Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν
από το πραγματικό προϊόν •
Фотография может отличаться от товара •
Lepinguvälised pildid
0 - 12 M / 0 - 13 Kg
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels
International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL U.K.
Imperial Place 4
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
www.maxi-cosi.com
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edicio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª, Locales 401
- 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
UK Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань
EL
FR Photos non contractuelles • DE Fotos nicht bindend • NL Niet-contractuele foto’s • ES Fotografías
RU
IT Foto non contrattuali • PT Fotograas não contratuais • PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako
• EN
przykład • TR
• ET
Citi
0 - 12 M / 0 - 13 kg
v
i
d
e
o
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort
of your child, it is essential that you read
through the entire manual carefully and
follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et
un confort optimal de votre bébé, il
est essentiel de lire attentivement et
intégralement le mode d’emploi et de
respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met je aankoop.
Voor een maximale bescherming en
een optimaal comfort voor je kind is
het essentieel de volledige handleiding
zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
2
ES
Enhorabuena por tu compra.
Para ofrecer la máxima protección y
un óptimo confort para tu bebé, es
muy importante que leas el manual
atentamente y sigas las instrucciones
de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un
comfort ottimale del vostro bambino è
molto importante leggere e seguire
attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-la (o) pela sua compra.
Para uma máxima proteção e conforto
para o seu bebé, é importante que leia
atentamente o manual e que respeite as
instruções de utilização.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy
poziom bezpieczeństwa i komfortu,
należy uważnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
Page 2
B
C
E
I
P
A
D
L
F
G
H
J
M
K
N
Q
O
R
EN
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
FR
IMPORTANT !
À CONSERVER POUR DE FUTURS
BESOINS DE RÉFÉRENCE.
DE
WICHTIG!
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
SPÄTERES NACHLESEN GUT AUF.
NL
BELANGRIJK!
BEWAREN OM LATER TE KUNNEN
RAADPLEGEN.
ES
¡ IMPORTANTE !
CONSÉRVESE PARA FUTURAS
CONSULTAS.
IT
IMPORTANTE!
CONSERVARE PER CONSULTAZIONE
FUTURA.
PL
WAŻNE!
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ W CELU
SKORZYSTANIA Z NIEJ W PRZYSZŁOŚCI.
TR
ÖNEMLİ!
DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
RU
ВАЖНО!
СОХРАНИТЬ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
UK
ВАЖЛИВО!
ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
ET
TÄHTIS!
HOIDKE ALLES EDASPIDISEKS
KASUTAMISEKS.
PT
IMPORTANTE!
GUARDAR O MANUAL PARA CONSULTA
POSTERIOR.
43
113
Page 3
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik
ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve
konforu sağlamak için, tüm kılavuzu
dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara
uymanız şarttır.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για τη μέγιστη προστασία και άνεση
του παιδιού σας, είναι απαραίτητο να
διαβάσετε όλο το εγχειρίδιο προσεκτικά
και να ακολουθήστε όλες τις οδηγίες.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта
вашего ребенка важно, чтобы вы
прочитали всю инструкцию и следовали
всем рекомендациям.
UK
Вітаємо Вас з покупкою.
Для максимального захисту і комфорту
вашої дитини важливо, щоб ви
прочитали всю інструкцію і слідували
всім рекомендаціям.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse
tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu
kasutusjuhendiga ja järgige kõiki
juhiseid.
5
Page 4
EN
Instructions for use / Warranty
FR
DE
NL
ES
IT
PT
PL
TR
EL
RU
UK
ET
6
Mode d’emploi / Garantie
Gebrauchsanweisung / Garantie
Gebruiksaanwijzing / Garantie
Instrucciones de uso / Garantía
Istruzioni d’uso / Garanzia
Instruções de utilização / Garantia
Instrukcja obsługi / Gwarancja
Kullanım talimatları / Garanti
Οδηγίες Χρήσεως / Εγγύηση
Инструкция по применению / Гарантия
Інструкція по застосуванню / Гарантія
Kasutusjuhised / Garantii
Page 5
0 - 12 M
0 - 13 kg
EN 1888:2012
0 - 12 M
0 - 13 kg
7
Page 6
Index
3
9
12
18
8
23
27
29
31
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
PL
TR
EL
RU
UK
ET
33
39
45
51
57
63
69
75
81
87
94
101
108
Page 7
EN Assembling
FR Montage
DE Montage
NL Montage
ES Montaje
IT
Montaggio
PT
Montagem
PL Montaż
TR Montaj
EL Συναρμολόγηση
RU Сборка
UK Монтаж
ET Kokkupanemine
www.maxi-cosi.com
9
Page 8
1112
10
Page 9
Page 10
EN Child installation
FR Installation de l’enfant
DE Anschnallen des Kindes
NL Installatie van het kind
ES Instalación del niño
IT Accomodare il bambino
PT Instalação da criança
PL Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka
TR Çocuğun yerleştirilmesi
EL Τοποθέτηση του παιδιού
RU Размещение ребенка
UK Розміщення дитини
ET Lapse paigutamine
www.maxi-cosi.com
12
Page 11
Max
1cm
1
2
c
c
a
a
CLICK!
b
b
13
Page 12
3
a
a
x2
14
Page 13
4
a
b
b
c
b
c
a
b
c
15
Page 14
5
a
a
a
16
Page 15
6
0 - 12 M
0 - 13 kg
EN 1888:2012
17
Page 16
EN Stroller + car seat
FR Poussette + siège auto
DE Kinderwagen + Babyschale
NL Wandelwagen + autozitje voor baby’s
ES Cochecito + silla de auto
IT Passeggino + seggiolino auto
PT Carrinho + cadeira auto
PL Wózek + fotelik samochodowy
TR Puset + oto güvenlik koltuğu
EL Καρότσι + κάθισμα αυτοκινήτου
RU Коляска + автокресло
UK Коляска + автокрісло
ET Lapsevanker + lapse autoiste
www.maxi-cosi.com
18
Page 17
StellaDana
EleaMura Plus 4
Loola 3
New Loola
Loola up
Loola
Mura Plus 3
19
Page 18
20
Page 19
1
CLICK!
2
3
CLICK!
21
Page 20
45
22
x2
PUSH!
Page 21
EN Car installation
FR Installation en voiture
DE Installation im Auto
NL Installatie in de wagen
ES Instalación en el vehículo
IT Installazione in auto
PT Instalação na viatura
PL Montaż w samochodzie
TR Arabaya yerleştirme
EL Εγκατάσταση στο αυτοκίνητο
RU Установка в автомобиль
UK Установка в автомобіль
ET Autosse paigaldamine
www.maxi-cosi.com
23
Page 22
12
24
a
b
c
c
CLICK!
b
a
Page 23
34
25
Page 24
a
e
a
b
d
b
c
26
CLICK!
c
d
Page 25
EN Accessories sold separately
FR Accessoires vendus séparément
DE Separat verkauftes Zubehör
NL Accessoires worden apart verkocht
ES Accesorios que se venden por separado
IT Accessori venduti separatamente
PT Acessórios vendidos separadamente
PL Akcesoria sprzedawane oddzielnie
TR Aksesuarlar ayrı satılır
EL Εξαρτήματα που πωλούνται χωριστά
RU
Аксессуары продаются отдельно
UK Аксесуари продаються окремо
ET Tarvikuid müüakse eraldi
27
Page 26
28
2
1
Page 27
EN Airplane instruction
FR Installation en avion
DE Uçak talimatları
NL Vliegtuiginstructies
ES Instalación en un avión
IT Istruzioni per aereo
PT Instalação em avião
PL Instrukcja montażu fotelika w samolocie
TR Uçak talimatları
EL Οδηγίες για το αεροπλάνο
RU
Использование в самолете
UK Використання у літаку
ET Lennuki juhised
29
Page 28
30
4
1
3
2
Page 29
EN Washing
FR Lavage
DE Reinigung
NL Wassen
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
PL
Czyszczenie
TR Yıkama
EL Πλύσιμο
RU Чистка
UK Прання
ET Pesemine
www.maxi-cosi.com
31
Page 30
b
d
32
c
e
f
a
b
e
b
c
a
e
c
f
PUSH!
d
Page 31
A - Removable cover
B - Carrying handle
C - Slots for adjusting the shoulder belts
D - Warning airbag sticker
E - Shoulder belts
F - Buckle of the harness belt
G - Quick-adjuster button
H - Belt for adjusting the shoulder belt with
one hand
I - Shoulders pads
J - Shell
K - Belt hook for the lap belt of the
3-point seat belt
L - Control button for removing car seat from
Maxi-Cosi and Quinny frame
M - Push-button for adjusting the carrying
handle
N - Instruction leaflet compartment
O - Belt hook at the rear for belt of the
3-point seat belt
P - Instructions and sticker
Q - Sunshade
R - Raincover. Sold as an accessory
SAFETY
• All Maxi-Cosi products have been carefully
designed and tested for your baby’s safety
and comfort. Use only accessories sold or
approved by Maxi-Cosi.
• Using other accessories may prove to be
dangerous.
• The Maxi-Cosi Citi is developed for an
intensive use of approximately 10 years.
• We advise to check the expanded polystyrene
(EPS) parts regularly for damages.
• Do not use second-hand products whose
history is unknown. Some parts could be
broken, torn or missing.
• Replace the Maxi-Cosi Citi when it has been
subject of violent stresses in an accident:
the safety of your child can no longer be
guaranteed.
• Please read these instructions carefully and
make yourself familiar with the child seat
before using it.
• Always keep the instructions for future
reference; there is a storage compartment
specifically provided on the child seat.
Universal System with a 3 point seat-belt:
• Approved model ECE R44/04.
• The seat must be fitted in the rearwardfacing position semi-reclined in the front or
the rear of the car.
• Do not use this car seat rearward facing,
where front impact «Air-B ag» are fitted
and armed.
• The manufacturer’s liability is limited to what
is covered under the European Regulation
(R44/04). This approval does not remove
the necessity for care and respect for the
Highway Code.
• After putting the child in the car seat, ensure
that the car seat-belt is sufficiently taut by
pulling the belt. Ensure also that the belt
does not become twisted and adjust it so as
to restrain the child.
EN
33
Page 32
EN
The Maxi-Cosi Citi and your baby:
• Never leave a child unsupervised.
• Never leave your child alone in the vehicle.
• Even a gentle impact on a vehicle can turn a
child into a projectile.
• For your own safety and that of your child,
always put the child in the child car seat,
however short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie
as low as possible, to properly support the
pelvis.
• The temperature inside a vehicle may
become very high, particularly after a long
period of exposure to the sun. It is strongly
recommended, under such conditions, to
cover the seat of the car with a piece of
material or something equivalent to prevent
the harness fixings, and in particular the
metal parts, from becoming hot and burning
the child.
WARNING:
It is dangerous to use or place this seat on a
raised surface.
WARNING:
To avoid any risk of a fall, your child should
always be fastened into the seat.
WARNING:
Children have STRANGLED in loose or partially
buckled harness straps. Fully restrain the child
even when carrier is used outside the vehicle.
34
IMPORTANT:
Before carrying the seat, check that the carrying
handle is locked in place.
IMPORTANT:
For your child’s safety, you are strongly advised
not to place the Citi on a supermarket trolley.
Maxi-Cosi Citi car use:
• This device should be used only on approved
vehicles equipped with 3 point/static/
inertia reel seat-belts that are approved in
accordance with EEC/UN regulation N°16 or
other equivalent standard.
• Do not use this car seat rearward facing,
where front impact «Air-B ag» are fitted and
armed. You may be able to deactivate it (see
instruction book supplied with your vehicle).
If so, and you are able to deactivate the airbag,
you can use it facing forwards in your vehicle.
• This child restraint is effective only if the
instructions for use are respected.
• Always fasten the child restraint even
when the child is not sitting in it.
The user must always check that any luggage
and other objects likely to cause injury to the
occupant of the car seat in the case of impact
are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel
shelf, to avoid the danger of projectiles in the
event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a
child restraint device should be positioned
Page 33
and installed in such a way that they cannot,
when the vehicle is being used under normal
conditions, become trapped under a moving
seat or in the vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the
harness is trapped under a seat or in the
vehicle door.
• It is essential that the car seat be replaced
after an accident.
• Never modify the construction or the
materials of the car seat and the seat belt
without consulting the manufacturer.
• Do not use the child restraint device without
the cover. Do not replace the seat cover
with a cover other than that recommended
by the manufacturer, because it will have a
direct effect on the functioning of the child
restraint.
• Folding seats must always be locked in place.
• After purchasing, install the seat in your
vehicle. If you encounter any installation
problems due to the length of the vehicle seat
belt, contact your distributor immediately
(prior to use).
• If in any doubt about the correct installation
or use of the system, the user is advised to
contact the distributor or the manufacturer
of the child restraining device system.
• Do not use carrier contact points other than
those described.
• Complies with safety requirements. Tested in
an approved laboratory in accordance with
decree no. 91-1292 – December 1991 – EN
12790: June 2009.
• Our products have been carefully designed
and tested with the safety and comfort of
your child in mind.
Maxi-Cosi Citi in aeroplanes:
• Installation of the Citi on an aircraft seat
differs from the installation on a car seat.
• Installing the Citi with a 2-point safety belt is
only allowed when used in an aircraft.
• In an aircraft, the Citi may only be used on
forward-facing passenger seats.
• The belt buckle must not be positioned
within the belt guiding of the Citi. Otherwise
a safe attachment does not exist.
• The Citi must remain belted on the aircraft
seat, even when unoccupied.
• The Citi is only for use on an aircraft seat
authorized by the airline.
• The safety of your child for not complying
with the installation and instruction manual is
not guaranteed.
WARNING:
• Never leave the child unattended.
• Do not use the car seat when used as a
reclined cradle once your child can sit
unaided.
• This car seat when used as a reclined cradle
is not intended for prolonged periods of
sleeping.
• It is dangerous to use this car seat when used
as a reclined cradle on an elevated surface,
e.g. a table.
• Always use the restraint system.
EN
35
Page 34
EN
• Never use the toy bar to carry the car seat
when used as a reclined cradle. This car seat
when used as a reclined cradle does not
replace a cot or a bed. Should your child
need to sleep, then he should be placed in a
suitable cot or bed.
• Always verify that the crotch strap and
harness are correctly adjusted and locked
even if the child is set for a short time.
• Be sure to check that your car seat used as
a reclined cradle does not contain any loose
screws or any other part which might injure
the child or catch or trap his or her clothing
(ribbon, dummy, necklace etc…), and thus
cause strangulation.
• Do not use your car seat as a reclined cradle if
any components are broken or missing.
• Check that the locking mechanisms are
correctly engaged and adjusted before using
your car seat as a reclined cradle.
• Ensure that your car seat when used as a
reclined cradle is on a solid surface and is
positioned at a safe distance from any device
capable of producing an open flame, sources
of intense heat, electrical sockets, extension
leads, cookers, stoves…etc, or any object
within the child’s reach.
• Do not use accessories or replacement
parts other than those approved by the
manufacturer. Using other accessories can be
dangerous.
36
WARNING:
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic
bags and packaging out of reach of babies and
young children.
Care
Fabric:
• Before cleaning check the label sewn into
the fabric, you will find the wash symbols
indicating the method of washing each item.
Shell:
• Clean the shell using a damp cloth.
Environment
Keep plastic covering away from children to
avoid suffocation.
For environmental reasons, when you have
stopped using this product, we ask that you
dispose of the product in the proper waste
facilities in accordance with local legislation.
Questions
Please contact your local Maxi-Cosi distributor
or visit our website: www.maxi-cosi.com. When
doing so please have the following information
to hand:
- Serial number;
- Age (height) and weight of your child.
Page 35
Warranty
Our 24 months warranty reflects our confidence
in the high quality of our design, engineering,
production and product performance. We
confirm that this product was manufactured in
accordance with the current European safety
requirements and quality standards which
are applicable to this product, and that this
product is free from defects on materials and
workmanship at the time of purchase. Under
the conditions mentioned herein, this warranty
may be invoked by consumers in the countries
where this product has been sold by a subsidiary
of the Dorel Group or by an authorized dealer
or retailer.
Our 24 months warranty covers all
manufacturing defects in materials and
workmanship when used in normal conditions
and in accordance with our user manual for
a period of 24 months from the date of the
original retail purchase by the first end-user
customer. To request repairs or spare parts
under our warranty for defects in materials and
workmanship you must present your proof of
purchase, made within the 24 months preceding
the service request.
Our 24 months warranty does not apply to
defects caused by normal wear and tear, damage
caused by accidents, abusive use, negligence,
fire, liquid contact or other external cause,
damage which is the consequence of failing to
comply with the user manual, damage caused
by use with another product, damage caused
by service by anyone who is not authorized by
us, or if the product is stolen or if any label or
identification number has been removed from
the product or has been changed. Examples of
normal wear and tear include wheels and fabric
worn down by regular use and the natural
breakdown of colors and materials due to
normal aging of the product.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point
of contact is the authorized dealer or retailer
recognized by us. Our 24 months warranty is
recognized by them
proof of purchase, made within the 24 months
preceding the service request. It is easiest if you
get your service request pre-approved by us.
If you submit a valid claim under this warranty,
we may request that you return your product
to the authorized dealer or retailer recognized
by us or that you ship the product to us in
accordance with our instructions. We will pay for
shipment and for return freight if all instructions
are followed. Damage and/or defects neither
covered by our warranty nor by the legal rights
of the consumer and/or damage and/or defects
with respect to products that are not covered by
our warranty can be handled at a reasonable fee.
Rights of the consumer:
A consumer has legal rights pursuant to
applicable consumer legislation, which may
vary from country to country. The rights of the
(1)
. You must present your
EN
37
Page 36
EN
consumer under applicable national legislation
are not affected by this warranty.
Lifetime Warranty:
Under the terms and conditions published on our
website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty
we offer a voluntary manufacturer’s Lifetime
Warranty to first users. To claim this Lifetime
Warranty you need to register on our website.
This warranty is provided by Dorel Netherlands.
We are registered in The Netherlands under
company number 17060920. Our trading
address is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The
Netherlands, and our postal address is P.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
The names and address details of other
subsidiaries of the Dorel group can be found on
the last page of this manual and on our website
for the brand concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove
or change labels or identification numbers are considered
unauthorized. Products purchased from unauthorized
retailers are also considered unauthorized. No warranty
applies to these products since the authenticity of these
products cannot be ascertained.
38
Page 37
A - Housse amovible
B - Poignée de transport
C - Encoches pour le réglage en hauteur des
bretelles
D - Autocollant de mise en garde pour Airbag
E - Bretelles
F - Fermoir du harnais
G - Bouton de réglage harnais
H - Sangle pour régler d’une seule main
les bretelles
I - Fourreaux
J - Coque
K - Crochet pour le passage de la partie
abdominale de la ceinture 3 points
L - Bouton de déverrouillage du siège auto
(si fixé sur un châssis Maxi-Cosi ou Quinny)
M - Bouton de commande pour le réglage
de la poignée de transport
N - Compartiment de rangement de la notice
O - Crochet arrière pour le passage de la
ceinture 3 points
P - Instructions et autocollant
Q - Pare-soleil
R - Habillage-pluie. Vendu en accessoire
SECURITE
• Les produits Maxi-Cosi ont été conçus et
testés avec soin pour la sécurité et le confort
de votre bébé. N’utilisez que des accessoires
vendus ou approuvés par Maxi-Cosi.
• L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer
dangereuse.
• Le dispositif Maxi-Cosi Citi est conçu pour un
usage intensif d’environ 10 ans.
• Nous vous recommandons de vérifier
régulièrement l’état des pièces en polystyrène
expansé (EPS).
• N’utilisez pas de produits d’occasion dont
vous ne connaissez pas précisément les
antécédents. Certaines pièces pourraient être
cassées, déchirées ou manquantes.
• Remplacez le dispositif Maxi-Cosi Citi lorsqu’il
a été soumis à des efforts violents à l’occasion
d’un accident : la sécurité de votre enfant ne
peut plus être garantie.
• Nous vous conseillons de lire attentivement
cette notice et de manipuler votre produit
avant de l’utiliser.
• Conservez toujours la notice pour une
utilisation ultérieure, un compartiment de
rangement a été prévue à cet effet sur le
siège pour enfants.
Système universel avec ceinture 3 points :
• Modèle homologué ECE R44/04.
• Le siège doit être monté dos à la route en
position allongée aux places avant ou arrière
du véhicule.
• Ce produit ne doit pas être installé dos à
la route aux places équipées d’un coussin
gonflable «Air-Bag» frontal.
• La responsabilité du fabricant ne saurait être
engagée, que dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen (R44/04). Cette
homologation n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
• Après avoir installé votre enfant, assurezvous que les sangles du harnais soient
FR
39
Page 38
FR
correctement tendues. Assurez-vous
également que les sangles ne se vrillent pas et
de les régler de manière à retenir l’enfant.
Bébé dans le siège auto Maxi-Cosi Citi :
• Ne laissez jamais votre enfant sans
surveillance.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans le
véhicule.
• Même minimes, les chocs subits par un
véhicule peuvent transformer l’enfant en un
véritable projectile.
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant,
installez-le toujours dans le siège pour
enfant quelque soit le trajet que vous avez
à effectuer.
• Veiller à ce que les sangles sous-abdominales
soient portées aussi bas que possible, pour
bien maintenir le bassin.
• La température à l’intérieur d’un véhicule
peut être très élevée, notamment après une
longue exposition au soleil. Il est fortement
recommandé, dans ces conditions, de
recouvrir le siège auto d’un tissu ou autre qui
empêchera les fixations du harnais, et plus
particulièrement les pièces métalliques, de
chauffer et de brûler l’enfant.
AVERTISSEMENT :
Il est dangereux d’utiliser ce siège sur une surface
en hauteur.
40
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, votre enfant
doit toujours être attaché.
AVERTISSEMENT :
Des enfants se sont ÉTRANGLÉS avec des sangles
de harnais détachées ou partiellement bouclées.
Immobilisez parfaitement l’enfant même lorsque
le dispositif est utilisé à l’extérieur du véhicule.
IMPORTANT :
Avant de porter le siège vérifiez que la poignée
de transport est correctement verrouillée.
IMPORTANT :
Pour la sécurité de votre enfant, il est fortement
déconseillé d’installer le Citi sur un chariot de
supermarché.
Le siège auto
• Ce dispositif est seulement utilisable sur les
• Ce produit ne doit pas être installé dos à
• Ce dispositif de retenue pour enfants est
Maxi-Cosi Citi dans la voiture :
véhicules approuvés équipés de ceintures
de sécurité 3 points / statiques / à enrouleur,
homologuées, conformément au règlement
CEE N°16 / ONU ou d’une norme équivalente.
la route aux places équipées d’un coussin
gonflable
«Air-Bag» frontal. Vous avez peut-
être la possibilité de le désactiver (voir notice
fournie avec votre véhicule). Dans ce cas, si
vous pouvez désactiver l’airbag, vous pouvez
l’utiliser à l’avant de votre véhicule.
