Maxwell MW-1036 ST User Manual

РУССКИЙ
ENGLISH
DEUTSCH
ҚАЗАҚША
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
Описание
1. Стеклянная колба чайника
2. Шкала уровня воды
3. Фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/отключения « »
8. Кнопка поддержания температуры воды
(Поддержание t°)
9. Кнопка выбора температуры нагрева (Выбор t°)
10. Индикаторы температурных режимов
11. Подставка
12. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи питания установить устройство защитного отключе­ния (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обрати­тесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внима­тельно прочитайте настоящую инструкцию по экс­плуатации и сохраните её для использования в каче­стве справочного материала. Используйте устройство только по его прямому на­значению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользо­вателю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёж­ный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай­ника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого пламени.
Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы шнур не касался горя­чих поверхностей. Длину сетевого шнура можно регулировать, закрепив его в месте намотки шнура.
Не беритесь за сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». При превышении уровня максимальной отметки кипящая вода может выплеснуться во время кипячения.
Во избежание ожога горячим паром не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайни-
ка, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Если возникла необходимость снять чайник, сначала отключите его, и только после этого можно снять чайник с подставки.
Отключайте чайник от электрической сети перед
чисткой, а также в том случае, если вы устрой­ством не пользуетесь. Отключая устройство от электрической сети, не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Не разрешайте детям прикасаться к устройству
и к сетевому шнуру во время работы.
Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
Устройство во время работы и остывания следу-
ет размещать в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями могут пользоваться устройством, только в том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопас­ность, при условии, что им были даны соответ­ствующие и понятные инструкции о безопас­ном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли­этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь чайником, если имеются какие-либо поврежде­ния корпуса чайника, подставки, сетевой вилки или сетевого шнура.
Во избежание повреждений перевозите устрой-
ство только в заводской упаковке.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей отключите чайник от электросети и обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервис­ный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕ ДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫ­ТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой­ства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой­ства соответствует напряжению электросети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку. При этом прозвучат два звуковых сиг­нала, подсветка кнопок и индикаторы включатся на 1 секунду. Устройство готово к работе.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (11), откройте крышку чайника (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (2), закройте крышку, установите чайник на подставку (11). Убедитесь в том, что крышка чайника (4) плот­но закрыта.
Включите чайник, нажав на клавишу (7), при
этом загорится индикатор, расположенный в клавише (7), а индикатор температурного режи­ма 100оС будет мигать.
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите процеду­ру кипячения воды 2-3 раза.
Примечания:
При использовании чайника убедитесь в том,
что крышка (4) плотно закрыта, в противном случае автоматическое отключение чайника будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убедитесь
в том, что чайник отключён.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Эксплуатация чайника
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку. При этом прозвучат два звуковых сиг­нала, подсветка кнопок и индикаторы включатся на 1 секунду. Устройство готово к работе.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (11), откройте крышку чайника (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой до максимальной
отметки на шкале уровня воды (2), закройте крышку, установите чайник на подставку (11). Убедитесь в том, что крышка чайника (4) плот­но закрыта.
Функция «кипячение». Для того чтобы вскипя-
тить воду, нажмите на клавишу (7), включится подсветка кнопки, а индикатор температурно­го режима 100оС будет мигать, и чайник нач­нёт нагревать воду. Когда вода закипит, чайник автоматически отключится.
Функция «нагрев до определенной температу-
ры». Повторными нажатиями кнопки (9) выбе­рите необходимую температуру (70°, 80°, 90° или 100°). Нажмите на клавишу (7) для нача­ла процесса нагрева, при этом загорится под­светка кнопки, а индикатор выбранной темпе­ратуры будет мигать. Когда вода нагреется до заданнойтемпературы, чайник автоматически отключится.
Функция «поддержания температуры».
Повторными нажатиями кнопки (9) выберите необходимую температуру (70°, 80° или 90°), а затем нажмите на кнопку поддержания темпе­ратуры (8). Нажмите на клавишу (7) для начала процесса нагрева, при этом включится подсвет­ка клавиши (7) и кнопки (8), а индикатор выбран­ной температуры будет мигать.
Чайник может работать в режиме «поддержания
температуры» в течение 30 минут.
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего его можно снова включить для повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автомати­ческий термопредохранитель, при этом чайник отключится. В этом случае снимите чайник с подставки (11) и дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем наполните чайник водой и вклю­чите, устройство будет работать в нормальном режиме.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите устройство от элек-
тросети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне­ний используйте мягкие чистящие средства, не используйте металлические щётки и абразив­ные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Регулярно очищайте фильтр (3) от загрязне-
ний и отложений накипи. Откройте крышку (4), нажав на клавишу (5). Возьмитесь за фильтр (3) и извлеките его. Рекомендуется промывать фильтр под струёй воды, слегка почистив его щёткой. Установите фильтр (3) на место.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды и нарушает теплооб­мен между водой и нагревательным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максимального уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек­трочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура
(12).
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник – 1 шт. Подставка – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц Потребляемая мощность:1850-2200 Вт Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройств без предварительного уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандар­там безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг Сделано в КНР
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
Description
1. Kettle glass flask
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «
»
8. Keep warm button (t° keep)
9. Heating temperature selection button (t° selection)
10. Temperature mode indicators
11. Base
12. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully and keep them for future reference. Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated in this user manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Make sure that the operating voltage of the kettle
corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable grounding contact.
To avoid risk of fire, do not use adapters for con-
necting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
the kettle near swimming pools or other contain­ers filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on, make sure that it is
placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the power cord hang from the edge of
a table, or touch hot surfaces. You can adjust the power cord length by fixing it in the cord storage.
Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands on
the base.
Do not use the kettle if the lid is not closed tightly.
Use the kettle only for water boiling; do not heat
or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the water level exceeds the maximal mark, boiling water can splash out.
To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
Do not use the kettle without the filter or if the lid
is not closed tightly.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with boil-
ing water.
Do not remove the operating kettle from the base.
If you need to take the kettle off, first switch it off and only then you can remove the kettle from the base.
Unplug the kettle before cleaning and when you
do not use it. When unplugging the unit, do not pull the power cord, hold the plug.
To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and the base in a dish-
washing machine.
Do not allow children to touch the unit and the
power cord during the unit operation.
Do not allow children to use the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
During the kettle operation and cooling down
place the unit out of reach of children under 8 years of age.
Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a person who is responsible for their safety, if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
Keep the unit out of reach of children.
For children safety reasons do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Check the power cord and plug integrity periodi-
cally. Do not use the kettle if its body, base, power plug or power cord have damages.
To avoid damages, transport the unit in original
package only.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the kettle and apply to an authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
Unpack the kettle, remove any stickers that can
prevent unit operation. Make sure that the oper­ating voltage of the unit corresponds to the volt­age of your mains.
Insert the power plug into the mains socket. You
will hear two sound signals, buttons illumination and the indicators will be switched on for 1 sec­ond. The unit is ready for use.
To fill the kettle with water, take it off the base (11)
open the kettle lid (4) by pressing the button (5).
Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (2), close the lid, place the kettle on the base (11). Make sure that the kettle lid (4) is closed tightly.
Switch the kettle on by pressing the button (7),
the indicator in the button (7) will light up, and the temperature mode indicator 100°C will blink.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water and repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
When using the kettle make sure that the lid (4)
is tightly closed, otherwise auto shut-off of the kettle is not possible.
Before removing the kettle from the base make
sure that the kettle is switched off.
USAGE Kettle usage
Insert the power plug into the mains socket. You
will hear two sound signals, buttons illumination and the indicators will be switched on for 1 sec­ond. The unit is ready for use.
To fill the kettle with water, take it off the base
(11) open the kettle lid (4) by pressing the but­ton (5).
Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (2), close the lid, place the kettle on the base (11). Make sure that the kettle lid (4) is closed tightly.
«Boiling» function. To boil water press the but-
ton (7), button illumination will be switched on, the temperature mode indicator 100°C will blink, and the kettle starts to warm water. Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto­matically.
“Heating to a preset temperature” function. Press
the button (9) repeatedly to select the required temperature (70°, 80°, 90° or 100°). Press the but­ton (7) to start warming, button illumination will be switched on, and the indicator of the selected temperature will blink. Once water reaches the preset temperature, the kettle will be switched off automatically.
“Keep warm” function. Press the button (9)
repeatedly to select the required temperature (70°, 80°or 90°), then press the keep warm button (8). Press the button (7) to start warming, illumi­nation of the button (7) and of the button (8) will be switched on, and the indicator of the selected temperature will blink.
The kettle can operate in the keep warm mode
during 30 minutes.
After switching the kettle off wait for 10-20 sec-
onds, then you can switch it on again for water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic ther­mal switch will be on and the kettle will be switched off. In this case take the kettle from the base (11), let it cool down for 5-10 minutes, then fill it with water and switch it on, the kettle will operate in normal mode.
Cleaning and care
Before cleaning disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the kettle cool down.
Wipe the outer surface of the kettle with a damp
cloth or a sponge. Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and abrasives.
Do not immerse the kettle and the base into
water or any other liquids.
Do not wash the kettle and the base in a dish-
washing machine.
