Maxwell MW-1032 ST User Manual [ru]

РУССКИЙ
ENGLISH
DEUTSCH
ҚАЗАҚША
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
Чайник MW-1032 ST
Устройство предназначено для кипячения воды.
Описание
1. Корпус чайника
2. Фильтр
3. Крышка
4. Клавиша открытия крышки
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/отключения (0/I)
8. Подставка
9. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи питания установить устройство защитного отключе­ния (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для использования в качестве справоч­ного материала. Используйте устройство только по его прямому назна­чению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может при­вести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чайника
соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай­ника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или дру­гих ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пламени.
Запрещается использовать чайник вне помещений.
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая входит
в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы он не касался горячих поверхностей. Длину сетевого шнура можно регу­лировать, закрепив его в месте намотки шнура.
Не беритесь за сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». При превыше­нии уровня максимальной отметки кипящая вода может выплеснуться во время кипячения.
Во избежание ожога горячим паром не наклоняй-
тесь над носиком работающего чайника.
Не используйте чайник без фильтра или с неплот-
но закрытой крышкой.
Запрещается открывать крышку чайника во время
кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайни-
ка, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника, напол-
ненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с под-
ставки. Если возникла необходимость снять чай­ник, отключите его, переведя клавишу включения/ выключения в положение «0», а затем снимите чайник с подставки.
Отключайте чайник от электрической сети всякий
раз перед чисткой, а также в том случае, если вы устройством не пользуетесь. Отключая устрой­ство от сети, не тяните за сетевой шнур, а держи­тесь за вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте чайник и подставку в воду или в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомоеч-
ную машину.
Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки и не разрешайте детям при­касаться к корпусу устройства и к сетевому шнуру во время работы.
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, психическими откло­нениями или без достаточного опыта и знаний. Использование устройства такими лицами воз­можно только в том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их без­опасность, при условии, что им были даны соот­ветствующие и понятные инструкции о безопас­ном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэти­леновыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опас-
ность удушья!
Отключая устройство от электросети, никогда не
дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките её из электрической розетки.
Не разбирайте устройство самостоятельно, в слу-
чае обнаружения неисправности, а также после падения чайника обратитесь в ближайший авто­ризованный (уполномоченный) сервисный центр.
Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо вы­держать его при комнатной температуре не ме­нее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства. Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой­ства соответствует напряжению электросети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (8), откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).
Наполните чайник водой до максимальной отмет-
ки на шкале уровня воды (6), закройте крышку, установите чайник на подставку (8). Убедитесь в том, что крышка чайника (4) плотно закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор, распо­ложенный в клавише (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится. Слейте воду и повторите процедуру кипя­чения воды 2-3 раза.
Примечания:
При использовании чайника убедитесь в том, что
крышка (3) плотно закрыта, а клавишу «0/I» (7) не блокируют посторонние предметы, в против­ном случае автоматическое отключение чайника будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убедитесь в
том, что чайник отключён, то есть клавиша «0/I» (7) находится в положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Эксплуатация чайника
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (8), откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4). Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX», для определения уровня воды пользуйтесь шкалой (6).
Закройте крышку (3), наполненный чайник распо-
ложите на подставке (8).
Установите клавишу (7) в положение «I», при этом
загорится индикатор, расположенный в клавише (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится.
Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (7) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (8), убедитесь в том,
что он выключен.
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего чайник можно включить для повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автомати­ческий термопредохранитель, при этом чайник отключится. В этом случае снимите чайник с подставки (8) и дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем наполните чайник водой и вклю­чите, устройство будет работать в нормальном режиме.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите устройство от электро-
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне­ний используйте мягкие чистящие средства, не используйте металлические щетки и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомоеч-
ную машину.
Регулярно очищайте фильтр (2) от загрязнений
и отложений накипи. Поверните чайник носи­ком к себе, откройте крышку (3), возьмите фильтр за верхнюю часть и извлеките фильтр. Рекомендуется промывать фильтр под струёй воды, слегка почистив его щеткой. Установите фильтр (2) на место, нажмите на верхнюю часть фильтра (2) до характерного щелчка фиксаторов.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на
вкусовые качества воды и нарушает теплообмен между водой и нагревательным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максимального уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать специ-
альные средства, предназначенные для электро­чайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
Перед тем как убрать устройство на длительное
хранение, отключите его от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (9).
Храните чайник в су хом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник – 1 шт. Подставка – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность:1850–2200 Вт Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройств без предварительного уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг Сделано в КНР
Kettle MW-1032 ST
The unit is intended for water boiling.
Description
1. Kettle body
2. Filter
3. Lid
4. Lid opening button
5. Handle
6. Water level scale
7. On/Off button (0/I)
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully and keep them for future reference. Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated in this user manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Make sure that the operating voltage of the kettle
corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable grounding contact.
To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use the kettle near swimming pools or other containers filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on, make sure that it is
placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of a table
and make sure it does not touch hot surfaces. You can adjust the power cord length by fixing it in the cord storage.
Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands on
the base.
Do not use the kettle if the lid is not closed tightly.
Use the kettle only for water boiling; do not heat
or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the water level exceeds the maximal mark, boiling water can splash out.
To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
Do not use the kettle without the filter or if the lid
is not closed tightly.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the base.
If you need to take the kettle off, switch it off, setting the On/Off button to the position «0» and then remove the kettle from the base.
Unplug the unit every time before cleaning and
when you do not use the kettle. When unplugging the unit, do not pull the power cord, hold the plug.
To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwashing
machine.
Do not allow children to use the unit as a toy and
do not allow them to touch the unit body and the power cord during the operation.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
This unit is not intended for usage by people
(including children aged 8) with physical, neural, mental deviations or inexperienced people. Such persons can use this unit only if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
Do not leave children unattended. Do not allow
children to use the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
Never pull the power cord, when disconnecting
the unit from the mains, take the power plug and carefully remove it out from the mains socket.
Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after it was dropped, apply to the nearest authorized service center.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children and
disabled persons.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation. Make sure that the operating voltage of the unit corresponds to the voltage of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water, take it off the base
(8) and open the kettle lid (3) by pressing the button (4).
Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (6), close the lid, place the kettle on the base (8). Make sure that the kettle lid (4) is closed tightly.
Switch the kettle on by setting the button (7) to
the position «I», the indicator located inside the button (7) will light up.
Once water star ts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water and repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
When using the kettle, make sure that the lid (3)
is closed tightly and the «0/I» button (7) is not blocked by any foreign objects, otherwise auto switch off of kettle is not possible.
Before removing the kettle from the base, make
sure that the kettle is switched off, that is, that the «0/I» button (7) is in the position «0».
USAGE Kettle usage
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water, take it of f the base
(8) and open the kettle lid (3) by pressing the button (4). Fill the kettle with water not below the minimal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX»; determine the water level using the scale (6).
Close the lid (3), place the filled kettle on the
base (8).
Set the button (7) to the position «I», the indicator
located inside the button (7) will light up.
Once water star ts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
You can switch the kettle off manually by setting
the button (7) to the position «0».
Before removing the kettle from the base (8),
make sure that it is switched of f.
After the kettle is switched off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic thermal switch will be on and the kettle will be switched off. In this case take the kettle from the base (8), let it cool down for 5-10 minutes, then fill it with water and switch it on, the kettle will operate in normal mode.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the kettle cool down.
Wipe the outer surface of the kettle with a damp
cloth or a sponge. Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and abrasive detergents.
Do not immerse the kettle and base into water or
any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwashing
machine.
Regularly clean the filter (2) of kettle from dirt
and scaling. Place the kettle in a way that the spout is turned towards you, open the lid (3), take filter by its upper part and take filter out. It is recommended to wash the filter under water jet, after lightly cleaning it with a brush. Install the filter (2) to its place, press the upper part of the filter (2) till you hear the characteristic click of the clamps.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange between water and the heating element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle with water till the maximal water level mark, boil and pour the water out.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the unit away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool down.
