Maxi-Cosi Car Seat User Manual

PrioriFix
www.maxi-cosi.com
GB Instructions for use/Warranty
Always check car fitting list before installation!
F Mode d’emploi/Garantie
Consultez toujours la liste des marques de voitures avant installation!
D Gebrauchsanweisung/Garantie
Bitte prüfen Sie immer die Fahrzeugliste vor der Montage!
NL Gebruiksaanwijzing/Garantie
Controleer altijd eerst autotypelijst voor installatie!
The safe world of Maxi-Cosi
E Instrucciones de uso/Garantía
¡Antes de la instalación, compruebe el listado de modelos de vehículo!
I Istruzioni per l’uso/Garanzia
Prima di procedere all’installazione, consultare sempre l’elenco dei modelli di autoveicoli.
P Modo de emprego/Garantia
Verifique a lista de modelos de carros antes da instalação!
PrioriFix
GB
D
NL
Instructions for use / Warranty 7 - 18
F
Mode d’emploi / Garantie 19 - 30
Gebrauchsanweisung / Garantie 31 - 42
Gebruiksaanwijzing / Garantie 43 - 54
E
I
Modo de empleo / Garantía 55 - 66
Istruzioni per l’uso / Garanzia 67 - 79
P
Modo de emprego / Garantia 80 - 92
Contents
2
1 2
3
2
1
4
1
2
5 6 7 8
9 10
1
13 14 15
2
1
11 12
2
1
16
2
17 18 19
2
21
2
3
1
1
22 23
2
2
20
1
24
1
3
25
26 27
2
28
2
1
1
29 30 31 32
33 34 35 36
37
38 39
1
2
40
1
2
41
1
2
3
4
2
1
42 43 44
2
1
45 46 47 48
4 5
1
49 50 51 52
2
53 54 55 56
1
2
57 58 59 60
61 62 63 64
IllustrationsIllustrations
www.maxi-cosi.com www.maxi-cosi.com
6
English
Dear parents
Congratulations on your purchase of the Maxi-Cosi PrioriFix.
Safety, comfort and user-friendliness played an important role in developing the Maxi-Cosi PrioriFix. This product meets the most stringent safety requirements.
Studies have shown that a large percentage of car seats are not used correctly. Therefore, please take the time to read through this manual carefully. Your child's safety can only be guaranteed if this product is used according to these instructions.
Continuous research by our product development department, supported by intensive contact and consultation with test persons and consumers ensure that we kept fully up-to-date in the field of child safety. If you have any questions or comments on the use of the Maxi-Cosi PrioriFix, please do not hesitate to contact us.
Dorel (see the back of the instruction manual for address and telephone number)
GB
7
1. Cover
2. Belt clamp
3. Belt guard door
4. Red lap belt marking
5. Shell
6. Support leg
7. Support leg colour indicator
8. Belt yoke
9. Label
10. Isofix connector
11. ECE sticker
12. Instruction manual
13. Belt slots
14. Belt protector
15. Belt buckle
16. Hook for securing buckle
17. Adjustment strap for shoulder belts
18. Central button on the support leg with colour indicator
19. Support leg control button
20. Seat positioning handle
21. Adjustment button for shoulder belts
22. Isofix guides
23. Shoulder belts
24. Belt hooks
23
15
16
21
17
19
18
20
24
13
14
22
5
6
7
11
12
1
2
3
4
9
10
8
English
CONTENTS
1. IMPORTANT: READ FIRST! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2. APPROVED CAR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3. INSTALLING AND REMOVING THE PRIORIFIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.1 Using Isofix (yellow marking on the product) and support leg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Using a 3-point safety belt (red marking on product) and support leg . . . . . . . . . . . . . .10
4. PLACING YOUR CHILD IN THE PRIORIFIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.1 Using the harness system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.2 Seat positions (adjusting the seat into sitting and reclining positions) . . . . . . . . . . . . . .13
4.3 Removing your child . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.2 Seat cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
5.3 Belt buckle functioning and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
6. GENERAL INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
7. WASTE SEPARATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
8. NEXT STAGE CAR SEAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
9. CAR FITTING LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
10. WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
11. QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
1. IMPORTANT: READ FIRST!
Read this instruction manual carefully and save it for future reference. Failure to follow the instructions in this manual could result in serious injury to your child.
Use original accessories and manufacturer-approved parts only. Do not make any changes to the product. If you have any problems or complaints, contact your retailer or importer.
Always check car fitting list before installation.
The PrioriFix has been approved according to the most recent guidelines of the ECE R 44/04, the European standard for car safety seats, and is suitable for children aged approximately 9 months to 4 years (9 to 18 kg).
2. APPROVED CAR USE
The PrioriFix is approved for 2 types of car use:
Installation with Isofix and support leg* (see section 3.1); For use in cars with approved Isofix anchor points (see Section 9: Car fitting list). Recognisable by the yellow marking on the product and the yellow marking in the instruction manual.
GB
8
Suitability according to ECE R 44/04* Group Body weight of child Age
PrioriFix 1 9 – 18 kg 9 months – 4 years
Instructions for use
GB
21
9
Installation using 3-point safety belt and support leg* (see section 3.2); For use in cars fitted with an automatic 3-point safety belt, which is approved according to ECE R16 or an equivalent standard (see Section 9: Car fitting list). Recognisable by the red marking on the product and the red marking in the instruction manual.
* The use of the support leg and / or Isofix, which ensure optimum safety and easy installation, mean that the
PrioriFix is not suitable for all types of cars. The PrioriFix is designated as “semi-universal” and therefore suitable for installation in certain types of cars. See the enclosed car fitting list (see Section 9: Car fitting list).
3. INSTALLING AND REMOVING THE PRIORIFIX
3.1 Using Isofix (yellow marking on the product) and support leg
If your car is equipped with Isofix anchor points, you can install the PrioriFix using the Isofix anchor points in combination with the support leg. To check whether your car is suitable for Isofix attachment and the support leg, see Section 9: Car fitting list.
** Check car fitting list.
Only use the PrioriFix on a forward-facing seat equipped with Isofix anchor points. Read the car manufacturer’s handbook before use.
Correct attachment to the Isofix anchor points is essential for the safety of your child. Also see the yellow outlined sticker on the side of the PrioriFix. Never use a different installation method than the one
described here!
A. Preparing the Isofix
• Place the enclosed Isofix guides*** (1) on both Isofix anchor points between the seat and the seat back (2).