Regularly clean the filter (3) of the kettle from
dirt and scale. Open the lid (4) by pressing the button (5). Take the filter (3) and remove it. It is recommended to wash the filter under water jet, after lightly cleaning it with a brush. Install filter (3) back to its place.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange between water and the heating element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle with water till the maximal water level mark, boil and pour the water out.
You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool down.
Fix the power cord in the cord storage (12).
Keep the kettle away from children in a dr y cool
place.
Delivery set
Kettle – 1 pc. Base – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz Power consumption: 1850-2200 W Maximal water capacity: 1.7 l
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the units without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/EC and to the Law Voltage Regulation 2006/95/EC
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Glaskolben des Wasserkochers
2. Wasserstandsanzeiger
3. Filter
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste « »
8. Taste der Wassertemperaturhaltung (t°-Haltung)
9. Wahltaste der Erwärmungstemperatur (t°-Wahl)
10. Anzeigen der Temperaturbetriebe
11. Untersatz
12. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für weitere Referenz auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers an die elektrische Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer
zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in direkter Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer geraden und
standfesten Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich,
dass der Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
frei hängt und heiße Oberflächen nicht berührt. Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in der Kabelaufbewahrung befestigt.
Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nas-
sen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher ein-
zugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen;
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maxi­malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Kochendes Wasser kann sich beim Übersteigen der maximalen Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder
mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
Berühren Sie die heißen Ober flächen des Wasserkochers
nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser
gefüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher
vom Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie ihn zuerst aus, erst dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
Trennen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung und
wenn Sie das Gerät nicht benutzen vom Stromnetz ab. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel während
des Betriebs nicht berühren.
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug
zu geben.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
Stellen Sie das Gerät während des Betriebs und des
Abkühlens an einem für Kinder unter 8 Jahren unzu­gänglichen Ort auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behin-
derten Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit verantwortli­chen Person befinden, und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die
als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie
das Gerät nur in der Originalverpackung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz ab und wen­den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören. Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Dabei ertönen zwei Tonsignale, die Tastenbeleuchtung und die Anzeigen schalten sich für 1 Sekunde ein. Das Gerät ist betriebsbereit.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie
ihn vom Untersatz (11) ab, öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maxi-
malen Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (2) auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (11) auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (4) des Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (7) ein,
dabei leuchtet die Anzeige in der Taste (7), und die Anzeige des Temperaturbetriebs 100°C wird blinken.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher
automatisch aus. Gießen Sie das Wasser ab und wiederho­len Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (4) des Wasserkochers dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische Ausschaltung des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist.
VERWENDUNG Verwendung des Wasserkochers
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Dabei ertönen zwei Tonsignale, die Tastenbeleuchtung und die Anzeigen schalten sich für 1 Sekunde ein. Das Gerät ist betriebsbereit.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie
ihn vom Untersatz (11) ab, öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maxi-
malen Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (2) auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (11) auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (4) des Wasserkochers dicht geschlossen ist.
„Wasserkochen“-Funktion. Um Wasser aufzukochen,
drücken Sie die Taste (7), die Tastenbeleuchtung schal­tet sich ein, und die Anzeige des Temperaturbetriebs 100°C wird blinken, und der Wasserkocher beginnt die Wassererwärmung. Wenn das Wasser aufkocht, schal­tet sich der Wasserkocher automatisch aus.
Funktion der „Er wärmung bis zur eingestellten
Temperatur“. Wählen Sie die notwendige Temperatur (70°, 80°, 90° oder 100°) durch nochmaliges Drücken der Taste (9). Drücken Sie die Taste (7), um die Wassererwärmung zu beginnen, dabei leuchtet die Tastenbeleuchtung, und die Anzeige der gewählten Temperatur wird blinken. Wenn das Wasser bis zur ein­gestellten Temperatur erwärmt wird, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
„Temperaturhaltung“-Funktion. Wählen Sie die notwen-
dige Temperatur (70°, 80°oder 90°) durch nochmaliges Drücken der Taste (9), und dann drücken Sie die Taste der Temperaturhaltung (8). Drücken Sie die Taste (7), um die Erwärmung zu beginnen, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (7) und der Taste (8), und die Anzeige der gewählten Temperatur wird blinken.
Der Wasserkocher kann im Betrieb der
„Temperaturhaltung“ innerhalb von 30 Minuten laufen.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder ein­schalten, um Wasser nochmals aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht das Sicherungselement automatisch an und schaltet sich der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (11) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funk­tionieren.
Reinigung und Pflege
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz
ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Reinigen Sie den Filter (3) von Verschmutzungen und
Kalkablagerungen regelmäßig. Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken. Fassen Sie den Filter (3) an und nehmen Sie ihn heraus. Es ist emp­fohlen, den Filter unter dem Wasserstrahl abzuspülen, indem Sie ihn mit der Bürste leicht reinigen. Stellen Sie den Filter (3) zurück auf.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maximalen Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie den Wasserkocher zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (12).
Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St. Untersatz – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Aufnahmeleistung: 1850–2200 W Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde­rungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC-Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspan­nungsgeräte vorgesehen sind.
ШӘЙНЕК
Құрылғы суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1. Шәйнектің шыны колбасы
2. Су деңгейінің бағаны
3. Сүзгі
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Сап
7. « » қосу/сөндіру пернесі
8. Су температурасын ұстап тұру батырмасы (t° ұстап
тұру)
9. Қыздыру температурасын таңдау батырмасы (t°
таңдау)
10. Температуралық режимдер таңбалары
11. Тіреу
12. Шнурды сақтауға арналған орын
Назар аудараңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн; ҚАҚ­ты орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қоспас, пайдаланбас және реттемес бұрын нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шәйнекті электр розеткасына қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Шәйнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз.
Шәйнекті бассейндердің немесе су толтырылған басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
Шәйнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Шәйнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым
салынады.
Іске қосылған шәйнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шәйнекті тегіс және тұрақты бетте пайдаланыңыз,
шәйнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шәйнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз. Желілік шнурдың ұзындығын оны желілік шнурды орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
Желілік шнурды және желілік шнурдың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
Шәйнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тұғырда тұрған шәйнекке су құймаңыз.
Қақпағы тығыз жабылмаған шәйнекті
пайдаланбаңыз.
Шәйнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе қайнатуға тыйым салынады.
Шәйнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз. Максималды белгі деңгейінен асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Шәйнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Су қайнап жатқан кезде шәйнектің қақпағын ашуға
тыйым салынады.
Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабынан
ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шәйнекті тіреуден шешуге
тыйым салынады. Егер шәйнекті алу қажеттілігі туындап қалса, онда алдымен оны ажыратыңыз, тек содан кейін ғана оны тұғырдан алуға болады.
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе таза-
лау алдында оны желіден ажыратыңыз. Құрылғыны желіден ажыратқан кезде, оны желілік шнурынан тартпай, ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны және тұғырды суға немесе кез келген басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға құрылғыны
және желілік шнурды ұстауға рұқсат бермеңіз.
Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат бермеңіз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайда-
лануына арналмаған.
Құрылғыны жұмыс барысында және суыту кезінде
8 жастан төменгі балалар жете алмайтын жерге орналастырыңыз.
8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне жауап­ты адамдардың қадағалауымен ғана және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы, сондай-ақ құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны пайдалана алады.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
Уақыт өте келе желілік шнурын және желілік шнур
ашасын тексеріп отырыңыз. Шәйнектің корпусының, тіреудың, желілік ашаның немесе желілік шнурдың бүлінген жерлері бар болған жағдайда, шәйнекті пайдаланбаңыз.
Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны желіден ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны бөлме температурасында екі сағаттан кем еме с уақыт ұстаған жөн.
Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі болатын кез-келген жапсыр-
маларды жойыңыз. Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз. Осы кезде екі дыбыстық сигнал беріледі, батырмалардың жарығы мен индикаторлар 1 секундқа жанады. Құрылғы жұмыс істеуге дайын.
Шәйнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (11)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (5) басып, шәйнек қақпағын (4) ашыңыз.
Шәйнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (2) сумен толтырыңыз, қақпақты жабыңыз, шәйнекті тіреуге (11) орнатыңыз. Шәйнектің қақпағы (4) тығыз жабылғанына көз жеткізіңіз.
(7) батырмасын басып, шәйнекті қосыңыз, осы
кезде (7) пернесінде орналасқан индикатор жана­ды, ал 100оС температуралық режим индикаторы жыпылықтайды.
Су қайнаған кезде шәйнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
Шәйнекті пайдаланған кезде қақпақ (4) тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда шәйнектің автоматты сөнуі мүмкін болмайды.
Шәйнекті тіреуден шешу алдында, шәйнектің
сөнгеніне көз жеткізіңіз.
ПАЙДАЛАНУ Шәйнекті пайдалану
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз. Осы кезде екі дыбыстық сигнал беріледі, батырмалардың жарығы мен индикаторлар 1 секундқа жанады. Құрылғы жұмыс істеуге дайын.
Шәйнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (11)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (5) басып, шәйнек қақпағын (4) ашыңыз.
Шәйнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (2) сумен толтырыңыз, қақпақты жабыңыз, шәйнекті тіреуге (11) орнатыңыз. Шәйнектің қақпағы (4) толық жабылғанына көз жеткізіңіз.
