Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład •
Nepogodbene fotograje •
Lepinguvälised pildid •
Beroende på version •
Bilder kan avvike fra det faktiske produkt •
写真と実際の商品とは多少異なる場合があります
0 - 12 M / 0 - 13 Kg
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels
International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL U.K.
Imperial Place 4
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
www.maxi-cosi.com
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edicio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª, Locales 401
- 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
Citi
FI Kuvat eivät ole sitovia • ZH 图片不具合同效力
• KO비계약 사진
CS Nesmluvní fotograe • SK Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť
FR Photos non contractuelles • DE Fotos nicht bindend • NL Niet-contractuele foto’s
HU Tájékoztató jellegű fotók • HR Neobvezujuće fotograje • BG Извъндоговорни снимки
RO În funcţie de model • AR • HE •DAIkke-kontraktlige billeder
NO
• EN
• SL
• ET
• SV
• ZHTW產品以實物為準• JA
• PL
0 - 12 M / 0 - 13 kg
v
i
d
e
o
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your
child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et
de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
beachten.
NL
Gefeliciteerd met je aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal
comfort voor je kind is het essentieel de volledige
handleiding zorgvuldig door te lezen en op te
volgen.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
CS
Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku.
2
V zájmu zajištění maximální ochrany a optimálního
pohodlí vašeho dítěte je důležité, abyste si celou
příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny
uvedené pokyny.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a
pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
SL
Čestitke za vaš nakup.
Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno
zaščito in optimalno udobje, je bistvenega
pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in
upoštevate vsa navodila.
HU
Gratulálunk választásához.
Gyermekének maximális védelme és kényelme
érdekében rendkívüli fontos, hogy gyelmesen
elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a benne
szereplő utasításokat.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i
udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i
slijediti sve upute.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето
дете, непременно прочетете внимателно цялото
ръководство и следвайте всички инструкции.
B
C
E
I
P
A
D
L
F
G
H
J
M
K
N
O
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks
tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ja järgige
kõiki juhiseid.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul
manual și să respectați instrucțiunile, pentru a
asigura copilului dumneavoastră maximul de
protecție și de confort.
AR
.
HE
Q
R
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for
dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele
brugervejledningen omhyggeligt og følger alle
instruktioner.
SV
Vi lyckönskar dig till ditt köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och
en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet
ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi
lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan
huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
EN AssemblingFR MontageDE MontageNL MontagePL MontażCS Montáž
SK Montáž
SL Montaža
HU SzerelésHR Sastavljanje
BG МонтиранеET Komplekteerimine
www.maxi-cosi.com
RO AsamblareAR
HE
DA MonteringSV Montering
NO Montering
FI
ZHTW
KO
Asennus
组装
組裝
組立
조립
ZH
JA
11
1132
12
EN Child installation
FR Installation de l’enfantDE Anschnallen des Kindes
NL Installatie van het kindPL
Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka
CS Umístění dítěte
SK Inštalácia pre deti
SL Namestitev otroka
HU Gyermek behelyezéseHR Stavljanje djeteta
BG Монтиран продукт за децаET Lapse paigutamine
14
14
RO Introducerea copiluluiAR
HE
DA BarneinstallationSV Placera barnet
NO Plassering av barnet
FI
ZH
ZHTW
JA
KO
www.maxi-cosi.com
www.maxi-cosi.com
Lapsen asettaminen
孩童安放
孩童安放
お子様の乗せ方
아동을 제품에 태우기
Max
1cm
1
2
c
c
a
a
CLICK!
b
b
15
3
a
a
x2
16
4
a
b
b
c
b
c
a
b
c
17
5
a
a
a
18
6
0 - 12 M
0 - 13 kg
EN 1888:2012
19
20
EN
FR
DE
NL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
BG
ET
RO
Stroller + car seat
Poussette + siège auto
Kinderwagen + Babyschale
Wandelwagen + autozitje voor baby’s
Wózek + fotelik samochodowy
Kočárek + dětská autosedačka
Kočík + detská sedačka
Otroški voziček + otroški avtosedež
Babakocsi + gyermek biztonsági autósülés
Kolica + auto sjedalica za bebu
Количка + Детска седалка за кола
Lapsevanker + lapse autoiste
Cărucior + scaun automobil pentru copii
EN Car installation
FR Installation en voitureDE Installation im AutoNL Installatie in de wagenPL Montaż w samochodzieCS Instalace ve vozidle
SK Inštalácia auta
SL Montaža v vozilu
HU Beszerelés gépjárműbeHR Ugradnja u auto
BG Монтиране в автомобилET Autosse paigaldamine
www.maxi-cosi.com
RO Instalare în automobil
AR
HE
DA Installation i bilenSV Installera i bilen
NO Installasjon i bil
FI
ZHTW
KO
Asennus autoon
车上安装
車上安裝
車への設置
자동차에 장착
ZH
JA
25
12
26
a
b
c
c
CLICK!
b
a
34
27
a
e
a
b
d
b
c
28
CLICK!
c
d
EN
FR
DE
NL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
BG
ET
RO
AR
HE
DA
SV
NO
FI
ZH
ZHTW
JA
KO
Accessories sold separately
Accessoires vendus séparément
Separat verkauftes Zubehör
Accessoires worden apart verkocht
Akcesoria sprzedawane oddzielnie
Doplňky prodávané samostatně
Príslušenstvo sa predáva zvlášť
Dodatki naprodaj posebej
Külön forgalmazott kellékek
Dodaci se prodaju zasebno
Аксесоарите се продават отделно
Tarvikuid müüakse eraldi
Accesorii vândute separat
Tilbehør der sælges separat
Tillbehör säljs separat
Tilleggsutstyr som selges separat
Erikseen myytävät lisävarusteet
分开销售的配件
分開銷售的配件
別 売アクセサリ
부속품 별매
29
30
2
1
EN
NL
SL
BG
ET
RO
Airplane instruction
FR
Installation en avion
DE
Uçak talimatları
Vliegtuiginstructies
PL
Instrukcja montażu fotelika w samolocie
CS
Letadlo instrukce
SK
Návod na montáž sedačky v lietadle
Upute za zrakoplov
HU
Repülőgépbe szerelési utasítások
HR
Upute za ugradnju u zrakoplovu
Инструкции за монтаж в самолет
Lennuki juhised
Instrucţiuni la folosire în avion
AR
HE
DA
SV
NO
ZH
Installation i y
Installation i ygplan
Instruksjoner for bruk på yseter
FI
Asennus lentokoneessa
飞机使用说明
ZHTW機上使用說明
JA 機体の説明
KO비행 지침
31
32
4
1
3
2
EN Washing
FR LavageDE Reinigung
NL WassenPL CzyszczenieCS Mytí
SK Umývanie
SL Pranje
HU MosásHR Pranje
BG ПочистванеET Pesemine
www.maxi-cosi.com
RO Spălare
AR
HE
DA VaskSV Tvättråd
NO Rengjøring
FI
ZHTW
KO
Pesu
清洗
清洗
お手入れ
세척
ZH
JA
33
b
d
34
c
e
f
a
b
e
b
c
a
e
c
f
PUSH!
d
A - Removable cover
B - Carrying handle
C - Slots for adjusting the shoulder belts
D - Warning airbag sticker
E - Shoulder belts
F - Buckle of the harness belt
G - Quick-adjuster button
H - Belt for adjusting the shoulder belt with
one hand
I - Shoulders pads
J - Shell
K - Belt hook for the lap belt of the
3-point seat belt
L - Control button for removing car seat from
Maxi-Cosi and Quinny frame
M - Push-button for adjusting the carrying
handle
N - Instruction leaflet compartment
O - Belt hook at the rear for belt of the
3-point seat belt
P - Instructions and sticker
Q - Sunshade
R - Raincover. Sold as an accessory
SAFETY
• All Maxi-Cosi products have been carefully
designed and tested for your baby’s safety and
comfort. Use only accessories sold or approved
by Maxi-Cosi.
• Using other accessories may prove to be
dangerous.
• The Maxi-Cosi Citi is developed for an intensive
use of approximately 10 years.
• We advise to check the expanded polystyrene
(EPS) parts regularly for damages.
• Do not use second-hand products whose history
is unknown. Some parts could be broken, torn
or missing.
• Replace the Maxi-Cosi Citi when it has been
subject of violent stresses in an accident: the
safety of your child can no longer be guaranteed.
• Please read these instructions carefully and
make yourself familiar with the child seat before
using it.
• Always keep the instructions for future reference;
there is a storage compartment specifically
provided on the child seat.
Universal System with a 3 point seat-belt:
• Approved model ECE R44/04.
• The seat must be fitted in the rearward-facing
position semi-reclined in the front or the rear
of the car.
• Do not use this car seat rearward facing, where
front impact «Air-B ag» are fitted and armed.
• The manufacturer’s liability is limited to what is
covered under the European Regulation (R44/04).
This approval does not remove the necessity for
care and respect for the Highway Code.
• After putting the child in the car seat, ensure that
the car seat-belt is sufficiently taut by pulling the
belt. Ensure also that the belt does not become
twisted and adjust it so as to restrain the child.
The Maxi-Cosi Citi and your baby:
• Never leave a child unsupervised.
• Never leave your child alone in the vehicle.
• Even a gentle impact on a vehicle can turn a child
into a projectile.
• For your own safety and that of your child,
always put the child in the child car seat, however
short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie as
EN
35
EN
low as possible, to properly support the pelvis.
• The temperature inside a vehicle may become
very high, particularly after a long period of
exposure to the sun. It is strongly recommended,
under such conditions, to cover the seat of
the car with a piece of material or something
equivalent to prevent the harness fixings, and in
particular the metal parts, from becoming hot
and burning the child.
WARNING:
It is dangerous to use or place this seat on a raised
surface.
WARNING:
To avoid any risk of a fall, your child should always
be fastened into the seat.
WARNING:
Children have STRANGLED in loose or partially
buckled harness straps. Fully restrain the child even
when carrier is used outside the vehicle.
IMPORTANT:
Before carrying the seat, check that the carrying
handle is locked in place.
IMPORTANT:
For your child’s safety, you are strongly advised not
to place the Citi on a supermarket trolley.
Maxi-Cosi Citi car use:
• This device should be used only on approved
vehicles equipped with 3 point/static/inertia reel
36
seat-belts that are approved in accordance with
EEC/UN regulation N°16 or other equivalent
standard.
• Do not use this car seat rearward facing, where
front impact «Air-B ag» are fitted and armed.
You may be able to deactivate it (see instruction
book supplied with your vehicle).
If so, and you are able to deactivate the airbag,
you can use it facing forwards in your vehicle.
• This child restraint is effective only if the
instructions for use are respected.
• Always fasten the child restraint even
when the child is not sitting in it.
The user must always check that any luggage
and other objects likely to cause injury to the
occupant of the car seat in the case of impact are
properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel
shelf, to avoid the danger of projectiles in the
event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a
child restraint device should be positioned
and installed in such a way that they cannot,
when the vehicle is being used under normal
conditions, become trapped under a moving seat
or in the vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the
harness is trapped under a seat or in the vehicle
door.
• It is essential that the car seat be replaced after
an accident.
• Never modify the construction or the materials of
the car seat and the seat belt without consulting
the manufacturer.
• Do not use the child restraint device without
the cover. Do not replace the seat cover with
a cover other than that recommended by the
manufacturer, because it will have a direct effect
on the functioning of the child restraint.
• Folding seats must always be locked in place.
• After purchasing, install the seat in your vehicle.
If you encounter any installation problems due to
the length of the vehicle seat belt, contact your
distributor immediately (prior to use).
• If in any doubt about the correct installation or
use of the system, the user is advised to contact
the distributor or the manufacturer
of the child restraining device system.
• Do not use carrier contact points other than
those described.
• Complies with safety requirements. Tested in an
approved laboratory in accordance with decree
no. 91-1292 – December 1991 – EN 12790: June 2009.
• Our products have been carefully designed and
tested with the safety and comfort of your child
in mind.
Maxi-Cosi Citi in aeroplanes:
• Installation of the Citi on an aircraft seat differs
from the installation on a car seat.
• Installing the Citi with a 2-point safety belt is only
allowed when used in an aircraft.
• In an aircraft, the Citi may only be used on
forward-facing passenger seats.
• The belt buckle must not be positioned within
the belt guiding of the Citi. Otherwise a safe
attachment does not exist.
• The Citi must remain belted on the aircraft seat,
even when unoccupied.
• The Citi is only for use on an aircraft seat
authorized by the airline.
• The safety of your child for not complying with
the installation and instruction manual is not
guaranteed.
WARNING:
• Never leave the child unattended.
• Do not use the car seat when used as a reclined
cradle once your child can sit unaided.
• This car seat when used as a reclined cradle is not
intended for prolonged periods of sleeping.
• It is dangerous to use this car seat when used
as a reclined cradle on an elevated surface, e.g.
a table.
• Always use the restraint system.
• Never use the toy bar to carry the car seat when
used as a reclined cradle. This car seat when used
as a reclined cradle does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then he
should be placed in a suitable cot or bed.
• Always verify that the crotch strap and harness
are correctly adjusted and locked even if the child
is set for a short time.
• Be sure to check that your car seat used as a
reclined cradle does not contain any loose screws
or any other part which might injure the child or
catch or trap his or her clothing (ribbon, dummy,
necklace etc…), and thus cause strangulation.
• Do not use your car seat as a reclined cradle if
any components are broken or missing.
• Check that the locking mechanisms are correctly
engaged and adjusted before using your car seat
as a reclined cradle.
• Ensure that your car seat when used as a reclined
cradle is on a solid surface and is positioned
at a safe distance from any device capable of
producing an open flame, sources of intense
heat, electrical sockets, extension leads, cookers,
stoves…etc, or any object within the child’s reach.
• Do not use accessories or replacement parts other
than those approved by the manufacturer. Using
other accessories can be dangerous.
EN
37
EN
WARNING:
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic bags
and packaging out of reach of babies and young
children.
Care
Fabric:
• Before cleaning check the label sewn into the
fabric, you will find the wash symbols indicating
the method of washing each item.
Shell:
• Clean the shell using a damp cloth.
Environment
Keep plastic covering away from children to avoid
suffocation.
For environmental reasons, when you have stopped
using this product, we ask that you dispose of the
product in the proper waste facilities in accordance
with local legislation.
Questions
Please contact your local Maxi-Cosi distributor or visit
our website: www.maxi-cosi.com. When doing so
please have the following information to hand:
- Serial number;
- Age (height) and weight of your child.
Warranty
Our 24 months warranty reflects our confidence
in the high quality of our design, engineering,
38
production and product performance. We confirm
that this product was manufactured in accordance
with the current European safety requirements
and quality standards which are applicable to this
product, and that this product is free from defects
on materials and workmanship at the time of
purchase. Under the conditions mentioned herein,
this warranty may be invoked by consumers in the
countries where this product has been sold by a
subsidiary of the Dorel Group or by an authorized
dealer or retailer.
Our 24 months warranty covers all manufacturing
defects in materials and workmanship when used in
normal conditions and in accordance with our user
manual for a period of 24 months from the date
of the original retail purchase by the first end-user
customer. To request repairs or spare parts under our
warranty for defects in materials and workmanship
you must present your proof of purchase, made
within the 24 months preceding the service request.
Our 24 months warranty does not apply to defects
caused by normal wear and tear, damage caused
by accidents, abusive use, negligence, fire, liquid
contact or other external cause, damage which
is the consequence of failing to comply with the
user manual, damage caused by use with another
product, damage caused by service by anyone who
is not authorized by us, or if the product is stolen
or if any label or identification number has been
removed from the product or has been changed.
Examples of normal wear and tear include wheels
and fabric worn down by regular use and the natural
breakdown of colors and materials due to normal
aging of the product.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point
of contact is the authorized dealer or retailer
recognized by us. Our 24 months warranty is
recognized by them
of purchase, made within the 24 months preceding
the service request. It is easiest if you get your service
request pre-approved by us.
If you submit a valid claim under this warranty, we
may request that you return your product to the
authorized dealer or retailer recognized by us or that
you ship the product to us in accordance with our
instructions. We will pay for shipment and for return
freight if all instructions are followed. Damage and/
or defects neither covered by our warranty nor by
the legal rights of the consumer and/or damage
and/or defects with respect to products that are
not covered by our warranty can be handled at a
reasonable fee.
Rights of the consumer:
A consumer has legal rights pursuant to applicable
consumer legislation, which may vary from country
to country. The rights of the consumer under
applicable national legislation are not affected by
this warranty.
Lifetime Warranty:
Under the terms and conditions published on our
website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty we
offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty
to first users. To claim this Lifetime Warranty you
need to register on our website.
(1)
. You must present your proof
This warranty is provided by Dorel Netherlands. We
are registered in The Netherlands under company
number 17060920. Our trading address is Korendijk
5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our
postal address is P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
The Netherlands.
The names and address details of other subsidiaries
of the Dorel group can be found on the last page
of this manual and on our website for the brand
concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove
or change labels or identification numbers are considered
unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers
are also considered unauthorized. No warranty applies to these
products since the authenticity of these products cannot be
ascertained.
EN
39
FR
A - Housse amovible
B - Poignée de transport
C - Encoches pour le réglage en hauteur des
bretelles
D - Autocollant de mise en garde pour Airbag
E - Bretelles
F - Fermoir du harnais
G - Bouton de réglage harnais
H - Sangle pour régler d’une seule main
les bretelles
I - Fourreaux
J - Coque
K - Crochet pour le passage de la partie
abdominale de la ceinture 3 points
L - Bouton de déverrouillage du siège auto
(si fixé sur un châssis Maxi-Cosi ou Quinny)
M - Bouton de commande pour le réglage
de la poignée de transport
N - Compartiment de rangement de la notice
O - Crochet arrière pour le passage de la
ceinture 3 points
P - Instructions et autocollant
Q - Pare-soleil
R - Habillage-pluie. Vendu en accessoire
SECURITE
• Les produits Maxi-Cosi ont été conçus et testés
avec soin pour la sécurité et le confort de votre
bébé. N’utilisez que des accessoires vendus ou
approuvés par Maxi-Cosi.
• L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
dangereuse.
• Le dispositif Maxi-Cosi Citi est conçu pour un usage
intensif d’environ 10 ans.
• Nous vous recommandons de vérifier
40
régulièrement l’état des pièces en polystyrène
expansé (EPS).
• N’utilisez pas de produits d’occasion dont vous
ne connaissez pas précisément les antécédents.
Certaines pièces pourraient être cassées, déchirées
ou manquantes.
• Remplacez le dispositif Maxi-Cosi Citi lorsqu’il a
été soumis à des efforts violents à l’occasion d’un
accident : la sécurité de votre enfant ne peut plus
être garantie.
• Nous vous conseillons de lire attentivement cette
notice et de manipuler votre produit avant de
l’utiliser.
• Conservez toujours la notice pour une utilisation
ultérieure, un compartiment de rangement a été
prévue à cet effet sur le siège pour enfants.
Système universel avec ceinture 3 points :
• Modèle homologué ECE R44/04.
• Le siège doit être monté dos à la route en position
allongée aux places avant ou arrière du véhicule.
• Ce produit ne doit pas être installé dos à la route
aux places équipées d’un coussin gonflable «Air-Bag» frontal.
• La responsabilité du fabricant ne saurait être
engagée, que dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen (R44/04). Cette
homologation n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
• Après avoir installé votre enfant, assurez-vous
que les sangles du harnais soient correctement
tendues. Assurez-vous également que les sangles
ne se vrillent pas et de les régler de manière à
retenir l’enfant.
Bébé dans le siège auto Maxi-Cosi Citi :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule.
• Même minimes, les chocs subits par un véhicule
peuvent transformer l’enfant en un véritable
projectile.
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant,
installez-le toujours dans le siège pour enfant
quelque soit le trajet que vous avez à effectuer.
• Veiller à ce que les sangles sous-abdominales
soient portées aussi bas que possible, pour bien
maintenir le bassin.
• La température à l’intérieur d’un véhicule peut
être très élevée, notamment après une longue
exposition au soleil. Il est fortement recommandé,
dans ces conditions, de recouvrir le siège auto
d’un tissu ou autre qui empêchera les fixations
du harnais, et plus particulièrement les pièces
métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.
AVERTISSEMENT :
Il est dangereux d’utiliser ce siège sur une surface en
hauteur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit
toujours être attaché.
AVERTISSEMENT :
Des enfants se sont ÉTRANGLÉS avec des sangles
de harnais détachées ou partiellement bouclées.
Immobilisez parfaitement l’enfant même lorsque le
dispositif est utilisé à l’extérieur du véhicule.
IMPORTANT :
Avant de porter le siège vérifiez que la poignée de
transport est correctement verrouillée.
IMPORTANT :
Pour la sécurité de votre enfant, il est fortement
déconseillé d’installer le Citi sur un chariot de
supermarché.
Le siège auto Maxi-Cosi Citi dans la voiture :
• Ce dispositif est seulement utilisable sur les
véhicules approuvés équipés de ceintures
de sécurité 3 points / statiques / à enrouleur,
homologuées, conformément au règlement CEE
N°16 / ONU ou d’une norme équivalente.
• Ce produit ne doit pas être installé dos à la route
aux places équipées d’un coussin gonflable «AirBag» frontal. Vous avez peut-être la possibilité
de le désactiver (voir notice fournie avec votre
véhicule). Dans ce cas, si vous pouvez désactiver
l’airbag, vous pouvez l’utiliser à l’avant de votre
véhicule.
• Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace
uniquement lors du respect des instructions
d’utilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour
enfants même lorsque l’enfant n’y est pas installé.
• L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les
bagages et autres objets susceptibles de causer
des blessures à l’occupant du siège en cas de choc
soient solidement arrimés.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette
arrière, afin d’éviter les projections en cas
d’accident.
• Les éléments rigides et les pièces en matière
plastique d’un dispositif de retenue pour enfants
doivent être situés et installés de telle manière
qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales
d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège
mobile ou dans la porte du véhicule.
• Vérifiez toujours si une partie du siège ou du
harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la
FR
41
FR
porte du véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé après
un accident.
• Ne modifiez jamais la construction ou les
matériaux du siège et de la ceinture sans avoir
consulté le fabricant.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants
sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège
par une autre housse que celle recommandée par
le constructeur, car elle intervient directement
dans le comportement du dispositif de retenue.
• Les sièges rabattables doivent toujours être
verrouillés.
• Après l’achat veillez à installer votre siège dans
votre véhicule. Si vous rencontrez des difficultés
d’installation dues à la longueur de la ceinture de
sécurité du véhicule contactez immédiatement
votre distributeur.
• Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport
avec le distributeur ou le fabricant du système
de retenue pour enfants, s’il a un doute sur
l’installation ou l’utilisation correctes du système.
• Ne pas utiliser d’autres points de contact porteurs
que ceux décrits.
• Conforme aux exigences de sécurité. Testé en
laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292 Décembre 1991 - EN 12790 : Juin 2009.
• Nos produits ont été conçus et testés avec soin
pour la sécurité et le confort de votre enfant.
Le siège auto Maxi-Cosi Citi en avion :
• L’installation du siège auto Citi sur un siège
d’avion diffère de l’installation sur un siège de
voiture.
• Uniquement en avion, le siège auto Citi peut être
fixé avec une ceinture à deux points.
• En avion, le siège auto Citi peut uniquement être
fixé sur un siège orienté vers l’avant.
42
• La boucle de la ceinture de sécurité ne doit pas
être placée dans la glissière de ceinture du siège
Citi. Dans le cas contraire, l’installation ne serait
pas sécurisée.
• Le siège Citi doit rester fixé au siège de l’avion
à l’aide de la ceinture même lorsqu’il n’est pas
occupé.
• Le siège Citi ne peut être utilisé que sur des sièges
d’avion autorisés pas la compagnie aérienne.
• La sécurité de votre enfant n’est pas garantie en
cas de non respect des instructions d’installation
du mode d’emploi.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne plus utiliser le siège auto lorsqu’il est utilisé en
transat dès lors que l’enfant tient assis tout seul.
• Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat n’est pas
prévu pour de longues périodes de sommeil.
• Il est dangereux d’utiliser ce siège auto lorsqu’il est
utilisé en transat sur une surface en hauteur : par
exemple, une table.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le siège
auto lorsqu’il est utilisé en transat.
• Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat ne
remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant
a besoin de dormir, il convient de le placer dans un
couffin ou un lit approprié.
• Utilisez systématiquement la sangle d’entrejambe et
le harnais correctement verrouillé et ajusté même si
l’enfant y est installé pour un court instant.
• Veillez à vérifier que votre siège auto lorsqu’il est
utilisé en transat ne comporte pas de vis mal serrée
ou tout autre élément susceptible de blesser l’enfant
ainsi que d’accrocher ou coincer ses vêtements
(cordon, sucettes, colliers, etc…), ceci pourrait
provoque un risque d’étranglement.
• Ne pas utiliser votre siège auto lorsqu’il est utilisé
comme transat lorsque l’un de ses éléments est cassé
ou manquant.
• Avant l’utilisation de votre siège auto lorsqu’il est
utilisé en transat vérifiez que les mécanismes de
verrouillage sont bien enclenchés et correctement
ajustés.
• Assurez-vous que votre siège auto lorsqu’il est utilisé
en transat est sur un plan stable et qu’il se trouve
éloigné de tout appareil pouvant produire une
flamme nue, de source de chaleur intense, des prises
électriques, rallonges, cuisinières, fours, etc…, ou
d’objet pouvant être attrapés par l’enfant.
• Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de rechange
autres que ceux approuvés par le fabricant.
L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
dangereuse.
ATTENTION :
Pour éviter les risques d’étouffement, conservez les sacs
plastique de l’emballage hors de portée des bébés et
des jeunes enfants.
Entretien
Confection :
• Avant nettoyage consulter l’étiquette de
composition du textile cousue sur la confection,
vous y retrouverez les symboles de lavage propre à
l’élément à laver.
Coque :
• Nettoyer la coque à l’aide d’un chiffon humide.
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors
de la portée de votre enfant pour éviter les risques
d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions
par souci de l’environnement de vous débarrasser du
produit en faisant le tri des déchets et conformément à
la législation locale en la matière.
Questions
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local
Maxi-Cosi ou visitez notre site web
www.maxi-cosi.com. Veillez à avoir les informations
suivantes sous la main :
- Numéro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Garantie
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance
dans la qualité supérieure de notre conception,
ingénierie, production et la performance du produit.
Nous garantissons que ce produit a été fabriqué
conformément aux exigences de sécurité et normes
de qualité actuelles européennes applicables à ce
produit, et que ce produit est, au moment de l’achat,
exempt de défaut de matériau et de fabrication. Dans
les conditions mentionnés dans ce document, cette
garantie peut être invoquée par les consommateurs
dans les pays où ce produit a été vendu par une filiale
du groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant
autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de
matériau et de fabrication pour une utilisation dans
des conditions normales et conformément à la notice
pour une période de 24 mois à compter de la date
FR
43
FR
de l’achat initial par le premier client utilisateur. Pour
demander des réparations ou des pièces de rechange
sous garantie pour des défauts de matériau et de
fabrication, vous devez présenter la preuve d’un achat
effectué dans les 24 mois précédant la demande de
service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages
causés par l’usure normale, les accidents, l’utilisation
abusive, la négligence, le feu, le contact avec un
liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages
résultant d’une utilisation non conforme au mode
d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une
réparation ou d’un entretien mené par une personne
non autorisée par nos services, les produits volés, ne
portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification
ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des
exemples d’usure normale comprennent : des roues
et des tissus usés par l’utilisation régulière et la
décoloration et la décomposition naturelle de couleurs
et des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le
meilleur choix pour un service rapide est de consulter
un revendeur agréé par nos services. Notre garantie
de 24 mois est reconnue par ceux-ci
présenter la preuve d’un achat effectué dans les 24
mois précédant la demande de service. Cela est plus
facile si vous obtenez l’approbation au préalable
de votre demande auprès de nos services. Si vous
soumettez une réclamation valide en vertu de
cette garantie, nous pouvons vous demander de
retourner votre produit au distributeur agréé ou
de nous envoyer le produit conformément à nos
instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de
retour si toutes les instructions sont correctement
suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont
44
(1)
. Vous devez
couverts ni par notre garantie ni par les droits légaux
du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts
en rapport à des produits qui ne sont pas couverts
par notre garantie peuvent être traités à un tarif
raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la
législation applicable à la consommation, qui peuvent
varier d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur
en vertu de la législation nationale applicable ne sont
pas affectés par cette garantie.
Garantie à vie :
Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une Garantie
à vie fabricant volontaire soumise aux conditions
générales publiées sur notre site Web :
www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty. Pour demander
cette Garantie à vie vous devez vous inscrire sur notre
site Web.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous
sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro
d’entreprise 17060920. Notre adresse commerciale
est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre
adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des
autres filiales du groupe Dorel à la dernière page
de ce manuel et sur notre site Web pour la marque
concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui
ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros d’identifications
sont considérés comme non autorisés. Les produits achetés auprès
de revendeurs non autorisés sont également considérés comme non
autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits puisque leur
authenticité ne peut pas être vérifiée.
A - Stoffbezug
B - Tragegriff
C - Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
D - Airbag-Warnaufkleber
E - Schultergurte
F - Schloss des Hosenträgergurtes
G - Bedienungstaste des Schnellverstellers
H - Zentraler Gurt zum Verstellen
der Schultergurte mit einer Hand
I - Schulterpolster
J - Schale
K - Gurtklemme für den Beckengurt
des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
L - Bedienungsknopf zum Entfernen von einen
Maxi-Cosi oder Quinny Fahrgestell
M - Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
N - Fach zum Aufbewahren der Gebrauchsanleitung
O - Hintere Gurtklemme
für den Dreipunkt Sicherheitsgurt
P - Anweisungen und Aufkleber
Q - Sonnendach
R - Regenschutz. Separat als Zubehör erhältlich
SICHERHEIT
• Die Produkte von Maxi-Cosi wurden für die
Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit
großer Sorgfalt entwickelt und geprüft. Benutzen
Sie ausschließlich Zubehör, das von Maxi-Cosi
verkauft oder gutgeheißen wurde.
• Die Verwendung von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
• Der Maxi-Cosi Citi wurde für eine intensive
Nutzung über einem Zeitraum von etwa 10 Jahren
entwickelt.
• Wir raten dazu, die Teile aus expandiertem
Polystyrol (EPS) regelmäßig auf Schäden zu prüfen.
• Verwenden Sie keine gebrauchten Produkte,
deren Vorgeschichte nicht bekannt ist. Einige
Teile könnten gebrochen, gerissen oder fehlend
sein.
• Ersetzen Sie den Maxi-Cosi Citi, wenn er starker
Belastungen bei einem Unfall ausgesetzt wurde:
Die Sicherheit Ihres Kindes kann in diesem Fall
nicht mehr gewährleistet werden.
• Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durchzulesen und das Produkt
vor der ersten Verwendung probemäßig zu
handhaben.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf,
zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am
Kinderautositz vorgesehen.
Universelles System Mit 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeugs:
• Genehmigtes Modell ECE R44/04.
• Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem
Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick
gegen die Fahrtrichtung anzubringen.
• Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen die
Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht werden, die
mit einem Front-«Air-B ag» ausgestattet sind.
Die Verantwortung wird vom Hersteller einzig
im Rahmen der Obliegenheit der Europäischen
Verordnung (R44/04) übernommen. Diese
technische Genehmigung schließt weder Vorsicht
noch das Einhalten derStraßenverkehrsordnung
aus.
• Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben
vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt
korrekt gespannt ist indem Sie an ihm ziehen.
Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht
verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist, dass
das Kind zurückgehalten wird.
DE
45
DE
Baby im Maxi-Cosi Citi:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Lassen Sie Ihr Kind nie alleine im Fahrzeug.
• Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr
Kind in ein Geschoss verwandeln.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes
transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt
angeschnallt im befestigten Autositz, auch wenn
Sie nur eine kurze Strecke fahren.
• Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am
Bauch so weit unten wie möglich anliegen, damit
das Becken gut gestützt wird.
• Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann
besonders nach längerer Sonneneinstrahlung
sehr hoch sein. Unter diesen Umständen ist
es vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch
oder ähnlichem Material abzudecken, um zu
verhindern, dass sich die Befestigungen des
Gurtsystems, im Besonderen die metallischen
Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch
Verbrennungen erleidet.
ACHTUNG:
Es ist gefährlich diesen Autositz erhöht aufgestellt
zu verwenden.
ACHTUNG:
Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das Kind
immer angeschnallt sein.
WARNUNG:
Es ist schon vorgekommen, dass Kinder in losen oder
teilweise befestigten Gurten STRANGULIERT wurden.
Schnallen Sie Ihr Kind immer vollständig an, auch wenn
der Kindersitz außerhalb des Fahrzeugs verwendet wird.
46
WICHTIG:
Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der
Transportgriff korrekt verriegelt ist.
WICHTIG:
Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen Citi
auf einen Supermarktwagen zu stellen.
Maxi-Cosi Citi im Fahrzeug:
• Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in
zugelassenen Fahrzeugen eingebaut werden,
die mit der EU-Verordnung Nr. 16/UNO oder
anderen gleichwertigen Normen entsprechenden
3-Punkt-Sicherheitsgurten mit oder ohne
Anfrollautomatik, ausgerüstet sind
• Dieses Produkt darf auf Plätzen, die mit einem
Front-«Air-Bag» ausgestattet sind, nicht gegen
die Fahrtrichtung installiert werden. Eventuell
besteht die Möglichkeit, diesen zu deaktivieren
(siehe Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges). Falls
dies möglich ist, können Sie in diesem Fall den
Kinderautositz auf dem Beifahrersitz benutzen.
• Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann
effizient, wenn die Gebrauchsanweisung
beachtet wird.
• Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer,
auch wenn kein Kind darin sitzt.
• Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und
sonstige Gegenstände, welche die Insassen bei
einem Unfall verletzten könnten, sicher verstaut
sind.
• Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf
die Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei
einem Unfall nach vorne geschleudert werden.
• Die starren Teile des Kinderrückhaltesystems
sowie diejenigen aus Kunststoff müssen so
platziert bzw. befestigt werden, dass sie
unter normalen Benutzungsbedingungen des
Fahrzeugs nicht unter dem Kinderautositz oder in
der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
• Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des
Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes
unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür
eingeklemmt ist.
• Der Kindersitz muss nach einem Unfall unbedingt
ausgetauscht/ersetzt werden.
• Ändern Sie nie Bauweise oder Material des Sitzes
oder des Hosenträgergurtes ohne vorher den
Hersteller dazu befragt zu haben.
• Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem nicht
ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug
nie durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes
Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil des
Rückhaltesystems.
• Herunterklappbare Sitze müssen immer
entsprechend befestigt / eingerastet sein.
• Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in
Ihrem Auto. Sollte es aufgrund der Länge des
Auto-Sicherheitsgurtes zu Schwierigkeiten beim
Einbauen kommen kontaktieren Sie bitte Ihren
Fachhändler.
• Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft oder
dem Hersteller des Kinderrückhaltesystems
Kontakt aufzunehmen wenn Zweifel beim
Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch des
Sitzes herrschen.
• Verwenden Sie ausschließlich die beschriebenen
Tragekontakte.
• Gemäß Sicherheitsanforderungen laut
Typengenehmigung. Getestet im gemäß Erlass
91-1292 vom Dezember 1991 und gemäß EN
12790: Juni 2009. zugelassenen Labor.
• Unsere Produkte wurden mit Sorgfalt entworfen
und getestet, für die Sicherheit und den Komfort
Ihres Kindes.
Maxi-Cosi Citi in einem Flugzeug:
• Die Befestigung des Citi an einem Passagiersitz im
Flugzeug unterscheidet sich von der Anbringung
in einem Fahrzeug.
• Die Befestigung des Citi mit einem ZweipunktSicherheitsgurt ist nur im Flugzeug erlaubt.
• Der Citi darf im Flugzeug nur auf nach vorn
gerichteten Passagiersitzen benutzt werden.
• Das Gurtschloss darf nicht in der Gurtführung
des Citi positioniert werden. Anderenfalls ist eine
sichere Befestigung nicht möglich.
• Der Citi muss im Flugzeug am Passagiersitz
angeschnallt bleiben, auch wenn er nicht benutzt
wird.
• Der Citi darf im Flugzeug nur auf Passagiersitzen
verwendet werden, die von der Fluggesellschaft
dafür vorgesehen sind.
• Werden die Befestigungsinstruktionen und die
Gebrauchsanweisung nicht beachtet, ist die
Sicherheit Ihres Kindes nicht gewährleistet.
ACHTUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie den Autositz nicht mehr als
Wippe, sobald Ihr Kind alleine sitzen kann.
• Diese Wippe ist nicht für lange Schlafzeiten
geeignet.
• Es ist gefährlich, den Autositz in der WippenFunktion auf einer erhöhten Fläche, z.B. auf
einem Tisch zu verwenden.
• Verwenden Sie stets die Haltevorrichtung.
• Die Wippe niemals am Spielbügel tragen.
• Dieser Autositz ersetzt bei Verwendung als
Wippe keine Tragetasche und kein Bett.
DE
47
DE
• Wenn das Kind Schlaf braucht, sollte es in eine
geeignete Tragetasche bzw. in ein Bett gelegt
werden.
• Auch wenn Sie das Kind nur kurz in die Wippe
setzen verwenden Sie immer den angepassten
Schritt- und Brustgurt und schließen Sie diesen.
• Prüfen Sie immer, dass alle Schrauben des als
Wippe verwendeten Autositzes gut festgezogen
sind und dass sich das Kind an keinem Teil
verletzen, seine Kleidung einklemmen oder
mit seiner Kleidung (Schnur, Schnullerkette,
Halskette etc.) hängen bleiben kann um jegliches
Strangulierungsrisiko auszuschließen.
• Verwenden Sie die Wippe nicht, wenn einer ihrer
Teile fehlt oder kaputt ist.
• Prüfen Sie vor dem Gebrauch des Autositzes
in der Wippen-Funktion immer, dass der
Verschlussmechanismus eingerastet und korrekt
angepasst/justiert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Autositz in der
Liegefunktion auf einer stabilen Unterlage
steht und ein Sicherheitsabstand zu jeglichen
Gegenständen, welche über eine offene Flamme
oder eine intensive Wärmequelle verfügen, bzw.
zu Steckdosen, Verlängerungskabeln, Öfen etc.
eingehalten wird und dass sich kein sonstiger
Gegenstand in Reichweite des Kindes befindet.
• Verwenden Sie nur Zubehör oder Ersatzteile,
die vom Hersteller verkauft bzw. empfohlen
wird. Der Gebrauch von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
ACHTUNG:
Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen halten
Sie die Plastikverpackung außerhalb der Reichweite
von Babys und kleinen Kindern.
48
Pflege
Bezug:
• Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter
dem Bezug aufgenähte Etikett mit der
Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden
sich ebenfalls die Waschsymbole.
Schale:
• Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten
Lappen.
Umwelt
Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik
von Ihrem Kind fern, um Erstickungsgefahr zu
verhindern.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten
wir Sie, das Produkt entsprechend derörtlichen
Gesetzgebung umweltgerecht zu entsorgen.
Bei Fragen
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Maxi-Cosi
vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer
Webseite www.maxi-cosi.com. Achten Sie
darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand
haben:
- Seriennummer;
- Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
Garantie
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser
Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-,
Technik-, Produktions- und Produktleistung ist.
Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den
aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen
und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die
auf dieses Produkt Anwendung finden und dass
dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von
Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter
den hier beschriebenen Bedingungen kann diese
Garantie von Verbrauchern in den Ländern, in denen
dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft der
Dorel Group oder einem autorisierten Händler oder
Verkäufer verkauft wurde, geltend gemacht werden.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich
auf Material- und Verarbeitungsmängel bei
Verwendung unter normalen Bedingungen und
gemäß unserem Benutzerhandbuch für einen
Zeitraum von 24 Monaten ab dem Datum des
ursprünglichen Einzelhandelskaufs durch den
Endkunden. Zur Anforderung von Reparaturen
oder Ersatzteilen im Rahmen der Garantie
aufgrund von Material- und Verarbeitungsmängeln
ist der Nachweis zu erbringen, dass der Kauf
innerhalb von 24 Monate vor dieser ServiceAnforderung erfolgt ist.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht
auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß,
Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher
Verwendung, Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit
Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen,
Schaden infolge der Nichtbefolgung des
Benutzerhandbuches, Schaden durch Verwendung
mit einem anderen Produkt, Schaden aufgrund
von Wartung oder Reparatur durch eine Person,
die nicht von uns autorisiert wurde, oder Diebstahl
des Produktes oder Entfernung oder Änderung
eines Etiketts oder einer Kennnummer vom bzw.
am Produkt. Beispiele für normalen Verschleiß sind
die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch
regelmäßige Nutzung und die natürliche Farbund Materialabschwächung über einen längeren
Zeitraum und eine längere Nutzungsdauer.
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten
Sie sich für schnellen Service am besten an den
von uns autorisierten Händler oder Verkäufer
wenden. Unsere 24-Monats-Garantie wird dort
(1)
anerkannt
. Dazu ist ein Nachweis zu erbringen,
dass der Kauf innerhalb von 24 Monaten vor der
Service-Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten
ist es, Ihre Service-Anforderung vorab vom unsere
Kundenservice genehmigen zu lassen. Wenn Sie
unter dieser Garantie einen gültigen Anspruch
vorbringen, verlangen wir möglicherweise, dass
Sie das Produkt an den von uns autorisierten
Händler oder Verkäufer im Einklang mit unseren
Anweisungen zurückgeben. Wir zahlen die
Gebühren für Sendung und Rücksendung, wenn alle
Anweisungen befolgt werden. Schäden und/oder
Mängel, die weder von unserer Garantie noch den
gesetzlichen Rechten des Verbrauchers abgedeckt
sind, und/oder Schäden und/oder Mängel an
Produkten, die nicht von unserer Garantie abgedeckt
sind, können gegen ein angemessenes Entgelt
bearbeitet werden.
Rechte des Verbrauchers:
Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte
gemäß des geltenden Gewährleistungsrechts zu;
diese können von Land zu Land variieren. Diese
DE
49
DE
Rechte des Verbrauchers unter geltender nationaler
Gesetzgebung werden von dieser Garantie nicht
eingeschränkt.
Lifetime Warranty:
Nach Maßgabe der auf unserer Website
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty
veröffentlichten Bedingungen bietet Maxi-Cosi
Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des
Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in Anspruch
zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer Website
registrieren.
Diese Garantie wird von Dorel Netherlands
bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter
der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere
Geschäftsadresse ist Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
The Netherlands, und unsere Postanschrift ist P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Die Namen und Adressen anderer
Tochtergesellschaften der Dorel-Gruppe finden
Sie auf der letzten Seite dieses Handbuch und auf
unserer Website für die jeweilige Marke.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder
Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden, gelten
als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine Garantie
gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.
50
A - Uitneembare bekleding
B - Draagbeugel
C - Sleuven voor het verstellen
van de schoudergordels
D - Waarschuwingssticker airbag
E - Schouderriemen van het harnas
F - Slot van harnasgordel
G - Bedienings-knop snelversteller
H - Centrale riem om het harnas in een handeling
op te spannen
I - Schouderpads
J - Kuip
K - Gordelhaak voor, voor bevestiging
van de buikgordel van de 3-puntsautogordel
L - Bedieningsknop voor verwijderen van een Maxi-
Cosi of Quinny onderstel
M - Drukknop voor het verstellen
van de draagbeugel
N - Opbergvak voor de handleiding
O - Gordelhaak achteraan, voor bevestiging
van de 3-puntsautogordel
P - Instructies en sticker
Q - Zonnekapje
R - Regenbekleding. Verkocht als accessoire
VEILIGHEID
• Maxi-Cosi producten zijn met zorg ontworpen
en getest voor de veiligheid en het comfort van
uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires die door
Maxi-Cosi goedgekeurd en verkocht worden.
• Het gebruik van andere accessoires kan gevaar
opleveren.
• De Maxi-Cosi Citi is ontwikkeld voor intensief
gebruik gedurende ongeveer 10 jaar.
• We raden u aan om de onderdelen van
geëxpandeerd polystyreen (EPS) regelmatig te
controleren op beschadiging.
• Gebruik geen tweedehands product waarvan de
geschiedenis onbekend is. Er kunnen onderdelen
defect of beschadigd zijn of ontbreken.
• Vervang de Maxi-Cosi Citi als deze ernstig in de
verdrukking is gekomen bij een ongeluk: de
veiligheid van uw kind kan niet langer worden
gegarandeerd.
• Wij adviseren u aandachtig de
gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het product
te gebruiken.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor
een eventueel later gebruik. De autostoel is
voorzien van een speciaal opbergvakje voor het
opbergen van de gebruiksaanwijzing.
Universeel Systeem, Installatie Met 3-Punt
Autogordel:
• Erkend model ECE R44/04.
• Het zitje dient gemonteerd te worden met de
rug naar de weg in een liggende positie vooraan
en achteraan in de wagen.
• Gebruik dit autozitje niet tegen de rijrichting
waar «Air-B ag» voor een frontale botsing
aanwezig en actief zijn.
• De fabrikant kan uitsluitend verantwoordelijk
gesteld worden in het kader van de toepassing
van de Europese reglementering (R44). Deze
bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en naleven
van de verkeersregels uit.
• Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst heeft,
dient u de spanning van de autogordel (de
volwassen 3-punts autogordel) te controleren.
Span de 3-punts autogordel op door er stevig aan
te trekken. Controleer of de gordel niet gedraaid
is en of deze zodanig ingesteld is dat hij het kind
tegenhoudt.
NL
51
NL
Baby in de Maxi-Cosi Citi:
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
• Laat nooit uw kind alleen achter in de auto.
• Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding
veroorzaakt door een voertuig kan een kind
omvormen tot een projectiel.
• Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van
uw kind dient het kind altijd in de autostoel
geplaatst te worden, dient correct vastgemaakt
te worden en het veiligheidsgordeltje dient elke
keer opnieuw opgespannen te worden. Deze
regel is van toepassing ongeacht de lengte en de
tijdsduur van het traject.
• Om het bekken van het kind optimaal te
ondersteunen is het uiterst belangrijk dat de
buikgordel zo laag mogelijk geplaatst wordt.
• De temperatuur in de auto kan erg hoog
oplopen, vooral als de auto lange tijd in de
felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u in deze
omstandigheden de autostoel af te dekken met
een badhanddoek of deken om te voorkomen
dat de autostoel, vooral metalen en plastic
onderdelen, oververhit raken waardoor zij bij het
kind brandwonden kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel te
gebruiken op een verhoging of verhoogd oppervlak.
WAARSCHUWING:
Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in
ELKE omstandigheid het harnas te sluiten en aan
te spannen.
52
WAARSCHUWING:
Kinderen kunnen VERSTRIKT raken door losse of
slechts gedeeltelijk vastgemaakte harnasgordels.
Maak het harnas volledig vast, zelfs als het stoeltje
buiten het voertuig gebruikt wordt.
BELANGRIJK:
Voordat u de babyschelp gaat dragen dient u te
controleren of de draagbeugel correct vergrendeld
is.
BELANGRIJK:
Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af
babyschelp Citi op een winkelwagentje te plaatsen.
Maxi-Cosi Citi in de auto:
• Deze autostoel mag uitsluitend gebruikt worden
in auto’s voorzien van 3-punts autogordels,
met oprolsysteem, goedgekeurd en in
overeenstemming met reglement CEE N°16/ONU
of andere gelijkwaardige norm.
• Deze autostoel mag nooit «tegen de rijrichting
in» geplaatst worden op zitplaatsen voorzien
van een frontale «Air-B ag». Het is mogelijk
dat de airbagfunctie van uw auto handmatig
uitgeschakeld kan worden (zie handleiding
van uw auto). Indien de frontale airbagfunctie
handmatig uitgeschakeld kan worden mag
de autostoel «tegen de rijrichting in» op de
passagierstoel aan de voorkant bevestigd worden.
• Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend
doeltreffend indien de gebruiksinstructies
gerespecteerd worden.
• Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als
er geen kind in geplaatst is.
• De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage
en andere objecten die verwondingen aan het
kind zouden kunnen veroorzaken goed en stevig
in de auto geplaatst worden.
• Plaats nooit zware voorwerpen op de
hoedenplank om projectie bij een aanrijding te
voorkomen.
• Bij het installeren van de autostoel in het
voertuig dient men er op te letten dat harde
elementen en plastic delen van de autostoel
zodanig geplaatst worden dat deze niet geklemd
worden tussen een autoportier of onder een
beweegbare passagierstoel of autobank.
• Controleer steeds opnieuw dat er geen enkel
deel van de autostoel of veiligheidsgordeltje
geklemd wordt onder de autostoel of tussen de
autoportier.
• Na een ongeval dient de autostoel vervangen
te worden.
• Verander nooit de constructie of materialen van
de autostoel en het veiligheidsgordeltje.
• Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding.
Vervang nooit de bekleding door een
andere dan voor dit type autostoel geschikte
autostoelbekleding. Men mag uitsluitend de door
de fabrikant aanbevolen autostoelbekleding
gebruiken.
• Achterbanken met neerklapbare rugleuningen
dienen altijd goed vergrendeld te zijn.
• Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien
u problemen ondervindt betreft de lengte van
de autogordel, neem dan contact op met uw
autoverdeler.
• Indien er twijfel bestaat over installatie/
plaatsing of gebruik van de autostoel adviseren
wij de consument contact op te nemen met de
babyspeciaalzaak of fabrikant.
• Gebruik geen andere dragende contactpunten
dan diegene hier worden beschreven.
• In overeenstemming met de veiligheidseisen.
Getest in officieel erkend laboratorium volgens
decreet n° 91-1292 – December 1991 – EN 12790:
Juin 2009.
• Onze producten zijn met zorg ontworpen en
getest voor de veiligheid en het comfort van
uw kind.
Maxi-Cosi Citi in een vliegtuig:
• De Citi wordt anders op een vliegtuigstoel
geïnstalleerd dan op een autostoel.
• Bevestigen van de Citi met een tweepuntsgordel
is alleen toegestaan in een vliegtuig.
• De Citi mag in een vliegtuig uitsluitend bevestigd
worden op een naar voren gerichte zitplaats.
• Het gordelslot mag zich niet binnen de
gordelgeleiding van de Citi bevinden. Anders zit
uw kind niet veilig vast in het stoeltje.
• De Citi moet met de gordel op de vliegtuigstoel
bevestigd blijven, zelfs als het stoeltje leeg is.
• De Citi mag alleen gebruikt worden op een
stoel die daarvoor is goedgekeurd door de
luchtvaartmaatschappij.
• Als u de instructies in de installatie- en
gebruikshand leiding niet volgt, kan de veiligheid
van uw kind niet worden gegarandeerd.
WAARSCHUWING
• Laat nooit uw kind achter zonder toezicht.
• Gebruik het autozitje niet langer als wipstoeltje
van zodra de baby zelfstandig rechtop kan zitten.
• Wanneer dit autozitje als wipstoeltje gebruikt
wordt is het niet aangepast voor lange
slaapperiodes.
• Het is gevaarlijk dit autozitje dat als wipstoeltje
gebruikt wordt op een verhoogd oppervlak te
NL
53
NL
plaatsen: bijvoorbeeld een tafel.
• Steeds het vastzetsysteem gebruiken.
• Gebruik de speelboog nooit om het autozitje
te dragen wanneer het gebruikt wordt als
wipstoeltje.
• Dit autostoeltje gebruikt als wipstoeltje vervangt
nooit een reiswieg of babybedje.
• Als baby wil slapen dient baby in een reiswieg of
babybed geplaatst te worden.
• Sluit steeds en in elke omstandigheid het harnas
in combinatie met het tussenbeenstukje.
• Pas het harnas op de lichaamsbouw van uw kind
aan. Controleer regelmatig of het als wipstoel
gebruikte autozitje geen losse schroeven of
andere losse/scherpe delen bevat waaraan uw
kind zich zou kunnen verwonden of zich met
de kleding zou kunnen klemmen (touwtjes,
fopspenen, fopspeenkettingen enz…).
• Gebruik het product niet meer indien er een
onderdeel ontbreekt of defect is.
• Alvorens het product te gebruiken dient men alle
sluitingen en mechanismen te controleren.
• Verzeker u ervan dat het als wipstoel gebruikte
autozitje op een vlakke stabiele ondergrond is
geplaatst. het als wipstoel gebruikte autozitje
dient ver verwijderd te zijn van apparaten die
vlammen produceren, sterke warmtebronnen,
stopcontacten, verlengsnoeren, kooktoestellen,
ovens, voorwerpen enz. die binnen de reikwijdte
van het kind liggen.
• Gebruik uitsluitend accessoires, onderdelen of
wisselstukken die door de fabrikant of verdeler
worden aanbevolen. Het gebruik van andere
accessoires kan gevaar voor het kind opleveren.
54
ATTENTIE:
Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen plastic
zakken buiten bereik van kinderen bewaard te
worden.
Onderhoud
Bekleding:
• Raadpleeg het wasetiket voordat u de
bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan de
bekleding gestikt). Op het wasetiket treft u de
onderhoudssymbolen.
Plastic buitenschelp:
• Reinigen met een vochtige doek.
Milieu
Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van
jouw kind om verstikkingsgevaar te verkomen.
Wanneer je het product niet meer gebruikt,
verzoeken wij je uit milieuoverwegingen het
product gescheiden bij het afval te plaatsen,
conform de lokale wetgeving.
Vragen
Neem contact op met je plaatselijke Maxi-Cosi
dealer of bezoek onze website: www.maxi-cosi.com.
Zorg dat je de volgende informatie bij de
hand hebt:
- Serienummer;
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van je kind.
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons
vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit
van het ontwerp, de techniek, het product en de
productprestaties. Wij garanderen dat dit product
vervaardigd is overeenkomstig de actuele Europese
veiligheidsvoorschriften en kwaliteitsnormen die op
dit product van toepassing zijn, en dat dit product
op het moment van aanschaf vrij is van materiaalen constructiefouten. Onder de hierin vermelde
voorwaarden kan deze garantie worden ingeroepen
door de eerste eindgebruiker in de landen waar
dit product verkocht wordt door een dochterfirma
van de Dorel Group of door een erkende dealer of
erkende detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken
met betrekking tot de gebruikte materialen
en de constructie bij gebruik onder normale
omstandigheden en overeenkomstig onze
handleiding voor een periode van 24 maanden
vanaf de datum van de originele aankoop in
de detailhandel door de eerste eindgebruiker.
Voor een reparatieverzoek of een verzoek om
reserveonderdelen uit hoofde van deze garantie
dient u een aankoopbewijs te overleggen dat binnen
24 maanden voorafgaand aan het serviceverzoek
dient te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor
gebreken die veroorzaakt worden door normale
slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen,
verkeerd gebruik, nalatigheid, brand, contact
met vloeistoffen of andere externe oorzaken,
schade die het gevolg is van het niet naleven van
de handleiding, schade veroorzaakt door gebruik
in combinatie met een ander product, schade die
veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd
door iemand die niet door ons is goedgekeurd,
of wanneer het product is gestolen of wanneer
een label of identificatienummer van het product
werd verwijderd of gewijzigd. Voorbeelden van
normale slijtage zijn versleten wielen en slijtage van
textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke
verbleking van kleuren en materialen door de
normale veroudering van het product.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan
is de door ons erkende dealer of detailhandelaar
uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van
24 maanden wordt door hen erkend
een aankoopbewijs te overleggen dat binnen 24
maanden voorafgaand aan het verzoek dient te zijn
afgegeven. Het is het eenvoudigst wanneer u uw
serviceverzoek vooraf door ons laat goedkeuren.
Wanneer u een claim indient die geldig is onder
deze garantie, is het mogelijk dat we u vragen uw
product terug te sturen naar de door ons erkende
dealer of detailhandelaar of het product naar
ons op te sturen in overeenstemming met onze
instructies. Wij zullen de kosten voor de verzending
en terugzending betalen indien alle instructies
nageleefd worden. Schade en/of gebreken die niet
gedekt worden door onze garantie noch door de
wettelijke rechten van de consument en/of schade
en/of defecten met betrekking tot het product die
niet gedekt worden door onze garantie kunnen
behandeld worden tegen betaling van een redelijke
vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consument heeft wettelijke rechten in
overeenstemming met de van toepassing zijnde
consumentenwetgeving, die van land tot land kan
verschillen. De rechten van de consument onder de
(1)
. U dient
NL
55
NL
van toepassing zijnde nationale wetgeving worden
door deze garantie niet aangetast.
Lifetime Warranty:
Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die
terug te vinden zijn op onze website
www.maxi-cosi.com/lifetimewaranty, bieden wij
een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor
eerste gebruikers. Om van deze levenslange garantie
te genieten, dient u zich te registreren via onze
website.
Deze garantie wordt verstrekt door Dorel
Netherlands. We zijn geregistreerd in Nederland
onder bedrijfsnummer 17060920. Ons bedrijfsadres
is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederland, en
ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET Helmond,
Nederland.
De namen en de adressen van andere bedrijven van
de Dorel Group kunnen teruggevonden worden op
de laatste pagina van deze handleiding en op onze
website voor het betreffende merk.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of leveranciers
die het etiket of het identificatienummer hebben gewijzigd of
verwijderd, worden als niet-toegelaten producten beschouwd.
Producten die gekocht zijn van niet erkende wederverkoper
worden ook als niet-toegelaten producten beschouwd. Op de
desbetreffende producten is geen garantie van toepassing,
aangezien de echtheid van die producten niet kan worden
vastgesteld.
56
A - Zdejmowalny pokrowiec
B - Pałąk do przenoszenia fotelika
C - Szczeliny regulacji wysokości pasów
barkowych uprzęży
D - Naklejka ostrzegająca o poduszce powietrznej
E - Pasy barkowe uprzęży fotelika
F - Zamek pasa bezpieczeństwa
G - Przycisk regulacji pasów barkowych uprzęży
H - Pasek do jednoręcznej regulacji długości
barkowych pasów uprzęży fotelika
I - Podkładki pod ramiona
J - Skorupa fotelika
K - Uchwyt na biodrową część 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa
L - Przycisk zwalniający mocowanie fotelika na
stelażach wózków Maxi-Cosi lub Quinny
M - Przycisk regulacji pałąka do przenoszenia fotelika
N - Schowek na instrukcję
O - Tylny zaczep na 3-punktowy pas
bezpieczeństwa
P - Instrukcje i naklejka
Q - Daszek przeciwsłoneczny
R - Osłona przeciwdeszczowa. Dostępna
w wyposażeniu dodatkowym
BEZPIECZEŃSTWO
• Wszystkie produkty Maxi-Cosi zostały
zaprojektowane i sprawdzone w taki sposób,
by zapewnić dziecku bezpieczeństwo i wygodę.
Używać wyłącznie akcesoriów sprzedawanych lub
zatwierdzonych przez
• Użycie innych akcesoriów może być
niebezpieczne.
• Model Maxi-Cosi Citi stworzono z myślą o
intensywnym użytkowaniu przez okres około
10 lat.
Maxi-Cosi.
• Zalecamy regularne sprawdzanie, czy nie doszło
do uszkodzenia elementów wykonanych ze
styropianu (EPS).
• Nie wolno stosować produktów używanych,
których pochodzenia nie znamy. Niektóre
elementy mogą być uszkodzone lub rozdarte
albo może ich brakować.
• Wymienić Maxi-Cosi Citi, jeżeli został narażony
na działanie gwałtownych sił podczas wypadku:
w tej sytuacji produkt nie może zagwarantować
bezpieczeństwa Twojemu dziecku.
• Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
instrukcję i zapoznać się z produktem.
• Należy zawsze zatrzymać instrukcję w
celu wykorzystania w przyszłości; fotelik
samochodowy jest wyposażony w przeznaczony
do tego schowek.
System uniwersalny z 3-punktowym pasem
bezpieczeństwa:
• Zaakceptowany model ECE R44/04.
• Fotelik należy zamontować tyłem do kierunku
jazdy w ustawieniu na wpół przechylonym, na
przednim lub tylnym siedzeniu.
• Nie używać tego fotelika tyłem do kierunku jazdy
w miejscu, gdzie są zamontowane i uaktywnione
poduszki bezpieczeństwa.
• Odpowiedzialność producenta ograniczona jest
wyłącznie do wymagań zawartych w Europejskim
Regulaminie (R44). Homologacja ta nie zwalnia
kierowcy z ostrożności oraz konieczności
zachowania przepisów ruchu drogowego.
• Po umieszczeniu dziecka w foteliku, pociągając
pasek sprawdzić luz pasków uprzęży. Sprawdzić
również, czy pasek nie jest skręcony i dopasować
go tak, aby odpowiednio zapiąć dziecko.
PL
57
PL
Maxi-Cosi Citi i Twoje dziecko:
• Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru.
• Nigdy nie pozostawiać dziecka samego w
samochodzie.
• Nawet względnie lekkie uderzenie samochodu
w przeszkodę może spowodować wyrzucenie
dziecka z fotelika.
• Dla bezpieczeństwa dziecka i własnego dziecko
należy zawsze umieszczać w foteliku – nawet w
przypadku krótkiej jazdy.
• Paski pod brzuchem powinny być umieszczone
jak najniżej, tak by odpowiednio podpierały
miednicę dziecka.
• Temperatura w samochodzie może być bardzo
wysoka, szczególnie w silnym słońcu. W takich
przypadkach zdecydowanie zaleca się przykrycie
fotelika kawałkiem materiału itp., aby zapobiec
nagrzaniu się mocowań szelek (szczególnie części
metalowych) i poparzeniu dziecka.
UWAGA:
Stawianie lub używanie fotelika na wysokości jest
niebezpieczne.
UWAGA:
Aby zapobiec ryzyku wypadnięcia, Twoje dziecko
powinno być zawsze zapięte w foteliku.
OSTRZEŻENIE:
Zdarzały się przypadki uduszenia dzieci z powodu
zbyt luźnych lub tylko częściowo zapiętych pasów
uprzęży. Dzieci muszą być prawidłowo przypięte
nawet wtedy, gdy fotelik jest używany poza
pojazdem.
58
WAŻNE:
Przed podniesieniem fotelika sprawdź, czy pałąk do
przenoszenia fotelika jest zablokowany.
WAŻNE:
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka zdecydowanie
odradzamy stawianie fotelika Citi na wózku
sklepowym.
Użytkowanie fotelika Maxi-Cosi Citi w samochodzie:
• Ten produkt powinien być stosowany
wyłącznie w zaakceptowanych samochodach
wyposażonych w 3-punktowe statyczne/
bezwładnościowe zwijane pasy bezpieczeństwa,
zgodne z przepisami EEC/UN nr 16 lub innymi
odpowiednimi normami.
• Nie używać tego fotelika w pozycji tyłem
do kierunku jazdy w miejscu, gdzie są
zamontowane i uaktywnione przednie poduszki
bezpieczeństwa. Prawdopodobnie można
je dezaktywować (patrz instrukcja obsługi
samochodu). Po dezaktywowaniu poduszek
bezpieczeństwa fotelika można używać,
umieszczając go przodem do kierunku jazdy.
• Ten fotelik samochodowy spełnia swoje zadanie
tylko wtedy, gdy przestrzegane są instrukcje
użytkowania.
• Fotelik powinien być zawsze zamocowany, nawet
gdy dziecko w nim nie siedzi.
• Należy zawsze upewnić się, że bagaż i inne
przedmioty mogące doprowadzić do obrażeń
ciała dziecka w przypadku kolizji są prawidłowo
zamocowane.
• Nigdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na tylnej
półce – w razie wypadku mogą one zostać
wyrzucone z dużą siłą.
• Sztywne i wykonane z tworzyw sztucznych
części fotelika samochodowego muszą być
zamocowane i ustawione w taki sposób, by w
zwykłych warunkach użytkowania samochodu
nie mogły zablokować się pod fotelikiem lub w
drzwiach samochodu.
• Sprawdzić, czy żadna część fotelika i szelek nie
jest zablokowana pod fotelikiem lub w drzwiach
samochodu.
• Po wypadku fotelik należy wymienić na nowy.
• Nie zmieniać konstrukcji ani materiałów fotelika
samochodowego oraz pasów bezpieczeństwa bez
konsultacji z producentem.
• Nie używać fotelika samochodowego bez
pokrowca. Nie wymieniać pokrowca na inny niż
zalecany przez producenta, ponieważ będzie to
miało bezpośredni wpływ na działanie fotelika
samochodowego.
• Siedzenia składane muszą być zawsze
zablokowane.
• Po zakupieniu fotelika należy go zamontować
w samochodzie. W przypadku jakichkolwiek
problemów wynikających z długości pasów
bezpieczeństwa w samochodzie natychmiast
skontaktować się ze sprzedawcą fotelika (nie
używać go).
• W razie wątpliwości co do prawidłowego
montażu lub użytkowania fotelika należy
skontaktować się ze sprzedawcą lub
producentem.
• Nie należy stosować elementów mocujących
nosidełka innych niż opisane w instrukcji.
• Zgodny z wymogami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Sprawdzony w zatwierdzonym
laboratorium zgodnie z rozporządzeniem nr 911292 – Grudzień 1991 – EN 12790: Czerwiec 2009.
• Nasze produkty są starannie projektowane
i testowane; zawsze mamy na uwadze
bezpieczeństwo i wygodę Twojego dziecka.
Użytkowanie Maxi-Cosi Citi w samolocie:
• Instalacja fotelika Citi na siedzeniu w
samolocie różni się od instalacji na siedzeniu
samochodowym.
• Instalacja fotelika Citi za pomocą 2-punktowego
pasa bezpieczeństwa jest dozwolona tylko przy
stosowaniu fotelika w samolocie.
• Fotelik samochodowy Citi wolno stosować tylko
na siedzeniach pasażerskich skierowanych w
stronę kierunku lotu.
• Sprzączka pasa nie może znajdować się w
obrębie prowadnicy fotelika Citi. W takim
przypadku fotelik nie jest zamocowany w
bezpieczny sposób.
• Fotelik Citi musi pozostawać przypięty do
siedzenia samolotowego, nawet wtedy, gdy nie
jest zajęty.
• Fotelik Citi jest przeznaczony do użytkowania
na siedzeniach samolotowych autoryzowanych
przez linię lotniczą.
• W przypadku nieprzestrzegania instrukcji
instalacji i obsługi produkt nie gwarantuje
bezpieczeństwa dziecka.
OSTRZEŻENIE:
• Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez
nadzoru.
• Nie należy używać fotelika samochodowego
jako odchylanej kołyski, gdy dziecko potrafi już
samodzielnie siedzieć.
• Fotelik samochodowy używany jako odchylana
kołyska nie nadaje się na dłuższe drzemki.
• Użycie fotelika samochodowego jako odchylanej
kołyski na podwyższonej powierzchni, np. stole,
jest niebezpieczne.
PL
59
PL
• Należy zawsze używać systemu zapięć dla dziecka.
• W przypadku korzystania z fotelika
samochodowego jako odchylanej kołyski nigdy
nie należy używać poprzeczki z zabawkami do
jego przenoszenia.
• Fotelik samochodowy używany jako odchylana
kołyska nie zastępuje łóżeczka. Gdy dziecko musi
się wyspać, powinno zostać przeniesione do
odpowiedniego łóżeczka.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pasek w kroku
oraz szelki są odpowiednio dopasowane i
zablokowane, nawet jeśli dziecko ma przebywać
w foteliku tylko przez chwilę.
• Należy sprawdzić, czy wszystkie śruby fotelika
używanego jako odchylana kołyska oraz inne
elementy zagrażające zranieniem dziecka lub
zaczepieniem ubranka (sznurówek, smoczka
itp.) są odpowiednio zamocowane i dokręcone,
ponieważ może to grozić uduszeniem.
• Fotelika nie należy używać jako odchylanej
kołyski, jeśli brakuje w nim jakichkolwiek
elementów lub są one zepsute.
• Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika
jako odchylanej kołyski należy sprawdzić,
czy mechanizmy blokujące są prawidłowo
zamocowane i wyregulowane.
• Fotelik używany jako odchylana kołyska
powinien stać na pewnym podłożu, z dala od
urządzeń będących potencjalnym źródłem ognia,
źródeł silnego ciepła, gniazdek elektrycznych,
przedłużaczy, kuchenek, piecyków itp. oraz innych
przedmiotów znajdujących się w zasięgu dziecka.
• Używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych
sprzedawanych lub zatwierdzonych przez
producenta. Użycie innych akcesoriów może być
niebezpieczne.
60
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy trzymać
wszystkie torby plastikowe i opakowania poza
zasięgiem niemowląt i małych dzieci.
Konserwacja
Tkanina:
• Przed rozpoczęciem prania sprawdzić metkę
wszytą w tkaninę, na której znajdują się symbole
określające metodę prania.
Korpus:
• Przetrzeć wilgotną szmatką.
Ochrona środowiska
Wszelkie plastikowe opakowania należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci z powodu
ryzyka uduszenia.
Ze względu na kwestie ochrony środowiska po
zaprzestaniu użytkowania niniejszego produktu
prosimy o właściwe jego zutylizowanie zgodnie z
lokalnymi regulacjami prawnymi.
Pytania
Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą
produktów
Maxi-Cosi lub odwiedzenie
naszej strony internetowej pod adresem
www.maxi-cosi.com. Należy pamiętać o
następujących informacjach:
- Numer seryjny;
- Wiek (wzrost) i masę ciała dziecka.
Gwarancja
Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji,
odzwierciedlającej zaufanie, które mamy
do jakości naszych projektów, procesu
technologicznego, produkcji oraz wykonania
produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został
wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami
europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które
mają do niego zastosowanie, a także że w chwili
zakupu produkt jest wolny od wad wykonania i
materiałowych. Na mocy postanowień zawartych
w niniejszym dokumencie, gwarancja może być
wykorzystywana przez konsumentów w krajach, w
których ten produkt jest sprzedawany przez podmiot
zależny Dorel Group lub przez autoryzowanego
dealera bądź sprzedawcę.
Nasza 24-miesięczna gwarancja obejmuje wszelkie
wady produkcyjne w zakresie materiałów i robocizny,
pod warunkiem, że produkt jest użytkowany w
normalnych warunkach i zgodnie z naszą instrukcją
obsługi, w okresie 24 miesięcy od dnia pierwotnego
zakupu przez pierwszego użytkownika końcowego.
Przejmujemy odpowiedzialność za naprawę lub
wymianę produktu dotkniętego wadą objętą
gwarancją, z tym zastrzeżeniem, że o wyborze
sposobu usunięcia wady i rozpatrzenia zgłoszenia
decyduje gwarant.
Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych normalnym
użytkowaniem, przypadkowych zniszczeń,
niewłaściwego użytkowania, szkód wynikających
z zaniedbania, wywołanych ogniem, kontaktem
z cieczą lub innych przyczyn zewnętrznych,
nieprzestrzegania instrukcji użytkowania, używania
z innym produktem, serwisowania produktu przez
osobę, która nie została przez nas upoważniona
lub przypadków kradzieży produktu oraz jeśli
jakakolwiek etykieta lub numer identyfikacyjny
zostanie zmieniony lub usunięty z produktu.
Przykłady normalnego zużycia to m.in. zużycie kół i
tkaniny spowodowane regularnym użytkowaniem,
a także naturalna utrata kolorów oraz pogorszenie
jakości materiałów, wynikających z normalnego
starzenia się produktu.