*** Isofix guides make it easier to install using the Isofix system and prevent damage to the upholstery.
For cars with fold-down seat backs, the Isofix guides must be removed before folding down the seat. Functional failures usually occur because the Isofix guides are dirty (dust, dirt, food particles, etc.). This can be avoided by frequently checking the Isofix guides for dirt and cleaning them if necessary.
• Installed on seats fitted with Isofix Yes** anchor points (located between seat and seat back) & with room for the support leg
• Rear-facing No
• Forward-facing Yes
• Isofix installation marking Yellow
• Frontal airbag No
• Side airbag Yes
Isofix class A
English
B. Installing with Isofix
IMPORTANT! Secure any fold-down seats.
IMPORTANT! Make sure the support leg is fully folded out (3,1) and that the indicator on the central button is red (3,2).
• Press the central button on the support leg (4,1) and push the support leg backward as far as possible (4,2).
• The Isofix-connectors are now extended as far as possible (5) and the PrioriFix is ready to be installed.
• Place the PrioriFix on the seat of the car.
• Line up the Isofix connectors with the Isofix guides (6).
• Click both Isofix connectors into the Isofix anchor points (7).
IMPORTANT! Make sure that both Isofix connectors are securely attached to the Isofix anchor points. There should be two audible clicks.
• Check to make sure the PrioriFix is securely installed by pulling on the seat. The indicator on the central button should now be green (8).
• Place both hands on the seat and push it back as far as possible until it is situated firmly against the seat back (you’ll hear a ‘rattling’ sound) (9).
• Check again to make sure the seat is secure by pulling on it.
C. Adjusting the length of the support leg
IMPORTANT! Always use the support leg to ensure the safe use of the PrioriFix.
IMPORTANT! Make sure the support leg is fully folded out (10).
• Hold the support leg under the control button and press the control button with your thumb (11,1) and keep the control button pressed and move the support leg downwards until it reaches the floor of the car (11,2).
IMPORTANT! Make sure the indicator at the base of the support leg is completely green (12).
• In some cases the PrioriFix may not be fully supported by the car seat, but entirely by the support leg.
• Release the control button and “click” the support leg into the locked position.
• Check to make sure the support leg is securely locked and stays in position by trying to move it up or down without pressing the control button.
Checklist…
To ensure the optimum safety of your child, check the following after installation:
• Both Isofix connectors are securely attached to the Isofix anchor points: the indicator on the central button on the support leg should be green.
• The support leg is fully folded out.
• The indicator on the base of the support leg is completely green.
• The entire PrioriFix is installed securely and firmly in the car (check by pulling on the seat).
D. Removing the PrioriFix
• Restore the support leg to its start position by pressing the control button (13,1) and sliding the support leg upwards (13,2).
• Disconnect the Isofix connectors by pressing the central button on the support leg (14). The indicator on the central button on the support leg should be red. Considerable force may sometimes be needed in order to release the buckle. If this is the case, try pushing the car seat into the back of the vehicle seat while pressing the release button.
• Remove the PrioriFix from the Isofix anchor points (15).
• Remove the PrioriFix from the car.
3.2 Using a 3-point safety belt (red marking on product) and support leg
If your car is not equipped with Isofix anchor points, you can install the PrioriFix using a 3-point safety belt in combination with the support leg. To check whether your car is suitable for installation using a 3-point safety belt and support leg, see Section 9: Car fitting list.
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
GB
10
Instructions for use
* Provided there is a 3-point safety belt in the middle position of the back seat and there is enough room
for properly installing the support leg. Check car fitting list.
Only install the PrioriFix on a forward-facing seat fitted with an automatic 3-point safety belt approved in accordance with ECE R16 or equivalent standard.
The proper threading of the seat belt is essential to your child’s safety. The seat belt must be threaded along the red markings on the PrioriFix. See the sticker outlined in red on the side of the PrioriFix. Never thread
the belt in any other way!
A. Installing the PrioriFix
IMPORTANT! Make sure the Isofix connectors are retracted.
• Press the central button on the support leg (16,1) and pull the support leg forward as far as possible (16,2).
IMPORTANT! Secure any fold-down seats.
IMPORTANT! On some seats, the belts are fitted so far forward that proper installation is not possible. If this is the case, try another seat.
IMPORTANT! In some cases, the buckle of the car belt may be too long and therefore sits too high against the base of the PrioriFix. The PrioriFix can therefore not be fitted securely. If this is the case, choose another position in the car.
• Place the PrioriFix in the sleeping position on the seat of the car (17) with the support leg folded out.
• Thread the seat belt between the shell and the base (18).
• Make sure that the lap belt section of the seat belt is threaded under the red lap belt markings.
• Insert the seat belt into the belt buckle of the car (19).
IMPORTANT! Make sure the car seat belt is not twisted.
• Place the car shoulder belt in one red belt clamp (20) on one side only (depending on the position of the PrioriFix in the car) and fasten it (21,1).
• Push the PrioriFix firmly into the car seat (21,2) while at the same time pulling the shoulder belt tight (21,3) so that the PrioriFix is securely in place. Double-check it!
• Adjust the shell of the PrioriFix to the sitting position (see section 4.2: Seat positions).
B. Adjusting the length of the support leg
• See section 3.1, point C: “Adjusting the length of the support leg”.
GB
21
2120
19
18
17
16
11
3
• Installation with 3-point safety belt Yes
• Installation with 2-point safety belt No
• On passenger seat Yes
• On left/right side of back seat Yes
• In middle position of back seat Yes*
• Rear-facing No
• Forward-facing Yes
• Belt routing marking Red
• Frontal airbag No
• Side airbag Yes
1
1
2
2
English
Checklist …
To ensure the optimum safety of your child, check the following after installation:
• The seat belt is as tight as possible and not twisted.
• The lap part of the seat belt is threaded under the red lap belt marking.
• The (diagonal) shoulder part of the seat belt is secure in the red belt clamp.
• The support leg is fully folded out.
• The indicator at the base of the support leg is completely green.
• In some cases the PrioriFix may not be fully supported by the car seat, but entirely by the support leg.
• The entire PrioriFix is installed securely and firmly in the car.
C. Removing the PrioriFix
• Restore the support leg to its start position by pressing the control button (22,1) and sliding the support leg upwards (22,2).
• Adjust the shell of the PrioriFix to the sleeping position (see section 4.2: Seat positions).
• Release the red belt clamp (23).
• Release the seat belt and remove the seat belt from between the shell and base (24).
• Remove the PrioriFix from the car.