«Антитамшы» функциясы. Суды қайнату үшін (7)
батырмасын басыңыз, батырма жарығы жана­ды, ал 100оС температуралық режим индикаторы жыпылықтайды, және шәйнек су қыздыра бастай­ды. Су қайнаған кезде шәйнек автоматты түрде сөнеді.
«Белгілі бір температураға дейін қыздыру» функ-
циясы. (9) батырмасын қайтара басу арқылы қажетті температураны (70°, 80°, 90° немесе 100°) таңдаңыз. Қыздыру үрдісін бастау үшін (7) батырмасын басыңыз, осы кезде батырма жарығы жанады, ал таңдалған температура индикаторы жыпылықтайды. Су белгіленген температураға дейін қызған кезде шәйнек автоматты түрде сөнеді.
«Температураны ұстап тұру» функциясы. (9)
батырмасын қайтара басу арқылы қажетті тем­ператураны (70°, 80°, немесе 90°) таңдаңыз, ал кейін (8) температураны ұстап тұру батырмасын басыңыз. Қыздыру үрдісін бастау үшін (7) батырма­сын басыңыз, осы кезде (7) және (8) батырмалар жарығы жанады, ал таңдалған температура инди­каторы жыпылықтайды.
Шәйнек «температураны ұстап тұру» режимінде 30
минут бойы жұмыс істей алады.
Шәйнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз, осы-
дан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін қайтадан қоса аласыз.
Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратыла­ды. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (11) алып қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз, одан кейін шәйнекті суға толтырыңыз да оны қосыңыз, құрылғы қалыпты жағдайда жұмыс істейтін болады.
Тазалау және күтім
Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз және шәйнек салқынданша күтіңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен неме-
се ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш зат­тарды пайдаланбаңыз.
Шәйнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Сүзгішті (3) ластану мен қақ шөгінділерінен үнемі
тазалаңыз. Батырмаға (5) басып, қақпақты (4) ашыңыз. Сүзгішті (3) ұстап оны тұратын жерінен шығарыңыз. Сүзгішті қылшақпен сәл тазалап, ағын сумен жуу ұсынылады. Сүзгішті (3) орнына орнатыңыз
Қақты жою
Шәйнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік сапа-
сына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорция-
сы бойынша араластырылған суды шәйнектің ең жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге қалтырыңыз.
Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, шәйнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шәйнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шәйнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақтау
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін, оны
желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (12) бекітіңіз.
Шәйнекті балалардың қолдары жетпейтін құрғақ,
салқын жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шәйнек – 1 дн. Тіреу – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрлік қорек көзі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Тұтынатын қуаты:1850-2200 Вт Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі -3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru erberea apei.
Descriere
1. Balon de sticlă al fierbătorului
2. Indicator nivel apă
3. Filtru
4. Capac
5. Tastă deschidere capac
7. Tastă pornire/oprire «
8. Buton menţinere temperatură apă (Menţinere t°)
9. Buton selectare temperatură încălzire (Selectare t°)
10. Indicatoare regimuri de temperatură
11. Suport
12. Loc pentru păstrarea cablului
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al
cărui curent nominal de declanşare sa nu depăşească 30
mA, pentru instalarea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare. Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost creat, aşa cum este descris în această instrucţiune. Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
• Asiguraţi-vă că voltajul fierbătorului corespunde cu voltajul din reţeaua electrică.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fişă de tip «euro»; conectaţi aparatul numai la o priză electrică prevăzută cu împământare.
Pentru a preveni riscul producerii unui incendiu nu utilizaţi piese intermediare atunci când conectaţi aparatul la priza electrică.
• Nu utilizaţi aparatul în camera de baie. Nu îl utilizaţi în apropiere de bazine sau alte recipiente ce conţin apă.
• Nu utilizaţi fierbătorul în apropiere imediată de surse generatoare de căldură sau foc deschis.
• Este interzisă utilizarea fierbătorului în afara încăperilor.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Utilizaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă, nu aşezaţi aparatul pe marginea mesei.
• Înainte de pornire asiguraţi-vă că fierbătorul este plasat pe suport fără înclinări.
• Utilizaţi doar suportul care este furnizat împreună cu aparatul.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe masă, aveţi grijă ca acesta să nu se atingă de suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare poate fi ajustată
• rulându-l în locul rulării cablului.
• Nu atingeţi cablul de alimentare şi fişa cu mâinile ude.
• Nu porniţi fierbătorul fără apă.
• Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se află pe suport.
• Nu folosiţi fierbătorul dacă capacul nu este închis etanş.
• Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fierbeţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situeze sub nivelul «MIN» şi să nu depăşească nivelul «MAX». În caz de umplere peste nivelul maxim apa clocotindă se poate vărsa.
• Pentru a nu vă opări cu aburii emişi nu vă aplecaţi de asupra orificiului de scurgere a apei a fierbătorului pus în funcţiune.
• Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul nu este închis etanş.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, apucaţi fierbătorul numai de mâner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă fierbinte.
• Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce acesta funcţionează. În caz de necesitate, opriţi aparatul şi ridicaţi-l de pe suport.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deconectare trageţi de fişă, nu de cablu.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de spălat vase.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de aparat şi de cablul de alimentare în timpul funcţionării aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către copiii sub 8 ani.
• În timpul funcţionării şi răcirii aparatului acesta trebuie plasat în locuri inaccesibile copiilor sub 8 ani.
• Copiii mai mari de 8 ani şi persoanele cu dizabilităţi pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt supravegheaţi de către persoana responsabilă de securitatea lor şi dacă le-au fost date instrucţiuni clare şi corespunzătoare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• Păstraţi fierbătorul în locuri inaccesibile pentru copii.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de polietilenă sau pelicule. Pericol de asxiere!
• Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa. Nu folosiţi fierbătorul dacă corpul fierbătorului, corpul suportului, fişa sau cablul de alimentare prezintă defecţiuni.
• Pentru a preveni deteriorările transportaţi aparatul doar în ambalajul producătorului.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi apelaţi la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului la temperaturi scăzute acesta trebuie ţinut la temperatura camerei minim două ore.
• Scoateţi fierbătorul din ambalaj, îndepărtaţi orice ambalaje care ar putea împiedica funcţionarea aparatului. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului corespunde cu tensiunea reţelei electrice.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză. Vor răsuna două semnale sonore, iluminarea butoanelor şi indicatoarele se vor aprinde pentru 1 secundă. Aparatul este gata pentru lucru.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă scoateţi-l de pe suport (11), deschideţi capacul (4), apăsând pe tasta (5).
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la gradaţia nivelului maxim (2), închideţi capacul, instalaţi fierbătorul pe
»
suport (11). Asiguraţi-vă că capacul fierbătorului (4) este închis etanş.
• Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (7), se va aprinde indicatorul amplasat pe tasta (7), iar indicatorul regimului de temperatură 100
• De îndată ce apa fierbe fierbătorul opreşte automat. Goliţi de apă şi repetaţi procedura de fierbere de 2-3 ori.
Remarci:
• În timpul utilizării fierbătorului asiguraţi-vă că capacul (4) este închis etanş, în caz contrar oprirea automată a fierbătorului va fi imposibilă.
• Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asiguraţi­vă că acesta este scos din funcţiune.
UTILIZAREA Exploatarea erbătorului
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică. Vor răsuna două semnale sonore, iluminarea butoanelor şi indicatoarele se vor conecta pentru o secundă. Aparatul este gata pentru funcţionare.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe suport (11), deschideţi capacul fierbătorului (4), apăsând pe tasta (5).
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la gradaţia nivelului maxim (2), închideţi capacul, instalaţi fierbătorul pe suport (11). Asiguraţi-vă că capacul fierbătorului (4) este închisă etanş.
• Funcţie «fierbere». Pentru a fierbe apa apăsaţi pe tasta (7), se va conecta iluminarea butonului, iar indicatorul regimului de temperatură 100 fierbătorul va începe să încălzească apa. De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se opreşte automat.
• Funcţia «încălzire până la o temperatură stabilită». Apăsând repetat butoanele (9) selectaţi temperatura necesară (70°, 80°, 90° sau 100°). Apăsaţi pe tasta (7) pentru a începe procesul de încălzire, se va aprinde iluminarea butonului, iar indicatorul temperaturii selectate va clipi. De îndată ce apa se va încălzi până la temperatura setată fierbătorul se va opri automat.
• Funcţia «menţinere temperatură». Apăsând repetat butonul (9) selectaţi temperatura necesară (70°, 80° sau 90°), iar apoi apăsaţi pe butonul menţinere temperatură (8). Apăsaţi pe tasta (7) pentru a începe procesul de încălzire, se va aprinde iluminarea tastei (7) şi a butonului (8), iar indicatorul temperaturii selectate va clipi.
• Fierbătorul poate funcţiona în regimul «menţinere temperatură» timp de 30 de minute.
• După deconectarea fierbătorului aşteptaţi 10-20 secunde, apoi puteţi să-l porniţi din nou pentru fierberea repetată a apei.
• Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar cantitatea de apă nu este suficientă va acţiona termo­siguranţa automată, fierbătorul se va opri. În acest caz scoateţi fierbătorul de pe suport (11) şi permiteţi-i să se răcească timp de 5-10 minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim normal.