Co zrobić w przypadku wykrycia wad:
W razie pojawienia się problemów lub wad zalecamy
kontakt z najbliższym autoryzowanym punktem
serwisowym lub sprzedawcą marki upoważnionym
przez naszą firmę, który jest zobowiązany do
przestrzegania naszej 24-miesięcznej gwarancji
Należy przedstawić dowód zakupu, którego
dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających
zgłoszenie serwisowe. Najlepiej jeżeli żądanie
naprawy zostanie wstępnie zatwierdzone przez
Dział serwisowy naszej firmy. W przypadku gdy
zaistnieje konieczność wysłania produktu do
punktu serwisowego, należy zwrócić produkt
do autoryzowanego punktu serwisowego lub
sprzedawcy lub do Działu serwisowego naszej
firmy, uzgadniając sposób wysyłki i jego koszty
z punktem serwisowym, ponieważ w przypadku
braku takiego uzgodnienia gwarant może odmówić
pokrycia kosztów przesyłki. Uszkodzenia i/lub wady,
których nie obejmuje nasza gwarancja lub prawa
konsumenta, i/lub uszkodzenia, i/lub wady produktu
nieobjęte naszą gwarancją mogą być usunięte za
uzasadnioną opłatą.
(1)
.
PL
61
PL
Prawa konsumenta:
Konsument ma prawo, zgodnie z odpowiednim
ustawodawstwem, które może różnić się w
zależności od kraju. Niniejsza gwarancja nie
ma wpływu na prawa konsumenta podlegające
odpowiedniemu ustawodawstwu krajowemu.
Dożywotnia gwarancja:
Zgodnie z zasadami i warunkami opublikowanymi
na naszej stronie
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty oferujemy
dobrowolną dożywotnią gwarancję producenta
pierwotnemu właścicielowi. Aby ubiegać się o
dożywotnią gwarancję musisz zarejestrować się na
naszej stronie internetowej.
Niniejsza gwarancja została przygotowana przez
Dorel Netherlands. Firma jest zarejestrowana w
Holandii pod numerem 17060920. Adres firmy to:
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands.
Adres pocztowy to: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
The Netherlands.
Nazwy i dane adresowe innych spółek zależnych
grupy Dorel można znaleźć na ostatniej stronie
instrukcji i na stronie internetowej marki.
(1) Produkty zakupione od sprzedawców detalicznych lub
dealerów z usuniętymi albo zmienionymi etykietami lub
numerami identyfikacyjnymi uważane są za nieautoryzowane. W
związku z tym, że autentyczność takich produktów nie może być
ustalona, gwarancja ich nie obejmuje.
62
A - Snímatelný potah
B - Madlo
C - Otvory pro nastavení pásů přes ramena
D - Nálepka s upozorněním na airbag
E - Pásy přes ramena
F - Přezka na popruzích
G - Tlačítko pro rychlé nastavení
H - Pás pro upravení nastavení pásu přes ramena
jednou rukou
I - Ramenní vycpávky
J - Tělo
K - Háček na pásy pás přes klín 3-bodového
bezpečnostního pásu
L - Ovládací tlačítko pro vyjmutí autosedačky z
kostry podvozku Maxi-Cosi a Quinny
M - Tlačítko po nastavení držadla k nošení
N - Přihrádka pro pokyny
O - Háček na pásy v zadní části pro pás
3-bodového bezpečnostního pásu
P - Pokyny a nálepka
Q - Sluneční stříška
R - Pláštěnka. Prodává se jako příslušenství
BEZPEČNOST
• Všechny výrobky Maxi-Cosi byly pečlivě vyvinuty
a testovány pro bezpečnost a pohodlí vašeho
dítěte. Používejte pouze příslušenství dodávané
nebo schválené společností Maxi-Cosi.
• Používání jiného příslušenství by mohlo být
nebezpečné.
• Produkt Maxi-Cosi byl vyvinut pro intenzivní
používání po dobu přibližně 10 let.
• Doporučujeme pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny části z pěnového polystyrenu
(EPS).
• Nepoužívejte starší a použité výrobky, jejichž
historie je neznámá. Některé části mohou být
zlomené, roztrhané nebo mohou úplně chybět.
• Produkt Maxi-Cosi vyměňte, pokud byl vystaven
silnému namáhání při nehodě: bezpečnost
vašeho dítěte již nemůže být v tomto případě
zaručena.
• Před použitím tohoto výrobku si prosím důkladně
přečtěte tyto pokyny a seznamte se s výrobkem.
• Vždy uschovávejte návod k dalšímu použití; v
sedačce se nachází odkládací přihrádka na jeho
uložení.
Univerzální systém s tříbodovým bezpečnostním
pásem:
• Schválený model ECE R44/04.
• Sedačka musí být připevněna na předním či
zadním sedadle v polosklopené poloze proti
směru jízdy.
• Nepoužívejte tuto autosedačku v poloze proti
směru jízdy na místech, kde jsou nainstalovány
přední airbagy.
• Povinnosti výrobce stanovuje evropské nařízení
(R44). Toto nařízení nezbavuje nutnosti
dodržování silničních předpisů dané země.
• Po umístění dítěte do autosedačky zkontrolujte,
zda jsou popruhy dostatečně utaženy zatažením
za pás. Taktéž zkontrolujte, zda se pásy
nezamotaly, a utáhněte tak, aby dítě pevně
obepínaly.
Maxi-Cosi Citi a vaše dítě:
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Nikdy nenechávejte dítě ve voze samotné.
• I drobná kolize s autem může dítě ohrozit.
• Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost vašeho
dítěte dávejte dítě do autosedačky i na krátké
vzdálenosti.
• Ujistěte se, zda jsou popruhy pod břichem
CS
63
CS
umístěny co nejníže tak, aby řádně držely pánev.
• Teplota uvnitř vozidla může dosáhnout velmi
vysokých hodnot, zejména po delší době
vystavení slunci. V takovém případě důrazně
doporučujeme přikrýt sedačku kusem látky nebo
podobným materiálem, abyste předešli přehřátí
příslušenství bezpečnostních pásů, zejména jejich
kovových částí, které by mohly dítě popálit.
UPOZORNĚNÍ:
Je nebezpečné používat nebo pokládat autosedačku
na vyvýšených místech.
UPOZORNĚNÍ:
Abyste předešli nebezpečí pádu, dítě by v
autosedačce mělo být vždy připoutané.
VAROVÁNÍ:
V uvolněných nebo jen částečně zapnutých pásech
došlo k UŠKRCENÍ dětí. Dítě musí být řádně
připoutáno, a to i tehdy, když používáte nosič mimo
vozidlo.
DŮLEŽITÉ:
Před přenosem autosedačky zkontrolujte, zda je
madlo zaklapnuté.
DŮLEŽITÉ:
Pro bezpečí vašeho dítěte vám důrazně
doporučujeme nepokládat Citi na vozík v
supermarketu.
Použití sedačky Maxi-Cosi Citi v automobilu:
• Toto zařízení se smí používat pouze ve
64
schválených vozidlech vybavených tříbodovými/
statickými/navíjecími bezpečnostními pásy,
schválenými v souladu s předpisem č. 16 UN/EEC
nebo jinou odpovídající normou.
• Nepoužívejte tuto autosedačku v poloze proti
směru jízdy na místech, kde jsou nainstalované
a aktivní přední AIRBAGY. Airbagy však
možná lze deaktivovat (přečtěte si příručku ke
svému automobilu). Pokud je možné airbagy
deaktivovat, můžete sedačku umístit ve směru
jízdy.
• Sedačka funguje správně, pouze pokud dodržíte
pokyny pro správné použití.
• Sedačku vždy upevněte, i když v ní dítě nesedí.
Uživatel musí vždy zkontrolovat, zda zavazadla a
jiné předměty, které by mohly dítě v autosedačce
v případě kolize zranit jsou řádně zajištěny.
• Nepokládejte těžké předměty na zadní kryt
zavazadlového prostoru; v případě nehody by
mohlo dojít k jejich vymrštění.
• Tvrdé a plastové části sedačky by měly být
umístěny a nainstalovány tak, aby za normálního
provozu automobilu nemohlo dojít k jejich
zachycení pod přenosnou sedačkou nebo ve
dveřích vozidla.
• Vždy zkontrolujte, jestli část bezpečnostní
soupravy nebo popruhu neuvízla pod sedadlem
nebo ve dveřích vozu.
• Je bezpodmínečně nutné autosedačku po
nehodě vyměnit.
• Nikdy neměňte konstrukci nebo materiály
sedačky a bezpečnostního pásu bez konzultace
s výrobcem.
• Nepoužívejte sedačku bez potahu. Nenahrazujte
potah sedačky jiným potahem, než je doporučený
výrobcem; mohlo by dojít k ovlivnění její funkce.
• Sklápěcí sedadla musí být vždy zajištšna na místě
• Po zakoupení instalujte sedačku do vozu. Pokud
se vyskytnou jakékoli problémy s instalací kvůli
délce bezpečnostního pásu vozu, okamžitě
kontaktujte distributora ještě před použitím.
• V případě jakýchkoli pochybností o správné
instalaci nebo použití systému, oporučujeme
obrátit se distributora nebo výrobce sedačky.
• Nepoužívejte jiné body kontaktu nosítka než ty,
které jsou uvedeny.
• Vyhovuje bezpečnostním požadavkům. Testováno
v akreditované laboratoři v souladu s nařízením č.
91-1292 z prosince 1991 – EN 12790:červen 2009.
• Naše výrobky byly pečlivě vyvinuty a testovány s
ohledem na bezpečnost a pohodlí vašeho dítěte.
Autosedačka Maxi-Cosi Citi v letadlech:
• Instalace autosedačky Citi na sedadlo letadla se
liší od její instalace na sedadlo auta.
• Instalace autosedačky Citi pomocí 2bodového
bezpečnostního pásu je povolena pouze při
použití v letadle.
• V letadle lze autosedačku Citi použít pouze na
sedadlech pro cestující směřujících dopředu.
• Zámek bezpečnostního pásu nesmí být umístěn
ve vedení pásu autosedačky Citi. V opačném
případě nedojde k bezpečnému uchycení.
• Autosedačka Citi musí zůstat připoutána na
sedadle letadla, i když je prázdná.
• Autosedačka Citi je určena pro použití pouze na
sedadle letadla schváleného leteckou společností.
• Pokud instalace nebyla uskutečněna v souladu
s návodem k použití, není bezpečnost vašeho
dítěte zaručena.
UPOZORNĚNÍ:
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Jakmile dítě umí samostatně sedět, nepoužívejte
autosedačku jako sklopené sedátko.
• Používání této autosedačky jako sklopeného
sedátka není určeno pro delší spánek.
• Je nebezpečné používat tuto autosedačku jako
sklopené sedátko na zvýšeném povrchu, např.
na stole.
• Vždy používejte upevňovací systém.
• Pokud autosedačku používáte jako sklopené
sedátko, hrazda pro připevnění hraček není určena
k jejímu přenášení. Tato autosedačka používaná
jako sklopené sedátko nenahrazuje postýlku.
Pokud dítě potřebuje spát, mělo by být přemístěno
do vhodné postýlky.
• Vždy zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní pásy
správně nastaveny a zajištěny, a to i tehdy, je-li dítě
do sedačky umístěno jen na krátkou dobu.
• Pokud autosedačku používáte jako sklopené
sedátko, ujistěte se, že se na ní nenacházejí žádné
uvolněné šrouby nebo jiné díly, které by mohly dítě
poranit nebo se zachytit za jeho oblečení (stužku,
dudlík, korále atd.), hrozí nebezpečí škrcení.
• Autosedačku nepoužívejte jako sklopené sedátko
v případě poškození nebo absence jakéhokoli dílu.
• Před použitím autosedačky jako sklopeného
sedátka se ujistěte, že je zajišťovací mechanismus
správně zapojen a nastaven.
• Pokud autosedačku používáte jako sklopené
sedátko, ujistěte se, že je umístěna na pevném
povrchu a v bezpečné vzdálenosti od veškerých
zařízení produkujících otevřený plamen nebo
zdrojů intenzivního tepla, elektrických zásuvek,
prodlužovacího vedení, vařičů, sporáků apod. nebo
jiných předmětů v dosahu dítěte.
• Používejte pouze příslušenství a náhradní díly
prodávané nebo schválené výrobcem. Používání
jiného příslušenství může být nebezpečné.
CS
65
CS
UPOZORNĚNÍ:
Plastové tašky a obaly udržujte mimo dosah kojenců
a malých dětí. Hrozí nebezpečí udušení.
Péče o výrobek
Látka:
• Před čištěním zkontrolujte našité štítky, kde
naleznete symboly označující způsob praní pro
každou část výrobku.
Umělohmotná konstrukce:
• Umělohmotnou konstrukci čistěte navlhčenou
utěrkou.
Ochrana životního prostředí
Udržujte plastové obaly mimo dosah dítěte.
Zabráníte tak riziku udušení.
Z důvodu ochrany životního prostředí výrobek po
ukončení používání zlikvidujte v příslušném místě
pro likvidaci odpadu v souladu s národními právními
předpisy.
Otázky
Obraťte se prosím na našeho místního prodejce
Maxi-Cosi nebo navštivte naši webovou stránku:
www.maxi-cosi.com. Než tak učiníte, připravte si
prosím následující informace:
- Sériové číslo;
- Věk (výšku) a váhu dítěte.
Záruka
Naše 24měsíční záruka svědčí o naší důvěře v
mimořádnou kvalitu našeho designu, technologií,
66
výroby a funkčnosti výrobku. Zaručujeme, že tento
výrobek byl vyroben v souladu s platnými evropskými
bezpečnostními předpisy a normami jakosti, které se
vztahují na tento výrobek, a že tento výrobek nemá
v době nákupu žádné vady materiálu ani provedení.
Tato záruka může být uplatněna zákazníkem za
zde uvedených podmínek v zemích, ve kterých se
výrobek prodává dceřiným podnikem skupiny Dorel
Group nebo autorizovaným nebo maloobchodním
prodejcem.
24měsíční záruka se vztahuje na veškeré výrobní
vady materiálu a provedení, je-li výrobek používán
v běžných podmínkách a v souladu s pokyny
uvedenými v uživatelské příručce po dobu 24 měsíců
od data prvního zakoupení prvním koncovým
uživatelem. Žádáte-li během 24měsíční záruční lhůty
o opravu nebo náhradní díly na základě záruky na
vady materiálu a provedení, musíte před požádáním
o poskytnutí takové služby předložit doklad o koupi
výrobku.
24měsíční záruka se nevztahuje na vady způsobené
běžným opotřebením, poškozením v důsledku
nehody, nesprávným používáním, nedbalostí,
požárem, kontaktem s kapalinou nebo jinými
vnějšími příčinami, poškozením v důsledku
nedodržení pokynů uvedených v uživatelské
příručce, poškozením způsobeným použitím s jiným
výrobkem, poškozením způsobeným opravou,
kterou neprovedl autorizovaný subjekt, nebo
pokud byl výrobek zcizen nebo pokud byl z výrobku
odstraněn nebo na výrobku změněn jakýkoli štítek
nebo identifikační číslo výrobku. Příklady běžného
opotřebení zahrnují kola a tkaniny opotřebené
pravidelným užíváním a přirozený rozklad barev a
materiálů v důsledku přirozeného stárnutí výrobku.
Jak postupovat při zjištění vad:
V případě problémů nebo vad se pro rychlé
poskytnutí služby obraťte na autorizovaného
distributora nebo prodejce, který uznává tuto
24měsíční záruku
musíte před požádáním o poskytnutí služby předložit
doklad o koupi výrobku. Nejjednodušším způsobem
je získání našeho předběžného souhlasu s žádostí o
poskytnutí služby. V případě uplatnění oprávněného
nároku v rámci této záruky Vás můžeme vyzvat,
abyste výrobek vrátili autorizovanému distributorovi
nebo prodejci nebo abyste nám výrobek zaslali v
souladu s našimi pokyny. Při splnění všech podmínek
uhradíme náklady na přepravu. Škody anebo závady,
na které se nevztahuje záruka ani zákonná práva
spotřebitele, anebo škody a závady, pokud jde o
výrobek, na které se nevztahuje záruka, mohou být
vyřízeny za přiměřený poplatek. Poškození anebo
vady, jež nepokrývá záruka ani zákonná práva
spotřebitele, anebo poškození anebo vady vztahující
se k výrobku, které naše záruka nepokrývá, mohou
být vyřízeny přiměřeným poplatkem.
Práva spotřebitele:
Spotřebitel má v souladu s příslušnými zákony práva,
která se mohou v jednotlivých zemích lišit. Práva
spotřebitele vyplývající z příslušných vnitrostátních
předpisů nejsou těmito záručními podmínkami
dotčena.
Lifetime Warranty:
Podle podmínek zveřejněných na našich webových
stránkách www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty
nabízí společnost Maxi-Cosi dobrovolnou celoživotní
záruku výrobce Lifetime Warranty pro první
uživatele. Aby bylo možné záruku Lifetime Warranty
využít, je zapotřebí registrace na našich webových
stránkách.
(1)
. Během 24měsíční záruční lhůty
Tuto záruku poskytuje společnost Dorel Netherlands.
Společnost je registrována v Nizozemsku pod
registračním číslem 17060920 s obchodní adresou
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nizozemsko, a
poštovní adresou P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Nizozemsko.
Další informace o názvech a adresách dceřiných
společností Dorel group jsou uvedeny na poslední
stránce této příručky a na našich webových
stránkách.
(1) Výrobky pořizované od prodejců nebo dodavatelů, kteří
odstraňují nebo mění štítky nebo čísla výrobku, jsou považovány
za neautorizované. Výrobky zakoupené u neautorizovaných
prodejců jsou rovněž považovány za neautorizované. Na tyto
výrobky se nevztahuje žádná záruka, jelikož nelze ověřit jejich
pravost.
CS
67
SK
A - Odoberateľný poťah
B - Rukoväť na prenášanie
C - Otvor na nastavovanie ramenných popruhov
D - Výstražný štítok na airbagu
E - Ramenné popruhy
F - Pracka popruhov
G - Tlačidlo na rýchle nastavenie
H - Pás na nastavovanie ramenných popruhov
jednou rukou
I - Chrániče ramien
J - Konštrukcia
K - Háčik na stehenný pás trojbodových
bezpečnostných pásov
L - Ovládacie tlačidlo pre vybratie autosedačky z
rámu Maxi-Cosi a Quinny
M - Stláčacie tlačidlo nastavovania rukoväte na
prenášanie
N - Priehradka pre návod na obsluhu
O - Háčik na pás v zadnej časti na ramenný pás
trojbodových bezpečnostných pásov
P - Pokyny a nálepka
Q - Slnečná clona
R - Plášť do dažďa. Predáva sa ako príslušenstvo
BEZPEČNOSŤ
• Všetky výrobky Maxi-Cosi boli starostlivo
vyrobené a testované, aby sa zaistila bezpečnosť
a pohodlie vášho dieťaťa. Používajte iba doplnky,
ktoré predáva alebo ktorých predaj schválila
spoločnosť Maxi-Cosi.
• Používanie iných doplnkov môže byť nebezpečné.
• Výrobok Maxi-Cosi bol vyvinutý tak, aby ho bolo
možné intenzívne používať približne 10 rokov.
• Odporúčame pravidelne kontrolovať prípadné
poškodenie dielov z penového polystyrénu (EPS).
• Nepoužívajte už predtým používané výrobky,
68
ktorých minulosť je neznáma. Niektoré diely sa
mohli zlomiť, roztrhnúť alebo môžu chýbať.
• V prípade, že došlo k prílišnému namáhaniu
výrobku Maxi-Cosi pri nehode, vymeňte ho:
bezpečnosť vášho dieťaťa už nemôže byť
zaručená.
• Prečítajte si prosím dôkladne tieto pokyny a pred
použitím sa oboznámte s výrobkom.
• Tento návod si uschovajte na použitie v
budúcnosti. Na uschovanie použite úložný
priestor na detskej sedačke.
Univerzálny systém s trojbodovým bezpečnostným
pásom:
• Schválený model ECE R44/04.
• Sedačka musí byť namontovaná chrbtom v smere
jazdy v čiastočne sklopenej polohe na prednom
alebo zadnom sedadle auta.
• Nepoužívajte túto autosedačku orientovanú
tvárou v smere jazdy tam, kde sú namontované
AIRBAGY.
• Zodpovednosť výrobcu platí v rozsahu
európskeho nariadenia (R44/04). Toto schválenie
nevylučuje potrebnú mieru pozornosti a
dodržiavanie pravidiel cestnej premávky.
• Keď vaše dieťa uložíte do autosedačky,
potiahnutím pásu sa uistite, že popruhy sú
dostatočne pevné. Taktiež sa uistite, že pás nie
je prekrútený a upravte ho tak, aby správne
udržiaval dieťa.
Autosedačka Maxi-Cosi Citi a vaše dieťa:
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samo.
• Aj mierny náraz môže spôsobiť, že dieťa vyletí
prudko dopredu.
• Pre svoju vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť
dieťaťa umiestnite dieťa do detskej autosedačky
vždy a bez ohľadu na to, aká dlhá bude cesta.
• Uistite sa, že popruhy pod bruchom sú čo
najnižšie, aby správne pridržiavali panvu.
• Teplota vnútri vozidla môže byť veľmi vysoká,
najmä ak bolo vozidlo po dlhú dobu na priamom
slnečnom žiarení. V takom prípade vám dôrazne
odporúčame, aby ste zakryli sedačku látkou
alebo inou vhodnou prikrývkou, aby sa zabránilo
prílišnému rozohriatiu praciek popruhov, najmä
kovových súčastí, ktoré by potom mohli dieťa
popáliť.
VÝSTRAHA:
Používanie tejto sedačky na šikmých povrchoch alebo
jej ukladanie na ne je nebezpečné.
VÝSTRAHA:
Aby ste predišli riziku vypadnutia dieťaťa, dieťa by
vždy malo byť v sedačke zapnuté.
VAROVANIE:
V uvoľnených alebo iba čiastočne zapnutých pásoch
popruhov už došlo k UŠKRTENIU detí. Dieťa úplne
pripútajte, a to aj vtedy, keď sa nosič používa mimo
vozidla.
DÔLEŽITÉ:
Predtým, ako budete prenášať sedačku, skontrolujte,
či je rukoväť na prenášanie zaistená na mieste.
DÔLEŽITÉ:
Z dôvodu bezpečnosti dieťaťa vám dôrazne
odporúčame, aby ste neukladali sedačku Citi na
vozík v supermarketoch.
Používanie autosedačky Maxi-Cosi Citi v aute:
• Tento výrobok by sa mal používať iba vo
schválených vozidlách, ktoré sú vybavené
trojbodovými/statickými/navíjacími
bezpečnostnými pásmi, ktoré boli schválené v
súlade s nariadením EHS/OSN č. 16 alebo inou
ekvivalentnou normou.
• Nepoužívajte túto autosedačku orientovanú
tvárou v smere jazdy tam, kde sú namontované
a aktívne AIRBAGY. Možno ich budete môcť
deaktivovať (pozrite si príručku k svojmu vozidlu).
Ak môžete deaktivovať airbag, môžete vo vozidle
používať sedačku orientovanú tvárou v smere
jazdy.
• Táto bezpečnostná detská autosedačka je
účinná iba vtedy, ak sa používa podľa návodu na
používanie.
• Detskú sedačku vždy bezpečne zaistite, aj keď
v nej dieťa práve nesedí. Užívateľ musí vždy
zabezpečiť, že akákoľvek batožina alebo iné
objekty, ktoré by v prípade nárazu mohli spôsobiť
zranenie dieťaťa v autosedačke, sú dostatočne
zaistené.
• Nikdy neklaďte ťažké predmety na policu za
zadnými sedadlami, aby v prípade nehody
nevyleteli dopredu.
• Pevné a plastové časti detskej sedačky by mali
byť umiestnené a nainštalované tak, aby sa v
prípade bežného používania vozidla nemohli
zachytiť pod pohybujúcim sa sedadlom alebo vo
dverách vozidla.
• Vždy sa uistite, že žiadna časť sedačky alebo
popruhov nie je zachytená pod sedadlom alebo
vo dverách vozidla.
