Техника MAXWELL проходит 7 шагов
контроля качества и безопасности:
• Контроль модели при вводе в ассортимент
• Государственная сертификация модели
• Сертификация производителя
• Контроль процесса сборки
• 100% тестирование готовых изделий
• Предпродажный контроль качества на
складах
• Послепродажный мониторинг качества
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
ОПИСАНИЕ
A. Кнопка включения
B. Кнопка режима «Турбо»
C. Моторный блок
D. Съемная насадка-блендер
E. Редуктор
F. Венчик для взбивания и смешивания
жидких продуктов
G. Крышка емкости чоппера
H. Нож-измельчитель
I. Чаша чоппера
J. Подставка
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации и сохраните
его для использования в качестве справочного материала.
• Прежде чем подключить прибор к элект-
росети, проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на приборе, напряжению электросети в вашем доме.
• Не используйте прибор вне помещений.
• Используйте данный прибор только по
его назначению, как описано в инструкции.
• Перед первым применением прибора
тщательно промойте все съемные детали, которые будут контактировать с продуктами.
• Используйте прибор на ровной устойчи-
вой поверхности.
• Прежде чем начать пользоваться прибо-
ром, убедитесь, что все детали установлены правильно.
• Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
• Продукты помещаются в чашу до включения прибора.
• Во время работы прибора запрещается
опускать пальцы или какие-либо предметы в чашу блендера.
• Не переполняйте чашу блендера продуктами и следите за уровнем налитых жидкостей.
• Режущие лезвия острые и представляют
опасность. Обращайтесь с ними крайне
осторожно!
• В случае затруднения вращения ножей
отключите устройство от сети и аккуратно удалите продукты, мешающие вращению ножей.
• Извлекайте продукты и сливайте жидкости из чаши блендера только после полной
остановки ножей.
• Не касайтесь вращающихся частей устройства.
• Не допускайте попадания волос или краев одежды в зону вращения ножей.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Всегда отключайте устройство от электросети перед чисткой или в случае, если
вы его не используете.
• Не используйте прибор вблизи горячих
поверхностей (газовая или электрическая плита, духовой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
• Не тяните за сетевой шнур и не перекручивайте его.
• Не беритесь за сетевую вилку мокрыми
руками.
• Не используйте прибор с поврежденным
сетевым шнуром.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор. При возникновении неисправностей обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Не погружайте чашу блендера в посудомоечную машину.
• Во избежание поражения электрическим
током и возгорания не погружайте корпус
устройства в воду или другие жидкости.
- немедленно отсоедините его от сети,
только после этого можно достать прибор из воды;
- обратитесь в авторизованный сервисный центр для его осмотра или ремонта.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если поб-
лизости от работающего прибора находятся дети или лица с ограниченными
возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и лицами с ограниченными возможностями, если лицом,
отвечающим за их безопасность, им не
даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
пользовании.
• Блендер позволяет быстро и эффективно перерабатывать продукты, но при
этом продолжительность непрерыв-
ной работы не должна превышать 60
секунд. Перед продолжением работы
блендера следует сделать перерыв, необходимый для остывания электромотора (не менее 3-4 минут).
• Блендер предназначен только для домашнего использования.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Извлеките блендер из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее напряжение прибора соответствует
напряжению сети.
• Перед использованием устройства промойте насадки (F), (D), (H) и емкость (I)
теплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их.
Моторный блок (C) протрите мягкой,
слегка влажной тканью.
• Запрещается погружать моторный блок
(C), редуктор (E), вилку сетевого шнура и
сетевой шнур в воду или другие жидкости.
• Не помещайте насадки блендера в посудомоечную машину.
• Запрещается снимать любые принадлежности во время работы прибора.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
Блендер превосходно подходит для приготовления соусов, супов, майонезов, для
приготовления детского питания, а также
для смешивания напитков или коктейлей.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед сборкой убе-
дитесь, что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
• Вставьте насадку (D) в моторный блок (C)
(рис. 2).
• Вставьте сетевую вилку в розетку. Блендер готов к использованию.
• Погрузите насадку блендера (D) в посуду
с продуктами, которые вы хотите измельчить/перемешать и включите «нормальный» режимы работы кнопкой (А) или
«турбо» кнопкой (В) (рис. 3).
• Измельчите продукты, передвигая блендер по и против часовой стрелки (рис.