4. PLACING YOUR CHILD IN THE PRIORIFIX
4.1 Using the harness system
A. Adjusting the height of the harness
Before securing your child in the car seat using the harness system, you must first determine the correct height of the shoulder belts for your child (25). Make sure that the shoulder belts fit properly over the shoulders of the child.
• Loosen the shoulder belts by pressing the release button (26,1) and pulling the shoulder belts towards you as far as possible (26,2).
IMPORTANT! Do not pull on the belt pads when doing so.
• Open the belt buckle (27) by pressing the red button on the buckle.
• Loosen the shoulder belts by pressing the release button and pulling the shoulder belts towards you as far as possible (28).
• Drape the belts over the hooks on the shell (29).
• Pull the buckle forwards and pull the buttonhole over the hook (30).
• Position your child with his or her back upright against the back of the PrioriFix (31).
• Determine the correct height of the shoulder belts for your child.
IMPORTANT! The correct height of the shoulder belts is attained when the belt disappears into the shell slightly above your child’s shoulders (32).
• Remove your child from the PrioriFix.
• To adjust the shoulder belts to the correct height, lift up the flap on the cover by the shoulder belt slots (33).
Tip: Fold the flap double to keep it in place and place the shell in the sleeping position.
• To make the adjustment easier, pull the shoulder belts on top of the belt pads forward into a loop, loosening them (34).
• Push the loop back through the opening.
• Slide the shoulder belt and the belt pad strap through the slot together into the desired position (35).
IMPORTANT! Always do this on both sides.
• Pull the shoulder belts tight by pulling on the belts below the belt pads (36).
• Place the flap back in position and thread the belt pads through the correct slots in the flap (37).
IMPORTANT! Make sure the belts are not twisted.
37
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
GB
12
Instructions for use
B. Placing your child in the PrioriFix
• Slide the buckle sections together (38,1) and “click” them into the belt buckle (38,2).
IMPORTANT! Position the lap belt part of the harness system as low as possible (39) to ensure the hips sit firmly in the seat!
• Pull the shoulder belts tight (40,1) and remove any remaining slack by pulling them tightly using the adjuster belt (40,2).
IMPORTANT! Make sure you can fit only one finger between the harnesses and your child. The tighter the belts fit around your child, the better the protection.
IMPORTANT! Make sure the textured side of the belt pads are positioned properly on your child’s shoulders/chest.
IMPORTANT! Make sure the belts are not twisted.
If you are unable to fasten the harness belts properly or pull them tight, contact your supplier immediately. Do not use the PrioriFix under any circumstances.
Always use the belt pads, as they are essential to your child’s safety.
Instruct your child to never play with the belt buckle.
4.2 Seat positions (adjusting the seat into sitting and reclining positions)
The PrioriFix can be adjusted to 4 different positions (41).
• Pull the positioning handle under the front of the seat upwards (42,1) and then pull or push the seat forwards or backwards (42,2).
• Release the positioning handle in the desired position and push until you hear a “click”.
IMPORTANT! Check to make sure the PrioriFix is securely locked in the desired position by pulling on it.
Checklist…
To ensure the optimal safety of your child, check before every trip to make sure that…
• The entire PrioriFix is installed securely and firmly in the car.
• The height of the shoulder belts is suitable for your child.
• The belts are not twisted.
• The belt pads are positioned properly with the textured side against your child’s shoulders.
• Your child is securely fasted with the harnesses and the belt buckled is properly locked.
• The tether on the PrioriFix is not damaged. If so, do not use the PrioriFix under any circumstances and contact your retailer or importer immediately.
4.3 Removing your child
• Place the PrioriFix in the sitting position (also see section 4.2: Seat positions).
• Release the belt buckle (43) by pressing the red button on the buckle.
• Loosen the shoulder belts by pressing the release button and pulling the shoulder belts towards you as far as possible (28).
• Drape the belts over the hooks on the shell (44).
• Pull the buckle forwards and pull the buttonhole over the hook (45).
• Remove your child from the PrioriFix.
5. MAINTENANCE
5.1 General
IMPORTANT! Always remove the PrioriFix from the car before carrying out any of the following.
• Use lukewarm water, soap and a rag to clean the plastic parts of the seat. Do not use abrasive cleaners.
IMPORTANT! Never use lubricants, not even for the moving parts on the PrioriFix.
GB
45
44
28
43
42
41
40
39
38
13
English
5.2 Seat cover Removing the cover
• Loosen the shoulder belts by pressing the release button and pulling the shoulder belts towards you as far as possible (28).
• Place the PrioriFix in the sleeping position and open the belt guard door (46).
• Pull the shoulder belts until the belt yoke on the back appears. Remove the shoulder belts from the belt yoke (47).
• Tilt the clasp on the belt pad and pull it together with the shoulder belt through the belt slots. This is easiest to do using the top belt slot (48).
• Remove both belt hooks by pushing the tab on the back of the seat downwards (49).
• Loosen the cover on all sides (50).
• Open the belt buckle.
• Pull the belts, belt pads, buckle sections and belt buckle through the openings in the cover (51).
• Remove the cover.
• Slide the belt pads off the shoulder belts (52).
Cleaning the cover
• Wash the cover and belt pads by hand (maximum of 30˚C). Do not place them in the dryer. Also see the care instructions on the cover itself.
Tip: It is advisable to buy an extra cover when purchasing the PrioriFix so that you can continue to use the PrioriFix at all times, even when washing or drying the cover.
Reattaching the cover
IMPORTANT! Slide the buckle sections together (53,1) and “click” them into the belt buckle (53,2).
• Slide the clean belt pads, textured side down, back onto the shoulder belts.
• Thread the shoulder belts through the large opening of the clasp (54).
• Open the buckle and thread the buckle, shoulder belts and buckle sections through the openings in the cover (55).
• Place the cover over the edges of the release button and around the adjusting handle and secure it onto the cover hooks (56).
• “Click” both belt hooks into position (57) and check to make sure they are securely fastened.
• Secure the shoulder belt clasps at the desired height in the belt slots (58).
• Attach the shoulder belts to the belt yoke (59).
IMPORTANT! The red stitching on the shoulder belts must be facing the shell.
• Close the belt guard door (60).
• Fasten the belt buckle and close the flap on the cover (61).
• Check the functioning of the harness system and make sure the belts are not twisted.
5.3 Belt buckle functioning and cleaning
The proper functioning of the belt buckle contributes substantially to the safety of your child. The most common reason that the buckle does not function properly is because it is dirty (from dust, grim, food particles, etc.). The following is a list of possible function failures and possible solutions.
