MAXWELL MW-1201 W User Manual [ru, de, en, cs]

Спасибо, что выбрали пароварку Maxwell
MW-1201.indd 1MW-1201.indd 1 03.08.2010 11:17:1303.08.2010 11:17:13
2
MW-1201.indd 2MW-1201.indd 2 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
РУССКИЙ
ЭЛЕКТРОПАРОВАРКА
ОПИСАНИЕ
1. Крышка
2. Емкость для варки риса
3. Верхняя паровая чаша
5. Отверстие для заливки воды
6. Поддон для сбора конденсата
7. Кольцо нагревательного элемента
8. Нагревательный элемент
9. Корпус пароварки
10. Шкала уровня воды
11. Таймер
12. Индикатор работы
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем начать пользоваться пароваркой, вни­мательно прочитайте руководство по эксплуатации.
• Сохраните настоящее руководство по эксплуата­ции в качестве справочного материала.
• Используйте данный прибор только по его назна­чению, как описано в инструкции.
• Не оставляйте работающий прибор без присмо­тра.
• Используйте только съемные детали, входящие в комплект поставки.
• Прежде чем подключить пароварку к электросети убедитесь, что напряжение, указанное на устрой­стве, соответствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземле­ния.
• Во избежание риска возникновения пожара не ис­пользуйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
• Не используйте пароварку вне помещений.
• Устанавливайте устройство на ровную, устойчи­вую поверхность.
• Не используйте пароварку вблизи стен или навес­ных шкафов, так как выходящий горячий пар может их повредить.
• Перед первым применением устройства тщатель­но промойте все детали, которые будут контактиро­вать с пищевыми продуктами.
• Перед тем как включить пароварку, заполните ре­зервуар водой, в противном случае устройство мо­жет быть повреждено.
• Перед включением убедитесь, что все съемные детали установлены правильно.
• Будьте внимательными при работе с устройством: любая жидкость или конденсат очень горячие.
• Остерегайтесь ожогов выходящим паром, особен­но в момент снятия крышки.
• Для снятия крышки или паровых чаш используйте кухонные прихватки или рукавички.
• Не дотрагивайтесь во время работы пароварки до крышки и паровых чаш - они очень горячие.
• Чтобы выпустить пар, медленно приподнимите
крышку, подержите крышку над паровой чашей для стекания с нее конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на готовность, используйте кухонную утварь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара может быть горячей, когда все остальные компоненты паровар­ки остыли.
• Не используйте пароварку при неустановленном поддоне, паровых чашах и крышке.
• Не перемещайте устройство, когда в нем находят­ся горячие продукты.
• Не допускается использование емкостей паро­варки в микроволновых печах, а также на электри­ческих или газовых плитах.
• Запрещается оставлять устройство включенным в сеть без присмотра.
• Отключайте устройство от сети, если оно не ис­пользуется, при снятии или установке паровых чаш, а также перед чисткой.
• Дайте устройству остыть перед чисткой, а также снятием/установкой съемных деталей.
• Для отключения пароварки установите таймер в положение «OFF/выключено», а затем выньте сете­вую вилку из розетки.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур свеши­вался со стола, а также следите, чтобы он не касал­ся горячих или острых поверхностей.
• Держите прибор и сетевой шнур вдали от горячих поверхностей, источников тепла и острых предме­тов.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
• Храните прибор в месте недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями. Не раз­решайте им пользоваться устройством без присмо­тра.
• Данное устройство не предназначено для исполь­зования детьми и людьми с ограниченными воз­можностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и по­нятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут воз­никать при его неправильном пользовании.
• Во избежание удара электрическим током не по­гружайте прибор, сетевой шнур или сетевую вилку в воду или другие жидкости.
Не пользуйтесь устройством при повреж­дении сетевого шнура, сетевой вилки, или любых других повреждений. Не разбирайте и не ремон­тируйте устройство самостоятельно. Для ремонта устройства обратитесь в авторизованный сервис­ный центр.
• Прибор предназначен только для домашнего ис­пользования.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките пароварку и удалите упаковочный ма­териал.
• Промойте паровые чаши (3, 4) со съемными ре-
3
MW-1201.indd 3MW-1201.indd 3 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
РУССКИЙ
шетками, емкость для варки риса или супа (2), крышку (1) и поддон для сбора конденсата (6), ис­пользуя мягкое моющее средство.
• Тщательно ополосните и вытрите.
• Протрите внутреннюю поверхность резервуара для воды влажной тканью.
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Установите пароварку на ровную и устойчивую по­верхность.
• Установите кольцо нагревательного элемента (7) на нагревательный элемент (8) таким образом, что­бы паз на кольце (7) находился внизу.
• Наполните резервуар холодной водой до макси­мального уровня МАХ на шкале уровня воды (10) или до отметки максимального уровня воды внутри резервуара.
• Наполнение резервуара водой можно произво­дить двумя способами: через отверстие для за­ливки воды (5) или налить воду непосредственно в резервуар.
• Если во время приготовления вы обнаружили, что количество налитой воды меньше нормы, то можете добавить ее через отверстие (5), не снимая паро­вые чаши (Рис. 1).
• Используйте отфильтрованную воду, она имеет пониженную жесткость, что позволит снизить сте­пень образования накипи на нагревательном эле­менте. Не заливайте воду выше отметки MAX.
