Maxwell MW-1053 ST User Manual [ru]

РУССКИЙ
ENGLISH
DEUTSCH
ҚАЗАҚША
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Чайник Инструкция по эксплуатации
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Стеклянная колба
2. Шкала уровня воды
3. Сетчатый фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи питания установить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящую инструкцию и сохраните её для использования в качестве справочного материала. Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чайника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого пламени.
Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
Не оставляйте включённый чайник без при-
смотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей и острых кромок мебели. Длину сетевого шнура можно регули­ровать, закрепив его в месте намотки шнура.
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник
с подставки.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить любые другие жидкости.
Следите за тем, чтобы уровень воды в чайни-
ке был не ниже минимальной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». Если уровень воды выше максимальной отметки, кипящая вода может выплеснуться из чайника.
Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего чай­ника.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
Внимание! Осторожно обращайтесь со сте-
клянной колбой чайника, она может разбиться в результате падения чайника или при случай­ном ударе (например, о металлическую рако­вину при наполнении чайника водой).
Соблюдайте осторожность при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Прежде чем снять чайник с под­ставки, отключите его, переведя клавишу включения/выключения в положение «0», а затем снимите чайник с подставки.
Всякий раз перед чисткой или в том случае,
если вы чайником не пользуетесь, отключайте его от электрической сети. Отключая устрой­ство от электрической сети, не тяните за сете­вой шнур, а держитесь за вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни­ченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь чайником, если имеются какие-либо повреж­дения корпуса, стеклянной колбы, подставки, сетевой вилки или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей отключите устройство от электрической сети и обратитесь в авторизованный (уполномочен­ный) сервисный центр.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
– Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению элек­тросети.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
– Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5).
– Наполните чайник водой до индикатора мак-
симального уровня «MAX», плотно закройте крышку (4), установите чайник на подстав­ке (8).
Примечание: Для определения уровня воды используйте шкалу (2).
– Включите чайник, нажав на клавишу (7) «0/I»,
загорится подсветка колбы чайника.
– Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, подсветка погаснет. Слейте воду и повторите процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание:
Перед снятием чайника с подставки убеди-
тесь в том, что клавиша (7) «0/I» находится в положении «0» .
Использование
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
– Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку чайника (4), нажав на клавишу (5). Наполните чайник водой не ниже минималь­ной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». Для определения уровня воды пользуйтесь шкалой (2).
– Закройте крышку (4), расположите чайник на
подставке (8).
– Включите чайник, переведя на клавишу (7)
«0/I» в положение «I», загорится подсветка колбы.
– Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, подсветка погаснет.
– Прежде чем снять чайник с подставки (8),
убедитесь в том, что клавиша (7) находится в положении «0».
– После отключения чайника подождите 10-20
секунд, а затем его можно включить для повторного кипячения воды.
– Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает авто­матический термопредохранитель, чайник отключится. В этом случае снимите чайник с подставки (8), дайте ему остыть течение 5-10 минут. Затем заполните чайник водой и вклю­чите, прибор будет работать в нормальном режиме.
Внимание! Осторожно обращайтесь со стеклянной колбой (1), она может разбиться при падении чайника или в результате случайного удара (например, о металлическую раковину при наполнении чайника водой). Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над носиком работающего чайника.
Чистка и уход
– Перед чисткой отключите устройство от элек-
трической сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
– Протрите внешнюю поверхность чайни-
ка влажной тканью или губкой. Для удале­ния загрязнений используйте мягкие чистя­щие средства, не используйте металлические щетки и абразивные моющие средства.
– Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
– Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
– Регулярно очищайте фильтр (3) чайника от
загрязнений. Поверните чайник носиком к себе, возьмитесь за верхнюю часть фильтра (3) и извлеките его. Промойте фильтр, устано­вите его место.
Удаление накипи
– Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды нарушает тепло­обмен между водой и нагревательным эле­ментом.
– Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведённым в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
– Доведите жидкость до кипения и оставьте её
на ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максимального уровня, про­кипятите и слейте воду.
– Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для электрочайников.
– Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
– Прежде чем убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электрической сети, слейте воду и дайте устройству остыть.
– Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (9).
– Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1 шт. Подставка – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристки
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройств без предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стан­дартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг Сделано в КНР
Kettle Instruction manual
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Glass flask
2. Water level scale
3. Mesh filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction carefully. Keep these instructions for further reference. Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated in this user manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/ her property.
Make sure that the operating voltage of the
kettle corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with a “euro-
plug”; plug it into the socket with reliable grounding contact.
To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use the kettle near swimming pools or other containers filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do
not place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of the
table and make sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture. You can adjust the power cord length by fixing it in the cord storage.
Do not touch the power cord and power plug
with wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water if it is put on
the base.
Take the kettle off the base before opening
the lid.
Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the water level exceeds the maximal mark, boiling water can splash out from the kettle.
To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Attention! Be careful when handling the
glass flask of the kettle; dropping of kettle or accidental hitting (for instance, against a metal sink when filling the kettle with water) can break the flask.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. Before taking the kettle off the base, switch it off by setting the on/off button to the «0» position and then remove the kettle from the base.
Unplug the kettle every time before clean-
ing or when you do not use it. When unplug­ging the unit, do not pull the power cord, hold the plug.
To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Do not allow children to use the kettle as a toy.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons, unless they are given all the necessary and understandable instruc­tions by a person who is responsible for their safety on safety measures and information about danger that can be caused by improper usage of the unit.
Keep the unit out of reach of children.
For children safety reasons, do not leave
polyethylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the kettle if its body, glass flask, base, power plug or power cord have damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to an authorized service center.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation.
Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5).
Fill the kettle with water till the «MAX» water
level mark, close the lid (4) tightly, place the kettle on the base (8).
Note: Determine the water level using the scale (2).
Switch the kettle on by pressing the “0/I” but-
ton (7), the flask illumination will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically, the illumination will go out. Pour out water and repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Note:
Before removing the kettle from the base,
make sure that the «0/I» button (7) is in the «0» position.
Usage
Insert the power plug into the mains socket.Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5). Fill the kettle with water; the water level must not be below the minimal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». Determine the water level using the scale (2).
Close the lid (4), place the kettle on the base
(8).
Switch the kettle on by moving the «0/I» but-
ton (7) to the «I» position, the flask illumina­tion will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically, the illumination will go out.
Before removing the kettle from the base (8),
make sure that the button (7) is in the «0» position.
After switching the kettle off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic thermal switch will be on and the kettle will be switched off. In this case take the kettle off the base (8) and let it cool down for 5-10 min­utes. Then fill it with water and switch it on, the kettle will operate in normal mode.
Attention! Be careful when handling the glass flask (1); dropping of kettle or accidental hitting (for instance, against a metal sink or when filling the kettle with water) can break the flask. To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout while it is operating.
Cleaning and care
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool down completely.
Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and abrasives.
Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Regularly clean the kettle filter (3) from
obstruction. Place the kettle with the spout facing you, take the filter (3) by its upper part and pull it out. Wash the filter, install it back to its place.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influenc-
es the water taste and disturbs the heat exchange between water and heating ele­ment.
To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts water till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit over-
night. In the morning pour out the liquid, fill the kettle with water till the maximal water level mark, boil and pour the water out.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool down.
Fix the power cord in the cord storage (9).Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc. Base – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Power consumption: 1850-2200 W Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/EC and to the Law Voltage Regulation 2006/95/ EC
Wasserkocher Bedienungsanleitung
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Glaskolben
2. Wasserstandsanzeiger
3. Siebfilter
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf. Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer
zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbe-
aufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer geraden und
stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich,
dass der Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängt und heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in der Kabelaufbewahrung befestigt.