Fix the power cord in the cord storage (9).
Keep the kettle away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc. Base – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Power consumption: 1850–2200 W Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/EC and to the Law Voltage Regulation 2006/95/EC
Wasserkocher MW-1032 ST
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Filter
3. Deckel
4. Taste der Deckelöffnung
5. Handgriff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein-/Ausschalttaste (0/I)
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf­zustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für weitere Referenz auf. Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Wasserkochers und die Netzspannung überein­stimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Ver wenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer
zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer geraden und
stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz auf­recht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängt und heiße Gegenstände nicht berührt. Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in der Kabelaufbewahrung befestigt.
Fassen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht an.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher ein-
zugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher
nicht unter der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maximalen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Kochendes Wasser kann sich beim Übersteigen der maximalen Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser
befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen, schal­ten Sie ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» umstellen, und dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor der Reinigung
und wenn Sie es nicht benutzen immer ab. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug zu
geben, lassen Sie Kinder das Gehäuse des Geräts und das Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch
Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und Geistesabweichungen oder ohne ausreichender Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei­ner falschen Nutzung gegeben sind.
Beaufsichtigen Sie die Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpak­kungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen v om Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa­rieren; bei der Feststellung von Beschädigungen wen­den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen trans­portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören. Vergewissern Sie sich,
dass die Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen
Sie ihn vom Untersatz (8) ab und öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„Max“-Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (6) auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (8) auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (4) des Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
• Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass der Deckel (3) dicht geschlossen und die Taste «0/I» (7) mit keinen Gegenständen blockiert ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers v om Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, dass die Taste «0/I» (7) sich in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG Verwendung des Wasserkochers
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab und öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der „MIN“-Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“­Wasserstandsmarke auf; um den Wasserstand festzu­stellen, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (6).
Machen Sie den Deckel (3) zu, stellen Sie den befüll­ten Wasserkocher auf den Untersatz (8).
Stellen Sie die Taste (7) in die Position «I», dabei leuch­tet die Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet.
Wenn Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz (8), dass er ausge­schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers 10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder einschalten, um Wasser nochmals aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht das Sicherungselement automatisch an und schaltet sich der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie
den Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funktionieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Reinigen Sie regelmäßig den Filter (2) von Verschmutzungen und Kalkablagerungen. Drehen Sie den Wasserkocher mit der Tülle an sich, öffnen Sie den Deckel (3), nehmen Sie den Filter am Oberteil und ziehen Sie ihn heraus. Es ist empfohlen, den Filter unter dem Wasserstrahl abzuspülen, indem Sie ihn mit der Bürste leicht reinigen. Setzen Sie den Filter (2) zurück ein, pressen Sie auf das Oberteil des Filters (2) bis zum Eigenknallen der Sperren.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektrische Wasserkocher verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel­mäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (9).
• Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St. Untersatz – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240V, ~ 50 Hz Aufnahmeleistung: 1850–2200 W Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und tech­nische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichti­gung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde­rungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC-Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspan­nungsgeräte vorgesehen sind.
Шайнек MW-1032 ST
Құрылғы суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1. Шәйнектің корпусы
2. Сүзгіш
3. Қақпақ
4. Қақпақты ашу пернесі
5. Сап
6. Су деңгейінің бағаны
7. Қосу/сөндіру түймесі (I/0)
8. Тіреу
9. Бауды сақтауға арналған орын
Назар аудараңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн; ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қоспас, пайдаланбас және реттемес бұрын нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны жерге сенімді қосылған байланысы бар электр розеткасына қосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін шайнекті электр розеткасына қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз. Шайнекті бассейндердің немесе су толтырылған басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа жақын жерде пайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым салынады.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шайнекті тегіс және тұрақты бетте пайдаланыңыз, шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды пайдаланыңыз.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын, сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз. Желілік баудың ұзындығын оны желілік бауды орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
• Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
• Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
• Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Қақпағы тығыз жабылмаған шайнекті пайдаланбаңыз.
• Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз, кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе қайнатуға тыйым салынады.
• Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды белгісінен төмен және «MAX» максималды белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз. Максималды белгі деңгейінен асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
• Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын ашуға тыйым салынады.
• Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабынан ғана ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті шешу қажеттілігі туындаса, қосу/сөндіру батырмасын «0» күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін тіреуден шешіңіз.
• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз. Құрылғыны желіден ажыратқан кезде, оны желілік шнурынан тартпай, ашасынан ұстаңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін приборды және тұғырды суға немесе кез келген басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға салмаңыз.
• Балаларға прибормен ойыншық ретінде ойнауына рұқсат етпеңіз және жұмыс істеп тұрған кезде балалардың корпусты және желілік шнурды ұстауына жол бермеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына арналмаған.
• Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке, психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса алғанда)пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды пайдалана алады.
• Балалар приборды ойыншық ретінде пайдаланбас үшін оларды қадағалап отырыңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Желілік баудың айыртетігін ашалықтан суырғанда, ешқашан баудан тартпаңыз, ал желілік баудың айыртетігінен ұстаңыз және оны абайлап ашалықтан шығарыңыз.
• Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, ақаулық табылған жағдайда ең жақын туындыгерлес қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны тек зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны бөлме температурасында екі сағаттан кем емес уақыт ұстаған жөн.
• Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының жұмысына кедергі болатын кез-келген жапсырмаларды жойыңыз. Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына сұғыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (8) шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (4) басып, шайнек қақпағын (3) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының максималды белгісіне дейін (6) сумен толтырыңыз, қақпақты жабыңыз, шайнекті тіреуге (8) орнатыңыз. Шайнектің қақпағы (4) толық жабылғанына көз жеткізіңіз.
• Пернені (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті іске қосыңыз, осы кезде пернеде (7) орналасқан көрсеткіш жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді. Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
• Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/сөндіріу «0/І» пернесін (7) бөтен заттар бөгеттеп тұрмағанына, ал қақпақ (3) тығыз жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда шайнектің автоматты сөнуі мүмкін болмайды.
• Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын, шәйнектің ажыратылып тұрғанын, «0/I» пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ Шәйнекті пайдалану
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына сұғыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (8) шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (4) басып, шайнек қақпағын (3) ашыңыз. Шайнекке суды «MIN» минималды белгісінен төмен емес және «MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз; судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (6) пайдаланыңыз.
• Қақпақты (3) жабыңыз, толтырылған шайнекті тұғырға (8) орналастырыңыз.
• Пернені (7) «I» күйіне орнатыңыз, осы кезде пернеде (7) орналасқан көрсеткіш жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
• Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шайнекті тұғырдан (8) ала отырып, оның сөндірулі екенін тексеріңіз.
• Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз, осыдан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін қайтадан қоса аласыз.
• Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз, одан кейін шәйнекті суға толтырыңыз да оны қосыңыз, прибор қалыпты жағдайда жұмыс істейтін болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
• Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке салқындауға беріңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен немесе ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға салмаңыз.
• Сүзгішті (2) ластану мен қақ шөгінділерінен үнемі тазалаңыз. Шайнектің шүмегін өзіңізге қаратыңыз, қақпақты (3) ашыңыз, сүзгіні үстіңгі жағынан ұстап, шығарып алыңыз. Сүзгішті қылшақпен сәл тазалап, ағын сумен жуу ұсынылады. Сүзгіні (2) орнына орнатыңыз, сүзгіні (2) үстіңгі жағынан ұстап, бекіткіштері шертілгенше басыңыз.
Қақты кетіру
• Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
• Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы бойынша араластырылған суды шайнектің ең жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін төгіп тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
САҚТАУ
• Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін, оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
• Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9) бекітіңіз.
• Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Шәйнек – 1 дн. Тіреу – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В, ~ 50 Гц Тұтынатын қуаты: 1850 – 2200 Вт Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын­ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/ EC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi 2006/95/EC
Fierbător MW-1032 ST
Aparatul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Carcasa fierbătorului
2. Filtru
3. Capac
4. Tastă deschidere capac
5. Mâner
7. Tastă de conectare/deconectare (0/I)
8. Suport
9. Locaş pentru păstrarea cablului
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară, vă sfătuim să instalaţi un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) în circuitul electric. Acest RCD trebuie să acţioneze la o intensitate reziduală maximă de 30 mA, pentru instalare cereţi sfatul instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare. Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile menţionate în prezenta instrucţiune. Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
• Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip «euro»; conectaţi-o doar la prize electrice prevăzu­te cu împâmântare.
• Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu uti­lizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbătorului la priza electrică.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apro­pierea piscinelor sau a altor recipiente umplute cu apă.
• Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de căl­dură sau a flăcării deschise.
• Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
• Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
• Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă, nu-l puneţi pe marginea mesei.
• Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
• Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de suprafe­ţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare poate fi reglata prin fixarea cablului in locul pentru rula-
rea cablului.
• Nu apucaţi cablul de alimentare şi fişa cablului de alimentare cu mâinile umede.
• Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
• Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află pe suport.
• Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.
• Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei, este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichide­lor în fierbător.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situeze sub nivelul minim «MIN» şi să nu depă­şească nivelul maxim «MAX». În caz de umplere dincolo de nivelul maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
• Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aple­caţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
• Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capacul neînchis.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, apucaţi-l doar de mîner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă fier-
binte.
• Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul funcţio­nării lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe suport, deconectaţi-l, mutând butonul de conectare/deco­nectare în poziţia «0», apoi puteţi să-l ridicaţi de pe suport.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deconec­tare trageţi de fişă, nu de cablu.
• Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozi­tivul şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă­lat vase.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul şi nu le permiteţi să se atingă de carcasa aparatului sau cablul de alimentare în timpul func­ţionării aparatului.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii cu vârsta sub 8 ani.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către persoane (inclusiv copiii sub 8 ani) cu defici­enţe fizice, nervoase, psihice sau fără cunoştinţele şi experienţa necesară. Utilizarea aparatului de către astfel de persoane este posibilă doar în cazul în care sunt supravegheaţi de către persoana res­ponsabilă cu siguranţa lor, precum şi dacă le-au fost date instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre ris­curile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
• Din motive de siguranţă copiilor nu lasaţi pungile de polietilenă folosite ca ambalaj, fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol de
asfixiere!
• Deconectând dispozitivul de la reţeaua electrică niciodată nu trageţi de cablul de alimentare, apu­caţi de fişa de alimentare şi extrageţi-o din priză cu grijă.
• Nu desfaceţi singuri aparatul, dacă acesta prezintă defecţiuni sau dacă a căzut, apelaţi la cel mai apro­piat centru service autorizat.
• Transportaţi aparatul numai în ambalajul produ­cătorului.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii şi persoane cu dizabilităţi.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
• Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi toate etichetele care ar împiedica funcţionarea aparatu­lui. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză electrică.
• Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe suport (8), deschideţi capacul fierbătorului (3), apăsînd butonul (4).
• Umpleţi fierbătorul cu apă pînă la marca maximă a gradaţiei nivelui de apă (6), închideţi capacul, pla­saţi fierbătorul pe suport (8). Asiguraţi-vă că capa­cul fierbătorului (4) este închis etanş.
• Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) în pozi­ţia «I», indicatorul, amplasat în butonul (7), se va
aprinde.
• Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconec­ta automat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori.
Remarci:
• La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă că butonul «0/I» (7) nu este blocat de obiecte străine, iar capacul (3) este bine închis, în caz contrar deco­nectarea automată a fierbătorului va fi imposibilă.
• Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asigu­raţi-vă că acesta este oprit, adică tasta «0/I» (7) se află în poziţia «0».
UTILIZAREA Utilizarea fierbătorului
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză electrică.
• Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe suport (8), deschideţi capacul fierbătorului (3), apăsînd butonul (4). Umpleţi fierbătorul cu apă mai jos de nivelul minim «MIN» şi dincolo de nivelul maxim «MAX»; pentru determinarea nivelului de apă folosiţi gradaţiile (6).
• Închideţi capacul (3), aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (8).
• Stabilaţi butonul (7) în poziţia «I», indicatorul, amplasat în butonul (7), se va aprinde.
• Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta automat.
• Puteţi opri fierbătorul, fixând tasta (7) în poziţia «0».
• Ridicând fierbătorul de pe suport (8), asiguraţi-vă că acesta este oprit.
• După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de secunde, după care puteţi porni din nou fierbătorul
pentru a fierbe apa.
• Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul apei în acesta este mai jos de limita minimă, va acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim normal.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Înainte de curăţare deconectaţi dipozitivul de la reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi fierbătorul să se răceas­că.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi detergenţi abrazivi.
• Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau în alte lichide.
• Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spălat vase.
• Curăţaţi cu regularitate filtrul (2) de murdărie şi de depunerile de calacar. Întoarceţi fierbătorul cu orif­ciul de scurgere spre sine, deschideţi capacul (3), luaţi filtrul de partea de sus şi extrageţi filtrul. Se recomandă spălarea filtrul sub jet de apă, curăţînd puţin cu ajutorul unei perii. Instalaţi filtrul (2) în poziţia iniţială, apăsaţi pe partea de sus a filtrului (2) până la clicul fixatoarelor.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
• Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului influenţează calităţile gustative ale apei, precum şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul de încălzire.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi fierbătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
• Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fierbător peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi fierbătorul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi­o şi vărsaţi-o.
• Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi utilizate soluţii speciale, destinate pentru curăţarea fierbătorelor electrice.
• Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în mod regulat.
PĂSTRARE
• Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe termen lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsaţi apă şi lăsaţi să se răcească.
• Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru rula­rea cablului (9).
• Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros, inaccesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Fierbător – 1 buc. Suport – 1 buc. Intrucţiune – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~50 Hz Consum de putere:1850–2200 W Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica caracteristicile dispozitivelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonu­lui de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/EC i Directiva cu privire la elec­trosecuritate/joasă tensiune 2006/95/EC.
3
MW-1032.indd 1 27.08.2013 15:24:00
542
6
ČESKÝ
УКРАЇНСЬКА
БЕЛАРУСКАЯ
O’ZBEKCHA
Čajová konvice MW-1032 ST
Přístroj je určen pouze k vaření vody.
Popis
1. Tělo konvice
2. Filtr
3. Víko
4. Klávesa otevírání poklice
5. Držadlo
6. Stupnice hladiny vody
7. Tlačítko zapnutí / vypnutí (I/0)
8. Podstavec
9. Místo pro ukládání přívodního kabelu
Pozor!
Pro dodatečnou ochranu je vhodně instalovat v elektrickém obvodu proudový chránič bezpečného vypnutí (RCD) o jmenovitém proudu provozu, nepřesahujícím 30 mA, pro instalaci obraťte se na odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím elektrického přístroje si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte si ji jako zdroj užitečných informací. Spotřebič používejte pouze pro účely, k nímž je určen, jak je popsáno v této příručce. Nesprávné zacházení může přivést k jeho poškození, poranění uživatele nebo škodu jeho majetku.
Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpovídá napětí elektrické sítě.
Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním, zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky.
Aby nedošlo k požáru při připojení konvice k elektrické zásuvce nepoužívejte adaptéry.
Nepoužívejte konvici v koupelně. Nepoužívejte ji v blízkosti bazénů nebo jiných naplněných vodou nádob.
Nepoužívejte konvici v bezprostřední blízkosti zdrojů tepla nebo otevřeného ohně.
Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dohle-
du.
Umístěte konvici na rovný, stabilní povrch, nedávejte konvici na okraj stolu.
Před zapnutím se ujistete, že konvice stojí na podstavci rovně.
Používejte pouze podstavec, který je komple­tace dodávky.
Vyvarujte se svěšeného přes okraj stolu elek­trického kabelu a kontaktu kabelu s ohřátými povrchy. Délku napájecího kabelu můžete regu­lovat, upevniv kabel v miste pro navíjení síťové­ho kabelu.
Nedotýkejte se síťového kabelu a zástrčky síťo­vého kabelu mokrýma rukama.
Nepoužívejte konvici bez vody.
Nelijte vodu do konvice stojící na podstavci.
Nepoužívejte konvici s netěsně uzavřeným
víkem.
Používejte konvici jen pro vaření vody, nikdy pro ohrev nebo var jinych tekutin.
Ujistete se, ze hladina vody v konvici nebyla níže minimální značky «MIN» a ne výše než maximál­ní značka «MAX». Pri prekroceni maximalni hod­noty muze varici voda strikat behem varu.
Aby nedošlo k popálení horkou párou, nesklá­nějte se nad hubicí zapnuté konvice.
Nepoužívejte konvici bez filtru nebo s netěsně doléhajícím víkem.
Je zakázáno otvírat víko při vaření vody.
Nedotýkejte se horkých povrchů konvice, držte
se pouze za rukojeť.
Buďte opatrní při přenášení konvice naplněné vroucí vodou.
Nikdy neodstraňujte konvici ze základny během provozu. Pokud potřebujete odstavit konvici, nejdřív vypněte ji, přesunuv tlačítko zapnutí/ vypnutí do polohy «0», a potom odstavte z pod­stavce.
Je treba vzdy odpojit přístroj od elektricke site pred cistenim a v pripade ze ho nepouzivate. Při odpojování přístroje od sítě netáhejte za síťový kabel, držte se za vidlici síťového kabelu.
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem, neponořujete přístroj a základnu do vody nebo jakýchkoliv jiných kapalin.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na nádobí.
Nedovolujte dětem, aby si s přístrojem hrály a nedovolujte dětem, aby se dotýkaly tělesa pří­stroje a přívodního kabelu za provozu přístroje.
Tento přístroj není určen k používání dětmi mladšími 8 let.
Tento přístroj není vhodný pro použití osoba­mi trpícími fyzickými, nervovými, psychický­mi poruchami (včetně dětí ve věku od 8 let) a osobami bez dostačujících zkušeností a zna­lostí. Použití přístroje těmito osobami je pří­pustné pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejích bezpečnost a pokud jim byly uděleny odpovídající a srozumitelné pokyny k bezpečné­mu použití přístroje a o nebezpečí vyplývajícím z jeho nesprávného použití.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Kvůli bezpečnosti dětí nenechávejte bez dozoru
igelitové sáčky, použité při balení.
Pozor! Nedovolujte dětem aby si hrály s igelitovými sáčky nebo obalovou folií. Nebezpečí zadušení!
Při odpojování přístroje od elektrické sítě nikdy netahejte za přívodní kabel, vezměte se za síťo­vou vidlici a opatrně vytáhněte ji ze zásuvky.
Nerozebírejte přístroj samostatně, v případě zjištění poruchy a také po pádu přístroje obraťte se na nejbližší autorizované servisní středisko.
Přepravujte přístroj pouze v původním obalu.
Skladujte přístroj v místě nepřístupném dětem a
osobám s omezenými schopnostmi.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Pokud byl přístroj přepravován nebo skladován při nízké teplotě, je třeba ho nechat při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
Rozbalte konvici, odstraňte všechny nálepky, které překážejí v používání přístroje. Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpovídá napětí elektrické sítě.
Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické zásuvky.
Chcete-li naplnit konvici vodou, odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko konvice (3) stis­kem tlačítka (4).
Naplňte konvici vodou na maximální bod stup­nice stavu vody (6), zavřete víko, umístěte kon­vici na podstavec (8). Přesvědčte se že víko konvice (4) je těsně uzavřeno.
Zapněte konvicí nastavením tlačítka (7) do polohy «I», přitom se rozsvítí kontrolka, umís­těná v tlačítku (7).
Při dosažení bodu varu se konvice automaticky vypne. Vylijte vodu a zopakujte uvedený postup vaření 2 až 3krát.
Poznámky:
Při používání konvice se přesvědčte, že klávesa 0/I (7) není zablokována vedlejšími předměty, a že víko (3) je těsně uzavřeno, v opačném přípa­dě automatické vypnutí konvice nebude možné
Před odstraněním konvice ze základny ujistěte se, že konvice je vypnutá, totiž tlačítko 0/I (7) je v poloze «0».
POUŽÍTÍ Ovládání konvice
Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické zásuvky.
Chcete-li naplnit konvici vodou, odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko konvice (3) stiskem tlačítka (4). Naplňte konvici vodou ne níže mini­mální značky «MIN» a ne výše než maximální značka «MAX», pro měření hladiny vody pouzi­vejte stupnici (6).
Zavřete víčko (3), naplněnou konvici umístěte na základně (8).
Převeďte tlačítko (7) do polohy «I», přitom se rozsvítí kontrolka, umístěná v tlačítku (7).
Při dosažení bodu varu se konvice automatic­ky vypne.
Můžete vypnout konvici ručně přepnutím tlačít­ka (7)do polohy «0».
Při vyjímání konvice z podstavce (8), ujistěte se, že je vypnutá.
Po vypnutí konvice vyčkejte 10-20 vteřin, pak ji zase můžete zapnout konvici pro nové vaře­ní vody.
Pokud jste omylem zapnuli konvici bez dosta­tečného množství vody, spouští se automatická tepelná pojistka, a konvice se vypne. V tako­vém případě odstraňte konvici ze základny (8), nechte ji vychladnout 5-10 minut, pak naplňte konvici vodou, přístroj bude fungovat normálně.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čistěním odpojte zařízení z elektrické sítě, vylejte vodu a nechte konvici vychladnout.
Otřete vnější povrch konvice vlhkým hadříkem nebo houbičkou. Pro odstranění znečištění používejte jemné mycí prostředky, nepoužívejte kovové kartáče a drsné mycí prostředky.
Neponořujte konvici ani podstavec do vody nebo jiné tekutiny.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na nádobí.
Pravidelně čistěte filtr (2) od nečistot a usaze­nin. Otočte konvici hubicí k sobě, otevřete víko (3), vezměte filtr na horní část a vyndejte filtru. Doporučujeme umýt filtr proudem vody a lehce očistit ho pomocí kartáčku. Vložte filtr (2) na své místo, zatlačte horní část filtru (2) až se ozve typické klapnutí západek.
Odstraňování vodního kamene
Kotelní kamen, který se tvoří v konvici, ovliv­ňuje negativně chuť vody a výměnu tepla mezi vodou a topným tělesem.
Pro odstranění kotelního kamene doplňte kon­vici do maximální úrovni vodou s zředěným v ni octem v proporci 2:1.
Uveďte roztok do varu a nechte působit přes noc. Ráno vylejte kapalinu, naplňte konvici vodou na nejvyšší úroveň, přiveďte do varu a vylejte vodu.
Pro odstranění vodního kamene můžete použí­vat speciální prostředky určené pro elektrické konvice.
Pravidelně odstraňujte z konvice vodní kámen.
USKLADNĚNÍ
Před dlouhodobým uskladněním zařízení odpoj­te ho od sítě, vylejte vodu a nechte vychladnout.
Napájecí kabel upevněte v miste pro navíjení síťového kabelu (9).
Ukládejte konvici na suchém chladném místě nepřístupném dětem.
