Please read through this manual for safe and efficient use of the appliance. We urge you to read
the “Safety measures” section and also follow all
detailed instructions even if you are familiar with a
similar appliance.
Keep this guide handy for future reference.
SAFETY MEASURES
When using an electrical meat mincer, in order to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, basic safety precautions should
be followed, including the following:
Before using the appliance for the first time,
•
make sure that the voltage in your mains corresponds to the voltage specified on the unit.
Use only the accessories supplied with the
•
unit.
To protect against the risk of electric shock,
•
NEVER IMMERSE the appliance, cord set or
plug in water or other liquids.
Wipe the body with a damp cloth.
•
Never leave the operating appliance unat-
•
tended.
Close supervision is necessary when any ap-
•
pliance is used near children or disabled persons.
This unit is not intended for usage by children
•
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions on safety measures
and information about danger, which can be
caused by improper usage of the unit.
Switch off and remove the plug from the power
outlet before assembling, disassembling parts
or cleaning.
Do not set the unit on the heated surface or
•
near it (gas or electric stove, heated oven).
Carefully handle the power cord.
•
Never carry the appliance by the cord.
•
Do not let the cord hang over the edge of a
•
table, counter, or touch hot surfaces.
To unplug the unit, take the plug. Do not pull
•
the cord.
Do not connect or disconnect the cord with
•
your hands wet. It can lead to electric shock or
an injury.
Do not use the appliance if the plug or the cord
•
is damaged, if the unit malfunctions, if it fell or
has other damages.
Appeal to an Authorized Service Centre for repair
•
of the unit or replacement of the power cord.
This product is intended for household use
•
only.
MEAT MINCER FEATURES
Reverse function
(REVERSE) • – Reverse speed helps in remov-
ing blocks which appeared during processing
of products.
Food tray • – The tray provides convenient
feeding of products.
Three grates with openings of different
•
sizes – are intended for different degrees of
mincing.
Special accessories • – are intended for sau-
sages and kebbe making.
Overheating protection system• – is intend-
ed for protection of electric motor from overheating and allows prolonging its service life.
ATTENTION!
Before connecting to the mains, make sure
•
that the unit is switched off.
Always ensure that the bones and excess of fat
•
are removed from the meat before mincing.
Always use the pusher provided. Never use
•
your fingers or other utensils.
Never immerse the unit into water or any other
•
liquids.
When using Kebbe attachments (15, 16) and
•
sausages attachment (14) do not put grates
(10, 11, 12) and the blade (9).
ginger or horseradish.
To avoid block and jams inside the feeder
•
screw, avoid using excessive force to push
meat.
•
If the unit gets blocked due to hard materials
lodged on to the feeder screw or cutting blade,
immediately switch off the unit and remove the
ingredient before starting again.
To switch to the REVERSE mode, switch off the
•
unit, setting the switch (7) to the “0” position,
then set the switch (6) to the “” position and
after 5-6 seconds pause, set the switch (7) to
the “R” position, after removing the blockage
set the switch (7) to the “0” position, and the
switch (6) to the position.
This unit is equipped with overheating protec-
•
tion system. The system is intended for protection of electric motor from overheating and allows prolonging its service life.
If during operation rotation of the mixing screw
•
(8) and the blade (9) suddenly stopped:
- set the switch (7) to the “0” position, and take
the plug out of the socket.
- let the unit cool down for 50-60 minutes.
- switch on the mincer again
Note:
- If the protection system actuates very often,
apply to the authorized service center.
PREPARATION OF THE MEAT MINCER
Before first use, please remove all packaging
•
material from the unit and wipe the body with
a damp cloth.
Wash all removable parts in warm water with
•
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
OPERATING THE MEAT MINCER
(general provisions)
The meat mincer is intended to mince bone-
•
less meat for household use only.
Before using the appliance for the first time,
•
make sure that voltage in your mains corresponds to the voltage specified on the unit.
After assembling the unit, place the mincer on
•
a flat dry surface.
Please ensure that the ventilation openings on
•
the body are not blocked.
Insert the plug into the socket.
•
Place a bowl under the mincer head (3).
•
Please ensure that the meat is thawed thor-
•
oughly before mincing. Check the meat for
bones and excess of fat. Clean the meat and
cut into small cubes to fit the food tray. (2).
•
Switch on the unit, setting the switch (7) to the
“ON” position, the switch (6) should be in the
position.
Slowly feed the meat pieces into the food fun-
•
nel (3) using the pusher (1).
Use only the pusher (1), supplied with the unit.
•
Do not use foreign objects to push meat. Never
•
use your fingers to push the food down.
Do not apply excessive force when pushing
•
down the products.
Do not run the appliance for more than 5 min-
•
utes continuously.
After 5 minutes of continuous use, allow the
•
appliance to cool down before further operation.
After you finish operating the unit, switch of the
•
unit setting the switch (7) to the “0” position
and unplug it, only then you can start disassembling it.