4).
• После завершения использования устройства выньте сетевую вилку из розетки.
Примечание: Продукты помещаются в
посуду до включения прибора. Перед началом процесса смешивания рекомендуется
очистить кожуру с фруктов, удалить
добные части, такие как косточки,порезать
фрукты кубиками размером около2,5 см.
• Запрещается снимать насадку (D) во время работы блендера.
• Чтобы не повредить лезвия, не обрабатывайте слишком твердые продукты, такие
как лед, замороженные продукты, крупы,
рис, приправы и кофе.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик только для
взбивания крема, приготовления бисквитного теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед сборкой убедитесь, что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
• Вставьте редуктор (E) в моторный блок
(C) (рис. 7).
• Вставьте венчик (F) в редуктор с установленным моторным отсеком (С) (рис. 9).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Опустите венчик (F) в посуду с продуктами, включите нормальный режим работы
нажатием кнопки (А) (рис. 10).
• После работы в нормальном режиме
(приблизительно 1 минуту) можно перейти к режиму «турбо», нажав кнопку (В).
Внимание!
Запрещается использовать венчик (F) для
замешивания крутого теста.
Продукты помещаются в емкость до включения прибора.
Не переполняйте емкость для смешивания.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Мини-чоппер используется для измельчения мяса, сыра, лука, ароматических трав,
чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля, фруктов.
Внимание!
Запрещается измельчать очень твердые
продукты, такие как мускатные орехи, зерна кофе и злаки.
Перед тем как начать измельчение:
• Удалите у трав стебли, орехи очистите от
скорлупы.
• Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
Измельчение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не переполняйте
чашу чоппера.
Осторожно: лезвия ножа очень острые!
Всегда держите нож за верхний пластмассовый хвостовик.
1. Установите нож (Н) на ось чаши чоппера
(I) (рис. 5).
2. Поместите продукты в чашу чоппера (I).
3. Установите крышку чаши (G) (рис. 6).
4. Вставьте редуктор (E) в моторный блок
(С) (рис. 7).
5. Вставьте моторный блок (С) в чашу (I)
(рис. 8).
6. Включите устройство, выбрав нужный
вам режим работы нажатием кнопок (А)
«нормальный» или (В) «турбо». Во время
работы держите моторный блок (С) одной рукой, а чашу чоппера (I) другой.
7. После использования чоппера отсоедините моторный блок (C), а затем снимите редуктор (E).
8. Соблюдая осторожность, извлеките нож
(H).
9. Извлеките измельченные продукты из
чаши чоппера (I).
ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ! Режущие лезвия ножа очень
острые и представляют опасность.
Обращайтесь с ножом крайне осторожно!
• Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
• Отсоедините насадки.
• Используйте для чистки моторного бло-
ка (C) слегка влажную ткань, после чего
протрите моторный блок насухо.
• Редуктор (E) можно ополаскивать водой,
но категорически запрещается погружать
в воду.
• После обработки соленых или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
нож (Н).
• При переработке продуктов с сильны-
ми красящими свойствами (например,
моркови или свеклы) насадки и емкости
могут окраситься; протрите их тканью,
смоченной растительным маслом.
• Промойте насадки, чашу чоппера и ем-
кость в теплой мыльной воде, ополосните
и тщательно просушите их. Запрещается
промывать насадки вместе с моторным
блоком (С); сначала снимите их с моторного блока и только после этого промывайте.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК И РЕДУКТОРЫ В ЛЮБЫЕ
ЖИДКОСТИ, А ТАКЖЕ МЫТЬ ИХ В ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ.
A. Power button
B. “Turbo” mode button
C. Motor unit
D. Removable blender-attachment
E. Gear
F. Whisk for beating and mixing of liquid
products
G. Chopper bowl lid
H. Chopping blade
I. Chopper bowl
J. Support
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this manual
carefully and keep it for future reference.
• Before connecting the unit to the mains,
make sure that your home electricity
supply corresponds to the voltage of
current specified on the housing.
• Do not use the unit outdoors.
• Use the unit only for the intended pur-
poses as described in the manual.
• Before using the unit for the first time,
wash all the removable details which will
contact products thoroughly.
• Use the unit on the flat stable surface.
• Before using the unit, make sure that all
the details are set properly.
• Use only the attachments supplied.
• Products should be put into the bowl
before switching on the unit.
