Maxi-Cosi Citi User Guide

Car seat s
014882318
Non-contractual photos •
Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład •
Nepogodbene fotograje •
Lepinguvälised pildid •
Beroende på version •
Bilder kan avvike fra det faktiske produkt •
写真と実際の商品とは多少異なる場合があります
0 - 12 M / 0 - 13 Kg
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE
DOREL U.K.
Imperial Place 4 Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire WD6 1JN UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071 5700 ET Helmond NEDERLAND
www.maxi-cosi.com
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edicio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, Locales 401
- 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau (VDC) PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4 1023 Crissier SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8 41-208 Sosnowiec POLAND
Citi
FI Kuvat eivät ole sitovia • ZH 图片不具合同效力
KO 비계약 사진
CS Nesmluvní fotograe • SK Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť
FR Photos non contractuelles • DE Fotos nicht bindend • NL Niet-contractuele foto’s
HU Tájékoztató jellegű fotók • HR Neobvezujuće fotograje • BG Извъндоговорни снимки
RO În funcţie de model • AR HE DA Ikke-kontraktlige billeder
NO
EN
SL
ET
SV
ZHTW 產品以實物為準 JA
PL
0 - 12 M / 0 - 13 kg
v
i
d
e
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et
de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met je aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
CS
Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku.
2
V zájmu zajištění maximální ochrany a optimálního pohodlí vašeho dítěte je důležité, abyste si celou příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny
uvedené pokyny.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú príručku a dodržiavať všetky pokyny.
SL
Čestitke za vaš nakup.
Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno zaščito in optimalno udobje, je bistvenega pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in
upoštevate vsa navodila.
HU
Gratulálunk választásához.
Gyermekének maximális védelme és kényelme
érdekében rendkívüli fontos, hogy gyelmesen
elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a benne
szereplő utasításokat.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i
slijediti sve upute.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции.
B
C
E
I
P
A
D
L
F
G
H
J
M
K
N
O
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ja järgige kõiki juhiseid.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul manual și să respectați instrucțiunile, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort.
AR
  .    
      
     
HE
Q
R
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
SV
Vi lyckönskar dig till ditt köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.

NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
ZH
感谢您购买本产品。
为了给您的宝宝提供最佳的保护与舒适性,请您务必仔细
阅读本手册的全部内容,并按照指示操作。
ZHTW
感謝您購買本產品。
為了提供您的寶寶最佳的保護與舒適性,請務必仔細閱讀 本手冊的全部內容,並按照指示操作。
JA
このたびはご購入 いただきありがとうございます。 お子様を危険から守り、できる限り快適な空間を整えてい ただくため、マニュアル全体を熟読し、注意事項は必ずお 守 り く だ さ い 。
KO
본 제품을구입해 주셔서 감사합니다. 자녀의 최대 보호와 최고의 안락감을 위해 전체 사용지침서를 주의하여 다 읽고 모든 지침을 따라주시기 바랍니다.
43
153
EN
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
FR
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE.
DE
WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR SPÄTERES NACHLESEN GUT AUF.
NL
BELANGRIJK! BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
PL
WAŻNE! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ W CELU SKORZYSTANIA Z NIEJ W PRZYSZŁOŚCI.
CS
DŮLEŽITÉ! UCHOVEJTE PRO PŘÍŠTÍ REFERENCE.
SK
DÔLEŽITÉ! UCHOVAJTE PRE BUDÚCI REFERENCIE.
SL
POMEMBNO! PRED UPORABO SKRBNO PREBERITE TA NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
HU
FONTOS!
ŐRIZZE MEG AZ ALÁBBI ÚTMUTATÓT JÖVŐBELI HIVATKOZÁS CÉLJÁBÓL.
HR
VAŽNO! SAČUVATI ZA BUDUĆU POTREBU
BG
ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА.
ET
TÄHTIS! HOIDKE ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS.
5
RO
IMPORTANT!
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE.
AR
!
HE
DA
VIGTIGT! OPBEVAR TIL FREMTIDIG BRUG.
SV
VIKTIGT! SPARAS FÖR FRAMTIDA BRUK.
NO
VIKTIG! TA GODT VARE PÅ DENNE FOR SENERE BRUK.
FI
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.
6
ZH
非常重要! 请妥善保存以便将来需要时使用.
ZHTW
非常重要! 請妥善保存,以便將來需要時使用.
JA
重要! 後ほどご覧いただけるよう、本説明書はすぐに手 の届く場所に保管してください.
KO
중요! 참고용으로 이 설명서를 보관 하십시오.
EN
Instructions for use / Warranty
FR
DE
NL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
BG
ET
RO
Mode d’emploi / Garantie
Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie
Instrukcja obsługi / Gwarancja Instrukce k použití / Záruka Inštrukcie na použitie /
Navodila za uporabo / Garancija
Záruka
Használati utasítások / Garancia Uputstvo za korištenje / Инструкции за употреба /
Jamstvo
Гаранция
Kasutusjuhised / Garantii
Instrucţiuni de utilizare / Garanţie
7
AR
/
HE
DA
SV
NO
FI
ZH
ZHTW
JA 取扱説明書
KO
8
/ Brugsanvisning / Garanti Användarinstuktioner / Garanti Bruksanvisning / Garanti Käyttöohjeet / Takuu
使用说明
使用說明
사용설명서
/
产品保修
/
產品保固
/
保証
/
보증서
0 - 12 M 0 - 13 kg
EN 1888:2012
0 - 12 M 0 - 13 kg
9
Index
3
11
14
20
10
25
29
31
33
EN
FR
DE
NL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
BG
ET
35
40
45
57
63
68
73
78
84
89
95
RO
AR
HE
51
DA
SV
NO
FI
ZH
ZHTW
JA
KO
100
106
110
114
119
125
130
135
139
143
148
EN Assembling FR Montage DE Montage NL Montage PL Montaż CS Montáž SK Montáž SL Montaža HU Szerelés HR Sastavljanje BG Монтиране ET Komplekteerimine
www.maxi-cosi.com
RO Asamblare AR HE DA Montering SV Montering NO Montering
FI
ZHTW
KO
Asennus
组装
組裝
組立
조립
ZH
JA
11
1132
12
EN Child installation FR Installation de l’enfant DE Anschnallen des Kindes NL Installatie van het kind PL
Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka
CS Umístění dítěte SK Inštalácia pre deti SL Namestitev otroka HU Gyermek behelyezése HR Stavljanje djeteta BG Монтиран продукт за деца ET Lapse paigutamine
14
14
RO Introducerea copilului AR HE DA Barneinstallation SV Placera barnet NO Plassering av barnet
FI
ZH
ZHTW
JA
KO
www.maxi-cosi.com
www.maxi-cosi.com
Lapsen asettaminen
孩童安放
孩童安放
お子様の乗せ方
아동을 제품에 태우기
Max
1cm
1
2
c
c
a
a
CLICK!
b
b
15
3
a
a
x2
16
4
a
b
b
c
b
c
a
b
c
17
5
a
a
a
18
6
0 - 12 M 0 - 13 kg
EN 1888:2012
19
20
EN FR
DE
NL PL CS SK SL HU HR BG ET RO
Stroller + car seat Poussette + siège auto Kinderwagen + Babyschale Wandelwagen + autozitje voor baby’s Wózek + fotelik samochodowy Kočárek + dětská autosedačka Kočík + detská sedačka Otroški voziček + otroški avtosedež Babakocsi + gyermek biztonsági autósülés Kolica + auto sjedalica za bebu Количка + Детска седалка за кола Lapsevanker + lapse autoiste Cărucior + scaun automobil pentru copii
www.maxi-cosi.com
AR HE DA SV NO
FI
ZH
ZHTW 推車
JA
KO 유모차
+ Klapvogn + babysæde Barnvagn + babyskydd Vogn + bilsete for babyer Rattaat + vauvan turvaistuin
推车+婴儿汽车安全座椅
+
嬰兒汽車安全座椅
ベビーカ ー + ベビーカ ーシ ート
+
카시트
+
StellaDana
Elea Mura Plus 4
Loola 3
New Loola
Loola up
Loola
Mura Plus 3
21
22
1
CLICK!
2
3
CLICK!
23
4 5
24
x2
PUSH!
EN Car installation FR Installation en voiture DE Installation im Auto NL Installatie in de wagen PL Montaż w samochodzie CS Instalace ve vozidle SK Inštalácia auta SL Montaža v vozilu HU Beszerelés gépjárműbe HR Ugradnja u auto BG Монтиране в автомобил ET Autosse paigaldamine
www.maxi-cosi.com
RO Instalare în automobil
AR
HE DA Installation i bilen SV Installera i bilen NO Installasjon i bil
FI
ZHTW
KO
Asennus autoon
车上安装
車上安裝
車への設置
자동차에 장착
ZH
JA
25
1 2
26
a
b
c
c
CLICK!
b
a
3 4
27
a
e
a
b
d
b
c
28
CLICK!
c
d
EN FR DE NL PL CS SK SL HU HR BG ET RO AR
HE DA SV NO
FI ZH
ZHTW JA
KO
Accessories sold separately Accessoires vendus séparément Separat verkauftes Zubehör Accessoires worden apart verkocht Akcesoria sprzedawane oddzielnie Doplňky prodávané samostatně Príslušenstvo sa predáva zvlášť Dodatki naprodaj posebej Külön forgalmazott kellékek Dodaci se prodaju zasebno Аксесоарите се продават отделно Tarvikuid müüakse eraldi Accesorii vândute separat
Tilbehør der sælges separat Tillbehör säljs separat Tilleggsutstyr som selges separat Erikseen myytävät lisävarusteet
分开销售的配件
分開銷售的配件
別 売アクセサリ
부속품 별매
29
30
2
1
EN
NL
SL
BG ET RO
Airplane instruction
FR
Installation en avion
DE
Uçak talimatları Vliegtuiginstructies
PL
Instrukcja montażu fotelika w samolocie
CS
Letadlo instrukce
SK
Návod na montáž sedačky v lietadle Upute za zrakoplov
HU
Repülőgépbe szerelési utasítások
HR
Upute za ugradnju u zrakoplovu Инструкции за монтаж в самолет
Lennuki juhised
Instrucţiuni la folosire în avion
AR HE DA SV NO
ZH
Installation i y Installation i ygplan Instruksjoner for bruk på yseter
FI
Asennus lentokoneessa
飞机使用说明
ZHTW 機上使用說明
JA 機体の説明
KO 비행 지침
31
32
4
1
3
2
EN Washing FR Lavage DE Reinigung NL Wassen PL Czyszczenie CS Mytí SK Umývanie SL Pranje HU Mosás HR Pranje BG Почистване ET Pesemine
www.maxi-cosi.com
RO Spălare AR HE DA Vask SV Tvättråd NO Rengjøring
FI
ZHTW
KO
Pesu
清洗
清洗 お手入れ
세척
ZH
JA
33
b
d
34
c
e
f
a
b
e
b
c
a
e
c
f
PUSH!
d
A - Removable cover B - Carrying handle C - Slots for adjusting the shoulder belts D - Warning airbag sticker E - Shoulder belts F - Buckle of the harness belt G - Quick-adjuster button H - Belt for adjusting the shoulder belt with one hand I - Shoulders pads J - Shell K - Belt hook for the lap belt of the 3-point seat belt L - Control button for removing car seat from Maxi-Cosi and Quinny frame M - Push-button for adjusting the carrying handle N - Instruction leaflet compartment O - Belt hook at the rear for belt of the 3-point seat belt P - Instructions and sticker Q - Sunshade R - Raincover. Sold as an accessory
SAFETY
• All Maxi-Cosi products have been carefully designed and tested for your baby’s safety and comfort. Use only accessories sold or approved by Maxi-Cosi.
• Using other accessories may prove to be dangerous.
• The Maxi-Cosi Citi is developed for an intensive use of approximately 10 years.
• We advise to check the expanded polystyrene (EPS) parts regularly for damages.
• Do not use second-hand products whose history
is unknown. Some parts could be broken, torn or missing.
• Replace the Maxi-Cosi Citi when it has been subject of violent stresses in an accident: the safety of your child can no longer be guaranteed.
• Please read these instructions carefully and make yourself familiar with the child seat before using it.
• Always keep the instructions for future reference; there is a storage compartment specifically provided on the child seat.
Universal System with a 3 point seat-belt:
• Approved model ECE R44/04.
• The seat must be fitted in the rearward-facing position semi-reclined in the front or the rear of the car.
• Do not use this car seat rearward facing, where front impact «Air-B ag» are fitted and armed.
• The manufacturer’s liability is limited to what is covered under the European Regulation (R44/04). This approval does not remove the necessity for care and respect for the Highway Code.
• After putting the child in the car seat, ensure that the car seat-belt is sufficiently taut by pulling the belt. Ensure also that the belt does not become twisted and adjust it so as to restrain the child.
The Maxi-Cosi Citi and your baby:
• Never leave a child unsupervised.
• Never leave your child alone in the vehicle.
• Even a gentle impact on a vehicle can turn a child into a projectile.
• For your own safety and that of your child, always put the child in the child car seat, however short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie as
EN
35
EN
low as possible, to properly support the pelvis.
• The temperature inside a vehicle may become very high, particularly after a long period of exposure to the sun. It is strongly recommended, under such conditions, to cover the seat of the car with a piece of material or something equivalent to prevent the harness fixings, and in particular the metal parts, from becoming hot and burning the child.
WARNING:
It is dangerous to use or place this seat on a raised surface.
WARNING:
To avoid any risk of a fall, your child should always be fastened into the seat.
WARNING:
Children have STRANGLED in loose or partially buckled harness straps. Fully restrain the child even when carrier is used outside the vehicle.
IMPORTANT:
Before carrying the seat, check that the carrying handle is locked in place.
IMPORTANT:
For your child’s safety, you are strongly advised not to place the Citi on a supermarket trolley.
Maxi-Cosi Citi car use:
• This device should be used only on approved vehicles equipped with 3 point/static/inertia reel
36
seat-belts that are approved in accordance with EEC/UN regulation N°16 or other equivalent standard.
• Do not use this car seat rearward facing, where front impact «Air-B ag» are fitted and armed. You may be able to deactivate it (see instruction book supplied with your vehicle). If so, and you are able to deactivate the airbag, you can use it facing forwards in your vehicle.
• This child restraint is effective only if the instructions for use are respected.
• Always fasten the child restraint even when the child is not sitting in it. The user must always check that any luggage and other objects likely to cause injury to the occupant of the car seat in the case of impact are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to avoid the danger of projectiles in the event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device should be positioned and installed in such a way that they cannot, when the vehicle is being used under normal conditions, become trapped under a moving seat or in the vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the harness is trapped under a seat or in the vehicle door.
• It is essential that the car seat be replaced after an accident.
• Never modify the construction or the materials of the car seat and the seat belt without consulting the manufacturer.
• Do not use the child restraint device without the cover. Do not replace the seat cover with a cover other than that recommended by the
manufacturer, because it will have a direct effect on the functioning of the child restraint.
• Folding seats must always be locked in place.
• After purchasing, install the seat in your vehicle. If you encounter any installation problems due to the length of the vehicle seat belt, contact your distributor immediately (prior to use).
• If in any doubt about the correct installation or use of the system, the user is advised to contact the distributor or the manufacturer of the child restraining device system.
• Do not use carrier contact points other than those described.
• Complies with safety requirements. Tested in an approved laboratory in accordance with decree no. 91-1292 – December 1991 – EN 12790: June 2009.
• Our products have been carefully designed and tested with the safety and comfort of your child in mind.
Maxi-Cosi Citi in aeroplanes:
• Installation of the Citi on an aircraft seat differs from the installation on a car seat.
• Installing the Citi with a 2-point safety belt is only allowed when used in an aircraft.
• In an aircraft, the Citi may only be used on forward-facing passenger seats.
• The belt buckle must not be positioned within the belt guiding of the Citi. Otherwise a safe attachment does not exist.
• The Citi must remain belted on the aircraft seat, even when unoccupied.
• The Citi is only for use on an aircraft seat authorized by the airline.
• The safety of your child for not complying with the installation and instruction manual is not guaranteed.
WARNING:
• Never leave the child unattended.
• Do not use the car seat when used as a reclined cradle once your child can sit unaided.
• This car seat when used as a reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.
• It is dangerous to use this car seat when used as a reclined cradle on an elevated surface, e.g. a table.
• Always use the restraint system.
• Never use the toy bar to carry the car seat when used as a reclined cradle. This car seat when used as a reclined cradle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then he should be placed in a suitable cot or bed.
• Always verify that the crotch strap and harness are correctly adjusted and locked even if the child is set for a short time.
• Be sure to check that your car seat used as a reclined cradle does not contain any loose screws or any other part which might injure the child or catch or trap his or her clothing (ribbon, dummy, necklace etc…), and thus cause strangulation.
• Do not use your car seat as a reclined cradle if any components are broken or missing.
• Check that the locking mechanisms are correctly engaged and adjusted before using your car seat as a reclined cradle.
• Ensure that your car seat when used as a reclined cradle is on a solid surface and is positioned at a safe distance from any device capable of producing an open flame, sources of intense heat, electrical sockets, extension leads, cookers, stoves…etc, or any object within the child’s reach.
• Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. Using other accessories can be dangerous.
EN
37
EN
WARNING:
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic bags and packaging out of reach of babies and young children.
Care
Fabric:
• Before cleaning check the label sewn into the fabric, you will find the wash symbols indicating the method of washing each item.
Shell:
• Clean the shell using a damp cloth.
Environment
Keep plastic covering away from children to avoid suffocation.
For environmental reasons, when you have stopped using this product, we ask that you dispose of the product in the proper waste facilities in accordance with local legislation.
Questions
Please contact your local Maxi-Cosi distributor or visit our website: www.maxi-cosi.com. When doing so please have the following information to hand:
- Serial number;
- Age (height) and weight of your child.
Warranty
Our 24 months warranty reflects our confidence in the high quality of our design, engineering,
38
production and product performance. We confirm that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects on materials and workmanship at the time of purchase. Under the conditions mentioned herein, this warranty may be invoked by consumers in the countries where this product has been sold by a subsidiary of the Dorel Group or by an authorized dealer or retailer.
Our 24 months warranty covers all manufacturing defects in materials and workmanship when used in normal conditions and in accordance with our user manual for a period of 24 months from the date of the original retail purchase by the first end-user customer. To request repairs or spare parts under our warranty for defects in materials and workmanship you must present your proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request.
Our 24 months warranty does not apply to defects caused by normal wear and tear, damage caused by accidents, abusive use, negligence, fire, liquid contact or other external cause, damage which is the consequence of failing to comply with the user manual, damage caused by use with another product, damage caused by service by anyone who is not authorized by us, or if the product is stolen or if any label or identification number has been removed from the product or has been changed. Examples of normal wear and tear include wheels and fabric worn down by regular use and the natural breakdown of colors and materials due to normal aging of the product.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point of contact is the authorized dealer or retailer recognized by us. Our 24 months warranty is recognized by them of purchase, made within the 24 months preceding the service request. It is easiest if you get your service request pre-approved by us. If you submit a valid claim under this warranty, we may request that you return your product to the authorized dealer or retailer recognized by us or that you ship the product to us in accordance with our instructions. We will pay for shipment and for return freight if all instructions are followed. Damage and/ or defects neither covered by our warranty nor by the legal rights of the consumer and/or damage and/or defects with respect to products that are not covered by our warranty can be handled at a reasonable fee.
Rights of the consumer:
A consumer has legal rights pursuant to applicable consumer legislation, which may vary from country to country. The rights of the consumer under applicable national legislation are not affected by this warranty.
Lifetime Warranty:
Under the terms and conditions published on our website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty we offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty to first users. To claim this Lifetime Warranty you need to register on our website.
(1)
. You must present your proof
This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in The Netherlands under company number 17060920. Our trading address is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our postal address is P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
The names and address details of other subsidiaries of the Dorel group can be found on the last page of this manual and on our website for the brand concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels or identification numbers are considered unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers are also considered unauthorized. No warranty applies to these products since the authenticity of these products cannot be ascertained.
EN
39
FR
A - Housse amovible B - Poignée de transport C - Encoches pour le réglage en hauteur des bretelles D - Autocollant de mise en garde pour Airbag E - Bretelles F - Fermoir du harnais G - Bouton de réglage harnais H - Sangle pour régler d’une seule main les bretelles I - Fourreaux J - Coque K - Crochet pour le passage de la partie abdominale de la ceinture 3 points L - Bouton de déverrouillage du siège auto (si fixé sur un châssis Maxi-Cosi ou Quinny) M - Bouton de commande pour le réglage de la poignée de transport N - Compartiment de rangement de la notice O - Crochet arrière pour le passage de la ceinture 3 points P - Instructions et autocollant Q - Pare-soleil R - Habillage-pluie. Vendu en accessoire
SECURITE
• Les produits Maxi-Cosi ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par Maxi-Cosi.
• L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
• Le dispositif Maxi-Cosi Citi est conçu pour un usage intensif d’environ 10 ans.
• Nous vous recommandons de vérifier
40
régulièrement l’état des pièces en polystyrène expansé (EPS).
• N’utilisez pas de produits d’occasion dont vous ne connaissez pas précisément les antécédents. Certaines pièces pourraient être cassées, déchirées ou manquantes.
• Remplacez le dispositif Maxi-Cosi Citi lorsqu’il a été soumis à des efforts violents à l’occasion d’un accident : la sécurité de votre enfant ne peut plus être garantie.
• Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
• Conservez toujours la notice pour une utilisation ultérieure, un compartiment de rangement a été prévue à cet effet sur le siège pour enfants.
Système universel avec ceinture 3 points :
• Modèle homologué ECE R44/04.
• Le siège doit être monté dos à la route en position allongée aux places avant ou arrière du véhicule.
• Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équipées d’un coussin gonflable «Air- Bag» frontal.
• La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée, que dans le cadre de l’attribution du Règlement Européen (R44/04). Cette homologation n’exclut pas la prudence et le respect du code de la route.
• Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que les sangles du harnais soient correctement tendues. Assurez-vous également que les sangles ne se vrillent pas et de les régler de manière à retenir l’enfant.
Bébé dans le siège auto Maxi-Cosi Citi :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule.
• Même minimes, les chocs subits par un véhicule peuvent transformer l’enfant en un véritable projectile.
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez-le toujours dans le siège pour enfant quelque soit le trajet que vous avez à effectuer.
• Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin.
• La température à l’intérieur d’un véhicule peut être très élevée, notamment après une longue exposition au soleil. Il est fortement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir le siège auto d’un tissu ou autre qui empêchera les fixations du harnais, et plus particulièrement les pièces métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.
AVERTISSEMENT :
Il est dangereux d’utiliser ce siège sur une surface en hauteur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché.
AVERTISSEMENT :
Des enfants se sont ÉTRANGLÉS avec des sangles de harnais détachées ou partiellement bouclées. Immobilisez parfaitement l’enfant même lorsque le dispositif est utilisé à l’extérieur du véhicule.
IMPORTANT :
Avant de porter le siège vérifiez que la poignée de transport est correctement verrouillée.
