 des Eßlöffels
Küchenzwiebel (geschnitzelt)
Gewürze nach Geschmack
Salz 1/4 des Teelöffels
Mehl 1, 1/2 des Eßlöffels
Hammelfl eisch ist einmal bzw. zweimal im
Fleischwolf zu zerkleinern. Küchenzwibel wird in Öl bis zur goldgelben
Farbe abgebraten, dann wird zerhacktes Ham­melfl eisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zuge­fügt.
1, 1/2 des Eßlöffels
10
MW-1252.indd 10MW-1252.indd 10 22.06.2011 17:51:0922.06.2011 17:51:09
(Überzug)
Sonnenblumenöl 450 g Mehl 150-200 g Gewürze 1 Teelöffel
Gewürze nach Geschmack Muskatnuß 1 Stück
rotes gemahlenes Parikagewürz
Pfeffer nach Geschmack
Fleisch wird im Fleischwolf dreimal
zerkleinert,zerkleinert wird auch Muskatnuß, dann werden alle Zutaten gemischt. Mehr Fleisch und weniger Mehl im Überzug
– das verbessert Konsistenz und Geschmack der zubereiteten Speise. Die zubereiteten Rollen werden mit Füllung
gefüllt, an den Rändern zugedrückt und nach dem Wunsch geformt. Dir Rollen werden in der Friteuse zubereitet.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von dem Netz abschalten. drücken Sie die Taste des Fixators (4), drehen
Sie das Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab. Drehen Sie die Mutter (13) ab, dann nehmen
Sie alle aufgestellten Aufsätze (14 oder 15, 16), Lochscheiben (10, 11 oder 12), das Messer (9) von der Schnecke (8) ab.
nach Geschmack
DEUTSCH
Nehmen Sie die Schnecke (8) aus dem Fleisch-
wolfkopf (3)heraus. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
von der Schnecke ab. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
warmem Seifenwasser mit neutralem Wasch­mittel zu waschen, zu bespülen und vor der Montage sorgfältig zu trocknen. Das Zubehör (1, 2, 14, 15, 16)kann Geschirr-
spülmaschine gewaschen werden. wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes(5)
mit nassem Stoff aus. Es ist verboten, Schleifwaschmittel und Lö-
sungsmittel zum Reinigen des Gehäuses des Fleischwolfes(5) zu benutzen. Lassen Sie keine Flüssigkeit in das Gehäuse
des Fleischwolfes. Bevor die getrockneten zur Aufbewahrung
wegzuräumen, schmieren Sie die Lochschei­ben (10, 11, 12) und das Messer(9)mit Pfl anzöl, das wird sie vor Oxidation schützen.
Technische Daten:
Speisespannung: 220-240 Volt, ¬50 Hz Aufnahmeleistung: 1000 Watt
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, technische Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Lebensdauer des Geräts: 3 Jahre
Dieses Erzeugnis entspricht allen er­forderlichen europäischen und russi­schen Vorsichts- und hygienischen Vor-
schriften.
11
11
MW-1252.indd 11MW-1252.indd 11 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус
6. Переключатель направления вращения
7. Переключатель режимов работы (ON/0/R)
8. Шнек
9. Крестообразный нож
10. Решетка для крупной рубки
11. Решетка для средней рубки
12. Решетка для мелкой рубки
13. Гайка головки мясорубки
14. Насадка для набивки колбасок
15. 16. Насадки для приготовления «кеббе»
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопасной эксплуатации устройства внимательно прочи­тайте данную инструкцию. Даже если вы знако­мы с работой подобных устройств, мы настоя­тельно просим вас прочитать раздел «Меры предосторожности», а также в точности следо­вать всем инструкциям. Храните данное руководство в удобном месте, используйте его в дальнейшем в качестве спра-
вочного материала.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Для снижения риска пожара, поражения электрическим током либо других травм во время работы с электрической мясорубкой необходимо соблюдать следующие меры предосторожности:
Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению устройства. Используйте только те аксессуары, которые
входят в комплект поставки. Во избежание поражения электрическим то-
ком НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду либо другие жидкости. Для чистки корпуса используйте влажную
ткань. Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
Будьте особенно внимательны, если рядом
с работающей мясорубкой находятся дети или лица с ограниченными возможностями. Мясорубка не предназначена для исполь-
зования детьми и людьми с ограниченны­ми возможностями, если только лицом, от­вечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании мясорубки и тех опасностях, которые могут возникать при ее неправильном пользовании. Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует выключить ее и вынуть сетевую вилку из розетки. Запрещается устанавливать устройство на
горячую поверхность или рядом с таковой (газовая, электрическая плита или нагретая духовка). Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром.