MEAT MINCING
1. Insert the mincing screw (8) into the mincer
head body (3), set the crossed blade (9), select the required grate (10, 11,12) and set it
above the blade, by matching the grooves on
the grate with the clamp on the mincer head
(3), tighten the nut (13).
Attention!
- The meat will not be minced if the blade
is mounted with the wrong side facing the
screw (cutting side to the mixing screw).
- Do not tighten the nut strongly (13); tighten it completely after setting the head on
the mincer.
- Course (10) grates and medium grates
(11) suit for processing raw meat, fish and
ready products, vegetables, dried fruits,
cheese, etc.
2. Set the mincer head (3) turn it anti clockwise
until it is fixed.
6. Switch on the unit, setting the switch (7) to the
“ON” position, the switch (6) should be in the
position.
Use only the pusher (1) during operation of
7.
the unit.
Note:
- For better meat processing slice it in
cubes or stripes. Defrost frozen meat.
- During operation of the unit use only the
pusher supplied with the mincer, do not
use foreign objects to push the meat; do
not push it with your hands.
8. When you finish the operation, switch off the
unit, setting the switch (7) to the “0” position
and unplug the unit, and only after it you can
start disassembling it.
9. To remove the mincer head press the locking
button (4), turn the mincer head (3) clockwise
and remove it.
10. To disassemble the mincer, unscrew the nut
(13) and take out the grate (10, 11 or 12), the
blade (9) and the mixing screw (8) from the
mincer head. Remove the remaining products
from the mixing screw.
11. Wash all removable parts in warm water with
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
MAKING SAUSAGES
Prepare minced meat.
1.
Insert the mixing screw (8) into the mincer head
2.
body (3), set sausage attachment (14) on the
mixing screw and slightly tighten the nut (13).
Set the mincer head, by turning it anti clock-
3.
wise until it is fixed, screw the nut completely
(13).
Set the food tray (2).
4.
Place the minced meat on the food tray (2).
5.
Use natural casing for sausages, putting it
6.
firstly into a bowl with warm water for 10 minutes.
Thread softened cover on the attachment (14)
7.
and knot on the tip.
Insert the plug into the socket.
8.
Switch on the unit, setting the switch (7) to the
9.
“ON” position, the switch (6) should be in the
position.
Use the pusher (1) to pull down the minced
10.
meat, according to the cover filling, move it
away from the attachment (14), as the cover
dries, wet it.
11.
After you finish operating the unit, switch of
the unit setting the switch (7) to the “0” position and unplug it, only then you can start disassembling it.
To remove the mincer head press the locking
12.
button (4), turn the mincer head (3) clockwise
and remove it.
Unscrew the nut (13), and disassemble the
13.
mincer head.
Remove the remaining products from the mix-
14.
ing screw.
Wash all removable parts in warm water with
15.
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
from the lamb meat, wheat flour and spices which
are cut together to get a base for cooking of rolls.
Rolls are filled and fried deep. You can make different delicacies with the help of this attachment.
Prepare the base for the cover.
1.
Insert the mixing screw (8) into the mincer
2.
head body (3), set Kebbe attachments (15,
16), the mixing screw (8), provide that the
groove on the attachment (16) matches the
clamp on the mincer head, and slightly tighten
the nut (13).
Set the mincer head, by turning it anti clockwise
3.
till clamping, screw the nut completely (13).
Set the food tray (2).
4.
Place the base on the food tray (2).
5.
Insert the plug into the socket.
6.
Switch on the unit, setting the switch (7) to the
7.
“ON” position, the switch (6) should be in the
position
Use the pusher (1) to supply the base for
8.
cover.
Cut the rolls of the required length.
9.
After you finish operating the unit, switch of
10.
the unit setting the switch (7) to the “0” position and unplug it, only then you can start disassembling it.
To remove the mincer head press the locking
11.
button (4), turn the mincer head (3) clockwise
and remove it.
Unscrew the nut (13), and disassemble the 12.
mincer head.
Remove the remaining products from the 13.
mixing screw.
Wash all removable parts in warm water with 14.
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
Mince mutton once or twice.•
Fry onion in oil till it gets brown, and then add •
minced mutton, spice, salt and flour.
(Cover)
Lean meat450 g
Flour150-200 g
Spice1 tea spoon
SpiceTo taste
Nutmeg1pc
Red ground pepperTo taste
PepperTo taste
Mince meat thrice, mince nutmeg, and mix •
the components.
More meat and less flour in a cover provide •
better consistency and taste.
Fill the rolls, clamp at edges, and shape as •
you wish.
Fry the rolls deep.•
CARE
After operation, switch off the meat mincer, •
setting the switch (7) to the “0” position, and
take the plug out of the socket.
Press the locking button (4), rotate the mincer •
head clockwise and remove it.
Unscrew the nut (13), remove the accessories •
(14, 15 or 16), the grates (10, 11 or 12) or the
blade (9) from the mixing screw (8).
Take the mixing screw (8) out of the mincer •
head (3).
Remove remains of the products from the •
mixing screw.
Wash all removable parts in warm water with •
neutral detergent, rinse and dry thoroughly
before assembling the unit.
