Please read through this manual for safe and efficient use of the appliance. We urge you to read
the “Safety measures” section and also follow all
detailed instructions even if you are familiar with a
similar appliance.
Keep this guide handy for future reference.
SAFETY MEASURES
When using an electrical meat mincer, in order to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, basic safety precautions should
be followed, including the following:
Before using the appliance for the first time,
•
make sure that the voltage in your mains corresponds to the voltage specified on the unit.
Use only the accessories supplied with the
•
unit.
To protect against the risk of electric shock,
•
NEVER IMMERSE the appliance, cord set or
plug in water or other liquids.
Wipe the body with a damp cloth.
•
Never leave the operating appliance unat-
•
tended.
Close supervision is necessary when any ap-
•
pliance is used near children or disabled persons.
This unit is not intended for usage by children
•
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions on safety measures
and information about danger, which can be
caused by improper usage of the unit.
Switch off and remove the plug from the power
outlet before assembling, disassembling parts
or cleaning.
Do not set the unit on the heated surface or
•
near it (gas or electric stove, heated oven).
Carefully handle the power cord.
•
Never carry the appliance by the cord.
•
Do not let the cord hang over the edge of a
•
table, counter, or touch hot surfaces.
To unplug the unit, take the plug. Do not pull
•
the cord.
Do not connect or disconnect the cord with
•
your hands wet. It can lead to electric shock or
an injury.
Do not use the appliance if the plug or the cord
•
is damaged, if the unit malfunctions, if it fell or
has other damages.
Appeal to an Authorized Service Centre for repair
•
of the unit or replacement of the power cord.
This product is intended for household use
•
only.
MEAT MINCER FEATURES
Reverse function
(REVERSE) • – Reverse speed helps in remov-
ing blocks which appeared during processing
of products.
Food tray • – The tray provides convenient
feeding of products.
Three grates with openings of different
•
sizes – are intended for different degrees of
mincing.
Special accessories • – are intended for sau-
sages and kebbe making.
Overheating protection system• – is intend-
ed for protection of electric motor from overheating and allows prolonging its service life.
ATTENTION!
Before connecting to the mains, make sure
•
that the unit is switched off.
Always ensure that the bones and excess of fat
•
are removed from the meat before mincing.
Always use the pusher provided. Never use
•
your fingers or other utensils.
Never immerse the unit into water or any other
•
liquids.
When using Kebbe attachments (15, 16) and
•
sausages attachment (14) do not put grates
(10, 11, 12) and the blade (9).
ginger or horseradish.
To avoid block and jams inside the feeder
•
screw, avoid using excessive force to push
meat.
•
If the unit gets blocked due to hard materials
lodged on to the feeder screw or cutting blade,
immediately switch off the unit and remove the
ingredient before starting again.
To switch to the REVERSE mode, switch off the
•
unit, setting the switch (7) to the “0” position,
then set the switch (6) to the “” position and
after 5-6 seconds pause, set the switch (7) to
the “R” position, after removing the blockage
set the switch (7) to the “0” position, and the
switch (6) to the position.
This unit is equipped with overheating protec-
•
tion system. The system is intended for protection of electric motor from overheating and allows prolonging its service life.
If during operation rotation of the mixing screw
•
(8) and the blade (9) suddenly stopped:
- set the switch (7) to the “0” position, and take
the plug out of the socket.
- let the unit cool down for 50-60 minutes.
- switch on the mincer again
Note:
- If the protection system actuates very often,
apply to the authorized service center.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging
•
material from the unit and wipe the body with
a damp cloth.
Wash all removable parts in warm water with
•
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
OPERATING THE MEAT MINCER
(general provisions)
The meat mincer is intended to mince bone-
•
less meat for household use only.
Before using the appliance for the first time,
•
make sure that voltage in your mains corresponds to the voltage specified on the unit.
After assembling the unit, place the mincer on
•
a flat dry surface.
Please ensure that the ventilation openings on
•
the body are not blocked.
Insert the plug into the socket.
•
Place a bowl under the mincer head (3).
•
Please ensure that the meat is thawed thor-
•
oughly before mincing. Check the meat for
bones and excess of fat. Clean the meat and
cut into small cubes to fit the food tray. (2).
•
Switch on the unit, setting the switch (7) to the
“ON” position, the switch (6) should be in the
position.
Slowly feed the meat pieces into the food fun-
•
nel (3) using the pusher (1).
Use only the pusher (1), supplied with the unit.
•
Do not use foreign objects to push meat. Never
•
use your fingers to push the food down.
Do not apply excessive force when pushing
•
down the products.
Do not run the appliance for more than 5 min-
•
utes continuously.
After 5 minutes of continuous use, allow the
•
appliance to cool down before further operation.
After you finish operating the unit, switch of the
•
unit setting the switch (7) to the “0” position
and unplug it, only then you can start disassembling it.
MEAT MINCING
1. Insert the mincing screw (8) into the mincer
head body (3), set the crossed blade (9), select the required grate (10, 11,12) and set it
above the blade, by matching the grooves on
the grate with the clamp on the mincer head
(3), tighten the nut (13).
Attention!
- The meat will not be minced if the blade
is mounted with the wrong side facing the
screw (cutting side to the mixing screw).
- Do not tighten the nut strongly (13); tighten it completely after setting the head on
the mincer.
- Course (10) grates and medium grates
(11) suit for processing raw meat, fish and
ready products, vegetables, dried fruits,
cheese, etc.
2. Set the mincer head (3) turn it anti clockwise
until it is fixed.
6. Switch on the unit, setting the switch (7) to the
“ON” position, the switch (6) should be in the
position.
Use only the pusher (1) during operation of
7.
the unit.
Note:
- For better meat processing slice it in
cubes or stripes. Defrost frozen meat.
- During operation of the unit use only the
pusher supplied with the mincer, do not
use foreign objects to push the meat; do
not push it with your hands.
8. When you finish the operation, switch off the
unit, setting the switch (7) to the “0” position
and unplug the unit, and only after it you can
start disassembling it.
9. To remove the mincer head press the locking
button (4), turn the mincer head (3) clockwise
and remove it.
10. To disassemble the mincer, unscrew the nut
(13) and take out the grate (10, 11 or 12), the
blade (9) and the mixing screw (8) from the
mincer head. Remove the remaining products
from the mixing screw.
11. Wash all removable parts in warm water with
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
MAKING SAUSAGES
Prepare minced meat.
1.
Insert the mixing screw (8) into the mincer head
2.
body (3), set sausage attachment (14) on the
mixing screw and slightly tighten the nut (13).
Set the mincer head, by turning it anti clock-
3.
wise until it is fixed, screw the nut completely
(13).
Set the food tray (2).
4.
Place the minced meat on the food tray (2).
5.
Use natural casing for sausages, putting it
6.
firstly into a bowl with warm water for 10 minutes.
Thread softened cover on the attachment (14)
7.
and knot on the tip.
Insert the plug into the socket.
8.
Switch on the unit, setting the switch (7) to the
9.
“ON” position, the switch (6) should be in the
position.
Use the pusher (1) to pull down the minced
10.
meat, according to the cover filling, move it
away from the attachment (14), as the cover
dries, wet it.
11.
After you finish operating the unit, switch of
the unit setting the switch (7) to the “0” position and unplug it, only then you can start disassembling it.
To remove the mincer head press the locking
12.
button (4), turn the mincer head (3) clockwise
and remove it.
Unscrew the nut (13), and disassemble the
13.
mincer head.
Remove the remaining products from the mix-
14.
ing screw.
Wash all removable parts in warm water with
15.
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
from the lamb meat, wheat flour and spices which
are cut together to get a base for cooking of rolls.
Rolls are filled and fried deep. You can make different delicacies with the help of this attachment.
Prepare the base for the cover.
1.
Insert the mixing screw (8) into the mincer
2.
head body (3), set Kebbe attachments (15,
16), the mixing screw (8), provide that the
groove on the attachment (16) matches the
clamp on the mincer head, and slightly tighten
the nut (13).
Set the mincer head, by turning it anti clockwise
3.
till clamping, screw the nut completely (13).
Set the food tray (2).
4.
Place the base on the food tray (2).
5.
Insert the plug into the socket.
6.
Switch on the unit, setting the switch (7) to the
7.
“ON” position, the switch (6) should be in the
position
Use the pusher (1) to supply the base for
8.
cover.
Cut the rolls of the required length.
9.
After you finish operating the unit, switch of
10.
the unit setting the switch (7) to the “0” position and unplug it, only then you can start disassembling it.
To remove the mincer head press the locking
11.
button (4), turn the mincer head (3) clockwise
and remove it.
Unscrew the nut (13), and disassemble the 12.
mincer head.
Remove the remaining products from the 13.
mixing screw.
Wash all removable parts in warm water with 14.
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
Mince mutton once or twice.•
Fry onion in oil till it gets brown, and then add •
minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat450 g
Flour150-200 g
Spice1 tea spoon
SpiceTo taste
Nutmeg1pc
Red ground pepperTo taste
PepperTo taste
Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix •
the components.
More meat and less flour in a cover provide •
better consistency and taste.
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as •
you wish.
Fry the rolls deep.•
CARE
After operation, switch off the meat mincer, •
setting the switch (7) to the “0” position, and
take the plug out of the socket.
Press the locking button (4), rotate the mincer •
head clockwise and remove it.
Unscrew the nut (13), remove the accessories •
(14, 15 or 16), the grates (10, 11 or 12) or the
blade (9) from the mixing screw (8).
Take the mixing screw (8) out of the mincer •
head (3).
Remove remains of the products from the •
mixing screw.
Wash all removable parts in warm water with •
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
Accessories (1, 2, 14, 15, 16) can be washed •
in a dish wash machine.
Wipe the mincer body (5) with a damp cloth.•
Do not use solvents and abrasives to clean •
the body (5).
Provide the liquid does not get into the body.•
Before you take the accessories away for •
keeping, oil the attachments (10, 11, 12) and
the blade (9) with plant oil. This way they will
be protected from oxidation.
TECHNICAL INFORMATION
Power supply: 220-240 V, ~50 Hz
Maximal power: 1000 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and technical specifications of the unit
without a preliminary notification.
Service life of the unit is 3 years
This device meets all the required European and Russian standards of safety
and hygiene.
Zur Sicherung von effektiver und gefahrloser Benutzung dieses Gerätes lesen Sie bitte aufmerksam diese Anleitung. Auch wenn Sie mit der Arbeit
solcher Geräte gut vertraut sind, bitten wir Sie,
den Abschnitt „Vorsichtsmaßnahmen“ durchzulesen sowie allen Anleitungen genau zu folgen.
Bewahren Sie diese Anleitung an einer bequemen
Stelle und benutzen Sie sie im folgenden als Informationsmaterial
VORSICHTSMASSNAHMEN
Zur Verminderung des Brandrisikos, Risikos des
Elektrounfalls oder anderer Verletzungen sind bei
der Arbeit mit dem Fleischwolf sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu befolgen:
Bevor das Gerät erstmals eizuschalten, verge-
•
wissern Sie sich, dass die Netzspannung der
Arbeitsspannung des Geräts entspricht.
Benutzen Sie nur das dem Lieferumfang ange-
•
hörigen Zubehör.
Zur Vermeidung des Elektrounfalls dürfen das
•
Gerät, der Stecker und die Netzkabel ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit NIE GETAUCHT WERDEN.
Benutzen Sie nassen Stoff zum Reinigen des
•
Gehäuses.
Der arbeitende Fleischwolf nie ist ohne Auf-
•
sicht zu lassen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn es ne-
•
ben dem arbeitenden Gerät Kinder oder Behinderte gibt.
Der Fleischwolf ist für Benutzung durch Kin-
•
der oder Behinderte nicht bestimmt. Kinder
und Behinderte dürfen das Gerät nur dann
benutzen, wenn Sie von der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person entsprechende und
ihnen verständliche Anweisungen über gefahrlose Benutzung des Geräts und über die
Gefahren bei falscher Benutzung des Geräts
bekommen haben.
Vor Montage und Abbau sowie vor Reinigen
•
des Fleischwolfes ist das Gerät abzuschalten
und der Stecker ist aus der Steckdose herauszunehmen.
Es ist verboten, das Gerät auf heiße Oberfl ä-
•
chen zu stellen oder mit heißer Oberfl äche in
Berührung zu bringen (Gasherd, Elektroherd
oder geheizte Herdröhre)
Gehen sie mit dem Netzkabel sorgfältig um.
•
Es ist verboten, das Netzkabel zum Tragen des
•
Geräts zu verwenden.
Lassen Sie das Netzkabel nie vom Tischrand
•
herunterhängen, lassen sie das Kabel mit heiße Oberfl ächen nie Kontakte haben.
Halten Sie an den Stecker, nicht an das Kabel
•
wenn Sie den Stecker von der Steckerdose
abtrennen.
Schalten Sie die Kabel mit nassen Händen nicht
•
an/aus, das kann zum Elektrounfall führen.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Ste-
•
cker oder Netzkabel, wenn es aussetzt, von
einer hohen Stelle gefallen war, oder auf eine
andere Weise beschädigt war, benutzt werden.
Reparatur des Geräts oder Ersatz des Netzka-
•
bels kann nur im autorisiertem Service-Zentrum ausgeführt werden.
Der Fleischwolf ist ausschließlich zur Verwen-
•
dung im Haushalt bestimmt.
MERKMALE DES FLEISCHWOLFES
Funktion der Rückdrehung
(REVERSE) – diese Funktion dient zur Beseiti-
gung der Stauungen, die während der Bearbeitung von Lebensmitteln entstanden.
Vorratsschale – sichert bequeme Lage der Le-
bensmittel während ihrer Bearbeitung.
Drei Lochscheiben mit Löchern von verschiedenem Durchmesser – bestimmt für verschie-
denen Zerkleinerungsgrad der Lebensmittel.
Sonder-Zubehör– für Füllen von Würstchen und
„Kebbe“-Zubereitung.
des Elektromotors vor Überhitzung und gestattet
Verlängerung seiner Lebensdauer.
ACHTUNG!
Vor dem Anschließen ans Netz vergewis-
•
sern Sie sich, dass das Gerät ausgeschalten ist.
Vor dem Beginn des Fleischhackens verge-
•
wissern Sie sich, dass alle Knochen und Überschussfett entfernt ist.
Benutzen Sie den dem Lieferumfang angehö-
•
rigen Stößel. Schieben Sie die Lebensmittel
mit anderen Gegenständen oder mit den Fingern nicht.
Das Gehäuse des Fleischwolfes darf keines-
•
falls ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten
getaucht werden.
Wenn Sie „Kebbe“-Zubehör (15,16) oder
•
Wurstzubehör(14)benutzen, dürfen die Lochscheiben (10, 11, 12) und das Messer (9) nicht
angebaut werden.
Versuchen Sie es nicht, Lebensmittel mit Fest-
•
fäden (z. B., Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
Zur Vermeidung der Stauungen wenden sie
•
keine übermäßige Kraft beim Durchstoßen von
Fleisch an.
Wenn ein steckgebliebenes hartes Stück Still-
•
stand des Drehens vom Messer und Schnecke
verursacht, schalten Sie das Gerät unvermeidlich ab und entfernen Sie das Stück bevor Sie
die Arbeit fortsetzen.
Zur Umschaltung in das Rückdrehungsmo-
•
dus (REVERSE) schalten Sie das Gerät ab,
indem Sie den Umschalter (7)in die Position «0» umstellen, dann stellen Sie den
Umschalter (6) in Position und nach der
Pause (5-6 Sekunden),stellen Sie den Umschalter (7) in Position «R» um, nach der
Beseitigung der Stauung stellen Sie den
Umschalter (7) in Position «0» um, und den
Umschalter (6) in die Position .