Предупреждение:
- Запрещается добавлять в воду соль, перец, при­правы, травы, вино, соусы или другие жидкости.
- Меняйте воду перед каждым использованием па­роварки.
• Установите поддон для сбора конденсата (6) на резервуар для воды и убедитесь, что он установлен правильно.
• Установите на поддон для сбора конденсата (6) одну или две паровые чаши (3-4).
• Накройте паровую чашу крышкой (1).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поверните ручку таймера (11) по часовой стрелке и установите нужное время работы пароварки, при этом загорится индикатор (12).
• По прошествии установленного времени паровар­ка автоматически отключится, раздастся звуковой сигнал и индикатор (12) погаснет.
• Отключите пароварку от сети и дайте устройству остыть.
ВНИМАНИЕ!
• Не дотрагивайтесь во время работы пароварки до крышки и паровых чаш - они очень горячие.
• Чтобы не обжечься, используйте кухонные при­хватки или рукавички для снятия крышки и паровых чаш. Медленно приподнимите крышку, чтобы вы­пустить пар, подержите крышку над паровой чашей
для стекания с нее конденсата.
• Если вы хотите проверить продукты на готовность, используйте кухонную утварь с длинной ручкой.
• Помните, что вода внутри резервуара может быть горячей, когда все остальные компоненты паровар­ки остыли.
• Не используйте пароварку при неустановленном поддоне, паровых чашах и крышке.
СОВЕТЫ
• Готовьте мясо, рыбу и морские продукты до пол­ной готовности.
• Всегда используйте только размороженные про­дукты, исключение составляют овощи, рыба и мо­репродукты.
• Если вы пользуетесь одновременно двумя паро­выми чашами, то кладите мясо, птицу или рыбу в нижнюю корзину, чтобы выделяющаяся жидкость не попадала на продукты, находящиеся в другой паровой чаше.
• Добавляйте свежие или сухие травы в поддон для сбора конденсата (6), чтобы придать продуктам до­полнительный вкус.
• Выберите травы по своему вкусу: тимьян, кинза, базилик, укроп, карри и эстрагон, чеснок, тмин, хрен - это всего лишь небольшой перечень извест­ных трав. Вы можете комбинировать травы для при­дания продуктам новых вкусов. При использовании свежих трав необходимо порезать их и увеличить общее количество в два-три раза (по сравнению с сухими).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЯИЦ
Подготовьте пароварку к работе.
• Положите яйца в углубления дна нижней паровой чаши (4) и накройте ее крышкой (1).
• Включите пароварку, установив ручку таймера (11) на необходимое время работы.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РИСА
Подготовьте пароварку к работе.
• Установите в паровую чашу емкость для варки риса (2).
• Засыпьте 1 чашку риса в емкость (2) и залейте 1 1/2 чашки воды. Максимальное количество риса не должно превышать 250 г.
• Закройте паровую чашу крышкой (1).
• Включите пароварку, установив ручку таймера (11) на необходимое время работы.
ДОБАВЛЕНИЕ ВОДЫ ВО ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Для блюд с длительным временем приготовления:
- Контролируйте уровень воды во время приготов­ления продуктов.
- При необходимости добавляйте воду через от­верстие для заливки воды (5), не снимая паровые чаши.
4
MW-1201.indd 4MW-1201.indd 4 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
РУССКИЙ
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• Указанное в таблицах время приготовления пищи следует рассматривать лишь как рекомендуемое, оно может отличаться из-за размера кусков, объ­ема продуктов и личного вкуса. По мере освоения пароварки вы сами сможете подбирать желаемое время приготовления продуктов.
•Один слой продуктов готовится быстрее, чем не­сколько, поэтому необходимо увеличивать время приготовления соответственно объему продуктов.
•Для достижения лучшего результата старайтесь, чтобы кусочки продуктов были одинакового разме­ра, помещайте более толстые кусочки ближе к кра­ям паровой чаши.
•Не заполняйте паровую чашу полностью, остав­ляйте пространство для прохождения пара.
•При приготовлении большого количества продук­тов необходимо периодически их перемешивать. Соблюдайте при этом повышенную осторожность, используйте кухонные прихватки или рукавички для защиты рук от горячего пара и кухонную утварь с длинной ручкой.
•Не кладите соль или специи непосредственно на продукты во время их приготовления.
• Жидкость, накапливающаяся в поддоне (6), пре­красно подходит для приготовления супов или мо­жет использоваться в качестве бульона. Но будьте осторожными - она очень горячая.
• Используйте только полностью размороженные продукты.
При использовании двух паровых чаш одновре­менно:
- Всегда кладите самые крупные кусочки продуктов в нижнюю чашу.
- Конденсат, образующийся в верхней паровой чаше, будет стекать в нижнюю чашу, поэтому убе­дитесь в совместимости вкусов приготавливаемых продуктов.
- При приготовлении мяса, курицы и овощей всег­да кладите мясо в нижнюю чашу, чтобы сок сырого мяса не попадал на овощи.
- Время приготовления продуктов в верхней чаше обычно на 5 минут дольше.
- Когда вы приготавливаете продукты с разным вре­менем готовности, положите в нижнюю чашу те, ко­торые готовятся дольше. Когда будут готовы продукты в верхней чаше, вы можете снять ее, а нижнюю чашу накройте крышкой и продолжите приготовление продуктов.
