FIERBĂTOR MW-1022
Descriere
Filtru
1.
Buton deschidere capac
2.
Capac
3.
Buton pornire/oprire
4.
Mâner
5.
Indicator nivel apă
6.
Corp
7.
Indicator pentru controlul funcţionării
8.
Suport
9.
Locaş pentru rularea cablului de alimen-
10.
tare
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Înainte de folosirea fi erbătorului citiţi cu atenţie
acest ghid de utilizare.
Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
•
aparatului corespunde tensiunii din reţea.
Cablul de alimentare este echipat cu fi şă
•
de standard european; conectaţi fi şa numai
la o priză cu pământare.
Pentru a evita riscul de incendiu nu folosiţi
•
piese intermediare la conectarea aparatului la priza electrică.
Nu folosiţi fi erbătorul în baie. Nu îl folosiţi
•
în apropiere de bazine sau alte vase ce
conţin apă.
Nu folosiţi fi erbătorul în afara încăperilor.
•
Nu atingeţi fi erbătorul cu mâinile ude.
•
Aşezaţi fi erbătorul pe o suprafaţă plană şi
•
stabilă, nu aşezaţi fi erbătorul pe marginea
mesei.
Înainte de a porni fi erbătorul, asiguraţi-vă
•
că acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
Utilizaţi doar suportul prevăzut de produ-
•
cător.
Nu porniţi fi erbătorul dacă acesta nu con-
•
ţine apă.
Nu umpleţi fi erbătorul cu apă dacă acesta
•
se afl ă pe suport.
Nu folosiţi fi erbătorul fără fi ltru sau dacă
•
capacul nu este bine închis.
Folosiţi fi erbătorul doar la fi erberea apei, nu
•
fi erbeţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fi erbător să
•
nu se situeze sub nivelul minim şi să nu
depăşească nivelul maxim. În caz de umplere peste nivelul maxim apa clocotindă
se poate vărsa.
Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată
•
de surse de încălzire sau foc deschis.
Nu lăsaţi fi erbătorul să funcţioneze fără su-
•
praveghere.
Lungimea cablului de alimentare poate fi
•
ajustată prin rularea acestuia pe suport.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne
•
de pe masă, aveţi grijă ca acesta să nu se
atingă de suprafeţe fi erbinţi.
Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii
•
apei.
Aveţi grijă la aburii emişi în timpul fi erberii
•
apei pentru a nu vă opări.
Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale fi erbăto-
•
rul, apucaţi fi erbătorul numai de mâner.
Transportaţi cu prudenţă fi erbătorul ce con-
•
ţine apă fi erbinte.
Nu ridicaţi fi erbătorul de pe suport în timp
•
ce acesta funcţionează. În caz de necesitate, opriţi aparatul şi ridicaţi-l de pe suport.
Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi
•
aparatul şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu utilizaţi fi erbătorul dacă acesta a căzut,
•
în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de
scurgeri.
Nu spălaţi fi erbătorul şi suportul în maşina
•
de spălat vase.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul
•
în care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu deconectaţi prin tragere de cablu.
Pentru deconectare trageţi de fi şă, nu de
cablu.
Înainte de conservarea aparatului sau îna-
•
inte de curăţare scoateţi-l din priză, goliţi de
apă şi lăsaţi aparatul să se răcească.
Păstraţi fi erbătorul în locuri inaccesibile
•
copiilor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
•
juca cu aparatul.
Este necesară o atentă supraveghere
•
atunci când fi erbătorul este folosit de copii
sau persoane cu dezabilităţi.
Acest aparat nu este destinat pentru folosi-
•
re de către copii sau persoane cu dezabilităţi decât în cazul în care li se dau instrucţ
iuni corespunzătoare şi clare cu privire
la folosirea sigură a aparatului şi despre
riscurile care pot apărea în caz de folosire
inadecvată de către persoana responsabilă
de siguranţa lor.
Verifi caţi periodic cablul de alimentare şi
•
fi şa de reţea. Nu folosiţi fi erbătorul dacă
este deteriorat corpul acestuia sau cablul
de alimentare.
Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de de-
•
fecţiuni apelaţi la un service autorizat.
Fierbătorul este destinat numai pentru uz
•
casnic.
PĂSTRAŢI ACEST GHID DE UTILIZARE
Înainte de prima utilizare
Scoateţi fi erbătorul din ambalaj.
•
Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
•
aparatului corespunde tensiunii din reţea.