Diese Gerät ist mit Überhitzungsschutz-
•
System versehen. Das System dien zum
Schutz des Elektromotors vor Überhitzung
und gestattet Verlängerung seiner Lebensdauer.
Wenn während der Arbeit Drehung von Schne-
•
cke (8) und Messer (9) plötzlich stoppt:
- stellen Sie den Umschalter (7) in Position «0»
um, dann nehmen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose heraus.
- lassen Sie das Gerät 50-60 Minuten abkühlen.
- Schalten Sie den Fleischwolf wiederholt ein.
Anmerkung:
- Wenn das System sich zu oft aktiviert, wenden
Sie sich an das autorisierte Service-Zentrum.
Vorbereitung des Fleischwolfes
•
Nehmen Sie das Gerät heraus, lösen Sie alle
Verpackungsmaterialen ab und wischen Sie
das Gehäuse mit nassem Stoff aus.
Alle abnehmbare Teile sind mit warmem Wasser
•
und neutralem Waschmittel zu spülen, zu bespülen und vor Montage sorgfältig zu trocknen.
ARBEIT MIT FLEISCHWOLF
(Allgemeine Vorschriften)
Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von Fleisch
•
ohne Knochen und ausschließlich im Haushalt
bestimmt.
Bevor das Gerät erstmals eizuschalten, verge-
•
wissern Sie sich, dass die Netzspannung der
Arbeitsspannung des Geräts entspricht.
Montieren Sie das Gerät und stellen Sie es auf
•
ebene trockene Oberfl äche.
Vergewissern Sie sich, dass die Entlüftungslö-
•
cher auf dem Gehäuse nicht blockiert sind.
Setzen Sie den Stecker des Netzkabels in die
•
Steckdose ein.
Stellen Sie passendes Geschirr unter das
•
Fleischwolfkopf(3).
Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
•
plett aufgetaut ist, entfernen Sie Überschussfett und Knochen, schneiden Sie das Fleisch
in Würfel bzw. Streifen so groß, dass sie frei in
das Loch (2)der Vorratsschale hineingehen.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie • den Um-
schalter in (7) in Position «ON» umstellen, der
Umschalter (6) muss in Position sein.
Schieben Sie das Fleisch ohne Eile in den
•
Trichter des Fleischwolfkopfes (3) mit dem
Stößel (1) durch.
Der dem Lieferumfang angehörige Stößel (1)
•
ist dabei zu benutzen.
Es ist verboten, andere Gegenstände zum
•
Durchstoßen von Fleisch zu verwenden, schieben Sie das Fleisch nicht mit den Händen!
Durchstoßen von Fleisch und anderen Lebensmitteln an.
Der Durchlaufbetrieb des Geräts muss max. 5
•
Minuten dauern.
Nach fünf Minuten des Durchlaufbetriebes
•
schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie es abkühlen, dann können Sie die Arbeit fortsetzen.
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
•
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter
(7) in Position «0» umstellen und es von dem
Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das
Gerät demontieren.
FLEISCHZERKLEINERUNG
Setzen Sie die Schnecke (8) in das Gehäu-
1.
se des Fleischwolfkopfes (3), stellen Sie das
Kreuzmesser auf (9), wählen Sie eine notendige Lochscheibe (10, 11, 12),stellen Sie sie
oberhalb des Messers auf, indem Sie den Lappen auf der Lochscheibe mit dem Schlitz im
Fleischwolfkopf (3) in Deckung bringen, dann
ziehen Sie die Mutter(13) leicht.
Achtung!
- Wenn das Messer falsch aufgestellt wird (die
Schneidekante gegen die Schnecke), wird das
Messer die Hackenfunktion nicht ausführen.
- Bei der Montage des Fleischwolfkopfes ziehen
sie die Mutter (13) nicht straff, die Mutter (13)
werden sie nach Montage des Fleischwolfkopfes auf den Fleischwolf festziehen.
- Lochscheiben mit großen (10) und mittelgroßen (11)Löchern passen für Bearbeitung sowohl
von Rohfl eisch, Fisch als auch für zubereitete
Lebensmittel, sowie für Gemüse, Trockenobst,
Käse u.s.w.
Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
2.
und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn bis es komplett befestigt ist.
Ziehen Sie die Mutter fest (13).
3.
Stellen sie die Vorratsschale (2)auf den Trich-
4.
ter des Fleischwolfkopfes (3).
Setzen Sie den Stecker in die Steckdose ein.
5.
Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie den
6.
Umschalter (7) in Position «ON» umstellen, der
Umschalter (6)muss dabei in Position sein.
Bei der Arbeit benutzen Sie nur den Stößel
7.
(1).
DEUTSCH
Anmerkung
- Zur Verbesserung des Verarbeitungsprozesses schneiden sie Fleisch in Streifen
bzw. Würfel ein. Gefrierfl eisch ist aufzutauen.
- Benutzen Sie den dem Lieferumfang angehörigen Stößel. Es ist verboten, die
Lebensmittel mit anderen Gegenständen
oder mit den Fingern durchzuschieben.
8.
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von
dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie
das Gerät demontieren.
Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
9.
sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das
Fleischwolfkopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ab.
Zur Demontage des Fleischwolfkopfes dre-
10.
hen Sie die Mutter (13) los und ziehen Sie
die Lochscheibe (10, 11 oder 12), Messer (9)
und die Schnecke (8)aus dem Gehäuse des
Fleischwolfkopfes heraus. Wischen Sie die
Überreste der Lebensmittel von der Schnecke ab.
Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
11.
warmem Seifenwasser mit neutralem Waschmittel zu waschen, zu bespülen und vor der
Montage sorgfältig zu trocknen.
FÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie das Hackfl eisch zu.
2. Stellen Sie die Schnecke (8) in das Gehäuse
des Fleischwolfkopfes (3) auf, stellen Sie das
Wurstzubehör (14) auf die Schnecke auf und
ziehen sie die Mutter (13)leicht.
3. Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn bis es komplett befestigt ist und ziehen sie
die Mutter (13) fest.
4. Stellen Sie die Vorratsschale (2) auf.
5. Legen Sie das zubereitete Hackfl eisch auf die
Vorratsschale heraus (2).
6. Verwenden Sie zur Zubereitung von Würstchen
den Naturüberzug, der sich in einem Behälter
mit warmem Wasser 10 Minuten befand.
7. Ziehen Sie den aufgewichenen Überzug auf
den Aufsatz (14)und binden Sie einen Knoten
auf dem Ende des Überzugs.
9. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
den Umschalter (7) in Position «ON» umstellen, der Umschalter (6)muss dabei in Position
sein.
10. Zur Zuführung vom zubereiteten Hackfl eisch
benutzen Sie den Stößel (1), je nach Füllen
des Überzugs schieben Sie ihn von dem Aufsatz (14)ab, je nach Trocknung des Überzugs
feuchten Sie ihn an.
11. Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von
dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie
das Gerät demontieren.
12. Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
Sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das
Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
13. Drehen Sie die Mutter (13)ab und demontieren Sie das Fleischwolfkopf.
14. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
von der Schnecke ab.
15. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
warmem Seifenwasser mit neutralem Waschmittel zu waschen, zu bespülen und vor der
Montage sorgfältig zu trocknen.
VERWENDUNG VON „KEBBE“-ZUBEHÖR
Kebbe ist eine traditionelle orientalische Speise, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürze, die gemeinsam gehackt werden, damit
man Grundlage zur Zubereitung von Hohlrollen
erhält, zubereitet wird. Die Rollen werden mit
Füllung gefüllt und in Friteuse abgebraten.
Sie können verschiedene Delikatessen zubereiten, indem Sie verschiedene Füllungen ausnutzen.
Bereiten Sie die Grundlage für Überzug zu.
1.
Stellen Sie die Schnecke (8) in das Gehäuse
2.
des Fleischwolfkopfes (3) auf, stellen Sie das
„Kebbe“-zubehör (15,16) auf die Schnecke
auf, indem Sie den Lappen auf der Lochscheibe (16) mit dem Schlitz im Fleischwolfkopf
(3) in Deckung bringen, dann ziehen Sie die
Mutter(13)leicht.
Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
3.
und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeiger-
sinn bis es komplett befestigt ist und ziehen
sie die Mutter (13) fest.
4.
Stellen Sie die Vorratsschale (2) auf.
Legen Sie die zubereitete Grundlage für den
5.
Überzug auf die Vorratsschale heraus (2).
Setzen Sie den Stecker in die Steckdose ein.
6.
Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
7.
den Umschalter (7) in Position «ON» umstellen, der Umschalter (6)muss dabei in Position
sein.
Zur Zuführung vom zubereiteten Hackfl eisch
8.
benutzen Sie den Stößel (1).
Schneiden Sie die zubereiteten Rollen von ge-
9.
wünschter Länge ab.
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
10.
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von
dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie
das Gerät demontieren.
Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
11.
Sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das
Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
Drehen Sie die Mutter (13)ab und demontie-
12.
ren Sie das Fleischwolfkopf.
Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
13.
von der Schnecke ab.
Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
14.
warmem Seifenwasser mit neutralem Waschmittel zu waschen, zu bespülen und vor der
Montage sorgfältig zu trocknen.
REZEPT (Füllung)
Hammelfl eisch 100 g
Olivenöl1, 1/2 des Eßlöffels
Küchenzwiebel
(geschnitzelt)
Gewürzenach Geschmack
Salz 1/4 des Teelöffels
Mehl1, 1/2 des Eßlöffels
Hammelfl eisch ist einmal bzw. zweimal im
•
Fleischwolf zu zerkleinern.
Küchenzwibel wird in Öl bis zur goldgelben
•
Farbe abgebraten, dann wird zerhacktes Hammelfl eisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zugefügt.
Sonnenblumenöl450 g
Mehl150-200 g
Gewürze1 Teelöffel
Gewürzenach Geschmack
Muskatnuß1 Stück
rotes gemahlenes
Parikagewürz
Pfeffernach Geschmack
Fleisch wird im Fleischwolf dreimal
•
zerkleinert,zerkleinert wird auch Muskatnuß,
dann werden alle Zutaten gemischt.
Mehr Fleisch und weniger Mehl im Überzug
•
– das verbessert Konsistenz und Geschmack
der zubereiteten Speise.
Die zubereiteten Rollen werden mit Füllung
•
gefüllt, an den Rändern zugedrückt und nach
dem Wunsch geformt.
Dir Rollen werden in der Friteuse zubereitet.
•
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
•
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter
(7) in Position «0» umstellen und es von dem
Netz abschalten.
drücken Sie die Taste des Fixators (4), drehen
•
Sie das Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie es ab.
Drehen Sie die Mutter (13) ab, dann nehmen
•
Sie alle aufgestellten Aufsätze (14 oder 15, 16),
Lochscheiben (10, 11 oder 12), das Messer (9)
von der Schnecke (8) ab.
nach Geschmack
DEUTSCH
Nehmen Sie die Schnecke (8) aus dem Fleisch-
•
wolfkopf (3)heraus.
Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
•
von der Schnecke ab.
Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
•
warmem Seifenwasser mit neutralem Waschmittel zu waschen, zu bespülen und vor der
Montage sorgfältig zu trocknen.
Das Zubehör (1, 2, 14, 15, 16)kann Geschirr-
•
spülmaschine gewaschen werden.
wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes(5)
•
mit nassem Stoff aus.
Es ist verboten, Schleifwaschmittel und Lö-
•
sungsmittel zum Reinigen des Gehäuses des
Fleischwolfes(5) zu benutzen.
Lassen Sie keine Flüssigkeit in das Gehäuse
•
des Fleischwolfes.
Bevor die getrockneten zur Aufbewahrung
•
wegzuräumen, schmieren Sie die Lochscheiben (10, 11, 12) und das Messer(9)mit Pfl anzöl,
das wird sie vor Oxidation schützen.
Technische Daten:
Speisespannung: 220-240 Volt, ¬50 Hz
Aufnahmeleistung: 1000 Watt
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, technische
Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Lebensdauer des Geräts: 3 Jahre
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen europäischen und russischen Vorsichts- und hygienischen Vor-
Для обеспечения эффективной и безопасной
эксплуатации устройства внимательно прочитайте данную инструкцию. Даже если вы знакомы с работой подобных устройств, мы настоятельно просим вас прочитать раздел «Меры
предосторожности», а также в точности следовать всем инструкциям.
Храните данное руководство в удобном месте,
используйте его в дальнейшем в качестве спра-
вочного материала.
МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара, поражения
электрическим током либо других травм во
время работы с электрической мясорубкой
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
Перед первым включением убедитесь, что
•
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Используйте только те аксессуары, которые
•
входят в комплект поставки.
Во избежание поражения электрическим то-
•
ком НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
либо другие жидкости.
Для чистки корпуса используйте влажную
•
ткань.
Никогда не оставляйте работающую мясо-
•
рубку без присмотра.
Будьте особенно внимательны, если рядом
•
с работающей мясорубкой находятся дети
или лица с ограниченными возможностями.
Мясорубка не предназначена для исполь-
•
зования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном пользовании мясорубки и тех
опасностях, которые могут возникать при ее
неправильном пользовании.
Перед сборкой, разборкой, а также перед
•
чисткой мясорубки следует выключить ее и
вынуть сетевую вилку из розетки.
Запрещается устанавливать устройство на
•
горячую поверхность или рядом с таковой
(газовая, электрическая плита или нагретая
духовка).
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром.
•
Запрещается использовать сетевой шнур
•
для переноски устройства.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
•
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей.
При отсоединении вилки сетевого шнура от
•
электрической розетки держитесь за вилку,
а не за сам шнур.
Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
•
вой шнур мокрыми руками, это может привести к поражению электрическим током.
Запрещается пользоваться устройством
•
с поврежденным сетевым шнуром или сетевой вилкой, а также в том случае, если
устройство функционирует со сбоями, или
если оно упало с высоты, или повреждено
иным образом.
Для ремонта устройства или замены сете-
•
вого шнура обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Мясорубка предназначена для использова-
•
ния только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения
(REVERSE) – данная функция предназначена
для удаления заторов, образовавшихся в ходе
переработки продуктов.
Лоток для продуктов – обеспечивает удобное
расположение продуктов во время их переработки.
Три решетки с отверстиями разного размера - предназначены для разныхстепеней из-
мельчения продуктов.
Специальные принадлежности – для набивки колбасок и приготовления «кеббе».
Система защиты от перегрева - предназначена для защиты электромотора от перегрева и
позволяет продлить срок его службы.
ВНИМАНИЕ!
•
Перед подключением к сети убедитесь, что
устройство выключено.
Перед началом рубки мяса обязательно убе-
•
дитесь в том, что все кости и излишки жира
удалены.
Пользуйтесь толкателем, который входит в
•
комплект поставки. Не проталкивайте продукты какими-либо предметами или пальцами.
Ни в коем случае не погружайте корпус мя-
•
сорубки в воду или другие жидкости.
Во время использования насадок «кеббе»
•
(15, 16) и для набивки колбасок (14) нельзя
устанавливать решетки (10, 11, 12) и нож (9).
Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
•
пищевые продукты с твердыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
Во избежание образования заторов не при-
•
кладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо.
Если какой-либо застрявший твердый ку-
•
сок приводит к остановке вращения шнека
и ножа, немедленно выключите устройство
и перед тем как продолжить работу, удалите
его.
Для переключения в режим обратного вра-
•
щения (REVERSE) выключите мясорубку,
установив переключатель (7) в положение
«0», затем установите переключатель (6) в
положение и после паузы в 5-6 секунд,
установите переключатель (7) в положение
«R», после удаления затора установите переключатель переключатель (7) в положение
«0», а переключатель (6) в положение .
Данное устройство оборудовано системой
•
защиты от перегрева. Система предназначена для защиты электромотора от перегрева и позволяет продлить срок его службы.