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher ein-
zugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor
Sie den Deckel öffnen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen;
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher
nicht unter der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-Wasserstandsmarke liegt. Das kochende Wasser kann sich beim Übersteigen der «MAX»­Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit
undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers
nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Achtung! Gehen Sie mit dem Glaskolben des Wasserkochers vorsichtig um, der Kolben kann beim Sturz des Wasserkochers oder beim zufälligen Stoß (zum Beispiel, auf ein metallisches Spülbecken wäh­rend der Auffüllung des Wasserkochers mit Wasser) zerbrechen.
Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem Wasser befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Bevor Sie den Wasserkocher vom Untersatz abnehmen, schalten Sie ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» umstellen, dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möch­ten. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Es ist nicht gestattet, Kindern den Wasserkocher als Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entspre­chende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal­schen Nutzung gibt.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng­lichen Ort auf.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des Wasserkochers, der Glaskolben, der Untersatz, der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie­ren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transpor­tiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nut­zung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
– Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören.
– Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab
und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken.
– Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-
Wasserstandsmarke auf, machen Sie den Deckel (4) dicht zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (8) auf.
Anmerkung: Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
– Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (7) ein, dabei leuchtet die Glaskolbenbeleuchtung auf.
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab und die Beleuchtung erlischt. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkung:
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz, dass sich die Taste (7) «0/I» in der Position «0» befindet.
Verwendung
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und
öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der „MIN“-Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“­Wasserstandsmarke auf. Um den Wasserstand festzustel­len, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
– Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
– Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (7) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die Glaskolbenbeleuchtung auf.
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher
automatisch ab und die Beleuchtung erlischt.
– Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die Taste (7) in der Position «0» befindet.
– Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder ein­schalten, um Wasser aufzukochen.
– Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht das Sicherungselement automatisch an und der Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen. Dann befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.
Achtung! Gehen Sie mit dem Glaskolben (1) vorsichtig um, der Kolben kann beim Sturz des Wasserkochers oder beim zufälligen Stoß (zum Beispiel, auf ein metallisches Spül­becken während der Auffüllung des Wasserkochers mit Wasser) zerbrechen. Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserko­cherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu vermei­den.
Reinigung und Pflege
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz
ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
– W ischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei­che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
– Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
– Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
– Reinigen Sie den Filter (3) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig. Wenden Sie die Tülle des Wasserkochers Ihnen zu, greifen Sie den Oberteil des Filters (3) und nehmen Sie ihn heraus. Spülen Sie den Filter und stellen Sie ihn zurück auf.
Kalkentfernung
– Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
– Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
– Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.
– Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
– Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
Aufbewahrung
– Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpa-
cken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
– Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung
(9).
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St. Untersatz – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Aufnahmeleistung: 1850-2200 W Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und tech­nische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde­rungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC-Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspan­nungsgeräte vorgesehen sind.
Шайнек Пайдалану бойынша нұсқаулық
Шайнек суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1. Шыны құты
2. Су деңгейінің бағаны
3. Торлы сүзгіш
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Сап
7. «0/I» іске қосу/айыру пернесі
8. Тіреу
9. Желілік бауды орайтын орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн; ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына және пайдаланушыға неме­се оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны жерге сенімді қосылған байланысы бар электр розет­касына қосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін шайнекті электр розеткасына қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз. Шайнекті бассейндердің немесе су толтырылған басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа жақын жерде пайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым салынады.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шайнекті тегіс және тұрақты бетте пайдаланыңыз, шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды пайдаланыңыз.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын, сондай-ақ ыстық беттерге және жиһаздың өткір жиектеріне тиюін болдырмаңыз. Желілік баудың ұзындығын оны желілік бауды орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
• Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
• Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
• Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Қақпақты ашу алдында, шайнекті тіреуден шешіңіз.
• Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз, кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе қайнатуға тыйым салынады.
• Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды белгісінен төмен және «MAX» максималды белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз. Максималды белгі деңгейінен асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
• Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын ашуға тыйым салынады.
• Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабынан ғана ұстаңыз.
• Назар аударыңыз! Шайнектің шыны құтысын пайдаланғанда аса сақ болыңыз, құты шайнек құлағанда немесе шайнекке су толтырғанда металл қолжуғышқа кездейсоқ соғылып сынуы мүмкін.
• Қайнаған суға толы шайнекті жылжытқан кезде абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті шешу қажеттілігі туындаса, қосу/сөндіру батырмасын «0» күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін тіреуден шешіңіз.
• Шаңсорғышты әрбір тазалау алдында, сондай ақ оны пайдаланбайтын болған жағдайда электр желісінен ажыратып отырыңыз. Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде, оны желі шнурынан тартпай, ашасынан ұстаңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін прибор­ды және тұғырды суға немесе кез келген басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға салмаңыз.
• Шайнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.
• Балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын қауіптер туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса, берілген құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакет­термен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Желілік бау мен желілік айыртетіктің оқшаулануының күйін тұрақты тексеріп тұрыңыз. Шайнектің корпусының, шыны құтының, тіреудың, желілік ашаның немесе желілік шнурдың бүлінген жерлері бар болған жағдайда, шайнекті пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салына­ды. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына жолығыңыз.
• Құрылғыны тек зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
– Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі болатын кез-келген жапсырма­ларды жойыңыз.
– Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес
болуына көз жеткізіңіз.
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
– Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені (5)
басып, қақпақты (4) ашыңыз.
– Шайнекке суды «MAX» максималды деңгей
көрсеткішіне дейін құйыңыз да, қақпақты (4) тығыз жабыңыз, шайнекті тұғырға (8) орнатыңыз.
Ескерту: Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (2) пайдаланыңыз
– «0/I» пернесін (7) басып шайнекті қосыңыз,
шайнектiң колбасының жарығы жанады.
– Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді,
жарығы сөніп қалады. Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
• Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын, «0/I» пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп алыңыз.
Пайдаланылуы
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
– Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені (5)
басып, қақпақты (4) ашыңыз. Шайнекке суды «MIN» минималды белгісінен төмен емес және «MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз. Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (2) пайдаланыңыз
– Қақпақты (4) жабыңыз, шайнекті тұғырға (8)
орналастырыңыз.
– «0/I» пернесін (7) «I» күйіне ауыстырып шайнекті
қосыңыз, колбасының жарығы жанады.
– Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді,
жарығы сөніп қалады.
– Шәйнекті тіреуден (8) шешіп алмас бұрын,
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп алыңыз.
– Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз, осы-
дан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін қайтадан қоса аласыз.
– Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратыла­ды. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз. Содан кейін шайнекке суды толтыру және оны іске қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде жұмыс істеуді жалғастырады.
Назар аударыңыз! Шыны құтысын (1) пайдаланғанда аса сақ болыңыз, құты шайнек құлағанда немесе шайнек­ке су толтырғанда металл қолжуғышқа кездейсоқ соғылып сынуы мүмкін. Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Тазалау және күтім
– Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз және шәйнекке салқындауға беріңіз.
– Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен неме-
се ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш зат­тарды пайдаланбаңыз.
– Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтықтарға батырмаңыз.
– Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
– Шәйнектің сүзгіні (3) үнемі кірден тазартып
отырыңыз. Шайнекті шүмегімен өзіңізге қарай бұрыңыз, сүзгіні (3) үстіңгі жағынан ұстап, шығарып алыңыз. Сүзгішті жуыңыз, және оны орнына орнатыңыз.
Қақты жою
– Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік сапа-
сына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
– Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы бой-
ынша араластырылған суды шайнектің ең жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
– Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге қалтырыңыз.
Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін төгіп тастаңыз.
– Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
– Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақтау
– Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін, оны
желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9) бекітіңіз.Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шайнек – 1 дн. Тіреу – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц Қажет ететін қуаты: 1850-2200 Вт Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/ EC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi 2006/95/
EC
Fierbător Instrucţiune de exploatare
Fierbătorul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Balon din sticlă
2. Gradaţie a nivelului de apă
3. Filtru de sită
4. Capac
6. Mâner
7. Buton de conectare/deconectare «0/I»
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară, vă sfătuim să instalaţi un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) în circuitul electric. Acest RCD trebuie să acţioneze la o intensitate reziduală maximă de 30 mA, pentru instalare cereţi sfatul instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare. Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile menţionate în prezenta instrucţiune. Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului cores­punde cu tensiunea din reţeaua electrică.
• Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip «euro»; conectaţi-o doar la prize electrice prevăzute cu împâmântare.
• Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu utili­zaţi maşon de reducţie la conectarea fierbătorului la priza electrică.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apropierea piscinelor sau a altor recipiente umplute cu apă.
• Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de căldură sau a flăcării deschise.
• Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
• Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
• Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă, nu-l puneţi pe marginea mesei.
• Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
• Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de suprafeţe fierbinţi şi margini ascuţite ale mobilei. Lungimea cablului de alimentare poate fi reglata prin fixarea cablului in locul pentru rularea cablului.
• Nu atingeţi cablul de alimentare şi fişa cablului de ali­mentare cu mâinile ude.
• Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
• Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află pe suport.
• Înainte de a deschide capacul, ridicaţi fierbătorul de pe suport.
• Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei, este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichidelor în fierbător.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situeze sub nivelul minim «MIN» şi să nu depăşească nivelul maxim «MAX». În caz de umplere dincolo de nivelul maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
• Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
• Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capacul neîn­chis.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, apu­caţi-l doar de mîner.
• Atenţie! Manipulaţi cu grijă balonul de sticlă, acesta se poate sparge dacă fierbătorul a căzut sau dacă a fost lovit accidental (de exemplu, de chiuveta metalică în timp ce îl umpleţi cu apă).
• Respectaţi precauţie cînd deplasaţi fierbătorul plin cu apă fiartă.
• Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul funcţionării lui. Înainte de a lua fierbătorul de pe suport, deconec­taţi-l, mutând butonul de conectare/deconectare în poziţia «0», apoi puteţi să-l ridicaţi de pe suport.
• De fiecare dată înainte de curăţare, precum şi în cazul în care nu utilizaţi aspiratorul, deconectaţi-l de la reţeaua electrică. Pentru deconectare trageţi de fişă, nu de cablu.
• Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozitivul şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă­lat vase.
• Nu permiteţi copiilor să folosească fierbătorul în cali­tate de jucarie.
• Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi utili­zat de către copii şi persoane cu dizabilităţi. Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în care persoana responsabilă pentru siguranţa acestora le-a explicat instrucţiunile corespunzătoare de utilizare a dispoziti­vului şi pericolele legate de utilizarea necorespunza­toare a acestuia.
• Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pentru copii.
• Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi pungile de polietilenă, utilizate în calitate de ambalaj fără supra­veghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
• Periodic verificaţi integritatea cablului de alimentare şi a fişei cablului de alimentare. Nu folosiţi fierbătorul dacă corpul fierbătorului, balonul din sticlă, suportul, fişa sau cablul de alimentare prezintă defecţiuni.
• Este interzisă repararea dispozitivului de sine stătător. În caz de defecţiuni deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi apelaţi la un service autorizat.
• Transportaţi aparatul numai în ambalajul producă­torului.
• Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
– Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi toate
etichetele care ar împiedica funcţionarea aparatului.
– Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea din reţeaua electrică.
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
– Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi capacul
(4), apăsînd butonul (5).
– Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul nivelului
maxim «MAX», închideţi bine capacul (4), aşezaţi fier­bătorul pe suport (8).
Remarcă: Pentru determinarea nivelului de apă folosiţi gradaţiile (2).
– Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (7) «0/I», ilumina-
rea balonului fierbătorului se va aprinde.
– Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta auto-
mat, iluminarea se va stinge. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori.
Remarcă:
• Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asiguraţi-vă că tasta (7) «0/I» se află în poziţia «0».
Utilizarea
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
– Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi capacul
fierbătorului (4), apăsînd butonul (5). Nu umpleţi fire­bătorul cu apă mai jos de nivelul «MIN» şi dincolo de nivelul maxim «MAX». Pentru determinarea nivelului de apă folosiţi gradaţiile (2).
Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul pe suport (8).Porniţi fierbătorul, mutând tasta (7) «0/I» în poziţia «I»,
iluminarea balonului fierbătorului se va aprinde.
– Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta auto-
mat, iluminarea se va stinge.
– Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport (8), asigu-
raţi-vă că tasta (7) se află în poziţia «0».
– După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de secun-
de, după care puteţi porni din nou fierbătorul pentru a fierbe apa.
– Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul apei
în acesta este mai jos de limita minimă, va acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute. După care umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim normal.
Atenţie! Manipulaţi cu grijă balonul de sticlă (1), acesta se poate sparge dacă fierbătorul a căzut sau dacă a fost lovit accidental (de exemplu, de chiuveta metalică în timp ce îl umpleţi cu apă). Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
Curăţare şi întreţinere
– Înainte de curăţare deconectaţi fierbătorul de la reţea-
ua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi-i să se răceas­că.
– Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o cârpă
umedă sau un burete. Pentru înlăturarea murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi detergenţi abrazivi.
– Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau în
alte lichide.
– Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
– Curăţaţi filtrul (3) fierbătorului de murdărie în mod
regulat. Întoarceţi fierbătorul cu orifciul de scurgere spre sine, luaţi filtrul (3) de partea de sus şi scoateţi-l. Spălaţi filtrul, instalaţi-l la loc.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
– Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului influen-
ţează calităţile gustative ale apei, precum şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul de încălzire.
– Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi fier-
bătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
– Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fierbător
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi fier­bătorul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-o şi vărsaţi-o.
– Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi utili-
zate soluţii speciale, destinate pentru curăţarea fier­bătorelor electrice.
– Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în mod
regulat.
Păstrare
• Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe ter­men lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsaţi apă şi lăsaţi să se răcească.
Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru rularea cablului (9).
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător – 1 buc. Suport – 1 buc. Intrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50 Hz Consum de putere de: 1850-2200 W Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica caracteristicile dispozitivelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Durata de funcţionare a cântarului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, în­tocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/ EC i Directiva cu privire la electrosecuritate/ joasă tensiune 2006/95/EC.
3
MW-1053.indd 1 31.07.2013 15:08:03
542
6
ČESKÝ
УКРАЇНСЬКА
БЕЛАРУСКАЯ
O’ZBEKCHA
Čajová konvice Návod k použití
Čajová konvice je určena pouze k vaření vody.
Popis
1. Skleněná nádoba
2. Stupnice hladiny vody
3. Sítový filtr
4. Víko
5. Klávesa otevírání poklice
6. Držadlo
7. Tlačítko zapnutí/vypnutí 0/I
8. Základna
9. Místo pro navíjení síťového kabelu
Upozornění!
Pro dodatečnou ochranu je vhodně instalovat v elektrickém obvodu proudový chránič bezpečného vypnutí (RCD) o jmenovitém proudu provozu, nepřesahujícím 30 mA, pro instalaci obraťte se na odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji jako zdroj informací pro budoucí použití. Spotřebič používejte pouze pro účely, k nímž je určen, jak je popsáno v této příručce. Nesprávné zacházení s přístrojem by mohlo vést k jeho poškození, újmě na zdraví uživatele nebo škodě na jeho majetku.
Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpoví­dá napětí elektrické sítě.
Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním, zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky.
Aby nedošlo k požáru při připojení konvice k elektrické zásuvce nepoužívejte adaptéry.
Nepoužívejte konvici v koupelně. Nepoužívejte ji v blízkosti bazénů nebo jiných naplněných vodou nádob.
Nepoužívejte konvici v bezprostřední blízkosti zdrojů tepla nebo otevřeného ohně.
Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dohledu.
Umístěte konvici na rovný, stabilní povrch,
nedávejte konvici na okraj stolu.
Před zapnutím se ujistete, že konvice stojí na podstavci rovně.
Používejte pouze podstavec, který je komple­tace dodávky.
Elektrický kabel nesmí prověšovat se přes okraj stolu a kontaktovat s ohřátými povrchy a se nedotýkal ostrých hran nábytku. Délku napá­jecího kabelu můžete regulovat, upevniv kabel v miste pro navíjení síťového kabelu.
Nedotýkejte se síťového kabelu a zástrčky mokrýma rukama.
Nepoužívejte konvici bez vody.
Nelijte vodu do konvice stojící na podstavci.
Než uzavřete víko, odstraňte konvici ze základny.
Používejte konvici jen pro vaření vody, nikdy pro
ohrev nebo var jinych tekutin.
Ujistete se, ze hladina vody v konvici neby­la níže minimální značky «MIN» a ne výše než maximální značka «MAX». Při převýšení maxi­mální značky vroucí voda by mohla během vaření tryskat.
Aby nedošlo k popálení horkou párou, nesklá­nějte se nad hubicí zapnuté konvice.
Nepoužívejte konvici bez filtru nebo s netěsně doléhajícím víkem.
Je zakázáno otvírat víko při vaření vody.
Nedotýkejte se horkých povrchů konvice, držte
se pouze za rukojeť.
Upozornění! Zacházejte se skleněnou nádo- bou konvice velice opatrně, mohla by se rozbit při pádu nebo náhodném nárazu (například do kuchyňského dřezu při naplňování konvi­ce vodou).
Buďte opatrní při přenášení konvice, naplněné vroucí vodou.
Nikdy neodstraňujte konvici ze základny během provozu. Před odstraněním konvice ze základ­ny nejdřív vypněte ji, přesunuv tlačítko zapnu­tí/vypnutí do polohy «0», a potom odstavte z podstavce.
Vždy odpojujte vysavač od elektrické sítě v pří­padě že ho nepoužíváte a také před čištěním. Když odpojujete zařízení od napájení, netahejte za napájecí kabel, držte vidlici.
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, neponořujete přístroj a základnu do vody nebo jakýchkoliv jiných kapalin.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na nádobí.
Nedovolujte dětem hrát si s konvicí jako s hrač­kou.
Tento spotřebič není určen pro používání dětmi nebo osobami se sníženými schopnostmi, pokud osoba odpovědná za jejích bezpečnost jim nedá odpovídající a srozumitelné pokyny k bezpečnému použití přístroje a nepoučí je o nebezpečí vyplývajícím z jeho nesprávného použití.
Ukládejte zařízení v místech mimo dosah dětí.
Z důvodu bezpečnosti dětí nenechávejte bez
dozoru igelitové sáčky použité při balení.
Upozornění! Nedovolujte dětem aby si hrály s igelitovými sáčky nebo obalovou folií.
Nebezpečí zadušení!
Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu a zástrčky kabelu. Nepoužívejte konvici v případě jakéhokoliv poškození těla konvice, skleněné nádoby, podstavce, síťové základny nebo pří­vodního kabelu.
Je zakázáno opravovat přístroj samostatně. V případě poruchy odpojte přístroj od elektrické sítě a obraťte se na nejbližší autorizované (zpl­nomocněné) servisní středisko.
Přepravujte přístroj pouze v původním obalu.
Ukládejte zařízení v místech mimo dosah dětí.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE K POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Pokud byl přístroj přepravován nebo skladován při nízké teplotě, je třeba ho nechat při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
– Rozbalte konvici, odstraňte všechny nálepky,
které překážejí v používání přístroje.
– Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpoví-
dá napětí elektrické sítě.
– Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
– Odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko kon-
vice (4) stiskem tlačítka (5).
– Naplňte konvici vodou až na maximální úroveň
«MAX», těsně zavřete víko (4), umístěte konvici na základnu (8).
Poznámka: Pro měření hladiny vody pouzivejte stupnici (2).
– Zapněte konvici stisknutím tlačítka (7) 0/I, roz-
svítí se podsvícení nádoby konvice.
– Při dosažení bodu varu se konvice automaticky
vypne, podsvícení zhasne. Vylijte vodu a zopa­kujte uvedený postup vaření 2 až 3 krát.
Poznámka:
Před odstraněním konvice ze základny ujistě­te se, že konvice je vypnutá, tlačítko (7) 0/I je nastaveno na «0».
Použití
– Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
– Odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko kon-
vice (4) stiskem tlačítka (5). Konvici naplňte vodou ne níže minimální značky «MIN» a ne výše než maximální značka «MAX». Pro měření hladiny vody pouzivejte stupnici (2).
– Zavřete víčko (4), konvici umístěte na základ-
ně (8).
– Zapněte konvici stisknutím tlačítka (7) 0/I do
polohy I, rozsvítí se podsvícení nádoby.
– Při dosažení bodu varu se konvice automaticky
vypne, podsvícení zhasne.
– Před odstraněním konvice ze základny (8)
ujistěte se, že tlačítko (7) je nastaveno na «0».
– Po vypnutí konvice vyčkejte 10-20 vteřin, pak
ji zase můžete zapnout konvici pro nové vaře­ní vody.
– Pokud jste omylem zapnuli konvici bez dosta-
tečného množství vody, spouští se automatic­ká tepelná pojistka, a konvice se vypne. V tako­vém případě odstraňte konvici ze základny (8), nechte ji vychladnout 5-10 minut. Pak naplňte konvici vodou a zapněte, přístroj bude fungo­vat normálně.
Upozornění! Zacházejte se skleněnou nádobou (1) velice opatrně, mohla by se rozbit při pádu nebo náhodném nárazu (například do kuchyňského dřezu při naplňování konvice vodou). Aby nedošlo k popálení horkou párou, nesklánějte se nad hubicí zapnuté konvice.
Čistění a údržba
– Před čistěním odpojte zařízení od elektrické
sítě, vylejte vodu a nechte konvici vychladnout.
– Otřete vnější povrch konvice vlhkým hadříkem
nebo houbičkou. Pro odstranění znečištění používejte jemné mycí prostředky, nepouží­vejte kovové kartáče a drsné mycí prostředky.
– Neponořujte konvici ani podstavec do vody
nebo jiné tekutiny.
– Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na
nádobí.
– Pravidelně čistěte filtr (3) konvice od nečistot.
Otočte konvici hubicí k sobě, vezměte filtr (3) na horní část a vyjměte ho. Umyjte filtr, vložte filtr na místo.
Odstranění kotelního kamene
– Kotelní kamen, který se tvoří v konvici, ovliv-
ňuje negativně chuť vody a výměnu tepla mezi vodou a topným tělesem.
– Pro odstranění kotelního kamene doplňte kon-
vici do maximální úrovni vodou s zředěným v ni octem v proporci 2:1.
– Uveďte roztok do varu a nechte působit přes
noc. Ráno vylejte kapalinu, naplňte konvici vodou na nejvyšší úroveň, přiveďte do varu a vylejte vodu.