Accessories (1, 2, 14, 15, 16) can be washed •
in a dish wash machine.
Wipe the mincer body (5) with a damp cloth.•
Do not use solvents and abrasives to clean •
the body (5).
Provide the liquid does not get into the body.•
Before you take the accessories away for •
keeping, oil the attachments (10, 11, 12) and
the blade (9) with plant oil. This way they will
be protected from oxidation.
TECHNICAL INFORMATION
Power supply: 220-240 V, ~50 Hz
Maximal power: 1000 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and technical specifications of the unit
without a preliminary notification.
Service life of the unit is 3 years
This device meets all the required European and Russian standards of safety
and hygiene.
Zur Sicherung von effektiver und gefahrloser Benutzung dieses Gerätes lesen Sie bitte aufmerksam diese Anleitung. Auch wenn Sie mit der Arbeit
solcher Geräte gut vertraut sind, bitten wir Sie,
den Abschnitt „Vorsichtsmaßnahmen“ durchzulesen sowie allen Anleitungen genau zu folgen.
Bewahren Sie diese Anleitung an einer bequemen
Stelle und benutzen Sie sie im folgenden als Informationsmaterial
VORSICHTSMASSNAHMEN
Zur Verminderung des Brandrisikos, Risikos des
Elektrounfalls oder anderer Verletzungen sind bei
der Arbeit mit dem Fleischwolf sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu befolgen:
Bevor das Gerät erstmals eizuschalten, verge-
•
wissern Sie sich, dass die Netzspannung der
Arbeitsspannung des Geräts entspricht.
Benutzen Sie nur das dem Lieferumfang ange-
•
hörigen Zubehör.
Zur Vermeidung des Elektrounfalls dürfen das
•
Gerät, der Stecker und die Netzkabel ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit NIE GETAUCHT WERDEN.
Benutzen Sie nassen Stoff zum Reinigen des
•
Gehäuses.
Der arbeitende Fleischwolf nie ist ohne Auf-
•
sicht zu lassen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn es ne-
•
ben dem arbeitenden Gerät Kinder oder Behinderte gibt.
Der Fleischwolf ist für Benutzung durch Kin-
•
der oder Behinderte nicht bestimmt. Kinder
und Behinderte dürfen das Gerät nur dann
benutzen, wenn Sie von der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person entsprechende und
ihnen verständliche Anweisungen über gefahrlose Benutzung des Geräts und über die
Gefahren bei falscher Benutzung des Geräts
bekommen haben.
Vor Montage und Abbau sowie vor Reinigen
•
des Fleischwolfes ist das Gerät abzuschalten
und der Stecker ist aus der Steckdose herauszunehmen.
Es ist verboten, das Gerät auf heiße Oberfl ä-
•
chen zu stellen oder mit heißer Oberfl äche in
Berührung zu bringen (Gasherd, Elektroherd
oder geheizte Herdröhre)
Gehen sie mit dem Netzkabel sorgfältig um.
•
Es ist verboten, das Netzkabel zum Tragen des
•
Geräts zu verwenden.
Lassen Sie das Netzkabel nie vom Tischrand
•
herunterhängen, lassen sie das Kabel mit heiße Oberfl ächen nie Kontakte haben.
Halten Sie an den Stecker, nicht an das Kabel
•
wenn Sie den Stecker von der Steckerdose
abtrennen.
Schalten Sie die Kabel mit nassen Händen nicht
•
an/aus, das kann zum Elektrounfall führen.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Ste-
•
cker oder Netzkabel, wenn es aussetzt, von
einer hohen Stelle gefallen war, oder auf eine
andere Weise beschädigt war, benutzt werden.
Reparatur des Geräts oder Ersatz des Netzka-
•
bels kann nur im autorisiertem Service-Zentrum ausgeführt werden.
Der Fleischwolf ist ausschließlich zur Verwen-
•
dung im Haushalt bestimmt.
MERKMALE DES FLEISCHWOLFES
Funktion der Rückdrehung
(REVERSE) – diese Funktion dient zur Beseiti-
gung der Stauungen, die während der Bearbeitung von Lebensmitteln entstanden.
Vorratsschale – sichert bequeme Lage der Le-
bensmittel während ihrer Bearbeitung.
Drei Lochscheiben mit Löchern von verschiedenem Durchmesser – bestimmt für verschie-
denen Zerkleinerungsgrad der Lebensmittel.
Sonder-Zubehör– für Füllen von Würstchen und
„Kebbe“-Zubereitung.
des Elektromotors vor Überhitzung und gestattet
Verlängerung seiner Lebensdauer.
ACHTUNG!
Vor dem Anschließen ans Netz vergewis-
•
sern Sie sich, dass das Gerät ausgeschalten ist.
Vor dem Beginn des Fleischhackens verge-
•
wissern Sie sich, dass alle Knochen und Überschussfett entfernt ist.
Benutzen Sie den dem Lieferumfang angehö-
•
rigen Stößel. Schieben Sie die Lebensmittel
mit anderen Gegenständen oder mit den Fingern nicht.