Page 39
efficace uniquement lors du respect des
instructions d’utilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue
pour enfants même lorsque l’enfant n’y est
pas installé.
• L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les
bagages et autres objets susceptibles de causer
des blessures à l’occupant du siège en cas de
choc soient solidement arrimés.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette
arrière, afin d’éviter les projections en cas
d’accident.
• Les éléments rigides et les pièces en matière
plastique d’un dispositif de retenue pour
enfants doivent être situés et installés de
telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les
conditions normales d’utilisation du véhicule,
se coincer sous un siège mobile ou dans la
porte du véhicule.
• Vérifiez toujours si une partie du siège ou du
harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans
la porte du véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé
après un accident.
• Ne modifiez jamais la construction ou les
matériaux du siège et de la ceinture sans avoir
consulté le fabricant.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour
enfants sans la housse. Ne pas remplacer la
housse du siège par une autre housse que celle
recommandée par le constructeur, car elle
intervient directement dans le comportement
du dispositif de retenue.
• Les sièges rabattables doivent toujours être
verrouillés.
• Après l’achat veillez à installer votre siège
dans votre véhicule. Si vous rencontrez des
difficultés d’installation dues à la longueur de
la ceinture de sécurité du véhicule contactez
immédiatement votre distributeur.
• Il est conseillé à l’usager de se mettre en
rapport avec le distributeur ou le fabricant
du système de retenue pour enfants, s’il a un
doute sur l’installation ou l’utilisation correctes
du système.
• Ne pas utiliser d’autres points de contact
porteurs que ceux décrits.
• Conforme aux exigences de sécurité. Testé en
laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292 Décembre 1991 - EN 12790 : Juin 2009.
• Nos produits ont été conçus et testés avec soin
pour la sécurité et le confort de votre enfant.
Le siège auto Maxi-Cosi Citi en avion :
• L’installation du siège auto Citi sur un siège
d’avion diffère de l’installation sur un siège
de voiture.
• Uniquement en avion, le siège auto Citi peut
être fixé avec une ceinture à deux points.
• En avion, le siège auto Citi peut uniquement
être fixé sur un siège orienté vers l’avant.
• La boucle de la ceinture de sécurité ne doit
pas être placée dans la glissière de ceinture du
siège Citi. Dans le cas contraire, l’installation ne
serait pas sécurisée.
• Le siège Citi doit rester fixé au siège de l’avion
à l’aide de la ceinture même lorsqu’il n’est pas
occupé.
FR
41
Page 40
FR
• Le siège Citi ne peut être utilisé que sur des
sièges d’avion autorisés pas la compagnie
aérienne.
• La sécurité de votre enfant n’est pas garantie
en cas de non respect des instructions
d’installation du mode d’emploi.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne plus utiliser le siège auto lorsqu’il est utilisé en
transat dès lors que l’enfant tient assis tout seul.
• Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat n’est
pas prévu pour de longues périodes de sommeil.
• Il est dangereux d’utiliser ce siège auto lorsqu’il
est utilisé en transat sur une surface en hauteur :
par exemple, une table.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le
siège auto lorsqu’il est utilisé en transat.
• Ce siège auto lorsqu’il est utilisé en transat
ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque
l’enfant a besoin de dormir, il convient de le
placer dans un couffin ou un lit approprié.
• Utilisez systématiquement la sangle d’entrejambe
et le harnais correctement verrouillé et ajusté
même si l’enfant y est installé pour un court
instant.
• Veillez à vérifier que votre siège auto lorsqu’il
est utilisé en transat ne comporte pas de vis mal
serrée ou tout autre élément susceptible de
blesser l’enfant ainsi que d’accrocher ou coincer
ses vêtements (cordon, sucettes, colliers, etc…),
ceci pourrait provoque un risque d’étranglement.
42
• Ne pas utiliser votre siège auto lorsqu’il est utilisé
comme transat lorsque l’un de ses éléments est
cassé ou manquant.
• Avant l’utilisation de votre siège auto lorsqu’il
est utilisé en transat vérifiez que les mécanismes
de verrouillage sont bien enclenchés et
correctement ajustés.
• Assurez-vous que votre siège auto lorsqu’il est
utilisé en transat est sur un plan stable et qu’il se
trouve éloigné de tout appareil pouvant produire
une flamme nue, de source de chaleur intense,
des prises électriques, rallonges, cuisinières,
fours, etc…, ou d’objet pouvant être attrapés
par l’enfant.
• Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de
rechange autres que ceux approuvés par le
fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut
s’avérer dangereuse.
ATTENTION :
Pour éviter les risques d’étouffement, conservez les
sacs plastique de l’emballage hors de portée des
bébés et des jeunes enfants.
Entretien
Confection :
• Avant nettoyage consulter l’étiquette de
composition du textile cousue sur la confection,
vous y retrouverez les symboles de lavage propre
à l’élément à laver.
Page 41
Coque :
• Nettoyer la coque à l’aide d’un chiffon humide.
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors
de la portée de votre enfant pour éviter les risques
d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous
prions par souci de l’environnement de vous
débarrasser du produit en faisant le tri des déchets
et conformément à la législation locale en la
matière.
Questions
Veuillez prendre contact avec votre distributeur
local
Maxi-Cosi ou visitez notre site web
www.maxi-cosi.com. Veillez à avoir les
informations suivantes sous la main :
- Numéro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Garantie
Notre garantie de 24 mois reflète notre
confiance dans la qualité supérieure de notre
conception, ingénierie, production et la
performance du produit. Nous garantissons
que ce produit a été fabriqué conformément
aux exigences de sécurité et normes de qualité
actuelles européennes applicables à ce produit,
et que ce produit est, au moment de l’achat,
exempt de défaut de matériau et de fabrication.
Dans les conditions mentionnés dans ce
document, cette garantie peut être invoquée par
les consommateurs dans les pays où ce produit a
été vendu par une filiale du groupe Dorel ou par
un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les
défauts de matériau et de fabrication pour
une utilisation dans des conditions normales et
conformément à la notice pour une période de
24 mois à compter de la date de l’achat initial
par le premier client utilisateur. Pour demander
des réparations ou des pièces de rechange sous
garantie pour des défauts de matériau et de
fabrication, vous devez présenter la preuve d’un
achat effectué dans les 24 mois précédant la
demande de service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les
dommages causés par l’usure normale, les
accidents, l’utilisation abusive, la négligence, le
feu, le contact avec un liquide ou toute autre
cause extérieure, les dommages résultant d’une
utilisation non conforme au mode d’emploi,
de l’utilisation avec un autre produit, d’une
réparation ou d’un entretien mené par une
personne non autorisée par nos services, les
produits volés, ne portant plus l’étiquette ou
le numéro d’identification ou les produits dont
ce numéro a été modifié. Des exemples d’usure
normale comprennent : des roues et des tissus
usés par l’utilisation régulière et la décoloration
et la décomposition naturelle de couleurs et des
matériaux dus à la vétusté du produit.
FR
43
Page 42
FR
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent,
le meilleur choix pour un service rapide est de
consulter un revendeur agréé par nos services.
Notre garantie de 24 mois est reconnue par
(1)
ceux-ci
. Vous devez présenter la preuve d’un
achat effectué dans les 24 mois précédant
la demande de service. Cela est plus facile si
vous obtenez l’approbation au préalable de
votre demande auprès de nos services. Si vous
soumettez une réclamation valide en vertu de
cette garantie, nous pouvons vous demander de
retourner votre produit au distributeur agréé ou
de nous envoyer le produit conformément à nos
instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de
retour si toutes les instructions sont correctement
suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont
couverts ni par notre garantie ni par les droits
légaux du consommateur et/ou les dommages et/
ou défauts en rapport à des produits qui ne sont
pas couverts par notre garantie peuvent être
traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu
de la législation applicable à la consommation,
qui peuvent varier d’un pays à l’autre. Les droits
du consommateur en vertu de la législation
nationale applicable ne sont pas affectés par
cette garantie.
44
Garantie à vie:
Maxi-Cosi offre aux utilisateurs initiaux une
Garantie à vie fabricant volontaire soumise aux
conditions générales publiées sur notre site Web
: www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty. Pour
demander cette Garantie à vie vous devez vous
inscrire sur notre site Web.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas.
Nous sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le
numéro d’entreprise 17060920. Notre adresse
commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
Pays-Bas, et notre adresse postale est P.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses
des autres filiales du groupe Dorel à la dernière
page de ce manuel et sur notre site Web pour la
marque concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de
revendeurs qui ôtent ou changent les étiquettes ou les
numéros d’identifications sont considérés comme non
autorisés. Les produits achetés auprès de revendeurs non
autorisés sont également considérés comme non autorisés.
Aucune garantie ne s’applique à ces produits puisque leur
authenticité ne peut pas être vérifiée.
Page 43
A - Stoffbezug
B - Tragegriff
C - Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
D - Airbag-Warnaufkleber
E - Schultergurte
F - Schloss des Hosenträgergurtes
G - Bedienungstaste des Schnellverstellers
H - Zentraler Gurt zum Verstellen
der Schultergurte mit einer Hand
I - Schulterpolster
J - Schale
K - Gurtklemme für den Beckengurt
des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
L - Bedienungsknopf zum Entfernen von einen
Maxi-Cosi oder Quinny Fahrgestell
M - Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
N - Fach zum Aufbewahren der
Gebrauchsanleitung
O - Hintere Gurtklemme
für den Dreipunkt Sicherheitsgurt
P - Anweisungen und Aufkleber
Q - Sonnendach
R - Regenschutz. Separat als Zubehör erhältlich
SICHERHEIT
• Die Produkte von Maxi-Cosi wurden für die
Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes
mit großer Sorgfalt entwickelt und geprüft.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von
Maxi-Cosi verkauft oder gutgeheißen wurde.
• Die Verwendung von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
• Der Maxi-Cosi Citi wurde für eine intensive
Nutzung über einem Zeitraum von etwa 10
Jahren entwickelt.
• Wir raten dazu, die Teile aus expandiertem
Polystyrol (EPS) regelmäßig auf Schäden zu
prüfen.
• Verwenden Sie keine gebrauchten Produkte,
deren Vorgeschichte nicht bekannt ist. Einige
Teile könnten gebrochen, gerissen oder fehlend
sein.
• Ersetzen Sie den Maxi-Cosi Citi, wenn er starker
Belastungen bei einem Unfall ausgesetzt wurde:
Die Sicherheit Ihres Kindes kann in diesem Fall
nicht mehr gewährleistet werden.
• Wir empfehlen Ihnen diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen
und das Produkt vor der ersten Verwendung
probemäßig zu handhaben.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf,
zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am
Kinderautositz vorgesehen.
Universelles System Mit 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeugs:
• Genehmigtes Modell ECE R44/04.
• Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem
Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick
gegen die Fahrtrichtung anzubringen.
• Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen
die Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht
werden, die mit einem Front-«Air-Bag»
ausgestattet sind. Die Verantwortung wird vom
Hersteller einzig im Rahmen der Obliegenheit
der Europäischen Verordnung (R44/04)
übernommen. Diese technische Genehmigung
DE
45
Page 44
DE
schließt weder Vorsicht noch das Einhalten
derStraßenverkehrsordnung aus.
• Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben
vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt
korrekt gespannt ist indem Sie an ihm ziehen.
Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht
verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist, dass
das Kind zurückgehalten wird.
Baby im Maxi-Cosi Citi:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Lassen Sie Ihr Kind nie alleine im Fahrzeug.
• Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können
Ihr Kind in ein Geschoss verwandeln.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes
transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt
angeschnallt im befestigten Autositz, auch
wenn Sie nur eine kurze Strecke fahren.
• Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am
Bauch so weit unten wie möglich anliegen,
damit das Becken gut gestützt wird.
• Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann
besonders nach längerer Sonneneinstrahlung
sehr hoch sein. Unter diesen Umständen ist
es vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch
oder ähnlichem Material abzudecken, um zu
verhindern, dass sich die Befestigungen des
Gurtsystems, im Besonderen die metallischen
Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch
Verbrennungen erleidet.
ACHTUNG:
Es ist gefährlich diesen Autositz erhöht aufgestellt
zu verwenden.
46
ACHTUNG:
Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das
Kind immer angeschnallt sein.
WARNUNG:
Es ist schon vorgekommen, dass Kinder in losen
oder teilweise befestigten Gurten STRANGULIERT
wurden. Schnallen Sie Ihr Kind immer vollständig
an, auch wenn der Kindersitz außerhalb des
Fahrzeugs verwendet wird.
WICHTIG:
Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der
Transportgriff korrekt verriegelt ist.
WICHTIG:
Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen Citi
auf einen Supermarktwagen zu stellen.
Maxi-Cosi Citi im Fahrzeug:
• Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur
in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut
werden, die mit der EU-Verordnung Nr. 16/
UNO oder anderen gleichwertigen Normen
entsprechenden 3-Punkt-Sicherheitsgurten mit
oder ohne Anfrollautomatik, ausgerüstet sind.
• Dieses Produkt darf auf Plätzen, die mit einem
Front-«Air-Bag» ausgestattet sind, nicht gegen
die Fahrtrichtung installiert werden. Eventuell
besteht die Möglichkeit, diesen zu deaktivieren
(siehe Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges). Falls
dies möglich ist, können Sie in diesem Fall den
Kinderautositz auf dem Beifahrersitz benutzen.
Page 45
• Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann
effizient, wenn die Gebrauchsanweisung
beachtet wird.
• Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem
immer, auch wenn kein Kind darin sitzt.
• Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und
sonstige Gegenstände, welche die Insassen
bei einem Unfall verletzten könnten, sicher
verstaut sind.
• Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf
die Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei
einem Unfall nach vorne geschleudert werden.
• Die starren Teile des Kinderrückhaltesystems
sowie diejenigen aus Kunststoff müssen so
platziert bzw. befestigt werden, dass sie
unter normalen Benutzungsbedingungen des
Fahrzeugs nicht unter dem Kinderautositz
oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden
können.
• Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des
Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes
unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür
eingeklemmt ist.
• Der Kindersitz muss nach einem Unfall
unbedingt ausgetauscht/ersetzt werden.
• Ändern Sie nie Bauweise oder Material des
Sitzes oder des Hosenträgergurtes ohne vorher
den Hersteller dazu befragt zu haben.
• Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem nicht
ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug
nie durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes
Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil
des Rückhaltesystems.
• Herunterklappbare Sitze müssen immer
entsprechend befestigt / eingerastet sein.
• Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in
Ihrem Auto. Sollte es aufgrund der Länge des
Auto-Sicherheitsgurtes zu Schwierigkeiten beim
Einbauen kommen kontaktieren Sie bitte Ihren
Fachhändler.
• Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft oder
dem Hersteller des Kinderrückhaltesystems
Kontakt aufzunehmen wenn Zweifel beim
Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch des
Sitzes herrschen.
• Verwenden Sie ausschließlich die beschriebenen
Tragekontakte.
• Gemäß Sicherheitsanforderungen laut
Typengenehmigung. Getestet im gemäß Erlass
91-1292 vom Dezember 1991 und gemäß EN
12790: Juni 2009. zugelassenen Labor.
• Unsere Produkte wurden mit Sorgfalt
entworfen und getestet, für die Sicherheit und
den Komfort Ihres Kindes.
Maxi-Cosi Citi in einem Flugzeug:
• Die Befestigung des Citi an einem Passagiersitz
im Flugzeug unterscheidet sich von der
Anbringung in einem Fahrzeug.
• Die Befestigung des Citi mit einem ZweipunktSicherheitsgurt ist nur im Flugzeug erlaubt.
• Der Citi darf im Flugzeug nur auf nach vorn
gerichteten Passagiersitzen benutzt werden.
• Das Gurtschloss darf nicht in der Gurtführung
des Citi positioniert werden. Anderenfalls ist
eine sichere Befestigung nicht möglich.
• Der Citi muss im Flugzeug am Passagiersitz
angeschnallt bleiben, auch wenn er nicht
DE
47
Page 46
DE
benutzt wird.
• Der Citi darf im Flugzeug nur auf Passagiersitzen
verwendet werden, die von der Fluggesellschaft
dafür vorgesehen sind.
• Werden die Befestigungsinstruktionen und die
Gebrauchsanweisung nicht beachtet, ist die
Sicherheit Ihres Kindes nicht gewährleistet.
ACHTUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie den Autositz nicht mehr als
Wippe, sobald Ihr Kind alleine sitzen kann.
• Diese Wippe ist nicht für lange Schlafzeiten
geeignet.
• Es ist gefährlich, den Autositz in der WippenFunktion auf einer erhöhten Fläche, z.B. auf
einem Tisch zu verwenden.
• Verwenden Sie stets die Haltevorrichtung.
• Die Wippe niemals am Spielbügel tragen.
• Dieser Autositz ersetzt bei Verwendung als
Wippe keine Tragetasche und kein Bett.
• Wenn das Kind Schlaf braucht, sollte es in eine
geeignete Tragetasche bzw. in ein Bett gelegt
werden.
• Auch wenn Sie das Kind nur kurz in die Wippe
setzen verwenden Sie immer den angepassten
Schritt- und Brustgurt und schließen Sie diesen.
• Prüfen Sie immer, dass alle Schrauben des als
Wippe verwendeten Autositzes gut festgezogen
sind und dass sich das Kind an keinem Teil
verletzen, seine Kleidung einklemmen oder
mit seiner Kleidung (Schnur, Schnullerkette,
Halskette etc.) hängen bleiben kann um
48
jegliches Strangulierungsrisiko auszuschließen.
• Verwenden Sie die Wippe nicht, wenn einer
ihrer Teile fehlt oder kaputt ist.
• Prüfen Sie vor dem Gebrauch des Autositzes
in der Wippen-Funktion immer, dass der
Verschlussmechanismus eingerastet und korrekt
angepasst/justiert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Autositz in der
Liegefunktion auf einer stabilen Unterlage
steht und ein Sicherheitsabstand zu jeglichen
Gegenständen, welche über eine offene Flamme
oder eine intensive Wärmequelle verfügen, bzw.
zu Steckdosen, Verlängerungskabeln, Öfen etc.
eingehalten wird und dass sich kein sonstiger
Gegenstand in Reichweite des Kindes befindet.
• Verwenden Sie nur Zubehör oder Ersatzteile,
die vom Hersteller verkauft bzw. empfohlen
wird. Der Gebrauch von Fremdzubehör kann
gefährlich sein.
ACHTUNG:
Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen
halten Sie die Plastikverpackung außerhalb der
Reichweite von Babys und kleinen Kindern.
Pflege
Bezug:
• Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter
dem Bezug aufgenähte Etikett mit der
Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden
sich ebenfalls die Waschsymbole.
Page 47
Schale:
• Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten
Lappen.
Umwelt
Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik
von Ihrem Kind fern, um Erstickungsgefahr zu
verhindern.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden,
bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der
örtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu
entsorgen.
Bei Fragen
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Maxi-Cosi
vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer
Webseite www.maxi-cosi.com. Achten Sie
darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand
haben:
- Seriennummer;
- Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
Garantie
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser
Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-,
Technik-, Produktions- und Produktleistung ist.
Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den
aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen
und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die
auf dieses Produkt Anwendung finden und dass
dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von
Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter
den hier beschriebenen Bedingungen kann diese
Garantie von Verbrauchern in den Ländern, in
denen dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft
der Dorel Group oder einem autorisierten Händler
oder Verkäufer verkauft wurde, geltend gemacht
werden.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich
auf Material- und Verarbeitungsmängel bei
Verwendung unter normalen Bedingungen
und gemäß unserem Benutzerhandbuch für
einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem
Datum des ursprünglichen Einzelhandelskaufs
durch den Endkunden. Zur Anforderung von
Reparaturen oder Ersatzteilen im Rahmen
der Garantie aufgrund von Material- und
Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu
erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate
vor dieser Service-Anforderung erfolgt ist.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht
auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß,
Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher
Verwendung, Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit
Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen,
Schaden infolge der Nichtbefolgung des
Benutzerhandbuches, Schaden durch Verwendung
mit einem anderen Produkt, Schaden aufgrund
von Wartung oder Reparatur durch eine Person,
die nicht von uns autorisiert wurde, oder Diebstahl
des Produktes oder Entfernung oder Änderung
eines Etiketts oder einer Kennnummer vom bzw.
am Produkt. Beispiele für normalen Verschleiß sind
die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch
regelmäßige Nutzung und die natürliche Farb-
DE
49
Page 48
DE
und Materialabschwächung über einen längeren
Zeitraum und eine längere Nutzungsdauer.
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
Falls Probleme oder Mängel auftreten, sollten
Sie sich für schnellen Service am besten an den
von uns autorisierten Händler oder Verkäufer
wenden. Unsere 24-Monats-Garantie wird dort
(1)
. Dazu ist ein Nachweis zu erbringen,
anerkannt
dass der Kauf innerhalb von 24 Monaten vor der
Service-Anforderung erfolgt ist. Am einfachsten
ist es, Ihre Service-Anforderung vorab vom unsere
Kundenservice genehmigen zu lassen. Wenn Sie
unter dieser Garantie einen gültigen Anspruch
vorbringen, verlangen wir möglicherweise, dass
Sie das Produkt an den von uns autorisierten
Händler oder Verkäufer im Einklang mit unseren
Anweisungen zurückgeben. Wir zahlen die
Gebühren für Sendung und Rücksendung, wenn
alle Anweisungen befolgt werden. Schäden und/
oder Mängel, die weder von unserer Garantie
noch den gesetzlichen Rechten des Verbrauchers
abgedeckt sind, und/oder Schäden und/oder
Mängel an Produkten, die nicht von unserer
Garantie abgedeckt sind, können gegen ein
angemessenes Entgelt bearbeitet werden.
Rechte des Verbrauchers:
Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte
gemäß des geltenden Gewährleistungsrechts zu;
diese können von Land zu Land variieren. Diese
Rechte des Verbrauchers unter geltender nationaler
Gesetzgebung werden von dieser Garantie nicht
eingeschränkt.
50
Lifetime Warranty:
Nach Maßgabe der auf unserer Website
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty
veröffentlichten Bedingungen bietet Maxi-Cosi
Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty
des Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in
Anspruch zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer
Website registrieren.
Diese Garantie wird von Dorel Netherlands
bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter
der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere
Geschäftsadresse ist Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
The Netherlands, und unsere Postanschrift ist P.O.
Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Die Namen und Adressen anderer
Tochtergesellschaften der Dorel-Gruppe finden
Sie auf der letzten Seite dieses Handbuch und auf
unserer Website für die jeweilige Marke.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder
Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden, gelten
als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine Garantie
gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht feststellbar ist.
Page 49
A - Uitneembare bekleding
B - Draagbeugel
C - Sleuven voor het verstellen
van de schoudergordels
D - Waarschuwingssticker airbag
E - Schouderriemen van het harnas
F - Slot van harnasgordel
G - Bedienings-knop snelversteller
H - Centrale riem om het harnas in een handeling
op te spannen
I - Schouderpads
J - Kuip
K - Gordelhaak voor, voor bevestiging
van de buikgordel van de 3-puntsautogordel
L - Bedieningsknop voor verwijderen van een
Maxi-Cosi of Quinny onderstel
M - Drukknop voor het verstellen
van de draagbeugel
N - Opbergvak voor de handleiding
O - Gordelhaak achteraan, voor bevestiging
van de 3-puntsautogordel
P - Instructies en sticker
Q - Zonnekapje
R - Regenbekleding. Verkocht als accessoire
VEILIGHEID
• Maxi-Cosi producten zijn met zorg ontworpen
en getest voor de veiligheid en het comfort
van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires
die door Maxi-Cosi goedgekeurd en verkocht
worden.
• Het gebruik van andere accessoires kan gevaar
opleveren.
• De Maxi-Cosi Citi is ontwikkeld voor intensief
gebruik gedurende ongeveer 10 jaar.
• We raden u aan om de onderdelen van
geëxpandeerd polystyreen (EPS) regelmatig te
controleren op beschadiging.
• Gebruik geen tweedehands product waarvan
de geschiedenis onbekend is. Er kunnen
onderdelen defect of beschadigd zijn of
ontbreken.
• Vervang de Maxi-Cosi Citi als deze ernstig in de
verdrukking is gekomen bij een ongeluk: de
veiligheid van uw kind kan niet langer worden
gegarandeerd.
• Wij adviseren u aandachtig de
gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het
product te gebruiken.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor
een eventueel later gebruik. De autostoel is
voorzien van een speciaal opbergvakje voor het
opbergen van de gebruiksaanwijzing.
Universeel Systeem, Installatie Met 3-Punt
Autogordel:
• Erkend model ECE R44/04.
• Het zitje dient gemonteerd te worden met
de rug naar de weg in een liggende positie
vooraan en achteraan in de wagen.
• Gebruik dit autozitje niet tegen de rijrichting
waar «Air-B ag» voor een frontale botsing
aanwezig en actief zijn.
• De fabrikant kan uitsluitend verantwoordelijk
gesteld worden in het kader van de toepassing
van de Europese reglementering (R44). Deze
bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en
NL
51
Page 50
NL
naleven van de verkeersregels uit.
• Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst
heeft, dient u de spanning van de autogordel
(de volwassen 3-punts autogordel) te
controleren. Span de 3-punts autogordel op
door er stevig aan te trekken. Controleer of
de gordel niet gedraaid is en of deze zodanig
ingesteld is dat hij het kind tegenhoudt.
Baby in de Maxi-Cosi Citi:
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
• Laat nooit uw kind alleen achter in de auto.
• Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding
veroorzaakt door een voertuig kan een kind
omvormen tot een projectiel.
• Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van
uw kind dient het kind altijd in de autostoel
geplaatst te worden, dient correct vastgemaakt
te worden en het veiligheidsgordeltje dient
elke keer opnieuw opgespannen te worden.
Deze regel is van toepassing ongeacht de
lengte en de tijdsduur van het traject.
• Om het bekken van het kind optimaal te
ondersteunen is het uiterst belangrijk dat de
buikgordel zo laag mogelijk geplaatst wordt.
• De temperatuur in de auto kan erg hoog
oplopen, vooral als de auto lange tijd in de
felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u in deze
omstandigheden de autostoel af te dekken met
een badhanddoek of deken om te voorkomen
dat de autostoel, vooral metalen en plastic
onderdelen, oververhit raken waardoor zij bij
het kind brandwonden kunnen veroorzaken.
52
WAARSCHUWING:
Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel
te gebruiken op een verhoging of verhoogd
oppervlak.
WAARSCHUWING:
Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in
ELKE omstandigheid het harnas te sluiten en aan
te spannen.
WAARSCHUWING:
Kinderen kunnen VERSTRIKT raken door losse of
slechts gedeeltelijk vastgemaakte harnasgordels.
Maak het harnas volledig vast, zelfs als het stoeltje
buiten het voertuig gebruikt wordt.
BELANGRIJK:
Voordat u de babyschelp gaat dragen dient u te
controleren of de draagbeugel correct vergrendeld is.
BELANGRIJK:
Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af
babyschelp Citi op een winkelwagentje te plaatsen.
Maxi-Cosi Citi in de auto:
• Deze autostoel mag uitsluitend gebruikt
worden in auto’s voorzien van 3-punts
autogordels, met oprolsysteem, goedgekeurd
en in overeenstemming met reglement CEE
N°16/ONU of andere gelijkwaardige norm.
• Deze autostoel mag nooit «tegen de rijrichting
in» geplaatst worden op zitplaatsen voorzien
Page 51
van een frontale «Air-B ag». Het is mogelijk
dat de airbagfunctie van uw auto handmatig
uitgeschakeld kan worden (zie handleiding
van uw auto). Indien de frontale airbagfunctie
handmatig uitgeschakeld kan worden mag
de autostoel «tegen de rijrichting in» op de
passagierstoel aan de voorkant bevestigd
worden.
• Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend
doeltreffend indien de gebruiksinstructies
gerespecteerd worden.
• Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs
als er geen kind in geplaatst is.
• De gebruiker dient ervoor te zorgen dat
bagage en andere objecten die verwondingen
aan het kind zouden kunnen veroorzaken goed
en stevig in de auto geplaatst worden.
• Plaats nooit zware voorwerpen op de
hoedenplank om projectie bij een aanrijding te
voorkomen.
• Bij het installeren van de autostoel in het
voertuig dient men er op te letten dat harde
elementen en plastic delen van de autostoel
zodanig geplaatst worden dat deze niet
geklemd worden tussen een autoportier of
onder een beweegbare passagierstoel of
autobank.
• Controleer steeds opnieuw dat er geen enkel
deel van de autostoel of veiligheidsgordeltje
geklemd wordt onder de autostoel of tussen
de autoportier.
• Na een ongeval dient de autostoel vervangen
te worden.
• Verander nooit de constructie of materialen van
de autostoel en het veiligheidsgordeltje.
• Gebruik nooit de autostoel zonder
bekleding. Vervang nooit de bekleding door
een andere dan voor dit type autostoel
geschikte autostoelbekleding. Men mag
uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
autostoelbekleding gebruiken.
• Achterbanken met neerklapbare rugleuningen
dienen altijd goed vergrendeld te zijn.
• Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien
u problemen ondervindt betreft de lengte van
de autogordel, neem dan contact op met uw
autoverdeler.
• Indien er twijfel bestaat over installatie/
plaatsing of gebruik van de autostoel adviseren
wij de consument contact op te nemen met de
babyspeciaalzaak of fabrikant.
• Gebruik geen andere dragende contactpunten
dan diegene hier worden beschreven.
• In overeenstemming met de veiligheidseisen.
Getest in officieel erkend laboratorium volgens
decreet n° 91-1292 – December 1991 – EN
12790: Juin 2009.
• Onze producten zijn met zorg ontworpen en
getest voor de veiligheid en het comfort van
uw kind.
Maxi-Cosi Citi in een vliegtuig:
• De Citi wordt anders op een vliegtuigstoel
geïnstalleerd dan op een autostoel.
• Bevestigen van de Citi met een
tweepuntsgordel is alleen toegestaan in een
vliegtuig.
• De Citi mag in een vliegtuig uitsluitend
NL
53
Page 52
NL
bevestigd worden op een naar voren gerichte
zitplaats.
• Het gordelslot mag zich niet binnen de
gordelgeleiding van de Citi bevinden. Anders
zit uw kind niet veilig vast in het stoeltje.
• De Citi moet met de gordel op de vliegtuigstoel
bevestigd blijven, zelfs als het stoeltje leeg is.
• De Citi mag alleen gebruikt worden op een
stoel die daarvoor is goedgekeurd door de
luchtvaartmaatschappij.
• Als u de instructies in de installatie- en
gebruikshand leiding niet volgt, kan
de veiligheid van uw kind niet worden
gegarandeerd.
WAARSCHUWING
• Laat nooit uw kind achter zonder toezicht.
• Gebruik het autozitje niet langer als wipstoeltje
van zodra de baby zelfstandig rechtop kan
zitten.
• Wanneer dit autozitje als wipstoeltje gebruikt
wordt is het niet aangepast voor lange
slaapperiodes.
• Het is gevaarlijk dit autozitje dat als wipstoeltje
gebruikt wordt op een verhoogd oppervlak te
plaatsen: bijvoorbeeld een tafel.
• Steeds het vastzetsysteem gebruiken.
• Gebruik de speelboog nooit om het autozitje
te dragen wanneer het gebruikt wordt als
wipstoeltje.
• Dit autostoeltje gebruikt als wipstoeltje
vervangt nooit een reiswieg of babybedje.
• Als baby wil slapen dient baby in een reiswieg
54
of babybed geplaatst te worden.
• Sluit steeds en in elke omstandigheid het
harnas in combinatie met het tussenbeenstukje.
• Pas het harnas op de lichaamsbouw van
uw kind aan. Controleer regelmatig of het
als wipstoel gebruikte autozitje geen losse
schroeven of andere losse/scherpe delen bevat
waaraan uw kind zich zou kunnen verwonden
of zich met de kleding zou kunnen klemmen
(touwtjes, fopspenen, fopspeenkettingen
enz…).
• Gebruik het product niet meer indien er een
onderdeel ontbreekt of defect is.
• Alvorens het product te gebruiken dient men
alle sluitingen en mechanismen te controleren.
• Verzeker u ervan dat het als wipstoel gebruikte
autozitje op een vlakke stabiele ondergrond is
geplaatst. het als wipstoel gebruikte autozitje
dient ver verwijderd te zijn van apparaten die
vlammen produceren, sterke warmtebronnen,
stopcontacten, verlengsnoeren, kooktoestellen,
ovens, voorwerpen enz. die binnen de
reikwijdte van het kind liggen.
• Gebruik uitsluitend accessoires, onderdelen of
wisselstukken die door de fabrikant of verdeler
worden aanbevolen. Het gebruik van andere
accessoires kan gevaar voor het kind opleveren.
ATTENTIE:
Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen
plastic zakken buiten bereik van kinderen bewaard
te worden.
Page 53
Onderhoud
Bekleding:
• Raadpleeg het wasetiket voordat u de
bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan
de bekleding gestikt). Op het wasetiket treft u
de onderhoudssymbolen.
Plastic buitenschelp:
• Reinigen met een vochtige doek.
Milieu
Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt
van jouw kind om verstikkingsgevaar te verkomen.
Wanneer je het product niet meer gebruikt,
verzoeken wij je uit milieuoverwegingen het
product gescheiden bij het afval te plaatsen,
conform de lokale wetgeving.
Vragen
Neem contact op met je plaatselijke Maxi-Cosi
dealer of bezoek onze website: www.maxi-cosi.
com. Zorg dat je de volgende informatie bij de
hand hebt:
- Serienummer;
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van je kind.
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons
vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit
van het ontwerp, de techniek, het product en de
productprestaties. Wij garanderen dat dit product
vervaardigd is overeenkomstig de actuele Europese
veiligheidsvoorschriften en kwaliteitsnormen
die op dit product van toepassing zijn, en dat dit
product op het moment van aanschaf vrij is van
materiaal- en constructiefouten. Onder de hierin
vermelde voorwaarden kan deze garantie worden
ingeroepen door de eerste eindgebruiker in de
landen waar dit product verkocht wordt door een
dochterfirma van de Dorel Group of door een
erkende dealer of erkende detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken
met betrekking tot de gebruikte materialen
en de constructie bij gebruik onder normale
omstandigheden en overeenkomstig onze
handleiding voor een periode van 24 maanden
vanaf de datum van de originele aankoop in
de detailhandel door de eerste eindgebruiker.
Voor een reparatieverzoek of een verzoek om
reserveonderdelen uit hoofde van deze garantie
dient u een aankoopbewijs te overleggen dat
binnen 24 maanden voorafgaand aan het
serviceverzoek dient te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor
gebreken die veroorzaakt worden door normale
slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen,
verkeerd gebruik, nalatigheid, brand, contact
met vloeistoffen of andere externe oorzaken,
schade die het gevolg is van het niet naleven van
de handleiding, schade veroorzaakt door gebruik
in combinatie met een ander product, schade die
veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd
door iemand die niet door ons is goedgekeurd, of
wanneer het product is gestolen of wanneer een
label of identificatienummer van het product werd
NL
55
Page 54
NL
verwijderd of gewijzigd. Voorbeelden van normale
slijtage zijn versleten wielen en slijtage van
textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke
verbleking van kleuren en materialen door de
normale veroudering van het product.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan
is de door ons erkende dealer of detailhandelaar
uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van
24 maanden wordt door hen erkend(1). U dient
een aankoopbewijs te overleggen dat binnen
24 maanden voorafgaand aan het verzoek
dient te zijn afgegeven. Het is het eenvoudigst
wanneer u uw serviceverzoek vooraf door ons
laat goedkeuren. Wanneer u een claim indient die
geldig is onder deze garantie, is het mogelijk dat
we u vragen uw product terug te sturen naar de
door ons erkende dealer of detailhandelaar of het
product naar ons op te sturen in overeenstemming
met onze instructies. Wij zullen de kosten voor
de verzending en terugzending betalen indien
alle instructies nageleefd worden. Schade en/
of gebreken die niet gedekt worden door onze
garantie noch door de wettelijke rechten van
de consument en/of schade en/of defecten met
betrekking tot het product die niet gedekt worden
door onze garantie kunnen behandeld worden
tegen betaling van een redelijke vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consument heeft wettelijke rechten in
overeenstemming met de van toepassing zijnde
consumentenwetgeving, die van land tot land kan
verschillen. De rechten van de consument onder de
56
van toepassing zijnde nationale wetgeving worden
door deze garantie niet aangetast.
Lifetime Warranty:
Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden,
die terug te vinden zijn op onze website
www.maxi-cosi.com/lifetimewaranty, bieden
wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie
voor eerste gebruikers. Om van deze levenslange
garantie te genieten, dient u zich te registreren via
onze website.
Deze garantie wordt verstrekt door Dorel
Netherlands. We zijn geregistreerd in Nederland
onder bedrijfsnummer 17060920. Ons bedrijfsadres
is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederland, en
ons postadres is Postbus 6071, 5700 ET Helmond,
Nederland.
De namen en de adressen van andere bedrijven
van de Dorel Group kunnen teruggevonden
worden op de laatste pagina van deze handleiding
en op onze website voor het betreffende merk.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of
leveranciers die het etiket of het identificatienummer hebben
gewijzigd of verwijderd, worden als niet-toegelaten producten
beschouwd. Producten die gekocht zijn van niet erkende
wederverkoper worden ook als niet-toegelaten producten
beschouwd. Op de desbetreffende producten is geen garantie
van toepassing, aangezien de echtheid van die producten niet
kan worden vastgesteld.
Page 55
A - Vestidura extraíble
B - Asa de transporte
C - Ranuras para el ajuste del arnés
D - Etiqueta de advertencia para airbag
E - Arnés
F - Cierre de arnés
G - Pinza de ajuste rápido del arnés
H - Correa para el ajuste del arnés
con una sola mano
I - Almohadillas de hombros
J - Carcasa
K - Guía para el tramo abdominal
del cinturón de 3 puntos de anclaje
L - Pulsadores para desinstalar el asiento a una
silla de paseo Maxi-Cosi / Quinny
M - Pulsador para ajustar la posición
del asa de transporte
N - Compartimiento para el manual
O - Enganche posterior para guía del cinturón
de 3 puntos de anclaje
P - Instrucciones y etiqueta
Q - Toldo
R - Burbuja. Vendida como accesorio
SEGURIDAD
• Los productos
testados para la seguridad y el confort del bebé.
• Utilice sólo los accesorios vendidos o aprobados
por
ser peligroso.
• Maxi-Cosi
intensivo de aproximadamente 10 años.
• Aconsejamos revisar de forma regular si las
Maxi-Cosi
han sido creados y
Maxi-Cosi
. El uso de otros accesorios puede
Citi se ha diseñado para un uso
piezas de poliestireno expandido (EPS) están
dañadas.
• No utilizar productos de segunda mano cuyo
historial se desconozca. Algunas piezas podrían
estar rotas, desgastadas o no estar.
• Sustituya
• Le aconsejamos leer detenidamente esta
• Conserve las instrucciones de uso para
Sistema Universal Con Cinturón De 3 Puntos:
• Modelo homologado como ECE R44/04.
• La silla se utiliza de espaldas a la marcha,
• La silla no debe instalarse de espaldas a la
• El fabricante se compromete únicamente a lo
• Después de instalar al bebé, asegúrese de
Maxi-Cosi
objeto de tensiones violentas en accidentes: la
seguridad de su hijo ya no puede garantizarse.
información y manipular el producto antes de
utilizarlo.
posteriores consultas, en la carpeta de plástico
ubicada en la parte posterior de la silla.
en posición semi-estirada, en los asientos
delanteros o traseros, del automóvil.
marcha en los asientos del automóvil equipados
con un «Air-B ag» frontal.
recogido en el Reglamento Europeo (R44) Esta
homologación no excluye la prudencia y el
respeto del código de la conducción.
que las correas del arnés estén perfectamente
tensadas. Asegúrese también de que las correas
no estén retorcidas y colóquelas de modo que
puedan sujetar al bebé.
Citi cuando haya sido
ES
57
Page 56
ES
El bebé en la
• No dejar nunca al bebé sin vigilancia.
• No dejes nunca al niño sólo en el automóvil.
• Un impacto súbito con un vehículo, puede
• Para su seguridad y la del bebé, instale siempre
• Compruebe que el arnés, en la zona ventral,
• La temperatura en el interior del vehículo puede
ADVERTENCIA:
No colocar la silla sobre una superficie elevada.
ADVERTENCIA:
Para prevenir caídas, el bebé debe ir siempre sujeto
con los arneses.
ATENCIÓN:
Ha habido casos de niños ESTRANGULADOS con
tiras de arneses sueltas o mal abrochadas. Sujete
completamente al niño incluso si el portabebés se
encuentra fuera del vehículo.
Maxi-Cosi
Citi:
convertir al bebé en un verdadero proyectil.
al bebé en su silla de auto, para cualquier
trayecto que tenga que realizar.
está lo más abajo posible, sobre las caderas
del bebé.
ser muy elevada, sobre todo después de una
larga exposición al sol. Le recomendamos que,
en estas condiciones, cubra la silla de auto con
una funda que impida que los broches y hebillas
del arnés, las partes metálicas, quemen al bebé
al sentarlo.
58
IMPORTANTE:
Antes de desplazar la silla, verificar que el asa de
transporte esté correctamente bloqueada.
IMPORTANTE:
Para la seguridad del bebé, no se recomienda
instalar el Citi en un carrito de supermercado.
Maxi-Cosi
Citi en el automóvil:
• Este dispositivo se puede usar en los vehículos
aprobados equipados con cinturones
de seguridad de 3 puntos /estáticos/con
enrolladores, homologados conforme al
reglamento CEE Nº 16/ONU o de una normativa
equivalente.
• Esta silla no se debe instalar de espaldas a la
marcha en los asientos equipados con «Air-Bag» frontal. Es posible que se pueda desactivar
(ver manual de instrucciones del automóvil).
En caso de poder desactivar el airbag, puede
utilizar la silla en el asiento delantero.
• Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I)
es eficaz únicamente si se respetan las
instrucciones de uso.
• Fije siempre la silla de auto, aunque el bebé no
esté instalado en ella.
• El usuario debe siempre comprobar que el
equipaje u otros objetos susceptibles de causar
lesiones al ocupante de la silla en caso de
impacto, están bien sujetos.
• No coloque jamás objetos en la bandeja trasera
del automóvil, con el fin de evitar proyecciones
en caso de accidente.
Page 57
• Los elementos rígidos y las piezas plásticas
de un D.R.I. infantil, deben estar situados
e instalados de tal manera que no puedan,
en condiciones normales de utilización del
vehículo, quedar atrapados debajo de un
asiento móvil o con la puerta del coche.
• Compruebe siempre si alguna parte de la silla o
del arnés ha quedado pillada debajo del asiento
o con la puerta del coche.
• La silla se debe reemplazar siempre después de
un accidente.
• No modifique nunca la construcción o los
materiales de la silla o del cinturón del
automóvil sin consultar con el fabricante.
• No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya
la vestidura original por otra que no sea
la recomendada por el fabricante, ya que
interviene directamente en el comportamiento
de la silla de auto.
• Los asientos abatibles deben estar siempre bien
bloqueados.
• Le recomendamos instalar su silla de auto en
su vehículo justo después de la compra. En
caso de encontrar dificultades en la instalación
de su silla, ligadas a la longitud del cinturón
de seguridad de su automóvil, le aconsejamos
contactar y asesorarse con su tienda de
puericultura.
• Póngase en contacto con el fabricante o el
distribuidor si tiene dudas sobre la correcta
instalación del D.R.I.
• No utilice otros puntos de contacto de
transporte que los descritos.
• Conforme a las exigencias de seguridad. Testado
en laboratorio acreditado según el decreto nº911292- Diciembre 1991-EN 12790: Junio 2009.
• Nuestros productos han sido concebidos y
testados con mucho cuidado para la seguridad y
el confort del bebé.
Maxi-Cosi
Citi en aviones:
• La instalación de la Citi en un avión es
diferente a la instalación en una silla de auto.
• En el avión, solamente está admitido fijar la
Citi con un cinturón de dos puntos de anclaje.
• En el avión, la Citi solamente puede ser usada
en asientos de pasajeros que estén orientados
hacia adelante.
• La hebilla del arnés no debe colocarse dentro
de la guía del cinturón de la Citi. De hacerlo,
la fijación no será segura.
• La Citi seguirá enganchada al asiento del
avión, incluso si no está ocupada.
• La Citi solo puede utilizarse en asientos del
avión autorizados por la compañía aérea.
• No se garantiza la seguridad de su hijo
si no se sigue el manual de instalación e
instrucciones.
ADVERTENCIA:
• No deje nunca al bebé solo y sin la supervisión
de un adulto.
• Cuando el niño ya se mantenga sentado por sí
mismo, no vuelva a utilizar la silla como hamaca.
• Cuando se utilice la silla como hamaca, no deje
que el bebé duerma en ella durante largos
periodos de tiempo.