IMPORTANT :
Pour la sécurité de votre enfant, il est fortement déconseillé d’installer le Citi sur un chariot de supermarché.
Le siège auto Maxi-Cosi Citi dans la voiture :
• Ce dispositif est seulement utilisable sur les véhicules approuvés équipés de ceintures de sécurité 3 points / statiques / à enrouleur, homologuées, conformément au règlement CEE N°16 / ONU ou d’une norme équivalente.
• Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équipées d’un coussin gonflable «Air­Bag» frontal. Vous avez peut-être la possibilité de le désactiver (voir notice fournie avec votre véhicule). Dans ce cas, si vous pouvez désactiver l’airbag, vous pouvez l’utiliser à l’avant de votre véhicule.
• Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement lors du respect des instructions d’utilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsque l’enfant n’y est pas installé.
• L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la
FR
41
FR
porte du véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé après un accident.
• Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
• Les sièges rabattables doivent toujours être verrouillés.
• Après l’achat veillez à installer votre siège dans votre véhicule. Si vous rencontrez des difficultés d’installation dues à la longueur de la ceinture de sécurité du véhicule contactez immédiatement votre distributeur.
• Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s’il a un doute sur l’installation ou l’utilisation correctes du système.
• Ne pas utiliser d’autres points de contact porteurs que ceux décrits.
• Conforme aux exigences de sécurité. Testé en laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292 ­Décembre 1991 - EN 12790 : Juin 2009.
• Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant.
Le siège auto Maxi-Cosi Citi en avion :
• L’installation du siège auto Citi sur un siège d’avion diffère de l’installation sur un siège de voiture.
• Uniquement en avion, le siège auto Citi peut être fixé avec une ceinture à deux points.
• En avion, le siège auto Citi peut uniquement être fixé sur un siège orienté vers l’avant.
42
• La boucle de la ceinture de sécurité ne doit pas être placée dans la glissière de ceinture du siège Citi. Dans le cas contraire, l’installation ne serait pas sécurisée.
• Le siège Citi doit rester fixé au siège de l’avion à l’aide de la ceinture même lorsqu’il n’est pas occupé.
• Le siège Citi ne peut être utilisé que sur des sièges d’avion autorisés pas la compagnie aérienne.
• La sécurité de votre enfant n’est pas garantie en cas de non respect des instructions d’installation du mode d’emploi.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne plus utiliser le siège auto lorsqu’il est utilisé en transat dès lors que l’enfant tient assis tout seul.
• Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil.
• Il est dangereux d’utiliser ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat sur une surface en hauteur : par exemple, une table.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le siège auto lorsqu’il est utilisé en transat.
• Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin ou un lit approprié.
• Utilisez systématiquement la sangle d’entrejambe et le harnais correctement verrouillé et ajusté même si l’enfant y est installé pour un court instant.
• Veillez à vérifier que votre siège auto lorsqu’il est utilisé en transat ne comporte pas de vis mal serrée ou tout autre élément susceptible de blesser l’enfant ainsi que d’accrocher ou coincer ses vêtements (cordon, sucettes, colliers, etc…), ceci pourrait
provoque un risque d’étranglement.
• Ne pas utiliser votre siège auto lorsqu’il est utilisé comme transat lorsque l’un de ses éléments est cassé ou manquant.
• Avant l’utilisation de votre siège auto lorsqu’il est utilisé en transat vérifiez que les mécanismes de verrouillage sont bien enclenchés et correctement ajustés.
• Assurez-vous que votre siège auto lorsqu’il est utilisé en transat est sur un plan stable et qu’il se trouve éloigné de tout appareil pouvant produire une flamme nue, de source de chaleur intense, des prises électriques, rallonges, cuisinières, fours, etc…, ou d’objet pouvant être attrapés par l’enfant.
• Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de rechange autres que ceux approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
ATTENTION :
Pour éviter les risques d’étouffement, conservez les sacs plastique de l’emballage hors de portée des bébés et des jeunes enfants.
Entretien
Confection :
• Avant nettoyage consulter l’étiquette de composition du textile cousue sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre à l’élément à laver.
Coque :
• Nettoyer la coque à l’aide d’un chiffon humide.
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter les risques d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de l’environnement de vous débarrasser du produit en faisant le tri des déchets et conformément à la législation locale en la matière.
Questions
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local
Maxi-Cosi ou visitez notre site web
www.maxi-cosi.com. Veillez à avoir les informations suivantes sous la main :
- Numéro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Garantie
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et que ce produit est, au moment de l’achat, exempt de défaut de matériau et de fabrication. Dans les conditions mentionnés dans ce document, cette garantie peut être invoquée par les consommateurs dans les pays où ce produit a été vendu par une filiale du groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de matériau et de fabrication pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à la notice pour une période de 24 mois à compter de la date
FR
43
FR
de l’achat initial par le premier client utilisateur. Pour demander des réparations ou des pièces de rechange sous garantie pour des défauts de matériau et de fabrication, vous devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les 24 mois précédant la demande de service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages causés par l’usure normale, les accidents, l’utilisation abusive, la négligence, le feu, le contact avec un liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages résultant d’une utilisation non conforme au mode d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une réparation ou d’un entretien mené par une personne non autorisée par nos services, les produits volés, ne portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des exemples d’usure normale comprennent : des roues et des tissus usés par l’utilisation régulière et la décoloration et la décomposition naturelle de couleurs et des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le meilleur choix pour un service rapide est de consulter un revendeur agréé par nos services. Notre garantie de 24 mois est reconnue par ceux-ci présenter la preuve d’un achat effectué dans les 24 mois précédant la demande de service. Cela est plus facile si vous obtenez l’approbation au préalable de votre demande auprès de nos services. Si vous soumettez une réclamation valide en vertu de cette garantie, nous pouvons vous demander de retourner votre produit au distributeur agréé ou de nous envoyer le produit conformément à nos instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de retour si toutes les instructions sont correctement suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont
44
(1)
. Vous devez
couverts ni par notre garantie ni par les droits légaux du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts en rapport à des produits qui ne sont pas couverts par notre garantie peuvent être traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable à la consommation, qui peuvent varier d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas affectés par cette garantie.
Garantie à vie :
Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une Garantie à vie fabricant volontaire soumise aux conditions générales publiées sur notre site Web : www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty. Pour demander cette Garantie à vie vous devez vous inscrire sur notre site Web.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro d’entreprise 17060920. Notre adresse commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres filiales du groupe Dorel à la dernière page de ce manuel et sur notre site Web pour la marque concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros d’identifications sont considérés comme non autorisés. Les produits achetés auprès de revendeurs non autorisés sont également considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits puisque leur authenticité ne peut pas être vérifiée.
A - Stoffbezug B - Tragegriff C - Schlitze zum Verstellen der Schultergurte D - Airbag-Warnaufkleber E - Schultergurte F - Schloss des Hosenträgergurtes G - Bedienungstaste des Schnellverstellers H - Zentraler Gurt zum Verstellen
der Schultergurte mit einer Hand I - Schulterpolster J - Schale K - Gurtklemme für den Beckengurt
des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes L - Bedienungsknopf zum Entfernen von einen
Maxi-Cosi oder Quinny Fahrgestell M - Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels N - Fach zum Aufbewahren der Gebrauchsanleitung O - Hintere Gurtklemme
für den Dreipunkt Sicherheitsgurt P - Anweisungen und Aufkleber Q - Sonnendach R - Regenschutz. Separat als Zubehör erhältlich
SICHERHEIT
• Die Produkte von Maxi-Cosi wurden für die
Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und geprüft. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von Maxi-Cosi verkauft oder gutgeheißen wurde.
• Die Verwendung von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
• Der Maxi-Cosi Citi wurde für eine intensive
Nutzung über einem Zeitraum von etwa 10 Jahren entwickelt.
• Wir raten dazu, die Teile aus expandiertem
Polystyrol (EPS) regelmäßig auf Schäden zu prüfen.
• Verwenden Sie keine gebrauchten Produkte, deren Vorgeschichte nicht bekannt ist. Einige Teile könnten gebrochen, gerissen oder fehlend sein.
• Ersetzen Sie den Maxi-Cosi Citi, wenn er starker Belastungen bei einem Unfall ausgesetzt wurde: Die Sicherheit Ihres Kindes kann in diesem Fall nicht mehr gewährleistet werden.
• Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und das Produkt vor der ersten Verwendung probemäßig zu handhaben.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf, zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am Kinderautositz vorgesehen.
Universelles System Mit 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeugs:
• Genehmigtes Modell ECE R44/04.
• Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick gegen die Fahrtrichtung anzubringen.
• Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen die Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht werden, die mit einem Front-«Air-B ag» ausgestattet sind. Die Verantwortung wird vom Hersteller einzig im Rahmen der Obliegenheit der Europäischen Verordnung (R44/04) übernommen. Diese technische Genehmigung schließt weder Vorsicht noch das Einhalten derStraßenverkehrsordnung aus.
• Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt korrekt gespannt ist indem Sie an ihm ziehen. Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist, dass das Kind zurückgehalten wird.
DE
45
DE
Baby im Maxi-Cosi Citi:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Lassen Sie Ihr Kind nie alleine im Fahrzeug.
• Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr Kind in ein Geschoss verwandeln.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt angeschnallt im befestigten Autositz, auch wenn Sie nur eine kurze Strecke fahren.
• Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am Bauch so weit unten wie möglich anliegen, damit das Becken gut gestützt wird.
• Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann besonders nach längerer Sonneneinstrahlung sehr hoch sein. Unter diesen Umständen ist es vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch oder ähnlichem Material abzudecken, um zu verhindern, dass sich die Befestigungen des Gurtsystems, im Besonderen die metallischen Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch Verbrennungen erleidet.
ACHTUNG:
Es ist gefährlich diesen Autositz erhöht aufgestellt zu verwenden.
ACHTUNG:
Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das Kind immer angeschnallt sein.
WARNUNG:
Es ist schon vorgekommen, dass Kinder in losen oder teilweise befestigten Gurten STRANGULIERT wurden. Schnallen Sie Ihr Kind immer vollständig an, auch wenn der Kindersitz außerhalb des Fahrzeugs verwendet wird.
46
WICHTIG:
Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der Transportgriff korrekt verriegelt ist.
WICHTIG:
Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen Citi auf einen Supermarktwagen zu stellen.
Maxi-Cosi Citi im Fahrzeug:
• Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut werden, die mit der EU-Verordnung Nr. 16/UNO oder anderen gleichwertigen Normen entsprechenden 3-Punkt-Sicherheitsgurten mit oder ohne Anfrollautomatik, ausgerüstet sind
• Dieses Produkt darf auf Plätzen, die mit einem Front-«Air-Bag» ausgestattet sind, nicht gegen die Fahrtrichtung installiert werden. Eventuell besteht die Möglichkeit, diesen zu deaktivieren (siehe Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges). Falls dies möglich ist, können Sie in diesem Fall den Kinderautositz auf dem Beifahrersitz benutzen.
• Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann effizient, wenn die Gebrauchsanweisung beachtet wird.
• Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer, auch wenn kein Kind darin sitzt.
• Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und sonstige Gegenstände, welche die Insassen bei einem Unfall verletzten könnten, sicher verstaut sind.
• Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden.
• Die starren Teile des Kinderrückhaltesystems sowie diejenigen aus Kunststoff müssen so
platziert bzw. befestigt werden, dass sie unter normalen Benutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht unter dem Kinderautositz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
• Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt ist.
• Der Kindersitz muss nach einem Unfall unbedingt ausgetauscht/ersetzt werden.
• Ändern Sie nie Bauweise oder Material des Sitzes oder des Hosenträgergurtes ohne vorher den Hersteller dazu befragt zu haben.
• Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem nicht ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug nie durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems.
• Herunterklappbare Sitze müssen immer entsprechend befestigt / eingerastet sein.
• Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Auto. Sollte es aufgrund der Länge des Auto-Sicherheitsgurtes zu Schwierigkeiten beim Einbauen kommen kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler.
• Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft oder dem Hersteller des Kinderrückhaltesystems Kontakt aufzunehmen wenn Zweifel beim Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch des Sitzes herrschen.
• Verwenden Sie ausschließlich die beschriebenen Tragekontakte.
• Gemäß Sicherheitsanforderungen laut Typengenehmigung. Getestet im gemäß Erlass 91-1292 vom Dezember 1991 und gemäß EN 12790: Juni 2009. zugelassenen Labor.
• Unsere Produkte wurden mit Sorgfalt entworfen
und getestet, für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes.
Maxi-Cosi Citi in einem Flugzeug:
• Die Befestigung des Citi an einem Passagiersitz im Flugzeug unterscheidet sich von der Anbringung in einem Fahrzeug.
• Die Befestigung des Citi mit einem Zweipunkt­Sicherheitsgurt ist nur im Flugzeug erlaubt.
• Der Citi darf im Flugzeug nur auf nach vorn gerichteten Passagiersitzen benutzt werden.
• Das Gurtschloss darf nicht in der Gurtführung des Citi positioniert werden. Anderenfalls ist eine sichere Befestigung nicht möglich.
• Der Citi muss im Flugzeug am Passagiersitz angeschnallt bleiben, auch wenn er nicht benutzt wird.
• Der Citi darf im Flugzeug nur auf Passagiersitzen verwendet werden, die von der Fluggesellschaft dafür vorgesehen sind.
• Werden die Befestigungsinstruktionen und die Gebrauchsanweisung nicht beachtet, ist die Sicherheit Ihres Kindes nicht gewährleistet.
ACHTUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie den Autositz nicht mehr als Wippe, sobald Ihr Kind alleine sitzen kann.
• Diese Wippe ist nicht für lange Schlafzeiten geeignet.
• Es ist gefährlich, den Autositz in der Wippen­Funktion auf einer erhöhten Fläche, z.B. auf einem Tisch zu verwenden.
• Verwenden Sie stets die Haltevorrichtung.
• Die Wippe niemals am Spielbügel tragen.
• Dieser Autositz ersetzt bei Verwendung als Wippe keine Tragetasche und kein Bett.
DE
47
DE
• Wenn das Kind Schlaf braucht, sollte es in eine geeignete Tragetasche bzw. in ein Bett gelegt werden.
• Auch wenn Sie das Kind nur kurz in die Wippe setzen verwenden Sie immer den angepassten Schritt- und Brustgurt und schließen Sie diesen.
• Prüfen Sie immer, dass alle Schrauben des als Wippe verwendeten Autositzes gut festgezogen sind und dass sich das Kind an keinem Teil verletzen, seine Kleidung einklemmen oder mit seiner Kleidung (Schnur, Schnullerkette, Halskette etc.) hängen bleiben kann um jegliches Strangulierungsrisiko auszuschließen.
• Verwenden Sie die Wippe nicht, wenn einer ihrer Teile fehlt oder kaputt ist.
• Prüfen Sie vor dem Gebrauch des Autositzes in der Wippen-Funktion immer, dass der Verschlussmechanismus eingerastet und korrekt angepasst/justiert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Autositz in der Liegefunktion auf einer stabilen Unterlage steht und ein Sicherheitsabstand zu jeglichen Gegenständen, welche über eine offene Flamme oder eine intensive Wärmequelle verfügen, bzw. zu Steckdosen, Verlängerungskabeln, Öfen etc. eingehalten wird und dass sich kein sonstiger Gegenstand in Reichweite des Kindes befindet.
• Verwenden Sie nur Zubehör oder Ersatzteile, die vom Hersteller verkauft bzw. empfohlen wird. Der Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein.
ACHTUNG:
Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen halten Sie die Plastikverpackung außerhalb der Reichweite von Babys und kleinen Kindern.
48
Pflege
Bezug:
• Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter dem Bezug aufgenähte Etikett mit der Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden sich ebenfalls die Waschsymbole.
Schale:
• Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten Lappen.
Umwelt
Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik von Ihrem Kind fern, um Erstickungsgefahr zu verhindern.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten wir Sie, das Produkt entsprechend derörtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu entsorgen.
Bei Fragen
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Maxi-Cosi vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite www.maxi-cosi.com. Achten Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand haben:
- Seriennummer;
- Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
Garantie
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf dieses Produkt Anwendung finden und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter den hier beschriebenen Bedingungen kann diese Garantie von Verbrauchern in den Ländern, in denen dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft der Dorel Group oder einem autorisierten Händler oder Verkäufer verkauft wurde, geltend gemacht werden.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf Material- und Verarbeitungsmängel bei Verwendung unter normalen Bedingungen und gemäß unserem Benutzerhandbuch für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Datum des ursprünglichen Einzelhandelskaufs durch den Endkunden. Zur Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im Rahmen der Garantie aufgrund von Material- und Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate vor dieser Service­Anforderung erfolgt ist.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß, Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher Verwendung, Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen, Schaden infolge der Nichtbefolgung des Benutzerhandbuches, Schaden durch Verwendung mit einem anderen Produkt, Schaden aufgrund
von Wartung oder Reparatur durch eine Person, die nicht von uns autorisiert wurde, oder Diebstahl des Produktes oder Entfernung oder Änderung eines Etiketts oder einer Kennnummer vom bzw. am Produkt. Beispiele für normalen Verschleiß sind die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch regelmäßige Nutzung und die natürliche Farb­und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum und eine längere Nutzungsdauer.
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten Sie sich für schnellen Service am besten an den von uns autorisierten Händler oder Verkäufer wenden. Unsere 24-Monats-Garantie wird dort
(1)
anerkannt
. Dazu ist ein Nachweis zu erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monaten vor der Service-Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten ist es, Ihre Service-Anforderung vorab vom unsere Kundenservice genehmigen zu lassen. Wenn Sie unter dieser Garantie einen gültigen Anspruch vorbringen, verlangen wir möglicherweise, dass Sie das Produkt an den von uns autorisierten Händler oder Verkäufer im Einklang mit unseren Anweisungen zurückgeben. Wir zahlen die Gebühren für Sendung und Rücksendung, wenn alle Anweisungen befolgt werden. Schäden und/oder Mängel, die weder von unserer Garantie noch den gesetzlichen Rechten des Verbrauchers abgedeckt sind, und/oder Schäden und/oder Mängel an Produkten, die nicht von unserer Garantie abgedeckt sind, können gegen ein angemessenes Entgelt bearbeitet werden.
Rechte des Verbrauchers:
Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte gemäß des geltenden Gewährleistungsrechts zu; diese können von Land zu Land variieren. Diese
DE
49
DE
Rechte des Verbrauchers unter geltender nationaler Gesetzgebung werden von dieser Garantie nicht eingeschränkt.
Lifetime Warranty:
Nach Maßgabe der auf unserer Website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty veröffentlichten Bedingungen bietet Maxi-Cosi Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in Anspruch zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer Website registrieren.
Diese Garantie wird von Dorel Netherlands bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere Geschäftsadresse ist Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, und unsere Postanschrift ist P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Die Namen und Adressen anderer Tochtergesellschaften der Dorel-Gruppe finden Sie auf der letzten Seite dieses Handbuch und auf unserer Website für die jeweilige Marke.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden, gelten als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine Garantie gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.
50
A - Uitneembare bekleding B - Draagbeugel C - Sleuven voor het verstellen
van de schoudergordels D - Waarschuwingssticker airbag E - Schouderriemen van het harnas F - Slot van harnasgordel G - Bedienings-knop snelversteller H - Centrale riem om het harnas in een handeling
op te spannen I - Schouderpads J - Kuip K - Gordelhaak voor, voor bevestiging
van de buikgordel van de 3-puntsautogordel L - Bedieningsknop voor verwijderen van een Maxi-
Cosi of Quinny onderstel M - Drukknop voor het verstellen
van de draagbeugel N - Opbergvak voor de handleiding O - Gordelhaak achteraan, voor bevestiging
van de 3-puntsautogordel P - Instructies en sticker Q - Zonnekapje R - Regenbekleding. Verkocht als accessoire
VEILIGHEID
• Maxi-Cosi producten zijn met zorg ontworpen
en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires die door Maxi-Cosi goedgekeurd en verkocht worden.
• Het gebruik van andere accessoires kan gevaar
opleveren.
• De Maxi-Cosi Citi is ontwikkeld voor intensief
gebruik gedurende ongeveer 10 jaar.
• We raden u aan om de onderdelen van
geëxpandeerd polystyreen (EPS) regelmatig te
controleren op beschadiging.
• Gebruik geen tweedehands product waarvan de geschiedenis onbekend is. Er kunnen onderdelen defect of beschadigd zijn of ontbreken.
• Vervang de Maxi-Cosi Citi als deze ernstig in de verdrukking is gekomen bij een ongeluk: de veiligheid van uw kind kan niet langer worden gegarandeerd.
• Wij adviseren u aandachtig de gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het product te gebruiken.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. De autostoel is voorzien van een speciaal opbergvakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing.
Universeel Systeem, Installatie Met 3-Punt Autogordel:
• Erkend model ECE R44/04.
• Het zitje dient gemonteerd te worden met de rug naar de weg in een liggende positie vooraan en achteraan in de wagen.
• Gebruik dit autozitje niet tegen de rijrichting waar «Air-B ag» voor een frontale botsing aanwezig en actief zijn.
• De fabrikant kan uitsluitend verantwoordelijk gesteld worden in het kader van de toepassing van de Europese reglementering (R44). Deze bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en naleven van de verkeersregels uit.
• Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst heeft, dient u de spanning van de autogordel (de volwassen 3-punts autogordel) te controleren. Span de 3-punts autogordel op door er stevig aan te trekken. Controleer of de gordel niet gedraaid is en of deze zodanig ingesteld is dat hij het kind tegenhoudt.
NL
51
NL
Baby in de Maxi-Cosi Citi:
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
• Laat nooit uw kind alleen achter in de auto.
• Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding veroorzaakt door een voertuig kan een kind omvormen tot een projectiel.
• Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van uw kind dient het kind altijd in de autostoel geplaatst te worden, dient correct vastgemaakt te worden en het veiligheidsgordeltje dient elke keer opnieuw opgespannen te worden. Deze regel is van toepassing ongeacht de lengte en de tijdsduur van het traject.
• Om het bekken van het kind optimaal te ondersteunen is het uiterst belangrijk dat de buikgordel zo laag mogelijk geplaatst wordt.
• De temperatuur in de auto kan erg hoog oplopen, vooral als de auto lange tijd in de felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u in deze omstandigheden de autostoel af te dekken met een badhanddoek of deken om te voorkomen dat de autostoel, vooral metalen en plastic onderdelen, oververhit raken waardoor zij bij het kind brandwonden kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel te gebruiken op een verhoging of verhoogd oppervlak.
WAARSCHUWING:
Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in ELKE omstandigheid het harnas te sluiten en aan te spannen.
52
WAARSCHUWING:
Kinderen kunnen VERSTRIKT raken door losse of slechts gedeeltelijk vastgemaakte harnasgordels. Maak het harnas volledig vast, zelfs als het stoeltje buiten het voertuig gebruikt wordt.
BELANGRIJK:
Voordat u de babyschelp gaat dragen dient u te controleren of de draagbeugel correct vergrendeld is.
BELANGRIJK:
Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af babyschelp Citi op een winkelwagentje te plaatsen.