OBSAH BALENÍ
Čajová konvice – 1 ks. Podstavec – 1ks. Uživatelská příručka – 1 ks.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napájení: 220-240 V, ~50Hz Příkon: 1850 - 2200 W Maximální objem vody: 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky přístroje bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce pří­stroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elek­tromagnetickou kompatibilitu, stanoveným di­rektivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/ EC Evropské komise o nízkonapěťových pří­strojích.
7
Чайник MW-1032 ST
Пристрій призначений для кип’ятіння води.
Опис
1. Корпус чайника
2. Фільтр
3. Кришка
4. Клавіша відкриття кришки
5. Ручка
6. Шкала рівня води
7. Клавіша включення/відключення (0/I)
8. Підставка
9. Місце для зберігання шнура
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі живлення встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації і збережіть її для використання в якості довідкового матеріалу. Використовуйте пристрій лише по його прямому призначенню, як викладено в даній інструкції. Неправильне повод ження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Переконайтеся, що робоча напруга чайника від-
повідає напрузі електромережі.
Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»;
включайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не
використовуйте перехідники при підключенні чайника до електричної розетки.
Не використовуйте чайник у ванних кімнатах. Не
користуйтеся чайником поблизу басейнів або інших ємкостей, наповнених водою.
Не використовуйте чайник у безпосеред-
ній близькості від джерел тепла або відкритого полум’я.
Забороняється використовувати чайник поза
приміщеннями.
Не залишайте включений чайник без нагляду.
Використовуйте чайник на рівній і стійкій поверх-
ні, не ставте чайник на край столу.
Перед включенням переконайтеся, що чайник
встановлений на підставці без перекосів.
Використовуйте тільки підставку, що входить в
комплект постачання.
Не допускайте, щоб електричний шнур звисав
зі столу, а також слідкуйте, щоб він не торкався гарячих поверхонь. Довжину мережевого шнура можна регулювати, закріпивши його на місце намотування шнура.
Не беріться за мережевий шнур і вилку мереже-
вого шнура мокрими руками.
Не вмикайте чайник без води.
Не наливайте воду в чайник, що стоїть на під-
ставці.
Не використовуйте чайник з нещільно закритою
кришкою.
Використовуйте чайник тільки для кип’ятіння
води, забороняється підігрівати або кип’ятити будь-які інші рідини.
Слідкуйте, щоб рівень води в чайнику не був
нижче мінімальної позначки «MIN» і вище мак­симальної позначки «MAX». При перевищенні рівнем води максимальної відмітки окріп може виплеснутися під час кип’ятіння.
Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром не
нахиляйтеся над носиком працюючого чайника.
Не використовуйте чайник без фільтра або з
нещільно закритою кришкою.
Забороняється відкривати кришку чайника під
час кип’ятіння води.
Не торкайтеся до гарячих поверхонь чайника,
беріться тільки за ручку.
Будьте обережні при перенесенні чайника, напо-
вненого окропом.
Забороняється знімати чайник з підставки. Якщо
виникла необхідність зняти чайник, відключіть його, перевівши клавішу включення/виключення в положення «0», а потім зніміть з підставки.
Завжди відключайте пристрій від електромережі
перед чищенням, а також у тих випадках, якщо ви його не використовуєте. Відключаючи пристрій від мережі, не тягніть за мережевий шнур, а три­майтеся за вилку.
Щоб уникнути удару електричним струмом не
занурюйте чайник і його підставку у воду або будь-які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Не дозволяйте дітям використовувати прилад як
іграшку та не дозволяйте дітям торкатися корпу­су приладу та мережного шнура під час роботи.
Даний пристрій не призначений для використан-
ня дітьми молодше 8 років.
Цей пристрій не призначений для використан-
ня людьми (включаючи дітей старше 8 років) з фізичними, нервовими, психічними відхи­леннями або без достатнього досвіду і знань. Використання приладу такими особами можли­во, тільки якщо вони знаходяться під наглядом особи, що відповідає за їх безпеку, а також, якщо їм були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне використання пристрою і ті небезпе­ки, які можуть виникати при його неправильному користуванні.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допустити
використання приладу в якості іграшки.
В цілях безпеки дітей не залишайте поліетиле-
нові пакети, що використовуються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або плівкою. Загроза ядухи!
Відключаючи пристрій від електромережі, ніколи
не дер-гайте за мережевий шнур, візьміться за мережеву вилку і акуратно витягуйте її з розетки.
Не розбирайте прилад самостійно, в разі вияв-
лення несправності, а також після його падіння зверніться до найближчого авторизованого сер­вісного центру.
Перевозьте пристрій лише в заводській упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей і людей з обмеженими можливостями.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
Вийміть чайник з упаковки, видалите будь-
які наклейки, що заважають роботі пристрою.
Переконайтеся, що робоча напруга пристрою відповідає напрузі електромережі.
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
Для наповнення чайника водою зніміть його
з підставки (8), відкрийте кришку чайника (3), натиснувши на клавішу (4).
Наповніть чайник водою до максималь-
ної позначки на шкалі рівня води (6), закрий­те кришку, встановіть чайник на підставку (8). Переконайтеся, що кришка чайника (4) щільно закрита.
Увімкніть чайник, встановивши клавішу (7) у
положення «I», при цьому загориться індикатор, розташований у клавішi (7).
Коли вода закипить, чайник автоматично від-
ключиться. Злийте воду і повторіть процедуру кип’ятіння води 2-3 рази.
Примітки:
При використанні чайника переконайтеся, що
кришка (3) щільно закрита, а клавішу включення/ виключення «0/I» (7) не блокують сторонні пред­мети, в іншому випадку автоматичне відключен­ня чайника буде неможливе.
Перед зняттям чайника з підставки переконай-
теся, що чайник відключений, тобто клавіша «0/I» (7) знаходиться в положенні «0».
ВИКОРИСТАННЯ Експлуатація чайника
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
Для наповнення чайника водою зніміть його
з підставки (8), відкрийте кришку чайника (3), натиснувши на клавішу (4). Наповніть чайник водою не нижче мінімальної позначки «MIN» і не вище максимальної позначки «MAX», для визна­чення рівня води використовуйте шкалу (6).
Закрийте кришку (3), помістіть наповнений чай-
ник на підставку (8).
Встановите клавішу (7) у положення «I», при
цьому загориться індикатор, розташований у клавішi (7).
Коли вода закипить, чайник автоматично від-
ключиться.
Ви можете самі вимкнути чайник, натиснувши на
клавішу (7) у положення «0».
Знімаючи чайник з підставки (8), переконайтеся
в тому, що він вимкнений.
Після відключення чайника почекайте 10-20
секунд, після чого його можна включати для повторного кип’ятіння води.
Якщо Ви випадково включили чайник з недо-
статньою кількістю води, спрацює автоматичний термозапобіжник, і чайник відключиться. У цьому разі зніміть чайник з підставки (8) дайте йому охолонути протягом 5-10 хвилин, потім заповніть чайник водою і включіть, прилад буде працювати в нормальному режимі.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед чищенням відключіть пристрій від мережі,
злийте воду і дайте чайнику охолонути.
Протріть зовнішню поверхню чайника вологою
тканиною або губкою. Для видалення забруд­нень використовуйте м’які засоби для чищення, не використовуйте металеві щітки і абразивні миючі засоби.
Не занурюйте чайник та підставку у воду або
будь-які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Регулярно очищайте фільтр (2) чайника від
забруднень i накипу. Поверніть чайник носи­ком до себе, відкрийте кришку (3), візьміть фільтр за верхню частину і витягніть фільтр. Рекомендується промивати фільтр під стру­менем води, злегка почистивши його щіткою. Встановіть фільтр (2) на місце, натисніть на верх­ню частину фільтру (2) до характерного клацання фіксаторів.
Видалення накипу
Накип, що утворюється всередині чайника, впли-
ває на смакові якості води, а також порушує теплообмін між водою і нагрівальним елементом.