ES
59
Page 58
ES
• No es seguro utilizar la silla como hamaca en una
superficie elevada, como por ejemplo una mesa.
• Utilice siempre el sistema de retención.
• No utilice nunca el arco de juegos como asa a la
hora de transportar la hamaca.
• Esta silla, al utilizarla como hamaca, no sustituye
a un moisés o a una cuna. Cuando el bebé
necesita dormir, es conveniente que lo haga en
un moisés o en una cuna apropiada.
• El bebé debe sistemáticamente llevar el arnés
cerrado y ajustado correctamente, incluso si se
utiliza la silla durante una estancia corta.
• Compruebe que la silla, al utilizarla como
hamaca, no tenga ningún tornillo mal apretado
u otro elemento susceptible de herir al bebé o de
engancharse en su ropa u otro objeto (cordón,
chupetes, collar…), podría suponer un riesgo de
estrangulación.
• No utilice la silla, como hamaca, si uno de los
elementos falta o está roto.
• Antes de utilizar este producto, verifique que los
mecanismos de bloqueo estén bien cerrados y
correctamente ajustados.
• Asegúrese de que la silla, al utilizarla como
hamaca, esté alejada de llamas, fuentes de calor
intenso, enchufes, cocinas, hornos u objetos que
pueda coger el bebé.
• Utilice únicamente accesorios o piezas de
recambio vendidos o aprobados por el
fabricante. La utilización de otros accesorios
puede ser peligrosa.
60
ATENCIÓN:
Para evitar los riesgos de asfixia, conservar las bolsas
de plástico del embalaje fuera del alcance de los
bebés y niños.
Mantenimiento
Textil:
• Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de
composición textil cosida a la vestidura dónde se
encuentran las instrucciones y los símbolos para
lavar correctamente la confección.
Carcasa:
• Limpiar la carcasa con un trapo húmedo.
Medio ambiente
Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera
del alcance de los niños para evitar el riesgo de
asfixia.
Cuando decida desechar el producto, le rogamos
que, en interés del medioambiente, separe los
residuos de conformidad con la legislación local en
la materia.
Preguntas
Póngase en contacto con su distribuidor de
Cosi
o visite nuestra página web ww.maxi-cosi.com.
Recuerde tener a mano la siguiente información:
- Número de serie;
- Edad (altura) y peso de su hijo.
Maxi-
Page 59
Garantía
Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la
confianza que depositamos en la extraordinaria
calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción
y en el rendimiento del producto. Garantizamos
que este producto ha sido fabricado de acuerdo
con las normas de seguridad y calidad europeas
en vigor aplicables a este producto y que está
libre de defectos en el momento de la compra. La
presente garantía será aplicable, de acuerdo con las
condiciones aquí establecidas, en aquellos países en
los que el grupo Dorel, o cualquier distribuidor o
establecimiento autorizado, venda este producto.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier
defecto de fabricación en cuanto a materiales y
mano de obra, cuando se utiliza en condiciones
normales, y de acuerdo con el manual de usuario,
durante 24 meses a partir de la fecha de su
adquisición por parte del primer usuario final.
Para solicitar una reparación o piezas de repuesto
en garantía, por defectos de fabricación, deberá
presentar el comprobante de la compra (original o
fotocopia) realizada en los 24 meses anteriores a la
solicitud del servicio.
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los
daños causados por el uso y desgaste normales,
daños provocados por accidentes, uso abusivo,
negligencia, incendio, contacto con líquidos o
cualquier otra causa externa, daños debidos a un
uso distinto al establecido en el manual de usuario,
daños producidos por el uso con otro producto,
daños producidos por las reparaciones realizadas
por otros servicios no autorizados, en caso de robo
del producto o si se ha modificado o eliminado
alguna etiqueta o número de identificación del
producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste
normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por
el uso habitual y la descomposición natural de los
colores y los materiales debido al uso prolongado
del producto y al paso del tiempo.
¿Qué hacer en caso de defectos?
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción
para obtener un servicio rápido es visitar al
distribuidor o establecimiento autorizado que
acepta nuestra garantía de 24 meses(1). Para ello,
deberá presentar el comprobante de la compra
realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud
del servicio. Lo más sencillo es que nos solicite
directamente la aprobación previa del servicio.
Si presenta una reclamación conforme a lo
establecido en la presente garantía, le pediremos
que devuelva el producto al distribuidor o
establecimiento autorizado o que nos haga llegar
el producto de acuerdo con nuestras instrucciones.
Si se llevan a cabo todos los pasos indicados, no
tendrá que abonar ningún gasto de envío ni de
devolución del producto. Los daños y/o defectos
que no estén cubiertos por la garantía, ni por los
derechos legales del consumidor, y/o los daños o
defectos en productos que no estén cubiertos por
nuestra garantía se podrán solucionar a una tarifa
razonable.
ES
61
Page 60
ES
Derechos del consumidor:
El consumidor dispone de los derechos aplicables
de acuerdo con la legislación vigente, que pueden
diferir de un país a otro. Los derechos que posea el
consumidor según la legislación nacional aplicable
no se verán afectados por la presente garantía.
Lifetime Warranty (Garanttía de Por Vida):
Bajo los términos y condiciones publicados
en nuestro website www.maxi-cosi.com/
lifetimewarranty oferecemos una garantía de por
vida (Lifetime Warranty) a los primeros usuarios.
Para disfrutar de la garantía de por vida Lifetime
Warranty es necesario el registro en nuestro
website.
Esta garantía ha sido remitida por Dorel
Netherlands, empresa inscrita en los Países Bajos
con el número de registro 17060920. La sede social
se encuentra en Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
Países Bajos, y la dirección postal es: P.O. Box 6071,
5700 ET Helmond, Países Bajos.
En la última página del presente manual, así como
en el sitio web de la marca, se indican los nombres y
direcciones de otras filiales del grupo Dorel.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que
eliminen o modifiquen las etiquetas o números de identificación,
se considerarán no autorizados. No se aplicará garantía alguna
a estos productos ya que no se podrá comprobar su autenticidad.
62
Page 61
A - Rivestimento amovibile
B - Maniglione per il trasporto
C - Fessure per la regolazione in altezza
delle cinture di sicurezza del seggiolino
D - Adesivo per le avvertenze sull’airbag
E - Cinture di sicurezza del seggiolino
F - Fibbia delle cinture di sicurezza del seggiolino
G - Pulsante per allentare le cinture di sicurezza
H - Cinghia per regolare le cinture di sicurezza
con una sola mano
I - Imbottiture
J - Scocca
K - Gancio per il passaggio della parte
addominale della cintura di sicurezza
a 3 punti dell’auto
L - Pulsante per rimuovere il seggiolino auto sul
passeggino Maxi-Cosi / Quinny
M - Pulsante per la regolazione del maniglione
per il trasporto
N - Tasca per conservare le istruzioni
O - Gancio posteriore per il passaggio della
parte diagonale della cintura di sicurezza
a 3 punti dell’auto
P - Istruzioni e adesivo
Q - Pagodina
R - Parapioggia. Venduto come accessorio
SICUREZZA
• I prodotti
• Utilizzate esclusivamente accessori venduti o
Maxi-Cosi
con cura per la sicurezza e il confort del vostro
bambino.
approvati da
sono stati ideati e testati
Maxi-Cosi
.
• Maxi-Cosi
• Si consiglia di ispezionare regolarmente le parti in
• Non utilizzare prodotti di seconda mano di
• Sostituire
• Vi consigliamo di leggere attentamente le
• Conservare sempre il manuale d’uso per un
Sistema Universale Con Cintura A 3 Punti:
• Modello omologato ECE R44/04.
• Il seggiolino sarà montato in senso inverso di
• Questo prodotto non deve essere installato in
• La responsabilità del produttore riguarda l’ambito
• Dopo aver accomodato il vostro bambino,
Citi è stato sviluppato per un uso
intensivo di circa 10 anni.
polistirene espanso (EPS) alla ricerca di eventuali
danni.
cui non si conoscono le precedenti modalità di
utilizzo. Alcune parti potrebbero essere rotte,
lacerate o mancanti.
Maxi-Cosi
violente in un incidente, perché la sicurezza del
tuo bambino potrebbe non essere più garantita.
avvertenze per l’uso e di maneggiare il vostro
prodotto prima dell’utilizzo.
utilizzo futuro, all’interno della custodia in
dotazione con il seggiolino auto.
marcia, in posizione allungata sul sedile anteriore
o posteriore dell’automobile.
senso inverso di marcia su sedili dotati di «
Bag» frontale inserito.
del Regolamento Europeo (R44/04). Questa
omologazione non esclude la prudenza ed il
rispetto del codice della strada.
verificate che la cintura dell’autoveicolo sia tesa
correttamente, tirandola. Verificate anche che
Citi se ha subito sollecitazioni
Air-
IT
63
Page 62
IT
non sia attorcigliata e che sia regolata in modo da
trattenere correttamente il bambino.
Accomodare il neonato nel
•
Non lasciate mai il bambino senza sorveglianza.
•
Non lasciate mai solo il bambino nel veicolo.
•
Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo
possono trasformare il bambino in un vero e
proprio proiettile.
•
Per la vostra sicurezza e quella del vostro
bambino, accomodatelo sempre nel seggiolino
auto, per qualsiasi tipo di tragitto.
•
Verificate che le cinture sotto l’addome siano
nella posizione più bassa possibile, per trattenere
al meglio il bacino.
•
La temperatura all’interno di un autoveicolo può
diventare molto elevata, soprattutto dopo una
lunga esposizione al sole. Si consiglia, pertanto,
in questo caso, di coprire il seggiolino auto con
del tessuto o altro, per impedire che le parti in
metallo si surriscaldino e provochino scottature
al bambino.
ATTENZIONE:
È pericoloso posizionare il seggiolino su una
superficie rialzata.
ATTENZIONE:
Per evitare qualsiasi rischio di caduta, il bambino deve
essere sempre agganciato alle cinture.
Maxi-Cosi
64
Citi:
AVVERTENZA:
I bambini possono STRANGOLARSI con cinture di
sicurezza allentate o agganciate parzialmente.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta anche quando
il seggiolino viene utilizzato all’esterno del veicolo.
IMPORTANTE:
Prima di trasportare il seggiolino, verificare che il
maniglione di trasporto sia correttamente bloccato.
IMPORTANTE:
Per la sicurezza del vostro bambino, sconsigliamo
vivamente di installare il seggiolino Citi sul carrello
del supermercato.
Maxi-Cosi
Citi nell’auto:
• Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente
sugli autoveicoli approvati dotati di cinture di
sicurezza 3 punti / statiche / con avvolgitori,
omologati, conformemente al regolamento CEE
N°16 / ONU o ad una norma equivalente.
• Questo prodotto non deve essere installato in senso
inverso di marcia su sedili dotati di «
frontale inserito. In alcuni casi è possibile disattivare
l’airbag (consultare le istruzioni del veicolo). Se
è possibile disattivarlo, il seggiolino può essere
installato sul sedile anteriore del veicolo.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è
efficace soltanto se vengono rispettate le istruzioni
d’uso.
• Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per
bambini, anche quando il bambino non è seduto
all’interno.
Air-Bag»
Page 63
• L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli
e altri oggetti siano solidamente ancorati
all’interno dell’autoveicolo, per evitare ferite
all’occupante del seggiolino, in caso di incidente.
• Non lasciate mai oggetti pesanti sul cruscotto
posteriore dell’autoveicolo, per evitare sbalzi in
caso di incidente.
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un
dispositivo di ritenuta per bambini devono
essere posizionati e installati in modo tale che,
in normali condizioni di utilizzo dell’autoveicolo,
non si incastrino sotto il sedile o all’interno della
portiera dell’autoveicolo.
• Verificate sempre che le parti del seggiolino
o delle cinture non siano incastrate sotto il
seggiolino o dentro la portiera dell’autoveicolo.
• Il seggiolino deve essere tassativamente sostituito
dopo un incidente.
• Non modificate mai la costruzione o i materiali
del seggiolino e della cintura, senza aver
consultato il produttore.
• Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per
bambini senza il rivestimento. Non sostituite il
rivestimento del seggiolino con uno diverso da
quello consigliato dal produttore, perché questo
agisce direttamente sul corretto utilizzo del
dispositivo di ritenuta.
• I sedili ribaltabili devono essere sempre ben fissati.
• Dopo l’acquisto, installate il seggiolino all’interno
dell’automobile. In caso di difficoltà derivanti
dalla lunghezza delle cinture di sicurezza
dell’autoveicolo, contattate immediatamente il
distributore.
• In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo
corretto del sistema di ritenuta per bambini,
si consiglia all’utente di mettersi in contatto
direttamente con il distributore o il produttore
del seggiolino.
• Non utilizzare punti fissaggio che non siano quelli
descritti.
• Conforme alle esigenze di sicurezza. Testato in
laboratorio autorizzato in base al decreto n. 911292 - Dicembre 1991 - EN - 1273: 2005.
• I nostri prodotti sono stati ideati e testati con cura
per la sicurezza ed il comfort del vostro bambino.
Maxi-Cosi
Citi in aeroplano:
• L’installazione di Citi sul sedile di un aeroplano
è diversa da quella per il sedile di un’auto.
• Citi può essere utilizzato in aeroplano
esclusivamente con una cintura di sicurezza a
due punti d’aggancio.
• Citi può essere fissato in aeroplano
esclusivamente su sedili orientati in avanti.
• La fibbia della cintura non deve essere
posizionata all’interno della guida di Citi,
poiché questo pregiudica un aggancio sicuro.
• Citi deve restare fissato con la cintura al sedile
dell’aeroplano, anche quando non è occupato.
• Citi può essere usato esclusivamente su sedili di
aeroplano autorizzati dalla linea aerea.
• La sicurezza del bambino non è garantita ove
non siano rispettati l’installazione e il manuale
di istruzioni.
IT
65
Page 64
IT
AVVERTENZA:
• Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
• Non utilizzare più il seggiolino auto come
sdraietta se il bambino è in grado di stare seduto
da solo.
• Nell’utilizzo come sdraietta, il presente seggiolino
auto non è consigliato per lunghi periodi di
sonno.
• È pericoloso posizionare il seggiolino auto
utilizzato come sdraietta su una superficie
rialzata: per esempio, un tavolo.
• Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
• Non utilizzare mai l’arco ludico per trasportare il
seggiolino auto nel suo utilizzo come sdraietta.
• Questo seggiolino auto, se utilizzato come
sdraietta, non sostituisce una culla o un lettino.
Quando il bambino deve dormire, è consigliabile
sistemarlo in un’apposita culla o lettino.
• Utilizzare sistematicamente la cinghia
spartigambe e le cinture correttamente
agganciate e regolate, anche quando il bambino
è seduto per pochi istanti.
• Verificare che il vostro seggiolino auto utilizzato
come sdraietta non abbia viti avvitate in modo
scorretto o altri elementi che potrebbero ferire il
bambino o nei quali i suoi vestiti (lacci, succhietti,
collanine, ecc…) potrebbero restare impigliati ,
per evitare qualsiasi rischio di strangolamento.
• Non utilizzare il seggiolino auto come sdraietta in
presenza di elementi rotti o mancanti.
• Prima dell’utilizzo del seggiolino auto come
sdraietta, verificare che i meccanismi di fissaggio
siano ben agganciati e sistemati correttamente.
66
• Verificare che il seggiolino auto utilizzato come
sdraietta si trovi su un piano stabile e lontano da
apparecchi che possano produrre fiamme, fonti
di calore intenso, prese elettriche, prolunghe,
fornelli, forni, ecc., o da oggetti che possano
essere afferrati dal bambino.
• Utilizzare esclusivamente accessori o pezzi di
ricambio venduti o approvati dal produttore.
L’utilizzo di altri accessori potrebbe risultare
pericoloso.
ATTENZIONE:
Per evitare rischi di soffocamento, conservare i
sacchetti in plastica dell’imballo fuori dalla portata
dei neonati e dei bambini più piccoli.
Lavaggio
Rivestimento:
• Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di
composizione del tessuto cucita sulla confezione,
per verificare i simboli di lavaggio.
Scocca:
• Pulire la scocca con un panno umido.
Ambiente
Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del
bambino, per evitare il rischio di soffocamento.
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi
preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire il
prodotto in modo differenziato e nel rispetto della
normativa locale in materia.
Page 65
Domande
Siete pregati di contattare il punto vendita
autorizzato o di visitare il nostro sito web
www.maxi-cosi.com. Assicuratevi di avere a portata di
mano le seguenti informazioni:
- Numero di serie;
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
Garanzia
La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo
ai nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo
nella qualità eccezionale del nostro design, della
nostra progettazione e produzione, nonché delle
prestazioni. Garantiamo che questo prodotto è stato
fabbricato in conformità con gli attuali requisiti
europei in materia di sicurezza e con gli standard
di qualità applicabili a questo prodotto, e altresì
che quest’ultimo è scevro da difetti legati alla
manodopera o ai materiali impiegati al momento
dell’acquisto. Alle condizioni qui menzionate, il
cliente può ricorrere alla presente garanzia nei Paesi
in cui il presente prodotto sia stato venduto da una
controllata del gruppo Dorel o da un rivenditore o
concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre
eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se
il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari
ed in conformità con il nostro manuale d’istruzioni,
per un periodo di 24 mesi dalla data dell’acquisto al
dettaglio originale dal primo cliente utente finale.
Per richiedere riparazioni o parti di ricambio in
garanzia per i suddetti difetti, è necessario presentare
la prova d’acquisto (che deve essere stato effettuato
entro e non oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta
di assistenza).
La garanzia non copre invece difetti causati da
normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo
non corretto, negligenza, incendi, contatto con
liquidi o altra causa esterna, danni derivanti dal
mancato rispetto del manuale d’istruzioni, danni
causati dall’utilizzo con un altro prodotto, danni
causati da manutenzione da parte di persone da
noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì
in caso di furto del prodotto o rimozione dal
prodotto stesso o modifica di qualsiasi targhetta
o numero identificativo. Esempi di normale usura
includono parti quali: ruote e tessuti usurati da un
utilizzo regolare del prodotto, nonché il naturale
deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al
normale invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta
migliore per un servizio rapido è rivolgersi al
rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto.
La nostra garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai
(1)
rivenditori
. È necessario presentare la prova
d’acquisto (che deve essere stato effettuato entro
e non oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta
di assistenza). L’operazione è resa più semplice
richiedendo prima l’approvazione da parte nostra.
Se si presenta una richiesta valida ai sensi della
presente garanzia, potremo richiedere al cliente di
restituire il prodotto al rivenditore autorizzato o
dettagliante riconosciuto o di spedire il prodotto
IT
67
Page 66
IT
presso di noi secondo le nostre istruzioni. Le relative
spese di spedizione e reso sono a nostro carico, se
vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o difetti
non coperti dalla nostra garanzia nè dai diritti legali
dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a
prodotti non coperti dalla nostra garanzia possono
tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la
legislazione applicabile al consumatore stesso, che
può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore
ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono
inficiati dalla presente garanzia.
Lifetime Warranty:
Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro
sito www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, offriamo
una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria
del produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere
la Lifetime Warranty è necessario registrarsi sul
nostro sito.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands.
Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi
con numero di registrazione 17060920. La nostra sede
legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi Bassi,
e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071, 5700 ET
Helmond, Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del
gruppo Dorel si trovano sull’ultima pagina del
presente manuale e sul nostro sito web per il marchio
in questione.
68
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o
modificano le etichette o i numeri di identificazione sono
considerati non autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori
non autorizzati sono considerati essi stessi non autorizzati.
Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in quanto
l’autenticità di questi prodotti non può essere accertata.
Page 67
A - Capa amovível
B - Pega de transporte
C - Ranhuras para o ajuste do cinto dos ombros
D - Autocolante de aviso
E - Cinto dos ombros
F - Fecho da armação do cinto
G - Botão de desengate do ajuste rápido
H - Correia de ajuste rápido, do cinto dos ombros
I - Protecções dos ombros
J - Assento
K - Gancho dos cintos inferiores do cinto
de segurança de 3 pontos de fixação
L - Botão de desengate para remoção num suporte
Maxi-Cosi / Quinny
M - Botão de pressão para ajuste da alça
de transporte
N - Compartimento de arrumação do manual
O - Gancho traseiro para passar o cinto
de segurança de três pontos
P - Instruções e autocolante
Q - Pára-sol
R - Capota de chuva. Vendido como acessório
SEGURANÇA
• Os produtos Maxi-Cosi foram concebidos
e testados com rigor para a segurança e o
conforto do seu bebé. Utilize só acessórios
vendidos ou aprovados pela Maxi-Cosi.
• A utilização de outros acessórios pode ser
perigosa.
• A Maxi-Cosi Citi foi desenvolvida para uma
utilização intensiva de aproximadamente 10
anos.
• Recomendamos que verifique regularmente
se as peças de poliestireno expandido (EPS)
sofreram danos.
• Não utilize produtos em segunda-mão cujo
passado desconheça. Algumas peças podem
estar partidas, torcidas ou em falta.
• Substitua a
• Aconselhamo-vos de ler atentamente este
• Conserve sempre o manual para uma utilização
Sistema universal com cinto 3 pontos:
• Modelo homologado ECE R44/04.
• A cadeira deverá ser colocada de costas para a
• Este produto não deve ser instalado de costas
• A responsabilidade do fabricante será limitada,
• Depois de instalar a criança, verifique se o cinto
Maxi-Cosi Citi quando esta tiver sido
sujeita a forças violentas num acidente: pois a
segurança da sua criança poderá já não estar
assegurada.
manual e manusear o seu produto antes da sua
utilização.
posterior. Uma bolsa para guardá-lo foi prevista
para esse efeito na cadeira de criança.
estrada em posição semi deitada nos assentos
traseiros ou dianteiro do veículo.
para a estrada nos assentos equipados de uma
almofada insuflável «Air-B ag» frontal.
segundo o Regulamento Europeu (R44/04).
Esta homologação não exclui a prudência e o
respeito do código da estrada.
do automóvel está correctamente esticado.
Verifique também se o cinto não está torto e
ajuste-o de forma a reter a criança.
PT
69
Page 68
PT
Colocar o bebé na Maxi-Cosi Citi:
• Nunca deixe a criança sem vigilância.
• Nunca deixar a criança sozinha dentro do carro.
• Por mais pequenos que sejam, os acidentes podem
tornar a criança num autêntico projéctil.
• Para a sua segurança e a da seu filho, instale-o
sempre na cadeira para criança, seja qual for a
duração da viagem.
• Certifique-se que os cintos abdominais passam
o mais baixo possível para garantir uma boa
segurança ao nível da bacia.