– Pro odstranění vodního kamene můžete pou-
žívat speciální prostředky určené pro elektric­ké konvice.
– Pravidelně odstraňujte z konvice vodní kámen.
Skladování
– Před dlouhodobým uložením konvice vypněte
ji ze sítě, vylejte vodu a nechte vychladnout.
– Napájecí kabel upevněte v miste pro navíjení
síťového kabelu (9).
– Ukládejte konvici na suchém chladném místě
nepřístupném dětem.
Obsah balení
Konvice – 1 ks. Základna – 1ks. Uživatelská příručka – 1 ks.
Technické charakteristiky
Napájení: 220-240 V ~50Hz Příkon: 1850-2200 W Maximální objem vody: 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit konstrukci a technické parametry zařízení bez předchozího upozornění.
Životnost zařízení - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrob­ku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/EC Evropské komi­se o nízkonapěťových přístrojích.
7
Чайник Інструкція з експлуатації
Чайник призначений для кип’ятіння води.
Опис
1. Скляна колба
2. Шкала рівня води
3. Сітчастий фільтр
4. Кришка
5. Клавіша відкриття кришки
6. Ручка
7. Клавіша включення/вимикання «0/I»
8. Підставка
9. Місце намотування мережевого шнура
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі живлення встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно прочитайте справжню інструкцію і збережете її для використання в якості довідкового матеріалу. Використовуйте пристрій лише по його прямому призначенню, як викладено в даній інструкції. Неправильне поводження з приладом може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Переконайтеся, що робоча напруга чайника відпо-
відає напрузі електромережі.
Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»;
включайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не вико-
ристовуйте перехідники при підключенні чайника до електричної розетки.
Не використовуйте чайник у ванних кімнатах. Не
користуйтеся чайником поблизу басейнів або інших ємкостей, наповнених водою.
Не використовуйте чайник у безпосередній близь-
кості від джерел тепла або відкритого полум’я.
Забороняється використовувати чайник поза при-
міщеннями.
Не залишайте включений чайник без нагляду.
Використовуйте чайник на рівній і стійкій поверхні,
не ставте чайник на край столу.
Перед включенням переконайтеся, що чайник
встановлений на підставці без перекосів.
Використовуйте тільки підставку, що входить в
комплект постачання.
Не допускайте, щоб електричний шнур звисав зі
столу, а також слідкуйте, щоб він не торкався гаря­чих поверхонь та гострих кромок меблів. Довжину мережевого шнура можна регулювати, закріпив­ши його на місце намотування шнура.
Не беріться мокрими руками за мережевий шнур
або за вилку мережевого шнура.
Не вмикайте чайник без води.
Не наливайте воду в чайник, що стоїть на під-
ставці.
Перш ніж відкрити кришку, зніміть чайник з під-
ставки.
Використовуйте чайник тільки для кип’ятіння
води, забороняється підігрівати або кип’ятити будь-які інші рідини.
Стежте за тим, щоб рівень води в чайнику не був
нижче мінімальної позначки «MIN» і вище макси­мальної позначки «MAX». При перевищенні рівнем води максимальної відмітки окріп може виплесну­тися з чайника.
Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром не
нахиляйтеся над носиком працюючого чайника.
Не використовуйте чайник без фільтра або з
нещільно закритою кришкою.
Забороняється відкривати кришку чайника під час
кип’ятіння води.
Не торкайтеся до гарячих поверхонь чайника,
беріться тільки за ручку.
Увага! Будьте обережні при поводженні зі скля-
ною колбою чайника, вона може розбитися при падінні чайника або при випадковому ударі (наприклад, о металеву раковину при наповненні чайника водою).
Будьте обережними при перенесенні чайника,
наповненого кип’ятком.
Забороняється знімати чайник з підставки. Перш
ніж зняти чайник з підставки, відключіть його, перевівши клавішу включення/виключення в поло­ження «0», а потім зніміть з підставки.
Чайник слід відключати від електричної мережі
всякий раз перед чищенням, а також в тому випад­ку, якщо ви ним не користуєтеся. Відключаючи пристрій від мережі, не тягніть за мережевий шнур, а тримайтеся за вилку.
Щоб уникнути удару електричним струмом не
занурюйте чайник і його підставку у воду або будь­які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Не дозволяйте дітям використовувати чайник в
якості іграшки.
Цей прилад не призначений для використання
дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, яка відповідає за їх безпе­ку, їм не дано відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне користування приладом і тієї небезпе­ки, яка може виникати при його неправильному використанні.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленови-
ми пакетами або плівкою. Загроза ядухи!
Періодично перевіряйте стан мережевого шнура і
вилки мережевого шнура. Не користуйтесь чайни­ком, якщо є які-небудь пошкодження корпусу чай­ника, скляної колби, підставки, мережевої вилки або мережевого шнура.
Забороняється самостійно ремонтувати пристрій.
При виявленні несправностей відключите при­стрій від електричної мережі і зверніться до авто­ризованого (уповноваженого) сервісного центру.
Перевозьте пристрій лише в заводській упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспорт ування або зберігання приладу при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
– Вийміть чайник з упаковки, видалите будь-які
наклейки, що заважають роботі пристрою.
– Переконайтеся, що робоча напруга пристрою від-
повідає напрузі електромережі.
– Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
– Зніміть його з підставки (8), відкрийте кришку (4),
натиснувши на клавішу (5).
– Наповніть чайник водою до покажчика макси-
мального рівня води «MAX», щільно закрийте кришку (4), встановіть чайник на підставку (8).
Примітка: Для визначення рівня води використовуйте шкалу (2).
– Увімкніть чайник, натиснув на клавішу (7) «0/I»,
при цьому спалахне підсвічування колби чайника.
– Коли вода закипить, чайник автоматично відклю-
читься, підсвічування згасне. Злийте воду і повто­ріть процедуру кип’ятіння води 2-3 рази.
Примітка:
Перед зняттям чайника з підставки переконай-
теся, що клавіша (7) «I/0» знаходиться в поло­женні «0».
Використання
– Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
– Зніміть його з підставки (8), відкрийте кришку
чайника (4), натиснувши на клавішу (5). Наповніть чайник водою не нижче мінімальної позначки «MIN» і вище максимальної позначки «MAX». Для визначення рівня води використовуйте шкалу (2).
– Закрийте кришку (4), помістіть чайник на під-
ставку (8).
– Увімкніть чайник, перевівши клавішу (7) «0/I» в
положення «I», при цьому спалахне підсвічуван­ня колби.
– Коли вода закипить, чайник автоматично відклю-
читься, підсвічування згасне.
– Перед зняттям чайника з підставки (8) переконай-
теся, що клавіша (7) знаходиться в положенні «0».
– Після відключення чайника почекайте 10-20
секунд, після чого його можна включати для повторного кип’ятіння води.
– Якщо ви випадково включили чайник з недостат-
ньою кількістю води, спрацює автоматичний тер­мозапобіжник, і чайник відключиться. У цьому разі зніміть чайник з підставки (8) дайте йому охоло­нути протягом 5-10 хвилин. Потім слід наповнити чайник водою і включити його, пристрій продо­вжить працювати в нормальному режимі.
Увага! Будьте обережні при поводженні зі скляною колбою (1), вона може розбитися при падінні чайника або при випадковому ударі (наприклад, о металеву раковину при наповненні чайника водою). Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром не нахиляйтеся над носиком працюючого чайника.
Чищення та догляд
– Перед чищенням відключіть пристрій від мережі,
злийте воду і дайте чайнику охолонути.
– Протріть зовнішню поверхню чайника вологою
тканиною або губкою. Для видалення забруднень використовуйте м’які засоби для чищення, не використовуйте металеві щітки і абразивні миючі засоби.