A. Problems
• When opening the belt buckle, the buckle sections are released slowly.
• The belt buckle can only be opened with considerable force.
• It is difficult to click the buckle sections into the buckle (too much resistance).
• The buckle sections do not stay locked into the belt buckle (they are released again immediately).
• There is no “click” sound when locking the buckle sections in to the belt buckle.
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50
49
48
47
46
28
GB
14
Instructions for use
B. Cleaning the belt buckle to solve the problem
Removing the belt buckle
• Release the buckle by pressing the red button (62).
• Remove the belt buckle pad (63).
• Place the PrioriFix in the reclining position (see section 4.2: Seat positions)
• Grab the metal clasp under the shell, tilt it and remove the belt buckle (64). Cleaning the belt buckle
• Rinse the belt buckle thoroughly under the tap and let it dry completely.
IMPORTANT! Do not use lubricants! Reattaching the belt buckle
• Push the metal clasp through the opening of the shell and tilt it so that the belt buckle is in the proper position.
IMPORTANT! Check to make sure the belt buckle stays in place by pulling on it forcefully.
• Reattach the belt buckle pad.
If you are unable to close the belt buckle or if you are unsure whether you have solved the problem correctly, contact your retailer or importer immediately (see back of instruction manual). Do not use the PrioriFix under any circumstances!
6. GENERAL INSTRUCTIONS
Always pay close attention to the following…
• Always use the seat, even on short trips, as this is when most accidents occur.
• Only use the PrioriFix in a car and not at home. Car seats are not designed for home use.
• The PrioriFix can be used on either the front or back seat. However, we recommend installing it on the back seat.
• Never use the PrioriFix on seats equipped with frontal airbags, as this can be extremely dangerous. This does not apply to so-called side airbags.
• The seat must always be secured with the seat belt/Isofix and support leg, even when not in use. A loose seat could injure other passengers in a sudden stop or crash.
• Make sure the PrioriFix does not become wedged by adjustable seats or slamming the car door or overloaded with heavy luggage.
• Never use the PrioriFix without its cover. Do not replace the cover with a cover other than the one supplied by the manufacturer, as the cover contributes to the safety of the seat.
• Always cover up the PrioriFix when the car is parked in the sun, as plastic and metal parts may become extremely hot and discolour the fabric.
• To avoid damage to the fabric, do not remove the logos on the cover.
• Make sure that all luggage and objects likely to cause injury in the event of an accident (on the rear window shelf for instance) are properly secured.
• Take short breaks on longer trips to give your child some freedom of movement.
Never leave your child unattended in the car.
• Save the instruction manual for future reference in the space provided on the back of the PrioriFix.
• Never use a second-hand product, as you can never be certain what has happened to it. The safety of the car seat can only be guaranteed by the manufacturer when used by the original owner.
• Replace the PrioriFix after an accident, as the seat may become unsafe due to damage that is not readily apparent.
• The manufacturer has taken into consideration the fact that car seats may cause indentations in car upholstery. This is unavoidable, however, due to the prescribed safety standards and because the car seat must be installed tightly in order to protect your child. Dorel is not liable for any damage that may occur to the car upholstery as a result of this.
And it goes without saying…
• Set a good example and always wear your seat belt!
GB
64
63
62
15
English
7. WASTE SEPARATION
For the effective and safe use of a car seat, it should not be used for more than 5 years from the date of purchase. Aging of the plastic (due to sunlight, for instance) could result in deterioration of the product’s quality.
Once your child has outgrown the seat, we recommend that you discontinue using it and discard it as waste. For reasons of environmental protection, we ask that you separate the waste generated by the Maxi-Cosi PrioriFix from the purchase (packaging) to the moment of discarding (product parts), and dispose of it properly.
Keep all plastic packaging away from children to avoid the risk of suffocation.
8. NEXT STAGE CAR SEAT
GB
16
Packaging Cardboard box Paper waste
Plastic bag Household waste
Product parts Fabric cover Household waste
Plastic parts Appropriate recycling container Metal parts Container for metal Tether Container for polyester Belt buckle Household waste
Type of car seat
Group
Body Weight of child Age
Approved according to ECE R 44/04
2 + 3 15 to 36 kg 3,5 to 12 years
Maxi-Cosi Rodi XP
2 + 3 15 to 36 kg 3,5 to 12 years
Maxi-Cosi Rodi SPS
Warranty
9. CAR FITTING LIST
The use of Isofix anchors and the support leg, which ensure optimum safety and easy installation, mean that the PrioriFix is not suitable for all types of cars. The PrioriFix is designated as “semi-universal” and therefore suitable for installation on the seats of specific cars only. These cars have been compiled in a list. However, this list is subject to change and additions. For an up-to-date version of the car fitting list, visit the Maxi-Cosi website at www.maxi-cosi.com and / or retail outlet for the PrioriFix, where you can inquire about the suitability of the PrioriFix for your specific car. An up-to-date car fitting list is included with the purchase of the PrioriFix.
10. WARRANTY
Dorel Netherlands guarantees that this product complies with all safety requirements as specified in the current European safety standard ECE R44/04, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. If this product shows material and / or workmanship defects after purchase and during the warranty period (with normal use as described in the instruction manual), Dorel Netherlands will assume the responsibility to repair or replace it. The warranty period is 24 months for plastic parts, etc. and 12 months for other parts susceptible to wear. Normal wear and tear that can be expected with daily use of the product is therefore hereby excluded
The warranty does not apply in the following circumstances:
• The product is not supplied to the manufacturer together with the original sales receipt.
• The defect is the result of incorrect or negligent use, or maintenance that is contrary to the instructions given in the manual.
• Repairs have been carried out by third parties.
• The defect is the result of negligence or damage to the fabric or plastic due to a blow to the product.
• The defect is the result of an accident or occurs during transport as a result of, for example, overloading or getting jammed in a door.
• The ECE quality mark and serial number have been damaged or removed.
• There is normal wear and tear to the parts, harnesses and / or fabric, as can be expected from daily use.
• There is damage to or indentation of the seat of the car and / or the safety belt. This is unavoidable because of the prescribed safety standards and the force required to install a car seat tightly and correctly (the manufacturer may not be held liable for this).
• The stated warranty terms and conditions have not been satisfied.
Date of effect:
• The warranty period goes into effect as of the date of purchase of the product.