Introduceţi fi şa cablului de alimentare în priză.
•
Pentru a umple fi erbătorul cu apă ridicaţi-l
•
de pe suport (9), deschideţi capacul ceaini-
cului (3), trăgând de butonul de deschidere
a capacului (2) spre mâner (5).
Umpleţi fi erbătorul până la nivelul maxim al
•
indicatorului nivelului de apă (6), închideţi
capacul, aşezaţi ceainicul pe suport (9).
Asiguraţi-vă că capacul fi erbătorului (3)
este bine închis.
Porniţi fi erbătorul fi xând butonul (4) în po-
•
ziţia «I», indicatorul pentru controlul funcţionării (8) se va aprinde. De îndată ce apa
fi erbe fi erbătorul opreşte automat. Goliţi de
apă şi repetaţi fi erberea de 3 ori.
AVERTISMENT! Înainte de a ridica fi erbătorul de pe suport, asiguraţi-vă că acesta este
oprit.
Folosirea fi erbătorului
Remarcă: Pe partea adversă a suportului (9)
se afl ă locaşul pentru rularea cablului (10). Potriviţi lungimea dorită a cablului de alimentare,
aşezându-l în modul corespunzător.
Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
•
Pentru a umple fi erbătorul cu apă ridicaţi-l
•
de pe suport (9), deschideţi capacul (3),
trăgând de butonul pentru deschiderea capacului (2) spre mâner (5), şi turnaţi apă
urmărind indicatorul nivelului de apă (6).
Închideţi bine capacul (4).
Aşezaţi fi erbătorul cu apă pe suport (9).
•
Porniţi ceainicul fi xând butonul (4) în poziţia
•
«I», indicatorul pentru controlul funcţionării
(8) se va aprinde.
De îndată ce apa fi erbe, fi erbătorul opreşte
•
automat.
Puteţi opri fi erbătorul, fi xând butonul (4) în
•
poziţia «0».
Ridicând fi erbătorul de pe suport (9), asigu-
•
raţi-vă că acesta este oprit.
După oprirea fi erbătorului aşteptaţi 15-30
•
de secunde după care puteţi porni din nou
fi erbătorul pentru a fi erbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fi erbătorul, iar ni-
•
velul apei în acesta este mai jos de limita
minimă, fi erbătorul va opri automat.
Aveţi grijă când deschideţi capacul fi erbă-
•
torului. Stropii fi erbinţi de apă pot zbura de
sub capac şi nimeri pe porţiunile deschise
ale pielii.
Curăţarea fi ltrului
Ridicaţi fi erbătorul de pe suport (9), goliţi
•
de apă şi permiteţi-i să se răcească.
Deschideţi capacul (3), trăgând butonul
•
pentru deschiderea capacului (2) spre mâner (5) şi scoateţi fi ltrul (1).
Se recomandă spălarea fi ltrului (1) sub jet
•
de apă curăţindu-l uşor cu peria.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de
•
la reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se
răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fi erbătorului
•
cu o cârpă umedă. Pentru înlăturarea murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi
perii de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fi erbătorul şi suportul în apă
•
sau alte lichide.
Nu spălaţi fi erbătorul şi suportul în maşina
•
de spălat vase.
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile de calcar din interiorul fi erbă-
•
torului infl uenţează calităţile gustative ale
apei, precum şi schimbul de căldură dintre
apă şi elementul de încălzire, ceea ce poate conduce la supraîncălzirea acestuia şi
scoaterea mai rapidă din funcţiune.
Pentru a înlătura depunerile de calcar, um-
•
pleţi fi erbătorul cu apă diluată cu oţet în
proporţie de 2:1.
Soluţia se aduce la fi erbere şi apoi se lasă
•
să stea peste noapte. A doua zi goliţi şi
umpleţi fi erbătorul cu apă până la nivelul
maxim, fi erbeţi şi goliţi de apă.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar
•
puteţi utiliza soluţii detartrante destinate
pentru ceainice electrice.
Set de livrare:
Ceainic cu fi ltru – 1buc.
1.
Suport – 1buc.
2.
Instrucţiune – 1buc.
3.
Specifi caţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240V, 50/60Hz
Putere maximă: 1850-2200 W
Capacitate maximă:
1,7
l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifi ca
caracteristicile aparatului fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul
regional sau la compania, unde a fost procurat
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ \ MOLDOVENEASCĂ
6
ШАЙНЕК MW-1022
Сипаттамасы
Сүзгіш
1.