Для видалення накипу наповніть чайник до мак-
симального рівня водою з розведеним в ній сто­ловим оцтом в пропорції 2:1.
Доведіть рідину до кипіння і залиште її на ніч.
Вранці злийте рідину, наповніть чайник водою до максимального рівня, прокип’ятіть та злий­те воду.
Для видалення накипу можна використовува-
ти спеціальні засоби, призначені для електро­чайників.
Регулярно очищайте чайник від накипу.
ЗБЕРІГАННЯ
Перш ніж прибрати пристрій на тривале збері-
гання, відключите його від електричної мережі, злийте воду і дайте пристрою остигнути.
Закріпите мережевий шнур в місці намотування
шнура (9).
Зберігайте пристрій в сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Чайник – 1 шт. Підставка – 1шт. Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц Споживана потужність: 1850 – 2200 Вт Максимальний об’єм води: 1,7 л
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики пристроїв без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою - 3 роки
Га рантія
Док ладні умо ви га рантії мож на от ри ма ти в ди ле ра, що про дав да ну апа ра ту ру. При пред’яв ленні будь­якої пре тензії про тя гом терміну дії да ної га рантії вар­то пред’яви ти чек або кви танцію про по куп ку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ EC Ради Європи й розпорядженням 2006/95/EC по низьковольтних апарату­рах.
8
Iмбрычак MW-1032 ST
Прылада прызначана для кіпячэння вады.
Апісанне
1. Корпус імбрычка
2. Фільтр
3. Вечка
4. Клавіша адкрыцця вечка
5. Ручка
6. Шкала ўзроўня вады
7. Клавіша ўключэння/выключэння «0/I»
8. Падстаўка
9. Месца для захоўвання шнура
Увага!
Для дадатковай абароны ў сетку сілкавання мэтазгодна ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэння (ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не перавышае 30 мА, для ўсталёўкі ПАА звярніцеся да адмыслоўца.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі прылады ўважліва прачытайце дадзеную інструкцыю па эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага матэрыялу. Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі. Няправільны зварот з прыладай можа прывесці да яе паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго маёмасці.
Пераканайцеся, што працоўнае напружанне
iмбрычка адпавядае напружанню электрасетцы.
Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні імбрычка да электрычнай разеткі.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у ванных пакоях.
Не карыстайцеся імбрычкам зблізку басейнаў ці іншых ёмістасцяў, напоўненых вадой.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у непасрэднай
блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
Забараняецца выкарыстоўваць імбрычак па-за
памяшканнямі.
Не пакідайце ўключаны імбрычак без нагляду.
Выкарыстоўвайце імбрычак на роўнай і ўстойлівай
паверхні, не стаўце імбрычак на край стала.
Перад уключэннем пераканайцеся, што імбрычак
усталяваны на падстаўцы без перакосаў.
Выкарыстоўвайце толькі падстаўку, якая
ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся
са стала, і сачыце, каб шнур не дакранаўся гарачых паверхняў. Даўжыню сеткавага шнура можна рэгуляваць, замацаваўшы яго у месцы намотвання шнура.
Не бярыцеся за сеткавы шнур і вілку сеткавага
шнура мокрымі рукамі.
Не ўключайце імбрычак без вады.
Не налівайце ваду ў імбрычак, які стаіць на
падстаўцы.
Не выкарыстоўвайце імбрычак з няшчыльна
зачыненым вечкам.
Выкарыстоўвайце імбрычак толькі для кіпячэння
вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць любыя іншыя вадкасці.
Сачыце, каб узровень вады ў імбрычку не быў
ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і вышэй максімальнай адзнакі «MAX». Пры перавышэнні ўзроўню максімальнай адзнакі кіпячая вада можа выплюхнуцца падчас кіпячэння.
У пазбяганне атрымання апёку гарачай парай не
нахіляйцеся над носікам працавальнага імбрычка.
Не выкарыстоўвайце імбрычак без фільтра ці з
няшчыльна зачыненым вечкам.
Забараняецца адкрываць вечка імбрычка падчас
кіпячэння вады.
Не датыкайцеся да гарачых паверхняў імбрычка,
бярыцеся толькі за ручку.
Будзьце асцярожныя пры пераносе імбрычка,
напоўненага кіпенем.
Забараняецца здымаць працавальны імбрычак
з падстаўкі. Калі паўстала неабходнасць зняць імбрычак, спачатку адключыце яго, перавядучы клавішу ўключэння/выключэння ў становішча «0», а затым зніміце імбрычак з падстаўкі.
Адключайце імбрычак ад электрычнай сеткі кожны
раз перад чысткай, а таксама ў тым выпадку, калі Вы прыладай не карыстаецеся. Адключаючы прыладу ад сеткі, не цягніце за сеткавы шнур, а трымайцеся за вілку.
У пазбяганне ўдару электрычным токам не
апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці любыя іншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць імбрычак
у якасці цацкі і не дазваляйце дзецям дакранацца да корпуса прылады і сеткавага шнура падчас працы.
Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі малодшай 8 гадоў.
Дадзены прыбор не прызначаны для выкарыстання
людзьмі (уключаючы дзяцей, старэйшых за 8 гадоў) з фізічнымі, нервовымі, псіхічнымі адхіленнямі або без дастатковага досведу і ведаў. Выкарыстанне прыбора такімі асобамі магчыма, толькі калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы, якая адказвае за іх бяспеку, а таксама, калі ім былі дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі аб бяспечным выкарыстанні прылады і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.
Наглядайце за дзецьмі, каб не дапусціць
выкарыстання прыбора ў якасці цацкі.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, выкарыстоўваныя ў якасці пакавання, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі пакетамі або ўпаковачнай плёнкай.
Небяспека ўдушша!
Адключаючы прыладу ад электрасеткі, ніколі не
тузайце за сеткавы шнур, вазьміцеся за сеткавую вілку і акуратна выміце яе з электрычнай разеткі.
Не разбірайце імбрычак самастойна, у
выпадку выяўлення няспраўнасці, а таксама пасля яго падзення звярніцеся ў найбліжэйшы аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
Перавозьце прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не меней дзвюх гадзін.
Дастаньце імбрычак з пакавання, выдаліце
любыя налепкі, якія замінаюць працы прылады.
Пераканайцеся, што працоўнае напружанне прылады адпавядае напружанню электрасетцы.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
Для напаўнення імбрычка вадой зніміце яго
з падстаўкі (8), адкрыйце вечка імбрычка (3), націснуўшы на клавішу (4).
Напоўніце імбрычак вадой да максімальнай
адзнакі на шкале ўзроўня вады (6), зачыніце вечка, усталюйце імбрычак на падстаўку (8). Пераканайцеся, што вечка імбрычка (4) шчыльна зачынена.
Уключыце імбрычак, усталяваўшы клавішу (7) у
становішча «I», пры гэтым загарыцца індыкатар, размешчаны у клавішы (7).
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца. Зліце ваду і паўторыце працэдуру кіпячэння вады 2-3 разы.
Нататкі:
Пры выкарыстанні імбрычка пераканайцеся, што
вечка (3) шчыльна зачынена, а клавішу «0/I» (7) не блакуюць староннія прадметы, у адваротным выпадку аўтаматычнае адключэнне імбрычка будзе немагчыма.
Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі
пераканайцеся, што імбрычак адключаны, гэта значыць к лавіша «0/I» (7) знаходзіцца ў становішчы «0».
ВЫКАРЫСТАННЕ Эксплуатацыя імбрычка
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
Для напаўнення імбрычка вадой зніміце яго
з падстаўкі (8), адкрыйце вечка імбрычка (3), націснуўшы на клавішу (4). Напоўніце імбрычак вадой не ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і не вышэй максімальнай адзнакі «MAX», для вызначэння ўзроўня вады выкарыстоўвайце шкалу (6).