– Не занурюйте чайник та підставку у воду або будь-
які інші рідини.
– Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
– Регулярно очищайте фільтр (3) чайника від
забруднень. Поверніть чайник носиком до себе, візьміть фільтр (3) за верхню частину і витягніть його. Промийте фільтр, встановите його на місце.
Видалення накипу
– Накип, що утворюється всередині чайника, впли-
ває на смакові якості води, а також порушує теплообмін між водою і нагрівальним елементом.
– Для видалення накипу наповніть чайник до мак-
симального рівня водою з розведеним в ній сто­ловим оцтом в пропорції 2:1.
– Доведіть рідину до кипіння і залиште її на ніч.
Вранці злийте рідину, наповніть чайник водою до максимального рівня, прокип’ятіть та злий­те воду.
– Для видалення накипу можна використовувати
спеціальні засоби, призначені для електрочай­ників.
– Регулярно очищайте чайник від накипу.
Зберігання
– Перш ніж прибрати чайник на тривале зберігання,
вимкніть його від мережі, злийте воду і дайте при­строю остигнути.
– Закріпите мережевий шнур в місці намотування
шнура (9).
– Зберігайте пристрій в сухому прохолодному місці,
недоступному для дітей.
Комплект постачання
Чайник – 1 шт. Підставка – 1шт. Інструкція – 1 шт.
Технiчнi характеристики
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц Споживана потужність: 1850-2200 Вт Максимальний об’єм води: 1,7 л
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики пристроїв без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки
Га рантія
Док ладні умо ви га рантії мож на от ри ма ти в ди ле ра, що про дав да ну апа ра ту ру. При пред’яв ленні будь-якої пре тензії про тя гом терміну дії да ної га рантії вар то пред’яви ти чек або кви танцію про по куп ку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/EC Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ EC по низьковольтних апаратурах.
8
Iмбрычак Інструкцыя па эксплуатацыі
Iмбрычак прызначаны для кіпячэння вады.
Апісанне
1. Шкляная колба
2. Шкала ўзроўня вады
3. Сеткаваты фільтр
4. Вечка
5. Клавіша адкрыцця вечка
6. Ручка
7. Клавіша ўключэння/выключэння «0/I»
8. Падстаўка
9. Месца намотвання сеткавага шнура
Ўвага!
Для дадатковай абароны ў сетку сілкавання мэтазгодна ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэння (ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не перавышае 30 мА, для ўсталёўкі ПАА звярніцеся да адмыслоўца.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі электрапрыбора ўважліва прачытайце сапраўдную інструкцыю і захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага матэрыялу. Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі. Няправільны зварот з самаварам можа прывесці да яго паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго маёмасці.
• Пераканайцеся, што працоўнае напружанне iмбрычка адпавядае напружанню электрасетцы.
• Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»; уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні імбрычка да электрычнай разеткі.
• Не выкарыстоўвайце імбрычак у ванных пакоях. Не карыстайцеся імбрычкам зблізку басейнаў ці іншых ёмістасцяў, напоўненых вадой.
• Не выкарыстоўвайце імбрычак у непасрэднай блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
• Забараняецца выкарыстоўваць імбрычак па-за памяшканнямі.
• Не пакідайце ўключаны імбрычак без нагляду.
• Выкарыстоўвайце імбрычак на роўнай і ўстойлівай паверхні, не стаўце імбрычак на край стала.
• Перад уключэннем пераканайцеся, што імбрычак усталяваны на падстаўцы без перакосаў.
• Выкарыстоўвайце толькі падстаўку, якая ўваходзіць у камплект пастаўкі.
• Не дапушчайце, каб электрычны шнур звешваўся са стала, а таксама сачыце, каб ён не дакранаўся гарачых паверхняў i вострых беражкоў мэблі. Даўжыню сеткавага шнура можна рэгуляваць, замацаваўшы яго у месцы намотвання шнура.
• Не бярыцеся мокрымі рукамі да сеткавага шнура ці за вілку сеткавага шнура.
• Не ўключайце імбрычак без вады.
• Не налівайце ваду ў імбрычак, які стаіць на падстаўцы.
• Перад тым як адкрыць вечка, зніміце імбрычак з падстаўкі.
• Выкарыстоўвайце імбрычак толькі для кіпячэння вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць любыя іншыя вадкасці.
• Сачыце за тым, каб узровень вады ў імбрычку не быў ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і вышэй максімальнай адзнакі «MAX». Калі узровень вады вышэй максімальнай адзнакі, кіпячая вада можа выплюхнуцца з імбрычка.
• У пазбяганне атрымання апёку гарачай парай не нахіляйцеся над носікам працавальнага імбрычка.
• Не выкарыстоўвайце імбрычак без фільтра ці з няшчыльна зачыненым вечкам.
• Забараняецца адкрываць вечка імбрычка падчас кіпячэння вады.
• Не датыкайцеся да гарачых паверхняў імбрычка, бярыцеся толькі за ручку.
• Ўвага! Асцярожна звяртайцеся са шкляной колбай імбрычка, яна можа разбіцца пры падзенні імбрычка ці пры выпадковым удары (напрыклад аб металічную ракавіну пры напаўненні імбрычка вадой).
• Будзьце асцярожныя пры пераносе імбрычка, напоўненага кіпенем.
• Забараняецца здымаць працавальны імбрычак з падстаўкі. Калі паўстала неабходнасць зняць імбрычак, спачатку адключыце яго, перавядучы клавішу ўключэння/выключэння ў становішча «0», а затым зніміце імбрычак з падстаўкі.
• Кожны раз перад чысткай, а таксама ў тым выпадку, калі вы не карыстаецеся пыласосам, адключайце яго ад электрычнай сеткі. Адключаючы прыладу ад электрычнай сеткі, не цягніце за сеткавы шнур, а трымайцеся за вілку.
• У пазбяганне ўдару электрычным токам не апускайце прыладу і падстаўку ў ваду ці любыя іншыя вадкасці.
• Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў посудамыйную машыну.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць імбрычак у якасці цацкі.
• Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі асобам, якія адказваюць за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным карыстанні.
• Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для дзяцей.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваліся ў якасці пакавання, без нагляду.
• Ўвага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі пакетамі ці ўпаковачнай плёнкай.
Небяспека ўдушша!
• Перыядычна правярайце стан сеткавага шнура і вілкі сеткавага шнура. Не карыстайцеся імбрычкам, калі маюцца якія-небудзь пашкоджанні корпуса, шкляной колбы, падстаўкi, сеткавай вілкі ці сеткавага шнура.
• Забараняецца самастойна рамантаваць прыладу. Пры выяўленні няспраўнасцяў адключыце прыладу ад электрычнай сеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Перавозьце прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
• Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для дзяцей.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не
меней дзвюх гадзін.
– Дастаньце імбрычак з пакавання, выдаліце любыя
налепкі, якія замінаюць працы прылады.
– Пераканайцеся, што працоўнае напружанне
прылады адпавядае напружанню электрасетцы.
– Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
– Зніміце імбрычак з падстаўкі (8), адкрыйце вечка
(4), націснуўшы на клавішу (5).
– Напоўніце імбрычак вадой да iндыкатара
максімальнага ўзроўню «MAX», шчыльна зачыніце вечка (4), усталюйце імбрычак на падстаўку (8).
Нататка: Для вызначэння ўзроўня вады выкарыстоўвайце шкалу (2).
– Уключыце імбрычак, націснуўшы на клавішу (7)
«0/I», пры гэтым загарыцца падсвятленне колбы імбрычка.
– Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца, падсвятленне патухне. Зліце ваду і паўторыце працэдуру кіпячэння вады 2-3 разы.
Нататка:
• Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі пераканайцеся, што клавіша (7) «0/I» знаходзіцца ў становішчы «0».
Выкарыстанне
– Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
– Зніміце імбрычак з падстаўкі (8), адкрыйце вечка
імбрычка (4), націснуўшы на клавішу (5). Напоўніце імбрычак вадой не ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і не вышэй максімальнай адзнакі «MAX». Для вызначэння ўзроўня вады выкарыстоўвайце шкалу (2).
– Зачыніце вечка (4), усталюйце імбрычак на
падстаўку (8).
– Уключыце імбрычак, перавядучы клавішу (7) «0/I»
у становішча «I», загарыцца падсвятленне колбы.
– Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца, падсвятленне патухне.
– Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі (8)
пераканайцеся, што клавіша (7) знаходзіцца ў становішчы «0».
– Пасля адключэння імбрычка пачакайце 10-20
секунд, пасля чаго вы можаце зноў уключыць яго для паўторнага кіпячэння вады.
– Калі Вы выпадкова ўключылі імбрычак з
малой колькасцю вады, спрацуе аўтаматычны тэрмазасцерагальнік, і імбрычак адключыцца. У гэтым выпадку зніміце імбрычак з падстаўкі (8), дайце яму астыць на працягу 5-10 хвілін. Затым варта напоўніць імбрычак вадой і ўключыць яго, прылада працягне працаваць у звычайным рэжыме.
Ўвага! Будзьце асцярожныя пры звароце са шкляной колбай (1), яна можа разбіцца пры падзенні імбрычка ці пры выпадковым удары (напрык лад аб металічную ракавіну пры напаўненні імбрычка вадой). У пазбяганне атрымання апёку гарачай парай не нахіляйцеся над носікам працавальнага імбрычка.
Чыстка і догляд
– Перад чысткай адключыце прыладу ад
электрычнай сеткі, зліце ваду і дайце імбрычку астыць.
– Працірайце вонкавую паверхню імбрычка
вільготнай тканінай ці губкай. Для выдалення забруджванняў выкарыстоўвайце мяккія сродкі для ачысткі, не выкарыстоўвайце металічныя шчоткі і абразіўныя мыйныя сродкі.
– Не апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці
ілюбыя ншыя вадкасці.
– Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
– Рэгулярна чысціце фільтр (3) імбрычка ад
забруджванняў. Павярніце імбрычак носікам да сябе, вазьміце фільтр (3) за верхнюю частку i выміце яго. Прамыйце фільтр, ўсталюйце яго на месца.
Выдаленне шумавіння
– Шумавінне, якое ўтвараецца ўсярэдзіне імбрычка,
уплывае на смакавыя якасці вады, а таксама парушае цеплаабмен паміж вадой і награвальным элементам.
– Для выдалення шумавіння напоўніце імбрычак да
максімальнага ўзроўню вадой з разведзеным у ёй сталовым воцатам у прапорцыі 2:1.
– Давядзіце вадкасць да кіпення і пакіньце яе на
ноч. Раніцай зліце вадкасць, напоўніце імбрычак вадой да максімальнага ўзроўня, пракіпяціце і зліце ваду.
– Для выдалення шумавіння можна выкарыстоўваць
адмысловыя сродкі, прызначаныя для электрычнага імбрычака.
– Рэгулярна чысціце імбрычак ад шумавіння.
Захоўванне
– Перад тым як прыбраць імбрычак на працяглае
захоўванне, адключыце яго ад сеткі, зліце ваду і дайце прыладзе астыць.
– Замацуйце cеткавы шнур у месцы намотвання
шнура (9).
– Захоўвайце шалі ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Iмбрычак – 1 шт. Падстаўка – 1шт. Інструкцыя – 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50 Гц Спажываемая магутнасць: 1850-2200 Вт Максімальны аб’ём вады: 1,7 л
Вытворца пакідае за сабою права змяняць характарыстыкі прылад без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прыбора – 3 гады
Га ран тыя
Пад ра бяз нае апісан не умоў га ран тый на га абс лу­гоўван ня мо гут быць ат ры ма ны у та го ды ле ра, ў яко­га бы ла на бы та тэхніка. Пры зва ро це за га ран тый ным абс лу гоўван нем аба вяз ко ва павінна быць прад'яўле­на куп чая аль бо квітан цыя аб ап ла це.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве 2004/108/ EC, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання 2006/95/EC
9
Chоvgum Fоydаlаnish qоidаlаri
Chоvgum suv qаynаtishgа mo’ljаllаngаn.
Аsоsiy qismlаri
1. Shishа kоlbа
2. Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq
3. To’rli filtr
4. Qоpqоq
5. Qоpqоqni оchаdigаn tugmа
6. Dаstаk
7. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi «0/I»
8. Qo’ygich
9. Elеktr shnuri o’rаlаdigаn jоy
Diqqat!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvvаt оlаdigаn elеktr mаnbаigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni o’rnаtishgа mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Elеktr jihоzni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib bilish uchun qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying. Jihоzni fаqаt bеvоsitа mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin.
• Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Elеktr shnurigа Yevrоpа stаndаrtidаgi vilkа qo’yilgаn; uni yеrgа ishоnchli tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
• Yong’in chiqmаsligi uchun chоvgumni rоzеtkаgа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
• Chоvgumni vаnnахоnаdа ishlаtmаng. Chоvgumni bаssеyn yoki bоshqа suvli hаvzаlаr yaqinidа ishlаtmаng.
• Chоvgumni issiq chiqаrаdigаn vоsitаlаr yoki оchiq оlоv yaqinidа ishlаtmаng.
• Chоvgumni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
• Ishlаb turgаn chоvgumni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Chоvgumni tеkis, qimirlаmаydigаn jоyda ishlating, stоl chеtigа qo’ymаng.
• Ishlаtishdаn оldin chоvgum qo’ygichda qiyshаymаsdаn turgаnini qаrаb ko’ring.
• Fаqаt chоvgumning o’zigа qo’shib bеrilgаn qo’ygichni ishlаting.
• Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsin, issiq yuzаlаrgа tеgmаsin. O’raladigan joyiga biriktirib elektr shnur uzunligini o’zgartirish mumkin.
• Elеktr shnuri bilаn elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ushlаmаng.
• Suv sоlinmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Qo’ygichidа turgаn chоvgumgа suv quymаng.
• Qоpqоg’ini оchishdаn оldin chоvgumni qo’ygichidаn оling.
• Chоvgumni fаqаt suv qаynаtishgа ishlаting, undа bоshqа suyuqlik isitish yoki qаynаtish tа’qiqlаnаdi.
• Chоvgumdаgi suv kаmligini bildirаdigаn «MIN» chizig’idаn pastgа tushib kеtmаsligi va ko’pligini bildirаdigаn «MAX» chizig’idаn оshib kеtmаsligigа qаrаb turing. Ko’p chizig’idаn оshirib quyilsа qаynаyotgаn suv sаchrаb kеtishi mumkin.
• Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа chоvgum jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
• Filtri qo’yilmаgаn yoki qоpqоg’i zich yopilmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Suv qаynаyotgаndа chоvgum qоpqоg’ini оchish tа’qiqаlаnаdi.
• Chоvgumning qizigаn yuzаsigа qo’l tеkkizmаng, uni fаqаt dаstаgidаn ushlаng.
• Diqqаt! Chоvgum shishа kоlbаsini ehtiyot qiling, chоvgum tushib kеtsа yoki tаsоdifаn nimаgаdir (mаsаlаn, chоvgumgа suv quyilаyotgаndа mеtаll idish yuvgichgа) urilib kеtsа kоlbа sinishi mumkin.