Warranty term:
• The warranty on the plastic parts, etc. is valid for a period of 24 consecutive months. A term of 12 consecutive months applies to the textile components and other parts susceptible to wear and tear. The warranty applies solely to the original owner and is non-transferable.
If you discover a defect:
• In the event of a defect, contact your retailer. If your retailer is unable to assist you, he will return the product to the manufacturer together with a description of the complaint and the original, dated sales receipt. An exchange or return may not be demanded. Repairs do not give a right to an extension of the warranty term. Products that are returned directly to the manufacturer will NOT be eligible for the warranty.
This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
GB
17
English
11. QUESTIONS
If you have any questions, call your retailer or importer (see back of instruction manual). Please have the following information on hand when calling:
• Serial number at the bottom of the orange, white and orange sticker (on the back of the PrioriFix).
• Make and type of car and seat on which the PrioriFix is installed.
• Your child’s age (height) and weight.
GB
18
Français
Chers parents
Toutes nos félicitations pour l’achat de ce Maxi-Cosi PrioriFix.
Lors de la conception du Maxi-Cosi PrioriFix, nous avons constamment eu à l’esprit la sécurité, la facilité d’utilisation, le confort et le design. Ce produit répond aux normes de sécurité les plus sévères.
Des études démontrent que bon nombre de sièges auto ne sont pas utilisés correctement. Nous vous recommandons donc de lire attentivement ce mode d’emploi. La sécurité maximum de votre enfant ne peut être garantie que si ce produit est correctement utilisé.
Les études permanentes menées par notre service de développement des produits, soutenues par des contacts intensifs et une concertation avec des panels d’essais et des clients, garantissent que nous restons à la pointe du progrès en ce qui concerne la sécurité des enfants. N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions ou des remarques concernant l’utilisation du Maxi-Cosi PrioriFix.
Dorel (voir adresse et numéro de téléphone au dos du mode d’emploi)
F
19
1. Confection
2. Pince pour la ceinture auto
3. Cache harnais
4. Passage de sangle
5. Coque
6. Jambe de force
7. Indicateur d’installation de la jambe de force
8. Boucle de regroupement des sangles
9. Etiquettes d’installation
10. Pinces Isofix
11. Etiquette d’homologation
12. Mode d’emploi
13. Encoches pour réglage en hauteur des bretelles
14. Protège-harnais
15. Boucle du harnais
16. Enjoliveur
17. Sangle de serrage du harnais
18. Bouton de déverrouillage des pinces isofix
19. Bouton de réglage de la jambe de force
20. Poignée d’inclinaison
21. Ajusteur
22. Avaloirs
23. Harnais
24. Crochets pour maintenir le harnais ouvert
1
2
3
12
11
10
8
9
4
5
6
7
24
23
22
13
14
15
16
17
18
21
20
19
Français
SOMMAIRE
1. IMPORTANT: À LIRE IMPÉRATIVEMENT! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2. POSSIBILITÉS D'UTILISATION DANS LA VOITURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3. MONTAGE ET DÉMONTAGE DU PRIORIFIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3.1 Utilisation avec Isofix (marque jaune sur le produit) et appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3.2 Utilisation avec une ceinture à 3 points (marque rouge sur le produit) et un appui . . . . .23
4. INSTALLER VOTRE ENFANT DANS LE PRIORIFIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.1 Utilisation du harnais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.2 Positions du PrioriFix (Réglage position assise et inclinée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4.3 Enlever l'enfant du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.2 Housse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.3 Fonctionnement et nettoyage du fermoir du harnais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
7. TRI DES DÉCHETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
8. SIÈGES POUR ENFANTS PLUS ÂGÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
9. LISTE MARQUES DE VOITURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
10. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
11. QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
1. IMPORTANT: À LIRE IMPÉRATIVEMENT!
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le comme référence. L’utilisation de ce produit non conformément aux instructions peut gravement compromettre la sécurité de votre enfant.
Utilisez toujours des accessoires et des pièces approuvées par le fabricant. Vous ne devez pas apporter de modifications au produit. En cas de réclamations ou de problèmes, adressez-vous à votre revendeur ou à l’importateur.
Consultez toujours la liste des marques de voitures avant installation.
Le PrioriFix est homologué selon les dernières directives de la norme européenne ECE R 44/04 relative aux sièges auto pour enfants, et peut être utilisé pour les enfants d’environ 9 mois à 4 ans (9 à 18 kg).
2. POSSIBILITÉS D’UTILISATION DANS LA VOITURE
Le PrioriFix est homologué pour 2 types d’utilisation:
Utilisation avec Isofix et appui* (voir chapitre 3.1); Utilisation dans les voitures avec points d’ancrage Isofix homologués (voir chapitre 9: Liste marques de voitures). Reconnaissable à la marque jaune sur le produit et dans le mode d’emploi.
F
20
Homologation ECE R 44/04* Groupe Poids corporel de l’enfant Âge
PrioriFix 1 9 – 18 kg 9 mois – 4 ans
Mode d’emploi
Utilisation avec une ceinture à 3 points et un appui* (voir chapitre 3.2); Utilisation dans des voitures équipées d’une ceinture à enrouleur à trois points de fixation, à condition que celle-ci soit homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente (voir chapitre 9: Liste marques de voitures). Reconnaissable à la marque rouge sur le produit et dans le mode d’emploi.
* A cause de l’utilisation d’un appui et / ou Isofix, garants d’une sécurité et d’un conformité d’installation optimaux, le PrioriFix n’est pas adapté à l’ensemble des marques de voitures. Le PrioriFix est homologué pour l’usage “semi-universel” et peut être installé sur les sièges de marques de voitures spécifiques qui sont indiquées dans la liste jointe (voir chapitre 9: Liste marques de voitures).
3. MONTAGE ET DÉMONTAGE DU PRIORIFIX
3.1 Utilisation avec Isofix (marque jaune sur le produit) et appui
Si votre voiture est pourvue de points d’ancrage Isofix, vous pouvez fixer le PrioriFix avec les connecteurs Isofix en combinaison avec l’appui. Pour contrôler si votre voiture convient pour l’utilisation du produit avec Isofix et appui, voir chapitre 9: Liste marques de voitures.
** Contrôlez la liste des marques de voitures.
Utilisez le PrioriFix uniquement à une place dirigée vers l’avant pourvue de points d’ancrage Isofix. Lisez d’abord le manuel fourni par le fabricant automobile.