Curăţare şi întreţinere
• Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte de curăţare, permiteţi-i să se răcească şi goliţi-l de apă.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu un material uşor umezit. Pentru înlăturarea murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi detergenţi abrazivi.
• Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de spălat vase.
• Curăţaţi cu regularitate filtrul (3) de murdărie şi depunerile de calcar. Deschideţi capacul (4), apăsând pe tasta (5). Apucaţi de filtru (3) şi extrageţi-l. Se recomandă spălarea filtrului sub jet de apă curăţându-l puţin cu peria. Instalaţi filtrul (3) la loc.
Înlăturarea depunerilor minerale
• Depunerile minerale care se formează în interiorul fierbătorului influenţează calităţile gustative ale apei, precum şi perturbează schimbul de căldură între apă şi elementul de încălzire.
• Pentru a înlătura depunerile minerale turnaţi apă diluată cu oţet de masă în proporţie 2:1.
• Soluţia se aduce la fierbere şi apoi se lasă să stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi goliţi de apă.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceainice electrice.
• Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depunerile de calcar.
Păstrare
• Înainte de a stoca aparatul pentru păstrare îndelungată efectuaţi curăţarea acestuia, deconectaţi-l de la reţeaua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi aparatului să se răcească.
• Fixaţi cablul de alimentare în locul rulării cablului (12).
• Păstraţi fierbătorul la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător – 1 buc. Suport – 1 buc. Instrucţiune – 1 buc.
Specicaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz Consum de putere: 1850-2200 W Capacitate maximă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modice caracteristicile aparatelor fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, ru­găm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la com­pania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/EC i Directiva cu privire la electro­securitate/joasă tensiune 2006/95/EC.
о
С va clipi.
о
С va clipi şi
3
MW-1036.indd 1 15.10.2013 16:58:15
542
6
ČESKÝ
УКРАїНСЬКА
БЕЛАРУСКАЯ
O’zBEKCHA
ČAJOVÁ KONVICE
Přístroj je určen pouze k vaření vody.
Popis
1. Skleněná nádoba konvice
2. Stupnice hladiny vody
3. Filtr
4. Víko
5. Klávesa otevírání poklice
6. Držadlo
7. Tlačítko zapnutí/vypnutí «
»
8. Tlačítko udržování teploty vody (Udržení t°)
9. Tlačítko nastavení teploty nahřívání (Volba t°)
10. Indikátory teplotních režimů
11. Podstavec
12. Místo pro ukládání přívodního kabelu
Pozor!
Pro dodatečnou ochranu je vhodně instalovat v elek­trickém obvodu proudový chránič bezpečného vypnutí (RCD) o jmenovitém proudu provozu, nepřesahujícím 30 mA, pro instalaci obraťte se na odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím elektrického přístroje si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte si ji jako zdroj užitečných informací. Spotřebič používejte pouze pro účely, k nímž je určen, jak je popsáno v této příručce. Nesprávné zacházení může přivést k jeho poškození, poranění uživatele nebo škodu jeho majetku.
Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpovídá napětí elektrické sítě.
Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním, zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky.
Aby nedošlo k požáru při připojení konvice k elek­trické zásuvce nepoužívejte adaptéry.
Nepoužívejte konvici v koupelně. Nepoužívejte ji v blízkosti bazénů nebo jiných naplněných vodou nádob.
Nepoužívejte konvici v bezprostřední blízkosti zdro­jů tepla nebo otevřeného ohně.
Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dohledu.
Umístěte konvici na rovný, stabilní povrch, nedávej-
te konvici na okraj stolu.
Před zapnutím se ujistete, že konvice stojí na pod­stavci rovně.
Používejte pouze podstavec, který je kompletace dodávky.
Vyvarujte se sveseneho pres okraj stolu elektric­keho kabelu a kontaktu kabelu s ohratymi povr­chy. Délku napájecího kabelu můžete regulovat, upevniv kabel v miste pro navíjení síťového kabelu.
Nedotýkejte se síťového kabelu a zástrčky síťové­ho kabelu mokrýma rukama.
Nepoužívejte konvici bez vody.
Nelijte vodu do konvice stojící na podstavci.
Nepoužívejte konvici s netěsně uzavřeným víkem.
Používejte konvici jen pro vaření vody, nikdy pro
ohrev nebo var jinych tekutin.
Ujistete se, ze hladina vody v konvici nebyla níže minimální značky “MIN” a ne výše než maximální značka “MAX”. Pri prekroceni maximalni hodnoty muze varici voda strikat behem varu.
Aby nedošlo k popálení horkou párou, nesklánějte se nad hubicí zapnuté konvice.
Nepoužívejte konvici bez filtru nebo s netěsně doléhajícím víkem.
Je zakázáno otvírat víko při vaření vody.
Nedotýkejte se horkých povrchů konvice, držte se
pouze za rukojeť.
Buďte opatrní při přenášení konvice naplněné vroucí vodou.
Nikdy neodstraňujte konvici ze základny během provozu. V případě potřeby nejdříve vypněte ji, a teprve pak můžete odstavit konvici z podstavce.
Je treba odpojit přístroj od elektricke site pred cis­tenim a v pripade ze ho nepouzivate. Když odpo­jujete zařízení od napájení, netahejte za napájecí kabel, držte vidlici.
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, neponořujete přístroj a základnu do vody nebo jakýchkoliv jiných kapalin.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na nádobí.
Nedovolujte dětem, aby se dotýkaly přístroje a pří­vodní kabelu behem prace.
Nedovolujte dětem používat přistroj jako hračku.
Tento přístroj není určen k používání dětmi mlad-
šími 8 let.
Během používání a po něm odkládejte přístroj na místo nepřístupné dětem mladším než 8 let.
Děti starší 8 let a osoby s omezenými schopnost­mi smějí používat přístroj jenom za předpokladu, že jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejích bezpečnost, která jim podala odpovídající a srozu­mitelné pokyny k bezpečnému použití přístroje a poučila je o nebezpečí vyplývajícím z jeho nespráv­ného použití.
Ukládejte zařízení v místech mimo dosah dětí.
Z důvodu bezpečnosti dětí nenechávejte bez dozo-
ru igelitové sáčky použité při balení.
Pozor! Nedovolujte dětem aby si hrály s igelitovými sáčky nebo obalovou folií.
Nebezpečí zadušení!
Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu a zástrčky kabelu. Nepoužívejte konvici v případě jakéhokoliv poškození těla konvice, podstavce, síťové základny nebo přív odního kabelu.
Aby nedošlo k poškození přepravujte přístroj pouze v původním obalu.
Je zakázáno opravovat přístroj samostatně. V pří­padě poruchy odpojte přístroj od sítě a obraťte se na nejbližší autorizované (pravomocné) servisní středisko.
ZAŘÍZENÍ JE URČENA POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁC­NOSTI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Pokud byl přístroj přepravován nebo skladován při nízké teplotě, je třeba ho nechat při pokojové tep­lotě po dobu nejméně dvou hodin.
Rozbalte konvici, odstraňte všechny nálepky, které překážejí v používání přístroje. Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpovídá napětí elektrické sítě.
Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické zásuv­ky. Pritom zazní dvě pípnutí, podsvícení tlačítek a indikátory se rozsvítí na vterinu. Přístroj je přípra­ven k provozu.
Chcete-li naplnit konvici vodou, odstavte ji z pod­stavce (11), otevřete víko konvice (4) stiskem tla­čítka (5).
Naplňte konvici vodou na maximální bod stupnice stavu vody (2), zavřete víko, umístěte konvici na podstavec (11). Přesvědčte se že víko konvice (4) je těsně uzavřeno.
Zapněte konvici stisknutím klávesa (7), přičemž se rozsvítí indikator, který je umístěn v klávesu (7), а indikator tepelného režimu 100°C bude blikat.
Při dosažení bodu varu se konvice automaticky vypne. Vylijte vodu a zopakujte uvedený postup vaření 2 až 3krát.
Poznámka:
Při používání konvice se přesvědčte, že víko (4) je těsně uzavřeno, v opačném případě automatické vypnutí konvice nebude fungovat.
Před odstavením konvice ze základny, ujistěte se, že konvice je vypnutá.
POUŽÍTÍ Ovládání konvice
Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické zásuvky. Pritom zazní dvě pípnutí, podsvícení tla­čítek a indikátory se rozsvítí na vterinu. Přístroj je přípraven k provozu.
Chcete-li naplnit konvici vodou, odstavte ji z pod­stavce (11), otevřete víko konvice (4) stiskem tla­čítka (5).
Naplňte konvici vodou na maximální bod stupnice stavu vody (2), zavřete víko, umístěte konvici na podstavec (11). Přesvědčte se že víko konvice (4) je těsně uzavřeno.
Funkce „Vaření“ Pro vaření vody, stiskněte tlačítko (7), rozsvítí se podsvícení tlačítka, а indikator tepel­ného režimu 100°C bude blikat, a konvice začne vařit vodu. Při dosažení bodu varu se konvice auto­maticky vypne.
Funkce “ohřev na požadovanou teplotu”. Opakovaným stisknutím tlačítka (9) nastav­te potřebnou teplotu (70°, 80°, 90° nebo 100°). Stisknutím klávesa (7) zahájíte proces zahřátí, pritom rozsvítí se podsvícení tlačítka, а indikátor zvolené teploty bude blikat. Kdyz voda se ohřeje na požadovanou teplotu, konvice se automatic­ky vypne.