Das Gehäuse des Fleischwolfes darf keines-
•
falls ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten
getaucht werden.
Wenn Sie „Kebbe“-Zubehör (15,16) oder
•
Wurstzubehör(14)benutzen, dürfen die Lochscheiben (10, 11, 12) und das Messer (9) nicht
angebaut werden.
Versuchen Sie es nicht, Lebensmittel mit Fest-
•
fäden (z. B., Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
Zur Vermeidung der Stauungen wenden sie
•
keine übermäßige Kraft beim Durchstoßen von
Fleisch an.
Wenn ein steckgebliebenes hartes Stück Still-
•
stand des Drehens vom Messer und Schnecke
verursacht, schalten Sie das Gerät unvermeidlich ab und entfernen Sie das Stück bevor Sie
die Arbeit fortsetzen.
Zur Umschaltung in das Rückdrehungsmo-
•
dus (REVERSE) schalten Sie das Gerät ab,
indem Sie den Umschalter (7)in die Position «0» umstellen, dann stellen Sie den
Umschalter (6) in Position und nach der
Pause (5-6 Sekunden),stellen Sie den Umschalter (7) in Position «R» um, nach der
Beseitigung der Stauung stellen Sie den
Umschalter (7) in Position «0» um, und den
Umschalter (6) in die Position .
Diese Gerät ist mit Überhitzungsschutz-
•
System versehen. Das System dien zum
Schutz des Elektromotors vor Überhitzung
und gestattet Verlängerung seiner Lebensdauer.
Wenn während der Arbeit Drehung von Schne-
•
cke (8) und Messer (9) plötzlich stoppt:
- stellen Sie den Umschalter (7) in Position «0»
um, dann nehmen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose heraus.
- lassen Sie das Gerät 50-60 Minuten abkühlen.
- Schalten Sie den Fleischwolf wiederholt ein.
Anmerkung:
- Wenn das System sich zu oft aktiviert, wenden
Sie sich an das autorisierte Service-Zentrum.
Vorbereitung des Fleischwolfes
•
Nehmen Sie das Gerät heraus, lösen Sie alle
Verpackungsmaterialen ab und wischen Sie
das Gehäuse mit nassem Stoff aus.
Alle abnehmbare Teile sind mit warmem Wasser
•
und neutralem Waschmittel zu spülen, zu bespülen und vor Montage sorgfältig zu trocknen.
ARBEIT MIT FLEISCHWOLF
(Allgemeine Vorschriften)
Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von Fleisch
•
ohne Knochen und ausschließlich im Haushalt
bestimmt.
Bevor das Gerät erstmals eizuschalten, verge-
•
wissern Sie sich, dass die Netzspannung der
Arbeitsspannung des Geräts entspricht.
Montieren Sie das Gerät und stellen Sie es auf
•
ebene trockene Oberfl äche.
Vergewissern Sie sich, dass die Entlüftungslö-
•
cher auf dem Gehäuse nicht blockiert sind.
Setzen Sie den Stecker des Netzkabels in die
•
Steckdose ein.
Stellen Sie passendes Geschirr unter das
•
Fleischwolfkopf(3).
Vergewissern Sie sich, dass das Fleisch kom-
•
plett aufgetaut ist, entfernen Sie Überschussfett und Knochen, schneiden Sie das Fleisch
in Würfel bzw. Streifen so groß, dass sie frei in
das Loch (2)der Vorratsschale hineingehen.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie • den Um-
schalter in (7) in Position «ON» umstellen, der
Umschalter (6) muss in Position sein.
Schieben Sie das Fleisch ohne Eile in den
•
Trichter des Fleischwolfkopfes (3) mit dem
Stößel (1) durch.
Der dem Lieferumfang angehörige Stößel (1)
•
ist dabei zu benutzen.
Es ist verboten, andere Gegenstände zum
•
Durchstoßen von Fleisch zu verwenden, schieben Sie das Fleisch nicht mit den Händen!
Durchstoßen von Fleisch und anderen Lebensmitteln an.
Der Durchlaufbetrieb des Geräts muss max. 5
•
Minuten dauern.
Nach fünf Minuten des Durchlaufbetriebes
•
schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie es abkühlen, dann können Sie die Arbeit fortsetzen.
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
•
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter
(7) in Position «0» umstellen und es von dem
Netz abschalten, nur danach dürfen Sie das
Gerät demontieren.
FLEISCHZERKLEINERUNG
Setzen Sie die Schnecke (8) in das Gehäu-
1.
se des Fleischwolfkopfes (3), stellen Sie das
Kreuzmesser auf (9), wählen Sie eine notendige Lochscheibe (10, 11, 12),stellen Sie sie
oberhalb des Messers auf, indem Sie den Lappen auf der Lochscheibe mit dem Schlitz im
Fleischwolfkopf (3) in Deckung bringen, dann
ziehen Sie die Mutter(13) leicht.
Achtung!