Maxi-Cosi Citi in de auto:
• Deze autostoel mag uitsluitend gebruikt worden in auto’s voorzien van 3-punts autogordels, met oprolsysteem, goedgekeurd en in overeenstemming met reglement CEE N°16/ONU of andere gelijkwaardige norm.
• Deze autostoel mag nooit «tegen de rijrichting in» geplaatst worden op zitplaatsen voorzien van een frontale «Air-B ag». Het is mogelijk dat de airbagfunctie van uw auto handmatig uitgeschakeld kan worden (zie handleiding van uw auto). Indien de frontale airbagfunctie handmatig uitgeschakeld kan worden mag de autostoel «tegen de rijrichting in» op de passagierstoel aan de voorkant bevestigd worden.
• Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies gerespecteerd worden.
• Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als er geen kind in geplaatst is.
• De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage
en andere objecten die verwondingen aan het kind zouden kunnen veroorzaken goed en stevig in de auto geplaatst worden.
• Plaats nooit zware voorwerpen op de hoedenplank om projectie bij een aanrijding te voorkomen.
• Bij het installeren van de autostoel in het voertuig dient men er op te letten dat harde elementen en plastic delen van de autostoel zodanig geplaatst worden dat deze niet geklemd worden tussen een autoportier of onder een beweegbare passagierstoel of autobank.
• Controleer steeds opnieuw dat er geen enkel deel van de autostoel of veiligheidsgordeltje geklemd wordt onder de autostoel of tussen de autoportier.
• Na een ongeval dient de autostoel vervangen te worden.
• Verander nooit de constructie of materialen van de autostoel en het veiligheidsgordeltje.
• Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang nooit de bekleding door een andere dan voor dit type autostoel geschikte autostoelbekleding. Men mag uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen autostoelbekleding gebruiken.
• Achterbanken met neerklapbare rugleuningen dienen altijd goed vergrendeld te zijn.
• Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien u problemen ondervindt betreft de lengte van de autogordel, neem dan contact op met uw autoverdeler.
• Indien er twijfel bestaat over installatie/ plaatsing of gebruik van de autostoel adviseren wij de consument contact op te nemen met de babyspeciaalzaak of fabrikant.
• Gebruik geen andere dragende contactpunten
dan diegene hier worden beschreven.
• In overeenstemming met de veiligheidseisen. Getest in officieel erkend laboratorium volgens decreet n° 91-1292 – December 1991 – EN 12790: Juin 2009.
• Onze producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind.
Maxi-Cosi Citi in een vliegtuig:
• De Citi wordt anders op een vliegtuigstoel geïnstalleerd dan op een autostoel.
• Bevestigen van de Citi met een tweepuntsgordel is alleen toegestaan in een vliegtuig.
• De Citi mag in een vliegtuig uitsluitend bevestigd worden op een naar voren gerichte zitplaats.
• Het gordelslot mag zich niet binnen de gordelgeleiding van de Citi bevinden. Anders zit uw kind niet veilig vast in het stoeltje.
• De Citi moet met de gordel op de vliegtuigstoel bevestigd blijven, zelfs als het stoeltje leeg is.
• De Citi mag alleen gebruikt worden op een stoel die daarvoor is goedgekeurd door de luchtvaartmaatschappij.
• Als u de instructies in de installatie- en gebruikshand leiding niet volgt, kan de veiligheid van uw kind niet worden gegarandeerd.
WAARSCHUWING
• Laat nooit uw kind achter zonder toezicht.
• Gebruik het autozitje niet langer als wipstoeltje van zodra de baby zelfstandig rechtop kan zitten.
• Wanneer dit autozitje als wipstoeltje gebruikt wordt is het niet aangepast voor lange slaapperiodes.
• Het is gevaarlijk dit autozitje dat als wipstoeltje gebruikt wordt op een verhoogd oppervlak te
NL
53
NL
plaatsen: bijvoorbeeld een tafel.
• Steeds het vastzetsysteem gebruiken.
• Gebruik de speelboog nooit om het autozitje te dragen wanneer het gebruikt wordt als wipstoeltje.
• Dit autostoeltje gebruikt als wipstoeltje vervangt nooit een reiswieg of babybedje.
• Als baby wil slapen dient baby in een reiswieg of babybed geplaatst te worden.
• Sluit steeds en in elke omstandigheid het harnas in combinatie met het tussenbeenstukje.
• Pas het harnas op de lichaamsbouw van uw kind aan. Controleer regelmatig of het als wipstoel gebruikte autozitje geen losse schroeven of andere losse/scherpe delen bevat waaraan uw kind zich zou kunnen verwonden of zich met de kleding zou kunnen klemmen (touwtjes, fopspenen, fopspeenkettingen enz…).
• Gebruik het product niet meer indien er een onderdeel ontbreekt of defect is.
• Alvorens het product te gebruiken dient men alle sluitingen en mechanismen te controleren.
• Verzeker u ervan dat het als wipstoel gebruikte autozitje op een vlakke stabiele ondergrond is geplaatst. het als wipstoel gebruikte autozitje dient ver verwijderd te zijn van apparaten die vlammen produceren, sterke warmtebronnen, stopcontacten, verlengsnoeren, kooktoestellen, ovens, voorwerpen enz. die binnen de reikwijdte van het kind liggen.
• Gebruik uitsluitend accessoires, onderdelen of wisselstukken die door de fabrikant of verdeler worden aanbevolen. Het gebruik van andere accessoires kan gevaar voor het kind opleveren.
54
ATTENTIE:
Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen plastic zakken buiten bereik van kinderen bewaard te worden.
Onderhoud
Bekleding:
• Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan de bekleding gestikt). Op het wasetiket treft u de onderhoudssymbolen.
Plastic buitenschelp:
• Reinigen met een vochtige doek.
Milieu
Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van jouw kind om verstikkingsgevaar te verkomen.
Wanneer je het product niet meer gebruikt, verzoeken wij je uit milieuoverwegingen het product gescheiden bij het afval te plaatsen, conform de lokale wetgeving.
Vragen
Neem contact op met je plaatselijke Maxi-Cosi dealer of bezoek onze website: www.maxi-cosi.com. Zorg dat je de volgende informatie bij de hand hebt:
- Serienummer;
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van je kind.
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit van het ontwerp, de techniek, het product en de productprestaties. Wij garanderen dat dit product vervaardigd is overeenkomstig de actuele Europese veiligheidsvoorschriften en kwaliteitsnormen die op dit product van toepassing zijn, en dat dit product op het moment van aanschaf vrij is van materiaal­en constructiefouten. Onder de hierin vermelde voorwaarden kan deze garantie worden ingeroepen door de eerste eindgebruiker in de landen waar dit product verkocht wordt door een dochterfirma van de Dorel Group of door een erkende dealer of erkende detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken met betrekking tot de gebruikte materialen en de constructie bij gebruik onder normale omstandigheden en overeenkomstig onze handleiding voor een periode van 24 maanden vanaf de datum van de originele aankoop in de detailhandel door de eerste eindgebruiker. Voor een reparatieverzoek of een verzoek om reserveonderdelen uit hoofde van deze garantie dient u een aankoopbewijs te overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken die veroorzaakt worden door normale slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen, verkeerd gebruik, nalatigheid, brand, contact met vloeistoffen of andere externe oorzaken, schade die het gevolg is van het niet naleven van de handleiding, schade veroorzaakt door gebruik in combinatie met een ander product, schade die veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd
door iemand die niet door ons is goedgekeurd, of wanneer het product is gestolen of wanneer een label of identificatienummer van het product werd verwijderd of gewijzigd. Voorbeelden van normale slijtage zijn versleten wielen en slijtage van textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke verbleking van kleuren en materialen door de normale veroudering van het product.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan is de door ons erkende dealer of detailhandelaar uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van 24 maanden wordt door hen erkend een aankoopbewijs te overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het verzoek dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst wanneer u uw serviceverzoek vooraf door ons laat goedkeuren. Wanneer u een claim indient die geldig is onder deze garantie, is het mogelijk dat we u vragen uw product terug te sturen naar de door ons erkende dealer of detailhandelaar of het product naar ons op te sturen in overeenstemming met onze instructies. Wij zullen de kosten voor de verzending en terugzending betalen indien alle instructies nageleefd worden. Schade en/of gebreken die niet gedekt worden door onze garantie noch door de wettelijke rechten van de consument en/of schade en/of defecten met betrekking tot het product die niet gedekt worden door onze garantie kunnen behandeld worden tegen betaling van een redelijke vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consument heeft wettelijke rechten in overeenstemming met de van toepassing zijnde consumentenwetgeving, die van land tot land kan verschillen. De rechten van de consument onder de
(1)
. U dient
NL
55
NL
van toepassing zijnde nationale wetgeving worden door deze garantie niet aangetast.
Lifetime Warranty:
Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die terug te vinden zijn op onze website www.maxi-cosi.com/lifetimewaranty, bieden wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste gebruikers. Om van deze levenslange garantie te genieten, dient u zich te registreren via onze website.
Deze garantie wordt verstrekt door Dorel Netherlands. We zijn geregistreerd in Nederland onder bedrijfsnummer 17060920. Ons bedrijfsadres is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederland, en ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET Helmond, Nederland.
De namen en de adressen van andere bedrijven van de Dorel Group kunnen teruggevonden worden op de laatste pagina van deze handleiding en op onze website voor het betreffende merk.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of leveranciers die het etiket of het identificatienummer hebben gewijzigd of verwijderd, worden als niet-toegelaten producten beschouwd. Producten die gekocht zijn van niet erkende wederverkoper worden ook als niet-toegelaten producten beschouwd. Op de desbetreffende producten is geen garantie van toepassing, aangezien de echtheid van die producten niet kan worden vastgesteld.
56
A - Zdejmowalny pokrowiec B - Pałąk do przenoszenia fotelika C - Szczeliny regulacji wysokości pasów
barkowych uprzęży D - Naklejka ostrzegająca o poduszce powietrznej E - Pasy barkowe uprzęży fotelika F - Zamek pasa bezpieczeństwa G - Przycisk regulacji pasów barkowych uprzęży H - Pasek do jednoręcznej regulacji długości
barkowych pasów uprzęży fotelika I - Podkładki pod ramiona J - Skorupa fotelika K - Uchwyt na biodrową część 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa L - Przycisk zwalniający mocowanie fotelika na
stelażach wózków Maxi-Cosi lub Quinny M - Przycisk regulacji pałąka do przenoszenia fotelika N - Schowek na instrukcję O - Tylny zaczep na 3-punktowy pas
bezpieczeństwa P - Instrukcje i naklejka Q - Daszek przeciwsłoneczny R - Osłona przeciwdeszczowa. Dostępna
w wyposażeniu dodatkowym
BEZPIECZEŃSTWO
• Wszystkie produkty Maxi-Cosi zostały
zaprojektowane i sprawdzone w taki sposób, by zapewnić dziecku bezpieczeństwo i wygodę. Używać wyłącznie akcesoriów sprzedawanych lub zatwierdzonych przez
• Użycie innych akcesoriów może być
niebezpieczne.
• Model Maxi-Cosi Citi stworzono z myślą o
intensywnym użytkowaniu przez okres około 10 lat.
Maxi-Cosi.
• Zalecamy regularne sprawdzanie, czy nie doszło do uszkodzenia elementów wykonanych ze styropianu (EPS).
• Nie wolno stosować produktów używanych, których pochodzenia nie znamy. Niektóre elementy mogą być uszkodzone lub rozdarte albo może ich brakować.
• Wymienić Maxi-Cosi Citi, jeżeli został narażony na działanie gwałtownych sił podczas wypadku: w tej sytuacji produkt nie może zagwarantować bezpieczeństwa Twojemu dziecku.
• Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję i zapoznać się z produktem.
• Należy zawsze zatrzymać instrukcję w celu wykorzystania w przyszłości; fotelik samochodowy jest wyposażony w przeznaczony do tego schowek.
System uniwersalny z 3-punktowym pasem bezpieczeństwa:
• Zaakceptowany model ECE R44/04.
• Fotelik należy zamontować tyłem do kierunku jazdy w ustawieniu na wpół przechylonym, na przednim lub tylnym siedzeniu.
• Nie używać tego fotelika tyłem do kierunku jazdy w miejscu, gdzie są zamontowane i uaktywnione poduszki bezpieczeństwa.
• Odpowiedzialność producenta ograniczona jest wyłącznie do wymagań zawartych w Europejskim Regulaminie (R44). Homologacja ta nie zwalnia kierowcy z ostrożności oraz konieczności zachowania przepisów ruchu drogowego.
• Po umieszczeniu dziecka w foteliku, pociągając pasek sprawdzić luz pasków uprzęży. Sprawdzić również, czy pasek nie jest skręcony i dopasować go tak, aby odpowiednio zapiąć dziecko.
PL
57
PL
Maxi-Cosi Citi i Twoje dziecko:
• Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru.
• Nigdy nie pozostawiać dziecka samego w samochodzie.
• Nawet względnie lekkie uderzenie samochodu w przeszkodę może spowodować wyrzucenie dziecka z fotelika.
• Dla bezpieczeństwa dziecka i własnego dziecko należy zawsze umieszczać w foteliku – nawet w przypadku krótkiej jazdy.
• Paski pod brzuchem powinny być umieszczone jak najniżej, tak by odpowiednio podpierały miednicę dziecka.
• Temperatura w samochodzie może być bardzo wysoka, szczególnie w silnym słońcu. W takich przypadkach zdecydowanie zaleca się przykrycie fotelika kawałkiem materiału itp., aby zapobiec nagrzaniu się mocowań szelek (szczególnie części metalowych) i poparzeniu dziecka.
UWAGA:
Stawianie lub używanie fotelika na wysokości jest niebezpieczne.
UWAGA:
Aby zapobiec ryzyku wypadnięcia, Twoje dziecko powinno być zawsze zapięte w foteliku.
OSTRZEŻENIE:
Zdarzały się przypadki uduszenia dzieci z powodu zbyt luźnych lub tylko częściowo zapiętych pasów uprzęży. Dzieci muszą być prawidłowo przypięte nawet wtedy, gdy fotelik jest używany poza pojazdem.
58
WAŻNE:
Przed podniesieniem fotelika sprawdź, czy pałąk do przenoszenia fotelika jest zablokowany.
WAŻNE:
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka zdecydowanie odradzamy stawianie fotelika Citi na wózku sklepowym.
Użytkowanie fotelika Maxi-Cosi Citi w samochodzie:
• Ten produkt powinien być stosowany wyłącznie w zaakceptowanych samochodach wyposażonych w 3-punktowe statyczne/ bezwładnościowe zwijane pasy bezpieczeństwa, zgodne z przepisami EEC/UN nr 16 lub innymi odpowiednimi normami.
• Nie używać tego fotelika w pozycji tyłem do kierunku jazdy w miejscu, gdzie są zamontowane i uaktywnione przednie poduszki bezpieczeństwa. Prawdopodobnie można je dezaktywować (patrz instrukcja obsługi samochodu). Po dezaktywowaniu poduszek bezpieczeństwa fotelika można używać, umieszczając go przodem do kierunku jazdy.
• Ten fotelik samochodowy spełnia swoje zadanie tylko wtedy, gdy przestrzegane są instrukcje użytkowania.
• Fotelik powinien być zawsze zamocowany, nawet gdy dziecko w nim nie siedzi.
• Należy zawsze upewnić się, że bagaż i inne przedmioty mogące doprowadzić do obrażeń ciała dziecka w przypadku kolizji są prawidłowo zamocowane.
• Nigdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na tylnej półce – w razie wypadku mogą one zostać wyrzucone z dużą siłą.
• Sztywne i wykonane z tworzyw sztucznych
części fotelika samochodowego muszą być zamocowane i ustawione w taki sposób, by w zwykłych warunkach użytkowania samochodu nie mogły zablokować się pod fotelikiem lub w drzwiach samochodu.
• Sprawdzić, czy żadna część fotelika i szelek nie jest zablokowana pod fotelikiem lub w drzwiach samochodu.
• Po wypadku fotelik należy wymienić na nowy.
• Nie zmieniać konstrukcji ani materiałów fotelika samochodowego oraz pasów bezpieczeństwa bez konsultacji z producentem.
• Nie używać fotelika samochodowego bez pokrowca. Nie wymieniać pokrowca na inny niż zalecany przez producenta, ponieważ będzie to miało bezpośredni wpływ na działanie fotelika samochodowego.
• Siedzenia składane muszą być zawsze zablokowane.
• Po zakupieniu fotelika należy go zamontować w samochodzie. W przypadku jakichkolwiek problemów wynikających z długości pasów bezpieczeństwa w samochodzie natychmiast skontaktować się ze sprzedawcą fotelika (nie używać go).
• W razie wątpliwości co do prawidłowego montażu lub użytkowania fotelika należy skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem.
• Nie należy stosować elementów mocujących nosidełka innych niż opisane w instrukcji.
• Zgodny z wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa. Sprawdzony w zatwierdzonym laboratorium zgodnie z rozporządzeniem nr 91­1292 – Grudzień 1991 – EN 12790: Czerwiec 2009.
• Nasze produkty są starannie projektowane i testowane; zawsze mamy na uwadze
bezpieczeństwo i wygodę Twojego dziecka.
Użytkowanie Maxi-Cosi Citi w samolocie:
• Instalacja fotelika Citi na siedzeniu w samolocie różni się od instalacji na siedzeniu samochodowym.
• Instalacja fotelika Citi za pomocą 2-punktowego pasa bezpieczeństwa jest dozwolona tylko przy stosowaniu fotelika w samolocie.
• Fotelik samochodowy Citi wolno stosować tylko na siedzeniach pasażerskich skierowanych w stronę kierunku lotu.
• Sprzączka pasa nie może znajdować się w obrębie prowadnicy fotelika Citi. W takim przypadku fotelik nie jest zamocowany w bezpieczny sposób.
• Fotelik Citi musi pozostawać przypięty do siedzenia samolotowego, nawet wtedy, gdy nie jest zajęty.
• Fotelik Citi jest przeznaczony do użytkowania na siedzeniach samolotowych autoryzowanych przez linię lotniczą.
• W przypadku nieprzestrzegania instrukcji instalacji i obsługi produkt nie gwarantuje bezpieczeństwa dziecka.
OSTRZEŻENIE:
• Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez nadzoru.
• Nie należy używać fotelika samochodowego jako odchylanej kołyski, gdy dziecko potrafi już samodzielnie siedzieć.
• Fotelik samochodowy używany jako odchylana kołyska nie nadaje się na dłuższe drzemki.
• Użycie fotelika samochodowego jako odchylanej kołyski na podwyższonej powierzchni, np. stole, jest niebezpieczne.
PL
59
PL
• Należy zawsze używać systemu zapięć dla dziecka.
• W przypadku korzystania z fotelika samochodowego jako odchylanej kołyski nigdy nie należy używać poprzeczki z zabawkami do jego przenoszenia.
• Fotelik samochodowy używany jako odchylana kołyska nie zastępuje łóżeczka. Gdy dziecko musi się wyspać, powinno zostać przeniesione do odpowiedniego łóżeczka.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pasek w kroku oraz szelki są odpowiednio dopasowane i zablokowane, nawet jeśli dziecko ma przebywać w foteliku tylko przez chwilę.
• Należy sprawdzić, czy wszystkie śruby fotelika używanego jako odchylana kołyska oraz inne elementy zagrażające zranieniem dziecka lub zaczepieniem ubranka (sznurówek, smoczka itp.) są odpowiednio zamocowane i dokręcone, ponieważ może to grozić uduszeniem.
• Fotelika nie należy używać jako odchylanej kołyski, jeśli brakuje w nim jakichkolwiek elementów lub są one zepsute.
• Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika jako odchylanej kołyski należy sprawdzić, czy mechanizmy blokujące są prawidłowo zamocowane i wyregulowane.
• Fotelik używany jako odchylana kołyska powinien stać na pewnym podłożu, z dala od urządzeń będących potencjalnym źródłem ognia, źródeł silnego ciepła, gniazdek elektrycznych, przedłużaczy, kuchenek, piecyków itp. oraz innych przedmiotów znajdujących się w zasięgu dziecka.
• Używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych sprzedawanych lub zatwierdzonych przez producenta. Użycie innych akcesoriów może być niebezpieczne.
60
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy trzymać wszystkie torby plastikowe i opakowania poza zasięgiem niemowląt i małych dzieci.
Konserwacja
Tkanina:
• Przed rozpoczęciem prania sprawdzić metkę wszytą w tkaninę, na której znajdują się symbole określające metodę prania.
Korpus:
• Przetrzeć wilgotną szmatką.
Ochrona środowiska
Wszelkie plastikowe opakowania należy przechowywać poza zasięgiem dzieci z powodu ryzyka uduszenia.
Ze względu na kwestie ochrony środowiska po zaprzestaniu użytkowania niniejszego produktu prosimy o właściwe jego zutylizowanie zgodnie z lokalnymi regulacjami prawnymi.
Pytania
Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą produktów
Maxi-Cosi lub odwiedzenie
naszej strony internetowej pod adresem www.maxi-cosi.com. Należy pamiętać o następujących informacjach:
- Numer seryjny;
- Wiek (wzrost) i masę ciała dziecka.
Gwarancja
Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które mamy do jakości naszych projektów, procesu technologicznego, produkcji oraz wykonania produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które mają do niego zastosowanie, a także że w chwili zakupu produkt jest wolny od wad wykonania i materiałowych. Na mocy postanowień zawartych w niniejszym dokumencie, gwarancja może być wykorzystywana przez konsumentów w krajach, w których ten produkt jest sprzedawany przez podmiot zależny Dorel Group lub przez autoryzowanego dealera bądź sprzedawcę.
Nasza 24-miesięczna gwarancja obejmuje wszelkie wady produkcyjne w zakresie materiałów i robocizny, pod warunkiem, że produkt jest użytkowany w normalnych warunkach i zgodnie z naszą instrukcją obsługi, w okresie 24 miesięcy od dnia pierwotnego zakupu przez pierwszego użytkownika końcowego. Przejmujemy odpowiedzialność za naprawę lub wymianę produktu dotkniętego wadą objętą gwarancją, z tym zastrzeżeniem, że o wyborze sposobu usunięcia wady i rozpatrzenia zgłoszenia decyduje gwarant.
Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych normalnym użytkowaniem, przypadkowych zniszczeń, niewłaściwego użytkowania, szkód wynikających z zaniedbania, wywołanych ogniem, kontaktem z cieczą lub innych przyczyn zewnętrznych, nieprzestrzegania instrukcji użytkowania, używania z innym produktem, serwisowania produktu przez osobę, która nie została przez nas upoważniona
lub przypadków kradzieży produktu oraz jeśli jakakolwiek etykieta lub numer identyfikacyjny zostanie zmieniony lub usunięty z produktu. Przykłady normalnego zużycia to m.in. zużycie kół i tkaniny spowodowane regularnym użytkowaniem, a także naturalna utrata kolorów oraz pogorszenie jakości materiałów, wynikających z normalnego starzenia się produktu.