• A temperatura no interior de um automóvel pode
ser alta, sobretudo depois de uma longa exposição
ao sol. É portanto recomendado cobrir a cadeiraauto com um tecido ou outro acessório próprio para
impedir que as peças metálicas, nomeadamente o
arnês, aqueçam e queimem a criança.
ADVERTÊNCIA:
É perigoso utilizar esta cadeira sobre uma superfície
alta.
ADVERTÊNCIA:
Para evitar quedas, o seu filho deverá estar sempre
correctamente amarrado na cadeira.
ADVERTÊNCIA:
Crianças ficaram ESTRANGULADAS com as tiras dos
cintos soltos ou apenas parcialmente apertados.
Aperte totalmente os cintos para segurar a criança
mesmo quando a cadeirinha de transporte é
utilizada fora do veículo.
70
IMPORTANTE:
Antes de utilizar a cadeira, verifique se a pega de
transporte está correctamente bloqueada.
IMPORTANTE:
Para segurança do seu filho, é fortemente
desaconselhado que instale a Citi num carrinho de
supermercado.
Maxi-Cosi Citi no automóvel:
• Este dispositivo só é adequado para os
automóveis aprovados e equipados com cintos
3 pontos/estáticos/ com retractor, homologados
e conforme o regulamento CEE nº 16/ONU ou
outra norma equivalente.
• Este produto não deve ser instalado de costas
para a estrada nos lugares equipados de uma
almofada insuflável «Air-B ag» frontal. Poderá
provavelmente desactivá-lo (ver manual
fornecido com o seu carro). Neste caso, se puder
desactivar o airbag, poderá então utilizar a
cadeira no banco da frente do carro.
• Este dispositivo de retenção de criança só é eficaz
se forem respeitadas as instruções de utilização.
• Prenda sempre o dispositivo de retenção mesmo
se a criança não estiver lá.
• O utilizador deve sempre verificar se a bagagem
ou qualquer outro objecto susceptível de magoar
a criança esteja bem fixa dentro do automóvel.
• Nunca coloque objectos pesados no tablier
de trás para evitar as projecções em caso de
acidente.
• Os elementos rígidos e de plástico de um
Page 69
dispositivo de retenção de criança devem
estar situados e instalados de forma a que não
possam, em condições normais de utilização
do automóvel, ficar presas por baixo de uma
cadeira móvel ou na porta do automóvel.
• Verifique sempre se não há nenhuma parte da
cadeira ou do arnês presa debaixo do banco ou
da porta do automóvel.
• A cadeira deve ser obrigatoriamente substituída
depois de um acidente.
• Nunca faça qualquer alteração à construção, aos
materiais ou ao cinto da cadeira sem consultar
antes o fabricante.
• Não utilize o dispositivo de retenção sem a
forra. Não substitua a forra por outra que não
tenha sido recomendada pelo fabricante, pois
ela intervém directamente no comportamento
do dispositivo de retenção.
• Os bancos rebatíveis devem estar trancados.
• Apos a compra, instale e experimente a cadeira
no veículo. Se tiver dificuldades de instalação
devido ao comprimento dos cintos de segurança
do veículo, contacte imediatamente a suas lojas
da especialidade.
• É aconselhado ao comprador da cadeira de
contactar o lojista para do sistema de retenção
de criança, se tiver dúvidas sobre a instalação ou
a utilização do sistema.
• Não utilizar outros pontos de contacto de
suporte para além dos referidos.
• Conforme as exigências de segurança segundo
exame tipo. Testado em laboratório segundo
o decreto n°. 91 - 1292 - Dezembro 1991 - EN
12790: 2009.
• Os nossos produtos foram concebidos e testados
com cuidado para a segurança e para o conforto
do seu filho.
Maxi-Cosi
Citi no avião:
• A instalação da Citi no assento de um avião
é diferente da instalação no assento de um
automóvel.
• A instalação da Citi com um cinto de segurança
de dois pontos de fixação só é permitida
no avião.
• No avião, a Citi só pode ser instalada em
assentos que estejam virados para a frente.
• A fivela do cinto de segurança não deve ser
posicionada dentro da guia do cinto da Citi.
Caso contrário, não existe uma fixação segura.
• A Citi deve permanecer sempre com o cinto
de segurança colocado no assento do avião,
mesmo quando estiver desocupada.
• A Citi só pode ser instalada num assento de
avião autorizado pela companhia aérea.
• Se não cumprir as indicações do manual de
instalação e instruções, a segurança do seu
bebé não está garantida.
AVISO:
• Não deixar a criança sem vigilância.
• Não utilize a cadeira auto quando for usada
como espreguiçadeira a partir do momento em
que o bebé já se senta sozinho.
• A cadeira auto utilizada como espreguiçadeira
não é indicada para os períodos de sono.
• É perigoso pousar a cadeira auto, quando é
PT
71
Page 70
PT
utilizada como espreguiçadeira, numa superfície
alta como, por exemplo, numa mesa.
• Utilizar sempre o sistema de retenção.
• Nunca utilizar o arco de jogos para transportar
a cadeira auto, quando esta é utilizada como
espreguiçadeira.
• A cadeira auto, utilizada como espreguiçadeira,
não substitui a alcofa ou a cama. Se o bebé
tiver vontade de dormir, deverá colocá-lo numa
alcofa ou cama apropriadas.
• Apertar e ajustar sempre o cinto de segurança
e a precinta de entrepernas mesmo se a criança
estiver na cadeira auto, quando esta for
utilizada como espreguiçadeira, durante pouco
tempo.
• Verificar se a cadeira auto, quando for usada
como espreguiçadeira, não possui parafusos
mal apertados ou outro elemento susceptível
de magoar a criança assim como prender ou
trilhar as suas roupas (cordões, chupetas, fios,
etc.), uma vez que pode provocar riscos de
estrangulamento.
• Não utilizar a cadeira auto, quando servir de
espreguiçadeira , se um dos elementos estiver
em falta ou danificado.
• Antes de utilizar a cadeira auto como
espreguiçadeira, verificar se os mecanismos
de bloqueamento estão bem engatados e
correctamente ajustados.
• Assegure-se que a sua cadeira auto, quando for
utilizada como espreguiçadeira, está num plano
estável e que se encontra longe de aparelhos
que possam produzir chama, de fontes de calor
intenso, das tomadas eléctricas, cabos, fogões,
72
fornos, etc., ou de objectos que possam ser
agarrados pela criança.
• Utilizar somente acessórios ou peças de
substituição vendidos ou aprovados pelo
fabricante. A utilização de outros acessórios
pode tornar-se perigosa.
ATENÇÃO:
Para evitar riscos de asfixia, conservar os sacos
plásticos da embalagem fora do alcance dos bebés
e das crianças.
Limpeza
Confecção:
• Antes da lavagem, consulte a etiqueta da
composição do tecido onde encontrará os
símbolos.
Base:
•
Limpar a base com um pano húmido.
Ambiente
Mantenha os materiais de plástico da embalagem
fora do alcance das crianças, para evitar risco de
sufocamento.
Quando deixar de usar o produto, solicitamos,
por razões ambientais, que elimine o seu produto
fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com a
legislação local nesta matéria.
Page 71
Perguntas
Contacte o seu distribuidor local Maxi-Cosi ou
visite o nosso sítio Web www.maxi-cosi.com.
Tenha consigo as seguintes informações:
- Número de série;
- A idade (o tamanho) e o peso do bebé.
Garantia
A nossa garantia de 24 meses reflete a nossa
confiança na qualidade do nosso design,
engenharia e produção, bem como no desempenho
do produto. Garantimos que este produto foi
fabricado de acordo com as normas de qualidade
e os requisitos de segurança europeia atualmente
em vigor para este produto, e que, à data da
compra, o produto se encontra isento de defeitos
de fabrico ou de materiais. Sob as condições aqui
mencionadas, esta garantia pode ser invocada
pelos consumidores nos países onde este produto
foi vendido, por uma filial do Grupo Dorel, por um
distribuidor ou revendedor autorizado.
A nossa garantia de 24 meses abrange defeitos
de fabrico e de materiais, quando o produto é
utilizado em condições normais e em conformidade
com as indicações constantes do manual do
utilizador por um período de 24 meses a partir
da data da compra inicial no revendedor pelo
primeiro consumidor/utilizador. De modo a solicitar
as reparações ou peças sobresselentes ao abrigo
da garantia a título de defeitos de material e
de fabrico, o consumidor deverá apresentar o
comprovativo da aquisição efetuada (talão de
compra) durante os 24 meses que antecedem a
requisição do serviço.
A nossa garantia de 24 meses não se aplica a
defeitos causados pelo desgaste normal, danos
causados por acidentes, utilização abusiva,
negligência, incêndio, contacto com líquidos
ou outras causas externas, danos que sejam
consequência do incumprimento do manual do
utilizador, danos causados pela utilização com outro
produto, danos causados por reparações feitas por
alguém não autorizado, em caso de furto ou caso
alguma etiqueta ou número de identificação tenha
sido removido/alterado do produto. Exemplos
de uso e desgaste normais são rodas e tecidos
deteriorados em consequência de uma utilização
regular e da natural degradação dos materiais e das
cores devido ao desgaste normal do produto.
Como proceder caso verifique a existência de
defeitos:
Na eventualidade de surgirem quaisquer problemas
ou defeitos, a melhor opção para obter um serviço
rápido será dirigir-se ao revendedor autorizado ou
ao revendedor por nós reconhecido que reconhece
a nossa Garantia de 24 meses
o comprovativo da aquisição efetuada (talão de
compra) no período de 24 meses que antecede a
data de requisição do serviço. Será mais fácil se
obtiver a pré-aprovação da sua requisição de serviço
pelo Departamento de Manutenção [da marca].
Se apresentar uma reclamação válida no âmbito
desta garantia, poderemos solicitar que devolva o
produto ao revendedor autorizado ou revendedor
(1)
. Deverá apresentar
PT
73
Page 72
PT
por nós reconhecido ou que nos envie o produto
de acordo com as nossas instruções. Pagaremos
os custos do envio e de devolução se todas as
instruções forem cumpridas. Os danos que não
são cobertos pela garantia poderão ser reparados
mediante o pagamento de tarifas razoáveis. Os
danos e/ou defeitos não cobertos pela nossa
garantia nem pelos direitos legais do consumidor e/
ou os danos e/ou defeitos em relação aos produtos
que não são cobertos pela nossa garantia podem
ser reparados a um preço razoável.
Direitos do consumidor:
Um consumidor possui direitos legais nos termos
da legislação de proteção do consumidor aplicável,
que pode variar de país para país. Os direitos do
consumidor nos termos da legislação nacional
aplicável não são afetados por esta garantia.
Garantia Vitalícia:
Sob os termos e condições publicados no nosso
website: www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty,
oferecemos uma garantia vitalícia voluntária para o
primeiro proprietário. Para usufruir desta garantia,
só necessita de se registar no nosso website.
Esta garantia é fornecida pela Dorel Netherlands.
Estamos registados nos Países Baixos com o número
de sociedade 17060920. A nossa morada comercial
é Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Baixos,
e a nossa morada postal é P.O. Box 6071, 5700 ET
Helmond, Países Baixos.
Os nomes e moradas de outras filiais do grupo
Dorel podem ser encontrados na última página
74
deste manual e no nosso website.
(1) Não são autorizados para esse efeito, os produtos
adquiridos em revendedores que retirem ou alterem as
etiquetas e/ou os números de identificação. Uma vez que não
é possível averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes
será aplicável qualquer garantia.
Page 73
A - Zdejmowalny pokrowiec
B - Pałąk do przenoszenia fotelika
C - Szczeliny regulacji wysokości pasów
barkowych uprzęży
D - Naklejka ostrzegająca o poduszce powietrznej
E - Pasy barkowe uprzęży fotelika
F - Zamek pasa bezpieczeństwa
G - Przycisk regulacji pasów barkowych uprzęży
H - Pasek do jednoręcznej regulacji długości
barkowych pasów uprzęży fotelika
I - Podkładki pod ramiona
J - Skorupa fotelika
K - Uchwyt na biodrową część 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa
L - Przycisk zwalniający mocowanie fotelika na
stelażach wózków Maxi-Cosi lub Quinny
M - Przycisk regulacji pałąka do przenoszenia
fotelika
N - Schowek na instrukcję
O - Tylny zaczep na 3-punktowy pas
bezpieczeństwa
P - Instrukcje i naklejka
Q - Daszek przeciwsłoneczny
R - Osłona przeciwdeszczowa. Dostępna
w wyposażeniu dodatkowym
BEZPIECZEŃSTWO
• Wszystkie produkty Maxi-Cosi zostały
zaprojektowane i sprawdzone w taki sposób,
by zapewnić dziecku bezpieczeństwo i wygodę.
Używać wyłącznie akcesoriów sprzedawanych
lub zatwierdzonych przez Maxi-Cosi.
• Użycie innych akcesoriów może być
niebezpieczne.
• Model Maxi-Cosi Citi stworzono z myślą o
intensywnym użytkowaniu przez okres około
10 lat.
• Zalecamy regularne sprawdzanie, czy nie doszło
do uszkodzenia elementów wykonanych ze
styropianu (EPS).
• Nie wolno stosować produktów używanych,
których pochodzenia nie znamy. Niektóre
elementy mogą być uszkodzone lub rozdarte
albo może ich brakować.
• Wymienić Maxi-Cosi Citi, jeżeli został narażony
na działanie gwałtownych sił podczas wypadku:
w tej sytuacji produkt nie może zagwarantować
bezpieczeństwa Twojemu dziecku.
• Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
instrukcję i zapoznać się z produktem.
• Należy zawsze zatrzymać instrukcję w
celu wykorzystania w przyszłości; fotelik
samochodowy jest wyposażony w przeznaczony
do tego schowek.
System uniwersalny z 3-punktowym pasem
bezpieczeństwa:
• Zaakceptowany model ECE R44/04.
• Fotelik należy zamontować tyłem do kierunku
jazdy w ustawieniu na wpół przechylonym, na
przednim lub tylnym siedzeniu.
• Nie używać tego fotelika tyłem do kierunku
jazdy w miejscu, gdzie są zamontowane i
uaktywnione poduszki bezpieczeństwa.
• Odpowiedzialność producenta ograniczona
jest wyłącznie do wymagań zawartych w
Europejskim Regulaminie (R44). Homologacja
PL
75
Page 74
PL
ta nie zwalnia kierowcy z ostrożności oraz
konieczności zachowania przepisów ruchu
drogowego.
• Po umieszczeniu dziecka w foteliku, pociągając
pasek sprawdzić luz pasków uprzęży.
Sprawdzić również, czy pasek nie jest skręcony
i dopasować go tak, aby odpowiednio zapiąć
dziecko.
Maxi-Cosi Citi i Twoje dziecko:
• Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru.
• Nigdy nie pozostawiać dziecka samego w
samochodzie.
• Nawet względnie lekkie uderzenie samochodu
w przeszkodę może spowodować wyrzucenie
dziecka z fotelika.
• Dla bezpieczeństwa dziecka i własnego dziecko
należy zawsze umieszczać w foteliku – nawet
w przypadku krótkiej jazdy.
• Paski pod brzuchem powinny być umieszczone
jak najniżej, tak by odpowiednio podpierały
miednicę dziecka.
• Temperatura w samochodzie może być bardzo
wysoka, szczególnie w silnym słońcu. W
takich przypadkach zdecydowanie zaleca się
przykrycie fotelika kawałkiem materiału itp.,
aby zapobiec nagrzaniu się mocowań szelek
(szczególnie części metalowych) i poparzeniu
dziecka.
UWAGA:
Stawianie lub używanie fotelika na wysokości jest
niebezpieczne.
76
UWAGA:
Aby zapobiec ryzyku wypadnięcia, Twoje dziecko
powinno być zawsze zapięte w foteliku.
OSTRZEŻENIE:
Zdarzały się przypadki uduszenia dzieci z powodu
zbyt luźnych lub tylko częściowo zapiętych pasów
uprzęży. Dzieci muszą być prawidłowo przypięte
nawet wtedy, gdy fotelik jest używany poza
pojazdem.
WAŻNE:
Przed podniesieniem fotelika sprawdź, czy pałąk
do przenoszenia fotelika jest zablokowany.
WAŻNE:
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka
zdecydowanie odradzamy stawianie fotelika Citi
na wózku sklepowym.
Użytkowanie fotelika Maxi-Cosi Citi w
samochodzie:
• Ten produkt powinien być stosowany
wyłącznie w zaakceptowanych samochodach
wyposażonych w 3-punktowe statyczne/
bezwładnościowe zwijane pasy
bezpieczeństwa, zgodne z przepisami EEC/UN
nr 16 lub innymi odpowiednimi normami.
• Nie używać tego fotelika w pozycji tyłem
do kierunku jazdy w miejscu, gdzie są
zamontowane i uaktywnione przednie
poduszki bezpieczeństwa. Prawdopodobnie
Page 75
można je dezaktywować (patrz instrukcja
obsługi samochodu). Po dezaktywowaniu
poduszek bezpieczeństwa fotelika można
używać, umieszczając go przodem do kierunku
jazdy.
• Ten fotelik samochodowy spełnia swoje
zadanie tylko wtedy, gdy przestrzegane są
instrukcje użytkowania.
• Fotelik powinien być zawsze zamocowany,
nawet gdy dziecko w nim nie siedzi.
• Należy zawsze upewnić się, że bagaż i
inne przedmioty mogące doprowadzić do
obrażeń ciała dziecka w przypadku kolizji są
prawidłowo zamocowane.
• Nigdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na tylnej
półce – w razie wypadku mogą one zostać
wyrzucone z dużą siłą.
• Sztywne i wykonane z tworzyw sztucznych
części fotelika samochodowego muszą być
zamocowane i ustawione w taki sposób, by w
zwykłych warunkach użytkowania samochodu
nie mogły zablokować się pod fotelikiem lub w
drzwiach samochodu.
• Sprawdzić, czy żadna część fotelika i szelek
nie jest zablokowana pod fotelikiem lub w
drzwiach samochodu.
• Po wypadku fotelik należy wymienić na nowy.
• Nie zmieniać konstrukcji ani materiałów
fotelika samochodowego oraz pasów
bezpieczeństwa bez konsultacji z producentem.
• Nie używać fotelika samochodowego bez
pokrowca. Nie wymieniać pokrowca na inny niż
zalecany przez producenta, ponieważ będzie
to miało bezpośredni wpływ na działanie
fotelika samochodowego.
• Siedzenia składane muszą być zawsze
zablokowane.
• Po zakupieniu fotelika należy go zamontować
w samochodzie. W przypadku jakichkolwiek
problemów wynikających z długości pasów
bezpieczeństwa w samochodzie natychmiast
skontaktować się ze sprzedawcą fotelika (nie
używać go).
• W razie wątpliwości co do prawidłowego
montażu lub użytkowania fotelika należy
skontaktować się ze sprzedawcą lub
producentem.
• Nie należy stosować elementów mocujących
nosidełka innych niż opisane w instrukcji.
• Zgodny z wymogami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Sprawdzony w
zatwierdzonym laboratorium zgodnie z
rozporządzeniem nr 91-1292 – Grudzień 1991 –
EN 12790: Czerwiec 2009.
• Nasze produkty są starannie projektowane
i testowane; zawsze mamy na uwadze
bezpieczeństwo i wygodę Twojego dziecka.
Użytkowanie Maxi-Cosi Citi w samolocie:
• Instalacja fotelika Citi na siedzeniu w
samolocie różni się od instalacji na siedzeniu
samochodowym.
• Instalacja fotelika Citi za pomocą
2-punktowego pasa bezpieczeństwa jest
dozwolona tylko przy stosowaniu fotelika w
samolocie.
• Fotelik samochodowy Citi wolno stosować
tylko na siedzeniach pasażerskich skierowanych
PL
77
Page 76
PL
w stronę kierunku lotu.
• Sprzączka pasa nie może znajdować się w
obrębie prowadnicy fotelika Citi. W takim
przypadku fotelik nie jest zamocowany w
bezpieczny sposób.
• Fotelik Citi musi pozostawać przypięty do
siedzenia samolotowego, nawet wtedy, gdy
nie jest zajęty.
• Fotelik Citi jest przeznaczony do użytkowania
na siedzeniach samolotowych autoryzowanych
przez linię lotniczą.
• W przypadku nieprzestrzegania instrukcji
instalacji i obsługi produkt nie gwarantuje
bezpieczeństwa dziecka.
OSTRZEŻENIE:
• Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez
nadzoru.
• Nie należy używać fotelika samochodowego
jako odchylanej kołyski, gdy dziecko potrafi już
samodzielnie siedzieć.
• Fotelik samochodowy używany jako odchylana
kołyska nie nadaje się na dłuższe drzemki.
• Użycie fotelika samochodowego jako
odchylanej kołyski na podwyższonej
powierzchni, np. stole, jest niebezpieczne.
• Należy zawsze używać systemu zapięć dla
dziecka.
• W przypadku korzystania z fotelika
samochodowego jako odchylanej kołyski nigdy
nie należy używać poprzeczki z zabawkami do
jego przenoszenia.
• Fotelik samochodowy używany jako odchylana
78
kołyska nie zastępuje łóżeczka. Gdy dziecko
musi się wyspać, powinno zostać przeniesione
do odpowiedniego łóżeczka.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pasek w kroku
oraz szelki są odpowiednio dopasowane
i zablokowane, nawet jeśli dziecko ma
przebywać w foteliku tylko przez chwilę.
• Należy sprawdzić, czy wszystkie śruby fotelika
używanego jako odchylana kołyska oraz inne
elementy zagrażające zranieniem dziecka lub
zaczepieniem ubranka (sznurówek, smoczka
itp.) są odpowiednio zamocowane i dokręcone,
ponieważ może to grozić uduszeniem.
• Fotelika nie należy używać jako odchylanej
kołyski, jeśli brakuje w nim jakichkolwiek
elementów lub są one zepsute.
• Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika
jako odchylanej kołyski należy sprawdzić,
czy mechanizmy blokujące są prawidłowo
zamocowane i wyregulowane.
• Fotelik używany jako odchylana kołyska
powinien stać na pewnym podłożu, z dala od
urządzeń będących potencjalnym źródłem
ognia, źródeł silnego ciepła, gniazdek
elektrycznych, przedłużaczy, kuchenek,
piecyków itp. oraz innych przedmiotów
znajdujących się w zasięgu dziecka.
• Używać wyłącznie akcesoriów i części
zamiennych sprzedawanych lub
zatwierdzonych przez producenta. Użycie
innych akcesoriów może być niebezpieczne.
Page 77
OSTRZEŻENIE:
Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy trzymać
wszystkie torby plastikowe i opakowania poza
zasięgiem niemowląt i małych dzieci.
Konserwacja
Tkanina:
• Przed rozpoczęciem prania sprawdzić metkę
wszytą w tkaninę, na której znajdują się
symbole określające metodę prania.