ЧИСТКА ПАРОВАРКИ
• Перед чисткой выключите пароварку, отключите ее от сети и дайте ей полностью остыть.
• Запрещается погружать в воду сетевой шнур, се­тевую вилку и корпус пароварки.
• Не используйте при чистке паровых корзин, под­дона, верхней крышки и корпуса пароварки абра­зивные чистящие средства.
• Рекомендуется мыть паровые чаши, емкость для приготовления риса, поддон и крышку в теплой воде со средством для мытья посуды. Не исполь­зуйте посудомоечную машину для мытья съемных деталей.
• Протирайте корпус пароварки влажной тканью.
• Регулярно мойте паровые чаши.
СНЯТИЕ НАКИПИ
Во время эксплуатации пароварки на нагреватель­ном элементе может образоваться накипь. Это естественный процесс, который зависит от жест­кости используемой воды. Для нормальной работы пароварки необходимо регулярно снимать накипь с нагревательного элемента.
• Наполните резервуар для воды раствором пище­вого уксуса в соотношении 1 часть уксуса на 3 части воды, до отметки МАХ. ВАЖНО: не используйте химические препараты для удаления накипи.
• Установите поддон (6), одну паровую чашу (3 или
4), закройте ее крышкой (1) и включите пароварку на 5-10 минут.
• По окончании работы таймера отключите паро­варку от сети и дайте ей полностью остыть, перед тем как слить раствор уксуса.
• Промойте резервуар холодной водой, еще раз залейте воду, установите поддон (6), одну паровую чашу (3 или 4), закройте ее крышкой (1), включите пароварку и установите таймер на 5 минут.
• Отключите пароварку, дайте ей полностью остыть, слейте воду, просушите поддон, паровую чашу и крышку и уберите прибор до следующего исполь­зования.
ХРАНЕНИЕ
• Храните пароварку в сухом, прохладном месте, недоступном для детей.
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ И РЕЦЕПТЫ
• Время приготовления зависит от объема продук­тов, свободного места в чаше, их свежести и вашего вкуса.
• Время приготовления указано в расчете на ниж­нюю чашу, продукты в верхней чаше готовятся дольше приблизительно на 5 минут.
• При большем или меньшем объеме продуктов со­ответственно увеличивайте или уменьшайте время приготовления продуктов.
ОВОЩИ
• Отрежьте толстые стебли у капусты брокколи или толстые цветоножки у цветной капусты.
• Готовьте зеленые листовые овощи максимально короткое время - они быстро теряют свой цвет.
• Добавляйте соль и специи после приготовления.
• Замороженные овощи не обязательно размора­живать перед приготовлением в пароварке.
5
MW-1201.indd 5MW-1201.indd 5 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
РУССКИЙ
Овощи Вид
Артишоки Свежие
Спаржа
Брокколи
Морковь
(порезанная)
Цветная
капуста
Шпинат
Бобы Свежие 400 г
Горох
Картофель Свежий 400 г Укроп 20-22
МЯСО И ПТИЦА
• Готовка продуктов на пару имеет преимущество в том, что во время приготовления жир вытапливается из продуктов и стекает в поддон. Но перед приготовлением продуктов желательно удалить лишний жир. Мясо для гриля идеально подходит для приготовления на пару.
• Замаринуйте или залейте соусом мясо или птицу перед готовкой.
• Проверяйте продукты на готовность, протыкая их.
• Используйте свежие или сухие травы во время приготовления продуктов для придания им дополнитель­ного вкуса.
Продукты Вид
Курица филе, ножки
Свинина
Говядина
Свежая
Замороженная
Свежая
Замороженная
Свежая 400 г
Свежая
Замороженная
Свежий
Замороженный
Свежий
Замороженный
(стручковый)
вырезка, филе,
стейки или куски
филе
куски филе,
филейная
часть
или огузок
Вес/Кол-во
штук
3 средних
400 г 400 г
400 г 400 г
400 г 400 г
250 г 250 г
400 г 400 г
Вес/Кол-во
штук
250 г (4 шт.)
450 г
400 г
(4 шт., толщина
2,5 см)
250 г
Травы
чеснок
эстрагон
укроп
лимонник лавровый
лист
тимьян
чеснок
красный
перец
эстрагон
анис мята
укроп
розмарин
базилик
эстрагон
тимьян чеснок
тмин
укроп
базилик
майоран
мята
Травы
карри
розмарин
тимьян
карри
лимонник
тимьян
карри
красный перец
тимьян
Время
приготовления
(минуты)
45-50 Отрежьте стебли
13-15 16-18
16-18 15-18
20-22
16-18 18-20
8-10
18-20
18-20
10-12 15-18
Время
приготовления
(минуты)
12-15 30-35
5¬-10
8-10
Рекомендации
Оставляйте
свободное
пространство
для прохождения
Помешивайте
при готовке
Помешивайте
при готовке
Помешивайте
при готовке
Помешивайте
при готовке
Помешивайте
при готовке
Рекомендации
лишний жир
Срежьте лишний
лишний жир
пара
Срежьте
жир
Срежьте
6
MW-1201.indd 6MW-1201.indd 6 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
РУССКИЙ
РЫБА И МОРЕПРОДУКТЫ
• Рыба готова, когда мясо легко отделяется от костей.