Если во время работы вращение шнека (8) и
•
ножа (9) внезапно прекратилось:
- установите переключатель (7) в положение
«0», и выньте вилку сетевого шнура из розетки.
- дайте устройству остыть в течение 50–60
минут.
- повторно включите мясорубку
Примечание:
- Если система защиты срабатывает слишком
часто, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Выньте мясорубку и удалите все упаковоч-
•
ные материалы, протрите корпус влажной
тканью.
Все съемные детали промойте теплой водой
•
с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ (общие положения)
Мясорубка предназначена для перера-
•
ботки мяса без костей, только в домашних
условиях.
Перед первым включением убедитесь, что
•
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Соберите устройство и установите на ров-
•
ную сухую поверхность.
Убедитесь в том, что вентиляционные от-
•
верстия на корпусе не заблокированы.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
•
дящую посуду.
Убедитесь в том, что мясо полностью оттая-
•
ло, удалите излишки жира и кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие
лотка (2).
Включите устройство, установив переклю-
•
чатель (7) в положение «ON», при этом переключатель (6) должен быть в положении
Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб го-
•
ловки мясорубки (3) при помощи толкателя (1).
Используйте во время работы толкатель (1),
•
который входит в комплект.
Запрещается использовать для проталки-
•
вания мяса какие-либо предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
талкивания мяса или других продуктов.
Время непрерывной работы устройства не
•
должно превышать 5 минут.
После 5 минут непрерывной работы следу-
•
ет выключить устройство и дать ему остыть,
после чего можно продолжить работу.
Как только вы закончите работу, выключите
•
мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0» и отключите ее от сети, и только
после этого приступайте к ее разборке.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
Вставьте шнек (8) в корпус головки мясоруб-
1.
ки (3), установите крестообразный нож (9),
выберите одну необходимую решетку (10,
11, 12) и установите ее поверх ножа, совместив выступ на решетке с пазом в корпусе
головки мясорубки (3), затяните без усилия
гайку (13).
Внимание!
- Если нож будет установлен неправильно
(режущей стороной по направлению к
шнеку), он не будет выполнять функцию
рубки.
- Во время сборки головки мясорубки не
затягивайте туго гайку (13), окончательную затяжку гайки (13) производите после установки собранной головки на мясорубку.
- Решетки с крупными (10) и средними
отверстиями (11) подходят для переработки как сырого мяса, рыбы, так и уже
приготовленных продуктов, а так же для
овощей, сухофруктов, сыра и т.д.
Установите собранную головку мясорубки
2.
(3) и поверните её против часовой стрелки
до фиксации.
Окончательно затяните гайку (13).
3.
На раструб головки мясорубки (3) устано-
4.
вите лоток для продуктов (2).
Вставьте сетевую вилку в розетку.
5.
Включите мясорубку, установив переклю-
6.
чатель (7) в положение «ON», при этом переключатель (6) должен быть в положении
.
Во время работы пользуйтесь только толка-
7.
телем (1).
Примечание
- Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необходимо
полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель,
который входит в комплект; запрещается использовать для проталкивания мяса
какие-либо предметы, ни в коем случае
не проталкивайте мясо руками.
Как только вы закончите работу, выключи-
8.
те мясорубку, установив переключатель (7)
в положение «0» и отключите ее от сети, и
только после этого приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите
9.
кнопку фиксатора (4), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите ее.
Для разборки головки мясорубки открутите
10.
гайку (13) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решетку (10, 11
или 12), нож (9) и шнек (8). Удалите со шнека остатки продуктов.
Промойте все принадлежности мясоруб-
11.
ки в теплой мыльной воде с нейтральным
моющим средством, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите.
НАБИВКА КОЛБАСОК
Приготовьте фарш.
1.
Установите шнек (8) в корпус головки мя-
2.
сорубки (3), установите на шнек насадку
для набивки колбасок (14) и слегка затяните гайку (13).
Установите собранную головку мясорубки,
3.
повернув ее против часовой стрелки до
полной фиксации, окончательно затяните
гайку (13).
Установите лоток для продуктов (2).
4.
Выложите готовый фарш на лоток для про-
5.
дуктов (2).
Используйте для приготовления колбасок
6.
натуральную оболочку, предварительно
поместив ее в сосуд с теплой водой на 10
минут.
Натяните размягченную оболочку на на-
9.
тель (7) в положение «ON», при этом переключатель (6) должен быть в положении .
10.
Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте ее с насадки (14), по мере высыхания оболочки смачивайте ее водой.
Как только вы закончите работу, выключите
11.
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «0» и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите кноп-
12.
ку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите ее.
Отверните гайку (13) и разберите головку
13.
мясорубки.
Удалите со шнека остатки продуктов.
14.
Промойте все принадлежности мясорубки
15.
в теплой воде с применением нейтрального моющего средства, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо, приготовляемое из мяса ягненка, пшеничной муки и специй, которые рубятся вместе,
чтобы получить основу для изготовления полых
трубочек. Трубочки наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
1.
Установите шнек (8) в корпус головки мясо-
2.
рубки (3), установите на шнек (8) насадки
«кеббе» (15, 16); следите за тем, чтобы выступ на насадке (16) совпал с пазом в корпусе головки мясорубки (3), и слегка заверните гайку (13).
Установите собранную головку мясоруб-
3.
ки, повернув ее против часовой стрелки до
полной фиксации, окончательно затяните
гайку (13).
Установите лоток для продуктов (2).
4.
Выложите готовую основу для оболочки на
5.
лоток для продуктов (2).
Вставьте сетевую вилку в розетку.
6.
Включите мясорубку, установив переключа-
7.
тель (7) в положение «ON», при этом переключатель (6) должен быть в положении .
Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, установив переключатель (7)
в положение «0» и отключите ее от сети, и
только после этого приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите
11.
кнопку фиксатора (4), поверните головку (3)
по часовой стрелке и снимите ее.
Отверните гайку (13) и разберите головку
12.
мясорубки.
Удалите со шнека остатки продуктов.
13.
Промойте все принадлежности мясорубки в
14.
теплой мыльной воде с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
Баранину необходимо измельчить в мясо-•
рубке один или два раза.
Репчатый лук обжаривают в масле до золо-•
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
Мясо измельчают в мясорубке три раза, •
измельчается также мускатный орех, затем смешивают все компоненты.
Большее количество мяса и меньшее ко-•
личество муки в наружной оболочке обеспечивают лучшую консистенцию и вкус
готового изделия.
Готовые трубочки наполняются начинкой, •
зажимаются по краям, им придается желаемая форма.
Готовятся трубочки во фритюре.•
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
После окончания работы следует выклю-•
чить мясорубку, установив переключатель
(7) в положение «0», и вынуть вилку сетевого шнура из розетки.
Нажмите кнопку фиксатора (4), поверните •
головку мясорубки по часовой стрелке и
снимите ее.
Отверните гайку (13) и снимите установ-•
ленные насадки (14 или 15, 16), решетки
(10, 11 или 12), нож (9) со шнека (8).
Извлеките шнек (8) из головки мясорубки •
(3).
Удалите со шнека остатки продуктов.•
Промойте все принадлежности мясоруб-•
ки в теплой мыльной воде с нейтральным
моющим средством, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите.
Принадлежности (1, 2, 14, 15, 16) можно •
мыть в посудомоечной машине.
Протрите корпус мясорубки (5) влажной •
тканью.
Запрещается использовать для чистки •
корпуса мясорубки (5) растворители или
абразивные чистящие средства.
Не допускайте попадания жидкости внутрь •
корпуса мясорубки.
Перед тем как убрать просохшие принад-•
лежности на хранение, смажьте решетки
(10, 11, 12) и нож (9) растительным маслом
Құрылғыны нəтижелі жəне қауіпсіз пайдалануды
қамтамасыз ету үшін берілген нұсқаулықты
зейін қойып оқып шығыңыз. Егер сіз ұқсас
құрылғылардың жұмысымен таныс болсаңыз
да біз сізді «аса маңызды қауіпсіздік шаралары»
тарауын оқуды, сонымен қатар барлық
нұсқаулықтарды тура қолдануды өтінеміз.
Берілген басшылықты ыңғайлы жерде сақтаңыз,
оны келешекте анықтамалық материал ретінде
пайдаланыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында
өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе
басқа жарақаттардың тəуекелін азайту үшін
келесі сақтандыру шараларын сақтау керек:
Алғашқы іске қосу алдында, электр желісіндегі
•
кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
•
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
Электр тоғымен зақымдануға жол бермеу
•
үшін құрылғыны, желілік бауды жəне желілік
баудың айыртетігін суға немесе басқа
сұйықтықтарға ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
Корпусты тазалау үшін дымқыл матаны
•
пайдаланыңыз.
Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
•
қараусыз қалдырмаңыз.
Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында
•
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдар болса, аса назар болыңыз.
Еттартқыш балалардың немесе мүмкіндері
•
шектеулі адамдардың қолдануына, егер
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғаның оны дұрыс пайдаланбаған
кездегі пайда бола алатын қауіптер туралы
оларға түсінікті нұсқаулықтар болмаса ғана
арналмаған.
•
Еттартқышты құрастырғанға, бөлшектегенге
дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін оны
сөндіру жəне желілік айыртетікті ашалықтан
ажырату керек.
Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың
•
(газ, электр плитасы немесе қыздырылған
тандыр) қасына орналастыруға тыйым
салынады.
Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз.
•
Желілік бауды құрылғыны тасымалдау үшін
•
пайдалануға тыйым салынады.
Желілік баудың үстелдің шетінен салбырауына
•
жол бермеңіз, сонымен қатар оның ыстық
беттерге тимеуін қадағалаңыз.
Желілік баудың айыртетігін электр
•
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес, айыртетіктен ұстаңыз.
Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз
•
жəне ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен
зақымдануға əкелуі мүмкін.
Құрылғыны зақымданған желілік баумен
•
немесе желілік айыртетікпен, сонымен қатар
құрылғы іркілістермен жұмыс істесе, немесе
ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе басқаша
жолмен зақымданса пайдалануға тыйым
салынады.
Құрылғыны жөндеу үшін немесе желілік
•
бауды айырбастау үшін туындыгерлес қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
Еттарқыш үй жағдайында ғана пайдалануға
•
арналған.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ
Кері айналу қызметі
(REVERSE) – берілген қызмет азық-түлікті өңдеу
барысында пайда болған кептелістерді жою үшін
арналған.
Азық-түлікке арналған астауша – азық-түлікті
өңдеу уақытында олардың ыңғайлы орналасуын
қамтамасыз етеді.
– азық-түлікті ұсақтаудың əртүрлі дəрежесіне
арналған.
Арнайы жабдықтар – шұжықтарды толтыруға
жəне «кеббе» əзірлеуге арналған.
Қызып кетуден сақтау жүйесі – электр моторын
қызып кетуден сақтауға арналған жəне оның
қызмет ету мерзімін ұзартуға мүмкіндік береді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Желіге қосу алдында, құрылғы •
көз жеткізіңіз.
Етті тартудың алдында барлық сүйектер мен
•
артық майлар алынғанына міндетті түрде көз
жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін итергішті
•
пайдаланыңыз. Азық-түлікті қандай да бір
заттармен немесе саусақпен итермеңіз.
Ешбір жағдайда еттартқыштың корпусын суға
•
немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
«Кеббе» (15, 16) жəне шұжықтарды толтыруға
•
(14) арналған қондырмаларды пайдаланған
кезде торшаларды (10, 11, 12) жəне пышақты
(9) орнатуға болмайды.
Еттарқышпен қатты талшықтары бар
•
тағамдық азық-түлікті (мысалы зімбір немесе
желкек) өңдеуге тырыспаңыз.
Кептелістердің пайда болуына жол бермеу
•
үшін етті итергенде аса күш салмаңыз.
Егер қандай да бір кептеліп қалған қатты
•
бөлшек шнектің жəне пышақтың айналуының
тоқтауына əкелсе, дереу Құрылғыны сөндіріңіз
жəне жұмысты жалғастыру алдында оны
алып тастаңыз.
Кері айналуға (REVERSE) көшкен кезде
•
ауыстырғышты (7) «0» күйіне белгілеп
еттартқышты сөндіріңіз, содан кейін
ауыстырғышты (6) күйіне белгілеңіз жəне
5-6 секундтық үзілістен кейін ауыстырғышты
(7) (R) күйіне белгілеңіз, кептеліс жойылғаннан
кейін ауыстырғышты (7) «0» күйіне, ал
ауыстырғышты (6) күйіне белгілеңіз.
Берілген құрылғы қызып кетуден қорғаныс
•
жүйесімен жабдықталған. Жүйе электр
моторын қызып кетуден сақтауға арналған
жəне оның қызмет ету мерзімін ұзартуға
мүмкіндік береді.
Егер жұмыс істеу уақытында шнектің (8)
қалмағанына көз жеткізіңіз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
•
қосыңыз.
Еттартқыш бастиегінің (3) астына сəйкес
•
ыдысты қойыңыз.
Еттің толық ерігеніне көз жеткізіңіз, артық
•
майларды жəне сүйектерді алып тастаңыз, етті
астаушаның (2) саңылауына еркін өтетіндей
кубтар немесе жолақша етіп тураңыз.
Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп
•
құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде
ауыстырғыш (6) күйінде болуы керек.
Асықпай, еттартқыш бастиегінің (3) қонышына
•
итергіштің (1) көмегімен етті итеріңіз.
Жұмыс істеу уақытында жеткізілім
• жинағына
кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз. Етті
итеруге қандай да бір заттарды пайдалануға
тыйым салынады, ешбір жағдайда етті
қолмен итермеңіз.
үшін аса көп күш жұмсамаңыз.
Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу
•
уақыты 3 минуттан аспауы керек.
5 минут үздіксіз жұмыс істеуден кейін
•
құрылғыны сөндіру керек жəне оған
салқындауға уақыт беру керек, содан
кейін жұмысты жалғастыруға болады.
Жұмыс істеп біткеннен кейін,
•
ауыстырғышты (7) «0» күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз жəне оны
желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ҚАЗАҚ
7.
Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (1)
пайдаланыңыз.
Ескерту
- Етті өңдеу процесін жақсарту үшін
оны жолақша немесе куб тəрізді етіп
тураңыз. Мұздатылған етті толық
еріту қажет.
- Жинаққа кіретін итергішті жұмыс
істеу уақытында пайдаланыңыз;
етті итеруге қандай да бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір
жағдайда етті қолмен итермеңіз.
ЕТТІ ҰСАҚТАУ
Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің (3)
1.
корпусына салыңыз, крест тəрізді пышақты
(9) орнатыңыз, бір қажетті торшаны (10, 11,
12) таңдаңыз жəне торшадағы ойықтарды
еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3)
дөңестермен келістіре оны пышақтың үстіне
орнатыңыз, бұранданы (13) күш салмай
бұраңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
- Егер пышақ дұрыс емес (шнекке кесетін
жағымен)орнатылса, ол турау қызметін
орындамайды.
- Еттартқыш бастиегін құрастыру
уақытында бұранданы (13) қатты
тартпаңыз, бұранданың (13) соңғы
бұралуын құрастырылған бастиек
еттартқышқа орнатылғаннан кейін
жүзеге асырыңыз.
- Ірі (10) жəне орташа саңылаулары бар
торша (11) шикі етті, балықты, сонымен
қатар дайын азық-түлікті, көкөністерді,
кептірілген жеміс-жидектерді, ірімшікті,
жəне т.с.с.–ны өңдеуге жарамды.
Еттартқыштың құрастырылған бастиегін
2.
(3) орнатыңыз жəне оны сағат тіліне қарсы
шыртылға дейін бұраңыз.
Соңына дейін бұранданы (13) бұраңыз.
3.
Еттартқыш бастиегінің (3) қонышына азық-
4.
түлікке арналған астаушаны (2) орнатыңыз.
Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
5.
Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп
6.
құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде
ауыстырғыш (6) күйінде болуы керек.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, ауыстырғышты
8.
(7) «0» белгілеңіз жəне еттартқышты сөндіріңіз
жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан
кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
9.
батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін
(3) сағат тілі бойынша бұраңыз жəне оны
шешіңіз.
Еттартқыш бастиегін бөлшектеу үшін
10.
бұранданы (13) бұрап алыңыз жəне еттартқыш
бастиегінің корпусынан орнатылған торшаны
(10, 11 немесе 12), пышақты (9) жəне шнекті
(8) алып шығыңыз.
Еттарқыштың барлық жабдықтарын жылы
11.
сабынды суда бейтарап жуғыш затпен
жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында
жақсылап құрғатыңыз
ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ
Фаршты дайындаңыз.
1.
Шнекті (8) еттартқыш бастиегінің (3)
2.
корпусына орнатыңыз, шнекке шұжықтарды
толтыруға арналған қондырманы (14)
орнатыңыз жəне бұранданы (13) сəл тартып
бұраңыз.
Құрастырылған еттартқыш бастиегін сағат
3.
тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап
орнатыңыз, бұранданы (13) соңына дейін
бұраңыз.
Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
4.
орнатыңыз.
Азық-түлікке арналған астаушаға(2) дайын
5.
фаршты салыңыз.
Шұжықтарды əзірлеуге, алдын-ала жылы
6.
суы бар ыдысқа 10 минутқа салынған, табиғи
қабықты пайдаланыңыз.
9.
құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде
ауыстырғыш (6) күйінде болуы керек.
Дайын фаршты итеру үшін итергішті (1)
10.
пайдаланыңыз, қабық толған сайын оны
қондырмадан (14) жылжытыңыз, қабық
кепкен сайын оны сумен жібітіңіз.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, ауыстырғышты
11.
(7) «0» күйіне белгілеп, еттартқышты
сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз,
жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге
кірісіңіз.
Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
12.
батырмасын басыңыз, бастиекті сағат тілі
бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз.
Бұранданы (13) бұрап алыңыз жəне
15.
сабынды суда бейтарап жуғыш затпен
жуыңыз, шайыңыз жəне құрастыру алдында
жақсылап құрғатыңыз.
«КЕББЕ» ҚОНДЫРМАСЫН ПАЙДАЛАНУ
Кеббе – қозы етінен, астық ұнынан жəне
дəмдеуіштерден дайынадалатын дəстүрлі
жақыншығыстық тағам, олар қуыс түтіктердің
негізін жасау үшін бірге туралады. Қуыс түтіктер
салындымен толтырылады жəне фритюрде
қуырылады.
Түтіктерге арналған салындыларды байқап көріп,
əртүрлі дəмді тамақтарды пайдалануға болады.
3.
тіліне қарсы толық бекітілгенге дейін бұрап
орнатыңыз, бұранданы (13) соңына дейін
тартып бұраңыз.
Азық-түлікке арналған астаушаны (2)
4.
орнатыңыз.
Қабыққа арналған дайын негізді азық-түлікке
5.
арналған астаушаға (2) салыңыз.
Желілік айыртетікті ашалыққа қосыңыз.
6.
Ауыстырғышты (7) «ON» күйіне белгілеп
7.
құрылғыны іске қосыңыз, сол кезде
ауыстырғыш (6) күйінде болуы керек.
Дайын қамырды итеру үшін итергішті (1)
8.
пайдаланыңыз.
Дайын түтіктерді қажетті ұзындықпен кесіңіз.
9.
Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы
10.
(7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны
желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана
оны бөлшектеуге кірісіңіз.
Ерттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (4)
11.
батырмасын басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі
бойынша бұраңыз жəне оны шешіңіз.
Бұранданы (8) бұрап алыңыз жəне еттарқыш
қатар мускат жаңғағы да ұсақталады,
содан кейін барлық компонентттер
аралыстырылады.
•
Сыртқы қабықтағы еттің көп мөлшері жəне
ұнның аз мөлшері жақсы консистенция мен
дайын тағамның дəмін қамтамасыз етеді.
Дайын түтіктер салындымен толтырылады,
•
шеттері қысылып шымшылады, оларға
қажетті пішін беріледі.
Түтіктер фритюрде əзірленеді.
•
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
Жұмыс істеп біткеннен кейін батырманы (7)
•
басып еттартқышты сөндіру қажет, жəне
желілік баудың айыртетігін ашалықтан
ажырату қажет.
Бекіткіш (4) батырмасын басыңыз, еттартқыш
•
бастиегін сағат тілі бойынша бұраңыз жəне
оны шешіңіз.
Бұранданы (13) бұрап алыңыз, орнатылған
•
қондырмаларды (14, 15 немесе 16), торларды
(10, 11 немесе 12), пышақты (9) шнектен (8)
шешіңіз.
Шнекті (8) еттартқыш бастиегінен (3)
Pentru asigurarea unei exploatări sigure şi efi ciente a aparatului citiţi cu atenţie această instrucţiune.
Chiar dacă cunoaşteţi cum funcţionarea aparatele
de acest fel, vă rugăm cu insistenţă să citiţi capitolul
„Măsuri importante de siguranţă”, precum şi să respectaţi cu exactitate toate instrucţiunile.
Păstraţi această instrucţiune la un loc accesibil, folosiţi-o pentru consultări ulterioare.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Pentru a evita riscul incendiului, electrocutării sau
altor traumatisme atunci când folosiţi maşina electrică de tocat carne respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă:
Înainte de prima folosire asiguraţi-vă că tensiunea
•
reţelei electrice corespunde cu tensiunea de
funcţionare a aparatului.
Folosiţi doar accesoriile prevăzute de
•
producător.
Pentru a nu vă electrocuta NU INTRODUCEŢI
•
aparatul, cordonul de alimentare şi fi şa în apă
sau alte lichide.
Curăţaţi corpul aparatului cu o cârpă umezită.
•
Nu lăsaţi maşina de tocat fără supraveghere în
•
timpul funcţionării.
Este necesară o atentă supraveghere dacă în
•
preajma aparatului conectat se afl ă copii sau
persoane cu abilităţi reduse.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
•
către copii sau persoane cu dezabilităţi decât în
cazul în care li se dau instrucţiuni corespunzătoare
şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi
Împingător
Tavă pentru alimente
Corpul capului maşinii de tocat
Butonul fi xatorului capului maşinii de tocat
Corp
Comutator direcţie rotire
Comutator regimuri de funcţionare (ON/0/R)
Şnec
Cuţit cruciform
Grătar pentru tăiere măşcată
Grătar pentru tăiere medie
Grătar pentru tăiere măruntă
Piuliţa capului maşinii de tocat
Accesoriu pentru umplerea cârnaţilor
16. Accesorii pentru prepararea „kebbe”
despre riscurile care pot apărea în caz de folosire
inadecvată de către persoana responsabilă de
siguranţa lor.
Aparatul trebuie oprit, iar fi şa scoasă din priză
•
înainte de montare, demontare sau curăţire.
•
Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţe fi erbinţi sau în
apropierea acestora (aragaz, plită electrică sau
cuptor încălzit).
•
Mânuiţi cu grijă cordonul de alimentare.
Nu transportaţi aparatul folosind în acest scop
•
cordonul de alimentare.
•
Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne de pe
masă, sau să atingă suprafeţe fi erbinţi.
•
Nu scoateţi fi şa din priza de reţea trăgând de
conductor.
•
Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cordonul de alimentare
cu mâinile ude pentru a nu vă electrocuta.
•
Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorată fi şa,
cablul de alimentare, dacă există nereguli în
funcţionare, sau acesta a căzut de la înălţime,
sau în caz de orice defecţiuni.
•
Pentru reparaţia aparatului sau înlocuirea
cordonului de alimentare apelaţi la un service
autorizat.
•
Maşina de tocat carne este destinată numai în
condiţii casnice.
FUNCŢII SPECIALE
Funcţia de rotaţie în sens invers
(REVERSE) – această funcţie este destinată pentru
îndepărtarea dopurilor formate în timpul prelucrării
alimentelor.
Tava pentru alimente – asigură aşezarea comodă a
alimentelor în timpul prelucrării acestora.
Trei grătare cu orifi cii de dimensiuni diferite - sunt
destinate pentru grade diferite de mărunţire a alimentelor.
Accesorii speciale – pentru umplerea cârnaţilor şi
prepararea “kebbe”.
Sistemul de protecţie la supraîncălzire - este destinat pentru protecţia motorului electric de supraîncălzire şi permite prelungirea duratei de funcţionare
a acestuia.
ATENŢIE!
Înainte de a conecta aparatul la reţea, asiguraţi-
•
vă că acesta este oprit.
•
Înainte de a tăia carnea asiguraţi-vă că aţi
înlăturat oasele şi surplusurile de grăsime.
•
Folosiţi împingătorul care este livrat împreună cu
produsul. Nu împingeţi alimentele utilizând orice
obiecte sau cu degetele.
apă sau alte lichide.
Nu instalaţi grătarele (10, 11, 12) şi cuţitul (9) în
•
timpul utilizării accesoriilor „kebbe” (15, 16) şi
accesoriului pentru umplerea cârnaţilor (14).
Nu încercaţi să prelucraţi în maşina de tocat
•
carne produse alimentare cu fi bre dure (ca de
exemplu ghimberul sau hreanul).
Nu forţaţi împingătorul atunci când împingeţi
•
carnea pentru a evita formarea dopurilor.
În cazul în care o bucată rigidă a format un dop
•
în interior şi a dus la oprirea mişcării şnecului şi
a cuţitului, opriţi imediat aparatul şi înainte de a
continua utilizarea, îndepărtaţi-o.
La comutarea rotaţiei în sens invers (REVERSE)
•
opriţi maşina de tocat carne setând comutatorul
(7) în poziţia «0», după care setaţi comutatorul
(6) în poziţia şi după o pauză de 5-6 secunde
setaţi comutatorul (7) în poziţia «R», după
înlăturarea dopului setaţi comutatorul (7) în
poziţia «0», iar comutatorul (6) în poziţia .
Acest aparat este dotat cu sistem de protecţie
•
la supraîncălzire. Sistemul este destinat pentru
protecţia motorului electric de supraîncălzire şi
permite prelungirea termenului de funcţionare a
acestuia.
Dacă în timpul funcţionării au încetat brusc
•
rotaţiile şnecului (8) sau ale cuţitului (9):
- setaţi comutatorul (7) în poziţia «0», şi scoateţi
fi şa cablului de alimentare din priză.
- permiteţi aparatului să se răcească timp de 50-60
minute.
- porniţi din nou maşina de tocat carne
Remarcă:
- Dacă sistemul de protecţie acţionează prea des,
apelaţi la un centru service autorizat.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
•
Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi toate
ambalajele, ştergeţi corpul cu o cârpă umedă.
•
Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu agent
de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine înainte
de asamblare.
UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
(generalităţi)
•
Maşina de tocat carne este destinată pentru
prelucrarea cărnii fără oase numai în condiţii
casnice.
Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că
•
tensiunea sursei de alimentare corespunde cu
tensiunea de funcţionare a aparatului.
Asamblaţi aparatul şi aşezaţi-l pe o suprafaţă
•
plană şi uscată.
Asiguraţi-vă că orifi ciile de ventilare de pe corp
•
nu sunt blocate.
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
•
Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) un
•
vas potrivit.
Asiguraţi-vă că carnea este complet dezgheţată,
•
îndepărtaţi surplusul de grăsime şi oasele, tăiaţi
carnea în cuburi sau felii de aşa mărime, încât
acestea să treacă liber în deschizătura tăvii (2).
Porniţi aparatul setând comutatorul (7) în poziţia
•
«ON», comutatorul (6) trebuie fi xat în poziţia
Fără a vă grăbi împingeţi carnea în pâlnia
•
capului maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul
împingătorului (1).
Utilizaţi în timpul funcţionării împingătorul (1) care
•
este livrat împreună cu produsul.
Nu utilizaţi careva obiecte pentru împingerea
•
cărnii, nu împingeţi carnea cu mâinile.
Nu faceţi eforturi excesive pentru a împinge
•
alimentele.
Timpul de funcţionare continuă al aparatului nu
•
trebuie să depăşească 5 minute.
După 5 minute de funcţionare continuă opriţi
•
aparatul şi permiteţi-i să se răcească, după care
puteţi continua utilizarea acestuia.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne setând
•
comutatorul (7) în poziţia «0» şi deconectaţi-o
de la reţea, şi numai după aceasta începeţi
demontarea acesteia.
TOCAREA CĂRNII
Introduceţi şnecul (8) în corpul capului maşinii de
1.
tocat carne (3), aşezaţi cuţitul cruciform (9), alegeţi grătarul necesar (10, 11, 12) şi montaţi-l de
asupra cuţitului aliniind ieşiturile de pe grilaj cu
canelurile de pe capul maşinii de tocat carne (3),
strângeţi uşor piuliţa (13).
Atenţiune!
- În cazul în care cuţitul nu este instalat corect
(cu partea tăioasă spre şnec), acesta nu va efectua funcţia de tăiere.
- În timpul asamblării capului maşinii de tocat
carne nu strângeţi prea tare piuliţa (13), efectuaţi
strângerea defi nitivă a piuliţei (13) după montarea capului asamblat pe maşina de tocat carne.
- Grilajele cu orifi cii mari (10) şi medii (11) se potrivesc pentru prelucrarea cărnii crude, legumelor, fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc.
2.
Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat carne
(3) şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic
până la fi xare.
Strângeţi bine piuliţa (13).
3.
Instalaţi pe pâlnia capului maşinii de tocat carne
4.
(3) tava pentru alimente (2).
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
5.
Porniţi maşina de tocat carne setând comutatorul
6.
(7) în poziţia «ON», comutatorul (6) trebuie să se
afl e în poziţia .
În timpul utilizării folosiţi numai împingătorul (1).
7.
Remarcă
- Pentru efi cientizarea procesului de prelucrare tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi. Dezgheţaţi
carnea în prealabil.
- În timpul funcţionării utilizaţi împingătorul din
setul de livrare; nu utilizaţi alte obiecte pentru împingerea cărnii, nu împingeţi carnea cu
mâinile.
8.
9.
10.
11.
UMPLEREA CÂRNAŢILOR
1.
2.
3.
4.
De îndată ce aţi terminat folosirea deconectaţi
aparatul setând comutatorul (7) în poziţia «0» şi
deconectaţ-o de la reţea.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne
apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul maşinii
de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic
şi demontaţi-l.
Pentru a desface capul maşinii de tocat carne
deşurubaţi piuliţa (13) şi scoateţi din corpul capului maşinii de tocat carne grătarul instalat (10,
11 sau 12), cuţitul (9) şi şnecul (8). Înlăturaţi de
pe şnec resturile de alimente.
Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne
în apă caldă cu săpun cu un detergent neutru,
clătiţi şi uscaţi bine înainte de asamblare.
Preparaţi tocătura.
Aşezaţi şnecul (8) în corpul capului maşinii
de tocat carne (3), aşezaţi pe şnec accesoriul
pentru umplerea cârnaţilor (14) şi strângeţi uşor
piuliţa (13).
Aşezaţi capul asamblat al maşinii de tocat carne rotind-o în sens contrar acelor de ceasornic
până la fi xare, strângeţi bine piuliţa (13).
Aşezaţi tava pentru alimente (2).
Puneţi umplutura preparată pe tava pentru ali-
5.
mente (2).
Pentru prepararea cârnaţilor folosiţi intestine na-
6.
turale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu apă
caldă pentru 10 minute.
Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul (14) şi
7.
legaţi la capăt cu un nod.
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
8.