Қақпақты ашу пернесі
2.
Қақпақ
3.
Іске қосу/ажырату пернесі
4.
Сап
5.
Су деңгейінің бағаны
6.
Корпус
7.
Жұмыс істеу көрсеткіші
8.
Тіреу
9.
Желілік бауды орауға арналған орын
10.
ҚАЖЕТТІ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік шəйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
Құрылғының жұмыс істеу кернеуі желідегі
•
кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік бау «еуропалық айыр тетікпен»
•
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Өртену тəуекелін болдырмау үшін
•
құрылғыны электр ашалығына қосқанда
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуыну бөлмелерінде
•
пайдаланбаңыз. Оны хауыздардың немесе
басқа суға толтырылған ыдыстардың
қасында пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмелерден тыс
•
пайдаланбаңыз.
Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
•
Шəйнек түзу жəне тұрақты бетке қойыңыз.
•
Шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тіреуде қисық
•
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
•
пайдаланыңыз.
Шəйнекті сусыз қоспаңыз.
•
Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
•
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық
•
жабылмаған қақпақпен пайдаланбаңыз.
Шəйнекті суды қайнату үшін ғана
•
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
қыздыруға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
Шəйнектегі судың деңгейі минималды
•
белгісінен төмен жəне максималды
белгісінен жоғары болмауын байқаңыз.
Судың деңгейі максималды белгісінен
асып кеткенде қайнап жатқан су
шашырауы мүмкін.
Құрылғыны тікелей жылу көздерінің немесе
•
ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.
Іске қосылған шайнекті қараусыз
•
қалдырмаңыз.
Желілік баудың ұзындығын тіреуге орап
•
реттеуге болады.
Электр бауының үстелден салбырауын
•
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз.
Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
•
Суды қайнату кезінде ыстық буға күйіп
•
қалмау үшін сақ болыңыз.
Шəйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
•
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнатындыға толтырылған шəйнекті
•
тасымалдағанда абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден
•
шешуге тыйым салынады. Егер шайнекті
шешуге қажеттілік туындаса, оны сөндіріңіз
жəне тіреуден шешіңіз.
Электр тоғы соққысын болдырмау
•
үшін құрылғыны суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шайнек құлағаннан кейін, көзге көрінетін
•
бұзылулар болғанда немесе ағып кеткенде
пайдаланбаңыз.
Шəйнекті жəне тіреуді ыдыс жуатын
•
машинада жумаңыз
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз
•
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтан суырғанда, баудан тартпаңыз,
ал айыртетіктен ұстаңыз.
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтауға қою
•
алдында оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз, салқындауға уақыт беріңіз.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
•
жерде сақтаңыз.
Балаларға шайнекті ойыншық ретінде
•
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Егер құрылғыны балалар немесе
•
мүмкіндіктері шектеулі адамдар
пайдаланса аса назар болыңыз.
Берілген құрылғы балалардың немесе
•
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға пайдалану
жəне оны дұрыс пайдаланбаған кезде
пайда бола алатын қауіптер туралы
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты
•
тексеріп тұрыңыз. Егер қораптың немесе
желілік баудың қандай да бір бұзылулары
болса, шəйнекті пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым
•
салынады. Ақаулықтар табылғанда
тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталықтарына хабарласыңыз.
Электр шəйнек тұрмыста пайдалануға ғана
•
арналған.
БЕРІЛГЕН БАСШЫЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалану алдында
Шəйнекті ораудан шығарыңыз.
•
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі
•
кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
•
салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
•
(9) шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (2)
сапқа (5) қарай тартып, шайнек қақпағын
(3) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының
•
максималды белгісіне дейін (6) сумен
толтырыңыз, қақпақты жабыңыз, шайнекті
тіреуге (9) орнатыңыз. Шайнектің қақпағы
(3) толық жабылғанына көз жеткізіңіз.
Батырманы (4) «І» күйіне белгілеп,
•
шайнекті іске қосыңыз, сол кезде жұмыс
істеу көрсеткіші жанады. Су қайнаған
кезде шайнек автоматты сөнеді. Суды
төгіңіз жəне суды қайнату рəсімін 3 рет
қайталаңыз.