• During operation of the unit do not put
your fingers or any other objects in the
blender bowl.
• Do not overfill the blender bowl with
products and watch the level of liquids.
• The blades are very sharp and danger-
ous. Handle them very carefully!
• In case of difficulty in rotating of the
blades, unplug the unit and carefully
remove products, which prevent the
blades from rotation.
• Remove products and pour out liquids
from the blender bowl only after complete stop of the blades.
• Do not touch the rotating parts of the
unit.
• Do not allow hair or clothes edges get
into the blades rotating zone.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit before cleaning
or if you do not use it.
• Do not use the unit near hot surfaces
(gas or electric stove, oven).
• Provide that the power cord does not
touch sharp objects and hot surfaces.
• Do not pull the power cord and do not
twist it.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not use the unit if the power cord is
damaged.
• Do not try to repair the unit yourself. If
there are any damages in the unit, apply
to the authorized service center.
• Do not immerse the blender bowl in a
dish wash machine.
• In order to avoid risk of electric shock or
fire, do not immerse the unit into water
or other liquids. If the unit fell into water:
- do not touch water;
- unplug the unit immediately, only after
it you can take the unit out of water;
- apply to the authorized service center
for testing and repair of the unit.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
• Close supervision is necessary when
any appliance is used near children or
disabled persons.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless
they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger, which can be caused
by improper usage of the unit.
continuous operation should not be
more than 60 seconds. You should
wait some time (at least 3-4 minutes) in
order to let the motor cool down before
you start the operation again.
• The blender is intended for household
usage only.
PREPARATION FOR OPERATION
• Unpack the unit.
• Before using the appliance for the first
time make sure that electricity supply
corresponds to the voltage of current
specified on the housing.
• Before using the unit for the first time,
wash the attachments (F), (D), (H) and
the bowl (I) in warm water with a neutral detergent and dry them thoroughly. Wipe the motor unit (C) with a soft
slightly dampened cloth.
• Do not immerse the motor unit (C), the
gear (E) and the power plug into water
or other liquids.
• Do not place the attachments of the
blender in the dish wash machine.
• Do not remove any accessories during
the operation of the unit.
the bowl with the products, you want to
chop/mix and switch on the mode with
the “normal” (А) button or the “turbo”
(В) button. (pic.3).
• Chop the products, moving the blender
clockwise/anticlockwise (pic.4)
• After you stop using the unit, take the
plug out of the socket.
Note: Products should be put into the
bowl before switching on the unit. Before
you start, it is recommended to peel the
fruits, remove non-inedible parts, such as
bones, and cut fruits into 2, 5 cm cubes.
• Do not remove the attachment (D) during operation of the unit.
• In order not to damage the blades, do
not process too hard products, such as
ice, frozen products, grits, rice, seasonings and coffee.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment only for cream
beating, biscuit dough making or mixing
of ready desserts.
NOTE: before assembling, make sure that
the plug is not inserted into the socket.
USING THE BLENDER
The blender perfectly suits for making
sauces, soups, mayonnaise, baby food
and for mixing beverages and cocktails.
USING THE BLENDER
WARNING: before assembling make sure
that the power plug is not inserted into the
socket.
• Insert the attachment (D) into the motor
unit (C). (pic.2)
• Insert the plug into the socket. The
blender is ready for operation.
• Insert the gear (E) into the motor unit
(C) (pic.7)
• Insert the whisk (F) into the gear with
the motor unit (С) (pic.9)
• Plug the unit.
• Drop the whisk (F) into the bowl with the
products, switch on the normal operation mode, by pressing the (А) button.
(pic.10)
• After operation in the normal mode (approximately 1 minute), you can switch
to the “turbo” mode by pressing the (В)
button.
8
ENGLISH
Attention!
Do not use the whisk (F) to make tight
dough.
Products should be put into the bowl
before switching on the unit. Do not
overfill the bowl for mixing products.
USING THE MINI-CHOPPER
The mini-chopper is used for chopping
meat, cheese, onion, aromatic herbs,
garlic, carrots, walnut, almond, fruits.
Attention!
Do not chop very hard products such as
nutmegs, coffee beans and cereals.
Before you start chopping:
Warning: the blades are very sharp!
Always hold the blade by the upper plastic
tip.