- Wenn das Messer falsch aufgestellt wird (die
Schneidekante gegen die Schnecke), wird das
Messer die Hackenfunktion nicht ausführen.
- Bei der Montage des Fleischwolfkopfes ziehen
sie die Mutter (13) nicht straff, die Mutter (13)
werden sie nach Montage des Fleischwolfkopfes auf den Fleischwolf festziehen.
- Lochscheiben mit großen (10) und mittelgroßen (11)Löchern passen für Bearbeitung sowohl
von Rohfl eisch, Fisch als auch für zubereitete
Lebensmittel, sowie für Gemüse, Trockenobst,
Käse u.s.w.
Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
2.
und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn bis es komplett befestigt ist.
Ziehen Sie die Mutter fest (13).
3.
Stellen sie die Vorratsschale (2)auf den Trich-
4.
ter des Fleischwolfkopfes (3).
Setzen Sie den Stecker in die Steckdose ein.
5.
Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie den
6.
Umschalter (7) in Position «ON» umstellen, der
Umschalter (6)muss dabei in Position sein.
Bei der Arbeit benutzen Sie nur den Stößel
7.
(1).
DEUTSCH
Anmerkung
- Zur Verbesserung des Verarbeitungsprozesses schneiden sie Fleisch in Streifen
bzw. Würfel ein. Gefrierfl eisch ist aufzutauen.
- Benutzen Sie den dem Lieferumfang angehörigen Stößel. Es ist verboten, die
Lebensmittel mit anderen Gegenständen
oder mit den Fingern durchzuschieben.
8.
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von
dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie
das Gerät demontieren.
Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
9.
sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das
Fleischwolfkopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ab.
Zur Demontage des Fleischwolfkopfes dre-
10.
hen Sie die Mutter (13) los und ziehen Sie
die Lochscheibe (10, 11 oder 12), Messer (9)
und die Schnecke (8)aus dem Gehäuse des
Fleischwolfkopfes heraus. Wischen Sie die
Überreste der Lebensmittel von der Schnecke ab.
Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
11.
warmem Seifenwasser mit neutralem Waschmittel zu waschen, zu bespülen und vor der
Montage sorgfältig zu trocknen.
FÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie das Hackfl eisch zu.
2. Stellen Sie die Schnecke (8) in das Gehäuse
des Fleischwolfkopfes (3) auf, stellen Sie das
Wurstzubehör (14) auf die Schnecke auf und
ziehen sie die Mutter (13)leicht.
3. Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeigersinn bis es komplett befestigt ist und ziehen sie
die Mutter (13) fest.
4. Stellen Sie die Vorratsschale (2) auf.
5. Legen Sie das zubereitete Hackfl eisch auf die
Vorratsschale heraus (2).
6. Verwenden Sie zur Zubereitung von Würstchen
den Naturüberzug, der sich in einem Behälter
mit warmem Wasser 10 Minuten befand.
7. Ziehen Sie den aufgewichenen Überzug auf
den Aufsatz (14)und binden Sie einen Knoten
auf dem Ende des Überzugs.
9. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
den Umschalter (7) in Position «ON» umstellen, der Umschalter (6)muss dabei in Position
sein.
10. Zur Zuführung vom zubereiteten Hackfl eisch
benutzen Sie den Stößel (1), je nach Füllen
des Überzugs schieben Sie ihn von dem Aufsatz (14)ab, je nach Trocknung des Überzugs
feuchten Sie ihn an.
11. Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von
dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie
das Gerät demontieren.
12. Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
Sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das
Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
13. Drehen Sie die Mutter (13)ab und demontieren Sie das Fleischwolfkopf.
14. Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
von der Schnecke ab.
15. Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
warmem Seifenwasser mit neutralem Waschmittel zu waschen, zu bespülen und vor der
Montage sorgfältig zu trocknen.
VERWENDUNG VON „KEBBE“-ZUBEHÖR
Kebbe ist eine traditionelle orientalische Speise, das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürze, die gemeinsam gehackt werden, damit
man Grundlage zur Zubereitung von Hohlrollen
erhält, zubereitet wird. Die Rollen werden mit
Füllung gefüllt und in Friteuse abgebraten.
Sie können verschiedene Delikatessen zubereiten, indem Sie verschiedene Füllungen ausnutzen.
Bereiten Sie die Grundlage für Überzug zu.
1.
Stellen Sie die Schnecke (8) in das Gehäuse
2.
des Fleischwolfkopfes (3) auf, stellen Sie das
„Kebbe“-zubehör (15,16) auf die Schnecke
auf, indem Sie den Lappen auf der Lochscheibe (16) mit dem Schlitz im Fleischwolfkopf
(3) in Deckung bringen, dann ziehen Sie die
Mutter(13)leicht.
Stellen sie das montierte Fleischwolfkopf (3)
3.
und drehen Sie es entgegen dem Uhrzeiger-
sinn bis es komplett befestigt ist und ziehen
sie die Mutter (13) fest.
4.
Stellen Sie die Vorratsschale (2) auf.