• Мороженая рыба и морепродукты могут готовиться без предварительного размораживания, нужно толь­ко увеличить время приготовления.
• Используйте ломтики лимона во время приготовления рыбы или морепродуктов для придания им изы­сканного вкуса.
РИС
Используя чашу для варки риса, залейте воду в резервуар, а в чашу для риса можно налить другую жид­кость - например, бульон. Вы можете добавить в чашу приправы, рубленый лук, петрушку, миндаль или нарезанные грибы.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В, ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 650-780 Вт Вместимость чаши для воды: 1,2 л
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопас­ности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД; РЕСПУБЛИКА КИПР, Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия.
7
MW-1201.indd 7MW-1201.indd 7 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
ENGLISH
ELECTRICAL STEAMER
DESCRIPTION
1. Lid
2. Basket for rice cooking
3. Upper steam basket
4. Lower steam basket
5. Water opening
6. Drip tray
7. Heating element ring
8. Heating element
9. Body
10. Water level scale
11. Timer
12. Power indicator
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the steamer for the first time.
• Keep this manual for future reference.
• Use the unit only for its purposes, as stated in this manual.
• Never leave the operating unit unattended.
• Use only the removable parts, which are supplied with the unit.
• Before using the unit, make sure that your line voltage corresponds to the voltage specified on the unit.
• The power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket with a secure grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• Do not use the steamer outdoors.
• Place the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near walls or cupboards as the outgoing hot steam can damage them.
• Before using the unit for the first time, thoroughly wash all the details that will contact products.
• Before switching on the steamer, fill the water tank with water otherwise the unit can be damaged.
• Before switching on the unit, make sure that all re­movable parts are installed properly.
• Be careful while operating the unit: any liquid or con­densate is very hot.
• Avoid steam burns especially while removing the lid.
• Use pot holders when removing the lid or the steam baskets.
• During operation do not touch the lid and the steam baskets – they are very hot.
• To release steam, slowly lift the lid, hold the lid above the steam basket for the condensate to flow down from the lid.
• If you want to try the products for readiness, use cookware with a long handle.
• Remember that water inside the water tank can be hot when all the other components of the unit are cooled down.
• Do not use the unit if the tray, the steam baskets and the lid are not installed.
• Do not move the unit with hot products inside.
• Do not use the unit in a microwave oven; do not place it on a gas or electric burner.
• Do not leave the plugged in unit unattended.
• Always unplug the unit, if it is not being used, while re­moving or setting the steam Baskets and before clean­ing.
• Let the unit cool down before cleaning, removing/in­stalling the removable parts.
• To switch off the unit, set the timer to the “OFF” posi­tion, and then unplug.
• Do not allow the power cord to hang over the table, provide that it does not touch hot surfaces or sharp surfaces.
• Keep the unit and the power cord away from hot sur­faces, heat sources and sharp objects.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons. Close supervision is necessary when they use the unit.
• This unit is not intended for usage by children or disa­bled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused by improper usage of the unit.
• In order to avoid electric shock do not immerse the unit, the power cord and the power plug into water or other liquids.
• Do not use the unit, if the power cord and the power plug are damaged or if there are any other damages in the unit. Do not dismantle and do not repair the unit yourself. Apply to the authorized service center for re­pair.
• The unit is intended for household use only.
BEFORE THE FIRST USAGE
• Unpack the unit and remove the packing material.
• Wash the steam baskets (3, 4) with the removable grids, the rice/soup basket (2), the lid (1) and the drip tray (6), using a soft detergent.
• Rinse and dry thoroughly.
• Wipe the inside surface of the water tank with a damp cloth.
OPERATING INSTRUCTIONS
• Place the unit on a flat stable surface.
• Put the heating element ring (7) on the heating ele­ment (8) in a way that the groove on the ring (7) should be below.
• Fill the water tank with cold water till the МАХ mark on the water level scale (10) or till the МАХ mark inside the water tank.
• You can fill the water tank with water in two ways: ­through the water opening (5) or directly in the water tank.
• If while cooking you find that water is not enough you can add water through the water opening (5), without removing the steam Baskets (Pic. 1).
• Use filtered water; it has lower hardness, and it will allow reducing scaling in the heating element. Do not exceed the MAX mark while filling the water tank with water.
Warning:
- Do not add any salt, pepper, seasonings, herbs, wine, sauces or other liquids to water.
- Change water before each usage of the unit.
• Place the drip tray (6) on the water tank and make sure that it is set properly.
• Set one or two steam baskets (3-4) on the Drip tray (6).
• Place the lid (1) on the steam basket.
• Insert the power plug into the socket.
• Turn the handle of the timer (11) clockwise and set the required operation time of the steamer, the indica­tor (12) will light up.
• When the time is over, the steamer will switch off au­tomatically, you will hear a signal and the indicator (12) will go out.
• Unplug the steamer and let the unit cool down.
ATTENTION!
• During operation of the steamer do not touch the lid and the steam baskets – they are very hot.
• To avoid getting burns use pot holders when remov-
8
MW-1201.indd 8MW-1201.indd 8 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
ENGLISH
ing the lid and the steam baskets. Slowly lift the lid to release steam, hold the lid above the steam Basket for the condensate to flow down from the lid.
• If you want to try the products for readiness, use cookware with a long handle.
• Remember that water inside the water tank can be hot when all the other components of the unit are cooled down.