САҚТАНДЫРУ! Тіреуден шешу алдында, шайнек сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шəйнекті пайдалану
Ескерту: Тіреудің (9) кері жағында желілік
бауды (10) орауға арналған орын бар. Желілік
бауды сəйкес күйде жайып, оның оптималды
ұзындығын таңдаңыз.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
•
салыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден
•
(9) шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (2)
сапқа (5) қарай тартып, шайнек қақпағын
(3) ашыңыз, жəне су деңгейінің бағанына
(6) назар аударып суды толтырыңыз.
Қақпақты (3) тығыз жабыңыз.
Толтырылған шайнекті тіреуге (9)
•
орнатыңыз.
Батырманы (4) «I» іске қосылу күйіне
•
белгілеп, шайнекті іске қосыңыз, сол кезде
жұмыс істеу көрсеткіші (8) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты
•
сөнеді.
Сіз батырманы (4) «0» күйіне белгілеп,
•
шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
Шайнекті тіреуден (9) шеше отырып, оның
•
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд
•
күте тұрыңыз, содан кейін сіз оны қайнату
үшін қайтадан қоса аласыз.
Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қоссаңыз,
•
ал судың деңгейі минималды беліден
төмен болса, онда шайнек автоматты
сөнеді.
Шайнектің қақпағын ашқанда абай
•
болыңыз. Судың ыстық тамшылары
қақпақтың астынан тамуы жəне терінің
ашық бөліктеріне тиюі мүмкін.
Сүзгішті тазалау
Шайнекті тіреуден (9) шешіңіз, суын төгіңіз,
•
салқындауға уақыт беріңіз.
Қақпақты ашу пернесін (2) сапқа (5) қарай
•
тартып, шайнек қақпағын (3) ашыңыз жəне
сүзгішті (1) шығарыңыз.
Сүзгішті қылшақпен сəл тазалап, су
•
ағынының астында шаю ұсынылады.
Тазалау мен күтімі
Тазалау алдында құрылғыны желіден
•
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне шəйнекке
салқындауға беріңіз.
Шəйнектің сыртқы бетін дымқыл
•
шүберекпен сүртіңіз. Ластануды жою
үшін жұмсақ тазалағыш заттарды
пайдаланыңыз, металл қылшақтар мен
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шəйнекті суға жəне басқа сұйықтықтарға
•
салмаңыз.
Құрылғыны ыдыс жуатын машинада
•
жумаңыз.
Қақты жою
Шəйнектің ішінде пайда болатын қақ
•
судың дəмдік қасиеттеріне əсерін тигізеді,
сонымен қатар сумен қыздырғыш элемент
арасындағы жылу алмасуды бұзады,
бұл оның шамадан тыс қызуына жəне
анағұрлым тез істен шығуына əкелуі
мүмкін.
Қақты жою үшін шəйнекті максималды
•
деңгейге дейін 2:1
қатынасында
араластырылған су мен асханалық сірке
суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз жəне түнге
•
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіңіз,
шəйнекті максималды деңгейге дейін
суға толтырыңыз, қайнатыңыз жəне суды
төгіңіз.
Қақты жою үшін электр шəйнектерге
•
арналған арнайы заттарды пайдалануға
болады.
Жеткізілім жинағы:
Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
1.
Тіреу – 1дн.
2.
Нұсқаулық – 1дн.
3.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240В, ~ 50/60 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі:
1,7
л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын
алдын-ала хабарлаусыз өзгерту құқығын
сақтайды
Құрылғының қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
542
WASSERKOCHER MW-1022
Beschreibung
Filter
1.
Taste der Deckelöffnung
2.
Deckel
3.
Ein-/Ausschalttaste
4.
Handgriff
5.
Wasserstandsanzeiger
6.
Gehäuse
7.
Betriebsanzeiger
8.
Standfuß
9.
Kabelaufwicklung
10.
NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Wasserkochers diese Betriebsanleitung aufmerksam
durch.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
•
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
•
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
•
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Ba-
•
dezimmer zu nutzen. Es ist nicht gestattet, das
Gerät in der Nähe von Wasserbecken und anderen mit Wasser befüllten Becken zu benutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher außer-
•
halb der Räumlichkeiten zu benutzen.
Berühren Sie nie das Gerät mit nassen Händen.
•
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade
•
stabile Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher an den Tischrand zu stellen.
Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des
•
Geräts, ob der Wasserkocher auf dem Standfuß
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den Standfuß, der zum Liefe-
•
rungsumfang gehört.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
•
Wasser einzuschalten.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den Wasser-
•
kocher einzugießen, wenn er auf den Standfuß
aufgesetzt ist.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne
•
abnehmbaren Filter oder undicht geschlossenen Deckel zu benutzen.
Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Was-
•
seraufkochen, es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
•
Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt
und die Grenzlinie nicht übersteigt. Das Heißwasser kann beim Übersteigen der maximalen Wasserstandsgrenzlinie ausgießen.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
•
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie un-
•
beaufsichtigt.
Die Kabellänge kann reguliert werden, indem Sie
•
das Kabel um den Standfuß herumwickeln.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
•
Tisch nicht frei hängt und heiße Gegenstände
nicht berührt.
Öffnen Sie nie den Deckel während des Was-
•
seraufkochens.
Seien Sie während des Wasseraufkochens vor-
•
sichtig, um die Verbrühung mit heißem Dampf
zu vermeiden.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-
•
chers, halten Sie ihn nur am Handel.
Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasser-
•
kochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher vom
•
Standfuß abzunehmen, wenn er im Betrieb ist.
Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher vom
Standfuß abzunehmen, schalten Sie ihn vom
Stromnetz ab und nur dann nehmen Sie ihn ab.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Standfuß
•
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät nach sei-
•
nem Sturz, bei sichtbaren Beschädigungen
oder dem Wasserauslauf zu nutzen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
•
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn
•
Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der
Reinigung. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie es am Netzstecker.
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
•
wegpacken, schalten Sie es vom Stromnetz ab,
gießen Sie das Wasser ab und kühlen Sie es ab.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder un-
•
zugänglichem Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
•
Spielzeug zu geben.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
•
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
•
Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen
eine angemessene und verständliche Anweisung
über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und den
•
Netzstecker. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das
Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
•
reparieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundenservicedienst.
Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
•
Haushalt geeignet.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpac-
•
kung heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des
•
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
•
Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
•
men Sie ihn vom Standfuß (9) ab, öffnen Sie den
Deckel (3), indem Sie die Taste der Deckelöffnung (5) in die Richtung des Griffs (5) ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zum
•
maximalen Grenzlinie am Wasserstandsanzeiger
(6) auf, schließen Sie den Deckel zu, stellen Sie
den Wasserkocher auf den Standfuß (9) auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (3) des
Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie
•
die Ein-Ausschalttaste (4) in die Position “I” stellen, es wird die Betriebsanzeige (8) aufl euchten.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie
das Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur dreimal.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom Standfuß, ob der Wasserkocher ausgeschaltet ist.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Anmerkung: Auf der unteren Seite des Standfußes
(9) befi ndet sich die Aufwicklungsstelle des Netzkabels (10). Wählen Sie die optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie es richtig aufl egen.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
•
Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen,
•
nehmen Sie ihn vom Standfuß (9) ab, öffnen
Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste der
Deckelöffnung (2) in die Richtung des Griffs (5)
ziehen, und gießen Sie das Wasser ein, achten
Sie dabei auf den Wasserstandsanzeiger (6).
Schließen Sie den Deckel (4) dicht zu.
Stellen Sie den mit Wasser gefüllten Wasserko-
•
cher auf den Standfuß (9) auf.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie
•
die Ein-Ausschalttaste (4) in die Position “I” stellen, es wird die Betriebsanzeige (8) aufl euchten.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich
•
der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschal-
•
ten, stellen Sie die Taste (4) in die Position „0“.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
•
Wasserkochers vom Standfuß (9), ob er ausgeschaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts
•
15-30 Sekunden ab, danach können Sie es wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschal-
•
tet haben, jedoch der Wasserstand darin unter
der minimalen Grenzlinie bleibt, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus.
Seien Sie bei der Öffnung des Deckels des Was-
•
serkochers vorsichtig: Heiße Wassertropfen
können unter dem Deckel hervor herausfl iegen
und Hände verbrennen.
Filterreinigung
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Standfuß
•
(9) ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie
ihn abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste
•
der Deckelöffnung (2) in die Richtung des Griffs
(5) ziehen und nehmen Sie das Filter (1) heraus.
Es wird empfohlen, das Filter (1) unter dem
•
Wasserstrom abzuspülen, reinigen Sie es dabei
leicht mit der Bürste.