Funkce “udržování teploty”. Opakovaným stisk­nutím tlačítka (9) nastavte potřebnou teplotu (70°, 80° nebo 90°), a pak stiskněte tlačítko Udržování teploty (8). Stisknutím klávesa (7) zahájíte proces zahřátí, pritom rozsvítí se podsvícení klávesy (7) a tlačítka (8), а indikátor zvolené teploty bude blikat.
Konvice může fungovat v režimu udržování teploty až do 30 minut.
Po vypnutí konvice vyčkejte 10-20 vteřin, pak ji zase můžete zapnout konvici pro nové vaření vody.
Pokud jste omylem zapnuli konvici bez dosta­tečného množství vody, spouští se automatická tepelná pojistka, a konvice se vypne. V takovém případě odstraňte konvici ze základny (11), nech­te ji vychladnout 5-10 minut, pak naplňte konvici vodou, přístroj bude fungovat normálně.
Čistění a údržba
Před čistěním odpojte zařízení z elektrické sítě, vylejte vodu a nechte konvici vychladnout.
Otřete vnější povrch konvice vlhkým hadříkem nebo houbičkou. Pro odstranění znečištění použí­vejte jemné mycí prostředky, nepoužívejte kovové kartáče a drsné mycí prostředky.
Neponořujte konvici ani podstavec do vody nebo jiné tekutiny.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na nádobí.
Pravidelně čistěte filtr (3) od nečistot a usazenin. Otevřete víko (4) stlačením knoflíku (5). Vezměte filtr (3) a vyndejte ho. Doporučujeme umýt filtr proudem vody a lehce očistit ho pomocí kartáčku. Vraťte filtr (3) na místo.
Odstranění kotelního kamene
Kotelní kamen, který se tvoří v konvici, ovlivňuje negativně chuť vody a výměnu tepla mezi vodou a topným tělesem.
Pro odstranění kotelního kamene doplňte konvici do maximální úrovni vodou s zředěným v ni octem v proporci 2:1.
Uveďte roztok do varu a nechte působit přes noc. Ráno vylejte kapalinu, naplňte konvici vodou na nejvyšší úroveň, přiveďte do varu a vylejte vodu.
Pro odstranění vodního kamene můžete použí­vat speciální prostředky určené pro elektrické konvice.
Pravidelně odstraňujte z konvice vodní kámen.
Skladování
Před dlouhodobým uložením zařízení vypněte ho ze sítě, vylejte vodu a nechte vychladnout.
Napájecí kabel upevněte v miste pro navíjení síťo­vého kabelu (12).
Ukládejte konvici na suchém chladném místě nepřístupném dětem.
Obsah balení
Čajová konvice – 1 ks. Podstavec – 1ks. Uživatelská příručka – 1 ks.
Technické charakteristiky
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz Příkon: 1850 - 2200 W Maximální objem vody: 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky pří­stroje bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce pří­stroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanove­ným direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/EC Evropské komise o nízkonapě­ťových přístrojích.
7
ЧАЙНИК
Пристрій призначений для кип’ятіння води.
Опис
1. Скляна колба чайника
2. Шкала рівня води
3. Фільтр
4. Кришка
5. Клавіша відкриття кришки
6. Ручка
7. Клавіша вмикання/вимикання « »
8. Кнопка підтримання температури води
(Підтримання t°)
9. Кнопка вибору температури води (Вибір t°)
10. Iндикатори температурних режимів
11. Підставка
12. Місце для зберігання шнура
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі живлення встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації і збережіть її для використання в якості довідкового матеріалу. Використовуйте пристрій лише по його прямому призначенню, як викладено в даній інструкції. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Переконайтеся, що робоча напруга чайника відпо-
відає напрузі електромережі.
Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»;
включайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не вико-
ристовуйте перехідники при підключенні чайника до електричної розетки.
Не використовуйте чайник у ванних кімнатах. Не
користуйтеся чайником поблизу басейнів або інших ємкостей, наповнених водою.
Не використовуйте чайник у безпосередній близь-
кості від джерел тепла або відкритого полум’я.
Забороняється використовувати чайник поза при-
міщеннями.
Не залишайте включений чайник без нагляду.
Використовуйте чайник на рівній і стійкій поверхні,
не ставте чайник на край столу.
Перед включенням переконайтеся, що чайник
встановлений на підставці без перекосів.
Використовуйте тільки підставку, що входить в
комплект постачання.
Не допускайте, щоб мережний шнур звисав зі
столу, та слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячих поверхонь. Довжину мережевого шнура можна регулювати, закріпивши його на місце намоту­вання шнура.
Не беріться за мережевий шнур і вилку мережево-
го шнура мокрими руками.
Не вмикайте чайник без води.
Не наливайте воду в чайник, що стоїть на під-
ставці.
Не використовуйте чайник з нещільно закритою
кришкою.
Використовуйте чайник тільки для кип’ятіння
води, забороняється підігрівати або кип’ятити будь-які інші рідини.
Слідкуйте, щоб рівень води в чайнику не був нижче
мінімальної позначки «MIN» і вище максимальної позначки «MAX». При перевищенні рівнем води максимальної відмітки окріп може виплеснутися під час кип’ятіння.
Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром не
нахиляйтеся над носиком працюючого чайника.
Не використовуйте чайник без фільтра або з
нещільно закритою кришкою.
Забороняється відкривати кришку чайника під час
кип’ятіння води.
Не торкайтеся до гарячих поверхонь чайника,
беріться тільки за ручку.
Будьте обережні при перенесенні чайника, напо-
вненого окропом.
Забороняється знімати чайник з підставки. Якщо
виникла необхідність зняти чайник, спочатку вимкніть його, і лише після цього можна зняти чайник з підставки.
Відключайте чайник від електромережі перед
чищенням, а також у тих випадках, якщо ви його не використовуєте. Відключаючи пристрій від мере­жі, не тягніть за мережевий шнур, а тримайтеся за вилку.
Щоб уникнути удару електричним струмом не
занурюйте чайник і його підставку у воду або будь­які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Не дозволяйте дітям торкатися приладу та мереж-
ного шнура під час роботи.
Не дозволяйте дітям використовувати пристрій
як іграшку.
Даний пристрій не призначений для використання
дітьми молодше 8 років.
Розміщуйте пристрій під час роботи i охолодження
у місці, недоступному для дітей молодше 8 років.
Діти старше 8 років і люди з обмеженими можли-
востями можуть користуватися пристроєм лише в тому випадку, якщо вони перебувають під догля­дом особи, що відповідає за їх безпеку, яка дала їм відповідні і зрозумілі інструкції про безпеч­не користування пристроєм і тих небезпеках, які можуть виникати при його неправильному вико­ристанні.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або плівкою. Загроза ядухи!
Періодично перевіряйте стан мережевого шнура
і вилки мережевого шнура. Не користуйтесь чай­ником, якщо є які-небудь пошкодження корпусу чайника, підставки, мережевої вилки або мере­жевого шнура.
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте пристрій
тільки в заводській упаковці.
Забороняється самостійно ремонтувати пристрій.
При виявленні несправностей відключите чайник від мережі і зверніться до авторизованого (упо­вноваженого) сервісного центру.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
Вийміть чайник з упаковки, видаліть будь-
які наклейки, що заважають роботі пристрою. Переконайтеся, що робоча напруга пристрою від­повідає напрузі електромережі.
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку. При цьому прозвучать два звукові сигна­ли, підсвічування кнопок та індикатори увімкнуть­ся на 1 секунду. Пристрій готовий до роботи.
Для наповнення чайника водою зніміть його з під-
ставки (11), відкрийте кришку чайника (4), натис­нувши на клавішу (5).
Наповніть чайник водою до максимальної позна-
чки на шкалі рівня води (2), закрийте кришку, вста­новіть чайник на підставку (11). Переконайтеся, що кришка чайника (4) щільно закрита.
Увімкніть чайник, натиснувши на клавішу (7), при
цьому засвітиться індикатор, розташований у кла­віші (7), а індикатор температурного режиму 100°С буде блимати.
Коли вода закипить, чайник автоматично
вимкнеться. Злийте воду і повторіть процедуру кип’ятіння води 2-3 рази.
Примітки:
При використанні чайника переконайтеся, що
кришка (4) щільно закрита, в іншому випадку автоматичне відключення чайника буде немож­ливе.
Перед знят тям чайника з підставки переконайте-
ся у тому, що чайник вимкнений.
ВИКОРИСТАННЯ Експлуатація чайника
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку. При цьому прозвучать два звукові сигна­ли, підсвічування кнопок та індикатори увімкнуть­ся на 1 секунду. Пристрій готовий до роботи.
Для наповнення чайника водою зніміть його з під-
ставки (11), відкрийте кришку чайника (4), натис­нувши на клавішу (5).
Наповніть чайник водою до максимальної позна-
чки на шкалі рівня води (2), закрийте кришку, вста­новіть чайник на підставку (11). Переконайтеся, що кришка чайника (4) щільно закрита.
Функція «Кип’ятіння» Для того, щоб скип’ятити
воду, натисніть на клавішу (7), увімкнеться під­свічування кнопки, а індикатор температурного режиму 100°С буде блимати, і чайник почне нагрі­вати воду. Коли вода закипить, чайник автоматич­но вимкнеться.