• Do not use the unit if the tray, the steam baskets and the lid are not installed.
TIPS
• Cook meat, fish and seafood till complete readiness.
• Always use only defrosted products, excluding veg­etables, fish and seafood.
• If you use several steam Baskets at the same time, put meat, chicken or fish in the lower basket in order liquid does not drain on the other products in the other steam Basket.
• Put fresh or dried herbs to the drip tray (6 for adding more flavors to the products. Choose herbs to your taste: thyme, cilantro, basil, dill, carry and tarragon, garlic, caraway, horseradish – are just a few known herbs. You can combine herbs to add new flavor to products. When using fresh herbs you should cut them and increase the total amount twice or thrice (compared with dries herbs).
COOKING EGGS
Prepare the steamer for operation.
• Place eggs in the deepening on the bottom of the steam basket (4) and cover it with the lid (1).
• Switch on the steamer by setting the timer handle (11) to the required operation time.
COOKING RICE
Prepare the steamer for operation.
• Place the basket for rice/soup cooking (2) in the steam basket.
• Add one cup of rice and 1 1/2 cup of water to the bas­ket. Maximal amount of rice is 250 g.
• Close the basket with the lid (1).
• Switch on the steamer by setting the timer handle (11) to the required operation time.
ADDING WATER DURING COOKING
For recipes with long cooking time:
- Check water level while cooking.
- If necessary add water through the water opening (5), without removing the steam baskets.
USEFUL HINTS AND RECOMMENDATIONS
• Food cooking time indicated in the Tables is consid­ered only for reference purposes it may differ due to size of pieces, amount of products and personal taste. As far as you manage the food steamer you can select the desired products cooking time.
• One layer of products is cooked quicker than several layers, that’s why it is necessary to increase the cook­ing time according to the amount of products.
• In order to achieve the best result, make sure that the pieces of products are of equal size; place the thicker pieces closer to the edges of the steam basket.
• Do not fill the steam basket completely – keep space for steam.
• When cooking a large amount of products it is neces­sary to stir them periodically. Be especially careful and use the pot holders to protect hands from steam and use cookware with long handles.
• Do not add salt and spices directly to the products when cooking.
• Liquid accumulating in the tray (6) is excellently suit-
able for soup cooking or can be used as bouillon. But be more careful – it is very hot.
• Use only completely defrosted products.
When using three steam baskets simultaneously:
- Always put the largest pieces of products in the lower basket.
- Condensate forming on the upper basket will drain to the lower basket that’s why make sure that the flavors of products to be cooked are compatible.
- When cooking meat, chicken and vegetables always put meat in the lower basket to avoid the red meat juice getting into other products.
- Cooking time of products in the upper basket is usu­ally longer by 5 minutes.
- When cooking products with different cooking time, put the products that are cooked longer to the lower Basket. When the products in the upper basket are cooked, you can remove it and close the lower basket with the lid and continue cooking products in this basket.
CLEANING
• Before cleaning switch off the steamer, unplug it and wait until it cools down completely.
• It is prohibited to immerse the power cord, the power plug and the body of the unit into water.
• Do not use the abrasive cleaning agents when clean­ing the steam baskets, the tray, the upper lid and the body of the steamer.
• It is recommended to wash the steam baskets, the basket for rice cooking, the tray and the lid in warm wa­ter with dishwashing agents. Do not use the dish wash machine to wash the removable details.
• Wipe the body of the steamer with a damp cloth.
• Wash the steam baskets regularly.
REMOVING SCALE
When using the unit scale can appear on the heating element of the steamer. It is a natural process, which depends on hardness of water used. It is necessary to remove scale from the heating element regularly for normal operation of the steamer.
• Fill the water tank with vinegar solution in the ration of 1 part of vinegar to 3 parts of water, till the МАХ mark.
IMPORTANT: do not use chemical scale removers.
• Set the tray (6), one steam basket (3 or 4), close it with the lid (1) and switch on the unit for 5-10 minutes.
• When the timer stops, unplug the unit and let it cool down completely before pouring out vinegar solution.
• Wash the water tank with cold water, fill with water once again, set the tray (6), one steam basket (3 or 4), close it with the lid (1), switch on the unit and set the timer for 5 minutes.
• Unplug the unit, let it cool down completely, pour out water, dry the tray, the steam basket and the lid and take the unit away.
STORAGE
Keep the unit in a dry cool place, out of reach of chil­dren.
PRODUCTS COOKING TIME AND RECIPES
• Cooking time depends on size of products, free space in a basket, freshness of products and personal taste.
• Cooking time is indicated for the lower basket, prod­ucts in the upper basket are cooked longer approxi­mately by 5 minutes.
• Depending on small or large amount of products, increase or decrease the cooking time of products ac­cordingly.
9
MW-1201.indd 9MW-1201.indd 9 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
ENGLISH
VEGETABLES
• Cut off the thick stalks of broccoli cabbage or thick flower stalks of cauliflower.
• Cook green leafy vegetables for the shortest time possible – they lose color quickly.
• Add salt and spices after cooking.
• Frozen vegetables are not required to be defrosted before cooking in the steamer.
MEAT AND CHICKEN
• Steam cooking of products has lots of advantages because when cooking, fat is rendered from products and drained to the tray. But before cooking products it is desirable to remove excess fat. Meat for grill is perfectly suit­able for steam cooking.