Co zrobić w przypadku wykrycia wad:
W razie pojawienia się problemów lub wad zalecamy kontakt z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym lub sprzedawcą marki upoważnionym przez naszą firmę, który jest zobowiązany do przestrzegania naszej 24-miesięcznej gwarancji Należy przedstawić dowód zakupu, którego dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających zgłoszenie serwisowe. Najlepiej jeżeli żądanie naprawy zostanie wstępnie zatwierdzone przez Dział serwisowy naszej firmy. W przypadku gdy zaistnieje konieczność wysłania produktu do punktu serwisowego, należy zwrócić produkt do autoryzowanego punktu serwisowego lub sprzedawcy lub do Działu serwisowego naszej firmy, uzgadniając sposób wysyłki i jego koszty z punktem serwisowym, ponieważ w przypadku braku takiego uzgodnienia gwarant może odmówić pokrycia kosztów przesyłki. Uszkodzenia i/lub wady, których nie obejmuje nasza gwarancja lub prawa konsumenta, i/lub uszkodzenia, i/lub wady produktu nieobjęte naszą gwarancją mogą być usunięte za uzasadnioną opłatą.
(1)
.
PL
61
PL
Prawa konsumenta:
Konsument ma prawo, zgodnie z odpowiednim ustawodawstwem, które może różnić się w zależności od kraju. Niniejsza gwarancja nie ma wpływu na prawa konsumenta podlegające odpowiedniemu ustawodawstwu krajowemu.
Dożywotnia gwarancja:
Zgodnie z zasadami i warunkami opublikowanymi na naszej stronie www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty oferujemy dobrowolną dożywotnią gwarancję producenta pierwotnemu właścicielowi. Aby ubiegać się o dożywotnią gwarancję musisz zarejestrować się na naszej stronie internetowej.
Niniejsza gwarancja została przygotowana przez Dorel Netherlands. Firma jest zarejestrowana w Holandii pod numerem 17060920. Adres firmy to: Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands. Adres pocztowy to: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Nazwy i dane adresowe innych spółek zależnych grupy Dorel można znaleźć na ostatniej stronie instrukcji i na stronie internetowej marki.
(1) Produkty zakupione od sprzedawców detalicznych lub dealerów z usuniętymi albo zmienionymi etykietami lub numerami identyfikacyjnymi uważane są za nieautoryzowane. W związku z tym, że autentyczność takich produktów nie może być ustalona, gwarancja ich nie obejmuje.
62
A - Snímatelný potah B - Madlo C - Otvory pro nastavení pásů přes ramena D - Nálepka s upozorněním na airbag E - Pásy přes ramena F - Přezka na popruzích G - Tlačítko pro rychlé nastavení H - Pás pro upravení nastavení pásu přes ramena jednou rukou I - Ramenní vycpávky J - Tělo K - Háček na pásy pás přes klín 3-bodového bezpečnostního pásu L - Ovládací tlačítko pro vyjmutí autosedačky z kostry podvozku Maxi-Cosi a Quinny M - Tlačítko po nastavení držadla k nošení N - Přihrádka pro pokyny O - Háček na pásy v zadní části pro pás 3-bodového bezpečnostního pásu P - Pokyny a nálepka Q - Sluneční stříška R - Pláštěnka. Prodává se jako příslušenství
BEZPEČNOST
• Všechny výrobky Maxi-Cosi byly pečlivě vyvinuty a testovány pro bezpečnost a pohodlí vašeho dítěte. Používejte pouze příslušenství dodávané nebo schválené společností Maxi-Cosi.
• Používání jiného příslušenství by mohlo být nebezpečné.
• Produkt Maxi-Cosi byl vyvinut pro intenzivní používání po dobu přibližně 10 let.
• Doporučujeme pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny části z pěnového polystyrenu (EPS).
• Nepoužívejte starší a použité výrobky, jejichž
historie je neznámá. Některé části mohou být zlomené, roztrhané nebo mohou úplně chybět.
• Produkt Maxi-Cosi vyměňte, pokud byl vystaven silnému namáhání při nehodě: bezpečnost vašeho dítěte již nemůže být v tomto případě zaručena.
• Před použitím tohoto výrobku si prosím důkladně přečtěte tyto pokyny a seznamte se s výrobkem.
• Vždy uschovávejte návod k dalšímu použití; v sedačce se nachází odkládací přihrádka na jeho uložení.
Univerzální systém s tříbodovým bezpečnostním pásem:
• Schválený model ECE R44/04.
• Sedačka musí být připevněna na předním či zadním sedadle v polosklopené poloze proti směru jízdy.
• Nepoužívejte tuto autosedačku v poloze proti směru jízdy na místech, kde jsou nainstalovány přední airbagy.
• Povinnosti výrobce stanovuje evropské nařízení (R44). Toto nařízení nezbavuje nutnosti dodržování silničních předpisů dané země.
• Po umístění dítěte do autosedačky zkontrolujte, zda jsou popruhy dostatečně utaženy zatažením za pás. Taktéž zkontrolujte, zda se pásy nezamotaly, a utáhněte tak, aby dítě pevně obepínaly.
Maxi-Cosi Citi a vaše dítě:
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Nikdy nenechávejte dítě ve voze samotné.
• I drobná kolize s autem může dítě ohrozit.
• Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost vašeho dítěte dávejte dítě do autosedačky i na krátké vzdálenosti.
• Ujistěte se, zda jsou popruhy pod břichem
CS
63
CS
umístěny co nejníže tak, aby řádně držely pánev.
• Teplota uvnitř vozidla může dosáhnout velmi vysokých hodnot, zejména po delší době vystavení slunci. V takovém případě důrazně doporučujeme přikrýt sedačku kusem látky nebo podobným materiálem, abyste předešli přehřátí příslušenství bezpečnostních pásů, zejména jejich kovových částí, které by mohly dítě popálit.
UPOZORNĚNÍ:
Je nebezpečné používat nebo pokládat autosedačku na vyvýšených místech.
UPOZORNĚNÍ:
Abyste předešli nebezpečí pádu, dítě by v autosedačce mělo být vždy připoutané.
VAROVÁNÍ:
V uvolněných nebo jen částečně zapnutých pásech došlo k UŠKRCENÍ dětí. Dítě musí být řádně připoutáno, a to i tehdy, když používáte nosič mimo vozidlo.
DŮLEŽITÉ:
Před přenosem autosedačky zkontrolujte, zda je madlo zaklapnuté.
DŮLEŽITÉ:
Pro bezpečí vašeho dítěte vám důrazně doporučujeme nepokládat Citi na vozík v supermarketu.
Použití sedačky Maxi-Cosi Citi v automobilu:
• Toto zařízení se smí používat pouze ve
64
schválených vozidlech vybavených tříbodovými/ statickými/navíjecími bezpečnostními pásy, schválenými v souladu s předpisem č. 16 UN/EEC nebo jinou odpovídající normou.
• Nepoužívejte tuto autosedačku v poloze proti směru jízdy na místech, kde jsou nainstalované a aktivní přední AIRBAGY. Airbagy však možná lze deaktivovat (přečtěte si příručku ke svému automobilu). Pokud je možné airbagy deaktivovat, můžete sedačku umístit ve směru jízdy.
• Sedačka funguje správně, pouze pokud dodržíte pokyny pro správné použití.
• Sedačku vždy upevněte, i když v ní dítě nesedí. Uživatel musí vždy zkontrolovat, zda zavazadla a jiné předměty, které by mohly dítě v autosedačce v případě kolize zranit jsou řádně zajištěny.
• Nepokládejte těžké předměty na zadní kryt zavazadlového prostoru; v případě nehody by mohlo dojít k jejich vymrštění.
• Tvrdé a plastové části sedačky by měly být umístěny a nainstalovány tak, aby za normálního provozu automobilu nemohlo dojít k jejich zachycení pod přenosnou sedačkou nebo ve dveřích vozidla.
• Vždy zkontrolujte, jestli část bezpečnostní soupravy nebo popruhu neuvízla pod sedadlem nebo ve dveřích vozu.
• Je bezpodmínečně nutné autosedačku po nehodě vyměnit.
• Nikdy neměňte konstrukci nebo materiály sedačky a bezpečnostního pásu bez konzultace s výrobcem.
• Nepoužívejte sedačku bez potahu. Nenahrazujte potah sedačky jiným potahem, než je doporučený výrobcem; mohlo by dojít k ovlivnění její funkce.
• Sklápěcí sedadla musí být vždy zajištšna na místě
• Po zakoupení instalujte sedačku do vozu. Pokud se vyskytnou jakékoli problémy s instalací kvůli délce bezpečnostního pásu vozu, okamžitě kontaktujte distributora ještě před použitím.
• V případě jakýchkoli pochybností o správné instalaci nebo použití systému, oporučujeme obrátit se distributora nebo výrobce sedačky.
• Nepoužívejte jiné body kontaktu nosítka než ty, které jsou uvedeny.
• Vyhovuje bezpečnostním požadavkům. Testováno v akreditované laboratoři v souladu s nařízením č. 91-1292 z prosince 1991 – EN 12790:červen 2009.
• Naše výrobky byly pečlivě vyvinuty a testovány s ohledem na bezpečnost a pohodlí vašeho dítěte.
Autosedačka Maxi-Cosi Citi v letadlech:
• Instalace autosedačky Citi na sedadlo letadla se liší od její instalace na sedadlo auta.
• Instalace autosedačky Citi pomocí 2bodového bezpečnostního pásu je povolena pouze při použití v letadle.
• V letadle lze autosedačku Citi použít pouze na sedadlech pro cestující směřujících dopředu.
• Zámek bezpečnostního pásu nesmí být umístěn ve vedení pásu autosedačky Citi. V opačném případě nedojde k bezpečnému uchycení.
• Autosedačka Citi musí zůstat připoutána na sedadle letadla, i když je prázdná.
• Autosedačka Citi je určena pro použití pouze na sedadle letadla schváleného leteckou společností.
• Pokud instalace nebyla uskutečněna v souladu s návodem k použití, není bezpečnost vašeho dítěte zaručena.
UPOZORNĚNÍ:
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Jakmile dítě umí samostatně sedět, nepoužívejte
autosedačku jako sklopené sedátko.
• Používání této autosedačky jako sklopeného sedátka není určeno pro delší spánek.
• Je nebezpečné používat tuto autosedačku jako sklopené sedátko na zvýšeném povrchu, např. na stole.
• Vždy používejte upevňovací systém.
• Pokud autosedačku používáte jako sklopené sedátko, hrazda pro připevnění hraček není určena k jejímu přenášení. Tato autosedačka používaná jako sklopené sedátko nenahrazuje postýlku. Pokud dítě potřebuje spát, mělo by být přemístěno do vhodné postýlky.
• Vždy zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní pásy správně nastaveny a zajištěny, a to i tehdy, je-li dítě do sedačky umístěno jen na krátkou dobu.
• Pokud autosedačku používáte jako sklopené sedátko, ujistěte se, že se na ní nenacházejí žádné uvolněné šrouby nebo jiné díly, které by mohly dítě poranit nebo se zachytit za jeho oblečení (stužku, dudlík, korále atd.), hrozí nebezpečí škrcení.
• Autosedačku nepoužívejte jako sklopené sedátko v případě poškození nebo absence jakéhokoli dílu.
• Před použitím autosedačky jako sklopeného sedátka se ujistěte, že je zajišťovací mechanismus správně zapojen a nastaven.
• Pokud autosedačku používáte jako sklopené sedátko, ujistěte se, že je umístěna na pevném povrchu a v bezpečné vzdálenosti od veškerých zařízení produkujících otevřený plamen nebo zdrojů intenzivního tepla, elektrických zásuvek, prodlužovacího vedení, vařičů, sporáků apod. nebo jiných předmětů v dosahu dítěte.
• Používejte pouze příslušenství a náhradní díly prodávané nebo schválené výrobcem. Používání jiného příslušenství může být nebezpečné.
CS
65
CS
UPOZORNĚNÍ:
Plastové tašky a obaly udržujte mimo dosah kojenců a malých dětí. Hrozí nebezpečí udušení.
Péče o výrobek
Látka:
• Před čištěním zkontrolujte našité štítky, kde naleznete symboly označující způsob praní pro každou část výrobku.
Umělohmotná konstrukce:
• Umělohmotnou konstrukci čistěte navlhčenou utěrkou.
Ochrana životního prostředí
Udržujte plastové obaly mimo dosah dítěte. Zabráníte tak riziku udušení.
Z důvodu ochrany životního prostředí výrobek po ukončení používání zlikvidujte v příslušném místě pro likvidaci odpadu v souladu s národními právními předpisy.
Otázky
Obraťte se prosím na našeho místního prodejce Maxi-Cosi nebo navštivte naši webovou stránku: www.maxi-cosi.com. Než tak učiníte, připravte si prosím následující informace:
- Sériové číslo;
- Věk (výšku) a váhu dítěte.
Záruka
Naše 24měsíční záruka svědčí o naší důvěře v mimořádnou kvalitu našeho designu, technologií,
66
výroby a funkčnosti výrobku. Zaručujeme, že tento výrobek byl vyroben v souladu s platnými evropskými bezpečnostními předpisy a normami jakosti, které se vztahují na tento výrobek, a že tento výrobek nemá v době nákupu žádné vady materiálu ani provedení. Tato záruka může být uplatněna zákazníkem za zde uvedených podmínek v zemích, ve kterých se výrobek prodává dceřiným podnikem skupiny Dorel Group nebo autorizovaným nebo maloobchodním prodejcem.
24měsíční záruka se vztahuje na veškeré výrobní vady materiálu a provedení, je-li výrobek používán v běžných podmínkách a v souladu s pokyny uvedenými v uživatelské příručce po dobu 24 měsíců od data prvního zakoupení prvním koncovým uživatelem. Žádáte-li během 24měsíční záruční lhůty o opravu nebo náhradní díly na základě záruky na vady materiálu a provedení, musíte před požádáním o poskytnutí takové služby předložit doklad o koupi výrobku.
24měsíční záruka se nevztahuje na vady způsobené běžným opotřebením, poškozením v důsledku nehody, nesprávným používáním, nedbalostí, požárem, kontaktem s kapalinou nebo jinými vnějšími příčinami, poškozením v důsledku nedodržení pokynů uvedených v uživatelské příručce, poškozením způsobeným použitím s jiným výrobkem, poškozením způsobeným opravou, kterou neprovedl autorizovaný subjekt, nebo pokud byl výrobek zcizen nebo pokud byl z výrobku odstraněn nebo na výrobku změněn jakýkoli štítek nebo identifikační číslo výrobku. Příklady běžného opotřebení zahrnují kola a tkaniny opotřebené pravidelným užíváním a přirozený rozklad barev a materiálů v důsledku přirozeného stárnutí výrobku.
Jak postupovat při zjištění vad:
V případě problémů nebo vad se pro rychlé poskytnutí služby obraťte na autorizovaného distributora nebo prodejce, který uznává tuto 24měsíční záruku musíte před požádáním o poskytnutí služby předložit doklad o koupi výrobku. Nejjednodušším způsobem je získání našeho předběžného souhlasu s žádostí o poskytnutí služby. V případě uplatnění oprávněného nároku v rámci této záruky Vás můžeme vyzvat, abyste výrobek vrátili autorizovanému distributorovi nebo prodejci nebo abyste nám výrobek zaslali v souladu s našimi pokyny. Při splnění všech podmínek uhradíme náklady na přepravu. Škody anebo závady, na které se nevztahuje záruka ani zákonná práva spotřebitele, anebo škody a závady, pokud jde o výrobek, na které se nevztahuje záruka, mohou být vyřízeny za přiměřený poplatek. Poškození anebo vady, jež nepokrývá záruka ani zákonná práva spotřebitele, anebo poškození anebo vady vztahující se k výrobku, které naše záruka nepokrývá, mohou být vyřízeny přiměřeným poplatkem.
Práva spotřebitele:
Spotřebitel má v souladu s příslušnými zákony práva, která se mohou v jednotlivých zemích lišit. Práva spotřebitele vyplývající z příslušných vnitrostátních předpisů nejsou těmito záručními podmínkami dotčena.
Lifetime Warranty:
Podle podmínek zveřejněných na našich webových stránkách www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty nabízí společnost Maxi-Cosi dobrovolnou celoživotní záruku výrobce Lifetime Warranty pro první uživatele. Aby bylo možné záruku Lifetime Warranty využít, je zapotřebí registrace na našich webových stránkách.
(1)
. Během 24měsíční záruční lhůty
Tuto záruku poskytuje společnost Dorel Netherlands. Společnost je registrována v Nizozemsku pod registračním číslem 17060920 s obchodní adresou Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nizozemsko, a poštovní adresou P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nizozemsko.
Další informace o názvech a adresách dceřiných společností Dorel group jsou uvedeny na poslední stránce této příručky a na našich webových stránkách.
(1) Výrobky pořizované od prodejců nebo dodavatelů, kteří odstraňují nebo mění štítky nebo čísla výrobku, jsou považovány za neautorizované. Výrobky zakoupené u neautorizovaných prodejců jsou rovněž považovány za neautorizované. Na tyto výrobky se nevztahuje žádná záruka, jelikož nelze ověřit jejich pravost.
CS
67
SK
A - Odoberateľný poťah B - Rukoväť na prenášanie C - Otvor na nastavovanie ramenných popruhov D - Výstražný štítok na airbagu E - Ramenné popruhy F - Pracka popruhov G - Tlačidlo na rýchle nastavenie H - Pás na nastavovanie ramenných popruhov jednou rukou I - Chrániče ramien J - Konštrukcia K - Háčik na stehenný pás trojbodových bezpečnostných pásov L - Ovládacie tlačidlo pre vybratie autosedačky z rámu Maxi-Cosi a Quinny M - Stláčacie tlačidlo nastavovania rukoväte na prenášanie N - Priehradka pre návod na obsluhu O - Háčik na pás v zadnej časti na ramenný pás trojbodových bezpečnostných pásov P - Pokyny a nálepka Q - Slnečná clona R - Plášť do dažďa. Predáva sa ako príslušenstvo
BEZPEČNOSŤ
• Všetky výrobky Maxi-Cosi boli starostlivo vyrobené a testované, aby sa zaistila bezpečnosť a pohodlie vášho dieťaťa. Používajte iba doplnky, ktoré predáva alebo ktorých predaj schválila spoločnosť Maxi-Cosi.
• Používanie iných doplnkov môže byť nebezpečné.
• Výrobok Maxi-Cosi bol vyvinutý tak, aby ho bolo možné intenzívne používať približne 10 rokov.
• Odporúčame pravidelne kontrolovať prípadné poškodenie dielov z penového polystyrénu (EPS).
• Nepoužívajte už predtým používané výrobky,
68
ktorých minulosť je neznáma. Niektoré diely sa mohli zlomiť, roztrhnúť alebo môžu chýbať.
• V prípade, že došlo k prílišnému namáhaniu výrobku Maxi-Cosi pri nehode, vymeňte ho: bezpečnosť vášho dieťaťa už nemôže byť zaručená.
• Prečítajte si prosím dôkladne tieto pokyny a pred použitím sa oboznámte s výrobkom.
• Tento návod si uschovajte na použitie v budúcnosti. Na uschovanie použite úložný priestor na detskej sedačke.
Univerzálny systém s trojbodovým bezpečnostným pásom:
• Schválený model ECE R44/04.
• Sedačka musí byť namontovaná chrbtom v smere jazdy v čiastočne sklopenej polohe na prednom alebo zadnom sedadle auta.
• Nepoužívajte túto autosedačku orientovanú tvárou v smere jazdy tam, kde sú namontované AIRBAGY.
• Zodpovednosť výrobcu platí v rozsahu európskeho nariadenia (R44/04). Toto schválenie nevylučuje potrebnú mieru pozornosti a dodržiavanie pravidiel cestnej premávky.
• Keď vaše dieťa uložíte do autosedačky, potiahnutím pásu sa uistite, že popruhy sú dostatočne pevné. Taktiež sa uistite, že pás nie je prekrútený a upravte ho tak, aby správne udržiaval dieťa.
Autosedačka Maxi-Cosi Citi a vaše dieťa:
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samo.
• Aj mierny náraz môže spôsobiť, že dieťa vyletí prudko dopredu.
• Pre svoju vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť dieťaťa umiestnite dieťa do detskej autosedačky
vždy a bez ohľadu na to, aká dlhá bude cesta.
• Uistite sa, že popruhy pod bruchom sú čo najnižšie, aby správne pridržiavali panvu.
• Teplota vnútri vozidla môže byť veľmi vysoká, najmä ak bolo vozidlo po dlhú dobu na priamom slnečnom žiarení. V takom prípade vám dôrazne odporúčame, aby ste zakryli sedačku látkou alebo inou vhodnou prikrývkou, aby sa zabránilo prílišnému rozohriatiu praciek popruhov, najmä kovových súčastí, ktoré by potom mohli dieťa popáliť.
VÝSTRAHA:
Používanie tejto sedačky na šikmých povrchoch alebo jej ukladanie na ne je nebezpečné.
VÝSTRAHA:
Aby ste predišli riziku vypadnutia dieťaťa, dieťa by vždy malo byť v sedačke zapnuté.
VAROVANIE:
V uvoľnených alebo iba čiastočne zapnutých pásoch popruhov už došlo k UŠKRTENIU detí. Dieťa úplne pripútajte, a to aj vtedy, keď sa nosič používa mimo vozidla.
DÔLEŽITÉ:
Predtým, ako budete prenášať sedačku, skontrolujte, či je rukoväť na prenášanie zaistená na mieste.
DÔLEŽITÉ:
Z dôvodu bezpečnosti dieťaťa vám dôrazne odporúčame, aby ste neukladali sedačku Citi na vozík v supermarketoch.
Používanie autosedačky Maxi-Cosi Citi v aute:
• Tento výrobok by sa mal používať iba vo schválených vozidlách, ktoré sú vybavené trojbodovými/statickými/navíjacími bezpečnostnými pásmi, ktoré boli schválené v súlade s nariadením EHS/OSN č. 16 alebo inou ekvivalentnou normou.
• Nepoužívajte túto autosedačku orientovanú tvárou v smere jazdy tam, kde sú namontované a aktívne AIRBAGY. Možno ich budete môcť deaktivovať (pozrite si príručku k svojmu vozidlu). Ak môžete deaktivovať airbag, môžete vo vozidle používať sedačku orientovanú tvárou v smere jazdy.
• Táto bezpečnostná detská autosedačka je účinná iba vtedy, ak sa používa podľa návodu na používanie.
• Detskú sedačku vždy bezpečne zaistite, aj keď v nej dieťa práve nesedí. Užívateľ musí vždy zabezpečiť, že akákoľvek batožina alebo iné objekty, ktoré by v prípade nárazu mohli spôsobiť zranenie dieťaťa v autosedačke, sú dostatočne zaistené.
• Nikdy neklaďte ťažké predmety na policu za zadnými sedadlami, aby v prípade nehody nevyleteli dopredu.
• Pevné a plastové časti detskej sedačky by mali byť umiestnené a nainštalované tak, aby sa v prípade bežného používania vozidla nemohli zachytiť pod pohybujúcim sa sedadlom alebo vo dverách vozidla.