Une fixation correcte aux points d’ancrage Isofix est essentielle pour la sécurité de votre enfant. Pour cela, veuillez consulter l’autocollant entouré de jaune sur le côté du PrioriFix. N’utilisez jamais une fixation
autre que celle prescrite!
A. Préparation Isofix
• Placez les guides*** Isofix fournis (1) sur les deux points d’ancrage Isofix entre l’assise et le dossier (2).
*** Les guides Isofix facilitent l’installation avec Isofix et évitent d’endommager le revêtement du siège. Sur
les voitures avec sièges à dossiers rabattables, les guides Isofix doivent être enlevés avant de rabattre le dossier. Un mauvais fonctionnement est dû en général à des impuretés (poussière, saleté, restes de nourriture, etc.) dans les guides Isofix. Pour y remédier, vérifiez régulièrement le bon état de propreté des guides Isofix et enlevez la saleté éventuelle.
F
21
21
• Utilisation sur sièges avec points Oui** d’ancrage Isofix (entre assise et dossier) & place pour appui
• Dos à la route Non
• Face à la route Oui
• Marque installation Isofix Jaune
• Airbag frontal Non
• Airbag latéral Oui
Isofix class A
Français
B. Installation avec Isofix
ATTENTION! Verrouillez les banquettes arrière rabattables.
ATTENTION! Vérifiez que l’appui est complètement déplié (3,1) et que l’indicateur sur le bouton central est rouge (3,2).
• Appuyez sur le bouton central sur l’appui (4,1) et poussez l’appui le plus possible vers l’arrière (4,2).
• Les connecteurs Isofix sont maintenant dans leur position maximale (5) et le PrioriFix est prêt à être installé.
• Placez le PrioriFix sur la banquette.
• Tenez les connecteurs Isofix devant les guides Isofix fixés (6).
• Cliquez les deux connecteurs Isofix sur les points d’ancrage Isofix (7).
ATTENTION! Vérifiez que les deux connecteurs Isofix sont bien fixés sur les points d’ancrage Isofix: vous devez clairement entendre à deux reprises un clic.
• Vérifiez que la fixation est correcte en tirant sur le siège auto, et l’indicateur sur le bouton central doit maintenant être vert (8).
• Placez vos mains contre le siège auto et poussez-le le plus possible vers l’arrière, jusqu’à ce qu’il se trouve bien contre le dossier (vous entendez une série de bruits secs) (9).
• Vérifiez encore une fois que la fixation est correcte en tirant sur le siège auto.
C. Réglage de la longueur de l’appui
ATTENTION! Utilisez toujours l’appui pour une utilisation sûre du PrioriFix.
ATTENTION! Veillez à ce que l’appui soit complètement déplié et que sa butée soit sur le centre de rotation (10).
• Saisissez l’appui sous le bouton de réglage et appuyez sur le bouton avec le pouce (11,1) et maintenez le bouton de réglage enfoncé et déplacez l’appui jusqu’à ce qu’il touche le plancher de la voiture (11,2).
ATTENTION! Veillez à ce que l’indicateur sur le pied de l’appui soit vert (12).
• Dans certains cas, il se peut que le PrioriFix ne soit pas soutenu complètement par le siège auto mais entièrement par l’appui.
• Relâchez le bouton de réglage et verrouillez l’appui jusqu’à ce que vous entendiez clairement un « clic ».
• Contrôlez le verrouillage de l’appui et son maintien dans la bonne position en voyant s’il est possible d’élever ou d’abaisser l’appui sans appuyer sur le bouton de réglage.
Liste de contrôle…
Après l’installation, vérifiez encore une fois, pour une sécurité optimale de votre enfant, les éléments suivants:
• Les deux connecteurs Isofix sont bien fixés sur les points d’ancrage Isofix: l’indicateur sur le bouton central est vert.
• L’appui est complètement déplié.
• L’indicateur sur le pied de l’appui est vert.
• Le PrioriFix est installé de manière stable et solide dans la voiture, ce que vous vérifiez en tirant sur le siège auto.
D. Démontage du PrioriFix
• Placez l’appui dans sa position initiale en appuyant sur le bouton de commande (13,1) et en faisant glisser l’appui (13,2).
• Déconnectez les connecteurs Isofix en appuyant sur le bouton central sur l’appui (14). L’indicateur sur le bouton central sur l’appui est de nouveau rouge. Il arrive parfois qu’il faille exercer une force considérable afin de détacher la boucle. Si tel est le cas, essayez en poussant le siège auto vers l’arrière du siège du véhicule tout en poussant sur le bouton de déverrouillage.
• Enlevez le PrioriFix des points d’ancrage Isofix (15).
• Enlevez le PrioriFix de la voiture.
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
F
22
Mode d’emploi
3.2 Utilisation avec une ceinture à 3 points (marque rouge sur le produit) et un appui
Si votre voiture n’est pas équipée de points d’ancrage Isofix, vous pouvez aussi fixer le PrioriFix avec une ceinture à 3 points de fixation en combinaison avec l’appui. Pour vérifier si votre voiture convient pour l’utilisation d’une ceinture à 3 points et d’un appui, voir le chapitre 9: Liste marques de voitures pour l’utilisation avec ceinture à 3 points et appui.
* à condition que la place du milieu sur la banquette arrière soit pourvue d’une ceinture à 3 points et qu’il y
ait suffisamment de place pour effectuer une installation correcte de l’appui.
Utilisez le PrioriFix uniquement sur une place dirigée vers l’avant et équipée d’une ceinture à enrouleur à 3 points de fixation, à condition que celle-ci soit homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente.
Il est essentiel pour la sécurité de votre enfant que la ceinture passe de manière correcte le long des marques rouges sur le PrioriFix. Pour cela, reportez-vous à l’autocollant entouré de rouge sur le côté du PrioriFix. N’utilisez jamais une autre configuration de sangles que celle indiquée!
A. Installation du PrioriFix
ATTENTION! Vérifiez que les connecteurs Isofix sont rentrés.
• Poussez sur le bouton de commande de l’appui (16,1) et tirez l’appui le plus possible vers l’avant (16,2).
ATTENTION! Verrouillez les banquettes arrières rabattables.
ATTENTION! Sur certains sièges, les ceintures sont fixées tellement vers l’avant qu’il n’est pas possible d’installer le siège. Dans ce cas, essayez un autre siège.
ATTENTION! Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture de sécurité peut être trop longue et se placer trop haute contre le socle du PrioriFix, ce qui empêche de le fixer solidement. Choisissez alors une autre place dans la voiture.