Legen Sie die zubereitete Grundlage für den
5.
Überzug auf die Vorratsschale heraus (2).
Setzen Sie den Stecker in die Steckdose ein.
6.
Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
7.
den Umschalter (7) in Position «ON» umstellen, der Umschalter (6)muss dabei in Position
sein.
Zur Zuführung vom zubereiteten Hackfl eisch
8.
benutzen Sie den Stößel (1).
Schneiden Sie die zubereiteten Rollen von ge-
9.
wünschter Länge ab.
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
10.
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter (7) in Position «0» umstellen und es von
dem Netz abschalten, nur danach dürfen Sie
das Gerät demontieren.
Zur Abnahme des Fleischwolfkopfes drücken
11.
Sie die Taste des Fixators (4), drehen Sie das
Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab.
Drehen Sie die Mutter (13)ab und demontie-
12.
ren Sie das Fleischwolfkopf.
Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
13.
von der Schnecke ab.
Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
14.
warmem Seifenwasser mit neutralem Waschmittel zu waschen, zu bespülen und vor der
Montage sorgfältig zu trocknen.
REZEPT (Füllung)
Hammelfl eisch 100 g
Olivenöl1, 1/2 des Eßlöffels
Küchenzwiebel
(geschnitzelt)
Gewürzenach Geschmack
Salz 1/4 des Teelöffels
Mehl1, 1/2 des Eßlöffels
Hammelfl eisch ist einmal bzw. zweimal im
•
Fleischwolf zu zerkleinern.
Küchenzwibel wird in Öl bis zur goldgelben
•
Farbe abgebraten, dann wird zerhacktes Hammelfl eisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zugefügt.
Sonnenblumenöl450 g
Mehl150-200 g
Gewürze1 Teelöffel
Gewürzenach Geschmack
Muskatnuß1 Stück
rotes gemahlenes
Parikagewürz
Pfeffernach Geschmack
Fleisch wird im Fleischwolf dreimal
•
zerkleinert,zerkleinert wird auch Muskatnuß,
dann werden alle Zutaten gemischt.
Mehr Fleisch und weniger Mehl im Überzug
•
– das verbessert Konsistenz und Geschmack
der zubereiteten Speise.
Die zubereiteten Rollen werden mit Füllung
•
gefüllt, an den Rändern zugedrückt und nach
dem Wunsch geformt.
Dir Rollen werden in der Friteuse zubereitet.
•
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
Sobald Sie die Arbeit beenden, schalten Sie
•
den Fleischwolf ab, indem Sie den Umschalter
(7) in Position «0» umstellen und es von dem
Netz abschalten.
drücken Sie die Taste des Fixators (4), drehen
•
Sie das Fleischwolfkopf im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie es ab.
Drehen Sie die Mutter (13) ab, dann nehmen
•
Sie alle aufgestellten Aufsätze (14 oder 15, 16),
Lochscheiben (10, 11 oder 12), das Messer (9)
von der Schnecke (8) ab.
nach Geschmack
DEUTSCH
Nehmen Sie die Schnecke (8) aus dem Fleisch-
•
wolfkopf (3)heraus.
Wischen Sie die Überreste der Lebensmittel
•
von der Schnecke ab.
Das Ganze Zubehör des Fleischwolfes ist in
•
warmem Seifenwasser mit neutralem Waschmittel zu waschen, zu bespülen und vor der
Montage sorgfältig zu trocknen.
Das Zubehör (1, 2, 14, 15, 16)kann Geschirr-
•
spülmaschine gewaschen werden.
wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfes(5)
•
mit nassem Stoff aus.
Es ist verboten, Schleifwaschmittel und Lö-
•
sungsmittel zum Reinigen des Gehäuses des
Fleischwolfes(5) zu benutzen.
Lassen Sie keine Flüssigkeit in das Gehäuse
•
des Fleischwolfes.
Bevor die getrockneten zur Aufbewahrung
•
wegzuräumen, schmieren Sie die Lochscheiben (10, 11, 12) und das Messer(9)mit Pfl anzöl,
das wird sie vor Oxidation schützen.
Technische Daten:
Speisespannung: 220-240 Volt, ¬50 Hz
Aufnahmeleistung: 1000 Watt
Dem Hersteller bleibt es vorbehalten, technische
Daten ohne Vorbescheid zu ändern.
Lebensdauer des Geräts: 3 Jahre
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen europäischen und russischen Vorsichts- und hygienischen Vor-
Для обеспечения эффективной и безопасной
эксплуатации устройства внимательно прочитайте данную инструкцию. Даже если вы знакомы с работой подобных устройств, мы настоятельно просим вас прочитать раздел «Меры
предосторожности», а также в точности следовать всем инструкциям.
Храните данное руководство в удобном месте,
используйте его в дальнейшем в качестве спра-
вочного материала.
МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара, поражения
электрическим током либо других травм во
время работы с электрической мясорубкой
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
Перед первым включением убедитесь, что
•
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Используйте только те аксессуары, которые
•
входят в комплект поставки.