1. Place the blade (Н) on the axis of the
chopper bowl (I). (pic.5)
2. Pit the products into the chopper bowl
(I).
3. Put the lid (G). (pic.6)
4. Insert the gear (E) into the motor unit
(С) (pic.7)
5. Insert the motor unit (С) into the bowl
(I) (pic.8)
6. Switch on the unit, by selecting the
necessary operation mode by means
of the (А) “normal” or (В) “turbo” buttons. During operation hold the motor
unit (С) with one hand, and the bowl (I)
with the other hand.
7. After using the chopper, disconnect
the motor unit (C), and then remove
the gear (E).
8. Carefully remove the blade (H).
9. Remove the chopped products from
the bowl (I).
CLEANING
ATTENTION! The blades are very sharp
and dangerous.
Handle the blades very carefully!
• Before cleaning, unplug the unit.
• Remove the attachments.
• Use a slightly dampened cloth to clean
the motor unit (C) and then wipe the
motor unit dry.
• The gear (E) can be rinsed in water, but
never immerse it into water.
• After processing of salt and sour prod-
ucts immediately rinse the blade (Н).
• When processing products with strong
color properties (for instance, carrot
or beet root) the attachments and the
bowl can get colored, wipe them with a
cloth, dampened in plant oil.
• Wash the attachments, the chopper
bowl and the bowl in warm soapy water, rinse them and dry thoroughly. Do
not wash the attachment together with
the motor unit (С), firstly remove them
from the motor unit and only then wash
them.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT
AND THE GEAR INTO ANY LIQUIDS,
AND DO NOT WASH THEM IN A DISH
WASH MACHINE.
DO NOT PLACE THE ATTACHMENS IN
A DISH WASH MACHINE.
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 250 W
Specifications subject to change without prior notice.
Service life of appliance - 3 years.
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Law Voltage Regulation (73/23 EEC)
A. Einschalttaste
B. Taste „TURBO“
C. Motoreinheit
D. Abnehmbarer AufsatzMixer
E. Getriebe
F. Schlagbesen fürs Schlagen und Mischen von
fl üssigen Nahrungsmitteln
G. Deckel des Zerkleinerungsbehälters
H. Zerkleinerungsmesser
I. Zerkleinerungsbehälter
J. Standfuß
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch
und bewahren Sie diese für die weitere Nutzung
als Informationsmaterial auf.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prü-
fen Sie, ob die Spannung Ihres Geräts mit der
Netzspannung Ihres Hauses übereinstimmt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu benutzen.
• Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsge-
mäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
• Vor der ersten Inbetriebnahme waschen
Sie sorgfältig alle abnehmbare Teile, die mit
Nahrungsmitteln in Berührung kommen werden.
• Nutzen Sie das Gerät auf einer geraden sta-
bilen Oberfl äche.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
des Geräts, dass alle abnehmbaren Ersatzteile
richtig montiert sind.
• Nutzen Sie nur Geräteteile, die zum
Lieferungsumfang gehören.
• Geben Sie Nahrungsmittel in den Mixerbehälter
vor der Einschaltung des Geräts zu.
• Es ist nicht gestattet, Finger oder andere
Gegenstände in den Mixbehälter einzutauchen.
• Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter mit
Produkten zu überlasten, beachten Sie den
Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.
• Schneidmesser sind sehr scharf und gefähr-
lich. Gehen Sie damit vorsichtig um!
• Schalten Sie das Gerät im Falle der unvorge-
sehenen Unterbrechung des Messerbetriebes
vom Stromnetz ab und entfernen Sie vorsichtig
Nahrungsmittel, die das Drehen der Messer
des Geräts blockieren.
• Nehmen Sie Nahrungsmittel aus dem
Mixerbehälter heraus und gießen Sie
Flüssigkeiten nur dann ab, wenn der
Messerbetrieb komplett unterbrochen ist.
• Es ist nicht gestattet, drehbare Teile des
Geräts zu berühren.
• Lassen Sie nicht zu, dass Haare oder
Kleidungskanten in den Drehbereich der
Messer gelangen.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz immer
ab, wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder
vor der Reinigung.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen
Oberfl ächen (Gas oder elektrischer Herd,
Backofen) fern.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heisse
Oberfl ächen oder scharfe Kanten nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, am Netzkabel zu ziehen
und ihn abzudrehen.