• Je nevyhnutné, aby ste po autonehode sedačku
vymenili.
• Nikdy nemeňte konštrukciu ani materiál
SK
69
SK
autosedačky či bezpečnostného pásu bez
konzultácie s výrobcom.
• Detskú autosedačku nepoužívajte bez poťahu.
Nevymieňajte poťah autosedačky za iný poťah,
ktorý neodporúča výrobca, pretože by to malo
bezprostredný vplyv na funkčnosť detskej
autosedačky.
• Sklápacie sedadlá musia byť vždy riadne zaistené.
• Po nákupe namontujte autosedačku do vozidla.
Ak by ste sa stretli s akýmikoľvek problémami
pri inštalácii z dôvodu dĺžky bezpečnostného
pásu vozidla, okamžite (ešte pred použitím
autosedačky) kontaktujte dodávateľa.
• V prípade akýchkoľvek pochybností týkajúcich sa
správnej inštalácie alebo používania autosedačky
vám odporúčame obrátiť sa na jej dodávateľa
alebo výrobcu.
• Nepoužívajte iné body kontaktu nosidla než tie,
ktoré sú uvedené.
• Spĺňa bezpečnostné požiadavky. Testované v
oprávnenom laboratóriu v súlade s nariadením č.
91-1292 z decembra 1991. EN 12790: jún 2009.
• Naše výrobky boli starostlivo navrhnuté a
testované s ohľadom na bezpečnosť a pohodlie
vášho dieťaťa.
Maxi-Cosi Citi v lietadlách:
• Inštalácia Citi na sedadlo lietadla sa líši od
inštalácie na sedadlo auta.
• Inštalácia Citi dvojbodovým bezpečnostným
pásom je povolená len v lietadle.
• V lietadle môže byť Citi použitá len na sedadlách
v smere jazdy.
• Spona nesmie byť umiestnená na páse vedúcom
z Citi, v opačnom prípade uchytenie nie je
bezpečné.
• Citi musí zostať pripútaná na sedadlo lietadla, aj
70
keď je prázdna.
• Citi je možné použiť len na takom sedadle
lietadla, ktoré na to určila letecká spoločnosť.
• Bezpečnosť vášho dieťaťa nie je zaručená, ak
nedodržíte všetky pokyny a návod na použitie.
UPOZORNENIE:
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Autosedačku nepoužívajte ako kolísku, ak dokáže
dieťa samostatne sedieť.
• Táto sedačka, ak používaná ako kolíska, nie je
určená na spánok po dlhšiu dobu.
• Je nebezpečné používať túto autosedačku ako
kolísku na vyvýšených plochách, ako je napr. stôl.
• Vždy používajte popruhy (záchytný systém).
• Tyč na hračky nikdy nepoužívajte na prenos
autosedačky, ak ju používate ako kolísku. Táto
autosedačka, ak používaná ako kolíska nenahrádza
detskú postieľku alebo posteľ. Ak dieťa potrebuje
spať, má byť umiestnené do vhodnej postieľky
alebo postele.
• Vždy sa uistite, že pracka pásu a popruhy sú
správne nastavené a zaistené, aj keď je bude dieťa v
sedačke iba krátky čas.
• Kontrolujte, či na autosedačke používanej ako
kolíska nie sú uvoľnené skrutky alebo iné diely,
ktoré by mohli spôsobiť zranenie dieťaťa alebo
zachytiť jeho oblečenie (mašľa, cumlík, náhrdelník
atď.), a tak spôsobiť udusenie.
• Autosedačku nepoužívajte ako kolísku, ak sú
niektoré jej diely poškodené, alebo chýbajú.
• Pred používaním autosedačky ako kolísky
skontrolujte, či sú zaisťovacie mechanizmy
zodpovedajúco zaistené a správne nastavené.
• Zaistite, aby autosedačka používaná ako kolíska
stála na pevnom podklade a bola umiestnená v
bezpečnej vzdialenosti od akýchkoľvek zariadení,
ktoré môžu vytvoriť otvorený plameň, zdrojov
intenzívneho tepla, elektrických zásuviek,
predlžovačiek, varičov, pecí a podobne alebo od
akýchkoľvek predmetov v dosahu dieťaťa.
• Používajte iba doplnky a náhradné diely, ktoré
predáva alebo ktoré odporučil výrobca. Používanie
iných doplnkov môže byť nebezpečné.
UPOZORNENIE:
Aby ste predišli riziku udusenia, uchovávajte plastové
vrecká a balenie mimo dosahu batoliat a malých detí.
Údržba
Látka:
• Pred čistením si prečítajte informácie na prišitom
štítku; nájdete tam symboly označujúce správny
spôsob prania jednotlivých súčastí.
Konštrukcia:
• Konštrukciu čistite vlhkou utierkou.
Životné prostredie
Všetky plastové baliace materiály uchovávajte mimo
dosahu detí, aby sa predišlo riziku udusenia.
Chráňte životné prostredie a po skončení používania
výrobku ho odstráňte do určených zberných
kontajnerov v súlade s miestnou legislatívou.
Otázky
Obráťte sa, prosím, na svojho miestneho distribútora
výrobkov Maxi-Cosi alebo navštívte našu webovú
stránku: www.maxi-cosi.com. Zároveň majte po ruke
pripravené nasledujúce informácie:
- Sériové číslo;
- Vek (výška) a hmotnosť dieťaťa.
Záruka
Naša 24 mesačná záruka je prejavom nášho
presvedčenia o najvyššej kvalite nášho dizajnu,
inžinierstva, výroby a výkonu produktu. Ručíme
za to, že tento produkt bol vyrobený v súlade so
súčasnými Európskymi požiadavkami na bezpečnosť
a štandardami kvality, ktoré sa vzťahujú na tento
produkt a že v čase kúpy tento produkt neobsahuje
chyby v materiáloch a v prevedení. Za podmienok
uvedených v tomto dokumente sa spotrebitelia
môžu dovolávať tejto záruky v krajinách, kde bol
tento výrobok predávaný dcérskou spoločnosťou
skupiny Dorel, autorizovaným dílerom alebo
predajcom.
Naša 24 mesačná záruka pokrýva akékoľvek výrobné
chyby v materiáloch a v prevedení, ak sa produkt
používa pri normálnych podmienkach a v súlade s
našim návodom na používanie po dobu 24 mesiacov
od dátumu pôvodného maloobchodného nákupu
prvým koncovým zákazníkom. Pri žiadosti o opravy
alebo náhrady súčiastok na základe záruky pri
chybách v materiáloch a v prevedení musíte mať
doklad o kúpe vykonanej v rámci 24 mesiacov pred
žiadosťou o opravu.
Naša 24 mesačná záruka sa nevzťahuje na chyby
spôsobené bežným opotrebením, škody spôsobené
nehodami, zneužitím, nedbalosťou, požiarom,
kontaktom s kvapalinou či inými vonkajšími
príčinami, škody, ktoré sú dôsledkom nedodržania
užívateľskej príručky, poškodenia spôsobené
použitím s iným produktom, škody spôsobené
SK
71
SK
opravami, ktoré nepovoľujeme, alebo v prípade, že
je výrobok odcudzený alebo ak bolo odstránené,
alebo zmenené označenie alebo identifikačné číslo
z výrobku. Príklady bežného opotrebenia sú kolesá
a textílie opotrebované pri pravidelnom používaní
a prirodzené členenie farieb a materiálov, z dôvodu
normálneho starnutia výrobku.
Čo robiť v prípade chýb:
Ak nastanú problémy alebo chyby, vašou najlepšou
voľbou je autorizovaný díler alebo nami uznaný
predajca. Našu 24 mesačnú záruku vám uznajú
Musíte mať doklad o kúpe vykonanej v rámci 24
mesiacov pred žiadosťou o opravu. Ak podáte
platnú reklamáciu v rámci tejto záruky, môžeme
požiadať, aby ste vrátili váš výrobok autorizovanému
predajcovi alebo nami uznanému predajcovi,
alebo aby ste nám výrobok zaslali v súlade s našimi
pokynmi. Ak dodržíte všetky inštrukcie zaplatíme
za prepravu a spiatočnú dopravu. Poškodenia a/
alebo chyby, na ktoré sa nevzťahuje naša záruka
ani zákonné práva spotrebiteľa a/alebo poškodenia
a/alebo chyby, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nie
sú zahrnuté v našej záruke, môžu byť riešené za
primeraný poplatok.
Práva spotrebiteľa:
Spotrebiteľ má zákonné právo v súlade s platnými
právnymi predpismi pre spotrebiteľov, ktoré sa môže
líšiť od krajiny ku krajine. Právo spotrebiteľa podľa
platných vnútroštátnych právnych predpisov nie je
ovplyvnené touto zárukou.
Life Time Warranty:
Spoločnosť Maxi-Cosi poskytuje novým používateľom
jej produktov dobrovoľnú záruku výrobcu Life
Time Warranty za podmienok, ktoré sú uverejnené
na našej webovej stránke www.maxi-cosi.com/
72
lifetimewarranty. Ak si chcete uplatniť nárok na
túto záruku Life Time Warranty, musíte sa najskôr
zaregistrovať na našej webovej stránke.
Táto záruka je poskytovaná firmou Dorel
Netherlands. Sme registrovaný v Holandsku pod
číslom spoločnosti 17060920. Naša obchodná adresa
je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Holandsko, a naša
poštová adresa je PO Box 6071, 5700 ET Helmond,
Holandsko.
Mená a adresy ďalších dcérskych spoločností skupiny
(1)
.
Dorel nájdete na poslednej strane tohto návodu a na
našich webových stránkach pre danú značku.
(1) Produkty zakúpené od predajcov alebo obchodných zástupcov,
ktorí odstránia alebo zmenia značenia alebo identifikačné
čísla, sa považujú za neoprávnené. Na tieto produkty sa záruka
nevzťahuje, keďže sa pravosť týchto produktov nedá overiť.
A – Odstranljiva prevleka
B – Ročaj za nošenje
C – Reže za prilagajanje ramenskih pasov
D – Opozorilna nalepka za zračno blazino
E – Ramenski pasovi
F – Sponka varnostnega pasu
G – Gumb za hitro prilagoditev
H – Pas za prilagajanje ramenskega pasu z eno
roko
I – Blazinice za rame
J – Ogrodje
K – Kavelj 3-točkovnega pasu za pas preko bokov
L – Gumb za odstranitev avtomobilskega sedeža iz
okvirja Maxi-Cosi in Quinny
M – Gumb za prilagajanje ročaja za nošenje
N – Predalček za navodila
O – Zatič na zadnji strani za 3-točkovni pas
P – Navodila in nalepka
Q – Senčnik
R – Dežno prekrivalo. Naprodaj posebej
VARNOST
• Vsi izdelki Maxi-Cosi so bili razviti in preizkušeni
izjemno skrbno, da resnično zagotavljajo varnost
in udobje vašemu malčku. Uporabite le dodatke,
ki jih ponuja ali priporoča proizvajalec Maxi-Cosi.
• Uporaba drugih dodatkov bi bila lahko nevarna.
• Maxi-Cosi je bil razvit za intenzivno uporabo
skozi obdobje približno 10 let.
• Predlagamo redne preglede za poškodbami
delov iz ekspandiranega polistirena (EPS).
• Ne uporabljajte rabljenih izdelkov z neznano
zgodovino. Obstaja možnost, da so nekateri deli
zlomljeni, strgani ali pa manjkajo.
• Maxi-Cosi zamenjajte, če je bil izpostavljen
visokim obremenitvam ali udeležen v nesreči – v
tem primeru ne more zagotoviti varnosti vašega
otroka.
• Svetujemo, da skrbno preberete navodila in da
se pred uporabo dobro seznanite z otroškim
varnostnim sedežem.
• Shranite navodila za kasnejšo uporabo; v ta
namen je na otroškem varnostnem sedežu
poseben žepek.
Univerzalni sistem s 3-točkovnim varnostnim pasom:
• Odobreni model ECE R44/04.
• Sedež mora biti na sprednjem ali zadnjem sedežu
avtomobila, pritrjen in obrnjen nazaj ter z
naslonjalom dvignjenim do polovice.
• Avto sedež ne sme biti obrnjen nazaj, kjer so
spredaj vgrajene in delujoče zračne blazine.
• Odgovornost proizvajalca je omejena na določila,
ki jih zajema evropska uredba (R44/04). Kljub
temu dovoljenju je treba upoštevati in spoštovati
cestnoprometni zakonik.
• Ko položite otroka v avto sedež, povlecite
varnostni pas in ga tako trdno pritrdite. Pazite,
da se pas ne zasuka, in ga nastavite tako, da je
otrok dobro pripet.
Maxi-Cosi Citi in vaš otrok:
• Malčka nikoli ne puščajte samega, brez nadzora.
• Otroka nikoli ne puščajte samega v avtu.
• Že najmanjši trk avtomobila lahko vašega malčka
spremeni v pravi izstrelek.
• Zaradi otrokove in tudi vaše lastne varnosti
prevažajte malčka vedno pravilno pripetega v
otroškem sedežu, tudi med kratkimi vožnjami.
• Pazite, da medenični pas poteka čim nižje preko
otrokovega trebuščka in s tem dobro zaščiti
medenico.
• Temperatura v vozilu lahko zelo naraste, še
posebej če je avto dolgo parkiran na vročem
SL
73
SL
soncu. V takih primerih morate avtomobilski
sedež obvezno pokriti s krpo ali podobnim
materialom. S tem preprečite, da bi se zaponke
na varnostnih pasovih, še posebej kovinski deli,
preveč segreli in opekli malčka.
OPOZORILO:
Sedež je nevarno uporabljati ali postaviti na
dvignjeno površino.
OPOZORILO:
Da bi preprečili padec, mora biti otrok vedno pripet
v sedežu.
OPOZORILO:
Znani so primeri, ko so se otroci ZADAVILI z
ohlapnimi ali delno odpetimi varnostnimi pasovi.
Otroka trdno pripnite tudi takrat, ko sedež
uporabljate izven vozila.
POMEMBNO:
Pred nošenjem sedeža preverite, ali se je ročaj
ustrezno zaskočil.
POMEMBNO:
Zaradi otrokove varnosti toplo priporočamo,
da sedeža Citi na postavljate na voziček v
supermarketu.
Uporaba Maxi-Cosi Citi v avtomobilu:
• Ta naprava se lahko uporablja le na dovoljenih
vozilih, ki so opremljeni s tro-točkovnimi/
statičnimi/vztrajnostnimi varnostnimi pasovi, ki
so odobreni v skladu s pravili EGS/ZN št. 16 ali
74
drugimi enakovrednimi standardi.
• Avto sedež ne sme biti obrnjen nazaj, kjer so
spredaj vgrajene in delujoče zračne blazine.
Lahko jih izklopite (glejte knjižico z navodili, ki
je priložena vašemu vozilu). Če lahko izklopite
zračne blazine, je lahko sedež v vašem vozilu
obrnjen naprej.
• Otroška varnostna oprema je učinkovita le tedaj,
če v celoti upoštevate navodila za uporabo.
• Otroški avto sedež mora biti pripet v avtu tudi
tedaj, ko v njem ne prevažate otroka. Pazite,
da bodo posamezni kosi prtljage in podobni
predmeti, ki v primeru trčenja lahko poškodujejo
potnike v avtu, dobro pritrjeni.
• Na poličko v zadnjem delu avtomobila ne
nalagajte težkih predmetov, da ti v primeru
trčenja ne poletijo po vozilu in poškodujejo
potnike.
• Trdi in plastični deli otroškega sedeža morajo
biti nameščeni oziroma pritrjeni tako, da se pri
normalnih pogojih vožnje ne morejo zatakniti
pod premični sedež ali med vrata avtomobila.
• Pazite, da se noben del sedeža ali varnostnega
pasu ne zatakne pod sedež ali med vrata
avtomobila.
• V primeru prometne nesreče morate otroški
varnostni sedež obvezno zamenjati.
• Ne spreminjajte konstrukcije ali materiala pri
sedežu ali varnostnih pasovih ne da bi se poprej
posvetovali s proizvajalcem.
• Ne uporabljajte naprave za zadržanje otroka brez
prevleke. Prevleko lahko zamenjate le s takšno,
ki jo priporoča proizvajalec. Sedežna prevleka je
namreč pomemben dejavnik pri sistemu varnosti,
saj zadrži otroka, da ne zdrsne s sedeža.
• Zložljivi sedeži morajo biti vedno zaklenjeni na
mestu.
• Po nakupu namestite sedež v vaše vozilo.
• Če naletite na kakršne koli težave z namestitvijo
zaradi dolžine pasu avtomobilskega sedeža, se
takoj obrnite na svojega distributerja.
• Če ste v dvomih glede pravilne montaže ali
uporabe otroškega varnostnega sedeža, se
posvetujte s prodajalcem ali proizvajalcem.
• Za namestitev košare uporabljajte le v opisu
omenjene točke za pritrditev.
• Ustreza varnostnim zahtevam. Preskušeno v
odobrenem laboratoriju v skladu z odločbo št. 911292 –december 1991 –EN 12790:junij 2009.
• Naši izdelki so bili skrbno oblikovani in testirani,
pri tem pa je bilo naše vodilo Vašemu otroku
zagotoviti varnost in udobje.
Maxi-Cosi Citi v letalih:
• Montaža otroškega sedeža Citi na letalski sedež se
razlikuje od montaže sedeža na avtomobilski sedež.
• Montaža otroškega sedeža Citi z 2-točkovnim
varnostnim pasom je dovoljena samo pri uporabi v
letalu.
• V letalu lahko otroški sedež Citi uporabljate samo
na potniških sedežih, ki so usmerjeni naprej.
• Sponka na pasu ne sme biti postavljena znotraj
vodila za pas na otroškem sedežu Citi. V
nasprotnem primeru sedež ne bo varno pritrjen.
• Otroški sedež Citi mora ostati pripasan na letalski
sedež, tudi če ni zaseden.
• Citi lahko uporabljate samo na letalskih sedežih, ki
jih je odobril letalski prevoznik.
• V primeru, da ne upoštevate navodil za montažo in
uporabo, varnost vašega otroka ni zagotovljena.
OPOZORILO:
• Nikoli ne puščajte otroka nenadzorovanega.
• Ko otrok že lahko sedi sam, avto sedeža ne
uporabljajte kot zibelke.
• Če se avto sedež uporablja kot zibelka, ni namenjen
za daljše spanje.
• Če se avto sedež uporablja kot zibelka, ga je
nevarno uporabljati na dvignjeni površini, na
primer na mizi.
• Vedno uporabite sistem za privezovanje otroka.
• Kadar avto sedež uporabljate kot zibelko, ga nikoli
ne prenašajte tako, da ga držite za prečko za
igrače. Ko se avto sedež uporablja kot zibelka, ne
more nadomestiti otroške posteljice oz. postelje.
Če otrok potrebuje spanje, ga postavite v ustrezno
otroško posteljico oz. posteljo.
• Vedno preverite, ali je varnostni pas med nogami in
prek ramen ustrezno nameščen in sponke zaprte,
tudi če bo otrok v avto sedežu le kratek čas.
• Preverite, da avto sedež, ki ga uporabljate kot
zibelko, ne vsebuje nepritrjenih vijakov ali drugih
delov, ki bi lahko poškodovali otroka ali za katere
bi se lahko zataknila njegova oblačila (trak, duda,
ogrlica ipd.) in povzročila zadavitev.
• Ne uporabljajte avto sedeža kot zibelke, če je kateri
koli njegov del polomljen ali manjka.
• Preverite, ali so mehanizmi za zaklepanje ustrezno
aktivirani in nastavljeni, preden avto sedež
uporabite kot zibelko.
• Ko avto sedež uporabljate kot zibelko, poskrbite,
da je na trdni površini in varno oddaljen od vseh
naprav, ki lahko povzročijo ogenj, virov močne
toplote, električnih vtičnic, kablov podaljškov,
kuhalnikov, pečic ipd. ter vseh predmetov v dosegu
otroka.
• Uporabljajte samo dodatke in nadomestne dele,
ki jih je odobril proizvajalec. Uporaba drugih
dodatkov je lahko nevarna.
SL
75
SL
OPOZORILO:
Da preprečite nevarnost zadušitve, naj bodo vse
plastične vrečke in embalaža izven dosega dojenčkov
in majhnih otrok.
Nega
Tkanina:
• Pred čiščenjem preverite našito etiketo na blagu,
kjer boste našli simbole, ki označujejo postopek
pranja posameznih elementov.
Sedežna školjka:
• Sedežno školjko očistite z vlažno krpo.
Okolje
Plastično prevleko hranite zunaj dosega otrok, da
preprečite nevarnost zadušitve.
Kadar prenehate uporabljati izdelek, ga iz
okoljevarstvenih razlogov odstranite v primernih
zbirnih centrih za odpadke skladno z lokalno
zakonodajo.
Vprašanja
Obrnite se na svojega lokalnega prodajalca ali
obiščite spletno mesto www.maxi-cosi.com.
Ob tem imejte pri roki naslednje podatke:
– Serijsko številko;
– Starost (višino) in težo otroka.
76
Garancija
Naša 24-mesečna garancija odseva naše
prepričanje o najvišji kakovosti našega oblikovanja,
inženiringa, proizvodnje in učinkovitosti izdelka.
Jamčimo, da je izdelek izdelan v skladu s
trenutnimi evropskimi varnostnimi zahtevami in
standardi kakovosti, ki veljajo za ta izdelek, in da
ta izdelek v času nakupa nima napak v materialih
in izdelavi. Pod tukaj navedenimi pogoji se lahko
potrošniki sklicujejo na to garancijo v državah, kjer
je ta izdelek prodalo odvisno podjetje iz skupine
Dorel ali pooblaščeni trgovec (na drobno).
Naša 24-mesečna garancija pokriva vse proizvodne
napake materialov in izdelave, kadar izdelek
uporabljate v normalnih pogojih in skladno z
uporabniškim priročnikom, 24 mesecev od datuma
prvotnega nakupa s strani prvega končnega
uporabnika. Če želite v sklopu garancije zahtevati
popravilo ali nadomestne dele za napake v
materialih in izdelavi, morate predložiti dokazilo o
nakupu, ki je bil opravljen v roku 24 mesecev pred
uveljavljanjem garancije.
Naša 24-mesečna garancija ne pokriva škode,
ki nastane zaradi običajne obrabe, poškodb, ki
nastanejo zaradi nesreče, nepravilne uporabe,
malomarnosti, požara, stika s tekočino ali
drugega zunanjega vzroka, škode, ki je posledica
neupoštevanja uporabniškega priročnika, škode, ki
nastane zaradi uporabe z drugim izdelkom, škode
zaradi servisiranja, ki ga opravi nepooblaščena
oseba, ali do katere pride zaradi kraje izdelka
ali v primeru, da se z izdelka odstrani katerakoli
nalepka ali identifikacijska številka ali da se le-ta
spremeni. Primeri običajne obrabe vključujejo
kolesa in blago, ki se obrabi zaradi redne uporabe,
ter naravno bledenje barv in obrabo materialov
zaradi normalnega staranja izdelka.
Kaj storiti v primeru okvar:
Če nastanejo težave ali se pojavijo okvare, je
najbolje, da obiščete pooblaščenega trgovca
oziroma trgovca na drobno, ki ga priznavamo.
Našo 24-mesečno garancijo priznavajo
morate dokazilo o nakupu, ki je bil opravljen v
roku 24 mesecev pred garancijskim zahtevkom.
Najlažje je, če vam garancijski zahtevek predhodno
odobri servis. Če je vaš zahtevek upravičen na
podlagi te garancije, lahko zahtevamo, da vrnete
izdelek pooblaščenemu trgovcu ali trgovcu na
drobno, ki ga priznavamo, ali da nam izdelek
pošljete v skladu z našimi navodili. Mi plačamo
pošiljko in pošiljanje vrnjenega blaga, če
upoštevate vsa navodila. Škodo in/ali napake, ki
jih ne pokriva naša garancija niti zakonske pravice
potrošnika, in/ali škodo in/ali napake v zvezi z
izdelki, ki jih naša garancija ne pokriva, odpravimo
proti primernemu plačilu.