• Qаynоq suv to’lа chоvgumni оlgаndа ehtiyot bo’ling.
• Ishlаb turgаn chоvgumni qo’ygichidаn оlish tа’qiqlаnаdi. Agar olish kerak bo’lsa oldin ishlatish/ o’chirish tugmasini «0» tomonga o’tkazib chоvgumni o’chiring, so’ng qo’ygichidan oling.
• Ishlаtilmаyotgаn bo’lsа yoki tоzаlаshdаn оldin jihоzni аlbаttа elеktrdаn аjrаtib qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrаndа elеktr shnuridаn emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.
• Tоk urmаsligi uchun chоvgum yoki qo’ygichni suvgа vа bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvgichgа sоlmаng.
• Bоlаlаr chоvgumni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
• Bоlаlаr bilan imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn inson ularga jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtmagan vа nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirmagan bo’lsa jihоz bоlаlаr bilan imkоniyati chеklаngаn insonlar­ning ishlatishiga mo’ljallanmagan.
• Jihоzni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Diqqat! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Bo’g’ilish хаvfi bоr!
• Elеktr shnuri bilаn vilkаsini vаqti-vаqti bilаn tеkshirib turing. Kоrpusi, shishа kоlbаsi, qo’ygichi, elеktr vilkаsi yoki shnuri shikаstlаngаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Jihоzni o’zichа tа’mirlаsh tа’qiqlаnаdi. Birоr jоyi buzilgаn bo’lsа chоvgumni elеktrdаn аjrаtib vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
• Jihоzni fаqаt zаvоddаn kеlgаn qutisigа sоlib bоshqа jоygа оli bоring.
• Jihоzni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
Jihоz sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа
turishi kеrаk.
– Chоvgumni qutisidаn оling, ishlаshigа хаlаqit
bеrаdigаn yеlimlаngаn yorliqlаrini оlib tаshlаng.
– Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk
kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.Chоvgumni qo’ygichidаn (8) оling, tugmаsini (5)
bоsib qоpqоg’ini (4) оching.
– Quyilаdigаn suv chеgаrаsini bildirаdigаn «MАХ»
chizig’igаchа yеtkаzib chоvgumgа suv quying, qоpqоg’ini (4) zich yoping, chоvgumni qo’ygichigа (8) qo’ying.
Eslаtmа: Suv chizig’igа (2) qаrаb suv quying.
– «0/I» tugmаsini (7) bоsib chоvgumni ishlаting,
shundа kоlbа ichi yorishаdi.
– Suv qаynаb chiqqаndаn kеyin chоvgum o’zi
o’chаdi, chirоg’i o’chаdi. Suvni to’kib tаshlаb yanа 2-3 mаrtа shundаy qilib suv qаynаtib оling.
Eslаtmа:
• Qo’ygichidаn оlingаndа chоvgum o’chgаn, «0/I» tugmаsi (7) «0» tоmоndа turgаn bo’lishi kеrаk.
Ishlаtish
Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.Suv quyish uchun chоvgumni qo’ygichidаn (8) оling,
tugmаsini (5) bоsib qоpqоg’ini (4) оching. Suv kаmligini bildirаdigаn «MIN» chizig’idаn tushirmаy vа suv ko’pligini bildirаdigаn «MАХ» chizig’idаn оshirmаy chоvgumgа suv quying. Chiziqqа (2) qаrаb suv quying.
– Qоpqоg’ini (4) yoping, suv quyilgаn chоvgumni
qo’ygichigа (8) qo’ying.
– «0/I» tugmаsini (7) «I» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni
ishlаting, shundа kоlbа yorishаdi.
Suv qаynаb chiqqаndа chоvgum o’zi o’chаdi.Quygichidаn (8) оlgаndа tugmаsi (7) «0» tоmоndа
bo’lishi kеrаk.
– Chоvgum o’chgаnidаn kеyin 10-20 sеkund
kutib turing, shundаn kеyin uni yanа ishlаtib suv qаynаtsа bo’lаdi.
– Suv quyilmаgаn chоvgum tаsоdifаn ishlаtilgаn
bo’lsа аvtоmаtik qizishdаn sаqlаgich ishlаb chоvgum o’chаdi. Shundаy bo’lgаndа chоvgumni qo’ygichidаn (8) оling, 5-10 dаqiqа sоvushini kutib turing. Shundаn kеyin chоvgumgа suv sоlib yanа ishlаting, chоvgum hаr dоimgidеk ishlаb kеtаdi.
Diqqаt! Chоvgum shishа kоlbаsini (1) ehtiyot qiling, chоvgum tushib kеtsа yoki tаsоdifаn nimаgаdir (mаsаlаn, chоvgumgа suv quyilаyotgаndа mеtаll idish yuvgichgа) urilib kеtsа kоlbа sinishi mumkin. Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun chоvgum ishlаyotgаndа jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish
– Tоzаlаshdаn оldin jihоzni elеktrdаn аjrаting,
chоvgum sоvushini kutib turing.
– Chоvgum sirtini yumshоq nаm mаtо yoki g’оvаk
bilаn аrting. Kir jоylаrini yumshоq tоzаlаsh vоsitаsi bilаn tоzаlаng, mеtаll cho’tkа, qirib tоzаlаydigаn vоsitа ishlаtmаng.
– Chоvgum bilаn qo’ygichini suv yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlmаng.
– Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvаdigаn
mаshinаgа sоlmаng.
– Chovgum filtrini (3) tоzаlаb turing. Chоvgum
jo’mrаgini o’zingizgа qаrаtib qo’ying, filtr (3) ustidаn ushlаb chiqаrib оling. Filtrni yuvib, jоyigа qo’ying.
Quyqаni tоzаlаsh
– Chоvgum ichidа to’plаnib qоlаdigаn quyqа suv-
ning mаzаsigа tа’sir qilаdi, qizitgichdаn suvgа issiq o’tishini buzаdi.
– Quyqаni tоzаlаsh uchun chоvgumgа ko’p
chizig’igichа yеtkаzib 2:1 ulushdа suv аrаlаshtirilgаn оshхоnа sirkаsi quying.
– Suyuqlikni qаynаting, so’ng kеchаsigа qоldiring.
Ertаlаb suyuqlikni to’kib tаshlаng, chоvgumgа to’ldirib suv quying, qаynаtib, to’kib tаshlаng.
– Quyqаni tоzаlаshgа elеktr chоvgumlаrgа
mo’ljаllаngаn vоsitа hаm ishlаtsа bo’lаdi.
– Chоvgumni vаqtidа quyqаdаn tоzаlаb turing.
Sаqlаsh
– Jihоzni ko’prоq vаqtgа оlib qo’yishdаn оlin elеktrdаn
аjrаtib, suvini to’kib tаshlаng, sоvushini kutib turing.
Elеktr shnurini o’rаlаdigаn jоyigа (9) yig’ib qo’ying.Chоvgumni quruq, sаlqin vа bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
To’plаmi
Chоvgum – 1 dоnа. Qo’ygich – 1 dоnа. Qo’llаnmа – 1 dоnа.
Tехnik хususiyatlаri
Ishlaydigan elektr kuchi: 220-240 V ~ 50 Hz Ishlаtаdigаn quvvаti quvvаti: 1850-2200 W Eng ko’p suv sig’imi: 1,7 l
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Jihоz ishlаydigаn muddаt – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hiso­blanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/EC Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida 2006/95/EC aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi
10
Чайник
MW-1053 ST
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num­ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, se­rial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre­zintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu­mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій­ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
MW-1053.indd 2 31.07.2013 15:08:04
Loading...