Porniţi maşina de tocat carne setând comutato-
9.
rul (7) în poziţia «ON», comutatorul (6) trebuie
să se afl e în poziţia .
Pentru introducerea tocăturii utilizaţi împingăto-
10.
rul (1), pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l
de pe accesoriul (14), dacă intestinele se usucă
udaţi-le cu apă.
După utilizare opriţi maşina de tocat carne, se-
11.
tând comutatorul (7) în poziţia «0», deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta începeţi
dezasamblarea acesteia.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat apăsaţi
12.
butonul fi xatorului (4), rotiţi capul în sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (13) şi desfaceţi capul maşinii
13.
de tocat carne.
Înlăturaţi de pe şnec resturile de alimente.
14.
Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne
15.
în apă caldă cu săpun cu un detergent neutru,
clătiţi şi uscaţi bine înainte de asamblare.
UTILIZAREA ACCESORIULUI „KEBBE”
Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul Apropiat preparată din carne de miel, făină de grâu şi
condimente care sunt tocate împreună pentru a se
obţine baza pentru prepararea tubuşoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu umplutură şi se prăjesc în
friteuză.
Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare puteţi
găti bucate din cele mai delicioase.
Preparaţi baza pentru înveliş.
1.
Aşezaţi şnecul (8) în corpul capului maşinii de
2.
tocat carne (3), montaţi pe şnec (8) accesoriile
„kebbe” (15, 16); aliniaţi ieşiturile de pe accesoriu (16) cu canelurile de pe capul maşinii de
tocat carne (3) şi strângeţi uşor piuliţa (13).
Instalaţi capul asamblat al maşinii de tocat rotin-
3.
du-l în sens invers acelor de ceasornic până la
fi xarea completă, strângeţi bine piuliţa (13).
Aşezaţi tava pentru alimente (2).
4.
Aşezaţi baza pregătită pentru înveliş pe tava de
5.
alimente (2).
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
7.
rul (7) în poziţia «ON», comutatorul (6) trebuie
să se afl e în poziţia .
Pentru introducerea bazei pentru înveliş folosiţi
8.
împingătorul (1).
Tăiaţi tubuşoarele în bucăţi de mărimea nece-
9.
sară.
După folosire opriţi maşina de tocat carne se-
10.
tând comutatorul (7) în poziţia «0» şi deconectaţi-o de la reţea şi numai după aceasta începeţi
dezasamblarea acesteia.
Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne
11.
apăsaţi butonul fi xatorului (4), întoarceţi capul
(3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (13) şi dezasamblaţi capul
12.
maşinii de tocat carne.
Înlăturaţi de pe şnec resturile de alimente.
13.
Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne
14.
în apă caldă cu săpun cu un detergent neutru,
clătiţi şi uscaţi bine înainte de asamblare.
MOD DE PREPARARE (Umplutura)
Carne de ovine 100 g
Ulei de măsline1, 1/2 lingură de masă
Ceapă (tocată
mărunt)
Condimente după gust
Sare 1/4 de linguriţă
Făină 1, 1/2 lingură de masă
Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat
•
carne o dată sau de două ori.
Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoarea
•
aurie şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care
adăugaţi condimentele, sarea şi făina.
(Înveliş)
Carne macră450 g
Făină150-200 g
Condimente1 linguriţă
Condimentedupă gust
Nucşoară1 buc.
Piper roşu măcinatdupă gust
Piper după gust
Carnea se trece prin maşina de tocat de trei ori,
•
se mărunţeşte nucşoara, după care se amestecă
toate componentele.
1, 1/2 lingură de masă
•
O cantitate mai mare de carne şi o cantitate mai
mică de făină în învelişul exterior asigură un gust
şi o consistenţă mai bună a produsului preparat.
Tubuşoarele preparate sunt umplute cu
•
umplutură, se strâng la capete şi se modelează
după dorinţă.
Tubuşoarele se prăjesc în friteuză.
•
ÎNTREŢINEREA MAŞINII DE TOCAT CARNE
După utilizare opriţi maşina de tocat carne
•
setând comutatorul (7) în poziţia «0» şi scoateţi
fi şa cablului de alimentare din priză.
Apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul maşinii
•
de tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi
scoateţi-l.
Deşurubaţi piuliţa (13) şi scoateţi de pe şnec (8)
•
accesoriile instalate (14 sau 15, 16), grătarele
(10, 11 sau 12), cuţitul (9).
Scoateţi şnecul (8) din capul maşinii de tocat
•
carne (3).
Îndepărtaţi resturile de alimente de pe şnec.
•
Spălaţi toate accesoriile maşinii de tocat carne
•
în apă călduţă cu agent de curăţare neutru,
clătiţi şi, înainte de asamblare, uscaţi-le bine.
Accesoriile (1, 2, 14, 15, 16) pot fi spălate în ma-
•
şina de spălat vase.
Ştergeţi corpul maşinii de tocat carne (5) cu o
•
cârpă umedă.
Nu utilizaţi pentru curăţarea corpului maşinii de
•
tocat carne (5) solvenţi sau agenţi de curăţare
abrazivi.
Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul
•
corpului maşinii de tocat carne.
Înainte de a depozita accesoriile uscate ungeţi
•
grilajele (10, 11, 12) şi cuţitul (9) cu ulei vegetal
pentru a le proteja de oxidare.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240 V, ~50 Hz
Putere maximă: 1000 W
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca caracteristicile aparatelor fără înştiinţare prealabilă
Durata de funcţionare a aparatului este de 3 ani
Dispozitivul dat corespunde tuturor
standardelor europeene şi ruseşti d
securitate şi igienă.
Pro zajištění efektivní i bezpečně exploataci
přístroje pozorně pročtete tuto instrukci. Dokonce,
i když vy znáte prací podobných příborů, my
důrazně žádám vás přečíst část «Bezpečnostní
opatření», a také přesně následovat vším
směrnicím.
Chraňte předepsanou instrukci na vhodném
městě, použijte jí později jako informační
materiál.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrickým
proudem a jiných trauma během práci s
elektrickým mlýnkem na maso nutno držet
následujících bezpečnostních opatření:
Před prvním spouštěním se přesvědčte, že
•
napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu
napětí přístroje.
Použijte jen to příslušenství, které jsou součástí
•
dodávky.
V zamezení úrazu elektrickým proudem NIKDY
•
NE PONOŘUJTE přístroj, síťovou šňůru i vidlici
síťové šňůry ve vodu nebo další kapaliny.
Pro čištění pouzdra použijte vlhkou látku.
•
Nikdy ne nenechávejte pracující mlýnek na
•
maso bez dozoru.
Buďte zejména pozorný, pokud vedle s
•
pracujícím mlýnkem na maso jsou děti nebo
osoby s omezenými možnostmi.
•
Mlýnek ne slouží pro použití dětí i lidí s
omezenými možnostmi, pokud jen jim ne dány
vyhovující i jasný jim předpisy o bezpečném
používání vybavení i těch nebezpečí, které
mohou vznikat při jeho nesprávném používání
tváří, odpovídající za jejich bezpečnost.
•
Před montáží, demontáží, a také před čištěným
mlýnku na maso třeba vypnout její a vytáhnout
sítovou zástrčku ze zásuvky.
Nelze nastavovat přístroj na hořký povrch nebo
•
vedle takového (plynový, elektrický sporák
nebo zahřátá trouba na pečení).
Pečlivě zaházejte se sítovou šňůrou.
•
Nelze využívat síťovou šňůru pro přenášení
•
přístroje.
Ne přistoupejte, aby síťová šňůra skláněla se
•
stolu, a také pozorujte, aby ona ne týkala se
horkých povrchů.
Při odpojení zástrčky síťové šňůry od elektrické
•
zásuvky držíte za zástrčku, ale ne za samu
šňůru.
Ne připojujte i ne odpojujte síťovou šňůru
•
mokrým rukama, to je může přivést k úrazu
elektrickým proudem.
Nelze využívat příboru s poškozenou
•
sítovou šňůrou nebo síťovou zástrčkou, a
také v tom případě, pokud přístroj funguje
s vynecháváním, nebo pokud on upadnul s
výšky, nebo byl poškozený jiným obrazem.
Pro opravu přístroje nebo výměnu síťové
•
šňůry obraťte se v autorizované servisní
středisko.
Mlýnek na maso určeny pro použití jenom v
•
domácnostních podmínkách.
ODLIŠNOSTI MLYNKA NA MASO
Funkce zpětného otáčení
(REVERSE) – tato funkce je určena pro odstranění
ucpaní, vzniklého během přetvarovaní výrobků.
Koryto pro výrobky – zabezpečuje výhodné
rozmístění výrobků během jich přetvarovaní.
Tři mříže s otvory různě velkosti - jsou určeny
pro různě stupně mletí výrobků.
Speciální příslušenství – pro naplnění špekáček
a nástavce pro připravování « coubet ».
Systém zajištění od přehřátí – je určena
pro ochranu elektrického motoru od přehřátí i
umožňuje prodloužit její životnost.
vybavení vypnuto.
Před nesečením masa určitě se přesvědčte
•
v tom, že všichni kosti i přebytky tuku jsou
odstraněné.
Uživujte zdvihátka, která patří do kompletu
•
dodávky. Ne protlačujte potraviny jakými-nebo
předmětu nebo prsty.
V žádném případě ne ponořujte těleso mlýnku
•
na maso ve vodu nebo další kapaliny.
Během použití hubice « kubbe » (15, 16) a
•
nástavce pro naplnění špekáček (14) nelze
montovat mříže (10, 11, 12) i nůž (9).
Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na
•
maso potraviny s tvrdými vlákny (například,
zázvor nebo křen).
V zamezení vzniku zacpání ne přikládejte
•
přehnaných úsilí k zdvihátku (1), protlačujíc
maso.
Pokud kterýkoliv zpříčený houževnatý kus
•
přivádí k zastavení otáčení šneku i noži, bez
meškání vypnete přístroj i předtím jak nastavit
práci, odklidíte jeho.
Pro přepnutí na zpětné otáčení (REVERSE)
•
vypnete mlýnek, vloživ přepínač (7) do
polohy «0», pote vložte přepínač (6) v polohu
«» a po pauze v 5-6 vteřin, vložte přepínač
(7) v pozice «R», po odstranění zacpaní vložte
přepínač (7) do polohy «0», a přepínač (6) v
polohu .
Dané vybavení má systém zajištění od přehřátí.
•
Systém určený pro ochranu elektrického
motoru od přehřátí i umožňuje prodloužit její
životnost.
Jestli během provozu rotace šneku (8) i nože
s neutrálním pracím prostředkem, opláchnete
i před montáží pečlivě usušíte.
PRÁCE S MLYNKEM NA MASO
(všeobecná ustanovení)
•
Mlýnek na maso určený pro zpracování masa
bez kosti jenom v domácnosti.
Před prvním spouštěním se přesvědčte, že
•
napětí v elektrické síti odpovídá pracovnímu
napětí přístroje.
Smontujte přístroj i vložte na rovný suchý
•
povrch.
Přesvědčte se, že ventilační otvory na pouzdru
•
nejsou blokované.
Vložte zástrčku síťové šňůry v zásuvku.
•
Umístěte pod hlavice mlýnku na maso (3)
•
vyhovující nádobí.
Přesvědčte se, že maso plně rozmrznuté,
•
odkliďte přebytky tuku i kosti, pokrájíte maso
na kostky nebo pruhy takové velkostí, aby oni
svobodně plynuli v otvor koryta (2).
Zapnete přístroj, vloživ spínač (7) v polohu
•
«ON», přitom spínač (6) musí byt v pozice
Pozvolna protlačujte maso v hrdlo hlavici mlýnku
•
na maso (3) pomocí zdvihátka (1).
Použijte během práce zdvihátko (1), která patří
•
do kompletu.
Nesmí se použit na protlačovaná masa veškeré
•
předměty, v žádném případě ne protlačujte
maso rukama.
Ne přikládejte přehnaných úsilí, protlačujíc
•
maso a jiné potraviny.
Čas nepřerušované práce přístroje nesmí
•
převyšovat 5 minut.
Za 5 minuty nepřerušované práce třeba
•
vypnout přístroj i dát mu ochladit, a poté lze
navázat práci.
Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek
•
na maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0» i
odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k její
demontáži.
ROZMĚLNĚNÍ MASA
Vložte šnekový dopravník (8) v těleso hlavice
1.
mlýnku na maso (3), vložte křížový nůž (9),
vyberte jednou požadovanou mříže (10, 11,
12) i vložte její přes nůž, sloučiv výběžek na
mříže s drážkou na hlavici mlýnku na maso (3),
stahujte bez snažení matici (13).
Pokud nůž bude namontovaný nesprávně
(řeznou stranou směrem k šnekovému
dopravníku), on nebude plnit funkcí sekání.
- Při montáží hlavici mlýnku na maso ne
stahujte pevně matici (13), koneční
přitažení matice (13) provádíte za
ustanovení smontované hlavici na mlýnek
na maso.
- Rošty s velkými otvory (10) a středními
otvory (11) chodí se pro přetvarovaní jak
surového masa a ryb, tak jak připravených
potravin, pro zeleninu,sušené ovoce, sýru
atd.
Vložte smontovanou hlavice mlýnku na maso
2.
(3) i obraťte její proti směru hodinových
ručiček do fixace.
Konečné přitáhnete matice (13).
3.
Na hrdlo hlavici mlýnku na maso (3) vložte
4.
koryto pro výrobky (2).
Vložte sítovou zástrčku v zásuvku.
5.
Zapněte mlýnek na maso, ustaviv spínač (7)
6.
v polohu «ON», přitom spínač (6) má byt v
pozice .
Během práce používejte jen zdvihátko (1).
7.
Poznámka
- pro zlepšení procesu přetvarovaní masa
krojíte jeho do proužků nebo kostek.
Mražený maso nutno plně odmrazit.
- použijte uprostřed práce zdvihátko, které
patří do kompletu; nesmí se použit na
protlačování masa veškeré předměty,
v žádném případě ne protlačujte maso
rukama.
Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek
8.
na maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0» i
odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k
její demontáži.
Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
9.
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice
mlýnku na maso (3) ve směru hodinových
ručiček i svlečte její.
Pro demontáž hlavici mlýnku na maso
10.
odšroubujte matice (13) i vyndejte z pouzdra
hlavici mlýnku na maso namontovaný rošt
(10, 11 nebo 12), nůž (9) i šnekový dopravník
(8). Odstraníte z šneka pozůstatky potravin.
Všecky součásti mlýnku vyslaďte teplou
11.
mýdlovou vodou s neutrálním pracím
prostředkem, opláchnete i pečlivě usušíte.
NACPÁVKA ŠPEKAČEK
1.
Připravte nádivku.
Vložte šnekový dopravník (8) v těleso hlavice
2.
mlýnku na maso (3), vložte na šnekový
dopravník nástavec (14); i lehce stahujte
matici (13).
Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso,
3.
otočiv její proti směru hodinových ručiček do
celkového upevnění, definitivně zašroubujte
matici (13).
Vložte koryto pro výrobky (2).
4.
Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro
5.
výrobky (2).
Použijte pro připravení špekáček naturální
6.
obal, předběžně uložte její do nádoby s teplou
vodou na 10 minut.
Napněte rozměknutý obal na nástavec (14) i
7.
ovažte na konci obalu uzel.
Vložte sítovou vidlici v zásuvku.
8.
Zapněte mlýnek na maso, ustaviv spínač (7)
9.
v polohu «ON», přitom spínač (6) má byt v
pozice .
Pro dodávku hotové nádivky použijte
10.
zdvihátko (1), podle naplnění obalu hýbejte
její s nástavce (14), podle vysychání obalu
smáčívajíc její vodou.
Jakmile vy dokončete práci, vypnete mlýnek
11.
na maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0» i
odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k
její demontáži.
Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
12.
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice
mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček
i svlečte její.