Pravice potrošnika:
Potrošnik ima zakonite pravice v skladu z veljavno
potrošniško zakonodajo, ki se lahko med državami
razlikuje. Ta garancija ne vpliva na pravice
potrošnika po veljavni nacionalni zakonodaji.
Doživljenjska garancija:
Pod pogoji uporabe, objavljenimi na naši spletni
strani www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty,
prvim uporabnikom ponujamo prostovoljno
proizvajalčevo Doživljenjsko garancijo. Če
zahtevate našo Doživljenjsko garancijo, se morate
registrirati na naši spletni strani.
(1)
. Predložiti
To garancijo daje družba Dorel Netherlands.
Družba je registrirana smo na Nizozemskem pod
številko 17060920. Sedež družbe je Korendijk 5,
5704 RD Helmond, Nizozemska, poštni predal P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, Nizozemska.
Imena in naslovi drugih podružnic iz skupine Dorel
so na voljo na zadnji strani tega priročnika in na
naši spletni strani za zadevno blagovno znamko.
(1) Izdelki, kupljeni pri posrednikih ali trgovcih, ki odstranijo
ali spremenijo nalepke ali identifikacijske številke, veljajo za
neodobrene. Za te izdelke garancije ne velja, saj ne morete
dokazati pristnosti takih izdelkov.
SL
77
HU
A - Eltávolítható huzat
B - Hordozó kar
C - Nyílások a vállszíjak állításához
D - Figyelmeztető címke (légzsák)
E - Vállszíjak
F - Övcsat
G - Gyorsállító gomb
H - Szíj a vállszíj egy kézzel történő állításához
I - Vállpárnák
J - Ülés kagyló
K - Szíjhorog a hárompontos biztonsági öv
vízszintes szíja számára
L - Vezérlőgomb az autósülés Maxi-Cosi
egységből vagy Quinny keretből való
eltávolításához
M - Nyomógomb a hordozó kar beállításához
N - Útmutató-tartó rekesz
O - Szíjhorog hátul a hárompontos biztonsági öv
vállszíja számára
P - Használati utasítás és légzsákcímke
Q - Napfénytető
R - Esővédő Esővédő. Kiegészítőként kapható
SAFETY
• Az összes Maxi-Cosi termék tervezése és
tesztelése során a gyermeke biztonságát és
kényelmét tartottuk szem előtt. Kizárólag
Maxi-Cosi tartozékokat vagy ezen vállalat által
engedélyezett tartozékokat használjon.
• Más tartozékok használata veszélyes lehet.
• A(z) Maxi-Cosi terméket kb. 10 év intenzív
használatra terveztük.
• Javasoljuk, hogy az expandált polisztirol hab
(EPS) alkatrészeket rendszeresen ellenőrizze az
esetlegesen előforduló sérülések miatt. .
• Ne használjon olyan használt terméket,
78
amelynek a használati előzményeit nem
ismeri. Ezek egyes alkatrészei eltörhettek,
megsérülhettek vagy hiányozhatnak.
• Cserélje le a(z) Maxi-Cosi terméket, ha azt
egy baleset során jelentős erő éri, különben
gyermekének biztonsága nem garantálható.
•
Használat előtt kérjük, gondosan olvassa el
ezeket az útmutatásokat, és ismerkedjen meg
a termékkel.
•
Az utasításokat minden esetben őrizze
meg későbbi referencia céljából, ehhez a
gyerekülésen talál egy erre a célra kialakított
tárolórekeszt.
Univerzális rendszer 3 pontos biztonsági övvel:
• ECE R44/04 szabvány szerint megfelelőnek
minősített modell.
• Az ülést menetiránynak háttal, félig megdöntve
kell beszerelni az autó első vagy hátsó ülésére.
• Ne használja ezt az autósülést menetiránynak
háttal olyan helyen, ahol frontális légzsákok
vannak beszerelve és aktiválva.
• A gyártó felelőssége kizárólag az Európai
Szabályozás (R44) hatáskörébe tartozó
esetekben él. Ez az engedély nem mentesít az
óvatos vezetés és a közúti szabályok betartása
alól.
• Miután beültette a gyermekét az autósülésbe,
a pántot meghúzva győződjön meg, hogy a
heveder megfelelően feszes. Arról is győződjön
meg, hogy a pánt nincs elcsavarodva, és állítsa
be úgy, hogy a gyermeket rögzítse.
A Maxi-Cosi és az Ön gyermeke:
• Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
• Soha ne hagyja a gyermekét egyedül a
járműben.
• A járművet érő legkisebb ütközés is kirepítheti a
gyermeket az ülésből.
• A saját maga és gyermeke biztonsága
érdekében mindig kösse be gyermekét a
biztonsági autósülésbe bármilyen rövid útra
is indul.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a pántok a
hasrész alatt minél lejjebb találhatók a medence
minél jobb megtartása érdekében.
• A járműbeli hőmérséklet nagyon
megemelkedhet, főképp amennyiben a jármű
hosszú ideig lett kitéve a napsugaraknak. Ezért
fokozottan javasolt, hogy ilyen esetekben
takarja le az autóülést valamilyen anyaggal
vagy bármi ugyanezen célt szolgáló tárggyal,
megakadályozva ezzel az öv rögzítőelemeinek,
és főképp a fém alkatrészeknek a felhevülését
és a gyerek bőrének megégését.
FIGYELMEZTETES:
Veszélyes a gyermekülést magas felületre helyezni.
FIGYELMEZTETES:
Ahhoz, hogy elkerülje annak a kockázatát, hogy a
gyermek kiessen, mindig kapcsolja be a gyermeket.
FIGYELMEZTETES:
A gyermekek a laza vagy csak részben bekötött
biztonsági övben MEGFULLADHATNAK.
A gyermeket minden esetben teljesen kösse be,
akkor is, ha a hordozót nem a gépjárműben
használja.
FONTOS:
Mielőtt a gyermeket az ülésben hordozza,
ellenőrizze, hogy a hordozó kar megfelelően
rögzítette-e.
FONTOS:
A gyermeke biztonsága érdekében azt tanácsoljuk,
hogy soha ne helyezze a Citi gyermekülést egy
bevásárlókocsira.
A Maxi-Cosi Citi járműbeli használata:
• Ez az eszköz kizárólag jóváhagyott járművekben
használható, amelyek 3 pontos/statikus/
automata biztonsági övvel vannak ellátva,
amelyeket az ENSZ/EGB 16. sz. előírása vagy más
ezzel egyenértékű szabvány alapján hagytak
jóvá.
• Ne használja ezt az autósülést menetiránynak
háttal olyan helyen, ahol frontális LÉGZSÁKOK
vannak beszerelve és aktiválva. Lehet, hogy
deaktiválni tudja azt (ld. a járműhöz tartozó
használati kézikönyvet). Abban az esetben,
ha deaktiválni tudja a légzsákot, az ülést
használhatja menetirány felé fordítva a
járművében.
• Ez a gyerekbiztonsági eszköz csak a használati
utasítások betartása esetén nyújt hatékony
védelmet.
• Mindig rögzítse a gyerekbiztonsági eszközt,
akkor is, ha a gyerek nem ül benne. A
felhasználónak mindig ellenőriznie kell, hogy
azok a csomagok vagy tárgyak, amelyek ütközés
esetén az ülésben helyet foglaló személyben
sérülést okozhatnak, megfelelően rögzítve
vannak.
• Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a
kalaptartóra, így megelőzi, hogy ezek előre
repüljenek egy baleset során.
HU
79
HU
• A gyerekbiztonsági eszköz merev alkatrészeit
és műanyag részeit úgy kell elhelyezni
és beszerelni, hogy ezek a jármű normál
körülmények közti használata esetén ne
szorulhassanak be egy mozgó ülés alá, vagy ne
csíphesse be a jármű ajtaja.
• Mindig ellenőrizze, hogy az ülés vagy az öv
egyik része sincs beszorulva ülés alá vagy nincs
becsípődve a jármű ajtajába.
• Rendkívül fontos, hogy a gyerekülést baleset
után kicserélje.
• Soha ne módosítsa a gyerekülés vagy a
biztonsági öv felépítését vagy anyagait anélkül,
hogy egyeztetne a gyártóval.
• Ne használja a gyerekbiztonsági eszközt a huzat
nélkül. Ne cserélje ki az üléshuzatot egy másik,
a gyártó által javasolttól eltérő huzatra, mivel a
huzat közvetlen hatással van a gyerekbiztonsági
eszköz működésére.
• A lehajtható ülések rögzítése kötelező.
• A vásárlást követően szerelje be a gyerekülést a
járművébe. Amennyiben bármilyen, a biztonsági
öv hosszával kapcsolatos beszerelési probléma
adódik, azonnal vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval
(a használatot megelőzően).
• Amennyiben bármilyen kételye merülne fel
a rendszer beszerelésével vagy használatával
kapcsolatosan, javasoljuk, hogy azonnal vegye
fel a kapcsolatot a gyerekbiztonsági eszköz
forgalmazójával vagy gyártójával.
• Ne használjon a leírtaktól eltérő csatlakozási
pontokat.
• Megfelel a biztonsági előírásoknak.
Engedélyezett laboratóriumban tesztelve a 911292 (1991. decemberi) rendeletnek és a 2009
júniusi EN 12790 szabványnak megfelelően.
80
• Termékeink tervezésében és tesztelésében a
gyermeke biztonságát és kényelmét tartottuk
szem előtt.
Maxi-Cosi Citi repülőgépeken:
• A Citi repülőgépülésbe szerelésének lépései
különböznek az autósülésbe szerelés lépéseitől.
• A Citi kétpontos biztonsági övvel való
beszerelése kizárólag repülőgépen való
használat esetén megengedett.
• Repülőgépen a Citi kizárólag menetiránnyal
szemben lévő utasüléseken használható.
• Az övet tilos a Citi övvezetőin belül elhelyezni.
Így nem kivitelezhető a biztos rögzítés.
• Ne kapcsolja ki a Citi t rögzítő biztonsági övet
akkor sem, ha az ülés üresen marad.
• A Citi kizárólag a légitársaság által
engedélyezett repülőgépülésen használható.
• Amennyiben nem tesz eleget a beszerelési
és használati kézikönyvben található
utasításoknak, gyermeke biztonsága nem
garantálható.
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
• Ne használja az autós ülést hátradöntött
helyzetben, ha a gyermek már segítség nélkül
tud ülni.
• Ha az autós ülést hátradöntött helyzetben
használják, nem ajánlatos megengedni benne a
hosszabb ideig tartó alvást.
• Veszélyes lehet az autós ülés hátradöntött
helyzetben történő használata megemelt
felületen, pl. asztal tetején.
• Mindig használja a rögzítőrendszert.
• Soha ne használja a játéktartó rudat az autós
ülés szállítására, ha hátradöntött helyzetben
van. Ez az autós ülés hátradöntött helyzetben
használva nem helyettesíti a kiságyat vagy
a gyerekágyat. Ha a gyermeknek alvásra
van szüksége, akkor alkalmas kiságyba vagy
gyerekágyba fektesse.
• Mindig ellenőrizze, hogy az elágazó pánt
és heveder megfelelően be van-e állítva és
reteszelve van-e akkor is, ha csak rövid ideig
használják.
• Ellenőrizze, hogy a hátradöntött helyzetben
használt autós ülésben nincs-e meglazult
csavar vagy bármilyen más alkatrész, amely
megsérthetné a gyermekék vagy ruháit
beakaszthatná (szalagok, cumi, nyaklánc stb.) és
ezzel fulladást okozhatna.
• Ne használja az autós ülést hátradöntött
helyzetben, ha bármelyik alkatrésze törött vagy
hiányzik.
• Ellenőrizze, hogy a rögzítő mechanizmusok
megfelelően vannak-e használva, mielőtt az
autós ülést hátradöntött helyzetben használná.
• Ügyeljen arra, hogy az autós ülés hátradöntött
helyzetben használva szilárd felületen legyen,
biztonságos távolságra bármilyen nyílt
lángtól, erős hőforrástól, elektromos aljzattól,
hosszabbítótól, gáztűzhelytől, kályhától stb.
és minden olyan tárgytól, amelyet a gyermek
elérhet.
• Csak a gyártó által forgalmazott vagy
engedélyezett alkatrészeket használjon. Más
tartozékok használata veszéllyel jár.
FIGYELMEZTETÉS:
A fulladás veszélyének elkerülése végett tartson
távol a csecsemőktől és a kisgyermekektől minden
műanyag zacskót és csomagolást.
Karbantartás
Anyag:
• Tisztítás előtt ellenőrizze az anyagba varrt
címkét, amely tartalmazza az egyes elemekre
vonatkozó javasolt mosási módokat jelző
szimbólumokat.
Ülés kagyló:
• A vázat egy nedves törlőruhával tisztítsa.
Környezetvédelem
A fulladás veszélyének megelőzése érdekében az
összes műanyag csomagolóanyag gyerekektől távol
tartandó.
Környezetünk védelme érdekében kérjük, hogy a
termék életciklusának a végén a terméktől a helyi
szabályozásoknak megfelelően szabaduljon meg,
a megfelelő hulladékkezelő létesítmény igénybe
vételével.
Kérdések
Vegye fel a kapcsolatot a helyi MaxiCosi forgalmazóval, vagy látogassa meg
webhelyünk: www.maxi-cosi.com. Amennyiben a
kapcsolatfelvétel valamilyen formája mellett dönt,
legyenek Önnél a következő adatok:
- Sorozatszám;
- Gyermekének kora, magassága és súlya.
Garancia
Az általunk biztosított 24 hónapos garancia a
tervezői, mérnöki, gyártási folyamatainknak,
valamint termékeink teljesítményének kimagasló
minőségébe vetett hitünket tükrözi. Szavatoljuk,
HU
81
HU
hogy ez a termék a jelenleg hatályos európai
biztonsági előírásoknak és minőségi szabványoknak
megfelelően lett legyártva, továbbá, hogy ez a
termék a vásárlás pillanatában mentes minden
anyag- és gyártási hibától. Az itt említett feltételek
értelmében, a fogyasztók élhetnek a garancia által
biztosított jogaikkal azokban az országokban,
ahol ezt a terméket a Dorel Group leányvállalata
vagy egy jogosult kereskedő vagy kiskereskedő
forgalmazta.
A termék megvásárlásának időpontjától számítva,
az általunk biztosított 24 hónapos garancia 24
hónapig kiterjed az összes, anyaggal vagy a
termék gyártásával kapcsolatos hibára, ha azt
normál körülmények közt rendeltetésszerűen
üzemeltették, a kezelési útmutatónknak
megfelelően. Ha a garancia keretein belül igényel
javítást vagy cserealkatrészeket anyaghiba vagy
gyártási hiba miatt, be kell mutatnia a vásárlásról
szóló nyugtát, mely a szervizigénytől számított 24
hónapon belül került kiállításra.
Az általunk biztosított 24 hónapos garancia nem
terjed ki azokra a meghibásodásokra, melyek okai
a normál kopás és elhasználódás, a balesetek, a
nem megfelelő vagy figyelmetlen használat, a
tűzzel vagy vízzel való érintkezés és, más külső
tényezők, továbbá a garancia érvényét veszti
abban az esetben is, ha a terméket általunk nem
engedélyezett személyek javítják, ha ezt ellopják
vagy ha terméken való bármelyik címkét vagy
azonosító számot eltávolítják vagy kicserélik.
Normál kopás például a kerekek és az anyag
kopása a mindennapi használat során, valamint
idővel a színek fakulása és az anyagok természetes
lebomlása, a termék öregedése miatt.
82
Mi a teendő hiba esetén:
Ha problémákat vagy hibákat tapasztal, a gyors
szervizellátás érdekében mielőbb keresse fel az
általunk elismert kereskedőjét vagy viszonteladóját.
Ők elismerik a 24 hónapos garanciánkat
Be kell mutatnia a vásárlásról szóló nyugtát,
mely a szervizigénytől számított 24 hónapon
belül került kiállításra. A legegyszerűbb, ha a
szervizigényét mi előzetesen engedélyezzük. Ha a
jelen garancia értelmében a szervizigénye jogos,
akkor mi arra kérhetjük Önt, hogy a terméket
juttassa vissza az általunk elismert kereskedőhöz
vagy viszonteladóhoz, vagy az utasításainknak
megfelelően juttassa el hozzánk. A szállítás vagy
a térti fuvar költségeit vállaljuk, amennyiben
betartja az összes utasítást. Azokat a károkat és/
vagy hibákat, melyeket nem fed sem az általunk
biztosított garancia, sem a fogyasztóvédelmi
törvény, továbbá azokat a károkat/ termékhibákat,
melyeket nem fed az általunk biztosított garancia,
méltányos áron kezelhetjük.
A fogyasztók jogai:
A fogyasztóvédelmi törvények biztosítják
a fogyasztó jogait, de ezek országonként
eltérhetnek. A fogyasztók jogait szabályozó
nemzeti jogszabályokat nem befolyásolja ez a
garancia.
Örök garancia:
A weboldalán (www.maxi-cosi.com/
lifetimewarranty) található feltételeknek
megfelelően a Dorel Netherlands önkéntes gyártói
örök garanciát ajánl az első használók számára.
Az örök garancia igényléséhez a vásárlónak (első
használó) regisztrálnia kell a weboldalon.
(1)
.
Ezt a garanciát a Dorel Netherlands biztosítja.
Cégünk Hollandiában van bejegyezve a 17060920as cégazonosító szám alatt. Kereskedelmi címünk
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Hollandia,
postacímünk pedig P.O. Box 6071, 5700 ET
Helmond, Hollandia.
A Dorel csoport leányvállalatainak neveit és címeit
megtalálhatja az útmutató legutolsó lapján, vagy
az érintett márka weboldalán.
(1) Az olyan viszonteladótól vagy kereskedőtől vásárolt
termékek, amelyeknél eltávolítják vagy módosítják a termék
címkéjét vagy azonosító számát, nem jogosultak. A nem jogosult
kereskedőktől vásárolt termékek is illetéktelennek minősülnek.
Semmilyen garancia nem vonatkozik az ilyen termékekre, mivel
eredetiségükről nem lehet meggyőződni.
HU
83
HR
A - Uklonjiva presvlaka
B - Ručka za nošenje
C - Utori za podešavanje pojaseva za ramena
D - Naljepnica s upozorenjem za zračni jastuk
E - Pojasevi za ramena
F - Kopča za pojas
G - Dugme za namještanje pojaseva
H - Pojas za pojedinačno namještanje ramenoga
dijela pojasa
I - Jastučići za ramena
J - Konstrukcija
K - Kukica za provlačenje trbušnoga dijela
pojasa u 3 točke
L - Kontrolni gumb za odvajanje sjedalice od
Maxi-Cosi i Quinny konstrukcije
M - Gumb za namještanje ručke za nošenje
N - Pretinac za uputstva
O - Stražnja kukica za provlačenje pojasa u 3 točke
P - Uputstva i naljepnica
Q - Sjenilo
R - Zaštita od kiše. Prodaje se kao dodatak
SIGURNOST
• Svi Maxi-Cosi proizvodi su pažljivo osmišljeni i
ispitani kako bi vašem djetetu jamčili sigurnost
i udobnost. Koristite samo one dodatke koje
prodaje ili odobrava proizvođač.
• Korištenje drugih dodataka može biti opasno.
• Maxi-Cosi je razvijen za intenzivnu uporabu
tijekom otprilike 10 godina.
• Savetujemo Vam da redovito provjeravate
dijelove od ekspandiranog polestirena (EPS) zbog
oštećenja.
• Ne koristite rabljene proizvode čija je povijest
nepoznata. Neki dijelovi mogu biti polomljeni,
pokidani ili mogu nedostajati.
• Zamijenite Maxi-Cosi kad je bio izložen jakim
84
udarcima u nezgodi: sigurnost Vašeg djeteta više
ne može biti zajamčena.
• Molimo pažljivo pročitajte ova uputstva te se
prije uporabe upoznajte s proizvodom.
• Sačuvajte upute za buduću potrebu, na dječjoj
sjedalici je ugrađen poseban pretinac za
spremanje uputa.
Univerzalni sustav s učvršćivanjem pojasa u 3 točke:
• Odobreni model ECE R44/04.
• Sjedalica mora biti ugrađena u položaju
suprotnom od smjera vožnje u polu spuštenom
položaju, na prednjem ili stražnjem sjedalu
vozila.
• Ne koristite ovu auto sjedalicu u položaju
suprotnom od smjera vožnje na mjestima gdje su
ugrađeni ZRAČNI JASTUCI.
• Odgovornost proizvođača ograničena je na
ono što je obuhvaćeno Europskim pravilnikom
(R44/04). To odobrenje ne otklanja neophodnost
brige i pridržavanja Pravilnika o prometu.
• Nakon postavljanja djeteta u autosjedalicu,
povlačenjem pojasa se uvjerite da su pojasevi
autosjedalice dovoljno zategnuti. Pobrinite se
da se pojas ne uvija i prilagodite ga kako biste
sigurno vezali dijete.
Maxi-Cosi Citi i Vaša beba:
• Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
• Nikada ne ostavljajte dijete samo u vozilu.
• Čak i lagani udar u vozilo može dijete pretvoriti
u projektil.
• Za Vašu osobnu sigurnost, kao i za sigurnost
Vašeg djeteta, uvijek stavljajte dijete u auto
sjedalicu, neovisno o duljini putovanja.
• Pobrinite se da su pojasevi ispod trbuha
postavljeni što niže, kako bi pravilno poduprijeli
zdjelicu.
• Temperatura u vozilu može jako porasti,
osobito nakon duže izloženosti suncu. Strogo
preporučujemo da pod takvim okolnostima
pokrijete sjedalo vozila komadom materijala ili
nečim sličnim kako biste spriječili učvršćivanje
pojaseva, a posebno da se metalni dijelovi ne
zagriju i time ozlijede dijete.
UPOZORENJE:
Opasno je koristiti ili stavljati ovo sjedalo na povišenu
površinu.
UPOZORENJE:
Kako biste izbjegli bilo kakav rizik od pada, Vaše
dijete uvijek treba biti vezano u sjedalu.
UPOZORENJE:
Djeca su se znala UGUŠITI otkopčanim ili djelomično
zakopčanim pojasevima. Zakopčajte dijete do kraja
čak i kada se nosiljka koristi izvan vozila.
VAŽNO:
Prije nošenja sjedala, provjerite da je ručka za
nošenje zaključana na mjestu.
VAŽNO:
Zbog sigurnosti Vašeg djeteta, savjetujemo da ne
stavljate auto sjedalicu Citi na kolica u supermarketu.
Korištenje Maxi-Cosi Citi u vozilu:
• Ovaj proizvod se smije koristiti samo na
odobrenim vozilima, opremljenima sigurnosnim
pojasevima s tri točke za pričvršćivanje (uz fiksne
inercijske uvlačnike pojaseva), koji su odobreni
u skladu s EEC/UN uredbom N° 16 ili drugom
odgovarajućom normom.
• Ne koristite ovu auto sjedalicu u položaju
suprotnom od smjera vožnje na mjestima gdje
su ugrađeni prednji ZRAČNI JASTUCI. Možda
ih možete deaktivirati (obratite pozornost na
uputstva za uporabu Vašeg vozila). Ukoliko
postoji mogućnost deaktiviranja i ukoliko
deaktivirate zračni jastuk, tada sjedalicu možete
koristiti u smjeru vožnje u Vašem vozilu.
• Ovaj proizvod za sigurnost djeteta je učinkovit
samo ako se pridržavate uputstva za uporabu.
• Uvijek učvrstite sigurnosni pojas, čak i kada
dijete nije u auto sjedalici. Korisnik uvijek mora
provjeriti da li je prtljaga ili neki drugi predmet,
koji bi mogao ozlijediti korisnika sjedalice u
slučaju sudara, pravilno osiguran.
• Nikada nemojte postavljati teške predmete na
stražnju policu kako biste izbjegli opasnost u
slučaju nezgode.
