Use a 2.5mm drill bit to
drill three holes to take
self tapping fixing screws.
Only pierce the surface to
2.5mm.
Utilisez une mèche de
2.5mm pour percer les
trois trous des vis de
fixation autotaraudeuses.
Ne percez la surface que
de 2.5mm de profondeur.
Je nach Dachmaterial mit
einem 2.5mm-Bohrer die
Löcher für die Schrauben
und ein 15mm Loch für das
Antennenkabel bohren.
Place Sealing Gasket DDinto
position, then screw
Mounting Base FFto roof
using the larger Fixing
Screws HH. Alternatively,
any of the optional Fixing
Accessories can be used.
Placez le joint
d’Entanchéité DDen position
puis vissez le Socle de
Montage FFsur le toit en
utilisant les Vis de Fixation
les plus grandes HH.
Alternativement n’importe
quel Accessoire de Fixation
optionnel enface peut-être
utilisé.
Dichtung unterlegen und
Montagefuß festschrauben.
Zusätzlich rundum mit
Silikon zum Dach abdichten.
Push through screw
connector on 5 metre
Coaxial lead BBand
connect into Antenna
Head AA.
Faites passer le
connecteur vissable du
Cable Coaxial de 5 mètres
BB
à travers le socle et
branchez le sur la Tête
d’Antenne AA.
Von unten das
Antennenkabel
durchschieben und am
Kopf befestigten.
53 4
6
Secure Antenna Head
AA
into position by pushing
antenna down onto base
and secure in place with
smaller Fixing Screws FF.
Fixez le Tête d’Antenne
AA
en position en appuyant
sur l’antenne et en
utilisant les plus petites
Vis de Fixation FF.
Kopf auf Montagefuß
aufsetzten und mit
Schrauben fixieren
FFiixxiinngg OOmmnniimmaaxx iinn ppeerrmmaanneenntt ppoossiittiioonn..
Mount the Omnimax antenna section as high
as possible on a convenient surface outside the vehicle, and place the associated
booster inside so as to provide the best interference free TV or
radio reception. In order to achieve the best possible reception, we recommend that
the vehicle is parked well away from any overhead signal and power cables and
away from any large physical obstructions, such as trees etc.
Monter l’Omnimax à l’endroit le plus élevé de votre véhicule et placer l’amplificateur à
l’intérieur du véhicule à un endroit facile d’accès. Vérifier qu’il n’y ait pas de fils
électriques à haute tension au-dessus de votre véhicule ou à proximité. Cela pourrait
entraîner une mauvaise image. Il est également important que le véhicule ou le bateau
ne soit pas stationné sous un arbre ou à proximité d’une maison. Il faut assurer une
liaison parfaire, sans encombre, entr e l’antenne et l’émetteur.
Montieren Sie die Omnimax am höchstmöglichen Punkt am Fahrzeug und plazieren
Sie den Verstärker an einem gutzugänglichen Platz im Inneren. Achten Sie darauf das
beim Betrieb der Omnimax keine Hochspannungskabeln über oder in der Nähe des
Fahrzeugs verlaufen denn das kann zu einer schlechten Bildqualität führen. Ebenso
wichtig ist das, daß Fahrzeug oder Boot frei steht d.h. nicht unter einem Baum oder
unmittelbar vor einem Haus.
1
■ Always follow manufacturer’s operating and safety instructions before using tools and/or equipment
■ Ladder Safety - always read and follow the manufacturer’s instruction label affixed to the ladder
■ After installation make regular maintenance checks for wear and tear
■ To avoid injury always route cables or wiring carefully
■ If in doubt consult a qualified electrician or professional aerial installer
■ This booste r is only suitab le fo r vehi cles with a neg ative chassi s ear th
■ Discon nect batter y bef ore s tartin g ins tallation
■ Do no t ins tall applia nce w here it co uld be exp osed to dri pping or s plashi ng wa ter
■ For i ndoor use only
■ Avant de commencer l`installation, lire attentivement les instructions de montage
■ Installer le câble de raccordement (12/24V) de telle façon qu’il ne soit pas écrasé.
Ne pas faire courir le câble le long d’arêtes vives
■ En cas de problèmes survenant lors de l`installation, s’adresser au vendeur spécialise autorisé
■ Cet amplificateur de réception convient uniquement aux véhicules équipés d’une terre de châssis négative
■ Veuillez débrancher la batterie avant de commencer l’installation
■ N’installez pas l’appareil là où il pourrait être exposé à des égouttements ou des éclaboussur es d’eau
■ Pour usage intérieur uniquement
■ Bevor Sie mit der Installation beginnen, lesen Sie bitte genau die Einbauanleitung durch
■ Das Anschlußkabel (12/24V) ist so zu verlegen das es nicht gequetscht wird. Beachten Sie ebenfalls das,
dass Kabel nicht an scharfen Kanten scheuert
■ Sollten Sich bei der Installation Pr obleme ergeben, wenden Sie sich bitte an den autorisierten Fachhandel
■ Dieser Verstä rker ist n ur fü r Fahr zeuge mit negati ver Ka rosser ie-Erd ung g eeign et.
■ Vor der Mont age m uss d ie Bat terie abget rennt werd en.
■ Das Ge rät n icht a n Stel len m ontie ren, die Tro pf- o der Sp ritzwa sser ausge setzt sind.
■ Nur fü r die Verwe ndung in In nenräu men.
SAFETY WARNIN GS - PLE ASE READ
NOTES DE SÉCURTÉ - VEUILLEZ LIRE
SIC HERHEITS- HINWEIS -
BITTE LESEN
Use Mounting Base EEas a
template to mark the
location of fixing screws
and cable access.
Utilisez le Socle de
MontageEEcomme modèle
pour marquer
l’emplacement des vis de
fixation et l’accès du cable.
Mittels der Aufstell-/
Montagefußes die Löcher
anzeichnen.
2
Unimax Mounting Mast
Mât de Montage Unimast
Magnetic Base
Socle Magnétique
Magnetfuß
Suction Pad Base
Socle à Ventouse
Saugfuß
TEMPORARY MOUNTING ACCESSORIES
ACCESSOIRES DE FIXATION
BEFESTIGUNGEN
Rege lbare r Sig nalvers tärke
Pour Amplificateur De Reception a variable
For Variab le Si gnal Booste r