• Vždy sa uistite, že žiadna časť sedačky alebo popruhov nie je zachytená pod sedadlom alebo vo dverách vozidla.
• Je nevyhnutné, aby ste po autonehode sedačku vymenili.
• Nikdy nemeňte konštrukciu ani materiál
SK
69
SK
autosedačky či bezpečnostného pásu bez konzultácie s výrobcom.
• Detskú autosedačku nepoužívajte bez poťahu. Nevymieňajte poťah autosedačky za iný poťah, ktorý neodporúča výrobca, pretože by to malo bezprostredný vplyv na funkčnosť detskej autosedačky.
• Sklápacie sedadlá musia byť vždy riadne zaistené.
• Po nákupe namontujte autosedačku do vozidla. Ak by ste sa stretli s akýmikoľvek problémami pri inštalácii z dôvodu dĺžky bezpečnostného pásu vozidla, okamžite (ešte pred použitím autosedačky) kontaktujte dodávateľa.
• V prípade akýchkoľvek pochybností týkajúcich sa správnej inštalácie alebo používania autosedačky vám odporúčame obrátiť sa na jej dodávateľa alebo výrobcu.
• Nepoužívajte iné body kontaktu nosidla než tie, ktoré sú uvedené.
• Spĺňa bezpečnostné požiadavky. Testované v oprávnenom laboratóriu v súlade s nariadením č. 91-1292 z decembra 1991. EN 12790: jún 2009.
• Naše výrobky boli starostlivo navrhnuté a testované s ohľadom na bezpečnosť a pohodlie vášho dieťaťa.
Maxi-Cosi Citi v lietadlách:
• Inštalácia Citi na sedadlo lietadla sa líši od inštalácie na sedadlo auta.
• Inštalácia Citi dvojbodovým bezpečnostným pásom je povolená len v lietadle.
• V lietadle môže byť Citi použitá len na sedadlách v smere jazdy.
• Spona nesmie byť umiestnená na páse vedúcom z Citi, v opačnom prípade uchytenie nie je bezpečné.
• Citi musí zostať pripútaná na sedadlo lietadla, aj
70
keď je prázdna.
• Citi je možné použiť len na takom sedadle lietadla, ktoré na to určila letecká spoločnosť.
• Bezpečnosť vášho dieťaťa nie je zaručená, ak nedodržíte všetky pokyny a návod na použitie.
UPOZORNENIE:
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Autosedačku nepoužívajte ako kolísku, ak dokáže dieťa samostatne sedieť.
• Táto sedačka, ak používaná ako kolíska, nie je určená na spánok po dlhšiu dobu.
• Je nebezpečné používať túto autosedačku ako kolísku na vyvýšených plochách, ako je napr. stôl.
• Vždy používajte popruhy (záchytný systém).
• Tyč na hračky nikdy nepoužívajte na prenos autosedačky, ak ju používate ako kolísku. Táto autosedačka, ak používaná ako kolíska nenahrádza detskú postieľku alebo posteľ. Ak dieťa potrebuje spať, má byť umiestnené do vhodnej postieľky alebo postele.
• Vždy sa uistite, že pracka pásu a popruhy sú správne nastavené a zaistené, aj keď je bude dieťa v sedačke iba krátky čas.
• Kontrolujte, či na autosedačke používanej ako kolíska nie sú uvoľnené skrutky alebo iné diely, ktoré by mohli spôsobiť zranenie dieťaťa alebo zachytiť jeho oblečenie (mašľa, cumlík, náhrdelník atď.), a tak spôsobiť udusenie.
• Autosedačku nepoužívajte ako kolísku, ak sú niektoré jej diely poškodené, alebo chýbajú.
• Pred používaním autosedačky ako kolísky skontrolujte, či sú zaisťovacie mechanizmy zodpovedajúco zaistené a správne nastavené.
• Zaistite, aby autosedačka používaná ako kolíska stála na pevnom podklade a bola umiestnená v
bezpečnej vzdialenosti od akýchkoľvek zariadení, ktoré môžu vytvoriť otvorený plameň, zdrojov intenzívneho tepla, elektrických zásuviek, predlžovačiek, varičov, pecí a podobne alebo od akýchkoľvek predmetov v dosahu dieťaťa.
• Používajte iba doplnky a náhradné diely, ktoré predáva alebo ktoré odporučil výrobca. Používanie iných doplnkov môže byť nebezpečné.
UPOZORNENIE:
Aby ste predišli riziku udusenia, uchovávajte plastové vrecká a balenie mimo dosahu batoliat a malých detí.
Údržba
Látka:
• Pred čistením si prečítajte informácie na prišitom štítku; nájdete tam symboly označujúce správny spôsob prania jednotlivých súčastí.
Konštrukcia:
• Konštrukciu čistite vlhkou utierkou.
Životné prostredie
Všetky plastové baliace materiály uchovávajte mimo dosahu detí, aby sa predišlo riziku udusenia.
Chráňte životné prostredie a po skončení používania výrobku ho odstráňte do určených zberných kontajnerov v súlade s miestnou legislatívou.
Otázky
Obráťte sa, prosím, na svojho miestneho distribútora výrobkov Maxi-Cosi alebo navštívte našu webovú stránku: www.maxi-cosi.com. Zároveň majte po ruke
pripravené nasledujúce informácie:
- Sériové číslo;
- Vek (výška) a hmotnosť dieťaťa.
Záruka
Naša 24 mesačná záruka je prejavom nášho presvedčenia o najvyššej kvalite nášho dizajnu, inžinierstva, výroby a výkonu produktu. Ručíme za to, že tento produkt bol vyrobený v súlade so súčasnými Európskymi požiadavkami na bezpečnosť a štandardami kvality, ktoré sa vzťahujú na tento produkt a že v čase kúpy tento produkt neobsahuje chyby v materiáloch a v prevedení. Za podmienok uvedených v tomto dokumente sa spotrebitelia môžu dovolávať tejto záruky v krajinách, kde bol tento výrobok predávaný dcérskou spoločnosťou skupiny Dorel, autorizovaným dílerom alebo predajcom.
Naša 24 mesačná záruka pokrýva akékoľvek výrobné chyby v materiáloch a v prevedení, ak sa produkt používa pri normálnych podmienkach a v súlade s našim návodom na používanie po dobu 24 mesiacov od dátumu pôvodného maloobchodného nákupu prvým koncovým zákazníkom. Pri žiadosti o opravy alebo náhrady súčiastok na základe záruky pri chybách v materiáloch a v prevedení musíte mať doklad o kúpe vykonanej v rámci 24 mesiacov pred žiadosťou o opravu.
Naša 24 mesačná záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené bežným opotrebením, škody spôsobené nehodami, zneužitím, nedbalosťou, požiarom, kontaktom s kvapalinou či inými vonkajšími príčinami, škody, ktoré sú dôsledkom nedodržania užívateľskej príručky, poškodenia spôsobené použitím s iným produktom, škody spôsobené
SK
71
SK
opravami, ktoré nepovoľujeme, alebo v prípade, že je výrobok odcudzený alebo ak bolo odstránené, alebo zmenené označenie alebo identifikačné číslo z výrobku. Príklady bežného opotrebenia sú kolesá a textílie opotrebované pri pravidelnom používaní a prirodzené členenie farieb a materiálov, z dôvodu normálneho starnutia výrobku.
Čo robiť v prípade chýb:
Ak nastanú problémy alebo chyby, vašou najlepšou voľbou je autorizovaný díler alebo nami uznaný predajca. Našu 24 mesačnú záruku vám uznajú Musíte mať doklad o kúpe vykonanej v rámci 24 mesiacov pred žiadosťou o opravu. Ak podáte platnú reklamáciu v rámci tejto záruky, môžeme požiadať, aby ste vrátili váš výrobok autorizovanému predajcovi alebo nami uznanému predajcovi, alebo aby ste nám výrobok zaslali v súlade s našimi pokynmi. Ak dodržíte všetky inštrukcie zaplatíme za prepravu a spiatočnú dopravu. Poškodenia a/ alebo chyby, na ktoré sa nevzťahuje naša záruka ani zákonné práva spotrebiteľa a/alebo poškodenia a/alebo chyby, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nie sú zahrnuté v našej záruke, môžu byť riešené za primeraný poplatok.
Práva spotrebiteľa:
Spotrebiteľ má zákonné právo v súlade s platnými právnymi predpismi pre spotrebiteľov, ktoré sa môže líšiť od krajiny ku krajine. Právo spotrebiteľa podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov nie je ovplyvnené touto zárukou.
Life Time Warranty:
Spoločnosť Maxi-Cosi poskytuje novým používateľom jej produktov dobrovoľnú záruku výrobcu Life Time Warranty za podmienok, ktoré sú uverejnené na našej webovej stránke www.maxi-cosi.com/
72
lifetimewarranty. Ak si chcete uplatniť nárok na túto záruku Life Time Warranty, musíte sa najskôr zaregistrovať na našej webovej stránke.
Táto záruka je poskytovaná firmou Dorel Netherlands. Sme registrovaný v Holandsku pod číslom spoločnosti 17060920. Naša obchodná adresa je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Holandsko, a naša poštová adresa je PO Box 6071, 5700 ET Helmond, Holandsko.
Mená a adresy ďalších dcérskych spoločností skupiny
(1)
.
Dorel nájdete na poslednej strane tohto návodu a na našich webových stránkach pre danú značku.
(1) Produkty zakúpené od predajcov alebo obchodných zástupcov, ktorí odstránia alebo zmenia značenia alebo identifikačné čísla, sa považujú za neoprávnené. Na tieto produkty sa záruka nevzťahuje, keďže sa pravosť týchto produktov nedá overiť.
A – Odstranljiva prevleka B – Ročaj za nošenje C – Reže za prilagajanje ramenskih pasov D – Opozorilna nalepka za zračno blazino E – Ramenski pasovi F – Sponka varnostnega pasu G – Gumb za hitro prilagoditev H – Pas za prilagajanje ramenskega pasu z eno roko I – Blazinice za rame J – Ogrodje K – Kavelj 3-točkovnega pasu za pas preko bokov L – Gumb za odstranitev avtomobilskega sedeža iz okvirja Maxi-Cosi in Quinny M – Gumb za prilagajanje ročaja za nošenje N – Predalček za navodila O – Zatič na zadnji strani za 3-točkovni pas P – Navodila in nalepka Q – Senčnik R – Dežno prekrivalo. Naprodaj posebej
VARNOST
• Vsi izdelki Maxi-Cosi so bili razviti in preizkušeni izjemno skrbno, da resnično zagotavljajo varnost in udobje vašemu malčku. Uporabite le dodatke, ki jih ponuja ali priporoča proizvajalec Maxi-Cosi.
• Uporaba drugih dodatkov bi bila lahko nevarna.
• Maxi-Cosi je bil razvit za intenzivno uporabo skozi obdobje približno 10 let.
• Predlagamo redne preglede za poškodbami delov iz ekspandiranega polistirena (EPS).
• Ne uporabljajte rabljenih izdelkov z neznano zgodovino. Obstaja možnost, da so nekateri deli zlomljeni, strgani ali pa manjkajo.
• Maxi-Cosi zamenjajte, če je bil izpostavljen visokim obremenitvam ali udeležen v nesreči – v
tem primeru ne more zagotoviti varnosti vašega otroka.
• Svetujemo, da skrbno preberete navodila in da se pred uporabo dobro seznanite z otroškim varnostnim sedežem.
• Shranite navodila za kasnejšo uporabo; v ta namen je na otroškem varnostnem sedežu poseben žepek.
Univerzalni sistem s 3-točkovnim varnostnim pasom:
• Odobreni model ECE R44/04.
• Sedež mora biti na sprednjem ali zadnjem sedežu avtomobila, pritrjen in obrnjen nazaj ter z naslonjalom dvignjenim do polovice.
• Avto sedež ne sme biti obrnjen nazaj, kjer so spredaj vgrajene in delujoče zračne blazine.
• Odgovornost proizvajalca je omejena na določila, ki jih zajema evropska uredba (R44/04). Kljub temu dovoljenju je treba upoštevati in spoštovati cestnoprometni zakonik.
• Ko položite otroka v avto sedež, povlecite varnostni pas in ga tako trdno pritrdite. Pazite, da se pas ne zasuka, in ga nastavite tako, da je otrok dobro pripet.
Maxi-Cosi Citi in vaš otrok:
• Malčka nikoli ne puščajte samega, brez nadzora.
• Otroka nikoli ne puščajte samega v avtu.
• Že najmanjši trk avtomobila lahko vašega malčka spremeni v pravi izstrelek.
• Zaradi otrokove in tudi vaše lastne varnosti prevažajte malčka vedno pravilno pripetega v otroškem sedežu, tudi med kratkimi vožnjami.
• Pazite, da medenični pas poteka čim nižje preko otrokovega trebuščka in s tem dobro zaščiti medenico.
• Temperatura v vozilu lahko zelo naraste, še posebej če je avto dolgo parkiran na vročem
SL
73
SL
soncu. V takih primerih morate avtomobilski sedež obvezno pokriti s krpo ali podobnim materialom. S tem preprečite, da bi se zaponke na varnostnih pasovih, še posebej kovinski deli, preveč segreli in opekli malčka.
OPOZORILO:
Sedež je nevarno uporabljati ali postaviti na dvignjeno površino.
OPOZORILO:
Da bi preprečili padec, mora biti otrok vedno pripet v sedežu.
OPOZORILO:
Znani so primeri, ko so se otroci ZADAVILI z ohlapnimi ali delno odpetimi varnostnimi pasovi. Otroka trdno pripnite tudi takrat, ko sedež uporabljate izven vozila.
POMEMBNO:
Pred nošenjem sedeža preverite, ali se je ročaj ustrezno zaskočil.
POMEMBNO:
Zaradi otrokove varnosti toplo priporočamo, da sedeža Citi na postavljate na voziček v supermarketu.
Uporaba Maxi-Cosi Citi v avtomobilu:
• Ta naprava se lahko uporablja le na dovoljenih vozilih, ki so opremljeni s tro-točkovnimi/ statičnimi/vztrajnostnimi varnostnimi pasovi, ki so odobreni v skladu s pravili EGS/ZN št. 16 ali
74
drugimi enakovrednimi standardi.
• Avto sedež ne sme biti obrnjen nazaj, kjer so spredaj vgrajene in delujoče zračne blazine. Lahko jih izklopite (glejte knjižico z navodili, ki je priložena vašemu vozilu). Če lahko izklopite zračne blazine, je lahko sedež v vašem vozilu obrnjen naprej.
• Otroška varnostna oprema je učinkovita le tedaj, če v celoti upoštevate navodila za uporabo.
• Otroški avto sedež mora biti pripet v avtu tudi tedaj, ko v njem ne prevažate otroka. Pazite, da bodo posamezni kosi prtljage in podobni predmeti, ki v primeru trčenja lahko poškodujejo potnike v avtu, dobro pritrjeni.
• Na poličko v zadnjem delu avtomobila ne nalagajte težkih predmetov, da ti v primeru trčenja ne poletijo po vozilu in poškodujejo potnike.
• Trdi in plastični deli otroškega sedeža morajo biti nameščeni oziroma pritrjeni tako, da se pri normalnih pogojih vožnje ne morejo zatakniti pod premični sedež ali med vrata avtomobila.
• Pazite, da se noben del sedeža ali varnostnega pasu ne zatakne pod sedež ali med vrata avtomobila.
• V primeru prometne nesreče morate otroški varnostni sedež obvezno zamenjati.
• Ne spreminjajte konstrukcije ali materiala pri sedežu ali varnostnih pasovih ne da bi se poprej posvetovali s proizvajalcem.
• Ne uporabljajte naprave za zadržanje otroka brez prevleke. Prevleko lahko zamenjate le s takšno, ki jo priporoča proizvajalec. Sedežna prevleka je namreč pomemben dejavnik pri sistemu varnosti, saj zadrži otroka, da ne zdrsne s sedeža.
• Zložljivi sedeži morajo biti vedno zaklenjeni na mestu.
• Po nakupu namestite sedež v vaše vozilo.
• Če naletite na kakršne koli težave z namestitvijo zaradi dolžine pasu avtomobilskega sedeža, se takoj obrnite na svojega distributerja.
• Če ste v dvomih glede pravilne montaže ali uporabe otroškega varnostnega sedeža, se posvetujte s prodajalcem ali proizvajalcem.
• Za namestitev košare uporabljajte le v opisu omenjene točke za pritrditev.
• Ustreza varnostnim zahtevam. Preskušeno v odobrenem laboratoriju v skladu z odločbo št. 91­1292 –december 1991 –EN 12790:junij 2009.
• Naši izdelki so bili skrbno oblikovani in testirani, pri tem pa je bilo naše vodilo Vašemu otroku zagotoviti varnost in udobje.
Maxi-Cosi Citi v letalih:
• Montaža otroškega sedeža Citi na letalski sedež se razlikuje od montaže sedeža na avtomobilski sedež.
• Montaža otroškega sedeža Citi z 2-točkovnim varnostnim pasom je dovoljena samo pri uporabi v letalu.
• V letalu lahko otroški sedež Citi uporabljate samo na potniških sedežih, ki so usmerjeni naprej.
• Sponka na pasu ne sme biti postavljena znotraj vodila za pas na otroškem sedežu Citi. V nasprotnem primeru sedež ne bo varno pritrjen.
• Otroški sedež Citi mora ostati pripasan na letalski sedež, tudi če ni zaseden.
• Citi lahko uporabljate samo na letalskih sedežih, ki jih je odobril letalski prevoznik.
• V primeru, da ne upoštevate navodil za montažo in uporabo, varnost vašega otroka ni zagotovljena.
OPOZORILO:
• Nikoli ne puščajte otroka nenadzorovanega.
• Ko otrok že lahko sedi sam, avto sedeža ne
uporabljajte kot zibelke.
• Če se avto sedež uporablja kot zibelka, ni namenjen za daljše spanje.
• Če se avto sedež uporablja kot zibelka, ga je nevarno uporabljati na dvignjeni površini, na primer na mizi.
• Vedno uporabite sistem za privezovanje otroka.
• Kadar avto sedež uporabljate kot zibelko, ga nikoli ne prenašajte tako, da ga držite za prečko za igrače. Ko se avto sedež uporablja kot zibelka, ne more nadomestiti otroške posteljice oz. postelje. Če otrok potrebuje spanje, ga postavite v ustrezno otroško posteljico oz. posteljo.
• Vedno preverite, ali je varnostni pas med nogami in prek ramen ustrezno nameščen in sponke zaprte, tudi če bo otrok v avto sedežu le kratek čas.
• Preverite, da avto sedež, ki ga uporabljate kot zibelko, ne vsebuje nepritrjenih vijakov ali drugih delov, ki bi lahko poškodovali otroka ali za katere bi se lahko zataknila njegova oblačila (trak, duda, ogrlica ipd.) in povzročila zadavitev.
• Ne uporabljajte avto sedeža kot zibelke, če je kateri koli njegov del polomljen ali manjka.
• Preverite, ali so mehanizmi za zaklepanje ustrezno aktivirani in nastavljeni, preden avto sedež uporabite kot zibelko.
• Ko avto sedež uporabljate kot zibelko, poskrbite, da je na trdni površini in varno oddaljen od vseh naprav, ki lahko povzročijo ogenj, virov močne toplote, električnih vtičnic, kablov podaljškov, kuhalnikov, pečic ipd. ter vseh predmetov v dosegu otroka.
• Uporabljajte samo dodatke in nadomestne dele, ki jih je odobril proizvajalec. Uporaba drugih dodatkov je lahko nevarna.
SL
75
SL
OPOZORILO:
Da preprečite nevarnost zadušitve, naj bodo vse plastične vrečke in embalaža izven dosega dojenčkov in majhnih otrok.
Nega
Tkanina:
• Pred čiščenjem preverite našito etiketo na blagu, kjer boste našli simbole, ki označujejo postopek pranja posameznih elementov.
Sedežna školjka:
• Sedežno školjko očistite z vlažno krpo.
Okolje
Plastično prevleko hranite zunaj dosega otrok, da preprečite nevarnost zadušitve.
Kadar prenehate uporabljati izdelek, ga iz okoljevarstvenih razlogov odstranite v primernih zbirnih centrih za odpadke skladno z lokalno zakonodajo.
Vprašanja
Obrnite se na svojega lokalnega prodajalca ali obiščite spletno mesto www.maxi-cosi.com. Ob tem imejte pri roki naslednje podatke: – Serijsko številko; – Starost (višino) in težo otroka.
76
Garancija
Naša 24-mesečna garancija odseva naše prepričanje o najvišji kakovosti našega oblikovanja, inženiringa, proizvodnje in učinkovitosti izdelka. Jamčimo, da je izdelek izdelan v skladu s trenutnimi evropskimi varnostnimi zahtevami in standardi kakovosti, ki veljajo za ta izdelek, in da ta izdelek v času nakupa nima napak v materialih in izdelavi. Pod tukaj navedenimi pogoji se lahko potrošniki sklicujejo na to garancijo v državah, kjer je ta izdelek prodalo odvisno podjetje iz skupine Dorel ali pooblaščeni trgovec (na drobno).
Naša 24-mesečna garancija pokriva vse proizvodne napake materialov in izdelave, kadar izdelek uporabljate v normalnih pogojih in skladno z uporabniškim priročnikom, 24 mesecev od datuma prvotnega nakupa s strani prvega končnega uporabnika. Če želite v sklopu garancije zahtevati popravilo ali nadomestne dele za napake v materialih in izdelavi, morate predložiti dokazilo o nakupu, ki je bil opravljen v roku 24 mesecev pred uveljavljanjem garancije.
Naša 24-mesečna garancija ne pokriva škode, ki nastane zaradi običajne obrabe, poškodb, ki nastanejo zaradi nesreče, nepravilne uporabe, malomarnosti, požara, stika s tekočino ali drugega zunanjega vzroka, škode, ki je posledica neupoštevanja uporabniškega priročnika, škode, ki nastane zaradi uporabe z drugim izdelkom, škode zaradi servisiranja, ki ga opravi nepooblaščena oseba, ali do katere pride zaradi kraje izdelka ali v primeru, da se z izdelka odstrani katerakoli nalepka ali identifikacijska številka ali da se le-ta spremeni. Primeri običajne obrabe vključujejo kolesa in blago, ki se obrabi zaradi redne uporabe,
ter naravno bledenje barv in obrabo materialov zaradi normalnega staranja izdelka.
Kaj storiti v primeru okvar:
Če nastanejo težave ali se pojavijo okvare, je najbolje, da obiščete pooblaščenega trgovca oziroma trgovca na drobno, ki ga priznavamo. Našo 24-mesečno garancijo priznavajo morate dokazilo o nakupu, ki je bil opravljen v roku 24 mesecev pred garancijskim zahtevkom. Najlažje je, če vam garancijski zahtevek predhodno odobri servis. Če je vaš zahtevek upravičen na podlagi te garancije, lahko zahtevamo, da vrnete izdelek pooblaščenemu trgovcu ali trgovcu na drobno, ki ga priznavamo, ali da nam izdelek pošljete v skladu z našimi navodili. Mi plačamo pošiljko in pošiljanje vrnjenega blaga, če upoštevate vsa navodila. Škodo in/ali napake, ki jih ne pokriva naša garancija niti zakonske pravice potrošnika, in/ali škodo in/ali napake v zvezi z izdelki, ki jih naša garancija ne pokriva, odpravimo proti primernemu plačilu.