Reinigung und Pfl ege
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
•
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und
lassen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers
•
mit einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die
Entfernung der Verschmutzung weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
•
den Standfuß ins Wasser oder andere Flüssigkeiten komplett tauchen zu lassen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
•
den Standfuß in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Entkalkung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-
•
chers bildet, beeinfl usst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und
dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem
schnelleren Ausfall führen kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das
•
Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
•
sen Sie diese im Wasserkocher über die Nacht
stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau,
lassen Sie es aufkochen und gießen Sie das
Wasser ab.
Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung ver-
•
wenden, die für die Entkalkung von elektrischen
Wasserkochern geeignet sind.
Lieferumfang:
Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
1.
Standfuß – 1 Stück
2.
Bedienungsanleitung – 1 Stück
3.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240V, 50/60Hz
Maximale Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Hersteller behält die Rechte vor, Veränderungen in die Konstruktion des Geräts ohne vorzeitige
Benachrichtigung vornehmen zu dürfen.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre.
Der Hersteller behält die Rechte vor, Veränderungen in die Konstruktion des Geräts ohne vorzeitige
Benachrichtigung vornehmen zu dürfen.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
ЧАЙНИК MW-1022
Описание
Фильтр
1.
Клавиша открытия крышки
2.
Крышка
3.
Клавиша включения/выключения
4.
Ручка
5.
Шкала уровня воды
6.
Корпус
7.
Индикатор работы
8.
Подставка
9.
Место намотки сетевого шнура
10.
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электрического чайника внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
Убедитесь, что рабочее напряжение чай-
•
ника соответствует напряжению сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
•
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения по-
•
жара не используйте переходники при
подключении чайника к электрической
розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах.
•
Не пользуйтесь им вблизи бассейнов или
других емкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник вне помещений.
•
Не беритесь за чайник мокрыми руками.
•
Ставьте чайник на ровную и устойчивую
•
поверхность, не ставьте чайник на край
стола.
Перед включением убедитесь, что чайник
•
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только подставку, входящую
•
в комплект поставки.
Не включайте чайник без воды.
•
Не наливайте воду в чайник, стоящий на
•
подставке.
Не используйте чайник без фильтра или с
•
неплотно закрытой крышкой.
Используйте чайник только для кипяче-
•
ния воды, запрещается подогревать или
кипятить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике не
•
был ниже минимальной отметки и выше
максимальной отметки. При превышении
уровнем воды максимальной отметки кипящая вода может выплеснуться.
Не используйте чайник в непосредствен-
•
ной близости от источников тепла или открытого пламени.
Не оставляйте включенный чайник без
•
присмотра.
Длину сетевого шнура можно регулиро-
•
вать, наматывая его на подставку.
Не допускайте, чтобы электрический
•
шнур свешивался со стола, а также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей.
Не открывайте крышку во время кипяче-
•
ния воды.
Будьте осторожными, чтобы во время кипя-
•
чения воды не обжечься горячим паром.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям
•
чайника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожными при переносе чай-
•
ника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чай-
•
ник с подставки. Если возникла необходимость снять чайник, отключите его и
снимите с подставки.
Во избежание удара электрическим то-
•
ком не погружайте устройство и подставку в воду или другие жидкости.
Не пользуйтесь чайником после его паде-
•
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
Не помещайте чайник и подставку в посу-
•
домоечную машину.
Отключайте устройство от сети, если вы
•
им не пользуетесь или перед чисткой. Вынимая вилку сетевого шнура из розетки,
не тяните за шнур, а держитесь за вилку.
Перед тем как убрать устройство на
•
длительное хранение, перед чисткой отключите его от сети, слейте воду и дайте
устройству остыть.
Храните устройство в местах, недоступ-
•
ных для детей.
Не разрешайте детям использовать чай-
•
ник в качестве игрушки.
Будьте особенно внимательными, если
•
устройство используется детьми или людьми с ограниченными возможностями.
Данное устройство не предназначено для
•
использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании.
Периодически проверяйте сетевой шнур
•
и вилку. Не пользуйтесь чайником, если
имеются какие-либо повреждения корпуса или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонти-
•
ровать устройство. При обнаружении неисправностей обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
Электрический чайник предназначен
•
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
Перед первым использованием
Выньте чайник из упаковки.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение
•
устройства соответствует напряжению
сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Для наполнения чайника водой снимите
•
его с подставки (9), откройте крышку чайника (3), потянув за клавишу открывания
крышки (2) по направлению к ручке (5).