Odšroubujte matici (13) i demontujte hlavici
13.
mlýnku na maso.
Odstraníte z šneka pozůstatky potravin.
14.
Všecky součásti mlýnku vyslaďte teplou
15.
mýdlovou vodou s neutrálním pracím
prostředkem, opláchnete i pečlivě usušíte.
VYUŽITÍ NÁSTAVCE « KUBBE»
Kubbe – tradiční arabská potravina, kterou
připravuju z˚masa jehně, pšeničné mouky a
koření, které sekané spolu, aby zhotovit základ pro
zhotovení dutých trubiček. Trubičky plní nádivkou
a fritují.
Experimentujíc se nadívanou pro trubičky, lze
chystat různé pochutiny.
Připravte základ pro obal.
1.
Vložte šnek (8) v těleso hlavice mlýnku na
2.
maso (3), vložte na šneka (8) nástavce kubbe
(15, 16); pozorujte, aby výběžek na nástavci
(16) sloučil se s drážkou na pouzdru hlavici
mlýnku (3), i lehce stahujte matici (13).
Vložte smontovanou hlavici mlýnku na maso,
3.
otočiv její proti směru hodinových ručiček do
celkového upevnění, definitivně zašroubujte
matici (13).
Vložte koryto pro výrobky (2).
4.
Vyklaďte hotový základ pro obal na koryto pro
5.
výrobky (2).
Vložte sítovou vidlici do zásuvky.
6.
Zapněte mlýnek na maso, ustaviv spínač (7)
7.
v polohu «ON», přitom spínač (6) má byt v
pozice .
Pro podávání základu pro obal použijte
8.
zdvihátko (1).
Řežte připravena trubička na požadovanou
10.
na maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0» i
odpojíte její od síti, i jen nato přistoupejte k
její demontáži.
Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte
11.
tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavice
mlýnku na maso ve směru hodinových ručiček
i svlečte její.
Odšroubujte matici (13) i demontujte hlavici
12.
mlýnku na maso.
Odstraníte z šneka pozůstatky potravin.
13.
Všecky součásti mlýnku vyslaďte teplou
14.
mýdlovou vodou s neutrálním pracím
prostředkem, opláchnete i pečlivě usušíte.
Skopové nutno rozemlít v mlýnku na maso
jeden nebo dvakrát.
Kuchyňská cibule opéká v oleji do hnědé
barvy, potom dodávám sekané skopové maso,
všichni koření, sůl i mouku.
Libové maso450 g
Mouka150-200 g
Koření1 lžička
KořeníDle chutí
Muškátový ořech1 kus
Červený mletý pepřdle chuti
Pepř dle chuti
Maso drobím v mlýnku na maso třikrát, stejně
tak muškátový ořech, potom mísí všichni prvky
v číši.
Větší množství masa i méně množství mouky
ve venkovní membráně zabezpečuju lepší
konsistenci i vkus hotového výrobku.
Připravené trubička naplňuje nádivkou, svírám
po stranách, jim přidávám požadovaný tvar.
Připravuje trubička ve fritě.
Po skončení provozu třeba vypnout mlýnek na
maso, ustaviv spínač (7) v polohu «0», vybrat
zástrčku síťové šňůry ze zásuvky.
Klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte
hlavice mlýnku na maso ve směru hodinových
ručiček i svlečte její.
Odšroubujte matice (13) a svlečte nástavce
(14 nebo 15, 16), rošty (10, 11 nebo 12), nůž
(9) z šneka (8).
Vytáhnete šneka (8) z hlavice mlýnku (3).
Odstraníte se šneku pozůstatky výrobků.
Promyjte všichni příslušenství mlýnku na
maso v teple mydlinové vodě s neutrálním
mycím prostředkem i dejte jim vyschnout před
montováním.
Příslušenství (1, 2, 14, 15, 16) možné stavit do
myčky.
Prošlapejte těleso mlýnku na maso (5 vlhkou
látkou.
Штовхач 1.
Лоток для продуктів 2.
Корпус голівки м'ясорубки 3.
Кнопка фіксатора голівки м'ясорубки 4.
Корпус 5.
Перемикач напряму обертання 6.
Перемикач режимів роботи (ON/0/R) 7.
Шнек 8.
Хрестоподібний ніж 9.
Решітка для великої рубки 10.
Решітка для середньої рубки 11.
Решітка для дрібної рубки 12.
Гайка голівки м'ясорубки 13.
Насадки для набивання ковбасок 14.
16. Насадки для приготування «кеббе» 15.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО ТЕХНІЦІ БЕЗПЕКИ
Для забезпечення ефективної та безпечної
експлуатації пристрою уважно прочитайте
дану інструкцію. Навіть якщо ви знайомі з
роботою подібних пристроїв, ми наполегливо
просимо вас прочитати розділ «Заходи
безпеки», а також в точності слідувати всім
інструкціям.
Зберігайте цей посібник у зручному місці,
використовуйте його в подальшому в якості
довідкового матеріалу.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Для зниження ризику пожежі, ураження
електричним струмом або інших травм під час
роботи з електричною м'ясорубкою необхідно
дотримуватися наступних правил безпеки:
Перед першим включенням переконай-•
теся, що напруга в електричній мережі
відповідає робочій напрузі пристрою.
Використовуйте тільки ті аксесуари, які •
входять у комплект постачання.
Щоб уникнути ураження електричним стру-•
мом НІКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мережевий шнур і вилку мережевого шнура у
воду або інші рідини.
Для чищення корпусу використовуйте во-•
логу тканину.
Ніколи не залишайте без нагляду •
м'ясорубку, яка працює.
Будьте особливо уважні, якщо поряд із •
працюючою м'ясорубкою перебувають
діти або особи з обмеженими можливостями.
М’ясорубка не призначена для викори-•
стання дітьми та людьми з обмеженими
можливостями, якщо тільки особою, яка
відповідає за їхню безпеку, їм не дано
відповідні та зрозумілі інструкції щодо безпечного користування м'ясорубки і тієї небезпеки, яка може виникати при її неправильному використанні.
Перед зборкою, розбиранням, а також пе-•
ред чищенням м'ясорубки слід вимкнути її
і вийняти мережеву вилку з розетки.
Забороняється встановлювати пристрій на •
гарячу поверхню або поруч з такою (газова, електрична плита або нагріта духовка).
Обережно поводьтеся з мережевим шнуром.
•
Забороняється використовувати мереже-•
вий шнур для перенесення пристрою.
Не допускайте, щоб мережевий шнур зви-•
сав зі столу, а також слідкуйте, щоб він не
торкався гарячих поверхонь.
При від'єднанні вилки мережевого шнура •
від електричної розетки тримайтеся за
штепсель, а не за сам шнур.
Не підключайте і не виймайте мережевий •
шнур мокрими руками, це може призвести
до ураження електричним струмом.
Забороняється користуватися пристроєм •
з пошкодженим шнуром або мережевою
вилкою, а також у тому випадку, якщо
пристрій функціонує зі збоями, або якщо
він впав з висоти, або пошкоджений іншим
чином.
Для ремонту пристрою або заміни мере-•
жевого шнура зверніться до авторизованого сервісного центру.
М’ясорубка призначена для використання •
тільки в домашніх умовах.
ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ
Функція зворотного обертання
(REVERSE) – дана функція призначена для
видалення заторів, що утворилися під час
переробки продуктів.
Лоток для продуктів - забезпечує зручне
розташування продуктів під час їх переробки.
Три решітки з отворами різного розміру -
призначені для різних ступенів подрібнення
продуктів.
ковбасок і приготування «кеббе».
Система захисту від перегріву - призначена
для захисту електромотора від перегріву і
дозволяє продовжити термін його служби.
УВАГА!
Перед підключенням до мережі переко-•
найтеся, що пристрій вимкнено.
Перед початком рубки м'яса обов'язково •
переконайтеся в тому, що всі кістки і надлишки жиру видалені.
Користуйтеся штовхачем, який входить •
в комплект постачання. Не підштовхуйте
продукти будь-якими предметами або
пальцями.
Ні в якому разі не занурюйте корпус •
м'ясорубки у воду або інші рідини.
Під час використання насадок «кеббе» (15,
•
16) і для набивання ковбасок (14) не можна
встановлювати решітки (10, 11, 12) і ніж (9).
Не намагайтеся переробляти м'ясорубкою •
харчові продукти з твердими волокнами
(наприклад, імбир або хрін).
Щоб уникнути утворення заторів не при-•
кладайте надмірних зусиль, проштовхуючи м'ясо.
Якщо будь-який твердий шматок, що за-•
стряв призводить до зупинки обертання
шнека і ножа, негайно вимкніть пристрій і
перед тим як продовжити роботу, видаліть
його.
При перемиканні на зворотне обертання •
(REVERSE) вимкніть м'ясорубку, встановивши перемикач (7) в положення «0»,
потім встановите перемикач (6) в положення і після паузи в 5-6 секунд, встановите перемикач (7) в положення «R», після
видалення затору встановите перемикач
(7) в положення «0», а перемикач (6) в положення .
Даний пристрій обладнано системою за-•
хисту від перегріву. Система призначена
для захисту електромотора від перегріву і
дозволяє продовжити термін його служби.
Якщо під час роботи обертання шнека (8) і •
ножа (9) раптово припинилося:
- встановите перемикач (7) в положення
«0», і вийміть вилку мережевого шнура з
розетки.
- дайте пристрою охолонути протягом 5060 хвилин.
- повторно увімкніть м'ясорубку
Примітка:
- Якщо система захисту спрацьовує дуже
часто, зверніться до авторизованого
сервісного центру.
ПІДГОТОВКА М’ЯСОРУБКИ
Вийміть м'ясорубку і видаліть всі пакувальні •
матеріали, протріть корпус вологою тканиною.
Усі знімні деталі промийте теплою во-•
дою з нейтральним миючим засобом,
обполосніть і перед складанням ретельно
просушіть.
РОБОТА З М’ЯСОРУБКОЮ
(загальні положення)
М’ясорубка призначена для переробки •
м'яса без кісток, тільки в домашніх умовах.
Перед першим включенням переконай-•
теся, що напруга в електричній мережі
відповідає робочій напрузі пристрою.
Зберіть пристрій і встановіть на рівну суху •
поверхню.
Переконайтеся в тому, що вентиляційні от-•
вори на корпусі не заблоковані.
Вставте вилку мережевого шнура в ро-•
зетку.
Поставте під головку м'ясорубки (3) при-•
датний посуд.
Переконайтеся в тому, що м'ясо повністю •
відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки,
поріжте м'ясо на кубики або смужки такого розміру, щоб вони вільно проходили в
отвір лотка (2).
Увімкніть пристрій, встановивши переми-•
кач (7) в положення «ON», при цьому перемикач (6) має бути в положенні
Не поспішаючи, проштовхуйте м'ясо в роз-•
труб голівки м'ясорубки (3) за допомогою
штовхача (1).
Використовуйте під час роботи штовхач •
(1), який входить в комплект.
Забороняється використовувати для про-•
штовхування м'яса будь-які предмети, ні в
якому разі не проштовхуйте м'ясо руками.
Не прикладайте надмірних зусиль для про-•
штовхування м'яса чи інших продуктів.
Час безперервної роботи пристрою не по-•
винен перевищувати 5 хвилин.
Після 5 хвилин безперервної роботи •
слід вимкнути пристрій і дати йому охолонути, після чого можна продовжити
роботу.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть •
м'ясорубку, встановивши перемикач (7)
в положення «0» і відключіть її від мережі,
і тільки після цього приступайте до її розбирання.
ПОДРІБНЕННЯ М’ЯСА
Вставте шнек (8) у корпус голівки 1.
м'ясорубки (3), встановіть хрестоподібний
ніж (9), виберіть одну необхідну решітку
(10, 11, 12) і встановіть її поверх ножа,
поєднавши паз на решітці з виступом в
корпусі головки м'ясорубки (3), затягніть
без зусилля гайку (13).
Увага!
- Якщо ніж буде встановлено неправильно
(ріжучої стороною у напрямку до шнеку),
він не буде виконувати функцію рубки.
- Під час складання голівки м'ясорубки не
затягуйте туго гайку (13), остаточне затягування гайки (13) виробляйте після установки зібраної головки на м'ясорубку.
- Решітки з великими (10) і середніми отворами (11) підходять для переробки як
сирого м'яса, риби, так і вже приготованих продуктів, а так само для овочів,
сухофруктів, сиру тощо.
Встановіть зібрану голівку м'ясорубки (3) і 2.
поверніть її проти годинникової стрілки до
фіксації.
Остаточно затягніть гайку (13). 3.
На розтруб голівки м'ясорубки (3) 4.
встановіть лоток для продуктів (2).
Вставте мережеву вилку в розетку. 5.
Увімкніть м'ясорубку, встановивши 6.
перемикач (7) в положення «ON», при
цьому перемикач (6) повинен бути в
положенні .
Під час роботи користуйтеся тільки 7.
штовхачем (1).
Примітка
- Для покращення процесу переробки м'яса
нарізайте його смужками або кубиками.
Заморожене м'ясо необхідно повністю
розморозити.
- Використовуйте під час роботи штовхач,
який входить в комплект; забороняється
використовувати для проштовхування
м'яса будь-які предмети, ні в якому разі не
проштовхуйте м'ясо руками.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть 8.
м'ясорубку, встановивши перемикач (7)
в положення «0» і відключіть її від мережі,
і тільки після цього приступайте до її
розбирання.
Для зняття голівки м'ясорубки натисніть 9.
кнопку фіксатора (4), поверніть головку
м'ясорубки (3) за годинниковою стрілкою
і зніміть її.
Для розбирання головки м'ясорубки 10.
відкрутіть гайку (13) ) і витягніть з корпусу
головки м'ясорубки встановлену решітку
(10, 11 або 12), ніж (9) і шнек (8). Видалите
з шнека залишки продуктів.
Промийте всі речі м'ясорубки в теплій 11.
мильній воді з нейтральним миючим
засобом, обполосніть і перед складанням
ретельно просушіть.
НАБИВКА КОВБАСОК
Приготуйте фарш. 1.
Встановіть шнек (8) у корпус голівки 2.
м'ясорубки (3), встановіть на шнек
насадки для набивання ковбасок (14) і
злегка затягніть гайку (13).
Встановіть зібрану голівку м'ясорубки, 3.
повернувши її проти годинникової стрілки
до повної фіксації, остаточно затягніть
гайку (13).
Встановіть лоток для продуктів (2). 4.
Викладіть готовий фарш на лоток для 5.
продуктів (2).
Використовуйте для приготування 6.
ковбасок натуральну оболонку,
попередньо помістивши її в посудину з
теплою водою на 10 хвилин.
Натягніть розм'якшену оболонку на насадку
7.
(14) і зав'яжіть на кінці оболонки вузол.
Вставте мережеву вилку в розетку. 8.
Увімкніть м'ясорубку, встановивши 9.
перемикач (7) в положення «ON», при
цьому перемикач (6) повинен бути в
положенні .
Для подачі готового фаршу використовуйте 10.
штовхач (1), в міру заповнення оболонки
зрушуйте її з насадки (14), по мірі
висихання оболонки змочуйте її водою.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть 11.
м'ясорубку, встановивши перемикач (7)
в положення «0» і відключіть її від мережі,
і тільки після цього приступайте до її
розбирання.
Для зняття голівки м'ясорубки натисніть 12.
кнопку фіксатора (4), поверніть головку за
годинниковою стрілкою і зніміть її.
Відверніть гайку (13) і розберіть голівку 13.
м'ясорубки.
Видалите з шнека залишки продуктів. 14.
Промийте всі речі м'ясорубки в теплій 15.