Во избежание поражения электрическим то-
•
ком НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
либо другие жидкости.
Для чистки корпуса используйте влажную
•
ткань.
Никогда не оставляйте работающую мясо-
•
рубку без присмотра.
Будьте особенно внимательны, если рядом
•
с работающей мясорубкой находятся дети
или лица с ограниченными возможностями.
Мясорубка не предназначена для исполь-
•
зования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном пользовании мясорубки и тех
опасностях, которые могут возникать при ее
неправильном пользовании.
Перед сборкой, разборкой, а также перед
•
чисткой мясорубки следует выключить ее и
вынуть сетевую вилку из розетки.
Запрещается устанавливать устройство на
•
горячую поверхность или рядом с таковой
(газовая, электрическая плита или нагретая
духовка).
Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром.
•
Запрещается использовать сетевой шнур
•
для переноски устройства.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
•
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей.
При отсоединении вилки сетевого шнура от
•
электрической розетки держитесь за вилку,
а не за сам шнур.
Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
•
вой шнур мокрыми руками, это может привести к поражению электрическим током.
Запрещается пользоваться устройством
•
с поврежденным сетевым шнуром или сетевой вилкой, а также в том случае, если
устройство функционирует со сбоями, или
если оно упало с высоты, или повреждено
иным образом.
Для ремонта устройства или замены сете-
•
вого шнура обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Мясорубка предназначена для использова-
•
ния только в домашних условиях.
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения
(REVERSE) – данная функция предназначена
для удаления заторов, образовавшихся в ходе
переработки продуктов.
Лоток для продуктов – обеспечивает удобное
расположение продуктов во время их переработки.
Три решетки с отверстиями разного размера - предназначены для разныхстепеней из-
мельчения продуктов.
Специальные принадлежности – для набивки колбасок и приготовления «кеббе».
Система защиты от перегрева - предназначена для защиты электромотора от перегрева и
позволяет продлить срок его службы.
ВНИМАНИЕ!
•
Перед подключением к сети убедитесь, что
устройство выключено.
Перед началом рубки мяса обязательно убе-
•
дитесь в том, что все кости и излишки жира
удалены.
Пользуйтесь толкателем, который входит в
•
комплект поставки. Не проталкивайте продукты какими-либо предметами или пальцами.
Ни в коем случае не погружайте корпус мя-
•
сорубки в воду или другие жидкости.
Во время использования насадок «кеббе»
•
(15, 16) и для набивки колбасок (14) нельзя
устанавливать решетки (10, 11, 12) и нож (9).
Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
•
пищевые продукты с твердыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
Во избежание образования заторов не при-
•
кладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо.
Если какой-либо застрявший твердый ку-
•
сок приводит к остановке вращения шнека
и ножа, немедленно выключите устройство
и перед тем как продолжить работу, удалите
его.
Для переключения в режим обратного вра-
•
щения (REVERSE) выключите мясорубку,
установив переключатель (7) в положение
«0», затем установите переключатель (6) в
положение и после паузы в 5-6 секунд,
установите переключатель (7) в положение
«R», после удаления затора установите переключатель переключатель (7) в положение
«0», а переключатель (6) в положение .
Данное устройство оборудовано системой
•
защиты от перегрева. Система предназначена для защиты электромотора от перегрева и позволяет продлить срок его службы.
Если во время работы вращение шнека (8) и
•
ножа (9) внезапно прекратилось:
- установите переключатель (7) в положение
«0», и выньте вилку сетевого шнура из розетки.
- дайте устройству остыть в течение 50–60
минут.
- повторно включите мясорубку
Примечание:
- Если система защиты срабатывает слишком
часто, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
Выньте мясорубку и удалите все упаковоч-
•
ные материалы, протрите корпус влажной
тканью.
Все съемные детали промойте теплой водой
•
с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ (общие положения)
Мясорубка предназначена для перера-
•
ботки мяса без костей, только в домашних
условиях.
Перед первым включением убедитесь, что
•
напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Соберите устройство и установите на ров-
•
ную сухую поверхность.
Убедитесь в том, что вентиляционные от-
•
верстия на корпусе не заблокированы.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Поставьте под головку мясорубки (3) подхо-
•
дящую посуду.
Убедитесь в том, что мясо полностью оттая-
•
ло, удалите излишки жира и кости, порежьте
мясо на кубики или полоски такого размера,
чтобы они свободно проходили в отверстие
лотка (2).
Включите устройство, установив переклю-
•
чатель (7) в положение «ON», при этом переключатель (6) должен быть в положении
Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб го-
•
ловки мясорубки (3) при помощи толкателя (1).
Используйте во время работы толкатель (1),
•
который входит в комплект.
Запрещается использовать для проталки-
•
вания мяса какие-либо предметы, ни в коем
случае не проталкивайте мясо руками.
талкивания мяса или других продуктов.
Время непрерывной работы устройства не
•
должно превышать 5 минут.
После 5 минут непрерывной работы следу-
•
ет выключить устройство и дать ему остыть,
после чего можно продолжить работу.