Наполните чайник водой до максималь-
•
ной отметки на шкале уровня воды (6),
закройте крышку, установите чайник на
подставку (9). Убедитесь, что крышка чайника (3) плотно закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (4)
•
в положение «I», при этом загорится индикатор работы (8). Когда вода закипит,
чайник автоматически отключится. Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 3 раза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед снятием с подставки убедитесь, что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Примечание: На обратной стороне подстав-
ки (9) имеется место для намотки сетевого
шнура (10). Подберите оптимальную длину
сетевого шнура, уложив его соответствующим образом.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Для наполнения чайника водой снимите
•
его с подставки (9), откройте крышку (3),
потянув за клавишу открывания крышки
(2) по направлению к ручке (5), и налейте
воду, обращая внимание на шкалу уровня
воды (6). Плотно закройте крышку (4).
Поместите наполненный чайник на под-
•
ставку (9).
Включите чайник, установив клавишу (4) в
•
положение «I», при этом загорится индикатор работы (8).
Когда вода закипит, чайник автоматиче-
•
ски отключится.
Вы можете сами отключить чайник, уста-
•
новив клавишу (4) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (9), убеди-
•
тесь, что он выключен.
После отключения чайника подождите
•
15-30 секунд, после чего вы можете снова
включать его для кипячения воды.
Если Вы случайно включили чайник, а уро-
•
вень воды в нем ниже минимальной отметки, то чайник автоматически выключится.
Будьте внимательны при открытии крыш-
•
ки чайника. Горячие капли воды могут
вылететь из-под крышки и попасть на открытые участки кожи.
Чистка фильтра
Снимите чайник с подставки (9), слейте
•
воду и дайте ему остыть.
Откройте крышку (3), потянув за клавишу
•
открывания крышки (2) по направлению к
ручке (5) и выньте фильтр (1).
Рекомендуется промывать фильтр (1) под
•
струей воды, слегка почистив его щеткой.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите устройство
•
от сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника
•
влажной тканью. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие средства, не используйте металлические щетки и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подстав
• ку в воду
или другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посу-
•
домоечную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника,
•
влияет на вкусовые качества воды, а также нарушает теплообмен между водой и
нагревательным элементом, что может
привести к его перегреву и более быстрому выходу из строя.
Для удаления накипи наполните чайник
•
до максимального уровня водой с разведенным в ней сто
ловым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте
•
ее на ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максимального
уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использо-
•
вать специальные средства, предназначенные для электрочайников.
Комплект поставки:
Чайник с фильтром – 1шт.
1.
Подставка – 1шт.
2.
Инструкция – 1шт.
3.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240В, 50/60Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды:
1,7
л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройств без предварительного уведомления
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требованиям европейских и
российских стандартов безопасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия.
Сделано в Китае.
РУССКИЙ
3
KETTLE MW-1022
Description
Filter
1.
Lid opening button
2.
Lid
3.
On/off button
4.
Handle
5.
Water level scale
6.
Body
7.
Operating indicator
8.
Support
9.
Power cord housing
10.
IMPORATNT SAFEGUARDS
Before using the kettle, carefully read the
operating instructions.
Make sure that your home electricity sup-
•
ply corresponds to the voltage specified on
the housing of the unit.
The power cord is equipped with a euro
•
plug; insert it into the socket, with a secure
grounding.
In order to avoid risk of fire do not use
•
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
Do not use the unit in bathrooms. Do not
•
use it near swimming pools or other containers, filled with water.
Do not use the unit outdoors.
•
Do not touch the kettle with wet hands.
•
Place the unit on the flat stable surface.•
Do not place the kettle on the corner of
the table.
Before switching on the unit, make sure
•
that it is placed on the support without
slants.
Use only the support, supplied with the
•
unit.
Do not switch on the unit if it is empty.
•
Do not fill the unit with water if it is on the
•
support.
Do not use the kettle without a filter or if the
•
lid is not closed firmly.
Use the kettle only for water boiling, do not
•
use the unit to heat or boil other liquids.
Provide that water level is not below the
•
min. mark and not above the max. mark.
If water level is above the maximal mark,
boiling water can splash out.
Do not use the unit near heat sources or
•
open flame.
Do not leave the operating unit unattend-
•
ed.
You can adjust the length of the cord by
•
winding it over the support.
Make sure that the power cord is not hang-
•
ing over the table and make sure that it
does not touch hot surfaces.
Do not open the lid while boiling.
•
Keep your hands away from steam open-
•
ings while water boiling otherwise you can
get burns.
Do not touch hot surfaces of the kettle.
•
Take the handle.