Функція “Нагрів до визначеної температури”
Повторними натисненнями кнопки (9) виберіть необхідну температуру (70°, 80°, 90° або 100°). Натисніть на клавішу (7) для початку процесу нагріву, при цьому засвітиться підсвічування кнопки, а індикатор вибраної температури буде блимати. Коли вода нагріється до визначеної тем­ператури, чайник автоматично вимкнеться.
Функція “Підтримання температури”. Повторними
натисненнями кнопки (9) виберіть необхідну тем­пературу (70°, 80°або 90°), а а потім натисніть на кнопку підтримання температури (8). Натисніть на клавішу (7) для початку процесу нагріву, при цьому засвітиться підсвічування клавіші (7) та кнопки (8), а індикатор вибраної температури буде блимати.
Чайник може працювати у режимі підтримання
температури протягом 30 хвилин.
Після вимкнення чайника почекайте 10-20 секунд,
після чого його можна знову включати для повтор­ного кип’ятіння води.
Якщо Ви випадково включили чайник з недо-
статньою кількістю води, спрацює автоматичний термозапобіжник, і чайник відключиться. У цьому разі зніміть чайник з підставки (11) дайте йому охолонути протягом 5-10 хвилин, потім заповніть чайник водою і включіть, прилад буде працювати в нормальному режимі.
Чищення та догляд
Перед чищенням відключіть пристрій від мережі,
злийте воду і дайте чайнику охолонути.
Протріть зовнішню поверхню чайника вологою
тканиною або губкою. Для видалення забруднень використовуйте м’які чистячи засоби, не викорис­товуйте металеві щітки і абразивні миючі засоби.
Не занурюйте чайник та підставку у воду або будь-
які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Регулярно очищайте фільтр (3) чайника від
забруднень i накипу. Відкрийте кришку (4), натис­куючи на клавішу (5). Візьміться за фільтр (3) і витягніть його. Рекомендується промивати фільтр під струменем води, злегка почистивши його щіт­кою. Встановите фільтр (3) на місце.
Видалення накипу
Накип, що утворюється всередині чайника, впли-
ває на смакові якості води, а також порушує теплообмін між водою і нагрівальним елементом.
Для видалення накипу наповніть чайник до мак-
симального рівня водою з розведеним в ній сто­ловим оцтом в пропорції 2:1.
Доведіть рідину до кипіння і залиште її на ніч.
Вранці злийте рідину, наповніть чайник водою до максимального рівня, прокип’ятіть та злий­те воду.
Для видалення накипу можна використовувати
спеціальні засоби, призначені для електрочай­ників.
Регулярно очищайте чайник від накипу.
Зберігання
Перш ніж прибрати чайник на тривале зберігання,
вимкніть його від мережі, злийте воду і дайте при­строю остигнути.
Закріпіть мережевий шнур в місці намотування
шнура (12).
Зберігайте пристрій в сухому прохолодному місці,
недоступному для дітей.
Комплект постачання
Чайник – 1 шт. Підставка – 1шт. Інструкція – 1 шт.
Технiчнi характеристики
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Споживана потужність: 1850 – 2200 Вт Максимальний об’єм води: 1,7 л
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики пристроїв без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою - 3 роки
Га рантія
Док ладні умо ви га рантії мож на от ри ма ти в ди ле ра, що про дав да ну апа ра ту ру. При пред’яв ленні будь-якої пре тензії про тя гом терміну дії да ної га рантії вар то пред’яви ти чек або кви танцію про по куп ку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/EC Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ EC по низьковольтних апаратурах.
8
ІМБРЫЧАК
Прылада прызначана для кіпячэння вады.
Апісанне
1. Шкляная колба імбрычка
2. Шкала ўзроўня вады
3. Фільтр
4. Вечка
5. Клавіша адкрыцця вечка
6. Ручка
7. Клавіша ўключэння/адключэння « »
8. Кнопка падтрымання тэмпературы вады (Падтрыманне t°)
9. Кнопка выбару тэмпературы нагрэву (Выбар t°)
10. Індыкатары тэмпературных рэжымаў
11. Падстаўка
12. Месца для захоўвання шнура
Увага!
Для дадатковай абароны ў сетку сілкавання мэтазгодна ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэння (ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не перавышае 30 мА, для ўсталёўкі ПАА звярніцеся да адмыслоўца.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі прылады ўважліва прачытайце дадзеную інструкцыю па эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага матэрыялу. Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі. Няправільны зварот з прыладай можа прывесці да яе паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго маёмасці.
Пераканайцеся, што працоўнае напружанне iмбрычка адпавядае напружанню электрасетцы.
Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»; уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні імбрычка да электрычнай разеткі.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у ванных пакоях. Не карыстайцеся імбрычкам зблізку басейнаў ці іншых ёмістасцяў, напоўненых вадой.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у непасрэднай блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
Забараняецца выкарыстоўваць імбрычак па-за памяшканнямі.
Не пакідайце ўключаны імбрычак без нагляду.
Выкарыстоўвайце імбрычак на роўнай і ўстойлівай
паверхні, не стаўце імбрычак на край стала.
Перад уключэннем пераканайцеся, што імбрычак усталяваны на падстаўцы без перакосаў.
Выкарыстоўвайце толькі падстаўку, якая ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са стала, і сачыце, каб шнур не дакранаўся гарачых паверхняў. Даўжыню сеткавага шнура можна рэгуляваць, замацаваўшы яго у месцы намотвання шнура.
Не бярыцеся за сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура мокрымі рукамі.
Не ўключайце імбрычак без вады.
Не налівайце ваду ў імбрычак, які стаіць на падстаўцы.
Не выкарыстоўвайце імбрычак з няшчыльна
зачыненым вечкам.
Выкарыстоўвайце імбрычак толькі для кіпячэння вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць любыя іншыя вадкасці.
Сачыце, каб узровень вады ў імбрычку не быў ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і вышэй максімальнай адзнакі «MAX». Пры перавышэнні ўзроўню максімальнай адзнакі кіпячая вада можа выплюхнуцца падчас кіпячэння.
У пазбяганне атрымання апёку гарачай парай не нахіляйцеся над носікам працавальнага імбрычка.
Не выкарыстоўвайце імбрычак без фільтра ці з няшчыльна зачыненым вечкам.
Забараняецца адкрываць вечка імбрычка падчас кіпячэння вады.
Не датыкайцеся да гарачых паверхняў імбрычка, бярыцеся толькі за ручку.
Будзьце асцярожныя пры пераносе імбрычка, напоўненага кіпенем.
Забараняецца здымаць працавальны імбрычак з падстаўкі. Калі паўстала неабходнасць зняць імбрычак, адключыце яго і толькі пасля гэтага імбрычак можна зняць з падстаўкі.
Адключайце імбрычак ад электрычнай сеткі перад чысткай, а таксама ў тым выпадку, калі Вы не карыстаецеся прыладай. Адключаючы прыладу ад электрычнай сеткі, не цягніце за сеткавы шнур, а трымайцеся за вілку.
У пазбяганне ўдару электрычным токам не апускайце прыладу і падстаўку ў ваду ці любыя іншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў посудамыйную машыну.
Не дазваляйце дзецям дакранацца да прыбора і сеткавага шнура падчас працы міксера.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прыладу ў якасці цацкі.
Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі малодшай 8 гадоў.
Размяшчайце прыладу падчас працы i астывання ў месцы, недаступным для дзяцей, малодшых за 8 гадоў.
Дзеці старэй 8 гадоў i людзі з абмежаванымі магчымасцямі могуць карыстацца прыладай толькі ў тым выпадку, калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы, якая адказвае за іх бяспеку, i кали iм былі дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае выкарыстанне прылады і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для дзяцей.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваліся ў якасці пакавання, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі пакетамі або ўпаковачнай плёнкай. Небяспека ўдушша!
Перыядычна правярайце стан сеткавага шнура і вілкі сеткавага шнура. Не карыстайцеся імбрычкам, калі маюцца якія-небудзь пашкоджанні корпуса імбрычка, падстаўкi, сеткавай вілкі ці сеткавага шнура.
Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
Забараняецца самастойна рамантаваць прыладу. Пры выяўленні няспраўнасцяў адключыце імбрычак ад сеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не меней дзвюх гадзін.
Дастаньце імбрычак з пакавання, выдаліце любыя налепкі, якія замінаюць працы прылады. Пераканайцеся, што працоўнае напружанне прылады адпавядае напружанню электрасетцы.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную разетку. Пры гэтым прагучаць два гукавых сігнала,
падсвятленне кнопак i індыкатары ўключацца на 1 секунду. Прылада гатова да працы.
Для напаўнення імбрычка вадой зніміце яго з
падстаўкі (11), адкрыйце вечка імбрычка (4), націснуўшы на клавішу (5).
Напоўніце імбрычак вадой да максімальнай
адзнакі на шкале ўзроўня вады (2), зачыніце вечка, усталюйце імбрычак на падстаўку (11). Пераканайцеся, што вечка імбрычка (4) шчыльна зачынена.
Уключыце імбрычак, націснуўшы на клавішу (7), пры
гэтым загарыцца індыкатар, размешчаны у клавішы (7), а індыкатар тэмпературнага рэжыму 100оС будзе міргаць.