Pravice potrošnika:
Potrošnik ima zakonite pravice v skladu z veljavno potrošniško zakonodajo, ki se lahko med državami razlikuje. Ta garancija ne vpliva na pravice potrošnika po veljavni nacionalni zakonodaji.
Doživljenjska garancija:
Pod pogoji uporabe, objavljenimi na naši spletni strani www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, prvim uporabnikom ponujamo prostovoljno proizvajalčevo Doživljenjsko garancijo. Če zahtevate našo Doživljenjsko garancijo, se morate registrirati na naši spletni strani.
(1)
. Predložiti
To garancijo daje družba Dorel Netherlands. Družba je registrirana smo na Nizozemskem pod številko 17060920. Sedež družbe je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nizozemska, poštni predal P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nizozemska.
Imena in naslovi drugih podružnic iz skupine Dorel so na voljo na zadnji strani tega priročnika in na naši spletni strani za zadevno blagovno znamko.
(1) Izdelki, kupljeni pri posrednikih ali trgovcih, ki odstranijo ali spremenijo nalepke ali identifikacijske številke, veljajo za neodobrene. Za te izdelke garancije ne velja, saj ne morete dokazati pristnosti takih izdelkov.
SL
77
HU
A - Eltávolítható huzat B - Hordozó kar C - Nyílások a vállszíjak állításához D - Figyelmeztető címke (légzsák) E - Vállszíjak F - Övcsat G - Gyorsállító gomb H - Szíj a vállszíj egy kézzel történő állításához I - Vállpárnák J - Ülés kagyló K - Szíjhorog a hárompontos biztonsági öv vízszintes szíja számára L - Vezérlőgomb az autósülés Maxi-Cosi egységből vagy Quinny keretből való eltávolításához M - Nyomógomb a hordozó kar beállításához N - Útmutató-tartó rekesz O - Szíjhorog hátul a hárompontos biztonsági öv vállszíja számára P - Használati utasítás és légzsákcímke Q - Napfénytető R - Esővédő Esővédő. Kiegészítőként kapható
SAFETY
• Az összes Maxi-Cosi termék tervezése és tesztelése során a gyermeke biztonságát és kényelmét tartottuk szem előtt. Kizárólag Maxi-Cosi tartozékokat vagy ezen vállalat által engedélyezett tartozékokat használjon.
• Más tartozékok használata veszélyes lehet.
• A(z) Maxi-Cosi terméket kb. 10 év intenzív használatra terveztük.
• Javasoljuk, hogy az expandált polisztirol hab (EPS) alkatrészeket rendszeresen ellenőrizze az esetlegesen előforduló sérülések miatt. .
• Ne használjon olyan használt terméket,
78
amelynek a használati előzményeit nem ismeri. Ezek egyes alkatrészei eltörhettek, megsérülhettek vagy hiányozhatnak.
• Cserélje le a(z) Maxi-Cosi terméket, ha azt egy baleset során jelentős erő éri, különben gyermekének biztonsága nem garantálható.
Használat előtt kérjük, gondosan olvassa el ezeket az útmutatásokat, és ismerkedjen meg a termékkel.
Az utasításokat minden esetben őrizze meg későbbi referencia céljából, ehhez a gyerekülésen talál egy erre a célra kialakított tárolórekeszt.
Univerzális rendszer 3 pontos biztonsági övvel:
• ECE R44/04 szabvány szerint megfelelőnek minősített modell.
• Az ülést menetiránynak háttal, félig megdöntve kell beszerelni az autó első vagy hátsó ülésére.
• Ne használja ezt az autósülést menetiránynak háttal olyan helyen, ahol frontális légzsákok vannak beszerelve és aktiválva.
• A gyártó felelőssége kizárólag az Európai Szabályozás (R44) hatáskörébe tartozó esetekben él. Ez az engedély nem mentesít az óvatos vezetés és a közúti szabályok betartása alól.
• Miután beültette a gyermekét az autósülésbe, a pántot meghúzva győződjön meg, hogy a heveder megfelelően feszes. Arról is győződjön meg, hogy a pánt nincs elcsavarodva, és állítsa be úgy, hogy a gyermeket rögzítse.
A Maxi-Cosi és az Ön gyermeke:
• Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
• Soha ne hagyja a gyermekét egyedül a járműben.
• A járművet érő legkisebb ütközés is kirepítheti a
gyermeket az ülésből.
• A saját maga és gyermeke biztonsága érdekében mindig kösse be gyermekét a biztonsági autósülésbe bármilyen rövid útra is indul.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a pántok a hasrész alatt minél lejjebb találhatók a medence minél jobb megtartása érdekében.
• A járműbeli hőmérséklet nagyon megemelkedhet, főképp amennyiben a jármű hosszú ideig lett kitéve a napsugaraknak. Ezért fokozottan javasolt, hogy ilyen esetekben takarja le az autóülést valamilyen anyaggal vagy bármi ugyanezen célt szolgáló tárggyal, megakadályozva ezzel az öv rögzítőelemeinek, és főképp a fém alkatrészeknek a felhevülését és a gyerek bőrének megégését.
FIGYELMEZTETES:
Veszélyes a gyermekülést magas felületre helyezni.
FIGYELMEZTETES:
Ahhoz, hogy elkerülje annak a kockázatát, hogy a gyermek kiessen, mindig kapcsolja be a gyermeket.
FIGYELMEZTETES:
A gyermekek a laza vagy csak részben bekötött biztonsági övben MEGFULLADHATNAK. A gyermeket minden esetben teljesen kösse be, akkor is, ha a hordozót nem a gépjárműben használja.
FONTOS:
Mielőtt a gyermeket az ülésben hordozza,
ellenőrizze, hogy a hordozó kar megfelelően rögzítette-e.
FONTOS:
A gyermeke biztonsága érdekében azt tanácsoljuk, hogy soha ne helyezze a Citi gyermekülést egy bevásárlókocsira.
A Maxi-Cosi Citi járműbeli használata:
• Ez az eszköz kizárólag jóváhagyott járművekben használható, amelyek 3 pontos/statikus/ automata biztonsági övvel vannak ellátva, amelyeket az ENSZ/EGB 16. sz. előírása vagy más ezzel egyenértékű szabvány alapján hagytak jóvá.
• Ne használja ezt az autósülést menetiránynak háttal olyan helyen, ahol frontális LÉGZSÁKOK vannak beszerelve és aktiválva. Lehet, hogy deaktiválni tudja azt (ld. a járműhöz tartozó használati kézikönyvet). Abban az esetben, ha deaktiválni tudja a légzsákot, az ülést használhatja menetirány felé fordítva a járművében.
• Ez a gyerekbiztonsági eszköz csak a használati utasítások betartása esetén nyújt hatékony védelmet.
• Mindig rögzítse a gyerekbiztonsági eszközt, akkor is, ha a gyerek nem ül benne. A felhasználónak mindig ellenőriznie kell, hogy azok a csomagok vagy tárgyak, amelyek ütközés esetén az ülésben helyet foglaló személyben sérülést okozhatnak, megfelelően rögzítve vannak.
• Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a kalaptartóra, így megelőzi, hogy ezek előre repüljenek egy baleset során.
HU
79
HU
• A gyerekbiztonsági eszköz merev alkatrészeit és műanyag részeit úgy kell elhelyezni és beszerelni, hogy ezek a jármű normál körülmények közti használata esetén ne szorulhassanak be egy mozgó ülés alá, vagy ne csíphesse be a jármű ajtaja.
• Mindig ellenőrizze, hogy az ülés vagy az öv egyik része sincs beszorulva ülés alá vagy nincs becsípődve a jármű ajtajába.
• Rendkívül fontos, hogy a gyerekülést baleset után kicserélje.
• Soha ne módosítsa a gyerekülés vagy a biztonsági öv felépítését vagy anyagait anélkül, hogy egyeztetne a gyártóval.
• Ne használja a gyerekbiztonsági eszközt a huzat nélkül. Ne cserélje ki az üléshuzatot egy másik, a gyártó által javasolttól eltérő huzatra, mivel a huzat közvetlen hatással van a gyerekbiztonsági eszköz működésére.
• A lehajtható ülések rögzítése kötelező.
• A vásárlást követően szerelje be a gyerekülést a járművébe. Amennyiben bármilyen, a biztonsági öv hosszával kapcsolatos beszerelési probléma adódik, azonnal vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval (a használatot megelőzően).
• Amennyiben bármilyen kételye merülne fel a rendszer beszerelésével vagy használatával kapcsolatosan, javasoljuk, hogy azonnal vegye fel a kapcsolatot a gyerekbiztonsági eszköz forgalmazójával vagy gyártójával.
• Ne használjon a leírtaktól eltérő csatlakozási pontokat.
• Megfelel a biztonsági előírásoknak. Engedélyezett laboratóriumban tesztelve a 91­1292 (1991. decemberi) rendeletnek és a 2009 júniusi EN 12790 szabványnak megfelelően.
80
• Termékeink tervezésében és tesztelésében a gyermeke biztonságát és kényelmét tartottuk szem előtt.
Maxi-Cosi Citi repülőgépeken:
• A Citi repülőgépülésbe szerelésének lépései különböznek az autósülésbe szerelés lépéseitől.
• A Citi kétpontos biztonsági övvel való beszerelése kizárólag repülőgépen való használat esetén megengedett.
• Repülőgépen a Citi kizárólag menetiránnyal szemben lévő utasüléseken használható.
• Az övet tilos a Citi övvezetőin belül elhelyezni. Így nem kivitelezhető a biztos rögzítés.
• Ne kapcsolja ki a Citi t rögzítő biztonsági övet akkor sem, ha az ülés üresen marad.
• A Citi kizárólag a légitársaság által engedélyezett repülőgépülésen használható.
• Amennyiben nem tesz eleget a beszerelési és használati kézikönyvben található utasításoknak, gyermeke biztonsága nem garantálható.
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
• Ne használja az autós ülést hátradöntött helyzetben, ha a gyermek már segítség nélkül tud ülni.
• Ha az autós ülést hátradöntött helyzetben használják, nem ajánlatos megengedni benne a hosszabb ideig tartó alvást.
• Veszélyes lehet az autós ülés hátradöntött helyzetben történő használata megemelt felületen, pl. asztal tetején.
• Mindig használja a rögzítőrendszert.
• Soha ne használja a játéktartó rudat az autós ülés szállítására, ha hátradöntött helyzetben
van. Ez az autós ülés hátradöntött helyzetben használva nem helyettesíti a kiságyat vagy a gyerekágyat. Ha a gyermeknek alvásra van szüksége, akkor alkalmas kiságyba vagy gyerekágyba fektesse.
• Mindig ellenőrizze, hogy az elágazó pánt és heveder megfelelően be van-e állítva és reteszelve van-e akkor is, ha csak rövid ideig használják.
• Ellenőrizze, hogy a hátradöntött helyzetben használt autós ülésben nincs-e meglazult csavar vagy bármilyen más alkatrész, amely megsérthetné a gyermekék vagy ruháit beakaszthatná (szalagok, cumi, nyaklánc stb.) és ezzel fulladást okozhatna.
• Ne használja az autós ülést hátradöntött helyzetben, ha bármelyik alkatrésze törött vagy hiányzik.
• Ellenőrizze, hogy a rögzítő mechanizmusok megfelelően vannak-e használva, mielőtt az autós ülést hátradöntött helyzetben használná.
• Ügyeljen arra, hogy az autós ülés hátradöntött helyzetben használva szilárd felületen legyen, biztonságos távolságra bármilyen nyílt lángtól, erős hőforrástól, elektromos aljzattól, hosszabbítótól, gáztűzhelytől, kályhától stb. és minden olyan tárgytól, amelyet a gyermek elérhet.
• Csak a gyártó által forgalmazott vagy engedélyezett alkatrészeket használjon. Más tartozékok használata veszéllyel jár.
FIGYELMEZTETÉS:
A fulladás veszélyének elkerülése végett tartson távol a csecsemőktől és a kisgyermekektől minden műanyag zacskót és csomagolást.
Karbantartás
Anyag:
• Tisztítás előtt ellenőrizze az anyagba varrt címkét, amely tartalmazza az egyes elemekre vonatkozó javasolt mosási módokat jelző szimbólumokat.
Ülés kagyló:
• A vázat egy nedves törlőruhával tisztítsa.
Környezetvédelem
A fulladás veszélyének megelőzése érdekében az összes műanyag csomagolóanyag gyerekektől távol tartandó.
Környezetünk védelme érdekében kérjük, hogy a termék életciklusának a végén a terméktől a helyi szabályozásoknak megfelelően szabaduljon meg, a megfelelő hulladékkezelő létesítmény igénybe vételével.
Kérdések
Vegye fel a kapcsolatot a helyi Maxi­Cosi forgalmazóval, vagy látogassa meg webhelyünk: www.maxi-cosi.com. Amennyiben a kapcsolatfelvétel valamilyen formája mellett dönt, legyenek Önnél a következő adatok:
- Sorozatszám;
- Gyermekének kora, magassága és súlya.
Garancia
Az általunk biztosított 24 hónapos garancia a tervezői, mérnöki, gyártási folyamatainknak, valamint termékeink teljesítményének kimagasló minőségébe vetett hitünket tükrözi. Szavatoljuk,
HU
81
HU
hogy ez a termék a jelenleg hatályos európai biztonsági előírásoknak és minőségi szabványoknak megfelelően lett legyártva, továbbá, hogy ez a termék a vásárlás pillanatában mentes minden anyag- és gyártási hibától. Az itt említett feltételek értelmében, a fogyasztók élhetnek a garancia által biztosított jogaikkal azokban az országokban, ahol ezt a terméket a Dorel Group leányvállalata vagy egy jogosult kereskedő vagy kiskereskedő forgalmazta.
A termék megvásárlásának időpontjától számítva, az általunk biztosított 24 hónapos garancia 24 hónapig kiterjed az összes, anyaggal vagy a termék gyártásával kapcsolatos hibára, ha azt normál körülmények közt rendeltetésszerűen üzemeltették, a kezelési útmutatónknak megfelelően. Ha a garancia keretein belül igényel javítást vagy cserealkatrészeket anyaghiba vagy gyártási hiba miatt, be kell mutatnia a vásárlásról szóló nyugtát, mely a szervizigénytől számított 24 hónapon belül került kiállításra.
Az általunk biztosított 24 hónapos garancia nem terjed ki azokra a meghibásodásokra, melyek okai a normál kopás és elhasználódás, a balesetek, a nem megfelelő vagy figyelmetlen használat, a tűzzel vagy vízzel való érintkezés és, más külső tényezők, továbbá a garancia érvényét veszti abban az esetben is, ha a terméket általunk nem engedélyezett személyek javítják, ha ezt ellopják vagy ha terméken való bármelyik címkét vagy azonosító számot eltávolítják vagy kicserélik. Normál kopás például a kerekek és az anyag kopása a mindennapi használat során, valamint idővel a színek fakulása és az anyagok természetes lebomlása, a termék öregedése miatt.
82
Mi a teendő hiba esetén:
Ha problémákat vagy hibákat tapasztal, a gyors szervizellátás érdekében mielőbb keresse fel az általunk elismert kereskedőjét vagy viszonteladóját. Ők elismerik a 24 hónapos garanciánkat Be kell mutatnia a vásárlásról szóló nyugtát, mely a szervizigénytől számított 24 hónapon belül került kiállításra. A legegyszerűbb, ha a szervizigényét mi előzetesen engedélyezzük. Ha a jelen garancia értelmében a szervizigénye jogos, akkor mi arra kérhetjük Önt, hogy a terméket juttassa vissza az általunk elismert kereskedőhöz vagy viszonteladóhoz, vagy az utasításainknak megfelelően juttassa el hozzánk. A szállítás vagy a térti fuvar költségeit vállaljuk, amennyiben betartja az összes utasítást. Azokat a károkat és/ vagy hibákat, melyeket nem fed sem az általunk biztosított garancia, sem a fogyasztóvédelmi törvény, továbbá azokat a károkat/ termékhibákat, melyeket nem fed az általunk biztosított garancia, méltányos áron kezelhetjük.
A fogyasztók jogai:
A fogyasztóvédelmi törvények biztosítják a fogyasztó jogait, de ezek országonként eltérhetnek. A fogyasztók jogait szabályozó nemzeti jogszabályokat nem befolyásolja ez a garancia.
Örök garancia:
A weboldalán (www.maxi-cosi.com/ lifetimewarranty) található feltételeknek megfelelően a Dorel Netherlands önkéntes gyártói örök garanciát ajánl az első használók számára. Az örök garancia igényléséhez a vásárlónak (első használó) regisztrálnia kell a weboldalon.
(1)
.
Ezt a garanciát a Dorel Netherlands biztosítja. Cégünk Hollandiában van bejegyezve a 17060920­as cégazonosító szám alatt. Kereskedelmi címünk Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Hollandia, postacímünk pedig P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Hollandia.
A Dorel csoport leányvállalatainak neveit és címeit megtalálhatja az útmutató legutolsó lapján, vagy az érintett márka weboldalán.
(1) Az olyan viszonteladótól vagy kereskedőtől vásárolt termékek, amelyeknél eltávolítják vagy módosítják a termék címkéjét vagy azonosító számát, nem jogosultak. A nem jogosult kereskedőktől vásárolt termékek is illetéktelennek minősülnek. Semmilyen garancia nem vonatkozik az ilyen termékekre, mivel eredetiségükről nem lehet meggyőződni.
HU
83
HR
A - Uklonjiva presvlaka B - Ručka za nošenje C - Utori za podešavanje pojaseva za ramena D - Naljepnica s upozorenjem za zračni jastuk E - Pojasevi za ramena F - Kopča za pojas G - Dugme za namještanje pojaseva H - Pojas za pojedinačno namještanje ramenoga dijela pojasa I - Jastučići za ramena J - Konstrukcija K - Kukica za provlačenje trbušnoga dijela pojasa u 3 točke L - Kontrolni gumb za odvajanje sjedalice od Maxi-Cosi i Quinny konstrukcije M - Gumb za namještanje ručke za nošenje N - Pretinac za uputstva O - Stražnja kukica za provlačenje pojasa u 3 točke P - Uputstva i naljepnica Q - Sjenilo R - Zaštita od kiše. Prodaje se kao dodatak
SIGURNOST
• Svi Maxi-Cosi proizvodi su pažljivo osmišljeni i ispitani kako bi vašem djetetu jamčili sigurnost i udobnost. Koristite samo one dodatke koje prodaje ili odobrava proizvođač.
• Korištenje drugih dodataka može biti opasno.
• Maxi-Cosi je razvijen za intenzivnu uporabu tijekom otprilike 10 godina.
• Savetujemo Vam da redovito provjeravate dijelove od ekspandiranog polestirena (EPS) zbog oštećenja.
• Ne koristite rabljene proizvode čija je povijest nepoznata. Neki dijelovi mogu biti polomljeni, pokidani ili mogu nedostajati.
• Zamijenite Maxi-Cosi kad je bio izložen jakim
84
udarcima u nezgodi: sigurnost Vašeg djeteta više ne može biti zajamčena.
• Molimo pažljivo pročitajte ova uputstva te se prije uporabe upoznajte s proizvodom.
• Sačuvajte upute za buduću potrebu, na dječjoj sjedalici je ugrađen poseban pretinac za spremanje uputa.
Univerzalni sustav s učvršćivanjem pojasa u 3 točke:
• Odobreni model ECE R44/04.
• Sjedalica mora biti ugrađena u položaju suprotnom od smjera vožnje u polu spuštenom položaju, na prednjem ili stražnjem sjedalu vozila.
• Ne koristite ovu auto sjedalicu u položaju suprotnom od smjera vožnje na mjestima gdje su ugrađeni ZRAČNI JASTUCI.
• Odgovornost proizvođača ograničena je na ono što je obuhvaćeno Europskim pravilnikom (R44/04). To odobrenje ne otklanja neophodnost brige i pridržavanja Pravilnika o prometu.
• Nakon postavljanja djeteta u autosjedalicu, povlačenjem pojasa se uvjerite da su pojasevi autosjedalice dovoljno zategnuti. Pobrinite se da se pojas ne uvija i prilagodite ga kako biste sigurno vezali dijete.
Maxi-Cosi Citi i Vaša beba:
• Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
• Nikada ne ostavljajte dijete samo u vozilu.
• Čak i lagani udar u vozilo može dijete pretvoriti u projektil.
• Za Vašu osobnu sigurnost, kao i za sigurnost Vašeg djeteta, uvijek stavljajte dijete u auto sjedalicu, neovisno o duljini putovanja.
• Pobrinite se da su pojasevi ispod trbuha postavljeni što niže, kako bi pravilno poduprijeli zdjelicu.
• Temperatura u vozilu može jako porasti, osobito nakon duže izloženosti suncu. Strogo preporučujemo da pod takvim okolnostima pokrijete sjedalo vozila komadom materijala ili nečim sličnim kako biste spriječili učvršćivanje pojaseva, a posebno da se metalni dijelovi ne zagriju i time ozlijede dijete.
UPOZORENJE:
Opasno je koristiti ili stavljati ovo sjedalo na povišenu površinu.
UPOZORENJE:
Kako biste izbjegli bilo kakav rizik od pada, Vaše dijete uvijek treba biti vezano u sjedalu.
UPOZORENJE:
Djeca su se znala UGUŠITI otkopčanim ili djelomično zakopčanim pojasevima. Zakopčajte dijete do kraja čak i kada se nosiljka koristi izvan vozila.
VAŽNO:
Prije nošenja sjedala, provjerite da je ručka za nošenje zaključana na mjestu.
VAŽNO:
Zbog sigurnosti Vašeg djeteta, savjetujemo da ne stavljate auto sjedalicu Citi na kolica u supermarketu.
Korištenje Maxi-Cosi Citi u vozilu:
• Ovaj proizvod se smije koristiti samo na odobrenim vozilima, opremljenima sigurnosnim pojasevima s tri točke za pričvršćivanje (uz fiksne inercijske uvlačnike pojaseva), koji su odobreni
u skladu s EEC/UN uredbom N° 16 ili drugom odgovarajućom normom.
• Ne koristite ovu auto sjedalicu u položaju suprotnom od smjera vožnje na mjestima gdje su ugrađeni prednji ZRAČNI JASTUCI. Možda ih možete deaktivirati (obratite pozornost na uputstva za uporabu Vašeg vozila). Ukoliko postoji mogućnost deaktiviranja i ukoliko deaktivirate zračni jastuk, tada sjedalicu možete koristiti u smjeru vožnje u Vašem vozilu.
• Ovaj proizvod za sigurnost djeteta je učinkovit samo ako se pridržavate uputstva za uporabu.
• Uvijek učvrstite sigurnosni pojas, čak i kada dijete nije u auto sjedalici. Korisnik uvijek mora provjeriti da li je prtljaga ili neki drugi predmet, koji bi mogao ozlijediti korisnika sjedalice u slučaju sudara, pravilno osiguran.