• Placez le PrioriFix dans la position la plus inclinée sur la banquette (17) avec l’appui déplié
• Passez la ceinture auto entre la coque et le socle du siège enfant (18).
• Vérifiez que la sangle abdominale de la ceinture auto passe sous la marque rouge de la sangle.
• Bouclez la ceinture de sécurité de la voiture (19).
ATTENTION! Assurez-vous que la sangle n’est pas torsadée.
• Placez la sangle épaule de la ceinture auto sur un seul côté (selon la position du PrioriFix dans la voiture) dans la pince rouge de la ceinture auto (20), puis fermez le verrou (21,1).
F
2120
19
18
17
16
23
• Fixation avec ceinture à 3 points Oui
• Fixation avec ceinture à 2 points Non
• Sur le siège passager Oui
• Sur la banquette arrière Oui gauche/droite
• Sur la banquette arrière au milieu Oui*
• Dos à la route Non
• Face à la route Oui
• Marque passage de la ceinture Rouge
• Airbag frontal Non
• Airbag latéral Oui
3
1
1
2
2
Français
• Tout en appuyant de tout votre poids sur le PrioriFix dans la banquette (21,2), tirez fermement sur la sangle épaule (21,3) jusqu’à ce que le PrioriFix soit presque immobilisé. Pensez à effectuer ce contrôle!
• Placez à nouveau la coque du PrioriFix en position assise (voir chapitre 4.2: Positions du PrioriFix).
B. Réglage de la longueur de l’appui
• Voir chapitre 3.1, point C: “Réglage de la longueur de l’appui”.
Liste de contrôle …
Après l’installation, vérifiez encore une fois, pour une sécurité optimale de votre enfant, les éléments suivants:
• La ceinture auto est fermement tendue et n’est pas torsadée.
• La sangle abdominale de la ceinture auto passe sous les crochets rouges.
• La sangle épaule (diagonale) de la ceinture auto est bien fixée dans la pince rouge.
• L’appui est complètement déplié et sa butée est sur le centre de rotation.
• L’indicateur sur le pied de l’appui est vert.
• Le PrioriFix est installé de manière stable et solide dans la voiture.
C. Démontage du PrioriFix
• Placez l’appui dans sa position initiale en appuyant sur le bouton de commande (22,1) et en faisant glisser l’appui (22,2).
• Placez la coque du PrioriFix dans la position la plus inclinée (voir chapitre 4.2: Positions du PrioriFix).
• Ouvrez la pince rouge (23).
• Detachez la ceinture auto et enlevez la ceinture auto entre la coque et le socle (24).
• Enlevez le PrioriFix de la voiture.
4. INSTALLER VOTRE ENFANT DANS LE PRIORIFIX
4.1 Utilisation du harnais
A. Régler la hauteur des bretelles du harnais
Avant de mettre votre enfant dans le harnais, vous devez déterminer la hauteur adéquate des bretelles (25). Vérifiez que les sangles sont bien en contact avec les épaules de l’enfant.
• Desserrez les bretelles en appuyant sur le bouton de réglage (26,1) et tirez-les doucement vers vous au maximum pour donner du mou (26,2).
ATTENTION! Ne tirez pas sur les protège-bretelles.
• Ouvrez la boucle du harnais (27) en appuyant sur le bouton rouge de la fermeture.
• Desserrez les bretelles en appuyant sur le bouton de réglage et tirez-les doucement vers vous au maximum pour donner du mou (28).
• Fixez les bretelles aux crochets latéraux de la coque (29).
• Placez le fermoir vers l’avant et tirez la boutonnière sur le crochet (30).
• Installez l’enfant avec le dos bien droit dans le PrioriFix (31).
• Réglez les bretelles à la bonne hauteur.
ATTENTION! Les bretelles sont à la bonne hauteur si elles disparaissent dans la coque juste au-dessus des épaules (32).
• Enlevez l’enfant du PrioriFix.
• Pour déplacer les bretelles à la hauteur souhaitée, ouvrez vers le haut le rabat de la housse au niveau des fentes pour les bretelles (33).
• Conseil: Bien replier le rabat pour qu’il reste en place et mettez la coque dans la position la plus inclinée.
• Tirez les bretelles, uniquement au-dessus du protège-bretelles, en décrivant une boucle vers l’avant pour faciliter le réglage (34).
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
F
24
Mode d’emploi
• Passez la sangle dans l’ouverture et vers l’arrière.
• Glissez ensemble la sangle et la bande du protège-bretelles par la fente vers la position souhaitée (35).
ATTENTION! Cette opération doit toujours être faite des deux côtés.
• Tendez les bretelles en tirant sur les sangles sous le protège-bretelles (36).
• Fermez le rabat en passant les protège-bretelles par les fentes appropriées (37).
ATTENTION! Vérifiez que les bretelles ne sont pas torsadées.
B. Installer votre enfant dans le PrioriFix
• Assemblez les deux brins des bretelles (38,1) et enclenchez-les dans le fermoir jusqu’à ce que vous entendiez clairement un “clic” (38,2).
ATTENTION! Positionnez la sangle abdominale du harnais aussi basse que possible sur les hanches (39) afin de garantir un bon maintien du bassin de l’enfant.
• Tirez les bretelles vers le haut (40,1) et tendez-les en tirant la sangle centrale de réglage (40,2).
ATTENTION! Vous ne devez pas pouvoir passer plus que l’épaisseur d’un doigt entre les bretelles et l’enfant. Plus les sangles sont ajustées à votre enfant et plus il est protégé.
ATTENTION! Vérifiez que les côtés profilés des protège-bretelles soient bien en contact avec les épaules/la poitrine de votre enfant.
ATTENTION! Vérifiez que les bretelles ne sont pas torsadées.
S’il n’est pas possible de bien fermer ou de tendre correctement le harnais, contactez tout de suite le fournisseur. Dans ce cas, n’utilisez surtout pas le PrioriFix.
Utilisez toujours les protège-bretelles; ils sont importants pour la sécurité de votre enfant.
Apprenez à votre enfant qu’il ne doit jamais jouer avec le harnais de son siège.
4.2 Positions du PrioriFix (Réglage position assise et inclinée)
Vous pouvez placer le PrioriFix dans 4 positions (41).
• Poussez vers le haut la poignée située sous l’avant du siège (42,1) puis tirez ou poussez le siège vers l’avant ou vers l’arrière (42,2).
• Lâchez la poignée de réglage lorsque vous avez trouvé la position souhaitée et poussez jusqu’à ce que vous entendiez clairement un « clic ».