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца. Зліце ваду і паўторыце працэдуру кіпячэння вады 2-3 разы.
Нататкі:
Пры выкарыстанні імбрычка пераканайцеся,
што вечка (4) шчыльна зачынена, у адваротным выпадку аўтаматычнае адключэнне імбрычка будзе немагчыма.
Перад здыманнем мбрычка з падстаўкі
пераканайцеся ў тым, што імбрычак адключаны.
ВЫКАРЫСТАННЕ Эксплуатацыя імбрычка
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку. Пры гэтым прагучаць два гукавых сігнала, падсвятленне кнопак i індыкатары ўключацца на 1 секунду. Прылада гатова да працы.
Для напаўнення імбрычка вадой зніміце яго з
падстаўкі (11), адкрыйце вечка імбрычка (4), націснуўшы на клавішу (5).
Напоўніце імбрычак вадой да максімальнай
адзнакі на шкале ўзроўня вады (2), зачыніце вечка, усталюйце імбрычак на падстаўку (11). Пераканайцеся, што вечка імбрычка (4) шчыльна зачынена.
Функцыя «Кіпячэнне» Для таго, каб закіпяціць ваду,
націсніце на клавішу (7), пры гэтым загарыцца падсвятленне клавіші, а індыкатар тэмпературнага рэжыму 100оС будзе міргаць, імбрычк пачне награваць ваду. Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна адключыцца.
Функцыя “нагрэву да вызначанай тэмпературы”.
Паўторнымі націскамі кнопкі (9) выбярыце неабходную тэмпературу (70°, 80°, 90° ці 100°). Націсніце на клавішу (7) для пачатку працэсу нагрэву, пры гэтым загарыцца індыкатар, размешчаны у клавішы, а індыкатар абранай тэмпературы будзе міргаць. Калі вада нагрэецца да зададзенай тэмпературы, імбрычак аўтаматычна адключыцца.
Функцыя «падтрымання тэмпературы». Паўторнымі
націскамі кнопкі (9) выбярыце неабходную тэмпературу (70°, 80° или 90°), а затым націсніце на кнопку падтрымання тэмпературы (8). Націсніце на клавішу (7) для пачатку працэсу нагрэву, пры гэтым загарыцца загарыцца падсвятленне клавішi (7) i кнопкі (8), а індыкатар абранай тэмпературы будзе міргаць.
Iмбрычак можа знаходзіцца ў рэжыме “падтрымання
тэмпературы” да 30 гадзін.
Пасля адключэння імбрычка пачакайце 10-20
секунд, пасля чаго вы можаце зноў уключыць яго для паўторнага кіпячэння вады.
Калі Вы выпадкова ўключылі імбрычак з
малой колькасцю вады, спрацуе аўтаматычны тэрмазасцерагальнік, і імбрычак адключыцца. У гэтым выпадку зніміце імбрычак з падстаўкі (11) дайце яму астыць на працягу 5-10 хвілін, затым запоўніце імбрычак вадой і ўключыце, прыбор будзе працаваць у звычайным рэжыме.
Чыстка і догляд
Перад чысткай адключыце прыладу ад сеткі, зліце
ваду і дайце імбрычку астыць.
Працірайце вонкавую паверхню імбрычка вільготнай
тканінай ці губкай. Для выдалення забруджванняў выкарыстоўвайце мяккія мыйныя сродкі, не выкарыстоўвайце металічныя шчоткі і абразіўныя мыйныя сродкі.
Не апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці ілюбыя
ншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў посудамыйную
машыну.
Рэгулярна чысціце фільтр (3) імбрычка ад
забруджванняў i ад шумавіння. Адкрыйце вечка (4), націснуўшы на клавішу (5). Вазьміцеся за фільтр (3) і выміце яго. Рэкамендуецца прамываць фільтр пад бруёй вады, злёгку пачысціўшы яго шчоткай. Усталюйце фільтр (3) на месца.
Выдаленне шумавіння
Шумавінне, якое ўтвараецца ўсярэдзіне імбрычка,
уплывае на смакавыя якасці вады, а таксама парушае цеплаабмен паміж вадой і награвальным элементам.
Для выдалення шумавіння напоўніце імбрычак да
максімальнага ўзроўню вадой з разведзеным у ёй сталовым воцатам у прапорцыі 2:1.
Давядзіце вадкасць да кіпення і пакіньце яе на ноч.
Раніцай зліце вадкасць, напоўніце імбрычак вадой да максімальнага ўзроўня, пракіпяціце і зліце ваду.
Для выдалення шумавіння можна выкарыстоўваць
адмысловыя сродкі, прызначаныя для электрычнага імбрычака.
Рэгулярна чысціце імбрычак ад шумавіння.
Захоўванне
Перад тым як прыбраць імбрычак на працяглае
захоўванне, адключыце яго ад сеткі, зліце ваду і дайце прыладзе астыць.
Замацуйце cеткавы шнур у месцы намотвання
шнура (12).
Захоўвайце імбрычак ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Імбрычак – 1 шт. Падстаўка – 1шт. Інструкцыя – 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц Спажываная магутнасць: 1850 -2200 Вт Максімальны аб’ём вады: 1,7 л
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прылад без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады - 3 гады
Га ран тыя
Пад ра бяз нае апісан не умоў га ран тый на га абс лу гоўван ня мо гут быць ат ры ма ны у та го ды ле ра, ў яко га бы ла на бы­та тэхніка. Пры зва ро це за га ран тый ным абс лу гоўван­нем аба вяз ко ва павінна быць прад'яўле на куп чая аль бо квітан цыя аб ап ла це.
9
CHОVGUM
Jihоz suv qаynаtishgа mo’ljаllаngаn
Qismlаri
1. Chоvgum shishа kоlbаsi
2. Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq
3. Filtr
4. Qоpqоq
5. Qоpqоq оchilаdigаn tugmа
6. Dаstаk
7. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi «
8. Qаynоq sаqlаsh tugmаsi (t° qаynоq sаqlаsh)
9. Suv qiziydigаn hаrоrаt tаnlаnаdigаn tugmа (t° tаnlаsh)
10. Qаysi hаrоrаtdа ishlаyotgаnini ko’rsаtаdigаn chiziq
11. Qo’ygich
12. Elеktr shnur yig’ilаdigаn jоyi
Diqqаt!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvаt оlаdigаn elеktr mаnbаigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni o’rnаtishgа mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Jihоzni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib bilish uchun qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying. Jihоzni fаqаt bеvоsitа mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin.
• Chоvgum ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Elеktr shnurigа Yеvrоpа stаndаrtidаgi vilkа biriktirilgаn; uni fаqаt yеrgа ishоnchli tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
• Yong’in chiqmаsligi uchun chоvgumni rоzеtkаgа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
• Chоvgumni vаnnахоnаdа ishlаtmаng. Chоvgumni bаssеyn yoki bоshqа suvli hаvzаlаr yaqinidа ishlаtmаng.
• Chоvgumni issiq chiqаrаdigаn jihоzlаr yoki оchiq оlоv yaqinidа ishlаtmаng.
• Chоvgumni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
• Ishlаb turgаn chоvgumni qаrоvsiz qоldirib kеtmаng.
• Chоvgumni tеkis, qimirlаmаydigаn jоydа ishlаting, stоl chеtigа qo’ymаng.
• Ishlаtishdаn оldin chоvgum qo’ygichidа qiyshаymаsdаn turgаnini qаrаb ko’ring.
• Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn qo’ygichni ishlаting.
• Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsin, qizigаn yuzаlаrgа tеgmаsin. Elеktr shnurini yig’ilаdigаn jоyigа o’rаb yoki o’rаmidаn chiqаrib uzunligini o’zgаrtirsа bo’lаdi.
• Elеktr shnuri bilаn elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ushlаmаng.
• Suv sоlinmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Quygichidа turgаn chоvgumgа suv qo’ymаng.
• Qоpqоg’i zich yopilmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Chоvgumni fаqаt suv qаynаtishgа ishlаting, undа bоshqа suyuqlik qаynаtish yoki isitish tа’qiqlаnаdi.
• Chоvgumdаgi suv «MIN» bеlgisidаn kаmаyib kеtmаsligigа vа «MAX» bеlgisidаn оshib kеtmаsligigа qаrаb turing. Ko’p bеlgisidаn оshib kеtsа qаynаyotgаn suv tоshib kеtishi mumkin.
• Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа chоvgum jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
• Filtri qo’yilmаgаn, qоpqоg’i zich yopilmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Suv qаynаyotgаndа chоvgum qоpqоg’ini оchish tа’qiqlаnаdi.
• Chоvgumning qizigаn yuzаlаrigа qo’l tеkkizmаng, fаqаt dаstаgidаn ushlаng.
• Qаynоq suv to’lа chоvgumni ehtiyot bo’lib jоyidаn оling.
• Ishlаyotgаn chоvgumni qo’ygichidаn оlish tа’qiqlаnаdi. Аgаr qo’ygichidаn оlish kеrаk bo’lsа оldin chоvgumni o’chiring, shundаn kеyinginа uni qo’ygichidаn оlsа bo’lаdi.
• Tоzаlаshdаn оldin yoki ishlаtilmаyotgаn bo’lsа chоvgumni аlbаttа elеktrdаn аjrаtib qo’ying. Chоvgumni elеktrdаn аjrаtgаndа elеktr shnuridаn emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.