Korpus:
• Przetrzeć wilgotną szmatką.
Ochrona środowiska
Wszelkie plastikowe opakowania należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci z powodu
ryzyka uduszenia.
Ze względu na kwestie ochrony środowiska po
zaprzestaniu użytkowania niniejszego produktu
prosimy o właściwe jego zutylizowanie zgodnie z
lokalnymi regulacjami prawnymi.
Pytania
Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą
produktów Maxi-Cosi lub odwiedzenie
naszej strony internetowej pod adresem
www.maxi-cosi.com. Należy pamiętać o
następujących informacjach:
- Numer seryjny;
- Wiek (wzrost) i masę ciała dziecka.
Gwarancja
Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji,
odzwierciedlającej zaufanie, które mamy
do jakości naszych projektów, procesu
technologicznego, produkcji oraz wykonania
produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został
wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami
europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które
mają do niego zastosowanie, a także że w chwili
zakupu produkt jest wolny od wad wykonania i
materiałowych. Na mocy postanowień zawartych
w niniejszym dokumencie, gwarancja może
być wykorzystywana przez konsumentów w
krajach, w których ten produkt jest sprzedawany
przez podmiot zależny Dorel Group lub przez
autoryzowanego dealera bądź sprzedawcę.
Nasza 24-miesięczna gwarancja obejmuje wszelkie
wady produkcyjne w zakresie materiałów i
robocizny, pod warunkiem, że produkt jest
użytkowany w normalnych warunkach i zgodnie
z naszą instrukcją obsługi, w okresie 24 miesięcy
od dnia pierwotnego zakupu przez pierwszego
użytkownika końcowego. Przejmujemy
odpowiedzialność za naprawę lub wymianę
produktu dotkniętego wadą objętą gwarancją,
z tym zastrzeżeniem, że o wyborze sposobu
usunięcia wady i rozpatrzenia zgłoszenia decyduje
gwarant.
Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych normalnym
użytkowaniem, przypadkowych zniszczeń,
niewłaściwego użytkowania, szkód wynikających
PL
79
Page 78
PL
z zaniedbania, wywołanych ogniem, kontaktem
z cieczą lub innych przyczyn zewnętrznych,
nieprzestrzegania instrukcji użytkowania,
używania z innym produktem, serwisowania
produktu przez osobę, która nie została przez
nas upoważniona lub przypadków kradzieży
produktu oraz jeśli jakakolwiek etykieta lub numer
identyfikacyjny zostanie zmieniony lub usunięty z
produktu. Przykłady normalnego zużycia to m.in.
zużycie kół i tkaniny spowodowane regularnym
użytkowaniem, a także naturalna utrata kolorów
oraz pogorszenie jakości materiałów, wynikających
z normalnego starzenia się produktu.
Co zrobić w przypadku wykrycia wad:
W razie pojawienia się problemów lub wad
zalecamy kontakt z najbliższym autoryzowanym
punktem serwisowym lub sprzedawcą marki
upoważnionym przez naszą firmę, który
jest zobowiązany do przestrzegania naszej
24-miesięcznej gwarancji
dowód zakupu, którego dokonano w ciągu 24
miesięcy poprzedzających zgłoszenie serwisowe.
Najlepiej jeżeli żądanie naprawy zostanie wstępnie
zatwierdzone przez Dział serwisowy naszej firmy.
W przypadku gdy zaistnieje konieczność wysłania
produktu do punktu serwisowego, należy zwrócić
produkt do autoryzowanego punktu serwisowego
lub sprzedawcy lub do Działu serwisowego naszej
firmy, uzgadniając sposób wysyłki i jego koszty
z punktem serwisowym, ponieważ w przypadku
braku takiego uzgodnienia gwarant może
odmówić pokrycia kosztów przesyłki. Uszkodzenia
i/lub wady, których nie obejmuje nasza gwarancja
(1)
.
Należy przedstawić
80
lub prawa konsumenta, i/lub uszkodzenia, i/lub
wady produktu nieobjęte naszą gwarancją mogą
być usunięte za uzasadnioną opłatą.
Prawa konsumenta:
Konsument ma prawo, zgodnie z odpowiednim
ustawodawstwem, które może różnić się w
zależności od kraju. Niniejsza gwarancja nie
ma wpływu na prawa konsumenta podlegające
odpowiedniemu ustawodawstwu krajowemu.
Dożywotnia gwarancja:
Zgodnie z zasadami i warunkami opublikowanymi
na naszej stronie
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty oferujemy
dobrowolną dożywotnią gwarancję producenta
pierwotnemu właścicielowi. Aby ubiegać się o
dożywotnią gwarancję musisz zarejestrować się na
naszej stronie internetowej.
Niniejsza gwarancja została przygotowana przez
Dorel Netherlands. Firma jest zarejestrowana w
Holandii pod numerem 17060920. Adres firmy to:
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands.
Adres pocztowy to: P.O. Box 6071, 5700 ET
Helmond, The Netherlands.
Nazwy i dane adresowe innych spółek zależnych
grupy Dorel można znaleźć na ostatniej stronie
instrukcji i na stronie internetowej marki.
(1) Produkty zakupione od sprzedawców detalicznych lub
dealerów z usuniętymi albo zmienionymi etykietami lub
numerami identyfikacyjnymi uważane są za nieautoryzowane.
W związku z tym, że autentyczność takich produktów nie może
być ustalona, gwarancja ich nie obejmuje.
Page 79
A - Çıkarılabilir kapak
B - Taşıma kolu
C - Omuz kayışlarının ayarlanması için yuvalar
D - Hava yastığı uyarı etiketi
E - Omuz kayışları
F - Emniyet kemeri için toka
G - Hızlı-ayarlama düğmesi
H - Omuz kemerinin tek elle ayarlanması için
kayış
I - Omuz yastıkları
J - Kovan
K - 3-noktalı emniyet kemeri karın kayışı için kayış
kancası
L - Araç koltuğunu Maxi-Cosi ve Quinny şasilerden
ayırmak için kontrol düğmesi
M - Taşıma sapını ayarlamak için basma düğme
N - Kullanım kitapçığı bölmesi
O - 3-noktalı emniyet kemeri kayışı için arka kemer
kancası
P - Yönergeler ve etiket
Q - Güneşlik
R - Yağmurluk. Aksesuar olarak satılır
GÜVENLIK
• Tüm
Maxi-Cosi
konforu için özenle tasarlanmış ve test edilmiştir.
Sadece
satılan aksesuarları kullanınız.
• Maxi-Cosi Citi, yaklaşık 10 yıllık yoğun kullanım
için geliştirilmiştir.
• Genleştirilmiş polistiren (EPS) parçaların hasar
açısından düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir.
• Geçmişi bilinmeyen ikinci el ürün kullanmayınız.
ürünleri, bebeğinizin güvenliği ve
Maxi-Cosi
tarafından onaylanmış veya
Bazı parçalar kırık, kopuk veya eksik olabilir.
• Kaza durumunda olduğu gibi şiddetli zorlanmaya
maruz kalması halinde Maxi-Cosi değiştirilmelidir;
aksi halde çocuğunuzun güvenliği garanti
edilemez.
Diğer aksesuarların kullanılması
tehlike arz edebilir.
• Lütfen bu talimatları dikkatlice okuyun ve çocuk
koltuğunu kullanmadan önce onu iyice tanıyın.
• Talimatları daha sonra başvurmak üzere
muhafaza edin; çocuk koltuğu üzerinde özel bir
saklama bölmesi bulunmaktadır.
3 noktalı emniyet kemeri ile Evrensel Sistem:
• Onaylanan model ECE R44/04.
• Koltuk arabanın önünde veya arkasında
yarı yatık olarak, geriye dönük olarak
yerleştirilmelidir.
• Ön darbe HAVA YASTIKLARI bulunan ve çalışır
durumda olan hallerde bu araç koltuğunu
geriye dönük olarak kullanmayınız.
• Üreticinin sorumluluğu Avrupa Yönetmeliği
(R44/04) kapsamı ile sınırlıdır. Bu onay, Otoyol
Yasalarının gözetilmesi ve tanınması gerekliliğini
ortadan kaldırmaz.
• Çocuk koltuğunu araba koltuğuna
yerleştirdikten sonra, araç emniyet
kemerinin yeterince gergin olduğunu kemeri
çekerek kontrol ediniz. Ayrıca kemerin
yamulmadığından emin olun ve çocuğunuzu
tutacak şekilde ayarlayın.
Maxi-Cosi
Citi ve bebeğiniz:
• Çocuğunuzu asla gözetimsiz bırakmayın.
• Çocuğunuzu kesinlikle araçta yalnız bırakmayın.
TR
81
Page 80
TR
• Hafif bir darbe bir çocuğu fırlatabilir.
• Kendi güvenliğiniz ve çocuğunuzun güvenliği
için, yolculuğunuz ne kadar kısa sürecek olursa
olsun, çocuğunuzu her zaman çocuk araç
koltuğu kullanınız.
• Kasık bölgesini doğru şekilde desteklemesi için
karın altındaki kayışların mümkün olduğunca
aşağıda olmasını sağlayın.
• Özellikle uzun süre güneşe maruz kaldığı
zamanlarda araç içi aşırı sıcaklıklara ulaşabilir. Bu
şartlar altında, kemer bağlantılarının ve özellikle
metal parçalarının çok ısınarak çocuğunuzun
yanmasına neden olmasını önlemek için araç
koltuğunu bir örtü veya benzeri bir malzeme ile
örtmeniz şiddetle tavsiye edilir.
DİKKAT:
Bu koltuğu yükseltilmiş bir yüzeyde kullanmak veya
yerleştirmek tehlikelidir.
DİKKAT:
Düşme riskini önlemek için, çocuğunuzun emniyet
kemeri her zaman takılı olmalıdır.
UYARI:
Gevşek veya tokası tam takılmamış emniyet
kemerlerinin çocukların BOĞULMASINA neden
olduğu görülmüştür. Oto güvenlik koltuğu araç
dışında kullanılsa bile emniyet kemerlerini tam olarak
takınız.
82
ÖNEMLİ:
Koltuğu taşımadan önce taşıma sapının yerine
kilitlendiğinden emin olun.
ÖNEMLİ:
Çocuğunuzun güvenliği için, Citi’nin alışveriş
arabasına yerleştirilmesi kesinlikle önerilmez.
Maxi-Cosi
Citi araç içi kullanım:
• Bu cihaz yalnızca EEC/BM düzenleme N°16
veya eş değer başka standart ile uyumlu olarak
onaylanmış, 3 noktalı/statik/hareketsiz makaralı
emniyet kemerleri ile donatılmış onaylı araçlarda
kullanılmalıdır.
• Ön darbe HAVA YASTIKLARI bulunan ve çalışır
durumda olan hallerde bu araç koltuğunu geriye
dönük olarak kullanmayınız. Hava yastığını
devre dışı bırakabilirsiniz (araç ile birlikte gelen
kullanım kitapçığına bakınız). Eğer varsa ve
hava yastığını devre dışı bırakabiliyorsanız çocuk
koltuğunu aracınızda ileriye bakacak şekilde
yerleştirebilirsiniz.
• Bu çocuk koltuğu sadece kullanım talimatları
gözetildiğinde etkilidir.
• Çocuk koltuğunu, içinde çocuk olmasa bile
her zaman emniyet kemeri takılı olarak
bulundurunuz.
• Kullanıcı, kaza anında koltukta oturanın
yaralanmasına neden olabilecek herhangi bir
çanta veya başka nesnelerin düzgün bir şekilde
sabitlendiğini kontrol etmelidir.
• Kaza anında fırlama tehlikesini önlemek için
arka cam boşluğu üzerinde hiçbir zaman ağır
Page 81
nesneler bulundurmayınız.
• Bir çocuk koltuğunun sert parçaları ve plastik
kısımları, araç normal koşullarda kullanıldığında,
hareketli bir koltuğun veya araç kapısının
altında sıkışmayacak şekilde konumlandırılmalı
ve sabitlenmelidir.
• Koltuğun veya emniyet kemerinin hiçbir
parçasının koltuğun veya araç kapısının altında
sıkışmadığından her zaman emin olunuz.
• Bir kaza sonrasında araç koltuğu mutlaka
yenisiyle değiştirilmelidir.
• Üreticiye danışmadan araç koltuğu ve emniyet
kemeri yapısı veya malzemeleri üzerinde
kesinlikle hiç bir değişiklik yapmayınız.
• Çocuk koltuğunu kılıfı olmadan kullanmayın.
Çocuk koltuğunun işleyişi üzerinde doğrudan
etkisi olacağından, koltuk kılıfını üreticisi
tarafından önerilen dışında başka bir kılıf ile
değiştirmeyiniz.
• Katlanan koltuklar yerine kilitlenmelidir.
• Satın aldıktan sonra koltuğu aracınıza yerleştirin.
Araç emniyet kemerinin uzunluğundan
ötürü kurulumda problem yaşamanız halinde
(kullanmadan önce) derhal dağıtımcınız ile
irtibata geçiniz.
• Sistemin doğru kurulumu veya kullanımı ile ilgili
herhangi bir şüphe durumunda kullanıcının
çocuk koltuğu sisteminin satıcısı veya üreticisi ile
bağlantı kurması önerilir.
• Tanımlananlar dışında taşıyıcı bağlantı noktaları
kullanmayınız.
• Güvenlik gereksinimleri ile uyumludur. 91-1292
- Aralık 1991 - EN 12790: Haziran 2009 tarihli
kararnameye uygun olarak, onaylanmış bir
laboratuvarda test edilmiştir.
• Ürünlerimiz çocuğunuzun güvenlik ve konforu
düşünülerek özenle tasarlanmış ve test
edilmiştir.
Maxi-Cosi Citi ürününün uçakta kullanımı:
• Citi ürününün uçak koltuğunda kullanımı,
otomobilde kullanımından farklıdır.
• Citi ürününü uçakta yalnızca 2 noktalı emniyet
kemeri ile birlikte kullanabilirsiniz.
• Uçak içerisinde Citi, yalnızca ileriye bakan
koltuklarda kullanılabilir.
• Kemer tokası, Citi kemer muhafazası içerisine
yerleştirilmelidir. Aksi takdirde güvenli bir
bağlantı gerçekleştirilemez.
• Citi, üzerinde bebek yokken bile uçak
koltuğunda kemer takılı şekilde kalmalıdır.
• Citi, yalnızca hava yolu şirketi tarafından izin
verilen koltuklarda kullanılabilir.
• Kurulum ve kullanım talimatlarınıza
uymadığınız durumlarda çocuğunuzun güvenliği
garanti edilmez.
DİKKAT:
• Çocuğunuzu asla gözetimsiz bırakmayınız.
• Çocuğunuz yardım almadan oturmaya
başladıktan sonra, yatık beşik olarak
kullanıldığında araç koltuğunu kullanmayınız.
• Bu araba koltuğu, yatık beşik olarak
kullanıldığında uzun süreli uykular için uygun
değildir.
• Yatık beşik olarak kullanıldığında bu araç
koltuğunu masa gibi yüksek yüzeylerde
TR
83
Page 82
TR
kullanmak tehlikelidir.
• Her zaman sabitleme sistemi kullanın.
• Yatık beşik olarak kullanıldığında araç
koltuğunu taşımak için asla oyuncak barını
kullanmayın.
• Bu araba koltuğu, yatık beşik olarak
kullanıldığında beşik veya yatağın yerine
geçmez. Çocuğunuzun uyku ihtiyacı olması
durumunda uygun bir beşik veya yatağa
konulmalıdır.
• Çocuk içerisinde kısa süre kalacak dahi olsa,
kasık kayışının ve emniyet kemerinin doğru
bir şekilde ayarlandığından ve kilitlendiğinden
daima emin olun.
• Yatık beşik olarak kullanıldığında araç
koltuğunun, çocuğunuzu yaralayabilecek
veya kıyafetlerinin (kurdele, emzik, kolye, vb.)
takılabileceği veya sıkışabileceği ve boğulmasına
yol açabilecek herhangi bir gevşemiş vida
veya başka bir parça barındırmadığını kontrol
ettiğinizden emin olun.
• Kırık veya eksik parçası varsa araç koltuğunu
asla yatık beşik olarak kullanmayın.
• Araç koltuğunu yatık beşik olarak kullanmadan
önce gilitleme mekanizmalarının doğru şekilde
çalıştığından ve ayarlandığından emin olun.
• Yatık beşik olarak kullanıldığında araç
koltuğunun sert bir yüzey üzerinde ve açık alev
üretebilen, yoğun ısı kaynakları, elektrik prizleri,
uzatma kabloları, pişiriciler ve ocakların veya
çocuğunuzun erişebileceği her türlü nesnelerden
uzakta konumlandırın.
• Üretici tarafından onaylananlar dışında
aksesuar ve yedek parçalar kullanmayınız. Diğer
84
aksesuarların kullanılması tehlikeli olabilir.
DİKKAT:
Boğulma riskini önlemek için, tüm plastik torba
ve ambalajları, bebek ve küçük çocuklardan uzak
tutunuz.
Bakım
Kumaş:
•
Yıkamadan önce kumaşa dikilmiş olan etiketi
kontrol edin, her bir öğenin yıkama şekline ilişkin
bilgileri bu etiketlerde bulabilirsiniz.
Kovan:
• Nemli bir bez kullanarak kovanı
temizleyebilirsiniz.
Çevre
Boğulma riskini önlemeke için plastik ambalaj
malzemelerini çocuğunuzdan uzak tutun.
Çevrenin korunması amacıyla, bu ürünü kullanmayı
bıraktığınızda bu ürünü yerel düzenlemelere göre
uygun atık tesislerinde bertaraf ediniz.
Sorular
Lütfen yerel
internet sitemizi ziyaret edin, www.maxi-cosi.
com
bulundurun:
- Seri numarası;
- Çocuğunuzun yaşı (boyu) ve ağırlığı.
Maxi-Cosi
distribütörünü veya
.
Bunu yaparken lütfen aşağıdaki bilgileri hazır
Page 83
Taşıma veNakliye Esnasında Dikkat Edilmesi
Gereken Hususlar:
Ürün orijinal ambalaj/kolisinde muhafaza
edilmelidir, Satın aldığınız ürünün orijinal
kolisi ile birlikte aracınıza teslim edilmesini
istiyorsanız, ürünün orijinal ambalajının/kolisinin
kapalı ve hasar görmemiş olduğundan emin
olunuz. Ürünler nakliye ve taşıma esnasında
kutu üzerinde belirtilen taşıma yönü dikkate
alınarak taşınmalıdır. Ürünleri yüksek dereceli
sıcaklıklardan, ateşten ve darbelerden koruyunuz,
ıslak ve rutubetli ortamlarda muhafaza etmeyiniz.
Garanti
Bu 24 aylık garantimiz tasarım, mühendislik,
üretim ve ürün performansımızın kalitesine olan
güvenimizi yansıtmaktadır. Bu ürünün, bu ürün
için geçerli olan Avrupa güvenlik gereksinimleri ve
kalite standartlarına uygun olarak üretildiğini ve
satın alındığı tarihte malzeme ve işçilik açısından
kusuru olmadığını garanti ederiz. Burada
belirtilen koşullar altında, bu garanti bu ürünün
Dorel Grup şirketlerinden biri, yetkili ithalatçısı
veya onların anlaşmalı bayisi tarafından satıldığı
ülkelerdeki tüketiciler tarafından talep edilebilir.
24 aylık garantimiz normal koşullarda ve kullanım
kılavuzuna uygun olarak kullanıldığında, ilk son
kullanıcı tarafından orijinal satın alım tarihinden
itibaren 24 aylık süre boyunca, malzeme ve işçilik
açısından tüm üretim kusurlarını kapsamaktadır.
Malzeme ve işçilik açısından kusurlara karşı
garanti kapsamında onarım veya yedek parça
talep etmek için, servis talebinden önceki 24 ay
içinde ürünün alındığını gösteren satın alma
belgesi ile yetkili ithalatçı garanti belgelesi ibraz
edilmelidir.
24 aylık garanti süremiz, normal aşınma ve
yıpranma, kazalar, yanlış kullanım, ihmal, yangın,
sıvıyla temas veya başka bir dış neden, kullanım
kılavuzuna uyulmaması, başka bir ürün ile birlikte
kullanma, bizim tarafımızdan yetkilendirilmemiş
biri tarafından yapılan servis sonucunda oluşan
hasarları veya ürünün çalınması, herhangi
bir etiket ya da kimlik numarasının üründen
çıkarılması veya değiştirilmesi durumlarını
kapsamamaktadır. Normal yıpranma ve aşınma
ile, düzenli kullanım sonucu aşınan tekerlekler
ve kumaşları, ürünün normal şekilde eskimesi
nedeniyle renk ve malzemelerdeki doğal
deformasyonu kast edilmektedir.
Ürünün ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda
tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması
Hakkında Kanunun 11. Maddesinde yer alan;
Sözleşmeden dönme, Satış bedelinden indirim
isteme, Ücretsiz onarılmasını isteme, Satılanın
ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme,
haklarından birini kullanabilir. Tüketiciler ürün
ile ilgili şikayet ve itiraz konusunda başvurularını
tüketici mahkemelerine ve ikamet ettiği ilçe
tüketici hakem heyetlerine yapabilirler.
Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne
yapılmalıdır:
Sorun veya arızaların ortaya çıkması halinde,
TR
85
Page 84
TR
iletişime geçeceğiniz ilk nokta yetkili ithalatçı
veya bizim onayladığımız bir perakende satıcıdır.
Yetkili Bayi ve ithalatçımız 24 aylık garanti süresini
sağlamaktadır
içinde ürünü satın aldığınızı gösteren belgeyi ve
yetkili ithalatçı garanti belgesini ibraz etmelisiniz.
Servis talebiniz için [marka] ithalatçı servisimizden
ön onay almanız işleminizi kolaylaştıracaktır.
Bu garanti kapsamında geçerli bir talepte
bulunmanız durumunda, sizden ürününüzü
yetkili ithalatçıya veya bizim onayladığımız bir
perakende satıcıya teslim etmenizi ya da ürünü
talimatlarımıza uygun şekilde bize göndermenizi
isteyebiliriz. Tüm talimatlara uyulması şartıyla,
kargo ücretleri tarafımızca karşılanacaktır. Garanti
ve müşterinin yasal hakları kapsamında olmayan
hasarlar ve kusurlar veya ürünlere, makul bir ücret
karşılığında hizmet sağlanır.
Tüketicinin hakları:
Bir tüketicinin, ülkeden ülkeye farklılık gösteren
geçerli tüketici yasasına göre yasal hakları vardır.
Geçerli ulusal yasalara tabi olan tüketicinin hakları
bu garantiden etkilenmez.