Be careful while carrying the kettle, filled
•
with boiling water.
Do not take the unit off the support while
•
the water is boiling. If you need to take it off,
switch it off and then take it off the support.
In order to avoid electric shock do not im-
•
merse the unit and the support into water
or other liquids.
Do not use the kettle if it fell, if there are vis-
•
ible damages or in case of leakage.
Do not wash the unit and the support in a
•
dish washing machine.
Always switch off and unplug the unit if it is
•
not being used or before cleaning. Unplugging the unit, do not pull the cord, take the
plug.
Before taking the unit away for keeping,
•
unplug it, pour out water and let it cool
down.
Keep the unit out of reach of children.
•
Do not allow children to use the kettle as
•
a toy.
When children or disabled persons are
•
near the kettle, it is necessary to be especially careful.
This unit is not intended for usage by chil-
•
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
Check the power cord and the plug peri-
•
odically. Do not use the kettle if there are
damages in the body or in the power cord.
Do not repair the unit yourself. If there are
•
some damages in the unit apply to the authorized service center.
The unit is intended for household use
•
only.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
Before using the unit for the first time
Unpack the kettle.
•
Before switching on make sure that your
•
home electricity supply corresponds to the
voltage of current specified on the housing.
Insert the plug into the socket.
•
To fill the kettle with water, take it off from
•
the support (9), open the lid (3), by pulling
the (2) button towards the handle (5).
Fill the kettle with water till the maximal
•
mark on the water level scale (6), close the
lid, and place the unit on the support (9).
Make sure that the lid (3) is firmly closed.
Switch on the unit by setting the (4) button
•
to the “I” position, the lighting (8) will be
on. When water starts boiling, the kettle will
switch off automatically. Pour out water and
repeat the boiling procedure three times.
WARNING! Before taking the unit off from the
support, make sure that the kettle is switched
off.
Using the kettle
Note: There is a cord housing (10) on the
rear side of the support (9). Find the optimal
length of the power cord, by putting it in the
corresponding way.
Plug in the unit.
•
To fill the kettle with water take it off from
•
the support (9) open the lid (3), by pulling
the (2) button towards the handle (5) and
fill with water according to the water level
scale (6). Close the lid (4) firmly.
Put the kettle on the support (9).
•
Switch on the unit by setting the (4) but-
•
ton to the “I” position, the lighting (8) will
be on.
When water starts boiling, the kettle will
•
switch off automatically.
You can switch off the kettle, by setting the
•
(4) button to the “0” position.
Removing the kettle from the support (9),
•
make sure that it is switched off.
After switching off the kettle wait 15-30
•
sec, and then you can switch it on for boiling water again.
If you accidentally switched on the kettle,
•
but the water level is lower than the minimal mark, the kettle will switch off automatically.
Be especially careful when opening the lid
•
of the kettle. Hot drops of water can splash
out of the lid and get on the open parts of
skin.
Cleaning the filter
Take off the unit from the support (9), pour
•
out water and let the unit cool down.
Open the lid (3), by pulling the lid opening
•
button (2) towards the handle and remove
the filter (1).
We recommend washing the filter (1) un-
•
der tapping water, slightly cleaning it with
a brush.
Clean and care
Before cleaning, disconnect the unit, pour
•
out water from the unit, and let the unit cool
down completely.
Wipe the outer surfaces of the unit with a
•
damp cloth. Use soft detergents to remove
dirt; do not use metal brushes and abrasives.
Do not immerse the kettle and the support
•
into water or other liquids.
Do not wash the unit and the support in a
•
dish wash machine.
Removing scale
Scale, appearing inside the kettle, influ-
•
ences water taste, and disturbs heat exchange between water and the heating
element, that can lead to overheating and
malfunction.
To remove scale, fill the kettle till the maxi-
•
mal mark with water with vinegar dissolved
in it in proportion 2:1.
Boil and leave for a night. In the morning
•
pour out the mixture, fill the kettle with water till the max. mark, boil it and pour out
water.
You can use special substances for electric
•
kettles to remove scale.
Delivery set:
Kettle with the filter – 1pc.
1.
Support – 1pc.
2.
Instruction manual – 1pc.
3.
Specifications
Power supply: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power: 1850-2200 W
Max. capacity: 1,7 l
The manufacture preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Service life of the unit is 3 years
This unit meets all the required European and
Russian standard of hygiene and safety
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to the
Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
8
9
10
1
6
7
3
4
5