Запрещается использовать сетевой шнур
для переноски устройства. Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей. При отсоединении вилки сетевого шнура от
электрической розетки держитесь за вилку, а не за сам шнур. Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может при­вести к поражению электрическим током. Запрещается пользоваться устройством
с поврежденным сетевым шнуром или се­тевой вилкой, а также в том случае, если устройство функционирует со сбоями, или если оно упало с высоты, или повреждено иным образом. Для ремонта устройства или замены сете-
вого шнура обратитесь в авторизованный сервисный центр. Мясорубка предназначена для использова-
ния только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения (REVERSE) – данная функция предназначена
для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов. Лоток для продуктов – обеспечивает удобное расположение продуктов во время их перера­ботки.
12
12
MW-1252.indd 12MW-1252.indd 12 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
РУССКИЙ
Три решетки с отверстиями разного разме­ра - предназначены для разных степеней из-
мельчения продуктов. Специальные принадлежности – для набив­ки колбасок и приготовления «кеббе». Система защиты от перегрева - предназна­чена для защиты электромотора от перегрева и позволяет продлить срок его службы.
ВНИМАНИЕ!
Перед подключением к сети убедитесь, что устройство выключено. Перед началом рубки мяса обязательно убе-
дитесь в том, что все кости и излишки жира удалены. Пользуйтесь толкателем, который входит в
комплект поставки. Не проталкивайте про­дукты какими-либо предметами или паль­цами. Ни в коем случае не погружайте корпус мя-
сорубки в воду или другие жидкости. Во время использования насадок «кеббе»
(15, 16) и для набивки колбасок (14) нельзя устанавливать решетки (10, 11, 12) и нож (9). Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твердыми волокнами (например, имбирь или хрен). Во избежание образования заторов не при-
кладывайте чрезмерных усилий, проталки­вая мясо. Если какой-либо застрявший твердый ку-
сок приводит к остановке вращения шнека и ножа, немедленно выключите устройство и перед тем как продолжить работу, удалите его. Для переключения в режим обратного вра-
щения (REVERSE) выключите мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0», затем установите переключатель (6) в положение и после паузы в 5-6 секунд, установите переключатель (7) в положение «R», после удаления затора установите пере­ключатель переключатель (7) в положение «0», а переключатель (6) в положение . Данное устройство оборудовано системой
защиты от перегрева. Система предназна­чена для защиты электромотора от перегре­ва и позволяет продлить срок его службы. Если во время работы вращение шнека (8) и
ножа (9) внезапно прекратилось:
- установите переключатель (7) в положение
«0», и выньте вилку сетевого шнура из ро­зетки.
- дайте устройству остыть в течение 50–60
минут.
- повторно включите мясорубку
Примечание:
- Если система защиты срабатывает слишком
часто, обратитесь в авторизованный сер­висный центр.
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Выньте мясорубку и удалите все упаковоч-
ные материалы, протрите корпус влажной тканью. Все съемные детали промойте теплой водой
с нейтральным моющим средством, опо­лосните и перед сборкой тщательно просу­шите.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ (общие положения)
Мясорубка предназначена для перера-
ботки мяса без костей, только в домашних условиях. Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ­ствует рабочему напряжению устройства. Соберите устройство и установите на ров-
ную сухую поверхность. Убедитесь в том, что вентиляционные от-
верстия на корпусе не заблокированы. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
дящую посуду. Убедитесь в том, что мясо полностью оттая-
ло, удалите излишки жира и кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого размера, чтобы они свободно проходили в отверстие лотка (2). Включите устройство, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON», при этом пере­ключатель (6) должен быть в положении Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб го-
ловки мясорубки (3) при помощи толкателя (1). Используйте во время работы толкатель (1),
который входит в комплект. Запрещается использовать для проталки-
вания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
13
MW-1252.indd 13MW-1252.indd 13 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
РУССКИЙ
Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов. Время непрерывной работы устройства не
должно превышать 5 минут. После 5 минут непрерывной работы следу-
ет выключить устройство и дать ему остыть, после чего можно продолжить работу. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (7) в по­ложение «0» и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
Вставьте шнек (8) в корпус головки мясоруб-
1. ки (3), установите крестообразный нож (9), выберите одну необходимую решетку (10, 11, 12) и установите ее поверх ножа, совме­стив выступ на решетке с пазом в корпусе головки мясорубки (3), затяните без усилия гайку (13).
Внимание!
- Если нож будет установлен неправильно (режущей стороной по направлению к шнеку), он не будет выполнять функцию рубки.
- Во время сборки головки мясорубки не затягивайте туго гайку (13), окончатель­ную затяжку гайки (13) производите по­сле установки собранной головки на мя­сорубку.
- Решетки с крупными (10) и средними отверстиями (11) подходят для перера­ботки как сырого мяса, рыбы, так и уже приготовленных продуктов, а так же для овощей, сухофруктов, сыра и т.д.
Установите собранную головку мясорубки
2. (3) и поверните её против часовой стрелки до фиксации.
Окончательно затяните гайку (13).
3.