Life Time Warranty:
Maxi-Cosi, şart ve koşulları
lifetimewarranty
ve şartlar altında üretici olarak ilk kullanıcılara
yönelik gönüllü bir Lifetime Warranty sunmaktadır.
Bu Lifetime Warranty hakkından yararlanmak için,
web sitemizden kayıt yaptırmanız gerekmektedir.
(1)
. Servis talebinden önceki 24 ay
www.maxi-cosi.com/
web sitemizde yayınlanan durum
86
Bu garanti Hollanda’da 17060920 şirket
numarası ile kayıtlı Dorel Netherlands tarafından
verilmektedir.
Dorel grubunun diğer bağlı kuruluşlarının isim ve
adres bilgileri, bu kılavuzun en son sayfasında ve
ilgili markayla ilgili web sitemizde bulunabilir.
(1) Etiketleri veya tanımlama numaralarını kaldıran veya
değiştiren tedarikçi veya bayilerden satın alınan ürünler
onaysız olarak değerlendirilecektir. Bu ürünlerin orijinalliği
doğrulanamadığı için garanti verilmemektedir.
TÜRKİYE DİSTRİBÜTÖRÜ (İTHALATÇI FİRMA) & SERVİS
İSTASYONLARI:
GRUP ELEKTRONİK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.
Mimar Sinan Mah. Özgürlük Cad.
No: 71/1-2-3-4 Sultanbeyli Istanbul.
Tel: 0090 216-5736200 - Fax: 0090 216 573 6209
E-mail: destek@grupbaby.com.tr
Page 85
A - Αφαιρούμενο κάλυμμα
B - Λαβή μεταφοράς
C - Υποδοχές για τη ρύθμιση των ιμάντων
ώμου
D - Αυτοκόλλητο προειδοποίησης γι α τον
αερόσακο
E - Ιμάντες ώμου
F - Αγκράφα της ζώνης ασ φαλείας
G - Κουμπί γρήγορης ρύθμισης
H - Ζών η για τη ρύθμιση του ιμάντα ώμου
με το ένα χέρι
I - Προσ τατευτικά μαξιλαράκια ώμων
J - Κέλυφος
K - Άγκιστρο για τη ζώνη μέσης της ζώνης
ασφαλείας 3 σημείων του καθίσματος
L - Κουμπί ελέγχου για τ ην αφαίρεσ η του
καθίσματος αυτοκινήτου από τη βάση
Maxi- Cosi και Quinny
M - Πιεζόμενο κουμπί για τη ρύθμιση της
λαβής μεταφ οράς
N - Θήκη φυλ λαδίου οδηγιών
O - Άγκισ τρο ζώνης σ το πίσω μέρος της
ζώνης ασφ αλείας 3 σημείων του
καθίσματος
P - Οδηγίες και αυτοκόλ λητο
Q - Ηλιοπροσ τασία
R - Κάλυμμα βροχής. Πωλείται ως προαιρετικό
εξάρτημα
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
• Όλα τα προϊόντα της Maxi-Cosi έχουν
σχεδι αστεί προσεκτικά και υποβληθεί
σε δοκιμές για την ασ φάλεια και την
άνεση του μωρού σας. Χρησιμοποιείτε
μόνο εξαρτήματα που πωλούνται ή είναι
εγκεκριμένα από την
• Η χρήση άλ λων εξαρτ ημάτων μπορεί να
αποδειχθεί επικίνδυνη.
• BΤο Maxi-Cosi Citi έχει σχεδιαστεί για διαρκή
χρήση περίπου 10 ετών.
• Συνιστούμε να ελέγχετε τακτικά τα
εκτεινόμενα μέρη πολυστυρε νίου (EPS) για
ζημιές.
• Μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα
προϊόντα, εάν δεν γνωρίζετε την
προηγούμε νη χρήση τους. Ορισ μένα μέρη
μπορεί να έχουν σπάσει, σχισ τεί ή να
λείπουν.
• Αν τικατασ τήστε το Maxi-Cosi Citi εάν έχει
υποστεί ισχυρές πιέσεις σε ένα α τύχημα: η
ασφάλεια του παιδιού σας δεν είναι πλ έον
εγγυημένη.
• Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και
εξοικειωθείτε με το παιδικό κάθισμα πριν
από τη χρήση του.
• Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλον τική
αναφορά. Στο παιδικό κάθισ μα υπάρχει μια
θήκη φύλαξης που έχει προβλεφθεί ειδικά
για αυτόν το σκοπό.
Παγκόσμιο Σύσ τημα ζώνη ασφαλείας 3
σημείων:
• Εγκεκριμένο μοντέ λο σύμφωνα με το
πρότυπο ECE R44/04.
• Το παιδικό κάθισμα πρέπει να τοποθετείται
σε ημιανακλινόμε νη θέση με όψη προς τα
πίσω, σ το μπροσ τινό ή στ ο πίσω κάθισ μα
Maxi-Cosi.
EL
87
Page 86
EL
του αυτοκινήτου.
• Μην χρησιμοποιείται το συγκεκριμέ νο
παιδικό κάθισμα με όψη προς τα πίσω ότα ν
υπάρχουν μπροστινοί αερόσακοι και είναι
ενεργοποιημένοι.
• Η ευθύνη του κατασκευαστή περιορίζεται
σε όσα κα λύπτον ται από τον Ευρωπαϊκό
Κανονισ μό (R44/04). Αυτή η έγκριση δεν
καταργεί την αναγκαιότητα για μέριμνα και
τήρηση του Κώδικα Οδικής Ασφάλειας.
• Αφού τοποθετήσετε το παιδί σας σ το
παιδικό κάθισμα, τραβήξτε τη ζώνη
ασφαλείας του αυτοκινήτου για να
βεβαιωθείτε ότι είναι καλά τεντωμένη.
Επίσης , ελέγξτε ότι η ζών η δεν έχει
συστραφεί και ρυθμίστε την έτσι ώσ τε να
συγκρατεί σωστά το παιδί σας.
Το Maxi-Cosi Citi και τ ο μωρό σας:
• Πο τέ μην αφήνετε το παιδί σας χωρίς
επίβλεψη.
• Πο τέ μην αφήνετε το παιδί σας μόνο μέσα
στο αυτοκίνητο.
• Ακόμα και μια ήπια πρόσκρουσ η στο
αυτοκίνητο μπορεί να εκσ φενδονίζει το
παιδί σας.
• Τόσο για τη δική σ ας ασφάλεια, όσο και
για του παιδιού σας, πρέπει να τοποθε τείτε
πάντα το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου, όσο σύντομη και να είναι η
διαδρομή σας.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες κάτω από το
στομάχι βρίσκονται όσο το δυνατό πιο
χαμηλά, για τη σωστή στήριξη της λεκάνης.
88
• Η θερμοκρασία σ το εσω τερικό του οχήματος
μπορεί να ανέβει σε πολύ υψηλά επίπεδα,
ειδικά μετά από μακρά έκθεση στον ήλιο.
Κάτω από αυτές τις συνθήκες, συνιστάται
να καλύψετε το παιδικό κάθισ μα αυτοκινήτου
με κάποιο υλικό που θα εμποδίσει τη
θέρμανσ η των εξαρτ ημάτων σ τερέωσης της
ζώνης και των μεταλ λικών μερών και, κατά
συνέπεια, το κάψιμο του παιδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε ή να
τοποθετείτε αυτό το κάθισμα πάνω σε
υπερυψωμένη επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου
πτώσ ης, το παιδί σ ας πρέπει να είναι πάντα
δεμένο σ το κάθισ μα αυτοκινήτου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Έχουν σημειωθεί ΣΤΡΑΓΓΑΛΙΣΜΟΙ παιδιών
με ιμάν τες δεσίματος που είναι χαλαροί
ή έχουν κουμπωθεί μερικώς. Προσδέ νετε
πλήρως το παιδί ακόμη και ότα ν το κάθισμα
χρησιμοποιείται εκτός του αυτοκινήτου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Перед пер еноской автокресла убедитесь,
что его ру чка зафиксирована в правильном
положении.
Page 87
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Για την ασφάλεια του παιδιού σάς συνισ τούμε
να μην τοποθετείτε το κάθι σμα Citi πάνω σε
καροτσάκι του σούπερ μάρκετ.
Χρήση του Maxi-Cosi Citi στο αυτοκίνητο:
• Αυτό το προϊόν θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σε εγκεκριμένα
οχήματα που διαθέτουν ζώνες ασφαλείας 3
σημείων/σ τατικές/με διάταξη περιτύλιξης,
οι οποίες είναι εγκεκριμένες σύμφωνα με
τον κανονισμό υπ’ αρ. 16 της ΟΕΕ/ΗΕ ή άλλο
ισοδύναμο πρότυπο.
• Μην χρησιμοποιείται το συγκεκριμέ νο
παιδικό κάθισμα με όψη προς τα πίσω
όταν υπάρχουν μπροσ τινοί αερόσακοι και
είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε να τους
απενεργοποιήσ ετε (ανα τρέξτε σ το βιβλίο
οδηγιών που παρέχεται μαζί με το όχημά
σας). Σε αυ τήν την περίπτωση, και εφόσον
απενεργοποιήσ ετε τους αερόσακους,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παιδικό
κάθισμα με όψη προς τα εμπρός στο όχημά
σας.
• Αυτό το προϊόν είναι αποτελεσματικό μόνο
όταν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης.
• Πρέπει να έχετε πάντα στερεωμένο το
παιδικό κάθισμα ακόμα και ότα ν το παιδί δεν
κάθεται σε αυτό.
• Ο χρήστης πρέπει να ελέγχει πά ντα αν
έχουν σ τερεωθεί σ ωστά τ υχόν αποσκευές
και άλλα αντικείμενα που είναι πιθανό να
προκαλέσ ουν τραυματισμό σ το παιδί που
κάθεται σ το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση
πρόσκρουσης.
• Μην τοποθετείτε ποτέ βαριά αντικείμενα
στην πίσω εταζέρα ώστε να αποφύγε τε
τον κίνδυνο εκτόξευσ ής τους σε π ερίπτωσ η
ατυχήματος.
• Τα άκαμπτα μέρη και τα πλαστικά τμήματα
του παιδικού καθίσματος πρέπει να είναι
τοποθετημένα με τέτοιον τρόπο ώστε να μην
είναι δυνατό, όταν το όχημα χρησιμοποιείται
υπό κανονικές συνθήκες, να παγ ιδευτού ν
κάτω από κάποιο κινούμε νο κάθισμα ή σ την
πόρτα του οχήματος.
• Ε λέγ χετε πάν τα ότι κάποιο τμήμα του
παιδικού καθίσματος ή τ ης ζώνης
ασφαλείας δεν έχει πιαστεί κάτω από
κάποιο κάθισμα ή στην πόρτα του οχ ήματος.
• Είναι σημαντικό να αν τικαθισ τάται το
παιδικό κάθισμα αυτοκινή του μετά από
κάποιο ατ ύχημα.
• Πο τέ μην τροποποιείτε την κατασκευή ή τα
υλικά του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου
και της ζώνης ασ φαλείας χωρίς να
συμβουλευτείτε τον κα τασκευασ τή.
• Μην χρησιμοποιείτε τη διάταξη συγκράτησης
του παιδικού καθίσματος χωρίς το
κάλυμμα. Μην α ντικαθιστάτε το κάλυμμα
του καθίσματος παρά μόνο με κάποιο που
προτείνε ται από τον κατασκευασ τή, διότι
σε αν τίθετη περίπτωσ η θα υπάρξει άμεση
επίπτωση στ η λειτουργία του συσ τήματο ς
συγκράτησης του παιδικού καθίσματος.
• Τα αναδιπλούμενα καθίσματα πρέπει να
είναι πάντα ασφαλισμένα σ τη θέση τους.
EL
89
Page 88
EL
• Με τά την αγορά, τοποθε τήστε το
παιδικό κάθισμα στο αυ τοκίνητό σ ας. Αν
αντιμετωπίσετε προβλήματα τοποθέτησης
λόγω του μήκους της ζώνης ασ φαλείας του
οχήματο ς, επικοινωνήστε αμέσως με τον
διανομέα (πριν από τη χρήση).
• Σε περίπτωσ η που έχετε οποιαδήποτε
αμφιβολία για τη σωστή τοποθέτησ η
ή χρήση του συστήματος, πρέπει να
επικοινωνήσετε με τον διανομέα ή
τον κατασκευαστή του συσ τήματος
συγκράτησης του παιδικού καθίσματος.
• Μην χρησιμοποιείτε σημεία μεταφοράς εκτός
από αυτά που περιγράφονται.
• Πληροί τις προ διαγραφές ασφαλείας.
Έχει υποβληθεί σε δοκιμές σε εγκεκριμένο
εργαστ ήριο, σύμφ ωνα με το πρότυπο 911292 – Δεκέμβριος 1991 – EN 12790: Ιούνιος
2009.
• Τα προϊόν τα μας έχουν σ χεδιασ τεί με
προσοχή και υποβληθεί σ ε δοκιμές
λαμβάνοντας υπόψη τ ην ασφάλεια και την
άνεση του παιδιού σας.
Το Maxi-Cosi Citi στο αεροπλάνο:
• Η τοποθέτ ηση του Citi σε ένα κάθισμα
αεροπλά νου διαφέρει α πό την τοποθέτηση
σε ένα κάθισμα αυτοκινήτου.
• Η τοποθέτηση του Citi με ζώνη ασφα λείας
2 σημείων επιτρέπεται μόνο όταν
χρησιμοποιείται σ το αεροπλά νο.
• Στην περίπτωσ η αυτή, το Citi πρέπει να
τοποθετείται μόνο σε καθίσματα ε πιβατών
στραμμένα προς τα εμπρός.
90
• Το κούμπωμα της ζώνης δε ν πρέπει να
τοποθετείται στο σύστ ημα ζωνών του
Citi. Διαφορετικά, η προσάρτηση δεν είναι
ασφαλής.
• Το Citi πρέπει να παραμένει δεμένο με τ η
ζώνη στο κάθισμα του αεροπλάνου ακόμη
και όταν είναι κενό.
• Το Citi προορίζεται για χρήση μόνο σε
κάθισμα αεροπλάνου ε γκεκριμένο από την
αεροπορική εταιρεία.
• Η ασ φάλεια τ ου παιδιού σας σ ε περίπτωση
μη συμμόρφωσης με το εγχειρίδιο
τοποθέτησης και οδηγιών δεν είναι
εγγυημένη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πο τέ μην αφήνετε το παιδί σας χωρίς
επίβλεψη.
• Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου ως ρηλάξ όταν το παιδί σας
μπορεί να κάθε ται μόνο του χωρίς βοήθεια.
• Το παιδί δεν θα πρέπει να κοιμάται σε
αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου, όταν
χρησιμοποιείται ως ρηλάξ, για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
• Είναι επικίνδυνο να χ ρησιμοποιείτε αυτό το
κάθισμα αυτοκινήτου ως ρηλάξ πάνω σε
υπερυψωμένη επιφάνεια, π.χ. τραπέζι.
• Χρησιμοποι είτε πάντα τη ζώνη ασφαλείας.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την μπάρα
δραστ ηριοτήτων του παιδικού καθίσματος
για τη με ταφορά του.
• Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου, όταν
Page 89
χρησιμοποιείται ως ρηλάξ, δεν αντικαθιστά
το λίκνο. Αν το παιδί σας πρέπει να κοιμηθεί,
θα πρέπει να το τοποθετ ήσετε σε ένα
κατάλ ληλο πορτ-μπεμπέ ή λίκ νο.
• Πρέπει πάντα να ελέγχετε πάντα ότι ο
ιμάντας ανάμεσα σ τα πόδια του παιδιού
και η ζώνη πρόσδεσης είναι σωστά
ρυθμισμένα και ασφα λισμένα, ακόμα και
αν τοποθετήσετε το παιδί σ ας στο παιδικό
κάθισμα για σύντομο χρονικό διάστημα.
• Ε λέγξτ ε ότι στ ο κάθισμα αυτοκινήτου που
χρησιμοποιείται ως ρηλάξ δεν υπάρχουν
λασκαρισμένες βίδες ή οποιοδήποτε άλ λο
εξάρτημα που μπορεί να τραυματίσει το
παιδί, να πιάσει ή να παγιδεύσει κάτι από
όσα φοράει (κορδέλα, πιπίλα, κ.λπ…) και
συνεπώς να προκαλέσει στρ αγγα λισμό.
• Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου ως ρηλάξ εάν κάποιο εξάρτημά
του είναι σπασμένο ή λείπει.
• Ε λέγξτ ε ότι οι μηχανισμοί ασφάλισης είναι
σωσ τά ασφαλισμένοι και ρυθμισμέ νοι πριν
από τη χρήση του καθίσ ματος αυτοκινήτου
ως ρηλάξ.
• Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα αυ τοκινήτου,
όταν χρησιμοποιείται ως ρηλάξ, βρίσκεται
πάνω σε μια στέρεη επιφάνεια και είναι
τοποθετημένο σ ε ασφαλή απόσ ταση από
οποιαδήπο τε συσκευή που μπορεί να
δημιουργ ήσει ελεύθερη φλόγα, πηγές έντονης
θερμότητας, πρίζες, καλώδια προέκτασης ,
ηλεκτρικές κουζίνες, θερμάστρες κ.ά. ή
οποιοδήποτε αντικείμενο που το παιδί
μπορεί να φτάσει.
• Μη χρησιμοποι είτε αξεσουάρ ή αν ταλλακτικά
εκτός αυ τών που είναι εγκεκριμέ να από τον
κατασκευαστή. Η χ ρήση άλ λων εξαρτ ημάτων
μπορεί να είναι επικίνδυνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να αποτραπεί ο κίνδυνος ασφυξίας,
κρατήστε τις πλαστικές σακούλες και τα υλικά
συσκευασίας μακριά από τα μωρά και τα μικρά
παιδιά.
Φροντίδα
Ύφα σμ α:
• Πριν από τον καθαρισμό, ελέγξτε την ετικέτα
που είναι ραμμέ νη στο ύφασμα και θα δείτε
τα σύμβολα που υποδεικ νύουν τον τρόπο
πλυσίμα τος κάθε στοιχείου.
Κέλυφος:
• Καθαρίστε το κέλυφος με ένα νωπό πα νί.
Περιβάλλον
Φυλάσσετε τις πλασ τικές σ υσκευασίες
μακριά από τα παιδιά, ώσ τε να αποφευχθεί η
ασφυξία.
Για περιβαλλοντικούς λόγους, το προϊόν
πρέπει να απορρίπτεται μετά τη χρήση
του στ ην κατάλ ληλη μονάδα επεξεργασίας
απορριμμά των σύμφωνα με την τοπική
νομοθεσία.
EL
91
Page 90
EL
Ερωτήσεις
Επικοινωνήστε με τ ον τοπικό διανομέα της
Maxi-Cosi ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
ww w.maxi-cosi.com. Πρέπει να έχετε στη
διάθεσή σας τα παρακάτω στοιχεία:
- Σειριακό ς αριθμός;
- Ηλικία (ύψος) και βάρος του παιδιού σας.
Εγγύηση
Η 24μηνη εγγύηση του προϊόντος μας
συμβολίζει την εμπισ τοσύνη μας στην απόλυτη
ποιότη τα του σχεδιασμού, της κατασκευής, της
παραγωγής και της απόδοσης του προϊόντος
μας. Εγγυούμασ τε ότι αυτό το προϊόν
κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις τρέχουσ ες
ευρωπαϊκές απαιτήσεις ασφαλείας και τα
πρότυπα ποιότητας που ισχύουν για αυτό
το προϊόν και ότι το προϊόν κατά την αγορά
του δεν παρουσιάζει ελαττωματικά υλικά ή
βλάβες σ την κατασ κευή. Στις συνθήκες που
αναφέρονται στο παρόν, οι καταναλωτές
μπορούν να επικαλεσ τούν την παρούσα
εγγύηση σ τις χώρες όπου έχει πωληθεί το
προϊόν από θυγατρική εταιρία του Ομίλου
Dorel ή από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
κατάστημα λιανικής.
Η 24μηνη εγγύηση κα λύπτει όλες τις
κατασκευαστικές βλάβες στα υλικά εφόσον
το προϊόν χρησιμοποιείται υπό κανονικές
συνθήκες και σύμφωνα με το εγχειρίδιο
χρήσης για περίοδο 24 μηνών από την
ημερομηνία της αρχικής α γοράς λιανικής από
92
τον πρώτο χ ρήστη-πελάτη. Σε περίπ τωση
που στο πλαίσιο της εγγύησης επιθυμείτε
να ζητήσετε επισκευή ή αν ταλλακτικά για
τυχόν βλάβες στα υλικά και την κατασκευή,
πρέπει να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς η
οποία πραγματοποιήθηκε στο διάστ ημα των
τελευ ταίων 24 μηνών πριν από την αίτηση γι α
τεχνική υποσ τήριξη.
Η 24μηνη εγγύησή μας δεν καλύπ τει ζημιές
που έχουν προκληθεί από φυσιολογ ική φθορά
και καταστροφή, ζημι ές από ατυχήματα,
κατάχρηση του προϊόντος, αμέλεια, φ ωτιά,
επαφή με υγρά ή ά λλη εξωγενή αίτια, ζημιές
που προκύπ τουν λόγω μη σ υμμόρφωσης με
το εγ χειρίδιο χρήσης, που προκαλούν ται από
τη χρήσ η άλλου προϊόντο ς ή κατά το σέρβις
από μη εξουσιοδοτημένο προσ ωπικό ή ζημί ες
που προκλήθηκαν εάν το προϊόν κλάπηκε
ή αφαιρέθηκε ή αλλάχθηκε η ετικέτα με τον
αριθμό αναγνώρισης προϊόντος. Παραδείγματα
φυσιολογικής φθοράς περιλαμβάνουν τη
φθορά των τροχών και του υφάσ ματος
λόγω κανονικής χρήσ ης και τη φυσιολογική
εξασθένηση των χρωμάτων καθώς και τη
φθορά των υλικών εξαιτίας της κανονικής
χρήσης του προϊόντος με την πάροδο του
χρόνου.