• Marinade or coat meat or chicken with sauce before cooking.
• Check whether the products are ready, piercing them.
• Use fresh or dry herbs when cooking products to give them additional flavor.
10
MW-1201.indd 10MW-1201.indd 10 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
ENGLISH
FISH AND SEAFOOD
• Fish are cooked when meat can be easily removed from the bones.
• Frozen fish and seafood may be cooked without preliminary defrosting it is only necessary to increase cooking time.
• Use slice of lemon when cooking fish or seafood to give them delicate taste.
RICE
Use the Basket for rice cooking, add water to the water tank; you can add some other liquid to the rice Basket, for instance bouillon. You can add spices, minced onion, parsley, and almond or cut mushrooms.
SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V, ~50 Hz Power consumption: 650-780 W Water Basket capacity: 1,2 l
The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances without preliminary notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
11
MW-1201.indd 11MW-1201.indd 11 03.08.2010 11:17:1503.08.2010 11:17:15
DEUTSCH
ELEKTRISCHER DAMPFGARER
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Reisbehälter
3. Obere Dampfschale
4. Untere Dampfschale
5. Wassernachfüllöffnung
6. Kondenswasserauffangschale
7. Ring des Heizelements
8. Heizelement
9. Gehäuse des Dampfgarers
10. Wasserstandsanzeiger
11. Timer
12. Betriebsanzeiger
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für die wei­tere Nutzung als Informationsmaterial auf.
• Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf­sichtigt.
• Nutzen Sie nur Geräteteile, die zum Lieferungsumfang gehören.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der ört­lichen Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat­tet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile Oberfläche auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe einer Wand oder eines Anhängeschrankes zu benutzen, da der entstehende Dampf diese beschädigen könnte.
• Waschen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Teile sorgfältig, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen werden.
• Vor dem Einschalten des Dampfgarers füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf, ansonsten kann das Gerät beschädigt werden.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass alle abnehmbaren Ersatzteile nicht richtig aufgestellt sind.
• Seien Sie bei der Nutzung des Geräts vorsichtig: Flüssigkeiten und Kondenswasser sind sehr heiß.
• Schützen Sie sich vor Bränden durch den aus­tretenden Dampf, vor allem beim Abnehmen des Deckels.
• Um den Deckel oder Dampfschalen abzunehmen, nutzen Sie einen Küchenlappen oder Handschuhe.
• Fassen Sie während des Betriebs des Geräts den Deckel und die Dampfschalen nicht an - diese sind
sehr heiß.
• Heben Sie vorsichtig den Deckel hoch, um den Dampf herauszulassen, halten Sie den Deckel über der Dampfschale, damit das Kondenswasser abläuft.
• Wenn Sie Nahrungsmittel auf das Gare überprüfen wollen, nutzen Sie Küchengeräte mit langen Griffen.
• Vergessen Sie nicht, dass das Wasser im Wasserbehälter sehr heiß sein kann, obwohl andere Teile des Geräts schon abgekühlt sind.
• Es ist nicht gestattet, den Dampfgarer bei der nicht aufgesetzten Auffangschale, Dampfschalen und dem Deckel zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät umzustellen, wenn es mit heißen Nahrungsmitteln gefüllt ist.
• Es ist nicht gestattet, Dampfbehälter des Geräts in Mikrowellen, sowie in elektrische Backöfen und Gasherden zu stellen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf­sichtigt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Reinigung.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung oder der Abnahme/der Montage von Geräteteilen komplett abkühlen.
• Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Timer in die Position „OFF/AUS“, und danach ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht frei hängt und heiße oder scharfe Gegenstände nicht berührt.
• Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von hei­ßen Oberflächen, Wärmequellen und scharfen Gegenständen fern.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel oder die Steckdose des Geräts in die Kaffeemaschine oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu ver­meiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder andere Geräteteile beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät selb­ständig auseinanderzubauen und zu reparieren. Um das Gerät zu reparieren, wenden Sie sich an ein autori­siertes Kundenservicedienst.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie den Dampfgarer vor der ersten Nutzung aus der Verpackung heraus und entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
12
12
MW-1201.indd 12MW-1201.indd 12 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16
DEUTSCH
• Spülen Sie Dampfschalen (3, 4) mit abnehmbaren Gittern, den Reis-/Suppenbehälter (2), den Deckel (1) und die Kondenswasserauffangschale (6) mit einem weichen Waschmittel.
• Spülen Sie und trocknen Sie diese ab.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserbehälters mit einem feuchten Tuch ab.
BETRIEBSANLEITUNG
• Stellen Sie den Dampfgarer auf eine gerade stabile Oberfläche auf. Stellen Sie den Ring des Heizelements (7) auf das Heizelement (8) so auf, dass sich der Vorsprung am Ring (7) unten befindet.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser bis zum maximalen Füllstand MAX am Wasserstandsanzeiger (10) oder bis zum bis zur maximalen Wasserstandgrenzlinie innerhalb des Wasserbehälters auf .
• Es gibt zwei Möglichkeiten, den Wasserbehälter mit Wasser aufzufüllen:
- durch die Wassernachfüllöffnung (5) oder direkt in den Wasserbehälter einzugießen.