Зачыніце вечка (3), усталюйце напоўнены
імбрычак на падстаўку (8).
Усталюйце клавішу (7) у становішча «I», пры гэтым
загарыцца індыкатар, размешчаны у клавішы (7).
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца.
Вы можаце самі адключыць імбрычак,
усталяваўшы клавішу (7) у становішча «0».
Здымаючы імбрычак з падстаўкі (8),
пераканайцеся, што ён выключаны.
Пасля адключэння імбрычка пачакайце 10-20
секунд, пасля чаго вы можаце зноў уключыць яго для паўторнага кіпячэння вады.
Калі Вы выпадкова ўключылі імбрычак з
малой колькасцю вады, спрацуе аўтаматычны тэрмазасцерагальнік, і імбрычак адключыцца. У гэтым выпадку зніміце імбрычак з падстаўкі (8) дайце яму астыць на працягу 5-10 хвілін, затым запоўніце імбрычак вадой і ўключыце, прыбор будзе працаваць у звычайным рэжыме.
ЧЫСТКА І ДОГЛЯД
Перад чысткай адключыце прыладу ад сеткі, зліце
ваду і дайце імбрычку астыць.
Працірайце вонкавую паверхню імбрычка
вільготнай тканінай ці губкай. Для выдалення забруджванняў выкарыстоўвайце мяккія сродкі для ачысткі, не выкарыстоўвайце металічныя шчоткі і абразіўныя мыйныя сродкі.
Не апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці
ілюбыя ншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Рэгулярна чысціце фільтр (2) імбрычка ад
забруджванняў i ад шумавіння. Павярніце імбрычак носікам да сябе, адкрыйце вечка (3), вазьміце фільтр за верхнюю частку i выміце фільтр. Рэкамендуецца прамываць фільтр пад бруёй вады, злёгку пачысціўшы яго шчоткай. Усталюйце фільтр (2) на месца, націсніце на верхнюю частку фільтра (2) да характэрнай пстрычкі фіксатараў.
Выдаленне шумавіння
Шумавінне, якое ўтвараецца ўсярэдзіне імбрычка,
уплывае на смакавыя якасці вады, а таксама парушае цеплаабмен паміж вадой і награвальным элементам.
Для выдалення шумавіння напоўніце імбрычак да
максімальнага ўзроўню вадой з разведзеным у ёй сталовым воцатам у прапорцыі 2:1.
Давядзіце вадкасць да кіпення і пакіньце яе на
ноч. Раніцай зліце вадкасць, напоўніце імбрычак вадой да максімальнага ўзроўня, пракіпяціце і зліце ваду.
Для выдалення шумавіння можна выкарыстоўваць
адмысловыя сродкі, прызначаныя для электрычнага імбрычака.
Рэгулярна чысціце імбрычак ад шумавіння.
ЗАХОЎВАННЕ
Перад тым як прыбраць прыладу на працяглае
захоўванне, адключыце яе ад сеткі, зліце ваду і дайце прыладзе астыць.
Замацуйце cеткавы шнур у месцы намотвання
шнура (9).
Захоўвайце шалі ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
КАМПЛЕКТ ПАСТАЎКІ
Імбрычак – 1 шт. Падстаўка – 1шт. Інструкцыя – 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50 Гц Спажываная магутнасць: 1850 –2200 Вт Максімальны аб’ём вады: 1,7 л
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прылад без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады - 3 гады
Га ран тыя
Пад ра бяз нае апісан не умоў га ран тый на га абс лу­гоўван ня мо гут быць ат ры ма ны у та го ды ле ра, ў яко­га бы ла на бы та тэхніка. Пры зва ро це за га ран тый ным абс лу гоўван нем аба вяз ко ва павінна быць прад'яўле­на куп чая аль бо квітан цыя аб ап ла це.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве 2004/108/ EC, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання 2006/95/EC
9
Chovgum MW-1032 ST
Jihоz suv qаynаtishgа mo’ljаllаngаn.
Аsоsiy qismlаri
1. Chоvgum kоrpusi
2. Filtr
3. Qоpqоq
4. Qоpqоqni оchаdigаn tugmа
5. Dаstаk
6. Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq qo’yilgаn
7. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi (0/I)
8. Qo’yish jоyi
9. Elеktr shnuri o’rаlаdigаn jоyi bоr
Diqqat!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvvаt оlаdigаn elеktr zаnjirigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni o’rnаtish uchun mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Jihоzni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsаini diqqаt bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib bilish uchun qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying. Jihоzni fаqаt mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchigа yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin.
• Jihоz ishlаydigаn elеktr quvvаti elеktr tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Elеktr shnurigа Yеvrоpа stаndаrtidаgi vilkа biriktirilgаn; uni yеrgа ishоnchli tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
• Yong’in chiqmаsligi uchun chоvgumni elеktr rоzеtkаsigа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
• Chоvgumni vаnnахоnаdа ishlаtmаng. Chоvgumni shuningdеk bаssеynlаr yoki bоshqа suvli hаvzаlаr yaqinidа hаm ishlаtmаng.
• Chоvgumni issiq chiqаrаdigаn vоsitаlаr vа оchiq оlоv yaqinidа ishlаtmаng.
• Chоvgumni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtish tа’qiqlаnаdi.
• Ishlаb turgаn chоvgumni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Chоvgumni tеkis, qimirlаmаydigаn jоyda ishlating, chоvgumni stоl chеtigа qo’ymаng.
• Ishlаtishdаn оldin chоvgum qo’ygichda qiyshаymаsdаn turishi kеrаk.
• Fаqаt chоvgumgа qo’shib bеrilаdigаn qo’ygichni ishlаting.
• Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi, issiq yuzаlаrgа tеgmаsligi kеrаk. O’raladigan joyiga birikti­rib elektr shnur uzunligini o’zgartirish mumkin.
• Jihоzni, elеktr shnurini, elеktr shnuridаgi vilkаni хo’l qo’l bilаn ushlаmаng.
• Suv sоlinmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Qo’ygichidа turgаn chоvgumgа suv quymаng.
• Qоpqоg’i zich yopilmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Chоvgumni fаqаt suv qаynаtishgа ishlаting, undа bоshqа suyuqliklаrni isitish yoki qаynаtish tа’qiqlаnаdi.
• Chоvgumdаgi suv eng kаm «MIN» chizig’idаn pastda va eng ko’p «MAX» chizig’idаn balandda bo’lmаsligigа qаrаb turing. Suv eng ko’p chizig’idаn оshirib quyilsа qаynаyotgаn suv sаchrаb kеtishi mumkin.
• Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа chоvgum jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
• Filtri qo’yilmаgаn yoki qоpqоg’i zich yopilmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа chоvgum qоpqоg’ini оchish tа’qiqаlаnаdi.
• Chоvgumning issiq jоylаrigа qo’l tеkkizmаng, uni fаqаt dаstаgidаn ushlаng.
• Qаynоq suv to’lа chоvgumni оlgаndа ehtiyot bo’ling.
• Ishlаb turgаn chоvgumni qo’ygichidаn оlish tа’qiqlаnаdi. Agar chovgumni olish kerak bo’lsa oldin ishlatish/o’chirish tugmasini «0» tomonga o’tkazib uni o’chiring, so’ng qo’ygichidan oling.
• Tоzаlаshdаn оldin yoki ishlаtilmаyotgаn bo’lsа jihоzni аlbаttа elеktrdаn аjrаtib qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrаndа elеktr shnuridаn emаs, vilkаsidаn ushlаb tоrting.
• Elеktr tоki urmаsligi uchun chоvgum yoki qo’ygichni suvgа vа bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvish mаshinаsigа sоlmаng.
• Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Jihoz ishlаyotgаndа bоlаlаr jihoz kоrpusi bilаn elеktr shnurigа qo’l tеkkizishlаrigа ruхsаt bеrmаng.