• Tvrdi komadi i plastični dijelovi dječje
autosjedalice moraju biti postavljeni i ugrađeni
na način da se ne mogu, kod upotrebe vozila u
normalnim uvjetima, zaglaviti pod sjedalom ili u
vratima vozila.
• Uvijek provjerite da li su dijelovi auto sjedalice ili
pojaseva zaglavljeni pod sjedalom ili u vratima
vozila.
• Nakon prometne nezgode auto sjedalica se
mora promijeniti.
• Nikada nemojte mijenjati konstrukciju ili
materijale auto sjedalice i pojasa auto sjedalice
bez prethodne konzultacije s proizvođačem.
• Ne koristite auto sjedalicu bez navlake. Nemojte
zamjenjivati navlaku auto sjedalice navlakom
koju nije preporučio proizvođač, jer će to imati
izravni utjecaj na funkcionalnost proizvoda.
• Sjedala na preklapanje moraju uvijek biti
HR
85
HR
fiksirana na mjesto.
• Nakon kupnje, ugradite auto sjedalicu u Vaše
vozilo. Ukoliko naiđete na probleme zbog
dužine sigurnosnog pojasa vozila, odmah
kontaktirajte Vašeg zastupnika (prije upotrebe).
• Ukoliko imate nedoumica u vezi pravilne
ugradnje ili upotrebe sustava, korisniku se
preporučuje kontaktiranje zastupnika ili
proizvođača autosjedalice.
• Ne koristite druge kontakt točke nosiljke od
onih opisanih.
• U skladu sa sigurnosnim zahtjevima. Ispitano u
ovlaštenom laboratoriju u skladu s odlukom br.
91-1292 – prosinac 1991. – EN 12790:lipanj 2009.
• Naši proizvodi su pažljivo dizajnirani i ispitani
imajući na umu sigurnost i udobnost Vašeg
djeteta.
Maxi-Cosi Citi u zrakoplovima:
• Postavljanje sjedalice Citi na zrakoplovno sjedalo
razlikuje se od postavljanja na automobilsko
sjedalo.
• Postavljanje sjedalice Citi sa sigurnosnim
pojasom s dvije točke dozvoljeno je samo
pri upotrebi u zrakoplovu.
• Citi se u zrakoplovu može upotrebljavati samo
na putničkim sjedalima okrenutima prema
naprijed.
• Kopča za pojas ne smije biti postavljena unutar
vodilica za pojas sjedalice Citi. U suprotnom
neće biti sigurno pričvršćeno.
• Citi mora ostati vezana pojasom za zrakoplovno
sjedalo, čak i ako nije zauzeto.
• Citi namijenjena je samo za potrebu na
zrakoplovnom sjedalu koje je odobrila
zrakoplovna kompanija.
• Ne jamči se sigurnost vašeg djeteta u slučaju
nepoštovanja priručnika za postavljanje i upute.
86
UPOZORENJE:
• Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.
• Ne koristite auto sjedalicu kao kolijevku kad Vaše
dijete može samostalno sjediti.
• Korištenje ove auto sjedalice kao kolijevke nije
namijenjeno za dulje spavanje.
• Ovu je auto sjedalicu opasno koristiti kao kolijevku
na povišenoj površini, npr. na stolu.
• Uvijek koristite sigurnosni sustav pojaseva.
• Nikada nemojte koristiti prečku za igračke za
prijenos auto sjedalice kada ju koristite kao
kolijevku. Ova auto sjedalica, kada se koristi kao
kolijevka, ne može zamijeniti dječji krevetić ili
krevet. Ako Vaše dijete treba na spavanje, stavite ga
u prikladan dječji krevetić ili krevet.
• Uvijek provjerite da li su pojas za trbuh i rameni
pojas pravilno podešeni i zaključani čak i ako je
dijete u sjedalici samo nakratko.
• Pobrinite se da auto sjedalica koja se koristi kao
kolijevka nema labavih vijaka ili drugih dijelova koji
bi mogli ozlijediti dijete ili uhvatiti odjeću djeteta
(vrpca, duda, ogrlica itd.), i time uzrokovati gušenje.
• Ne koristite auto sjedalicu kao kolijevku ako je bilo
koji njen dio slomljen ili nedostaje.
• Provjerite da li su mehanizmi za zaljučavanje
ispravno aktivirani i podešeni prije korištenja auto
sjedalice kao kolijevke.
• Kada se auto sjedalica koristi kao kolijevka
pobrinite se da se nalazi na čvrstoj podlozi te da
je smještena na sigurnoj udaljenosti od svakog
uređaja koji može proizvesti vatru, izvora topline,
električnih utičnica, produžnih kablova, štednjaka,
kuhala itd. ili bilo kojeg drugog predmeta u
dohvatu djeteta.
• Koristite samo dodatke i rezervne dijelove
odobrene od strane proizvođača. Upotreba drugih
dodataka može biti opasna.
UPOZORENJE:
Kako biste izbjegli rizik od gušenja, držite plastične
vrećice i ambalažu izvan dohvate beba i male djece.
Održavanje
Tkanina:
• Prije čišćenja, provjerite etiketu ušivenu u tkaninu
i pronaći ćete oznake za pranje koje označavanju
način pranja svakog dijela.
Konstrukcija:
• Knstrukciju čistite vlažnom krpom.
Okoliš
Držite sve ambalažne plastične materijale dalje od
dometa Vašeg djeteta kako biste izbjegli opasnost
od gušenja.
Zbog zaštite okoliša, kada prestanete s
korištenjem ovog proizvoda, molimo deponirajte
proizvod na odgovarajuće mjesto za odlaganje
otpada sukladno lokalnim propisima.
Pitanja
Molimo kontaktirajte svog ovlaštenog Maxi-Cosi
distributera ili posjetite našu internetsku stranicu:
www.maxi-cosi.com. Prilikom kontaktiranja molimo
pripremite sljedeće informacije:
- Serijski broj;
- Dob (visinu) i težinu Vašeg djeteta.
Jamstvo
Naše 24-mjesečno jamstvo odraz je našeg povjerenja
u besprijekornu kvalitetu dizajna, idejnih rješenja,
izvedbe i učinkovitosti naših proizvoda. Jamčimo
da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim
europskim sigurnosnim zahtjevima i standardima
kakvoće koji su primjenjivi na ovaj proizvod te da
materijal od kojeg je sačinjen, kao i njegova izradba,
nemaju nedostataka u trenutku kupnje. Prema
ovdje spomenutim uvjetima, ovo jamstvo može biti
aktivirano od strane potrošača u zemljama u kojima
im je proizvod prodan od strane podružnice Dorel
grupacije ili od strane ovlaštenog distributera ili
trgovca.
Naše 24-mjesečno jamstvo pokriva greške
proizvodnje u materijalu i izradbi ako se proizvod
koristio pri uobičajenim uvjetima u skladu s uputama
za uporabu kroz razdoblje od 24 mjeseca od datuma
kupnje prvog krajnjeg korisnika. Kako biste poslali
zahtjev za popravak ili zamjenske dijelove za vrijeme
trajanja jamstvenog razdoblja, morate predočiti
dokaz o kupnji unutar prethodna 24 mjeseca.
Naše 24-mjesečno jamstvo ne pokriva oštećenja
nastala uobičajenim habanjem, nezgodama,
zlouporabom, nemarom, oštećenja uslijed požara,
kontakta s tekućinama ili zbog drugih vanjskih
utjecaja, ili nepoštivanjem uputa za uporabu,
oštećenja nastala uporabom u kombinaciji s
drugim proizvodom, oštećenja nastala uslijed
servisiranja od strane neovlaštenih osoba, ili ako je
proizvod ukraden ili ako je s proizvoda uklonjena ili
izmijenjena etiketa ili bilo koji identifikacijski broj.
Primjeri uobičajenog habanja i trošenja uključuju
kotače i tkaninu istrošenu redovitom uporabom, kao
i prirodnu razgradnju boje i materijala koja nastaje
normalnim starenjem proizvoda.
HR
87
HR
Kako postupiti u slučaju oštećenja:
Ako se pojavi problem ili oštećenje, najbolji i najbrži
način je posjetiti vašeg ovlaštenog prodavača ili
vašeg ovlaštenog distributera. Oni će prihvatiti naše
24-mjesečno jamstvo
o kupnji s datumom koji nije stariji od 24 mjeseca do
trenutka upućivanja zahtjeva za primjenu jamstva.
Najlakši je način da vaš zahtjev bude prethodno
odobren s naše strane. Ako je Vaš zahtjev osnovan
prema ovom jamstvu, možemo od Vas zahtijevati
da vratite proizvod ovlaštenom distributeru ili
prodavaču koji je priznat s naše strane ili da proizvod
pošaljete u skladu s našim uputama. Podmirit ćemo
troškove isporuke te poštarinu za povrat robe ako
slijedite sve naše upute. Šteta i/ili kvarovi koje ne
pokrivaju naše jamstvo ili zakonska prava potrošača
i/ili šteta i/ili kvarovi u svezi proizvoda na koje se ne
odnosi naše jamstvo mogu se podmiriti u određenom
razumnom iznosu.
Prava potrošača:
Potrošač ima prava prema važećim zakonima o
potrošačima koji mogu varirati ovisno o državi.
Ovo jamstvo ne utječe na prava potrošača prema
nacionalnom zakonodavstvu.
Doživotno Jamstvo:
Pod uvjetima objavljenim na našoj web stranici
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty dobrovoljno
nudimo doživotno jamstvo proizvođača prvim
korisnicima. Kako biste mogli koristiti ovo doživotno
jamstvo, potrebno je da se registrirate na našoj web
stranici.
Ovo jamstvo daje Dorel Netherlands. Mi smo
registrirani u Nizozemskoj pod brojem tvrtke
17060920. Naša poslovna adresa je Korendijk 5, 5704
RD Helmond, NIzozemska a naša poštanska adresa je
TP.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nizozemska.
(1)
. No, morate predočiti dokaz
88
Imena i podaci o adresama drugih podružnica
Dorel grupacije nalaze se na zadnjoj stranici ovog
priručnika te na našim internetskim stranicama za
dotični brend.
(1) Proizvodi kupljeni od prodavača ili distributera koji su s
proizvoda skinuli ili promijenili etikete ili identifikacijske brojeve
se smatraju neovlaštenima. Proizvodi kupljeni od neovlaštenih
prodavača smatraju se također neovlaštenima. Za takve proizvode
jamstvo ne vrijedi jer se originalnost tih proizvoda ne može
potvrditi.
A - Капак
B - Дръжка за носене
C - Прорези за регулиране на раменните
колани
D - Стикер с предупреждение за въздушна
възглавница
E - Раменни колани
F - Тока на колана с цялостно обхващане
G - Бутон за бъзро регулиране
H - Ремък за регулиране на раменния колан с
една ръка
I - Раменни подплънки
J - Корпус
K - Кука на колана за кръста на 3-точковия
колан на столчето
L - Контролен бутон за отделяне на детското
столче от Maxi-Cosi и рамката Quinny
M - Бутон за регулиране на дръжката за
носене
N - Преграда за брошурата с инструкции
O - Кука в задната част на 3-точковия колан
на столчето
P - Инструкции и стикер
Q - СенникR - Дъждобран. Продава се като аксесоар
БЕЗОПАСНОСТ
• Всеки продукт на Maxi-Cosi е бил
внимателно разработван и тестван за да
гарантира комфорта и безопасността на Вас
и Вашето дете.
• Използвайте само аксесоари разработени и
продавани от Maxi-Cosi.
• Maxi-Cosi е продукт, разработен за
интензивна употреба от приблизително 10
години.
• Препоръчваме да проверявате редовно за
повреди частите от пенополистирол (EPS).
• Не използвайте продукти втора употреба,
които не познавате. Някои части може да са
счупени, скъсани или да липсват.
• Сменете Maxi-Cosi, когато продуктът е бил
подложен на стресови натоварвания при
катастрофа: безопасността на детето ви вече
не може да бъде гарантирана.
• Моля запознайте се внимателно с тази
инструкция преди употреба на столчето за
кола.
• Винаги пазете инструкцията за употреба
за бъдещи справки и я съхранявайте в
определеното за тази цел място на гърба на
облегалката на столчето за кола.
Универсална система с 3-точков предпазен
колан:
• Одобрен модел ECE R44/04.
• Столчето трябва да се монтира с лице в
посока обратна на тази на движението,
полунаклонено на предната или на задната
седалка на колата.
• Ако имате въздушни възглавници, които са
пред седалките, не използвайте това детско
столче с монтиране в посока обратна на тази
на движението.
• Отговорността на производителя е
ограничена до посоченото в европейския
регламент (R44/04). Това одобрение не
изключва необходимостта от полагане
на необходимите грижи и спазване на
правилника за движение по пътищата.
• След като поставите детето в столчето,
уверете се, че коланът на детското столче е
достатъчно стегнат, като дръпнете колана.
BG
89
BG
Също така се уверете, че коланът не се е
извил, и го регулирайте така, че да придържа
детето.
Maxi-Cosi Citi и вашето бебе:
• Никога не оставяйте детете без надзор.
• Никога не оставяйте детето само в колата.
• Дори и при лека злополука с автомобила,
детето може да пострада.
• Дори и при кратки пътувания,поставяйте
детето в столчето,за да гарантирате неговата
и Вашата безопасност.
• Поставяйте колана ниско,под коремчето на
детето,така че да придържа таза му.
• При продължително пътуване при слънчево
време,температурата в купето може да стане
висока. При такива условия се препоръчва,
нагрятите повърхости около детето да се
покрият с дреха,кърпа и др.,за да се избегне
прегряване или изгаряне на детето при
допир с нагретите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасно е да използвате или поставяте седалката
на повдигната повърхност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
За да избегнете опасност от падане, детето ви
винаги трябва да бъде с колан на седалката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Децата могат да се ЗАДУШАТ в незатегнати или
частично закопчани колани. Затегнете детето
напълно дори когато седалката се използва
извън превозното средство.
90
ВАЖНО:
Преди да носите детето в столчето, уверете се,
че дръжката за носене е стабилно закрепена.
ВАЖНО:
С оглед безопасността на детето ви настойчиво
ви съветваме да не слагате столчето Citi в
количка за супермаркет.
Използване на Maxi-Cosi Citi в кола:
• Това устройство трябва да се използва само
за одобрени превозни средства, снабдени
с 3-точкови статични инерционни колани
за безопасност според регулация 16 на
Европейската комисия и ООН.
• Ако имате въздушни възглавници, които
са пред седалките, не използвайте това
детско столче с монтиране в посока обратна
на тази на движението. Можете да ги
изключите (вижте книжката с инструкции,
която сте получили заедно с автомобила
си). Ако успеете да изключите въздушната
възглавница, можете да монтирате детската
седалка в автомобила с лице към пътя.
• Системата за захващане е ефективна,
само ако са спазени инструкциите за
експлоатация.
• Винаги затягайте системата за захващане,
дори ако детето не седи в нея. Потребителят
винаги трябва да проверява дали са
обезопасени багажът и други предмети,
които могат да причинят наранявания на
детето в столчето в случай на сблъсък.
• Никога не поставяйте тежки предмети
в задния рафт, за да избегнете падащи
частици в случай на катастрофа.
• Твърдите и пластмасовите части на
устройството за захващане на децата трябва
да бъдат позиционирани и монтирани
по такъв начин, че когато автомобилът се
използва при нормални условия, да не се
заклещят под движеща се седалка или във
вратата на превозното средство.
• Винаги проверявайте дали елементите на
столчето или коланите не са затиснати от
вратата на автомобила.
• След катастрофа е необходимо детското
столче да бъде заменено.
• Никога не променяйте
конструкцията,коланите или материалите на
детското столче,без това да бъде съгласувано
с производителя.
• Не ползвайте устройството за захващане
на деца без покривалото. Не я заменяйте
с друга,освен препоръчаната от
прозводителя,за да не се наруши правилното
функциониране на столчето.
• Сгъващите се седалки на колата винаги
трябва да бъдат прикрепени.
• След като сте купили столчето, монтирайте
го в автомобила си. Ако при монтажа
възникнат проблеми поради дължината на
предпазния колан на автомобила, свържете
се незабавно с дистрибутора (преди
употреба).
• Ако имате каквито и да е съмнения
относно това, как правилно да инсталирате
системата, съветваме ви да се свържете
с дистрибутора или производителя на
системата за безопасност на детето.
• Не използвайте контактни точки, различни
от описаните.
• В съответствие с изискванията за
безопасност. Тествано в одобрена
лаборатория според постановление №
91-1292 – декември 1991 – EN 12790:
юни 2009 г.
• Нашите продукти са внимателно
конструирани и тествани, за да осигурят
безопасност и удобство за вашето дете.
Монтирането на Maxi-Cosi Citi:
• Монтирането на Citi с 2-точков
обезопасителен колан е позволено само при
използване в самолет.
• В самолет Citi може да се използва само в
обърнати напред пътнически седалки.
• Закопчалката на колана не трябва да
бъде поставена във водачите за колана на
автомобила на Citi. В противен случай няма
да се осъществи безопасно прикрепване.
• Citi трябва да остане пристегнато с
обезопасителния колан на самолетната
седалка, дори когато не се използва.
• Citi може да се използва само в самолетни
седалки, разрешени за монтиране на детско
столче от самолетната компания.
• Безопасността на Вашето дете не е
гарантирана, ако не се спазват указанията за
монтаж и употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Никога не оставяйте детето без надзор.
• Не използвайте столчето като наклонена
люлка, след като детето ви може да седи без
чужда помощ.
• Ако е използвано за наклонена люлка, това
столче за кола не е предназначено да се спи в
него дълго време.
BG
91
BG
• Ако е използвано за наклонена люлка,
това столче за кола е опасно да се слага на
издигната повърхност, например на маса.
• Винаги използвайте закрепващата система.
• Ако столчето е използвано за наклонена
люлка, никога не го хващайте за гредата с
играчки, за да го носите. При употреба за
наклонена люлка това столче не замества
креватчето. Ако детето ви има нужда да
поспи, трябва да го сложите в подходящо
креватче или легло.
• Коланът през кръста и раменните колани
трябва винаги да са добре закопчани – дори
когато детето ще бъде в столчето за кратко
време.
• Уверете се, че на столчето, което използвате
за наклонена люлка, няма разхлабени
винтове или други части, които могат да
наранят детето или да се закачат за дрехите
му (за панделки, кукли, герданчета и т.н.) и
така да причинят задушаване.
• Не използвайте столчето като наклонена
люлка, ако има липсващи или счупени части.
• Уверете се, че закопчалките са правилно
закрепени и регулирани, преди да използвате
столчето за кола като наклонена люлка.
• Уверете се, че столчето, използвано като
наклонена люлка, е на твърда повърхност, на
безопасно разстояние от уреди, които могат
да произведат пламък, както и от източници
на силна топлина, от електрически контакти,
кабели, готварски и отоплителни уреди и от
всеки предмет, който детето може да стигне.
• Използвайте само аксесоарите и резервните
части, одобрени от производителя.
Употребата на неодобрени аксесоари може
да бъде опасна.
92
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
За да избегнете риск от задушаване, дръжте
всички найлонови торбички и опаковки извън
досега на бебета и малки деца.
Грижи за:
Тапицерията:
• Преди да почистите тапицерията, се
запознайте с етикета, пришит към нея. Ще
намерите символите за нейното почистване.
ПВЦ елементи:
• Почистване с влажна кърпа.
Околна среда
Дръжте найлоновото покривало далеч от
децата, за да избегнете задушаване.
С цел опазване на околната среда ви
приканваме след прекратяване на употребата
да изхвърлите продукта в предвидените
за това места в съответствие с местното
законодателство.
Въпроси
Моля, свържете се със своя местен дистрибутор
на Maxi-Cosi или посетете нашия уебсайт:
www.maxi-cosi.com. Когато направите това,
подгответе следната информация:
- Сериен номер;
- Възраст (височина) и тегло на вашето дете.
Гаранция
Нашата 24-месечна гаранция показва
увереността ни в неоспоримото качество на
нашите дизайн, технически характеристики,
производство и ефективност на продукта.
Ние гарантираме, че този продукт е
произведен в съответствие с настоящите
европейски изисквания за безопасност и
стандартите за качество,приложими към
продукта и че този продукт няма дефекти в
материалите и изработката към момента на
закупуването му. В съответствие с посочените
тук условия, тази гаранция може да бъде
използвана от потребители в страните,
където този продукт се продава от дъщерно
дружество на Dorel Group или от оторизиран
разпространител или търговец.
Нашата 24-месечна гаранция обхваща всички
производствени дефекти на материалите
и изработката, в случай че продуктът се
използва при нормални условия и съгласно
инструкциите в ръководството за употреба
за период от 24 месеца след датата на
първоначалното закупуване от крайния
потребител. За заявка на ремонт или
резервни части в периода на гаранцията
при дефекти в материала и изработката,
ще трябва да предоставите документ за
закупуване, издаден в рамките на 24 месеца
преди подаването на заявката.
Нашата 24-месечна гаранция не покрива
повреди, предизвикани от нормално
износване, инциденти, грубо отношение,
небрежност или от неизпълнение на
инструкциите в ръководството за работа,
щети в резултат от употребата на друг
продукт,огън, контакт с течности, щети,
причинени от сервизно обслужване,
извършено от неупълномощено от нас лице,
или ако продуктът е откраднат или в случай,
че от него са отстранени или сменени етикет
или идентификационен номер. Примери
за нормално износване включват износени
от редовна употреба колела и тъкани,
естествено избледняване на цветовете и
влошаване якостните характеристики на
материалите след продължителна употреба,
както и морално остаряване на продукта.
При появата на дефекти е необходимо да
предприемете следните действия:
При появата на проблем или дефект, найбързо обслужване ще получите ако посетите
упълномощен от нас разпространител или
търговец. Те признават нашата 24 месечна
(1)
гаранция
за покупка, извършена в рамките на 24 месеца
преди заявката за обслужване. Изключително
важно е Вашата заявка за обслужване да
получи предварително одобрение от нашия
сервиз. Ако предоставите валиден иск по
тази гаранция, е възможно да поискаме от
вас да върнете продукта на упълномощения
от нас разпространител или търговец, или да
ни го изпратите съгласно нашите инструкции.
Ние поемаме разходите за изпращането и
връщането на пратката, само в случай че
са спазени всички инструкции. Повреди и/
или дефекти, които не се покриват нито от
нашата гаранция, нито от законните права на
потребителя и/или повреди и/или дефекти
по отношение на продуктите, които не се
покриват от нашата гаранция, могат да бъдат
поправени на разумна цена.
. Трябва да представите документ
BG
93
BG
Права на потребителя:
Потребителят има законни права съгласно
приложимото законодателство в защита
на потребителите, което се различава
в зависимост от държавата. Правата на
потребителя в съответствие с приложимото
национално законодателство не се засягат от
тази гаранция.
Доживотна гаранция:
Съгласно реда и условията, публикувани на
нашия уеб сайт
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, ние
предлагаме доброволно предоставената
от производителя доживотна гаранция за
първите потребители. За да заявите Вашата
доживотна гаранция за продукта, който сте
закупили трябва да се регистрирате на нашия
сайт.
Тази гаранция е предоставена от Dorel
Netherlands. Ние сме регистрирани в
Нидерландия под фирмен номер 17060920.
Търговският ни адрес е Korendijk 5, 5704
RD Helmond, Нидерландия, а пощенският
ни адрес е P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Нидерландия.
Имената и адресите на други дъщерни фирми
на групата Dorel можете да намерите на
последната страница на това ръководство и
на уебстраницата на съответната марка.
94
(1) Продукти, закупени от търговци на дребно или
разпространители, които са отстранили или променили
етикетите или идентификационните номера на продукта,
се считат за неоригинални. За такива продукти
гаранцията не важи, т ъй като автентичността на
продукта не може да бъде доказана.