• Nikada nemojte postavljati teške predmete na stražnju policu kako biste izbjegli opasnost u slučaju nezgode.
• Tvrdi komadi i plastični dijelovi dječje autosjedalice moraju biti postavljeni i ugrađeni na način da se ne mogu, kod upotrebe vozila u normalnim uvjetima, zaglaviti pod sjedalom ili u vratima vozila.
• Uvijek provjerite da li su dijelovi auto sjedalice ili pojaseva zaglavljeni pod sjedalom ili u vratima vozila.
• Nakon prometne nezgode auto sjedalica se mora promijeniti.
• Nikada nemojte mijenjati konstrukciju ili materijale auto sjedalice i pojasa auto sjedalice bez prethodne konzultacije s proizvođačem.
• Ne koristite auto sjedalicu bez navlake. Nemojte zamjenjivati navlaku auto sjedalice navlakom koju nije preporučio proizvođač, jer će to imati izravni utjecaj na funkcionalnost proizvoda.
• Sjedala na preklapanje moraju uvijek biti
HR
85
HR
fiksirana na mjesto.
• Nakon kupnje, ugradite auto sjedalicu u Vaše vozilo. Ukoliko naiđete na probleme zbog dužine sigurnosnog pojasa vozila, odmah kontaktirajte Vašeg zastupnika (prije upotrebe).
• Ukoliko imate nedoumica u vezi pravilne ugradnje ili upotrebe sustava, korisniku se preporučuje kontaktiranje zastupnika ili proizvođača autosjedalice.
• Ne koristite druge kontakt točke nosiljke od onih opisanih.
• U skladu sa sigurnosnim zahtjevima. Ispitano u ovlaštenom laboratoriju u skladu s odlukom br. 91-1292 – prosinac 1991. – EN 12790:lipanj 2009.
• Naši proizvodi su pažljivo dizajnirani i ispitani imajući na umu sigurnost i udobnost Vašeg djeteta.
Maxi-Cosi Citi u zrakoplovima:
• Postavljanje sjedalice Citi na zrakoplovno sjedalo razlikuje se od postavljanja na automobilsko sjedalo.
• Postavljanje sjedalice Citi sa sigurnosnim pojasom s dvije točke dozvoljeno je samo pri upotrebi u zrakoplovu.
• Citi se u zrakoplovu može upotrebljavati samo na putničkim sjedalima okrenutima prema naprijed.
• Kopča za pojas ne smije biti postavljena unutar vodilica za pojas sjedalice Citi. U suprotnom neće biti sigurno pričvršćeno.
• Citi mora ostati vezana pojasom za zrakoplovno sjedalo, čak i ako nije zauzeto.
• Citi namijenjena je samo za potrebu na zrakoplovnom sjedalu koje je odobrila zrakoplovna kompanija.
• Ne jamči se sigurnost vašeg djeteta u slučaju nepoštovanja priručnika za postavljanje i upute.
86
UPOZORENJE:
• Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
• Ne koristite auto sjedalicu kao kolijevku kad Vaše dijete može samostalno sjediti.
• Korištenje ove auto sjedalice kao kolijevke nije namijenjeno za dulje spavanje.
• Ovu je auto sjedalicu opasno koristiti kao kolijevku na povišenoj površini, npr. na stolu.
• Uvijek koristite sigurnosni sustav pojaseva.
• Nikada nemojte koristiti prečku za igračke za prijenos auto sjedalice kada ju koristite kao kolijevku. Ova auto sjedalica, kada se koristi kao kolijevka, ne može zamijeniti dječji krevetić ili krevet. Ako Vaše dijete treba na spavanje, stavite ga u prikladan dječji krevetić ili krevet.
• Uvijek provjerite da li su pojas za trbuh i rameni pojas pravilno podešeni i zaključani čak i ako je dijete u sjedalici samo nakratko.
• Pobrinite se da auto sjedalica koja se koristi kao kolijevka nema labavih vijaka ili drugih dijelova koji bi mogli ozlijediti dijete ili uhvatiti odjeću djeteta (vrpca, duda, ogrlica itd.), i time uzrokovati gušenje.
• Ne koristite auto sjedalicu kao kolijevku ako je bilo koji njen dio slomljen ili nedostaje.
• Provjerite da li su mehanizmi za zaljučavanje ispravno aktivirani i podešeni prije korištenja auto sjedalice kao kolijevke.
• Kada se auto sjedalica koristi kao kolijevka pobrinite se da se nalazi na čvrstoj podlozi te da je smještena na sigurnoj udaljenosti od svakog uređaja koji može proizvesti vatru, izvora topline, električnih utičnica, produžnih kablova, štednjaka, kuhala itd. ili bilo kojeg drugog predmeta u dohvatu djeteta.
• Koristite samo dodatke i rezervne dijelove odobrene od strane proizvođača. Upotreba drugih dodataka može biti opasna.
UPOZORENJE:
Kako biste izbjegli rizik od gušenja, držite plastične vrećice i ambalažu izvan dohvate beba i male djece.
Održavanje
Tkanina:
• Prije čišćenja, provjerite etiketu ušivenu u tkaninu i pronaći ćete oznake za pranje koje označavanju način pranja svakog dijela.
Konstrukcija:
• Knstrukciju čistite vlažnom krpom.
Okoliš
Držite sve ambalažne plastične materijale dalje od dometa Vašeg djeteta kako biste izbjegli opasnost od gušenja.
Zbog zaštite okoliša, kada prestanete s korištenjem ovog proizvoda, molimo deponirajte proizvod na odgovarajuće mjesto za odlaganje otpada sukladno lokalnim propisima.
Pitanja
Molimo kontaktirajte svog ovlaštenog Maxi-Cosi distributera ili posjetite našu internetsku stranicu: www.maxi-cosi.com. Prilikom kontaktiranja molimo pripremite sljedeće informacije:
- Serijski broj;
- Dob (visinu) i težinu Vašeg djeteta.
Jamstvo
Naše 24-mjesečno jamstvo odraz je našeg povjerenja u besprijekornu kvalitetu dizajna, idejnih rješenja, izvedbe i učinkovitosti naših proizvoda. Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim europskim sigurnosnim zahtjevima i standardima kakvoće koji su primjenjivi na ovaj proizvod te da materijal od kojeg je sačinjen, kao i njegova izradba, nemaju nedostataka u trenutku kupnje. Prema ovdje spomenutim uvjetima, ovo jamstvo može biti aktivirano od strane potrošača u zemljama u kojima im je proizvod prodan od strane podružnice Dorel grupacije ili od strane ovlaštenog distributera ili trgovca.
Naše 24-mjesečno jamstvo pokriva greške proizvodnje u materijalu i izradbi ako se proizvod koristio pri uobičajenim uvjetima u skladu s uputama za uporabu kroz razdoblje od 24 mjeseca od datuma kupnje prvog krajnjeg korisnika. Kako biste poslali zahtjev za popravak ili zamjenske dijelove za vrijeme trajanja jamstvenog razdoblja, morate predočiti dokaz o kupnji unutar prethodna 24 mjeseca.
Naše 24-mjesečno jamstvo ne pokriva oštećenja nastala uobičajenim habanjem, nezgodama, zlouporabom, nemarom, oštećenja uslijed požara, kontakta s tekućinama ili zbog drugih vanjskih utjecaja, ili nepoštivanjem uputa za uporabu, oštećenja nastala uporabom u kombinaciji s drugim proizvodom, oštećenja nastala uslijed servisiranja od strane neovlaštenih osoba, ili ako je proizvod ukraden ili ako je s proizvoda uklonjena ili izmijenjena etiketa ili bilo koji identifikacijski broj. Primjeri uobičajenog habanja i trošenja uključuju kotače i tkaninu istrošenu redovitom uporabom, kao i prirodnu razgradnju boje i materijala koja nastaje normalnim starenjem proizvoda.
HR
87
HR
Kako postupiti u slučaju oštećenja:
Ako se pojavi problem ili oštećenje, najbolji i najbrži način je posjetiti vašeg ovlaštenog prodavača ili vašeg ovlaštenog distributera. Oni će prihvatiti naše 24-mjesečno jamstvo o kupnji s datumom koji nije stariji od 24 mjeseca do trenutka upućivanja zahtjeva za primjenu jamstva. Najlakši je način da vaš zahtjev bude prethodno odobren s naše strane. Ako je Vaš zahtjev osnovan prema ovom jamstvu, možemo od Vas zahtijevati da vratite proizvod ovlaštenom distributeru ili prodavaču koji je priznat s naše strane ili da proizvod pošaljete u skladu s našim uputama. Podmirit ćemo troškove isporuke te poštarinu za povrat robe ako slijedite sve naše upute. Šteta i/ili kvarovi koje ne pokrivaju naše jamstvo ili zakonska prava potrošača i/ili šteta i/ili kvarovi u svezi proizvoda na koje se ne odnosi naše jamstvo mogu se podmiriti u određenom razumnom iznosu.
Prava potrošača:
Potrošač ima prava prema važećim zakonima o potrošačima koji mogu varirati ovisno o državi. Ovo jamstvo ne utječe na prava potrošača prema nacionalnom zakonodavstvu.
Doživotno Jamstvo:
Pod uvjetima objavljenim na našoj web stranici www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty dobrovoljno nudimo doživotno jamstvo proizvođača prvim korisnicima. Kako biste mogli koristiti ovo doživotno jamstvo, potrebno je da se registrirate na našoj web stranici.
Ovo jamstvo daje Dorel Netherlands. Mi smo registrirani u Nizozemskoj pod brojem tvrtke
17060920. Naša poslovna adresa je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, NIzozemska a naša poštanska adresa je TP.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nizozemska.
(1)
. No, morate predočiti dokaz
88
Imena i podaci o adresama drugih podružnica Dorel grupacije nalaze se na zadnjoj stranici ovog priručnika te na našim internetskim stranicama za dotični brend.
(1) Proizvodi kupljeni od prodavača ili distributera koji su s proizvoda skinuli ili promijenili etikete ili identifikacijske brojeve se smatraju neovlaštenima. Proizvodi kupljeni od neovlaštenih prodavača smatraju se također neovlaštenima. Za takve proizvode jamstvo ne vrijedi jer se originalnost tih proizvoda ne može potvrditi.
A - Капак B - Дръжка за носене C - Прорези за регулиране на раменните
колани D - Стикер с предупреждение за въздушна възглавница
E - Раменни колани F - Тока на колана с цялостно обхващане G - Бутон за бъзро регулиране H - Ремък за регулиране на раменния колан с
една ръка
I - Раменни подплънки J - Корпус K - Кука на колана за кръста на 3-точковия
колан на столчето L - Контролен бутон за отделяне на детското столче от Maxi-Cosi и рамката Quinny M - Бутон за регулиране на дръжката за носене
N - Преграда за брошурата с инструкции O - Кука в задната част на 3-точковия колан
на столчето P - Инструкции и стикер Q - Сенник R - Дъждобран. Продава се като аксесоар
БЕЗОПАСНОСТ
Всеки продукт на Maxi-Cosi е бил внимателно разработван и тестван за да гарантира комфорта и безопасността на Вас и Вашето дете.
Използвайте само аксесоари разработени и продавани от Maxi-Cosi.
Maxi-Cosi е продукт, разработен за интензивна употреба от приблизително 10 години.
Препоръчваме да проверявате редовно за повреди частите от пенополистирол (EPS).
Не използвайте продукти втора употреба, които не познавате. Някои части може да са счупени, скъсани или да липсват.
Сменете Maxi-Cosi, когато продуктът е бил подложен на стресови натоварвания при катастрофа: безопасността на детето ви вече не може да бъде гарантирана.
Моля запознайте се внимателно с тази инструкция преди употреба на столчето за кола.
Винаги пазете инструкцията за употреба за бъдещи справки и я съхранявайте в определеното за тази цел място на гърба на облегалката на столчето за кола.
Универсална система с 3-точков предпазен колан:
Одобрен модел ECE R44/04.
Столчето трябва да се монтира с лице в
посока обратна на тази на движението, полунаклонено на предната или на задната седалка на колата.
Ако имате въздушни възглавници, които са пред седалките, не използвайте това детско столче с монтиране в посока обратна на тази на движението.
Отговорността на производителя е ограничена до посоченото в европейския регламент (R44/04). Това одобрение не изключва необходимостта от полагане на необходимите грижи и спазване на правилника за движение по пътищата.
След като поставите детето в столчето, уверете се, че коланът на детското столче е достатъчно стегнат, като дръпнете колана.
BG
89
BG
Също така се уверете, че коланът не се е извил, и го регулирайте така, че да придържа детето.
Maxi-Cosi Citi и вашето бебе:
Никога не оставяйте детете без надзор.
Никога не оставяйте детето само в колата.
Дори и при лека злополука с автомобила,
детето може да пострада.
Дори и при кратки пътувания,поставяйте детето в столчето,за да гарантирате неговата и Вашата безопасност.
Поставяйте колана ниско,под коремчето на детето,така че да придържа таза му.
При продължително пътуване при слънчево време,температурата в купето може да стане висока. При такива условия се препоръчва, нагрятите повърхости около детето да се покрият с дреха,кърпа и др.,за да се избегне прегряване или изгаряне на детето при допир с нагретите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасно е да използвате или поставяте седалката на повдигната повърхност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
За да избегнете опасност от падане, детето ви винаги трябва да бъде с колан на седалката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Децата могат да се ЗАДУШАТ в незатегнати или частично закопчани колани. Затегнете детето напълно дори когато седалката се използва извън превозното средство.
90
ВАЖНО:
Преди да носите детето в столчето, уверете се, че дръжката за носене е стабилно закрепена.
ВАЖНО:
С оглед безопасността на детето ви настойчиво ви съветваме да не слагате столчето Citi в количка за супермаркет.
Използване на Maxi-Cosi Citi в кола:
Това устройство трябва да се използва само за одобрени превозни средства, снабдени с 3-точкови статични инерционни колани за безопасност според регулация 16 на Европейската комисия и ООН.
Ако имате въздушни възглавници, които са пред седалките, не използвайте това детско столче с монтиране в посока обратна на тази на движението. Можете да ги изключите (вижте книжката с инструкции, която сте получили заедно с автомобила си). Ако успеете да изключите въздушната възглавница, можете да монтирате детската седалка в автомобила с лице към пътя.
Системата за захващане е ефективна, само ако са спазени инструкциите за експлоатация.
Винаги затягайте системата за захващане, дори ако детето не седи в нея. Потребителят винаги трябва да проверява дали са обезопасени багажът и други предмети, които могат да причинят наранявания на детето в столчето в случай на сблъсък.
Никога не поставяйте тежки предмети в задния рафт, за да избегнете падащи частици в случай на катастрофа.
Твърдите и пластмасовите части на устройството за захващане на децата трябва да бъдат позиционирани и монтирани по такъв начин, че когато автомобилът се използва при нормални условия, да не се заклещят под движеща се седалка или във вратата на превозното средство.
Винаги проверявайте дали елементите на столчето или коланите не са затиснати от вратата на автомобила.
След катастрофа е необходимо детското столче да бъде заменено.
Никога не променяйте конструкцията,коланите или материалите на детското столче,без това да бъде съгласувано с производителя.
Не ползвайте устройството за захващане на деца без покривалото. Не я заменяйте с друга,освен препоръчаната от прозводителя,за да не се наруши правилното функциониране на столчето.
Сгъващите се седалки на колата винаги трябва да бъдат прикрепени.
След като сте купили столчето, монтирайте го в автомобила си. Ако при монтажа възникнат проблеми поради дължината на предпазния колан на автомобила, свържете се незабавно с дистрибутора (преди употреба).
Ако имате каквито и да е съмнения относно това, как правилно да инсталирате системата, съветваме ви да се свържете с дистрибутора или производителя на системата за безопасност на детето.
Не използвайте контактни точки, различни от описаните.
В съответствие с изискванията за
безопасност. Тествано в одобрена лаборатория според постановление № 91-1292 – декември 1991 – EN 12790: юни 2009 г.
Нашите продукти са внимателно конструирани и тествани, за да осигурят безопасност и удобство за вашето дете.
Монтирането на Maxi-Cosi Citi:
Монтирането на Citi с 2-точков
обезопасителен колан е позволено само при използване в самолет.
В самолет Citi може да се използва само в
обърнати напред пътнически седалки.
Закопчалката на колана не трябва да бъде поставена във водачите за колана на автомобила на Citi. В противен случай няма да се осъществи безопасно прикрепване.
Citi трябва да остане пристегнато с обезопасителния колан на самолетната седалка, дори когато не се използва.
Citi може да се използва само в самолетни седалки, разрешени за монтиране на детско столче от самолетната компания.
Безопасността на Вашето дете не е гарантирана, ако не се спазват указанията за монтаж и употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никога не оставяйте детето без надзор.
Не използвайте столчето като наклонена
люлка, след като детето ви може да седи без чужда помощ.
Ако е използвано за наклонена люлка, това
столче за кола не е предназначено да се спи в него дълго време.
BG
91
BG
Ако е използвано за наклонена люлка, това столче за кола е опасно да се слага на издигната повърхност, например на маса.
Винаги използвайте закрепващата система.
Ако столчето е използвано за наклонена
люлка, никога не го хващайте за гредата с играчки, за да го носите. При употреба за наклонена люлка това столче не замества креватчето. Ако детето ви има нужда да поспи, трябва да го сложите в подходящо креватче или легло.
Коланът през кръста и раменните колани трябва винаги да са добре закопчани – дори когато детето ще бъде в столчето за кратко време.
Уверете се, че на столчето, което използвате за наклонена люлка, няма разхлабени винтове или други части, които могат да наранят детето или да се закачат за дрехите му (за панделки, кукли, герданчета и т.н.) и така да причинят задушаване.
Не използвайте столчето като наклонена люлка, ако има липсващи или счупени части.
Уверете се, че закопчалките са правилно закрепени и регулирани, преди да използвате столчето за кола като наклонена люлка.
Уверете се, че столчето, използвано като наклонена люлка, е на твърда повърхност, на безопасно разстояние от уреди, които могат да произведат пламък, както и от източници на силна топлина, от електрически контакти, кабели, готварски и отоплителни уреди и от всеки предмет, който детето може да стигне.
Използвайте само аксесоарите и резервните части, одобрени от производителя. Употребата на неодобрени аксесоари може да бъде опасна.
92
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
За да избегнете риск от задушаване, дръжте всички найлонови торбички и опаковки извън досега на бебета и малки деца.
Грижи за:
Тапицерията:
Преди да почистите тапицерията, се запознайте с етикета, пришит към нея. Ще намерите символите за нейното почистване.
ПВЦ елементи:
Почистване с влажна кърпа.
Околна среда
Дръжте найлоновото покривало далеч от децата, за да избегнете задушаване.
С цел опазване на околната среда ви приканваме след прекратяване на употребата да изхвърлите продукта в предвидените за това места в съответствие с местното законодателство.
Въпроси
Моля, свържете се със своя местен дистрибутор на Maxi-Cosi или посетете нашия уебсайт: www.maxi-cosi.com. Когато направите това, подгответе следната информация:
- Сериен номер;
- Възраст (височина) и тегло на вашето дете.
Гаранция
Нашата 24-месечна гаранция показва увереността ни в неоспоримото качество на
нашите дизайн, технически характеристики, производство и ефективност на продукта. Ние гарантираме, че този продукт е произведен в съответствие с настоящите европейски изисквания за безопасност и стандартите за качество,приложими към продукта и че този продукт няма дефекти в материалите и изработката към момента на закупуването му. В съответствие с посочените тук условия, тази гаранция може да бъде използвана от потребители в страните, където този продукт се продава от дъщерно дружество на Dorel Group или от оторизиран разпространител или търговец.
Нашата 24-месечна гаранция обхваща всички производствени дефекти на материалите и изработката, в случай че продуктът се използва при нормални условия и съгласно инструкциите в ръководството за употреба за период от 24 месеца след датата на първоначалното закупуване от крайния потребител. За заявка на ремонт или резервни части в периода на гаранцията при дефекти в материала и изработката, ще трябва да предоставите документ за закупуване, издаден в рамките на 24 месеца преди подаването на заявката.
Нашата 24-месечна гаранция не покрива повреди, предизвикани от нормално износване, инциденти, грубо отношение, небрежност или от неизпълнение на инструкциите в ръководството за работа, щети в резултат от употребата на друг продукт,огън, контакт с течности, щети, причинени от сервизно обслужване, извършено от неупълномощено от нас лице,
или ако продуктът е откраднат или в случай, че от него са отстранени или сменени етикет или идентификационен номер. Примери за нормално износване включват износени от редовна употреба колела и тъкани, естествено избледняване на цветовете и влошаване якостните характеристики на материалите след продължителна употреба, както и морално остаряване на продукта.
При появата на дефекти е необходимо да предприемете следните действия:
При появата на проблем или дефект, най­бързо обслужване ще получите ако посетите упълномощен от нас разпространител или търговец. Те признават нашата 24 месечна
(1)
гаранция за покупка, извършена в рамките на 24 месеца преди заявката за обслужване. Изключително важно е Вашата заявка за обслужване да получи предварително одобрение от нашия сервиз. Ако предоставите валиден иск по тази гаранция, е възможно да поискаме от вас да върнете продукта на упълномощения от нас разпространител или търговец, или да ни го изпратите съгласно нашите инструкции. Ние поемаме разходите за изпращането и връщането на пратката, само в случай че са спазени всички инструкции. Повреди и/ или дефекти, които не се покриват нито от нашата гаранция, нито от законните права на потребителя и/или повреди и/или дефекти по отношение на продуктите, които не се покриват от нашата гаранция, могат да бъдат поправени на разумна цена.
. Трябва да представите документ
BG
93
BG
Права на потребителя:
Потребителят има законни права съгласно приложимото законодателство в защита на потребителите, което се различава в зависимост от държавата. Правата на потребителя в съответствие с приложимото национално законодателство не се засягат от тази гаранция.
Доживотна гаранция:
Съгласно реда и условията, публикувани на нашия уеб сайт www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, ние предлагаме доброволно предоставената от производителя доживотна гаранция за първите потребители. За да заявите Вашата доживотна гаранция за продукта, който сте закупили трябва да се регистрирате на нашия сайт.
Тази гаранция е предоставена от Dorel Netherlands. Ние сме регистрирани в Нидерландия под фирмен номер 17060920. Търговският ни адрес е Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Нидерландия, а пощенският ни адрес е P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Нидерландия.
Имената и адресите на други дъщерни фирми на групата Dorel можете да намерите на последната страница на това ръководство и на уебстраницата на съответната марка.
94
(1) Продукти, закупени от търговци на дребно или разпространители, които са отстранили или променили етикетите или идентификационните номера на продукта, се считат за неоригинални. За такива продукти гаранцията не важи, т ъй като автентичността на продукта не може да бъде доказана.