• Ziehen Sie nie den Netzstecker mit nassen
Händen aus der Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Versuchen Sie es nicht, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an den autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlag und
Brandrisiko zu vermeiden. Falls das Gerät ins
Wasser gefallen ist:
berühren Sie das Wasser nicht;
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, danach holen Sie das Gerät aus
dem Wasser;
Wenden Sie sich an ein autorisiertes
Servicezentrum, um das Gerät zu prüfen oder
zu reparieren.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei
denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren seiner falschen
Nutzung durch die Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
• Der Stabmixer ermöglicht schnelle und effektive Verarbeitung der Nahrungsmittel, die un-
unterbrochene Betriebsdauer soll jedoch
60 Sekunden nicht übersteigen. Warten
Sie vor der weiteren Nutzung des Stabmixers
einige Zeit ab, die für die Abkühlung des
Elektromotors (nicht weniger als 34 Minuten)
notwendig ist.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
geeignet.
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung
heraus.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Geräts, ob die Netzspannung mit der
Spannung Ihres Geräts übereinstimmt.
• Waschen Sie die Aufsätze (F), (D), (H) und
den Behälter (I) vor der Nutzung des Geräts
mit dem warmen Wasser und neutralen
Waschmittel und trocknen Sie diese sorgfältig ab. Wischen Sie die Motoreinheit (C) mit
einem weichen leicht angefeuchteten Tuch
ab.
• Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit (C),
das Getriebe (E), den Netzstecker und
das Netzkabel ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten zu tauchen.
• Es ist nicht gestattet, den Aufsätze des Mixers
in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Es ist nicht gestattet, irgendwelche
Bestandteile des Geräts während seines
Betriebs abzunehmen.
NUTZUNG DES STABMIXERS
Der Stabmixer ist für die Zubereitung von Soßen,
Suppen, Mayonnaisen, Kindernahrung, und auch
für das Mixen von Getränken und Cocktails.
NUTZUNG DES STABMIXERS
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Aufbau des Geräts, dass der Stecker an die
Steckdose nicht angeschlossen ist.
• Setzen Sie den Aufsatz (D) in die Motoreinheit
(C) auf. (Abb. 2)
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Der Stabmixer ist betriebsbereit.
• Tauchen Sie den Mixeraufsatz (D) ins Geschirr
mit Nahrungsmitteln ein, die Sie mixen/zerkleinern möchten oder schalten Sie die
Betriebsstufe mit der „normalen“ Taste (A)
oder mit der Taste „Turbo" (B) ein. (Abb. 3)
• Zerkleinern Sie Nahrungsmittel, indem Sie
den Stabmixer in und gegen Uhrzeigersinn
bewegen.(Abb.4)
• Schalten Sie das Geräts nach der Nutzung
vom Stromnetz ab.
Anmerkung: Geben Sie Nahrungsmittel in den
Mixerbehälter vor der Einschaltung des Geräts
zu. Entfernen Sie von den Früchten alle nicht
essbaren Reste, wie z.B. harte Früchtehaut oder
Kerne (Kirsche, Pfi rsich) vor dem Mixen, scheiden Sie Früchte in Stücke ca. 25 cm.
• Es ist nicht gestattet, den AufsatzMixer (D)
während des Betriebs des Geräts abzunehmen.
• Um die Beschädigung von Messern des
Geräts zu vermeiden, nutzen Sie es für die
Bearbeitung solcher harten Nahrungsmittel,
wie Eis, eingefrorene Nahrungsmittel, Grützen,
Reis, Gewürze und Kaffeebohnen nicht.
NUTZUNG DES SCHLAGBESENS
Nutzen Sie den Schlagbesenaufsatz nur für
Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig
oder Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Aufbau des Geräts, dass der Stecker an die
Steckdose nicht angeschlossen ist.
• Setzen Sie das Getriebe (E) in die Motoreinheit
(C) (Abb.7) auf.
• Setzen Sie den Schlagbesen (F) ins Getriebe
mit der aufgebauten Motoreinheit (C) (Abb.9)
auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Tauchen Sie den Schlagbesen (F) in den
Behälter mit Nahrungsmitteln ein und schalten Sie den Normalbetrieb mit der Taste (A)
ein. (Abb. 10)
• Nach dem Normalbetrieb (ca. 1 Minute) können Sie in den Betrieb „Turbo“ mit der Taste
(B) umschalten.