Как только вы закончите работу, выключите
•
мясорубку, установив переключатель (7) в положение «0» и отключите ее от сети, и только
после этого приступайте к ее разборке.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
Вставьте шнек (8) в корпус головки мясоруб-
1.
ки (3), установите крестообразный нож (9),
выберите одну необходимую решетку (10,
11, 12) и установите ее поверх ножа, совместив выступ на решетке с пазом в корпусе
головки мясорубки (3), затяните без усилия
гайку (13).
Внимание!
- Если нож будет установлен неправильно
(режущей стороной по направлению к
шнеку), он не будет выполнять функцию
рубки.
- Во время сборки головки мясорубки не
затягивайте туго гайку (13), окончательную затяжку гайки (13) производите после установки собранной головки на мясорубку.
- Решетки с крупными (10) и средними
отверстиями (11) подходят для переработки как сырого мяса, рыбы, так и уже
приготовленных продуктов, а так же для
овощей, сухофруктов, сыра и т.д.
Установите собранную головку мясорубки
2.
(3) и поверните её против часовой стрелки
до фиксации.
Окончательно затяните гайку (13).
3.
На раструб головки мясорубки (3) устано-
4.
вите лоток для продуктов (2).
Вставьте сетевую вилку в розетку.
5.
Включите мясорубку, установив переклю-
6.
чатель (7) в положение «ON», при этом переключатель (6) должен быть в положении
.
Во время работы пользуйтесь только толка-
7.
телем (1).
Примечание
- Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необходимо
полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель,
который входит в комплект; запрещается использовать для проталкивания мяса
какие-либо предметы, ни в коем случае
не проталкивайте мясо руками.
Как только вы закончите работу, выключи-
8.
те мясорубку, установив переключатель (7)
в положение «0» и отключите ее от сети, и
только после этого приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите
9.
кнопку фиксатора (4), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите ее.
Для разборки головки мясорубки открутите
10.
гайку (13) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решетку (10, 11
или 12), нож (9) и шнек (8). Удалите со шнека остатки продуктов.
Промойте все принадлежности мясоруб-
11.
ки в теплой мыльной воде с нейтральным
моющим средством, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите.
НАБИВКА КОЛБАСОК
Приготовьте фарш.
1.
Установите шнек (8) в корпус головки мя-
2.
сорубки (3), установите на шнек насадку
для набивки колбасок (14) и слегка затяните гайку (13).
Установите собранную головку мясорубки,
3.
повернув ее против часовой стрелки до
полной фиксации, окончательно затяните
гайку (13).
Установите лоток для продуктов (2).
4.
Выложите готовый фарш на лоток для про-
5.
дуктов (2).
Используйте для приготовления колбасок
6.
натуральную оболочку, предварительно
поместив ее в сосуд с теплой водой на 10
минут.
Натяните размягченную оболочку на на-
9.
тель (7) в положение «ON», при этом переключатель (6) должен быть в положении .
10.
Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте ее с насадки (14), по мере высыхания оболочки смачивайте ее водой.
Как только вы закончите работу, выключите
11.
мясорубку, установив переключатель (7) в
положение «0» и отключите ее от сети, и только после этого приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите кноп-
12.
ку фиксатора (4), поверните головку по часовой стрелке и снимите ее.
Отверните гайку (13) и разберите головку
13.
мясорубки.
Удалите со шнека остатки продуктов.
14.
Промойте все принадлежности мясорубки
15.
в теплой воде с применением нейтрального моющего средства, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо, приготовляемое из мяса ягненка, пшеничной муки и специй, которые рубятся вместе,
чтобы получить основу для изготовления полых
трубочек. Трубочки наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
Приготовьте основу для оболочки.
1.
Установите шнек (8) в корпус головки мясо-
2.
рубки (3), установите на шнек (8) насадки
«кеббе» (15, 16); следите за тем, чтобы выступ на насадке (16) совпал с пазом в корпусе головки мясорубки (3), и слегка заверните гайку (13).
Установите собранную головку мясоруб-
3.
ки, повернув ее против часовой стрелки до
полной фиксации, окончательно затяните
гайку (13).
Установите лоток для продуктов (2).
4.
Выложите готовую основу для оболочки на
5.
лоток для продуктов (2).
Вставьте сетевую вилку в розетку.
6.
Включите мясорубку, установив переключа-
7.
тель (7) в положение «ON», при этом переключатель (6) должен быть в положении .
Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, установив переключатель (7)
в положение «0» и отключите ее от сети, и
только после этого приступайте к ее разборке.
Для снятия головки мясорубки нажмите
11.
кнопку фиксатора (4), поверните головку (3)
по часовой стрелке и снимите ее.
Отверните гайку (13) и разберите головку
12.
мясорубки.
Удалите со шнека остатки продуктов.
13.
Промойте все принадлежности мясорубки в
14.
теплой мыльной воде с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.
Баранину необходимо измельчить в мясо-•
рубке один или два раза.
Репчатый лук обжаривают в масле до золо-•
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.