На раструб головки мясорубки (3) устано-
4.
вите лоток для продуктов (2). Вставьте сетевую вилку в розетку.
5.
Включите мясорубку, установив переклю-
6.
чатель (7) в положение «ON», при этом пе­реключатель (6) должен быть в положении
.
Во время работы пользуйтесь только толка-
7.
телем (1).
Примечание
- Для улучшения процесса переработки мяса нарезайте его полосками или куби­ками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель, который входит в комплект; запрещает­ся использовать для проталкивания мяса какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.
Как только вы закончите работу, выключи-
8.
те мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0» и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее раз­борке. Для снятия головки мясорубки нажмите
9.
кнопку фиксатора (4), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и сними­те ее. Для разборки головки мясорубки открутите
10.
гайку (13) и извлеките из корпуса головки мясорубки установленную решетку (10, 11 или 12), нож (9) и шнек (8). Удалите со шне­ка остатки продуктов. Промойте все принадлежности мясоруб-
11.
ки в теплой мыльной воде с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
НАБИВКА КОЛБАСОК
Приготовьте фарш.
1.
Установите шнек (8) в корпус головки мя-
2.
сорубки (3), установите на шнек насадку для набивки колбасок (14) и слегка затяни­те гайку (13). Установите собранную головку мясорубки,
3.
повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно затяните гайку (13). Установите лоток для продуктов (2).
4.
Выложите готовый фарш на лоток для про-
5.
дуктов (2). Используйте для приготовления колбасок
6.
натуральную оболочку, предварительно поместив ее в сосуд с теплой водой на 10 минут. Натяните размягченную оболочку на на-
7.
садку (14) и завяжите на конце оболочки узел.
14
MW-1252.indd 14MW-1252.indd 14 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Вставьте сетевую вилку в розетку.
8. Включите мясорубку, установив переключа-
9. тель (7) в положение «ON», при этом пере­ключатель (6) должен быть в положении .
10.
Для подачи готового фарша используйте толкатель (1), по мере заполнения оболоч­ки сдвигайте ее с насадки (14), по мере вы­сыхания оболочки смачивайте ее водой. Как только вы закончите работу, выключите
11. мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0» и отключите ее от сети, и толь­ко после этого приступайте к ее разборке. Для снятия головки мясорубки нажмите кноп-
12. ку фиксатора (4), поверните головку по часо­вой стрелке и снимите ее. Отверните гайку (13) и разберите головку
13. мясорубки. Удалите со шнека остатки продуктов.
14. Промойте все принадлежности мясорубки
15. в теплой воде с применением нейтрально­го моющего средства, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блю­до, приготовляемое из мяса ягненка, пшенич­ной муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить основу для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и об­жариваются во фритюре. Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
1. Установите шнек (8) в корпус головки мясо-
2. рубки (3), установите на шнек (8) насадки «кеббе» (15, 16); следите за тем, чтобы вы­ступ на насадке (16) совпал с пазом в кор­пусе головки мясорубки (3), и слегка завер­ните гайку (13). Установите собранную головку мясоруб-
3. ки, повернув ее против часовой стрелки до полной фиксации, окончательно затяните гайку (13). Установите лоток для продуктов (2).
4. Выложите готовую основу для оболочки на
5. лоток для продуктов (2). Вставьте сетевую вилку в розетку.
6. Включите мясорубку, установив переключа-
7. тель (7) в положение «ON», при этом пере­ключатель (6) должен быть в положении .
РУССКИЙ
Для подачи основы для оболочки исполь-
8. зуйте толкатель (1). Отрезайте готовые трубочки необходимой
9. длины.
10.
Как только вы закончите работу, выключи­те мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0» и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее раз­борке. Для снятия головки мясорубки нажмите
11. кнопку фиксатора (4), поверните головку (3) по часовой стрелке и снимите ее. Отверните гайку (13) и разберите головку
12. мясорубки. Удалите со шнека остатки продуктов.
13. Промойте все принадлежности мясорубки в
14. теплой мыльной воде с нейтральным мою­щим средством, ополосните и перед сбор­кой тщательно просушите.
РЕЦЕПТ (Начинка)
Баранина 100 г Оливковое масло
Репчатый лук (мелко нашинкованный)
Пряности по вкусу Соль 1/4 чайной ложки Мука 1, 1/2 столовой ложки
Баранину необходимо измельчить в мясо- рубке один или два раза. Репчатый лук обжаривают в масле до золо- тистого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г Мука 150-200 г
Пряности 1 чайная ложка
Пряности по вкусу Мускатный
орех Красный молотый Перец
Перец по вкусу
1, 1/2 столовой ложки
1, 1/2 столовой ложки
1 шт.
по вкусу
15
MW-1252.indd 15MW-1252.indd 15 22.06.2011 17:51:1022.06.2011 17:51:10
Loading...
+ 33 hidden pages