мильній воді з нейтральним миючим
засобом, обполосніть і перед складанням
ретельно просушіть.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиційна близькосхідна страва, що
готується з м'яса ягняти, пшеничного борошна
і спецій, які рубаються разом, щоб отримати
основу для виготовлення порожнистих
трубочок. Трубочки наповнюються начинкою
і обсмажуються у фритюрі.
Експериментуючи з начинкою для трубочок,
можна готувати різні делікатеси.
Приготуйте основу для оболонки. 1.
Встановіть шнек (8) у корпус голівки 2.
м'ясорубки (3), встановіть на шнек (8)
насадки «кеббе» (15, 16); стежте за тим,
щоб паз на насадці (16) співпав з виступом
у корпусі голівки м'ясорубки (3) , і злегка
загорніть гайку (13).
Встановіть зібрану голівку м'ясорубки, 3.
повернувши її проти годинникової
стрілки до повної фіксації (див. малюнок
загального вигляду м'ясорубки), остаточно
затягніть гайку (13).
Встановіть лоток для продуктів (2). 4.
Викладіть готову основу для оболонки на 5.
лоток для продуктів (2).
Вставте мережеву вилку в розетку. 6.
Увімкніть м'ясорубку, встановивши 7.
34
перемикач (7) в положення «ON», при
цьому перемикач (6) повинен бути в
положенні .
Для подачі основи для оболонки 8.
використовуйте штовхач (1).
Відрізайте готові трубочки необхідної 9.
довжини.
Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть 10.
м'ясорубку, встановивши перемикач (7)
в положення «0» і відключіть її від мережі,
і тільки після цього приступайте до її
розбирання.
Для зняття голівки м'ясорубки натисніть 11.
кнопку фіксатора (4), поверніть головку
(3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.
Відверніть гайку (13) і розберіть голівку 12.
м'ясорубки.
Видалите з шнека залишки продуктів. 13.
Промийте всі речі м'ясорубки в теплій 14.
мильній воді з нейтральним миючим
засобом, обполосніть і перед складанням
ретельно просушіть.
РЕЦЕПТ (Начинка)
Баранина 100 г
Оливкова олія
Ріпчаста цибуля
(дрібно нашаткована)
Прянощі за смаком
Сіль 1/4 чайної ложки
Борошно
Баранину необхідно подрібнити в •
м'ясорубці один або два рази.
Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до •
золотистого кольору, потім додають рубану
баранину, всі прянощі, сіль і борошно.
(Оболонка)
Пісне м’ясо 450 г
Борошно 150-200 г
Прянощі 1 чайна ложка
Прянощі за смаком
М'ясо подрібнюють у м'ясорубці три рази, •
подрібнюється також мускатний горіх,
потім змішують всі компоненти.
Більша кількість м'яса і менша кількість •
борошна в зовнішній оболонці
забезпечують кращу консистенцію і смак
готового виробу.
Готові трубочки наповнюються начинкою, •
затискаються по краях, їм надається
бажана форма.
Готуються трубочки у фритюрі. •
ДОГЛЯД ЗА М’ЯСОРУБКОЮ
Після закінчення роботи слід вимкнути •
м'ясорубку, встановивши перемикач (7) в
положення «0», і вийняти вилку мережевого
шнура з розетки.
Натисніть кнопку фіксатора (4), поверніть •
головку м'ясорубки за годинниковою
стрілкою і зніміть її.
Відверніть гайку (13) і зніміть встановлені •
насадки (14 або 15, 16), сітки (10, 11 або
12), ніж (9) з шнека (8).
Вийміть шнек (8) з голівки м'ясорубки (3). •
Видаліть зі шнека залишки продуктів. •
Промийте всі речі м'ясорубки в теплій •
мильній воді з нейтральним миючим
засобом, обполосніть і перед складанням
ретельно просушіть.
Засоби (1, 2, 14, 15, 16) можна мити у •
посудомийній машині.
Протріть корпус м'ясорубки (5) вологою •
тканиною.
Забороняється використовувати для
•
чищення корпусу м'ясорубки (5) розчинники
або абразивні чистячи засоби
Не допускайте потрапляння рідини •
всередину корпусу м'ясорубки.
Перед тим як прибрати просохлі •
приналежності на зберігання, змастіть
решітки (10, 11, 12) і ніж (9) рослинним
маслом - так вони будуть захищені від
окислення..
Виробник зберігає за собою право змінювати
дизайн і технічні характеристики пристрою
без попереднього повідомлення.
Термін служби пристрою 3 роки
Га рантія
Док ладні умо ви га рантії мож на от ри ма ти
в ди ле ра, що про дав да ну апа ра ту ру. При
пред’яв ленні будь-якої пре тензії про тя гом
терміну дії да ної га рантії вар то пред’яви ти
чек або кви танцію про по куп ку.
Даний виріб відповідає ви мо гам до електро магнітної сумісності, що пред’яв ля ються ди рек ти вою 89/336/ЄЕС Ра ди Євро пи
й роз по ряд жен ням 73/23 ЄЕС по низь ко-
Для забеспячэння эфектыўнай і бяспечнай
эксплуатацыі прылады ўважліва прачытайце
дадзеную інструкцыю. Нават калі вы
знаёмыя з працай падобных прылад, мы
настойліва просім вас прачытаць частку
"Меры засцярогі", а таксама ў дакладнасці
выконваць усе інструкцыі.
Захоўвайце дадзенае кіраўніцтва ў зручным
месцы, выкарыстоўвайце яго ў далейшым у
якасці даведкавага матэрыялу.
МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ
Для зніжэння рызыкі пажару, паразы
электрычным токам або іншых траўмаў падчас
працы з электрычнай мясасечкай неабходна
выконваць наступныя меры засцярогі:
Перад першым уключэннем пераканайце-•
ся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прылады.
Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, •
якія ўваходзяць у камплект пастаўкі.
У пазбяганне паразы электрычным токам •
НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу, сеткавы
шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду або
іншыя вадкасці.
Для чысткі корпуса выкарыстоўвайце •
вільготную тканіну.
Ніколі не пакідайце працавальную мяса-•
сечку без нагляду.
Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з пра-
•
цавальнай мясасечкай знаходзяцца дзеці ці
асобы з абмежаванымі магчымасцямі.
Мясасечка не прызначана для выкары-•
стання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі
магчымасцямі, калі толькі асобам, якія
адказваюць за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра
бяспечнае карыстанне мясасечкай і тых
небяспеках, якія могуць узнікаць пры
няправільным карыстанні ёй.
Перад зборкай, разборкай, а таксама пе-•
рад чысткай мясасечкі варта выключыць
яе і выняць сеткавую вілку з разеткі.
Забараняецца ўсталёўваць прыладу на га-•
рачую паверхню ці побач з такой (газавая,
электрычная пліта ці нагрэтая духоўка).
Акуратна звяртайцеся з сеткавым шнуром.
•
Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы •
шнур для пераноскі прылады.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур •
звешваўся са стала, а таксама сачыце, каб
ён не дакранаўся гарачых паверхняў.
Пры адлучэнні вілкі сеткавага шнура ад •
электрычнай разеткі трымайцеся за вілку,
а не за сам шнур.
Не падлучайце і не адлучайце сеткавы •
шнур мокрымі рукамі, гэта можа прывесці
да паразы электрычным токам.
Забараняецца карыстацца прыладай з •
пашкоджаным сеткавым шнуром ці сеткавай вілкай, а таксама ў тым выпадку, калі
прылада функцыянуе са збоямі, ці калі яна
звалілася з вышыні, ці пашкоджана іншым
чынам.
Для рамонту прылады ці замены сетка-•
вага шнура звяртайцеся ў аўтарызаваны
сэрвісны цэнтр.
Мясасечка прызначана для выкарыстання •
толькі ў хатніх умовах.
АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ
Функцыя зваротнага кручэння
(REVERSE) - дадзеная функцыя прызначана
для выдалення затораў, якія ўтварыліся
падчас перапрацоўкі прадуктаў.
Латок для прадуктаў - забяспечвае зручнае
размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі.
Тры рашоткі з адтулінамі рознага памеру прызначаны для розных ступеняў драбнення
прадуктаў.
Адмысловае прыладдзе - для набівання
калбасак і падрыхтоўкі "кеббе".
для абароны электраматора ад перагрэву і
дазваляе падоўжыць тэрмін яго службы.
УВАГА!
Перад падлучэннем да сеткі пераканайце-•
ся, што прылада выключана.
Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова пе-•
раканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі
тлушчу выдалены.
Карыстайцеся штурхачом, які ўваходзіць у •
камплект пастаўкі. Не прапіхвайце прадукты якімі-небудзь прадметамі ці пальцамі.
Ні ў якім разе не апускайце корпус •
мясасечкі ў ваду ці іншыя вадкасці.
Падчас выкарыстання насадак «кеббе» (15, •
16) і для набівання калбасак (14) нельга
ўсталёўваць рашоткі (10, 11, 12) і нож (9).
Не спрабуйце перапрацоўваць мясасечкай •
харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі
(напрыклад, імбір ці хрэн).
У пазбяганне ўтварэння затораў не •
прыкладвайце празмерных высілкаў,
прапіхваючы мяса.
Калі які-небудзь цвёрды кавалак, які за-•
храс, прыводзіць да прыпынку кручэння шнека і нажа, неадкладна выключыце
прыладу і перад тым як працягнуць працу,
выдаліце яго.
Для пераключэння ў рэжым зваротна-•
га кручэння (REVERSE) выключыце мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у
становішча «0», затым усталюйце перамыкач (6) у становішча «" і пасля паўзы
ў 5-6 секунд, усталюйце перамыкач (7) у
становішча "R", пасля выдалення затору
ўсталюйце перамыкач (7) у становішча
"0", а перамыкач (6) у становішча .
Дадзеная прылада абсталявана сістэмай •
абароны ад перагрэву. Сістэма прызначана для абароны электраматора ад перагрэву і дазваляе падоўжыць тэрмін яго
службы.
Калі падчас працы кручэнне шнека (8) і •
нажа (9) раптам спынілася:
- усталюйце перамыкач (7) у становішча «0»,
і выміце вілку сеткавага шнура з разеткі.
- дайце прыладзе астыць на працягу 50-60
хвілін.
- паўторна ўключыце мясасечку
Нататка:
- Калі сістэма абароны спрацоўвае занадта часта, звярніццеся ў аўтарызаваны
сэрвісны цэнтр.
ПАДРЫХТОЎКА МЯСАСЕЧКІ
Выміце мясасечку і выдаліце ўсе пака-•
вальныя матэрыялы, пратрыце корпус
вільготнай тканінай.
Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай •
вадой з нейтральным мыйным сродкам,
апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.
ПРАЦА З МЯСАСЕЧКАЙ
(агульныя рэкамендацыі)
Мясасечка прызначана для перапрацоўкі •
мяса без костак, толькі ў хатніх умовах.
Перад першым уключэннем пераканайце-•
ся, што напруга ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнай напрузе прылады.
Збярыце прыладу і ўсталюйце на роўную •
сухую паверхню.
Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя •
адтуліны на корпусе не заблакаваны.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў разетку.•
Пастаўце пад галоўку мясасечкі (3) пады-•
ходны посуд.
Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам •
адтала, выдаліце лішкі тлушчу і косткі, парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога памеру, каб яны вольна праходзілі ў адтуліну
латка (2).
Уключыце прыладу, усталяваўшы перамы-•
кач (7) у становішча «ON», пры гэтым перамыкач (6) павінен быць у становішчы .
Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў рас-•
труб галоўкі мясасечкі (3) пры дапамозе
штурхача (1).
Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач •
(1), які ўваходзіць у камплект.
Забараняецца выкарыстоўваць для •
прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы,
ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.
Не прыкладайце празмерных высілкаў для •
прапіхвання мяса ці іншых прадуктаў.
Час бесперапыннай працы прылады не •
павінен перавышаць 5 хвілін.
Пасля 5 хвілін бесперапыннай працы варта •
выключыць прыладу і даць ей астыць, пас-
ля чаго можна працягнуць працу.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце •
мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7)
у становішча «0» і адключыце яе ад сеткі,
і толькі пасля гэтага прыступайце да яе
разборкі.
ДРАБНЕННЕ МЯСА
1. Устаўце шнек (8) у корпус галоўкі мясасечкі
(3), усталюйце крыжападобны нож (9),
абярыце адну неабходную рашотку (10,
11, 12) і ўсталюйце яе па-над нажом,
сумясціўшы выступ на рашотцы з пазай
у корпусе галоўкі мясасечкі (3), зацягніце
без высілка гайку (13).
Увага!
- Калі нож будзе ўсталяваны няправільна
(рэжучым бокам у кірунку да шнеку), ён
не будзе выконваць функцыю рубкі.
- Падчас зборкі галоўкі мясасечкі не
зацягвайце туга гайку (13), канчатковую
зацягвайце гайку (13) пасля ўсталёўкі
сабранай галоўкі на мясасечку.
- Рашоткі з буйнымі (10) і сярэднімі
адтулінамі (11) падыходзяць для
перапрацоўкі як волкага мяса, рыбы,
так і ўжо прыгатаваных прадуктаў, а
гэтак жа для гародніны, сухафруктаў,
сыра і г.д.
2. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі
(3) і павярніце яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да фіксацыі.
3. Канчаткова зацягніце гайку (13).
4. На раструб галоўкі мясасечкі (3) усталюйце
латок для прадуктаў (2).
5. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
6. Уключыце мясасечку, усталяваўшы
перамыкач (7) у становішча "ON", пры
гэтым перамыкач (6) павінен быць у
становішчы .
7. Падчас працы карыстайцеся толькі штурхачом (1).
Нататка
- Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі
мяса наразайце яго палоскамі ці
кубікамі. Замарожанае мяса неабходна цалкам размарозіць.
- Выкарыстоўвайце падчас працы
штурхач, які ўваходзіць у камплект;
забараняецца выкарыстоўваць для
прапіхвання мяса якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце
мяса рукамі.
Як толькі вы скончыце працу, выключыце
8.
мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у
становішча «0» і адключыце яе ад сеткі, і толькі
пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.
9. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку
мясасечкі (3) па гадзіннікавай стрэлцы і
зніміце яе.
10. Для разборкі галоўкі мясасечкі адкруціце
гайку (13) і выміце з корпуса галоўкі
мясасечкі ўсталяваную рашотку (10, 11 ці
12), нож (9) і шнек (8). Выдаліце са шнека
рэшткі прадуктаў.
11. Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай
старанна прасушыце.
НАБІВАННЕ КАЛБАСАК
1. Прыгатуйце фарш.
2. Усталюйце шнек (8) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), усталюйце на шнек насадку для набівання калбасак (14) і злёгку
зацягніце гайку (13).
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі,
павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова
зацягніце гайку (13).
4. Усталюйце латок для прадуктаў (2).
5. Выкладзеце гатовы фарш на латок для
прадуктаў (2).
6. Выкарыстоўвайце для падрыхтоўкі калбасак натуральную абалонку, папярэдне
змясціўшы яе ў пасудзіну з цёплай вадой
на 10 хвілін.
7. Нацягніце размякчаную абалонку на насадку (14) і завяжыце на канцы абалонкі
вузел.
8. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
9. Уключыце мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у становішча «ON», пры
гэтым перамыкач (6) павінен быць у
становішчы .
Для падачы гатовага фаршу
выкарыстоўвайце штурхач (1), па меры
запаўнення абалонкі зрушвайце яе з
насадкі (14), па меры высыхання абалонкі
змочвайце яе вадой.
11. Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7)
у становішча "0" і адключыце яе ад сеткі,
і толькі пасля гэтага прыступайце да яе
разборкі.
12. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку па
гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
13. Адкруціце гайку (13) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
14. Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.
15. Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай
старанна прасушыце.
ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ «КЕББЕ»
Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва,
прыгатаваная з мяса ягня, пшанічнай мукі і
спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць
аснову для выраба полых трубачак. Трубачкі
напаўняюцца начыннем і абсмажваюцца ў
фрыцюры.