• Wenn Sie während der Zubereitung festgestellt haben, dass der Wasserstand zu niedrig ist, können Sie das Wasser durch die Wassernachfüllöffnung (5) nach­füllen, ohne die Dampfdeckel abzunehmen (Abb. 1).
• Nutzen Sie filtriertes Wasser, es besitzt eine nied­rigere Härte, was die Heruntersetzung der Bildung des Kalksteins im Heizelement ermöglicht. Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser über die Grenzlinie MAX zu füllen.
Warnung:
- Es ist nicht gestattet, Salz, Pfeffer, Gewürze, Kräuter, Wein, Saucen und andere Flüssigkeiten ins Gerät zu geben.
- Wechseln Sie das Wasser vor jeder Nutzung des Dampfgarers.
• Stellen Sie die Kondenswasserauffangschale (6) auf den Wasserbehälter (10) auf, prüfen Sie, ob sie richtig aufgestellt wurde.
• Setzen Sie eine oder mehrere Dampfschalen (3-4) auf die Kondenswasserauffangschale (6) auf.
• Setzen Sie den Deckel (1) auf die Dampfschale auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Drehen Sie den Schalter des Timers (11) im Uhrzeigersinn und stellen Sie die notwendige Betriebszeit des Dampfgarers ein, dabei wird das Indikator (12) auf dem Bildschirm leuchten.
• Nach dem Ablauf der eingestellten Betriebszeit schaltet sich der Dampfgarer automatisch ab, dabei ertönt ein Tonsignal und das Indikator (12) erlischt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, und las­sen Sie es komplett abkühlen.
ACHTUNG!
• Fassen Sie während des Betriebs des Geräts den Deckel und die Dampfschalen nicht an - diese sind
sehr heiß.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, nutzen Sie einen Küchenlappen oder Handschuhe für die Abnahme des Deckel oder der Dampfschalen. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig hoch, um den Dampf herauszulas­sen, halten Sie den Deckel über der Dampfschale, damit das Kondenswasser abläuft.
• Wenn Sie Nahrungsmittel auf das Gare überprüfen wollen, nutzen Sie Küchengeräte mit langen Griffen.
• Vergessen Sie nicht, dass das Wasser im Wasserbehälter sehr heiß sein kann, obwohl andere Teile des Geräts schon abgekühlt sind.
• Es ist nicht gestattet, den Dampfgarer bei der nicht aufgesetzten Auffangschale, Dampfschalen und dem Deckel zu nutzen.
EMPFEHLUNGEN
• Bereiten Sie Fleisch, Fisch und Meeresprodukte bis zur kompletten Bereitschaft zu.
• Nutzen Sie immer nur aufgetaute Nahrungsmittel, aus­genommen von Gemüse, Fisch und Meeresprodukten.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen gleichzeitig nutzen, legen Sie Fleisch, Geflügel und Fisch in die untere Schale, damit die ausgeschiedene Flüssigkeit auf die Nahrungsmittel in anderen Schalen nicht herabfließt.
• Legen Sie frische und trockene Kräuter in die Kondenswasserauffangschale (6), um ein zusätzliches Geschmack anderen Nahrungsmitteln zuzugeben. Wählen Sie Kräuter nach ihrem Geschmack aus: Thymian, Koriander, Basilikum, Dill, Curry, Dragon, Knoblauch, Kümmel, Meerrettich und andere Kräuter. Sie können Kräuter zwecks der Zugabe den Nahrungsmitteln eines neuen Geschmacks kombi­nieren. Bei der Nutzung von frischen Kräutern sollen diese geschnitten werden und ihre Menge soll zweimal oder dreimal größer sein, als die von den getrockneten Kräutern.
ZUBEREITUNG VON EIERN
Bereiten Sie den Dampfgarer zum Betrieb vor.
• Legen Sie Eier in die Öffnung auf dem Schalenboden der Dampfschale (4) und decken Sie diese mit dem Deckel (1).
• Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie die not­wendige Betriebszeit mit dem Timer (11) einstellen.
ZUBEREITUNG VON REIS
Bereiten Sie den Dampfgarer zum Betrieb vor.
• Stellen Sie den Behälter für die Zubereitung von Reis (2) auf die Dampfschale auf.
• Geben Sie 1 Tasse Reis in den Behälter (2) zu und gießen Sie 1 1/2 Tassen Wasser ein. Die maximale Reismenge soll bis 250 g betragen.
• Setzen Sie den Deckel (1) auf die Dampfschale auf.
• Schalten Sie den Dampfgarer ein, indem Sie die not­wendige Betriebszeit mit dem Timer (11) einstellen.
NACHFÜLLEN VON WASSER WÄHREND DER ZUBEREITNG
Für Gerichte mit einer langen Zubereitungszeit:
- Kontrollieren Sie den Wasserstand während der
13
MW-1201.indd 13MW-1201.indd 13 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16
DEUTSCH
Zubereitung.
- Falls es notwendig ist, füllen Sie das Wasser durch die Nachfüllöffnung (5) nach, ohne die Dampfschalen abzunehmen.
NUTZHINWEISE UND EMPFEHLUNGEN
• Die in der Tabelle angegebene Zeit für die Zubereitung von Lebensmitteln soll als empfohlene angesehen wer­den, die Zeit kann sich wegen der Stückgröße, dem Umfang oder persönlichem Geschmack unterschei­den. Mit der Zeit können Sie die gewünschte Zeit der Zubereitung selbst auswählen.