A - Eemaldatav kate
B - Kandmissang
C - Õlarihmade reguleerimise avad
D - Turvapadja hoiatuskleebis
E - Õlarihmad
F - Turvatrakside pannal
G - Kiirreguleerimisnupp
H - Õlarihma ühe käega reguleerimise rihm
I - Õlapadjad
J - Korpus
K - Kolme kinnitusega auto turvavöö sülerihma
kinnitusaas
L - Kontrollnupp turvahälli eemaldamiseks
Maxi-Cosi ja Quinny jalutuskäru raamilt
M - Kandmiskäepideme reguleerimise nupp
N - Juhendisahtel
O - Kolme kinnitusega auto diagonaalturvavöö
tagumine kinnitusaas
P - Juhised ja kleebis
Q - Vihmakate. Müüakse lisatarvikuna
R - Päikesevari
TURVALISUS
• Kõik Maxi-Cosi tooted on hoolikalt disainitud
ja testitud teie beebi turvalisuse ja mugavuse
tagamiseks. Kasutage vaid lisatarvikuid, mida
müüb Maxi-Cosi ja mis on nende poolt heaks
kiidetud.
• Muude lisatarvikute kasutamine võib osutuda
ohtlikuks.
• Maxi-Cosi Citi on töötatud välja intensiivseks
kasutamiseks umbes 10 aasta jooksul.
• Soovitame regulaarselt kontrollida toote
vahtplastist toote osi, et need poleks katki.
• Ärge kasutage teise ringi tooteid, mille ajalugu
pole teada. Mõned osad võivad olla murdunud,
rebenenud või puudu.
• Vahetage Maxi-Cosi Citi välja, kui sellele on
osaks saanud järsk autoõnnetuses toimivate
jõudude mõju: teie lapse turvalisus ei ole siis
enam tagatud.
• Palun lugege need juhised hoolega läbi ja
tutvuge tootega enne selle kasutamist.
• Hoidke juhised alati tulevikus kasutamiseks alles;
turvatoolil on spetsiaalne hoiusahtel.
Universaalsüsteem 3-punktilise turvavööga:
• Kinnitatud mudel ECE R44/04.
• Turvahäll tuleb paigutada seljaga sõidu
suunas poolkaldus asendisse kas auto esi- või
tagaistmele.
• Ärge kasutage turvahälli seljaga sõidu suunas,
kui autol on aktiveeritud laupkokkupõrke korral
avanev turvapadi.
• Tootja vastutus piirdub Euroopa standardis
R44/04 sätestatuga. Tüübikinnitus ei vabasta
kohustusest järgida kohalikke kehtivaid
liikluseeskirju.
• Pärast lapse turvahälli tõstmist kontrollige
tõmmates, kas turvavöö on korralikult kinni.
Veenduge ka, et rihm ei oleks keerdus ja
reguleerige see nii, et laps oleks turvaliselt
kinnitatud.
Maxi-Cosi Citi ja teie laps:
• Ärge kunagi jätke last järelevalveta.
• Ärge kunagi jätke last üksinda autosse.
ET
95
ET
• Isegi kerge sõiduki põrutus võib muuta lapse
lendkehaks.
• Teie enda ja teie lapse turvalisuse tagamiseks
asetage laps alati turvatooli oma reisi pikkusest
sõltumata.
• Veenduge, et üle puusade jooksev rihm on
võimalikult madalal, et toetada maksimaalselt
vaagnaluud.
• Sõidukisisene temperatuur võib muutuda
väga kõrgeks, eriti pärast pikka kokkupuudet
päikesega. Soovitame katta sellistes tingimustes
turvatool materjaliga või millegagi, mis on
võrdväärne, et takistada rihmade kinnituste
ja eriti metallosade kuumenemist ja lapse
põletamist.
HOIATUS:
Tooli asetamine kõrgesse kohta on ohtlik.
HOIATUS:
Kukkumise vältimiseks peab laps olema alati
rihmadega tooli külge kinnitatud.
HOIATUS:
Lapsed on end kinnitamata või osaliselt kinnitatud
turvarihmades ÄRA KÄGISTANUD. Hoidke lapsi
turvatoolis korralikult turvavöödega kinnitatuna
isegi siis, kui turvatooli kasutatakse väljaspool
sõidukit.
OLULINE:
Enne turvahälli ülestõstmist veenduge, et käepide on
kinnitunud kandmisasendisse.
96
OLULINE:
Lapse turvalisuse huvides soovitame tungivalt, et te
ei sõidutaks Citi turvahälli poekärus.
Maxi-Cosi Citi kasutamine autos:
• Toodet tohib kasutada ainult tüübikinnitusega
sõidukitel, millel on 3-punktilised staatilised
inertsrulliga turvavööd, mis vastavad EMÜ/
ÜRO määrusele nr 16 või muule samaväärsele
standardile.
• Ärge kasutage turvahälli seljaga sõidu suunas,
kui autol on aktiveeritud laupkokkupõrke
korral avanev turvapadi. Turvapatja võib olla
võimalik välja lülitada (juhised leiate sõiduki
kasutusjuhendist). Kui turvapadi on välja
lülitatud, võite kasutada turvatooli näoga sõidu
suunas.
• Selline lapse kinnitamine on tõhus vaid siis, kui
juhiseid on täpselt järgitud.
• Kinnitage alati lapse kinnitusseade, isegi kui laps
selles ei istu. Kasutaja peab alati kontrollima, et
mis tahes pagas või muud objektid, mis võiksid
turvatoolis istujat vigastada, on korralikult
kinnitatud.
• Ärge kunagi asetage raskeid esemeid tagumisele
pakiriiulile, et vältida õnnetuse korral lendavate
esemetega vigastamise ohtu.
• Jäigad osad ja lapse kinnitusseadme
plastsektsioonid peavad olema oma kohal
ja paigaldatud viisil, et need ei saaks
tavatingimustel sõites liikuva tooli või autoukse
vahele kinni jääda.
• Kontrollige alati, et ükski istme osa ega rihmad
pole tooli või autoukse vahele/taha kinni jäänud.
• Oluline on see, et turvatool vahetatakse pärast
õnnetust välja.
• Ärge kunagi muutke turvatooli ja turvavöö
ehitust või materjali tootjaga konsulteerimata.
• Ärge kasutage lapse kinnitusseadet katteta. Ärge
asendage tooli katet sellise kattega, mida pole
tootja heaks kiitnud, sest sellel võib olla otsene
mõju lapse kinnitamisele.
• Kokkukäivad istmed tuleb alati oma kohal
fikseerida.
• Pärast ostmist paigaldage iste oma autos.
• Kui teil esineb paigaldamisel probleeme sõiduki
turvavöö pikkuse tõttu, võtke kohe edasimüüjaga
ühendust.
• Kui nõuetekohase paigalduse või kasutamisega
seoses on kahtlusi, soovitatakse kasutajal
võtta ühendust lapse kinnitusseadme süsteemi
edasimüüja või tootjaga.
• Ärge kasutage muid ühenduspunkte peale
nende, mida on siinkohal kirjeldatud.
• Kooskõlas ohutusnõuetega. Testitud volitatud
laboris kooskõlas määrusega nr 91-1292 –
detsember 1991 – EN 12790: juuni 2009.
• Meie tooted on hoolikalt disainitud ja
kontrollitud lähtuvalt teie lapse turvalisusest ja
mugavusest.
Turvahäll Maxi-Cosi Citi lennukis:
• Turvahäll Citi paigaldatakse lennukiistmele teisiti
kui autoistmele.
• Turvahälli Citi võib 2-punkti turvavööga kinnitada
ainult lennukis.
• Lennukis tohib turvahälli Citi kasutada ainult
ettevaatega istmetel.
• Rihmapannalt ei tohi paigutada turvahälli Citi
rihmasuunajatesse. Vastasel korral turvakinnitus
puudub.
• Turvahäll Citi peab olema lennuki istmele
turvavööga kinnitatud ka siis, kui last turvahällis
pole.
• Turvahälli Citi tohib kasutada ainult lennufirma
poolt lubatud istmetel.
• Kui paigaldamis- ja kasutamisjuhiseid ei järgita, ei
ole lapse turvalisus tagatud.
HOIATUS:
• Ärge jätke kunagi oma last järelevalveta.
• Kui teie laps on võimeline ise istuma, siis ärge
kasutage istet enam kaldus turvahällina.
• See turvatool ei ole turvahälliks kallutatuna
mõeldud pikaajaliseks magamiseks.
• Kui tool on turvahälliks kallutatud, siis on selle
kõrgesse kohta, näiteks laua peale, asetamine
ohtlik.
• Kasutage alati turvasüsteemi.
• Kui tool on turvahälliks kallutatud, siis ärge
kunagi tõstke seda mänguasjahoidjast.
Turvahälliks kallutatuna ei asenda tool beebihälli
ega voodit. Kui lapsel on vaja magada, pange ta
hälli või voodisse.
• Isegi kui panete lapse turvatooli vaid lühikeseks
ajaks, tõmmake alati jalgevaherihm ja turvavöö
pingule ja kinnitage.
• Kontrollige, et turvahällis ei oleks lahtisi kruviid
või, et seal ei leiduks muid osi, mis võiksid last
kahjustada, tema riietesse kinni jääda (paelad,
lutt, kaelakee jne ...) ja teda kägistama hakata.
ET
97
ET
• Ärge kasutage turvahälli, kui sellel on katkiseid
või puuduvaid osi.
• Enne turvahälli kasutamist kontrollige, et
lukustusmehhanismid oleksid töökorras ja õigesti
reguleeritud.
• Veenduge, et turvahäll oleks asetatud
kindlale pinnale ning paikneks eemal
tule- ja kuumakolletest, elektripistikutest,
pikendusjuhtmetest, pliitidest, ahjudest jne ning
et lapse käeulatusse ei jääks ühtegi eset.
• Ärge kasutage lisatarvikuid ega asendusosi,
mida tootja ei ole heaks kiitnud. Teiste lisade
kasutamine võib olla ohtlik.
HOIATUS:
Lämbumisohu vältimiseks hoidke kilekotte ja
plastpakendeid imikutele ja lastele kättesaamatus
kohas.
Hooldus
Tekstiil:
• Enne puhastamist kontrollige tekstiili külge
õmmeldud silti, kust leiate pesemissümbolid, mis
näitavad igale osale sobivat pesemisviisi.
Korpus:
• Puhastage kesta niiske riidega.
Keskkond
Lämbumisohu vältimiseks hoidke plastkate laste
käeulatusest eemal.
Kui te olete antud toote kasutamise lõpetanud,
98
palume teil keskkonnakaalutlustel kõrvaldada
toode vastavatesse lõppladustuspaikadesse vastavalt
riiklikule seadusandlusele.
Küsimused
Palun pöörduge kohaliku Maxi-Cosi edasimüüja
poole või külastage meie veebisaiti www.maxi-cosi.
com. Seda tehes hoidke käepärast järgmine teave:
- Seerianumber;
- Lapse vanus (pikkus) ja kaal.
Garantii
Meie 24-kuuline garantii väljendab meie
enesekindlust oma toodete disaini, tehnoloogia,
tootmise ja funktsionaalsuse ülima kvaliteedi
suhtes. Garanteerime, et see toode on
valmistatud kooskõlas Euroopa ohutusnõuete
ja kvaliteedistandarditega, mis sellele tootele
kohalduvad, ja et sellel tootel ei ole ostmise ajal
materjalide ega valmistamise defekte. Kooskõlas
siin nimetatud tingimustega võivad kliendid seda
garantiid kasutada riikides, kus selle toote on
müünud Dorel Groupi tütarettevõte või volitatud
turustaja või jaemüüja.
Meie 24-kuuline garantii hõlmab mis tahes
materjali- ja tootmisdefekte, kui toodet
kasutatakse 24 kuu jooksul alates algsest esimese
kliendi ostukuupäevast tavatingimustes ja
kooskõlas selle kasutusjuhendiga. Selleks et tellida
garantiikorras remonditeenust või varuosasid
seoses materjali- ja tootmisdefektidega, peate
esitama ostudokumendi, mis on väljastatud kuni 24
kuud enne garantiiteenuse taotlemist.
Meie 24-kuuline garantii ei kata kahjusid,
mille on tekitanud normaalne kulumine,
õnnetusjuhtumid, väärkasutus, hoolimatus,
tulekahjud, kokkupuude vedelikega või muud
välised põhjused või suutmatus järgida käesolevas
kasutusjuhendis toodud juhiseid, teise tootega
kasutamisest tekkinud kahjustused, selliste
teenusepakkujate teenuste kasutamisest tekkinud
kahjustused, kes ei ole meie poolt volitatud, või
toote varastamise korral, kui mis tahes märgis või
identifitseerimisnumber on tootelt eemaldatud
või seda on muudetud. Normaalse kulumise alla
kuulub rataste ja kanga kulumine tavakasutusel
ning värvide ja materjalide loomulik kulumine
pikaaegsel kasutamisel.
Mida teha defektide korral:
Probleemide või defektide ilmnemisel on kiire
teeninduse saamiseks parim lahendus külastada
teie volitatud turustajat või jaemüüjat. Nemad
aktsepteerivad meie 24-kuulist garantiid. Peate
esitama ostudokumendi, mis on väljastatud kuni
24 kuud enne garantiiteenuse taotlemist. Kõige
lihtsam on, kui kiidame teie garantiiteenuse
taotluse eelnevalt heaks. Kui esitate
garantiiperioodi ajal taotluse, võime paluda teil
toote kooskõlas meie juhistega volitatud turustaja
või jaemüüja juurde toimetada. Meie tasume toote
transpordi- ja tagastamiskulud, kui olete juhiseid
järginud. Kahjustused ja/või defektid, millele meie
garantii ega kliendi seaduslikud õigused ei laiene,
ja/või toodete kahjustused
ja/või defektid, mida meie garantii ei kata,
saab kõrvaldada mõistliku tasu eest.
(1)
Kliendi õigused:
Kliendil on seaduslikud õigused kooskõlas
Kliendil on seaduslikud õigused kooskõlas
tarbijakaitseseadustega, mis võivad riigiti erineda.
Kliendi õigusi, mis on kooskõlas kehtivate riiklikke
seadustega, see garantii ei mõjuta.
Eluaegne garantii:
Meie veebilehel www.maxi-cosi.com/
lifetimewarranty kirjeldatud tingimustel
pakume tasuta tootja eluaegset garantiid toote
esmakasutajale. Selle garantii saamiseks tuleb
registreeruda meie veebilehel.
Selle garantii on andnud Dorel Netherlands. Oleme
registreeritud Madalmaades ärinumbri 17060920
all. Meie kaubandusaadress on Korendijk 5, 5704
RD Helmond, The Netherlands, ja postiaadress P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Dorel grupi teiste tütarettevõtete nimed ja
aadressid leiate selle juhendi viimaselt lehelt ja
vastava kaubamärgi veebilehelt.
(1) Jaemüüjatelt või edasimüüjatelt ostetud tooteid, mille sildid
või identifitseerimisnumbrid on eemaldatud või muudetud,
ei aktsepteerita. Volitamata jaemüüjatelt või edasimüüjatelt
ostetud tooteid ei peeta volitatud toodeteks. Nendele toodetele
garantii ei laiene, kuna toote autentsust ei ole võimalik
tuvastada.
ET
99
RO
A - Husă detaşabilă
B - Mâner de transport
C - Fante pentru ajustarea curelelor de umăr
D - Autocolant de avertizare airbag
E - Curele de umăr
F - Cataramă curea ham
G - Buton de ajustare rapidă
H - Curea pentru ajustarea cu o mână a curelei
de umăr
I - Perniţe umăr
J - Cochilie
K - Cârlig de curea pentru cureaua de poală a
centurii de xare în 3 puncte
L - Buton de control pentru scoaterea scaunului
auto de pe cadrul Maxi-Cosi şi Quinny
M - Buton pentru ajustarea mânerului de
transport
N - Compartiment pentru broşura cu instrucţiuni
O - Cârlig de curea în spate, pentru cureaua
centurii de xare în 3 puncte
P - Instrucţiuni şi autocolant
Q - Parasolar
R - Husă de ploaie. Vândut ca accesoriu
SIGURANȚĂ
• Toate produsele Maxi-Cosi sunt concepute
si testate astfel incat sa ofere maxim de
confort si siguranta copilului dvs. Nu folositi
decat accesorii aprobate si recomandate de
producator.
• Folosirea de accesorii neaprobate se poate
dovedi periculoasa.
• Maxi-Cosi este proiectat pentru utilizare
intensivă de aproximativ 10 ani.
• Recomandăm vericarea pieselor din polistiren
expandat (EPS) în mod regulat pentru a vă
100
asigura că nu există deteriorări.
• Nu utilizaţi produse second-hand cu istoric
necunoscut. Unele piese pot defecte, rupte
sau pot să lipsească.
• Înlocuiţi Maxi-Cosi dacă a fost supus unor
solicitări extreme într-un accident: siguranţa
copilului dvs. nu mai poate garantată.
• Va rugam sa cititi cu atentie instructiunile de
utilizare pentru a va familiariza cu scaunul
pentru copii inainte de a-l folosi.
• Pastrati instructiunile pentru informatii
ulterioare. Fotoliul auto este prevazut cu
un compartiment special pentru pastrarea
instructiunilor de utilizare.
Sistem universal prevăzut cu centură de siguranţă
cu prindere în 3 puncte:
• Model aprobat ECE R44/04.
• Scaunul trebuie xat în poziţia cu spatele la
drum, semi-înclinat pe locul din faţă sau din
spate al maşinii.
• Nu folosiţi acest scaun cu spatele la drum, dacă
sunt montate AIRBAG-uri frontale şi acestea
sunt activate.
• Răspunderea producătorului se limitează la
prevederile Regulamentului European (R44/04).
Prezenta aprobare nu elimină obligaţia
respectării Codului Rutier.
• După aşezarea copilului pe scaun, asiguraţivă că centura de siguranţă este sucient de
întinsă, trăgând de aceasta. De asemenea,
asiguraţi-vă că centura nu se răsuceşte şi
ajustaţi-o pentru ca aceasta să ţină bine
copilul.
Maxi-Cosi Citi şi bebeluşul dumneavoastră:
• Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat.
• Nu lăsați niciodată copilul singur în mașină.
• Chiar daca sunt minime, loviturile usoare
ale autovehiculului, pot proiecta copilul in
parbrizul autovehiculului.
• Pentru siguranta dvs si a copilului, xati-i
centura de siguranta , indiferent de durata
calatoriei.
• Asigurati-va ca partea orizontala a centurii
trece peste bazinul copilului, si nu peste
stomac.
• Asigurati-va ca nici o parte a fotoliului nu
este expusa razelor solare timp indelungat,
deoarece se pot supraincalzi si pot rani copilul.
Se recomanda acoperirea fotoliului pentru
a impiedica incalzirea acestuia, in special a
partilor din metal.
AVERTIZARE:
Prezintă pericole folosirea sau aşezarea acestui
scaun pe suprafeţe înălţate.
AVERTIZARE:
Pentru a evita riscul căderii, copilul întotdeauna
trebuie xat în scaun.
AVERTIZARE:
Au existat cazuri în care copiii au fost SUGRUMAŢI
de sistemele de xare prinse necorespunzător
sau prinse doar parţial. Fixaţi complet elementele
de prindere pe copil chiar şi atunci când produsul
este utilizat în afara vehiculului.
IMPORTANT:
Înaintea transportării scaunului, asiguraţi-vă că
mânerul de transport este xat.
IMPORTANT:
Pentru siguranţa copilului dumneavoastră, vă
recomandăm să nu aşezaţi Citi pe un cărucior de
supermarket.
Folosirea Maxi-Cosi Citi în maşină:
• Acest dispozitiv trebuie utilizat numai la
vehicule aprobate, echipate cu centuri de
siguranţă cu prindere în 3 puncte/statice/
inerţiale, aprobate în conformitate cu norma
EEC/UN Nr.16 sau alt standard echivalent.
• Nu folosiţi acest scaun cu spatele la drum,
dacă sunt montate AIRBAG-uri frontale şi
acestea sunt activate. Le puteţi dezactiva (vezi
manualul de instrucţiuni livrat împreună cu
autovehiculul). Dacă puteţi dezactiva airbag-ul,
îl puteţi aşeza în autovehicul cu faţa înainte.
• Acest dispozitiv de retinere pentru copii este
ecient doar daca se respecta instructiunile
de utilizare.
• Fixati intotdeauna dispozitivul de retinere,
chiar si atunci cand copilul nu se aa in acesta.
Asigurati-va ca toate bagajele / obiectele sunt
bine pozitionate, asfel incat copilul sa nu poata
lovit de acestea in cazul unui impact.
• Nu asezati niciodata obiecte sub luneta pentru
ca, in cazul unui impact, acestea pot sa cada si
sa raneasca copilul.
• Elementele rigide si piesele din material plastic
ale unui dispozitiv de retinere pentru copii
trebuie sa e pozitionate astfel incat sa nu e
prinse in mecanismul de inclinare al scaunului
auto sau in portiera autovehiculului, in conditii
normale de utilizare a acestuia.
• Vericati intotdeauna ca nici o parte a
fotoliului sau a centurii de siguranta sa nu
e prinsa sub scaunul autovehiculului sau in
RO
101
RO
portiera acestuia.
• Fotoliul auto trebuie schimbat in urma oricarui
tip de accident.
• Nu aduceti modicari fotoliului sau centurii
fara a consulta in prealabil producatorul.
• Nu utilizați dispozitivul de reținere pentru
copil fără husă. Nu inlocuiti husa cu produse
nerecomandate de producator, pentru ca
aceasta constituie un element esential al
dispozitivului de retinere.
• Scaunele pliante trebuie întotdeauna blocate
în poziţie.
• După achiziţionare, instalaţi scaunul în
vehiculul dumneavoastră. Dacă întâmpinaţi
probleme de instalare din cauza lungimii
centurii de siguranţă a vehiculului, contactaţi
imediat distribuitorul dumneavoastră (înainte
de utilizare).
• In cazul in care intampinati dicultati
la instalarea fotoliului auto, adresati-va
distribuitorului.
• Nu folosiţi punctele de contact pentru
transport, decât cele prezentate.
• Respectă cerinţele de siguranţă. Testat şi
aprobat în laborator în conformitate cu
decretul nr. 91-1292 – decembrie 1991 –
EN 12790: iunie 2009.
• Produsele noastre au fost concepute şi testate
cu grijă pentru a asigura siguranţa şi confortul
copilului dumneavoastră.
Montarea scaunului pentru copii Maxi-Cosi Citi în
avion:
• Montarea scaunului pentru copii Citi pe un
scaun de avion diferă de montarea pe un scaun
de autovehicul.
• Montarea scaunului pentru copii Citi cu
102
ajutorul unei centuri de siguranță cu xare în
două puncte este permisă numai în avion.
• În avion, scaunul pentru copii Citi poate
montat doar pe scaune orientate în faţă.
• Catarama centurii de siguranţă nu trebuie să
e plasată în elementul de ghidare al centurii
de pe Citi. În caz contrar, xarea nu este
asigurată.
• Scaunul pentru copii Citi trebuie să rămână
xat cu centura de scaunul de avion, chiar
dacă nu este ocupat.
• Scaunul pentru copii Citi poate folosit doar
pe scaune de avion autorizate de compania
aeriană.
• Siguranţa copilului dumneavoastră nu este
garantată, dacă nu respectaţi instrucţiunile de
montaj şi folosire.
AVERTIZARE:
• Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
• Nu folosiţi scaunul auto ca leagăn înclinat, în
cazul în care copilul dumneavoastră poate sta
în şezut fără ajutor.
• Acest scaun de mașină atunci când este utilizat
ca leagăn înclinat nu este recomandat pentru
perioade lungi de somn.
• Este periculoasă folosirea acestui scaun auto
ca leagăn înclinat pe o suprafaţă ridicată, de
exemplu o masă.
• Folosiţi întotdeauna sistemul de siguranţă.
• Niciodată nu folosiţi bara pentru jucării pentru
transportul scaunului auto, dacă acesta este
folosit ca leagăn înclinat. Acest scaun auto
folosit ca leagăn înclinat nu înlocuieşte un
landou sau un pătuţ. În cazul în care copilul
trebuie să doarmă, el trebuie să e aşezat într-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.