• Jihоz 8 yoshdаn kichik bоlаlаrning ishlаtishigа mo’ljаllаnmаgаn.
• Jihоz jismоniy, аsаbiy, ruhiy qоbiliyati chеklаngаn (shu jumlаdаn, 8 yoshdаn kаttа bоlаlаrning hаm) yoki ishlаtish tаjribаsi yo’q yoki ishlаtishni bilmаydigаn insоnlаrning ishlаtishigа mo’ljаllаnmаgаn. Bundаy insоnlаr ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insоnlаr qаrаb turgаndа vа jihоzni хаvfsiz ishlаtish tushunаrli qilib o’rgаtilgаn, nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаf bo’lishi tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni ishlаtishlаri mumkin
• Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаmаsliklаrigа qаrаb turing.
• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqat! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Bo’g’ilish хаvfi
bоr!
• Jihоzni elеktrdаn аjrаtgаndа elеktr shnuridаn ushlаb tоrmаng, elеktr vilkаsidаn ushlаb, sеkin rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
• Jihоzni o’zingiz оchishgа hаrаkаt qilmаng, birоr jоyi nоsоz bo’lsа, tushib kеtgаn bo’lsа yaqinrоqdаgi vаkоlаtli ustахоnаgа оlib bоring.
• Jihоzni fаqаt zаvоddаn kеlgаn qutisidа bоshqа jоygа оlib bоring.
• Jihоzni bоlаlаr bilаn imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
Jihоz sоvuq hаvоdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk.
• Chоvgumni qutisidаn оling, ishlаshigа хаlаqit bеrаdigаn yorliqlаrini оlib tаshlаng. Jihоz ishlаydigаn
elеktr quvvаti elеktr tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
• Chоvgumgа suv sоlish uchun uni qo’ygichidаn (8) оling, qоpqоqni оchish tugmаsini (4) bоsib qоpqоg’ini (3) оching.
• Suv miqdоrini ko’rsаtish chizig’idаgi eng ko’p bеlgisigа (6) yetkаzib chоvgumgа suv quying, qоpqоg’ini yoping, chоvgumni qo’ygichigа (8) qo’ying. Chоvgum qоpqоg’i (4) zich yopilgаn bo’lishi kеrаk.
• Tugmаsini (7) «I» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni ishlаting, shundа tugmаdаgi (7) chirоq yonаdi.
• Suv qаynаb chiqqаndаn so’ng chоvgum o’zi o’chаdi. Suvni to’kib tаshlаb yanа 2-3 mаrtа shundаy qilib suv qаynаtib оling.
Eslаtmа:
• Chоvgumni ishlаtgаndа «0/I» ishlаtish/o’chirish tugmаsi (7) birоr nаrsаgа tеgib qоlmаgаn, qоpqоg’i (3) zich yopilgаn bo’lishi kеrаk, аks hоldа chоvgum o’zi o’chmаydi.
• Qo’ygichidаn оlishdаn оldin chоvgumni o’chirish, ya’ni «0/I» tugmаsini (7) «0» tоmоngа o’tkаzib qo’yish kеrаk.
ISHLАTISH Chоvgumni ishlаtish
• Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
• Chоvgumgа suv sоlish uchun uni qo’ygichidаn (8) оling, qоpqоqni оchish tugmаsini (4) bоsib qоpqоg’ini (3) оching. Quyilаdigаn eng kаm suv chеgаrаsini bildirаdigаn «MIN» chizig’idаn tushirmаy vа eng ko’p quyilаdigаn suv chеgаrаsini bildirаdigаn «MАХ» chizig’idаn оshirmаy chоvgumgа suv quying; suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq qo’yilgаn (6) ishlаting
• Qоpqоg’ini (3) yoping, suv quyilgаn chоvgumni qo’ygichigа (8) qo’ying.
• Tugmаsini (7) «I» tоmоngа o’tkаzing, shundа tugmаdаgi (7) chirоq yonаdi.
• Suv qаynаb chiqqаndаn so’ng chоvgum o’zi o’chаdi.
• Tugmаsini (7) «0» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni o’zingiz hаm o’chirsаngiz bo’lаdi.
• Qo’ygichidаn (8) оlayotganda chоvgum o’chirilgаn bo’lishi kеrаk.
• Chоvgum o’chgаnidаn kеyin 10-20 sеkund kutib turing, shundаn kеyin uni yanа ishlаtib suv qаynаtsа bo’lаdi.
• Suv quyilmаgаn chоvgum tаsоdifаn ishlаtilgаn bo’lsа аvtоmаtik qizishdаn sаqlаgich ishlаb chоvgum o’chаdi. Shundаy bo’lgаndа chоvgumni qo’ygichidаn (8) оling, 5-10 dаqiqа sоvushini kutib turing, shundаn kеyin chоvgumgа suv sоlib yanа ishlаting, chоvgum hаr dоimgidеk ishlаb kеtаdi.
TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH
• Tоzаlаshdаn оldin jihоzni elеktrdаn аjrаting, chоvgum sоvushini kutib turing.
• Chоvgum sirtini yumshоq nаm mаtо yoki gubkа bilаn аrting. Kir jоylаrini tоzаlаsh uchun yumshоq tоzаlаsh vоsitаlаrini ishlаting, mеtаll cho’tkа, qirib tоzаlаsh vоsitаlаrini ishlаtmаng.
• Chоvgum bilаn qo’ygichini suv yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvish mаshinаsigа sоlmаng.
• Filtrini (2) kir va quyqadan tozalab turing. Chomgum jo’mragini o’zingizga qaratib qo’ying, qopqog’ini (3) oching, filtrni ustidan ushlab chiqarib oling. Filtri оqib turgаn suvdа, cho’tkа bilаn tоzаlаb yuvilаdi. Filtrni (2) joyiga qo’ying, shiqillagan ovoq eshitilib mahkamlangani bilinguncha filtrni (2) ustidan bosing.
Quyqаni tоzаlаsh
• Chоvgum ichidа to’plаnib qоlаdigаn quyqа suv­ning mаzаsigа tа’sir qilаdi, qizitgichdаn suvgа issiq o’tishini buzаdi.
• Quyqаni tоzаlаsh uchun chоvgumgа ko’p chizig’igichа yеtkаzib 2:1 ulushdа suv аrаlаshtirilgаn оshхоnа sirkаsi quying.
• Suyuqlikni qаynаting, so’ng kеchаsigа qоldiring. Ertаlаb suyuqlikni to’kib tаshlаng, chоvgumgа to’ldirib suv quying, qаynаtib, to’kib tаshlаng.
• Quyqаni tоzаlаsh uchun elеktr chоvgumlаrgа mo’ljаllаngаn vоsitаlаrni ishlаtsа bo’lаdi.
• Chоvgumni vаqti-vаqti bilаn quyqаdаn tоzаlаb turing.
SАQLАSH
• Jihоzni ko’prоq vаqt оlib qo’yishdаn оlin elеktrdаn аjrаtib, suvini to’kib tаshlаng, sоvushini kutib turing.
• Elеktr shnurini o’rаlаdigаn jоyigа (9) yig’ib qo’ying.
• Chоvgumni quruq, sаlqin vа bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
TO’PLАMI
Chоvgum – 1 dоnа. Qo’yish jоyi – 1 dоnа. Qo’llаnmа – 1 dоnа.
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Ishlaydigan quvvati: 220-240 V ~ 50 Hz Ishlatadigan quvvati:1850–2200 W Eng ko’p suv sig’imi: 1,7 l
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hiso-
blanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/EC Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida 2006/95/EC aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi
10
Чайник
MW-1032 ST
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num­ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, se­rial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre­zintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu­mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій­ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
MW-1032.indd 2 27.08.2013 15:24:01
Loading...