• Eine Produktschicht wird weniger zubereitet als zwei Schichten, deswegen soll die Zubereitungszeit der Menge von Nahrungsmitteln entsprechend erhöht wer­den.
• Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, legen Sie dicke Stücke an die Ränder der Dampfschale.
• Füllen Sie die Dampfschale nicht vollständig auf, lassen Sie Platz für den Dampfdurchlauf.
• Bei der Zubereitung einer größeren Menge von Nahrungsmitteln sollen diese periodisch umgerührt werden. Seien Sie dabei sehr vorsichtig, nutzen Sie einen Küchenlappen oder Handschuhe für den Schutz der Hände gegen heißen Dampf oder Küchengeräte mit längeren Griffen.
• Es ist nicht gestattet, Salz und Gewürze direkt auf Nahrungsmittel während ihrer Zubereitung zuzugeben.
•Die Flüssigkeit, die sich in der Kondenswasserauffangschale (6) ansammelt, passt sehr gut für die Zubereitung von Suppen oder kann als Suppenbrühe benutzt werden. Seine Sie aber vorsich­tig: sie ist sehr heiß.
• Nutzen Sie nur komplett aufgetaute Produkte.
Bei der gleichzeitigen Nutzung von zwei Dampfschalen:
- Legen Sie immer nur die größten Stücke in die untere Schale.
- Das Kondenswasser, das sich in der oberen Dampfschale bildet, fließt in die untere Dampfschale ab, deswegen vergewissern Sie sich, ob die gekoch­ten Nahrungsmittel nach dem Geschmack zueinander passen.
- Bei der Zubereitung von Fleisch, Hähnchen und Gemüse legen Sie Fleisch immer in die unte­re Dampfschale, damit der Saft von Rohfleisch auf Gemüse nicht abfließt.
- Die Zubereitungszeit in der oberen Dampfschale ist normalerweise ca. 5 Minuten länger.
- Wenn Sie Nahrungsmittel mit verschiedener Garzeit zubereiten, legen Sie die Nahrungsmittel, die länger gegart werden, in die untere Schale. Wenn Nahrungsmittel in der oberen Dampfschale gar sein werden, können Sie diese Abnehmen, und die untere Dampfschale mit dem Deckel schließen und die Zubereitung fortsetzen.
REINIGUNG DES DAMPFGARERS
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, und lassen Sie es abkühlen.
14
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel, den Netstecker und das Gehäuse des Geräts ins Wasser zu tauchen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel bei der Reinigung von Dampfschalen, dem oberen Deckel und dem Gehäuse des Dampfgarers zu nutzen.
• Es wird empfohlen, Dampfschalen, den Reisbehälter, die Kondenswasserauffangschale und den Deckel in warmem Wasser mit Spülmittel zu waschen. Es ist nicht gestattet, abnehmbare Geräteteile in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Wischen Sie das Gehäuse des Dampfgarers mit einem feuchten Tuch ab.
• Waschen Sie Dampfschalen regelmäßig.
ENTKALKUNG
Bei der Nutzung des Geräts kann Kalkstein auf dem Heizelement entstehen. Das ist ein natürlicher Prozess, der von der Wasserhärte abhängt. Es ist notwendig, das Heizelement für den normalen Betrieb des Geräts regelmäßig zu entkalken.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Speiseessig und Wasser im Verhältnis 1 zu 3 bis zur Füllstandgrenzlinie MAX auf.
WICHTIG: Nutzen Sie keine chemischen Mittel für die Entkalkung.
• Stellen Sie die Kondenswasserauffangschale (6), eine Dampfschale (3 oder 4) auf, setzen Sie den Deckel (1) auf und schalten Sie den Dampfgarer für 5-10 Minuten ein.
• Nach dem Ablauf der Timerzeit schalten Sie den Dampfgarer vom Stromnetz ab, lassen Sie ihn vollstän­dig abkühlen, bevor Sie den Essig ausgießen.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser, füllen Sie ihn erneut mit Wasser auf, setzen Sie die Kondenswasserauffangschale (6), eine Dampfschale (3 oder 4) und danach den Deckel (1) auf, schalten Sie den Dampfgarer ein und stellen Sie den Timer auf 5 Minuten ein.
• Schalten Sie den Dampfgarer vom Stromnetz ab, lassen Sie es vollständig abkühlen, gießen Sie das Wasser ab, trocknen Sie die Saftauffangschale, die Dampfschale und den Deckel und packen Sie das Gerät bis zur nächsten Nutzung weg.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
ZUBEREITUNGSDAUER VON NAHRUNGSMITTELN UND EMPFEHLUNGEN
• Die Zubereitungsdauer hängt von der Menge der Nahrungsmittel, dem freien Platz, der Frische von Nahrungsmitteln und ihrem Geschmack ab.
• Für die Berechnung der Zubereitungszeit von Nahrungsmitteln wurde die untere Dampfschale genommen, in der oberen Dampfschale werden Nahrungsmittel ca. 5 Minuten länger zubereitet.
• Bei der größeren oder kleineren Menge von Nahrungsmitteln verlängern bzw. verringern Sie die Zubereitungszeit.
MW-1201.indd 14MW-1201.indd 14 03.08.2010 11:17:1603.08.2010 11:17:16
Loading...
+ 30 hidden pages