Эксперыментуючы з начыннем для трубачак,
можна рыхтаваць розныя дэлікатэсы.
1. Прыгатуйце аснову для абалонкі.
2. Усталюйце шнек (8) у корпус галоўкі
мясасечкі (3), усталюйце на шнек (8)
насадкі «кеббе» (15, 16); сачыце за тым,
каб выступ на насадцы (16) супаў з пазай
у корпусе галоўкі мясасечкі (3), і злёгку
загарніце гайку (13).
3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі,
павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай
стрэлкі да поўнай фіксацыі, канчаткова
зацягніце гайку (13).
4. Усталюйце латок для прадуктаў (2).
5. Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі
на латок для прадуктаў (2).
6. Устаўце сеткавую вілку у разетку.
7.
Уключыце мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7) у становішча «ON», пры гэтым перамыкач (6) павінен быць у становішчы
8. Для падачы асновы для абалонкі
выкарыстоўвайце штурхач (1).
.
39
9. Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай
даўжыні.
10. Як толькі вы скончыце працу, выключыце
мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7)
у становішча "0" і адключыце яе ад сеткі,
і толькі пасля гэтага прыступайце да яе
разборкі.
11. Для здымання галоўкі мясасечкі націсніце
кнопку фіксатара (4), павярніце галоўку
(3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
12. Адкруціце гайку (13) і разбярыце галоўку
мясасечкі.
13. Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.
14. Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай
старанна прасушыце.
РЭЦЭПТ (Начынне)
Бараніна100 г
Аліўкавае масла
Рэпчаты лук
(дробна нашаткаваны)
Рэзкія затаўкіпа гусце
Соль 1/4 чайнай лыжки
Мука
Бараніну неабходна здрабніць у мясасеч-•
цы адзін ці два разы.
Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да •
залацістага колеру, затым дадаюць сечаную бараніну, усе рэзкія затаўкі, соль і
муку.
(Абалонка)
Нішчымнае мяса450 г
Мука150-200 г
Рэзкія затаўкі1 чайная лыжка
Рэзкія затаўкіпа гусце
Мушкатовы арэх1 шт.
Чырвоны молаты
Перац
Перацпа гусце
Мяса здрабняюць у мясасечцы тры разы, •
здрабняецца таксама мушкатовы арэх,
затым змешваюць усе кампаненты.
Большая колькасць мяса і меншая коль-•
касць мукі ў вонкавай абалонцы забяспеч-
ваюць лепшую кансістэнцыю і густ гатовага выраба.
Гатовыя трубачкі напаўняюцца начыннем, •
заціскаюцца па краях, ім надаецца жаданая форма.
Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры.•
ДОГЛЯД ЗА МЯСАСЕЧКАЙ
Пасля канчатка працы варта выключыць •
мясасечку, усталяваўшы перамыкач (7)
у становішча "0", і выняць вілку сеткавага
шнура з разеткі.
Націсніце кнопку фіксатара (4), павярніце •
галоўку мясасечкі па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.
Адкруціце гайку (13) і зніміце ўсталяваныя •
насадкі (14 ці 15, 16), рашоткі (10, 11 ці 12),
нож (9) са шнека (8).
Выміце шнек (8) з галоўкі мясасечкі (3).•
Выдаліце са шнека рэшткі прадуктаў.•
Прамыйце ўсё прыладдзе мясасечкі ў цё-•
плай мыльнай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай
старанна прасушыце.
Прыладдзе (1, 2, 14, 15, 16) можна мыць у •
посудамыйнай машыне.
Пратрыце корпус мясасечкі (5) вільготнай •
тканінай.
Забараняецца выкарыстоўваць для чысткі •
корпуса мясасечкі (5) растваральнікі ці
абразіўныя сродкі для чысткі.
Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр •
корпуса мясасечкі.
Перад тым як прыбраць прасохлае пры-•
ладдзе на захоўванне, вышмаруйце
рашоткі (10, 11, 12) і нож (9) алеем - так яны
будуць абаронены ад акіслення.
ТЭХНІЧНЫЯ ДАДЗЕНЫЯ
Напруга сілкавання: 220-240 В, ~50 Гц
Максімальная магутнасць: 1000 Вт
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць
дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прылады
без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады 3 гады
Дадзены выраб адпавядае ўсім
патрабаваным еўрапейскім і расійскім
стандартам бяспекі і гігіены.
Qizib ketishdan saqlash tizimi – elektr motorni
qizib ketishdan saqlaydi va ishlash muddatini
uzaytiradi.
DIQQАT!
Elеktrgа ulаshdаn оldin jihоz o’chirilgаnini •
tеkshirib ko’ring.
Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak •
bilаn оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаnligini tekshirib ko’ring.
Jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni •
ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki
bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng.
Hеch qаchоn go’sht mаydаlаgichni suvgа •
yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
«Kеbbе» (15, 16) vа kоlbаsаni to’ldirish (14) •
o’rnаtmаlаrini ishlаtgаndа to’r (10, 11, 12)
bilаn pichоqni (9) o’rnаtmаng.
Go’sht mаydаlаgichdа tоlаsi qаttiq •
mаhsulоtlаrni (misоl uchun, аnbаr yoki хrеn)
mаydаlаmаng.
Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun go’shtni •
qаttiq turtmаng.
Аgаr birоrtа qаttiq bo’lаk shnеk yoki pichоq •
аylаnishini to’хtаtib qo’ysа tеz jihоzni
o’chiring vа yanа ishlаtishdаn оldin qаttiq
bo’lаkni оlib tаshlаng.
Tеskаri аylаntirish (REVERSE) uchun оldin •
(7) tugmаni “0” holatiga keltiring, keyin (6)
tugmani holatiga keltiring, 5-6 sеkund
kutib turgаndаn kеyin (7) tugmani“R” holatiga
qo’ying, tiqilib qolgan bo’lakni olib tashlaganingizdan so’ng (7) tugmani “0” ko’rinishiga,
(6) tugmani bo’lsa ga olib keling.
Mazkur moslama qizib ketishdan saqlash •
tizimi bilan jihozlangan. Elektr motorni qizib
ketishdan saqlaydi va ishlash muddatini
uzaytiradi.
Ishlayotganda shnek yoki pichoq aylanmay •
qolsa:
- (7) tugmani “0” holatiga keltiring, elektr
vilkasini elektr rozetkadan uzing.
- jihozni 50-60 daqiqa sovuting
- go’sht maydalagichni qaytatdan yoqing
Eslatma:
- Himoya tizimi tez-tez ishlab tursa, vakolatli
ustaxonalarga murojaat qiling.
Go’sht mаydаlаgich fаqаt uy shаrоitidа •
suyaksiz go’shtni qiymаlаshgа
mo’ljаllаngаn.
Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr •
tаrmоg’idаgi quvvаt jihоz ishlаydigаn
quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Jihоzni yig’ib tеkis vа quruq jоygа qo’ying•
Kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаr bеrkilib •
qоlmаgаnini tеkshirib ko’ring.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.•
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоrtа •
idish qo’ying.
Go’sht to’liq muzdаn tushgаnini tеkshirib •
ko’ring, оrtiqchа yog’ bilаn suyakni оlib
tаshlаng, go’shtni pаtnisdаgi оchiq jоydаn
(2) o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа
ko’rinishidа to’g’rаng.
Tugmаni (7) bоsib jihоzni “ON” ga qo’ying, •
shunda tugma ko’rinishiga kelishi kerak
Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni •
go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа
kiriting.
Ishlаgаndа jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn •
turtgichni (1) ishlаting.
Go’shtni turtib kiritish uchun bоshqа •
buyumlаrni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn
go’shtni bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.
Go’sht yoki bоshqа mаsаlliqni kuch bilаn •
turtib kiritmаng.
Jihоz uzluksiz ishlаydigаn vаqt 5 dаqiqаdаn •
оshib kеtmаsligi kеrаk.
5 dаqiqа uzluksiz ishlаgаnidаn kеyin jihоzni •
o’chirib sоvushini kutib turish kеrаk, shundаn
so’ng uni yanа ishlаtish mumkin bo’lаdi.
Ishlаtib bo’lgаningizdаn kеyin dаrhоl tugmаsini (7)
•
bоsib go’sht mаydаlаgichni o’chiring, elеktrdаn
uzib qo’ying vа shundаn so’ng uni qismlаrgа
аjrаting.
tоmоni shnеk tоmоndа bo’lib qоlsа)
go’shtni qiymаlаmаydi.
– Go’sht mаydаlаgichni yig’gаndа gаykаni
(13) qаttiq burаmаng, go’sht mаydаlаgich
kаllаgi yig’ilib qo’yilgаndаn kеyin gаykаni
(13) qаttiq tоrtish mumkin.
– Оchiq jоylаri yirik to’r (10) bilаn оchiq
jоylаri o’rtаchа to’r (11) хоm go’sht,
bаliqni qiymаlаsh uchun hаm, pishgаn
mаsаlliq, mеvа, quruq mеvаlаr, pishlоq
vа hk. mаydаlаsh uchun hаm to’g’ri
kеlаdi.
(7) “ON” ko’rinishiga olib keling, shunda (6)
tugma ko’rinishiga kelishi kerak.
Ishlаtаyotgаndа fаqаt turtgichni (1) 7.
ishlаting.
Eslаtmа
– Go’sht оsоn qiymаlаnishi uchun uni
tаsmа ko’rinishidа yoki to’rtburchаk qilib
to’g’rаb оling. Muzlаgаn go’shtni оldin
muzidаn tushirish kеrаk.
– Ishlаyotgаndа fаqаt jihоz bilаn qo’shib
bеrilаdigan turtgichni ishlаting; go’shtni
turtib kiritish uchun birоr bоshqа
buyumni ishlаtish tа’qiqlаnаdi, hеch
qаchоn go’shtni qo’lingiz bilаn turtib
kirgizmаng.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) bоsib 8.
go’sht mаydаlаgichni “0” holatiga keltirib,
elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn kеyin uni
qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 9.
mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht
mаydаlаgich kаllаgini (3) sоаt mili tоmоngа
аylаntirib yеchib оling.
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini qismlаrgа 10.
аjrаtish uchun gаykаni (13) bo’shаtib go’sht
mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаn to’r (10, 11
yoki 12), pichоq (9) vа shnеkni (8) chiqаrib
оling. Shnekda qolgan qoldiqlarni tozalab
tashlang.
11. Yechilаdigаn qismlаrini mo’tаdil yuvish
vоsitаsi bilаn iliq suvdа yuving, chаyib
tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib
оling.
KОLBАSА TO’LDIRISH
Qiymа tаyyorlаng.1.
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) 2.
shnеkni (8) o’rnаting, shnеkkа kоlbаsа
to’ldirаdigаn o’rnаtmаni (14) mаhkаmlаng,
so’ng gаykаni (13) yеngil tоrting.
Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib 3.
sоаt miligа tеskаri аylаntirib qоtiring, gаykаni
(13) mаhkаmlаb qоtiring.
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.4.
Tаyyor qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn 5.
pаtnisgа (2) sоling.
Kоlbаsа tаyyorlаsh uchun tаbiiy qоbiq 6.
ishlаting, qоbiqni оldin 10 dаqiqа iliq suv
quyilgаn idishgа sоlib qo’yish kеrаk.
Yumshаgаn qоbiqni o’rnаtmаgа (14) 7.
kiydiring, qоbiq оrqаsini ip bilаn bоg’lаng.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.8.
Tugmаni (7) “ON” holatiga keltirib go’sht 9.
mаydаlаgichni ishlаting, shunda (6) tugma
ko’rinishiga kelgan bo’lishi kerak.
Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich 10.
(1) ishlаting, qоbiq to’lib bоrishi bilаn uni
o’rnаtmаdаn (14) chiqаrib turing, qоbiq
qurib qоlsа suv bilаn nаmlаb оling.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) 11.
“0” holatiga keltirib go’sht mаydаlаgichni
o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn
kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 12.
mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht
mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа
аylаntirib yеchib оling.
Gаykаni (13) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich 13.
kаllаgini qismlаrgа аjrаting.
Shnekdan qolib ketgan masalliqlarni olib 14.
tashlang.
Yechilаdigаn qismlаrini mo’tаdil yuvish 15.
vоsitаsi bilаn iliq suvdа yuving, chаyib
tаshlаng vа yig’ishdаn оldin yaхshilаb
quritib оling.
«KЕBBЕ» O’RNАTMАSINI ISHLАTISH
Kеbbе - yaqin shаrq хаlqlаrining qo’zi go’shti,
un vа zirаvоr bilаn pishirilаdigаn аn’аnаviy
tаоmi hisоblаnаdi. Tаоm pishirish uchun
mаsаlliq аrаlаshtirilib nаychа qilish uchun аsоs
tаyyorlаnаdi. Nаychаlаrgа mаsаlliq to’ldirilib
yog’dа qоvurib оlinаdi.
Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib turli
tаnsiq tаоmlаr pishirish mumkin.
Qоbiq аsоsini tаyyorlаng.1.
Go’sht qiymаlаgich kаllаgi kоrpusigа (3) 2.
shnеkni (8) o’rnаting, shnеkkа (8) «kеbbе»
o’rnаtmаsini (15, 16) mаhkаmlаng;
o’rnаtmаdаgi (16) оchiq jоy go’sht
mаydаlаgich kаllаgi kоrpusidаgi (3) chiqib
turgаn jоygа to’g’ri kеlishi kеrаk, shundаn
so’ng gаykаni (13) yеngil tоrting.
Go’sht qiymаlаgich yig’ilgаn kаllаgini qo’yib 3.
sоаt miligа tеskаri аylаntirib qоtiring, gаykаni
(13) mаhkаmlаb qоtiring.
Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.4.
Qоbiq аsоsini mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа 5.
(2) sоling.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.6.
Tugmаni (7) “ON” ko’rinishiga keltirib, go’sht 7.
mаydаlаgichni ishlаting, shunda (6) tugma
ko’rinishida bo’lishi kerak.
Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich 8.
(1) ishlаting.
Kеrаkli uzunlikdаgi quvurchаlаrni kеsib 9.
оling.
Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) “0” 10.
holatiga olib kelib go’sht mаydаlаgichni
o’chiring, uni elеktrdаn uzib qo’ying, shundаn
kеyin uni qismlаrgа аjrаtsаngiz bo’lаdi.
Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht •
qiymаlаgichdаn o’tkаzib оlinаdi.
Piyoz sаrg’аygunchа yog’dа qоvurilаdi, •
shundаn so’ng qiymаlаngаn qo’y go’shti,
zirаvоr, tuz vа un qo’shilаdi.
(Qоbig’i)
Yog’siz go’sht450 g
Un150-200 g
Zirаvоr1 chоy qоshiq
Zirаvоrtа’bgа qаrab
Muskаt yong’оg’i1 dоnа
Mаydаlаngаn qizil gаrmdоri
Murchtа’bgа qаrаb
Go’sht go’sht qiymаlаgichdа uch mаrtа •
qiymаlаb оlinаdi, muskаt yong’оg’i hаm
mаydаlаnib mаsаlliq аrаlаshtirilаdi.
Tаshqi qоbiqdа go’sht ko’prоq bo’lib un •
kаmrоq bo’lsа tаоm quyuq vа mаzаli bo’lаdi.
Tаyyor nаychаlаrgа mаsаlliq sоlinаdi, chеti •
biriktirilаdi vа kеrаkli shаklgа sоlinаdi.
Nаychаlаr yog’dа qоvurib pishirilаdi.•
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is
an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number
0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt.
Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat)
2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого
обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было
произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын
білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă
un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de
serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je
jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx
znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні
(шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату
вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені
(шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида
(олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.