A - Eemaldatav kate B - Kandmissang C - Õlarihmade reguleerimise avad D - Turvapadja hoiatuskleebis E - Õlarihmad F - Turvatrakside pannal G - Kiirreguleerimisnupp H - Õlarihma ühe käega reguleerimise rihm I - Õlapadjad J - Korpus K - Kolme kinnitusega auto turvavöö sülerihma kinnitusaas L - Kontrollnupp turvahälli eemaldamiseks Maxi-Cosi ja Quinny jalutuskäru raamilt M - Kandmiskäepideme reguleerimise nupp N - Juhendisahtel O - Kolme kinnitusega auto diagonaalturvavöö
tagumine kinnitusaas P - Juhised ja kleebis Q - Vihmakate. Müüakse lisatarvikuna R - Päikesevari
TURVALISUS
• Kõik Maxi-Cosi tooted on hoolikalt disainitud
ja testitud teie beebi turvalisuse ja mugavuse tagamiseks. Kasutage vaid lisatarvikuid, mida müüb Maxi-Cosi ja mis on nende poolt heaks kiidetud.
• Muude lisatarvikute kasutamine võib osutuda
ohtlikuks.
• Maxi-Cosi Citi on töötatud välja intensiivseks
kasutamiseks umbes 10 aasta jooksul.
• Soovitame regulaarselt kontrollida toote
vahtplastist toote osi, et need poleks katki.
• Ärge kasutage teise ringi tooteid, mille ajalugu pole teada. Mõned osad võivad olla murdunud, rebenenud või puudu.
• Vahetage Maxi-Cosi Citi välja, kui sellele on osaks saanud järsk autoõnnetuses toimivate jõudude mõju: teie lapse turvalisus ei ole siis enam tagatud.
• Palun lugege need juhised hoolega läbi ja tutvuge tootega enne selle kasutamist.
• Hoidke juhised alati tulevikus kasutamiseks alles; turvatoolil on spetsiaalne hoiusahtel.
Universaalsüsteem 3-punktilise turvavööga:
• Kinnitatud mudel ECE R44/04.
• Turvahäll tuleb paigutada seljaga sõidu suunas poolkaldus asendisse kas auto esi- või tagaistmele.
• Ärge kasutage turvahälli seljaga sõidu suunas, kui autol on aktiveeritud laupkokkupõrke korral avanev turvapadi.
• Tootja vastutus piirdub Euroopa standardis R44/04 sätestatuga. Tüübikinnitus ei vabasta kohustusest järgida kohalikke kehtivaid liikluseeskirju.
• Pärast lapse turvahälli tõstmist kontrollige tõmmates, kas turvavöö on korralikult kinni. Veenduge ka, et rihm ei oleks keerdus ja reguleerige see nii, et laps oleks turvaliselt kinnitatud.
Maxi-Cosi Citi ja teie laps:
• Ärge kunagi jätke last järelevalveta.
• Ärge kunagi jätke last üksinda autosse.
ET
95
ET
• Isegi kerge sõiduki põrutus võib muuta lapse lendkehaks.
• Teie enda ja teie lapse turvalisuse tagamiseks asetage laps alati turvatooli oma reisi pikkusest sõltumata.
• Veenduge, et üle puusade jooksev rihm on võimalikult madalal, et toetada maksimaalselt vaagnaluud.
• Sõidukisisene temperatuur võib muutuda väga kõrgeks, eriti pärast pikka kokkupuudet päikesega. Soovitame katta sellistes tingimustes turvatool materjaliga või millegagi, mis on võrdväärne, et takistada rihmade kinnituste ja eriti metallosade kuumenemist ja lapse põletamist.
HOIATUS:
Tooli asetamine kõrgesse kohta on ohtlik.
HOIATUS:
Kukkumise vältimiseks peab laps olema alati rihmadega tooli külge kinnitatud.
HOIATUS:
Lapsed on end kinnitamata või osaliselt kinnitatud turvarihmades ÄRA KÄGISTANUD. Hoidke lapsi turvatoolis korralikult turvavöödega kinnitatuna isegi siis, kui turvatooli kasutatakse väljaspool sõidukit.
OLULINE:
Enne turvahälli ülestõstmist veenduge, et käepide on kinnitunud kandmisasendisse.
96
OLULINE:
Lapse turvalisuse huvides soovitame tungivalt, et te ei sõidutaks Citi turvahälli poekärus.
Maxi-Cosi Citi kasutamine autos:
• Toodet tohib kasutada ainult tüübikinnitusega sõidukitel, millel on 3-punktilised staatilised inertsrulliga turvavööd, mis vastavad EMÜ/ ÜRO määrusele nr 16 või muule samaväärsele standardile.
• Ärge kasutage turvahälli seljaga sõidu suunas, kui autol on aktiveeritud laupkokkupõrke korral avanev turvapadi. Turvapatja võib olla võimalik välja lülitada (juhised leiate sõiduki kasutusjuhendist). Kui turvapadi on välja lülitatud, võite kasutada turvatooli näoga sõidu suunas.
• Selline lapse kinnitamine on tõhus vaid siis, kui juhiseid on täpselt järgitud.
• Kinnitage alati lapse kinnitusseade, isegi kui laps selles ei istu. Kasutaja peab alati kontrollima, et mis tahes pagas või muud objektid, mis võiksid turvatoolis istujat vigastada, on korralikult kinnitatud.
• Ärge kunagi asetage raskeid esemeid tagumisele pakiriiulile, et vältida õnnetuse korral lendavate esemetega vigastamise ohtu.
• Jäigad osad ja lapse kinnitusseadme plastsektsioonid peavad olema oma kohal ja paigaldatud viisil, et need ei saaks tavatingimustel sõites liikuva tooli või autoukse vahele kinni jääda.
• Kontrollige alati, et ükski istme osa ega rihmad pole tooli või autoukse vahele/taha kinni jäänud.
• Oluline on see, et turvatool vahetatakse pärast õnnetust välja.
• Ärge kunagi muutke turvatooli ja turvavöö ehitust või materjali tootjaga konsulteerimata.
• Ärge kasutage lapse kinnitusseadet katteta. Ärge asendage tooli katet sellise kattega, mida pole tootja heaks kiitnud, sest sellel võib olla otsene mõju lapse kinnitamisele.
• Kokkukäivad istmed tuleb alati oma kohal fikseerida.
• Pärast ostmist paigaldage iste oma autos.
• Kui teil esineb paigaldamisel probleeme sõiduki turvavöö pikkuse tõttu, võtke kohe edasimüüjaga ühendust.
• Kui nõuetekohase paigalduse või kasutamisega seoses on kahtlusi, soovitatakse kasutajal võtta ühendust lapse kinnitusseadme süsteemi edasimüüja või tootjaga.
• Ärge kasutage muid ühenduspunkte peale nende, mida on siinkohal kirjeldatud.
• Kooskõlas ohutusnõuetega. Testitud volitatud laboris kooskõlas määrusega nr 91-1292 – detsember 1991 – EN 12790: juuni 2009.
• Meie tooted on hoolikalt disainitud ja kontrollitud lähtuvalt teie lapse turvalisusest ja mugavusest.
Turvahäll Maxi-Cosi Citi lennukis:
• Turvahäll Citi paigaldatakse lennukiistmele teisiti kui autoistmele.
• Turvahälli Citi võib 2-punkti turvavööga kinnitada ainult lennukis.
• Lennukis tohib turvahälli Citi kasutada ainult ettevaatega istmetel.
• Rihmapannalt ei tohi paigutada turvahälli Citi rihmasuunajatesse. Vastasel korral turvakinnitus puudub.
• Turvahäll Citi peab olema lennuki istmele turvavööga kinnitatud ka siis, kui last turvahällis pole.
• Turvahälli Citi tohib kasutada ainult lennufirma poolt lubatud istmetel.
• Kui paigaldamis- ja kasutamisjuhiseid ei järgita, ei ole lapse turvalisus tagatud.
HOIATUS:
• Ärge jätke kunagi oma last järelevalveta.
• Kui teie laps on võimeline ise istuma, siis ärge kasutage istet enam kaldus turvahällina.
• See turvatool ei ole turvahälliks kallutatuna mõeldud pikaajaliseks magamiseks.
• Kui tool on turvahälliks kallutatud, siis on selle kõrgesse kohta, näiteks laua peale, asetamine ohtlik.
• Kasutage alati turvasüsteemi.
• Kui tool on turvahälliks kallutatud, siis ärge kunagi tõstke seda mänguasjahoidjast. Turvahälliks kallutatuna ei asenda tool beebihälli ega voodit. Kui lapsel on vaja magada, pange ta hälli või voodisse.
• Isegi kui panete lapse turvatooli vaid lühikeseks ajaks, tõmmake alati jalgevaherihm ja turvavöö pingule ja kinnitage.
• Kontrollige, et turvahällis ei oleks lahtisi kruviid või, et seal ei leiduks muid osi, mis võiksid last kahjustada, tema riietesse kinni jääda (paelad, lutt, kaelakee jne ...) ja teda kägistama hakata.
ET
97
ET
• Ärge kasutage turvahälli, kui sellel on katkiseid või puuduvaid osi.
• Enne turvahälli kasutamist kontrollige, et lukustusmehhanismid oleksid töökorras ja õigesti reguleeritud.
• Veenduge, et turvahäll oleks asetatud kindlale pinnale ning paikneks eemal tule- ja kuumakolletest, elektripistikutest, pikendusjuhtmetest, pliitidest, ahjudest jne ning et lapse käeulatusse ei jääks ühtegi eset.
• Ärge kasutage lisatarvikuid ega asendusosi, mida tootja ei ole heaks kiitnud. Teiste lisade kasutamine võib olla ohtlik.
HOIATUS:
Lämbumisohu vältimiseks hoidke kilekotte ja plastpakendeid imikutele ja lastele kättesaamatus kohas.
Hooldus
Tekstiil:
• Enne puhastamist kontrollige tekstiili külge õmmeldud silti, kust leiate pesemissümbolid, mis näitavad igale osale sobivat pesemisviisi.
Korpus:
• Puhastage kesta niiske riidega.
Keskkond
Lämbumisohu vältimiseks hoidke plastkate laste käeulatusest eemal.
Kui te olete antud toote kasutamise lõpetanud,
98
palume teil keskkonnakaalutlustel kõrvaldada toode vastavatesse lõppladustuspaikadesse vastavalt riiklikule seadusandlusele.
Küsimused
Palun pöörduge kohaliku Maxi-Cosi edasimüüja poole või külastage meie veebisaiti www.maxi-cosi. com. Seda tehes hoidke käepärast järgmine teave:
- Seerianumber;
- Lapse vanus (pikkus) ja kaal.
Garantii
Meie 24-kuuline garantii väljendab meie enesekindlust oma toodete disaini, tehnoloogia, tootmise ja funktsionaalsuse ülima kvaliteedi suhtes. Garanteerime, et see toode on valmistatud kooskõlas Euroopa ohutusnõuete ja kvaliteedistandarditega, mis sellele tootele kohalduvad, ja et sellel tootel ei ole ostmise ajal materjalide ega valmistamise defekte. Kooskõlas siin nimetatud tingimustega võivad kliendid seda garantiid kasutada riikides, kus selle toote on müünud Dorel Groupi tütarettevõte või volitatud turustaja või jaemüüja.
Meie 24-kuuline garantii hõlmab mis tahes materjali- ja tootmisdefekte, kui toodet kasutatakse 24 kuu jooksul alates algsest esimese kliendi ostukuupäevast tavatingimustes ja kooskõlas selle kasutusjuhendiga. Selleks et tellida garantiikorras remonditeenust või varuosasid seoses materjali- ja tootmisdefektidega, peate esitama ostudokumendi, mis on väljastatud kuni 24 kuud enne garantiiteenuse taotlemist.
Meie 24-kuuline garantii ei kata kahjusid, mille on tekitanud normaalne kulumine, õnnetusjuhtumid, väärkasutus, hoolimatus, tulekahjud, kokkupuude vedelikega või muud välised põhjused või suutmatus järgida käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiseid, teise tootega kasutamisest tekkinud kahjustused, selliste teenusepakkujate teenuste kasutamisest tekkinud kahjustused, kes ei ole meie poolt volitatud, või toote varastamise korral, kui mis tahes märgis või identifitseerimisnumber on tootelt eemaldatud või seda on muudetud. Normaalse kulumise alla kuulub rataste ja kanga kulumine tavakasutusel ning värvide ja materjalide loomulik kulumine pikaaegsel kasutamisel.
Mida teha defektide korral:
Probleemide või defektide ilmnemisel on kiire teeninduse saamiseks parim lahendus külastada teie volitatud turustajat või jaemüüjat. Nemad aktsepteerivad meie 24-kuulist garantiid. Peate esitama ostudokumendi, mis on väljastatud kuni 24 kuud enne garantiiteenuse taotlemist. Kõige lihtsam on, kui kiidame teie garantiiteenuse taotluse eelnevalt heaks. Kui esitate garantiiperioodi ajal taotluse, võime paluda teil toote kooskõlas meie juhistega volitatud turustaja või jaemüüja juurde toimetada. Meie tasume toote transpordi- ja tagastamiskulud, kui olete juhiseid järginud. Kahjustused ja/või defektid, millele meie garantii ega kliendi seaduslikud õigused ei laiene, ja/või toodete kahjustused ja/või defektid, mida meie garantii ei kata, saab kõrvaldada mõistliku tasu eest.
(1)
Kliendi õigused:
Kliendil on seaduslikud õigused kooskõlas Kliendil on seaduslikud õigused kooskõlas tarbijakaitseseadustega, mis võivad riigiti erineda. Kliendi õigusi, mis on kooskõlas kehtivate riiklikke seadustega, see garantii ei mõjuta.
Eluaegne garantii:
Meie veebilehel www.maxi-cosi.com/ lifetimewarranty kirjeldatud tingimustel pakume tasuta tootja eluaegset garantiid toote esmakasutajale. Selle garantii saamiseks tuleb registreeruda meie veebilehel.
Selle garantii on andnud Dorel Netherlands. Oleme registreeritud Madalmaades ärinumbri 17060920 all. Meie kaubandusaadress on Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, ja postiaadress P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Dorel grupi teiste tütarettevõtete nimed ja aadressid leiate selle juhendi viimaselt lehelt ja vastava kaubamärgi veebilehelt.
(1) Jaemüüjatelt või edasimüüjatelt ostetud tooteid, mille sildid või identifitseerimisnumbrid on eemaldatud või muudetud, ei aktsepteerita. Volitamata jaemüüjatelt või edasimüüjatelt ostetud tooteid ei peeta volitatud toodeteks. Nendele toodetele garantii ei laiene, kuna toote autentsust ei ole võimalik tuvastada.
ET
99
RO
A - Husă detaşabilă B - Mâner de transport C - Fante pentru ajustarea curelelor de umăr D - Autocolant de avertizare airbag E - Curele de umăr F - Cataramă curea ham G - Buton de ajustare rapidă H - Curea pentru ajustarea cu o mână a curelei de umăr I - Perniţe umăr J - Cochilie K - Cârlig de curea pentru cureaua de poală a centurii de xare în 3 puncte L - Buton de control pentru scoaterea scaunului auto de pe cadrul Maxi-Cosi şi Quinny M - Buton pentru ajustarea mânerului de transport N - Compartiment pentru broşura cu instrucţiuni O - Cârlig de curea în spate, pentru cureaua centurii de xare în 3 puncte P - Instrucţiuni şi autocolant Q - Parasolar R - Husă de ploaie. Vândut ca accesoriu
SIGURANȚĂ
Toate produsele Maxi-Cosi sunt concepute si testate astfel incat sa ofere maxim de confort si siguranta copilului dvs. Nu folositi decat accesorii aprobate si recomandate de producator.
Folosirea de accesorii neaprobate se poate dovedi periculoasa.
Maxi-Cosi este proiectat pentru utilizare intensivă de aproximativ 10 ani.
Recomandăm vericarea pieselor din polistiren expandat (EPS) în mod regulat pentru a vă
100
asigura că nu există deteriorări.
Nu utilizaţi produse second-hand cu istoric necunoscut. Unele piese pot  defecte, rupte sau pot să lipsească.
Înlocuiţi Maxi-Cosi dacă a fost supus unor solicitări extreme într-un accident: siguranţa copilului dvs. nu mai poate  garantată.
Va rugam sa cititi cu atentie instructiunile de utilizare pentru a va familiariza cu scaunul pentru copii inainte de a-l folosi.
Pastrati instructiunile pentru informatii ulterioare. Fotoliul auto este prevazut cu un compartiment special pentru pastrarea instructiunilor de utilizare.
Sistem universal prevăzut cu centură de siguranţă cu prindere în 3 puncte:
Model aprobat ECE R44/04.
Scaunul trebuie xat în poziţia cu spatele la
drum, semi-înclinat pe locul din faţă sau din spate al maşinii.
Nu folosiţi acest scaun cu spatele la drum, dacă sunt montate AIRBAG-uri frontale şi acestea sunt activate.
Răspunderea producătorului se limitează la prevederile Regulamentului European (R44/04). Prezenta aprobare nu elimină obligaţia respectării Codului Rutier.
După aşezarea copilului pe scaun, asiguraţi­vă că centura de siguranţă este sucient de întinsă, trăgând de aceasta. De asemenea, asiguraţi-vă că centura nu se răsuceşte şi ajustaţi-o pentru ca aceasta să ţină bine copilul.
Maxi-Cosi Citi şi bebeluşul dumneavoastră:
Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat.
Nu lăsați niciodată copilul singur în mașină.
Chiar daca sunt minime, loviturile usoare
ale autovehiculului, pot proiecta copilul in parbrizul autovehiculului.
Pentru siguranta dvs si a copilului, xati-i centura de siguranta , indiferent de durata calatoriei.
Asigurati-va ca partea orizontala a centurii trece peste bazinul copilului, si nu peste stomac.
Asigurati-va ca nici o parte a fotoliului nu este expusa razelor solare timp indelungat, deoarece se pot supraincalzi si pot rani copilul. Se recomanda acoperirea fotoliului pentru a impiedica incalzirea acestuia, in special a partilor din metal.
AVERTIZARE:
Prezintă pericole folosirea sau aşezarea acestui scaun pe suprafeţe înălţate.
AVERTIZARE:
Pentru a evita riscul căderii, copilul întotdeauna trebuie xat în scaun.
AVERTIZARE:
Au existat cazuri în care copiii au fost SUGRUMAŢI de sistemele de xare prinse necorespunzător sau prinse doar parţial. Fixaţi complet elementele de prindere pe copil chiar şi atunci când produsul este utilizat în afara vehiculului.
IMPORTANT:
Înaintea transportării scaunului, asiguraţi-vă că mânerul de transport este xat.
IMPORTANT:
Pentru siguranţa copilului dumneavoastră, vă recomandăm să nu aşezaţi Citi pe un cărucior de supermarket.
Folosirea Maxi-Cosi Citi în maşină:
Acest dispozitiv trebuie utilizat numai la vehicule aprobate, echipate cu centuri de siguranţă cu prindere în 3 puncte/statice/ inerţiale, aprobate în conformitate cu norma EEC/UN Nr.16 sau alt standard echivalent.
Nu folosiţi acest scaun cu spatele la drum, dacă sunt montate AIRBAG-uri frontale şi acestea sunt activate. Le puteţi dezactiva (vezi manualul de instrucţiuni livrat împreună cu autovehiculul). Dacă puteţi dezactiva airbag-ul, îl puteţi aşeza în autovehicul cu faţa înainte.
Acest dispozitiv de retinere pentru copii este
ecient doar daca se respecta instructiunile de utilizare.
Fixati intotdeauna dispozitivul de retinere,
chiar si atunci cand copilul nu se aa in acesta. Asigurati-va ca toate bagajele / obiectele sunt bine pozitionate, asfel incat copilul sa nu poata  lovit de acestea in cazul unui impact.
Nu asezati niciodata obiecte sub luneta pentru
ca, in cazul unui impact, acestea pot sa cada si sa raneasca copilul.
Elementele rigide si piesele din material plastic
ale unui dispozitiv de retinere pentru copii trebuie sa e pozitionate astfel incat sa nu e prinse in mecanismul de inclinare al scaunului auto sau in portiera autovehiculului, in conditii normale de utilizare a acestuia.
Vericati intotdeauna ca nici o parte a
fotoliului sau a centurii de siguranta sa nu e prinsa sub scaunul autovehiculului sau in
RO
101
RO
portiera acestuia.
Fotoliul auto trebuie schimbat in urma oricarui tip de accident.
Nu aduceti modicari fotoliului sau centurii fara a consulta in prealabil producatorul.
Nu utilizați dispozitivul de reținere pentru copil fără husă. Nu inlocuiti husa cu produse nerecomandate de producator, pentru ca aceasta constituie un element esential al dispozitivului de retinere.
Scaunele pliante trebuie întotdeauna blocate în poziţie.
După achiziţionare, instalaţi scaunul în vehiculul dumneavoastră. Dacă întâmpinaţi probleme de instalare din cauza lungimii centurii de siguranţă a vehiculului, contactaţi imediat distribuitorul dumneavoastră (înainte de utilizare).
In cazul in care intampinati dicultati la instalarea fotoliului auto, adresati-va distribuitorului.
Nu folosiţi punctele de contact pentru transport, decât cele prezentate.
Respectă cerinţele de siguranţă. Testat şi aprobat în laborator în conformitate cu decretul nr. 91-1292 – decembrie 1991 – EN 12790: iunie 2009.
Produsele noastre au fost concepute şi testate cu grijă pentru a asigura siguranţa şi confortul copilului dumneavoastră.
Montarea scaunului pentru copii Maxi-Cosi Citi în avion:
Montarea scaunului pentru copii Citi pe un scaun de avion diferă de montarea pe un scaun de autovehicul.
Montarea scaunului pentru copii Citi cu
102
ajutorul unei centuri de siguranță cu xare în două puncte este permisă numai în avion.
În avion, scaunul pentru copii Citi poate  montat doar pe scaune orientate în faţă.
Catarama centurii de siguranţă nu trebuie să e plasată în elementul de ghidare al centurii de pe Citi. În caz contrar, xarea nu este asigurată.
Scaunul pentru copii Citi trebuie să rămână xat cu centura de scaunul de avion, chiar dacă nu este ocupat.
Scaunul pentru copii Citi poate  folosit doar pe scaune de avion autorizate de compania aeriană.
Siguranţa copilului dumneavoastră nu este garantată, dacă nu respectaţi instrucţiunile de montaj şi folosire.
AVERTIZARE:
Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
Nu folosiţi scaunul auto ca leagăn înclinat, în
cazul în care copilul dumneavoastră poate sta în şezut fără ajutor.
Acest scaun de mașină atunci când este utilizat ca leagăn înclinat nu este recomandat pentru perioade lungi de somn.
Este periculoasă folosirea acestui scaun auto ca leagăn înclinat pe o suprafaţă ridicată, de exemplu o masă.
Folosiţi întotdeauna sistemul de siguranţă.
Niciodată nu folosiţi bara pentru jucării pentru
transportul scaunului auto, dacă acesta este folosit ca leagăn înclinat. Acest scaun auto folosit ca leagăn înclinat nu înlocuieşte un landou sau un pătuţ. În cazul în care copilul trebuie să doarmă, el trebuie să e aşezat într-
Loading...