• Tоk urmаsligi uchun jihоz bilаn qo’ygichini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Chоvgum bilаn qo’ygichini idish yuvаdigаn mаshinаgа sоlmаng.
• Bоlаlаr ishlаyotgаn jihоz bilаn elеktr shnurigа qo’l tеkkizishlаrigа ruхsаt bеrmаng.
• Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
• Jihоz 8 yoshgа to’lmаgаn bоlаlаrning ishlаtishigа mo’ljаllаnmаgаn.
• Ishlаyotgаndа yoki sоvuyotgаndа jihоzni 8 yoshgа to’lmаgаn bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
• 8 yoshdаn kаttа bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаr fаqаt ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insоn qаrаb turgаndа vа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаri to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtilgаn, nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligi tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni ishlаtishlаri mumkin.
• Jihоzni bоlаlаrnnig qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqаt! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Bo’g’ilish хаvfi
bоr!
• Elеktr shnuri bilаn elеktr vilkаsi butunligini tеkshirib turing. Kоrpusi, qo’ygichi, elеktr vilkаsi yoki elеktr shnuri shikаstlаngаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Shikаstlаnmаsligi uchun jihоzni fаqаt zаvоddаn kеlgаn qutisidа bоshqа jоygа оlib bоring.
• Jihоzni o’zichа tuzаtish tа’qiqlаnаdi. Birоr jоyi buzilgаn bo’lsа chоvgumni elеktrdаn аjrаting vа vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
Jihоz sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtilishidаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk.
• Chоvgumni qutisidаn оling, ishlаshigа хаlаqit bеrаdigаn yеlimlаngаn yorliqlаrini оlib tаshlаng. Jihоz
»
ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk kuchigа to’g’ri kеlishini qаrаb ko’ring.
• Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. Ikki mаrtа оvоz eshitilаdi, tugmаlаri bilаn ko’rsаtish chirоqlаri 1 sеkund yorishib o’chаdi. Jihоz ishlаtishgа tаyyor bo’ldi.
• Suv quyish uchun chоvgumni qo’ygichidаn (11) оling, tugmаsini (5) bоsib qоpqоg’ini (4) оching.
• Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chizig’idаgi (2) ko’p bеlgisigа yеtkаzib chоvgumgа suv quying, qоpqоg’ini yoping, qo’ygichigа (11) qo’ying. Chоvgum qоpqоg’i (4) zich yopilgаnini qаrаb ko’ring.
• Tugmаsini (7) bоsib chоvgumni ishlаting, shundа tugmаning (7) chirоg’i yorishаdi, ishlаyotgаn hаrоrаtni ko’rsаtаdigаn 100°C chirоg’i o’chib-yonа bоshlаydi.
• Suv qаynаgаndаn kеyin chоvgum o’zi o’chаdi. Qаynаgаn suvni to’kib tаshlаng, shundаy qilib yanа 2-3 mаrtа suv qаynаtib оling.
Eslаtmа:
• Chоvgum ishlаtilgаndа qоpqоg’i (4) zich yopilgаn bo’lishi kеrаk, аks hоldа suv qаynаgаndаn kеyin chоvgum o’zi o’chmаydi.
• Qo’ygichidаn оlgаndа chоvgum o’chirilgаn bo’lishi kеrаk.
ISHLАTISH Chоvgumni ishlаtish
• Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. Ikki mаrtа оvоz eshitilаdi, tugmаlаri bilаn ko’rsаtish chirоqlаri 1 sеkund yorishib o’chаdi. Jihоz ishlаtishgа tаyyor bo’ldi.
• Suv quyish uchun chоvgumni qo’ygichidаn (11) оling, tugmаsini (5) bоsib qоpqоg’ini (4) оching.
• Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chizig’idаgi (2) ko’p bеlgisigа yеtkаzib chоvgumgа suv quying, qоpqоg’ini yoping, qo’ygichigа (11) qo’ying. Chоvgum qоpqоg’i (4) zich yopilgаnini qаrаb ko’ring.
• Suv «qаynаtishi». Suv qаynаtish uchun tugmаsini (7) bоsing, tugmа chirоg’i yorishаdi, ishlаyotgаn hаrоrаtini ko’rsаtаdigаn chirоg’i 100°C chirоg’i o’chib­yonаdi, chоvgum suv qаynаtishni bоshlаydi. Suv qаynаgаndаn kеyin chоvgum o’zi o’chаdi.
• «Bеlgilаngаn hаrоrаtgаchа isitishi». Tugmаsini (9) kеtmа-kеt bоsib suv isiydigаn hаrоrаtni tаnlаng (70°, 80°, 90° yoki 100°). Suv isishi bоshlаnishi uchun chоvgum tugmаsini (7) bоsing, tugmа chirоg’i yorishаdi, tаnlаngаn hаrоrаtni ko’rsаtish chirоg’i o’chib-yonа bоshlаydi. Suv bеlgilаngаn hаrоrаtgаchа isigаndаn kеyin chоvgum o’zi o’chаdi.
• «Qаynоq sаqlаshi». Tugmаsini (9) kеtmа-kеt bоsib suv qаynоq turаdigаn hаrоrаtni tаnlаng (70°, 80° yoki 90°), so’ng qаynоq sаqlаsh tugmаsini (8) bоsing. Suv qizishi bоshlаnishi uchun tugmаsini (7) bоsing, shundа tugmа (7) bilаn kеyingi tugmа (8) chirоg’i yorishаdi, tаnlаngаn hаrоrаt chirоg’i esа o’chib-yonib turаdi.
• Chоvgum 30 dаqiqа suvni «qаynоq sаqlаb turаdi».
• Chоvgum o’chgаndаn kеyin 10-20 sеkund kutib turing, shundаn kеyin uni yanа ishlаtib suv qаynаtsа bo’lаdi.
• Suvi kаmligidа chоvgumni tаsоdifаn ishlаtgаn bo’lsаngiz qizishdаn sаqlаgich ishlаb kеtib chоvgum o’chib qоlаdi. Shundаy bo’lgаndа chоvgumni qo’ygichidаn (11) оlib 5-10 dаqiqа sоvutib qo’ying, so’ng suv sоlib yanа ishlаting, chоvgum yanа оldingidеk ishlаb kеtаdi.
Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish
• Tоzаlаshdаn оldin jihоzni elеktrdаn аjrаtib qo’ying, suvini to’kib tаshlаng, sоvushini kutib turing.
• Chоvgum sirtini nаm mаtо yoki g’оvаk bilаn аrting. Kir jоylаrini yumshоq tоzаlаsh vоsitаsi bilаn tоzаlаsа bo’lаdi, mеtаll cho’tkа yoki qirib tоzаlаydigаn vоsitа ishlаtmаng.
• Chоvgum bilаn qo’ygichini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Chоvgum bilаn qo’ygichini idish yuvаdigаn mаshinаgа sоlmаng.
• Filtrini (3) kir bilаn quyqаdаn tоzаlаb turing. Tugmаsini (5) bоsib qоpqоg’ini (4) оching. Filtridаn (3) ushlаb chiqаrib оling. Filtrni оqib turgаn suvdа, cho’tkа bilаn yеngil tоzаlаb yuving. Filtrni (3) yanа jоyigа qo’ying.
Quyqаni tоzаlаsh
• Chоvgum ichidа to’plаnаdigаn quyqа suvning mаzаsigа tа’sir qilаdi, qizitgichdаn suvgа issiq o’tishini buzаdi.
• Quyqаni tоzаlаsh uchun chоvgumgа to’ldirib 2:1 ulushdа suv аrаlаshtirilgаn оshхоnа sirkаsi quying.
• Аrаlаshmаni qаynаtib, kеchаsigа qоldiring. Ertаlаb аrаlаshmаni to’kib tаshlаng, chоvgumgа to’ldirib suv quying, qаynаtib, to’kib tаshlаng.
• Quyqаni elеktr chоvgumlаrgа mo’ljаllаngаn mахsus vоsitа bilаn hаm tоzаlаsа bo’lаdi.
• Chоvgum quyqаsini vаqtidа tоzаlаb turing.
Sаqlаsh
• Chоvgumni ko’p vаqtgа оlib qo’yishdаn оldin elеktrdаn аjrаtib qo’ying, suvini to’kib tаshlаng, sоvushini kutib turing.
• Elеktr shnurini jоyigа (12) yig’ib qo’ying.
• Chоvgumni quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
To’plаmi
Chоvgum – 1 dоnа. Qo’ygich – 1 dоnа. Qo’llаnmа – 1 dоnа.
Tехnik хususiyati
Ishlаydigаn tоk kuchi: 220-240 V ~ 50/60 Hz Ishlаtаdigаn quvvаti: 1850-2200 W Eng ko’p suv sig’imi: 1,7 l
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquki bo’lаdi.
Jihоz ishlаydigаn muddаt – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir mo­liyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/EC Ko’rsatmasi aso­sida belgilangan va Quvvat kuchini belgi­lash Qonunida 2006/95/EC aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi
10
Чайник
MW-1036 ST
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num­ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, se­rial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre­zintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu­mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій­ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
Uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
MW-1036.indd 2 15.10.2013 16:58:17
Loading...