Τι να κάνετε σε περίπτωση βλάβης:
Σε περίπτ ωση προβλημάτων ή βλάβης,
η καλύτερη επιλογ ή για γρήγορη τε χνική
υποστήριξη είναι να επισκεφ τείτε τον
αντιπρόσωπο ή το κατάστημα λιανικής
Page 91
πώλησης που είναι εξουσι οδοτημένοι από εμάς
και αναγ νωρίζουν την 24μηνη εγ γύησή μας
Πρέπει να επιδείξε τε την απόδειξη αγοράς η
οποία πραγματοποιήθηκε στο διάστ ημα των
τελευ ταίων 24 μηνών πριν από την αίτηση γι α
τεχνική υποσ τήριξη. Για τη διευκόλυνσή σας
μπορείτε να ζητήσετε από το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης τ ης να προεγκρίνουμε εμείς
την αίτησ ή σας για τε χνική υποστήριξη. Εάν
υποβάλλετε έγκυρη αξίωση σύμφωνα με την
παρούσα ε γγύηση, ενδέχεται να ζητήσουμε
επισ τροφή του προϊόντος σ ε εξουσιοδοτημέ νο
αντιπρόσωπο ή αναγνωρισμένο πωλητή
λιανικής ή αποστολή του προϊόντος σε εμάς
σύμφωνα με τις οδηγίες μας. Θα καλύψουμε
τα έξοδα αποστολής και επισ τροφής εά ν
τηρηθούν όλες οι οδηγίες. Βλάβες και/ή
ελατ τώματα που δεν καλύπτονται από την
εγγύησή μας ή από τα νομικά δικαιώματα του
κατανα λωτή και βλάβ ες και/ή ελατ τώματα
που αφορούν τα προϊόντά μας που δεν
καλύπτονται από τ ην εγ γύησή μας , μπορούν να
επισκευαστούν σε λογικές τιμές.
Δικαιώματα του καταναλωτή:
Ο κατανα λωτής έχει νόμιμα δικαιώματα
σύμφωνα με την ισ χύουσα νομοθεσία περί
κατανα λωτών, που είναι πιθανόν να διαφέρει
σε κάθε χώρα. Τα δικαιώματα του καταναλωτ ή
σύμφωνα με την ισ χύουσα εθ νική νομοθεσία
δεν επηρεάζονται α πό την παρούσα εγ γύηση.
Εγγύηση εφόρου ζωής:
Σύμφωνα με τ ους όρους και τις προϋποθέσ εις
(1)
.
που δημοσιεύονται στην ισ τοσελίδα μας
www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, ο
κατασκευαστής προσφέρει εθελοντική εγ γύηση
εφόρου ζωή για τους πρώτους χρήσ τες. Για
την διεκδίκηση της εγγύησης εφόρου ζωής θα
πρέπει να εγγραφείτε στην ισ τοσελίδα μας.
Η παρούσα ε γγύηση παρέχεται από την Dorel
Netherlands. Είμαστε καταχωρημένοι στην
Ολλανδία με αριθμό εταιρίας 17060920. Η
διεύθυνση της εταιρίας είναι: Korendijk 5,
5704 RD Helmon d, The Netherlands, και η
ταχυδρομική μας διεύθυνση είναι P.O. Box 6071,
5700 ET Helmond, The Netherlands.
Τα ονόματα και οι διευθύνσεις ά λλων
θυγατρικών του ομίλου Dorel group μπορούν να
βρεθούν σ την τε λευταία σ ελίδα του παρόντο ς
εγχειριδίου και σ την ισ τοσε λίδα μας για τ η
μάρκα που σας ε νδιαφέρει.
(1) Προϊόντα πο υ αγοράστ ηκαν από κατασ τήματα
λιανικής π ώλησης ή από α ντιπροσώπ ους που αφαιρούν ή
αλλάζου ν τις ετικέ τες ή τους αριθμο ύς ταυτοποίησ ης δεν
θεωρούν ται εγκεκρι μένα. Προϊόν τα που αγοράσ τηκαν από
μη εξουσιοδ οτημένα κα ταστήμα τα λιανικής δ εν θεωρούν ται
εγκεκρ ιμένα. Αυτά τα προ ϊόντα δεν κα λύπτον ται από
εγγ ύηση, καθώς δε ν είναι εφικτή η διαπίσ τωση της
γνησ ιότητάς του ς.
EL
93
Page 92
RU
A - Cъемная верхняя часть
B - Р учка д ля переноски
C - Канавки для рег улировки лямок
по высоте
D - Стикер предупреждения
E - Лямки
F - Застежка ремня
G - Кнопка рег улировки ремня
H - Ремешок д ля регулировки лямок
одной рукой
I - Подплечники
J - Корпус
K - Крючок для ремня проходящего
по живот у
L - Кнопка управ ления для снятия детского
автокресла с рамы Maxi-Cosi или Quinny
M - Кнопка рег улировки переносной ручки
N - Отделение для инструкции
O - Задний крючок для плечевой части
3-х степенного ремня
P - Инс трукции и с тикер для подушки
безопасности
Q - Козырек от солнца
R - З онтик от дож дя. Продается как
дополнительный аксессуар
БЕЗОПАСНОСТЬ
• Вся продукция Ma xi-Cosi была тщательно
разработана и испытана для обеспечения
безопасности и комфорта вашего ребенка.
Используйте только одобренные или
фирменные аксессуары Maxi-Cosi.
• Использование дру гих аксесс уаров може т
94
быть опасным.
• Maxi-Cosi Citi разработано для
интенсивного исполь зования около 10 лет.
• Мы советуем регулярно пр оверять части
из пенополистирола (EPS) на предмет
повреждений.
• Не используйте бывшие в употреблении
изделия, качество которых неизвестно.
Некоторые части могут бы ть повреждены,
порваны или отсу тствовать.
• Замените Maxi-Cosi Citi, в случае больших
нагрузок во время ДТП: безопасность
вашего ребенка больше не может быть
гарантирована.
• Перед использованием автокресла
внимательно прочитайте инс трукцию и
ознакомьтесь с его конструкцией.
• Обязат ельно сохраните инструкцию для
последующего использов ания; в детском
автокресле предусмотрено специальное
отделение д ля хранения инструкции.
Универсальная система с трехточечным
ремнем безопасности:
• Модель соотвествует стандарт у ECE
R44/04.
• Автокресло необходимо устанавливать
спинкой вперед в полунаклонном
положении на переднем или заднем
сиденье ав томобиля.
• Ответственность изготовителя ограничена
исполнением требов аний стандарта
ECE R44. Соответствие европейским
нормам и стандартам не снимает с
водителя обязанности соблюдать Правила
дорожного движения.
• Усадив ребенка в автокресло, убедитесь,
что ремни б езопасности натянуты
достаточно туго, потянув за ремень. Если
ремень перекрутился, расправьте его,
и убеди тесь, что он плотно удерживает
ребенка.
Maxi-Cosi Citi и ваш ма лыш:
• Никогда не ос тавляйте ребенка без
присмотра.
• Никогда не ос тавляйте ребенка одного в
автомобиле.
• Даже о т незначительного ав арийного
удара по автомобилю ребенка може т
выбросить из кресла.
• Для вашей собственной безопаснос ти
и безопасности вашего ребенка всегда
сажайте ребенка в детское ав токрес ло,
даже ес ли вы едете совсем неда леко.
• Убедитесь, что ремни под животом
распложены максимально низко, чтобы
обеспечивать опору для таза.
• Температура внут ри автомобиля может
быть очень высокой, особенно пос ле
долгого времени на солнце. В таких
случаях настоятельно рекомендуем
накрывать сиденье ав томобиля тканью или
чем-либо подобным, что бы ребенок не
обжегся о разогр етые крепления ремней и
другие металлические части.
ВНИМАНИЕ:
Опасно использовать это автокр есло на высоте.
ВНИМАНИЕ:
во избежание падения ваш ребенок в
автокресле всегда должен быть пристегнут
ремнями.
ВНИМАНИЕ:
были случаи удушения ребенка ослабну вшими
или частично пристегнутыми ремнями
безопасности. По лностью ограничьте
движения ребенка, да же когда кресло
используется вне автомобиля.
ВАЖНО:
Перед пер еноской автокресла убедитесь,
что его ру чка зафиксирована в правильном
положении.
ВАЖНО:
Для безопасности вашего р ебенка
категорически не рекомендуется
устанавливать Citi на теле жку супермаркета.
Использование Ma xi-Cosi Cit i в автомобиле:
• Эт о устройство долж но использо ваться
только в одоб ренных автомобилях,
оборудованных трехточечными/
статическими/инерционными ремнями
RU
95
Page 94
RU
безопасности, одобренными в соответствии с
правилами ЕЭС/ООН № 16 или равнозначным
стандартом.
• Запрещаетс я устанавливать детское
автокр есло спинкой в перед на сидень е,
оборудова нное подключенной под ушкой
безопасности. Ес ли вы отключили подушку
безопасности (см. инс трукции эксплуатации
автомо биля), вы можете установи ть детское
автокресло на пер еднем сидень е
автомобиля.
• Это дет ское автокресло эффективно
защищает вашего ребенка только при
условии соблюдения всех инструкций по
использованию.
• Всегда пристегивайте автокресло, д аже
когда ребенок в нем не сидит.
• Всегда проверяйте на дежнос ть
закрепления любого багажа и
других предметов, которые в случае
столкновения мог ут травмировать
пассажира в автомобиле.
• Никогда не к ладите т яжелые пре дметы на
заднюю полку, чтобы не допускать у грозы
их стремительного смещения в случае
столкновения.
• ормальной эксплуатации автомобиля
они не могли застрять под движущимся
сиденьем или в двери автомобиля.
• Всегда проверяйте, не попала ли какаялибо часть автокресла или ремни под
сиденье или в проем двери автомобиля.
• После аварии автокресло необходимо
обязательно заменить.
96
• Никогда не меняйте конструкцию
или материалы сиденья автомобиля и
ремней безопаснос ти без конс ультации с
производителем.
• Не исполь зуйте детское автокресло
без покрытия. Не заменяйте покрытие
автокресла другим покрыт ием, не
рекомендованным производителем,
поскольк у это может непосредс твенно
сказаться на функциональных
характеристиках детского автокр есла.
• Складные сиденья должны быть
зафиксированы в определенном
положении.
• После приобретения установите
автокресло в свой автомобиль. Если
длины ремней безопасности ав томобиля
не хватае т для установки ав токрес ла,
немедленно обрат итесь к своему дилеру
(до нача ла использ ования).
• Если у вас есть сомнения относи тельно
правильности ус тановки или
использования сис темы, рекомендуем
обрати ться к дилеру или производителю
детского а втокресла.
• Не исполь зуйте кон тактные точки коляски,
отличные от описанных.
• Соответствует требованиям безопасности.
Испытания в лаборатории согласно
требованиям Указа № 91-1292 (Франция),
декабрь 1991 г., стандарта EN 12790, июнь
2009 г.
• Наши продукты были тщательно
разработаны и испытаны для
Page 95
максимальной безопасности и комфорта
вашего ребенка.
Сиденье Ma xi-Cosi Citi в самолетах:
• Установка сиденья Citi в самолете
отличается от установки на сиденье
автомобиля.
• Установка детского сиденья Citi с
двухточечным ремнем безопасности
допускается только при его
использовании в самолете.
• В с амолете сиденье Citi может
использоватьс я только на пасс ажирских
сиденьях, расположенных по
направлению движения.
• Пряжка ремня не должна располагаться
внутри направляющей ремня сиденья
Citi. В противном случае не будет
обеспечено безопасное крепление.
• Сиденье Citi должно оставаться
закрепленным ремнем на сиденье
самолета даже, если в нем нет ребенка.
• Сиденье Citi предназначено только
для использования на сиденье
самолета, утвержденном для этой цели
авиалинией.
• Б езопасность вашего ребенка в
случае несоблюдения инструкций по
установке и требований руководства
по эксплуатации не может быть
гарантирована.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не ос тавляйте ребенка без
присмотра.
• Не оставляйте р ебенка одного в детском
автокресле, как в люльке.
• Данное детское автокресло не
предназначено для использования в
качест ве люльки и для длите льных
периодов сна.
• Опасно использовать детское автокрес ло
в качест ве люльки на возвышенных
поверхностях, например, на столе.
• Всегда используйт е ремни безопасности.
• Никогда не используйте дужку для
игрушек д ля переноски детского
автокресла. Даже если д анное детское
автокресло используетс я в качестве
люльки, оно не заменяет полноценную
люльку или детскую кроватк у. Для сна
помещайте ребенка в подходящ ую люльку
или кроватку.
• Всегда должным образом пристегивайте
и фиксируйте все ремни, вк лючая
средний ремень, даже если вы нена долго
помещаете ребенка в детское кресло.
• При использовании де тского автокресла
в качест ве люльки убедитесь, что в нем
нет незатянутых винтов или какихлибо свободных дета лей, которые
могу т причинить вред ребенку, а также
зацепит ься за одежду (шнурки, соски,
ожерелья, и т.д. ... ) и стать причиной
удушь я.
RU
97
Page 96
RU
• Не исполь зуйте детское автокресло в
качест ве люльки, ес ли какой-либ о его
элемент с ломан или отсутствует.
• Перед использованием детского кресла
в качест ве люльки убедитесь, что все
фиксаторы коррект но и полнос тью
задействованы.
• При использовании де тского кресла
в качест ве люльки убедитесь, что
оно находи тся на устойчивой ровной
поверхности вда ли от любых устройс тв,
которые могут являться источниками
открыт ого огня или интенсивного
тепловыделения, печей или кухонных
плит, электрических розеток, удлинителей
и т.п. или предметов, которые ребенок
может схватить.
• Используйте только одобренные
производителем или фирменные
аксессу ары и запасные части.
Использование других аксессуаров может
быть опасным.
ВНИМАНИЕ:
Чтобы избежать опасности удушения,
держите полиэтиленовую упаковку в местах,
недоступных д ля младенцев и маленьких
детей.
Уход
Тка нь :
• Перед чисткой найдите пришитый к ткани
98
ярлык с символами, указывающими способ
чистки каждог о предмета.
Оболочка:
• Чисти ть влажной тканью.
Окружающая среда
Держите все пластиковые упаковочные
материа лы в недос тупных д ля детей местах,
чтобы не допускать риск удушения.
По окончании использования продукта
следует утилизировать его в соответствии с
местным законодательством по отдельной
утилизации.
Вопросы
Обращайтесь к своему местному представителю
Maxi-Cosi или посетите наш веб- сайт,
ww w.maxi-cosi.com. В данном случае имейте
при себе следующую информацию:
- Серийный номер;
- Возрас т (рост) и ве с вашего ребенка.
Гарантия
Наша двухлетняя гарантия свидетельствует
о нашей уверенност и в высоком качестве
конструкции и исполнения наших
изделий, а также в их эксплуатационных
характеристиках. Мы гарантируем, что
это изделие произведено в соответствии
с действующими в ЕС требованиями по
Page 97
безопасности и с тандартами качес тва,
применимыми к д анной прод укции. Также мы
гарантируем отсутствие дефек тов материала
и сборки на момент пок упки. В соот ветствии
с условиями, указанными в этом документе,
нашей гарантией мог ут во спользоваться
потребители на территории тех стран, где
они купили изделие, в с лучае приобретения
непосре дственно в филиале Группы Do rel или у
авторизованного дилера или пр одавца.
Наша двухлетняя гарантия распространяет ся
на весь производственный брак и дефекты
материа лов при условии норма льной
эксплуатации изделия в соотве тствии с
руководс твом поль зовате ля на срок 24
месяца с даты первоначальной розничной
покупки первым конечным потребителем.
Для предостав ления ремонта или запасных
частей по гарантии на дефекты материалов и
сборки необходимо предъявить нам документ,
подтверж дающий покупку изделия не ранее
чем за 24 месяца до даты запроса.
Наша двухлетняя гарантия не покрывает
повреждения, причиненные изделию
вследствие естественного износа,
аварий, некорректного и ненадлежащего
использования, беспечного обращения или
несоблюдения руководства пользователя,
повреждения вследствие использования
совместно с другим изделием, повреждения,
вызванные обслуживанием неуполномоченной
третьей стороной, если этикетка или серийный
номер был удален или изменен, а также в
случае кражи. Примеры естественного износ а
включают истирание колес и ткани вследствие
регулярного использования, естес твенное
обесцвечивание, выход из строя материалов
вследствие нормального старения.
Порядок действий в случае обнаружения
дефекта:
При обнаружении проблем или дефектов
необходимо немедленно обратиться к
официа льному дилеру или розничному
продавцу нашей прод укции. Наша
двухлетняя гарантия признается ими
От вас тр ебуется предъявить докумен т,
подтверж дающий покупку не ранее чем за
24 месяца до обращения. Рекомендуется
предварительно подтвердить запрос на
обслуживание в нашей сервисной службе. В
случае обоснованной претензии по данной
гарантии мы можем попросить вас вернуть
изделие уполномоченному нами местному
дилеру или продавцу, или отправить его нам
в соответствии с нашими инструкциями. Мы
обязуемся оплатить транспортировк у к нам
и обратно, если буду т выполнены все наши
инстру кции. Мы можем ус транить повреждения
и/или дефекты, ко торые не охватываютс я
нашей гарантией и юридическими правами
потребителя, и/или отремонтировать изделия,
которые не охватываются нашей гарантией, за
разумную оплат у.
(1)
.
RU
99
Page 98
RU
Права потребителя:
Потребитель имеет законные права
в соответствии с действующим
законодательс твом, которое может отличаться
от страны к стране. Настоящая гарантия
не ограничивает права потребителя в
соответствии с применимым национальным
законодательством.
Пожизненная гарантия:
На сайте www.maxi-cosi.com/lifetime warranty
в разде ле Сроки и ус ловия мы предлагаем
вам добровольную пожизненную гарантию
от производителя д ля новых пользователей.
Чтобы по лучить пожизненну ю гарантию,
необходимо зарегестрироваться на нашем
сайте.
Эта гарантия предоставляется компанией
Dorel, Нидерланды. Мы зарегистрированы в
торговом реестре Нидерландов под номером
17060920. Наш фактический адрес: Korendijk
5, 5704 RD Helmond, The Netherlands/
Нидерланды, наш почтовый адрес: P.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands/
Нидерланды.
Названия и адрес а других дочерних компаний
группы Dorel можно найти на последней
странице данного руководства и на наших
сайта х соответствующих торговых марок.
100
(1) Продукт ы, приобрете нные в розничных ма газинах и ли
у дилеров, ко торые меняют би рки и идентифик ационные
номера, не по падают под д ействие нас тоящей
Гарантии. Также под дейс твие настоя щей Гарантии не
попада ют изделия, прио бретенные у неу полномочен ных
розничных пр одавцов. Гарантия н а такие проду кты не
распрос траняетс я, поскольку не возможно подтв ердить
их подлинность.
Page 99
A - Знімне покрит тя
B - Ру чка для перенесення
C - Прорізи для плечових ременів
D - Наклейка попередження подушки
безпеки
E - Плечові ремені
F - Пряжка ременя безпеки
G - Кнопка швидкого регулювання
H - Пояс для рег улювання плечового
ременя однією рукою
I - Плечові накладки
J - Корпус
K - Гак д ля поясног о ременя 3-точкового
ременя безпеки
L - Кнопка фіксатора для зняття
автокріс ла з шасі Maxi-Cosi та Quinny
M - Кнопка регулюв ання нахил у ручки для
перенесення
N - Відділення для інструкції
O - Гак на задній стороні для 3-точкового
ременя безпеки
P - Інструкції та наклейки
Q - Дощовий тент. Продає ться як окремий
аксесуар
R - Сонцезахисний навіс
БЕЗПЕКА
• Вся продукція Maxi-Cosi була ретельно
розроблена та випро бувана д ля
забезпечення безпеки і комфор ту вашої
дитини. Використовуйте тільки схвалені
або фірмові аксесуари Maxi-Cosi.
• Використання інших аксесуарів може
бути небезпечним.
• Maxi-Cosi Citi розроблене для
інтенсивного викорис тання протягом
приблизно 10 років.
• Ба жано перевіряти частини з
пінополістиролу (EPS), що піддаютьс я
розтягненню, на предмет пошкодження.
• Не використову йте ужив ані вироби,
істория яких невідома, а якість не може
бути перевірена. Деякі част ини в них
можуть бути пошкоджені, порвані або
відсутні.
• Замініть Maxi-Cosi Maxi-Cosi Citi у
випадк у серйозних на ванта жень у ДТП:
у такому випадку безпека вашої дитини
більше не може бути гарантованою.
• Перед використ анням дитячого
автокрісла ува жно прочитайте
інстру кцію і ознайомтеся з будовою
крісла.
• Обов’язково збережіть інструкцію
для подальшого використання; в
дитячому кріслі передбачено спеціальне
відділення для зберігання інструкції.
Універса льна система з 3-точковим
ременем безпеки:
• Модель схвалена згідно зі с тандар том
ECE R44/04.
• Авт окрісло встановлюєть ся обличчям
назад у напівнахиленому положенні
на переднь ому або за дньому сидінні
автомобіля.
• Не використову йте це автокрісло
UK
101
Page 100
UK
у положенні обличчям на зад у
автомо білях, де встановлено та
підключено передні подушки безпеки.
• Відповідальність виробника обмежено
сферою дії Європейського стандарту
(R44/04). Це твердження не знімає
необхідно сті суворого дотримання
Правил дорожнього руху.
• Після розміщення дитини в автокріслі,
переконайтеся, що ремінь безпеки
сидіння щільно натягну тий, потягнувши
за нього. Переконайтеся також, що
ремінь не пер екручений, і відрег улюйте
його так, щоб він добре утриму вав
дитину.
Maxi-Cosi Citi та ваша дитина:
• Ніколи не залишай те дитину без
наг ляд у.
• Ніколи не залишай те дитину одну в
автомобілі.
• Навіть в результаті незначного
аварійного удару дитину може викинути
із крісла.
• Для вашої власної безпеки та безпеки
вашої дитини завжди саджайте дитину
в дитяче крісло, навіть якщо ви їдете
зовсім недалеко.
• Переконайтес я, що ремені під животом
розташовані якомога нижче, щоб
забезпечувати захист для тазу.
• Температ ура в автомобілі може бути
дуже високою, особливо після довгого
часу на сонці. У таких умовах настійно
102
рекоменд уємо накрив ати сидіння
автомо біля тканиною або чимось
подібним, щоб дитина не отримала
опіків від розігрітих кріплень ременів та
інших мета левих час тин.
УВАГА:
Розміщення або викорис тання автокрісла
на високих меблях та інших предмета х
може бути небезпе чним.
УВАГА:
Щоб уникнути ризику падіння, ваша
дитина завжди повинна бути пристебнута
у автокріслі.
УВАГА:
Були випадки задушення дітей, коли
прив’язані ремені були завеликі або
частково пристебнуті. Р ухи дитини
повинні бу ти повніс тю обмеженими, навіть
коли дитяче крісло використовуєтьс я поза
автомобілем.
ВАЖЛИВО:
Перед пер енесенням ав токріс ла
переконайтеся, що ручка для перенесення
зафіксована.
ВАЖЛИВО:
Для безпеки вашої дитини ми настійно
рекоменд уємо не розміщувати автокрісло
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.