ATTENTION! Vérifiez que le PrioriFix est bien fixé dans la position souhaitée en tirant sur le siège.
Liste de contrôle…
Vérifiez encore une fois avant chaque trajet, pour une sécurité optimale de votre enfant, les éléments suivants:
• Le PrioriFix est installé de manière stable et solide dans la voiture.
• Les bretelles sont à la bonne hauteur.
• Les bretelles ne sont pas torsadées.
• Les côtés profilés des protège-bretelles sont bien en contact avec les épaules de votre enfant.
• Le harnais est bien serré sur l’enfant et le fermoir est bien fermé.
• Les sangles de votre PrioriFix ne sont pas abîmées. Si c’est le cas, n’utilisez surtout pas le siège et contactez votre fournisseur ou l’importateur.
4.3 Enlever l’enfant du siège
• Placez le PrioriFix dans la position assise (voir aussi le chapitre 4.2: Positions du PrioriFix).
• Ouvrez la boucle du harnais (43) en appuyant sur le bouton rouge du fermoir.
• Desserrez les bretelles en appuyant sur le bouton de réglage et tirez-les doucement vers vous au maximum pour donner du mou (28).
• Fixez les bretelles aux crochets latéraux de la coque (44).
• Placez le fermoir vers l’avant et tirez la boutonnière sur le crochet (45).
• Enlevez l’enfant du PrioriFix.
F
45
44
28
43
42
41
40
39
38
37
36
35
25
Français
5. ENTRETIEN
5.1 Généralités
ATTENTION! À faire uniquement lorsque le PrioriFix a été retiré de la voiture.
• Nettoyez les matières synthétiques du siège avec un chiffon, de l’eau tiède et du savon. N’utilisez pas de détergent agressif.
ATTENTION! N’utilisez jamais de lubrifiants, même pas pour les éléments mobiles du PrioriFix.
5.2 Housse
Démontage de la housse
• Desserrez les bretelles en appuyant sur le bouton de réglage et tirez-les doucement vers vous au maximum pour donner du mou (28).
• Placez le PrioriFix dans la position la plus inclinée et ouvrez la trappe de la ceinture (46).
• Tirez sur les bretelles jusqu’à ce que la boucle de regroupement apparaisse à l’arrière. Enlevez les bretelles de la boucle de regroupement (47).
• Basculez la boucle du protège-bretelles et passez-la, ainsi que les bretelles, à travers les fentes des sangles. Ceci est plus facile dans la fente supérieure (48).
• Enlevez les deux crochets des sangles en poussant vers le bas le taquet situé au dos (49).
• Détachez la housse sur tout le pourtour du siège (50).
• Ouvrez le fermoir.
• Tirez les sangles, les protège-bretelles et le fermoir à travers les ouvertures dans la housse (51).
• Enlevez ensuite la housse.
• Détachez les protège-bretelles des bretelles (52).
Nettoyage de la housse
• Nettoyez la housse et les protège-bretelles à la main (maximum 30°C). N’utilisez pas de sèche-linge. Voir également les instructions de lavage sur la housse.
Conseil: Dès l’achat du PrioriFix, il est conseillé d’acheter une housse supplémentaire pour pouvoir utiliser le PrioriFix sans interruption, même lorsque la première housse doit être lavée ou séchée.
Replacer la housse
ATTENTION! Rassemblez toutes les sangles (53,1) et introduisez-les dans le fermoir jusqu’à ce que vous entendiez clairement un “clic” (53,2).
• Glissez les protège-bretelles propres sur les bretelles (côté profilé en bas et côté le plus large vers le haut).
• Glissez les bretelles dans la grosse ouverture de la boucle (54).
• Ouvrez le fermoir et passez-le, ainsi que les bretelles et les pièces de la fermeture par les fentes dans la housse (55).
• Placez la housse derrière les bords du bouton de réglage et le levier de réglage et fixez-la derrière les crochets prévus à cet effet (56).
• Placez les deux crochets servant à maintenir les sangles (57) et vérifiez qu’ils sont bien fixés.
• Fixez les bretelles avec les boucles à la hauteur désirée dans les fentes des sangles (58).
• Fixez les bretelles à la boucle de regroupement des sangles (59).
ATTENTION! Les coutures rouges des bretelles doivent être dirigées vers la coque.
• Refermez la trappe de la ceinture (60).
• Fermez le fermoir et le rabat de la housse (61).
• Vérifiez le fonctionnement du harnais et contrôlez que les sangles ne sont pas torsadées.
5.3 Fonctionnement et nettoyage du fermoir du harnais
Le bon fonctionnement du fermoir est essentiel pour la sécurité de votre enfant. Un mauvais fonctionnement est en général dû à des impuretés (poussière, saleté, restes de nourriture, etc.). La liste ci-dessous indique un certain nombre de problèmes et la manière de les résoudre.
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50
49
48
47
46
28
F
26
Mode d’emploi
A. Mauvais fonctionnement du fermoir
• Lors de l’ouverture du fermoir, les éléments du fermoir sont éjectés avec un certain retard.
• Le fermoir ne s’ouvre que si l’on utilise beaucoup de force.
• Les éléments du fermoir ne se cliquent pas souplement (forte résistance).
• Les éléments du fermoir ne restent pas dans le fermoir mais sont à nouveau éjectés.
• Lorsque vous cliquez les éléments du fermoir, vous n’entendez pas clairement un “clic”.
B. Problèmes résolus par le nettoyage du fermoir
Enlevez le fermoir
• Déverrouillez les éléments du fermoir en appuyant sur le bouton rouge (62).
• Enlevez le protège-fermoir (63).
• Placez le PrioriFix dans la position la plus inclinée (voir chapitre 4.2: Positions du PrioriFix)
• Saisissez la boucle métallique sous la coque, basculez-la et enlevez le fermoir (64). Nettoyez le fermoir
• Rincez soigneusement le fermoir sous l’eau courante et faites-le bien sécher.
ATTENTION! N’utilisez pas de lubrifiant! Replacez le fermoir
• Poussez la boucle métallique dans l’ouverture de la coque et basculez-la de sorte que le fermoir soit à nouveau en place.
ATTENTION! Vérifiez que le fermoir reste bien en place en tirant fermement dessus.
• Replacez le protège-fermoir.
Si vous n’arrivez pas à fermer correctement le fermoir ou si vous avez des doutes sur son bon fonctionnement, contactez immédiatement votre fournisseur ou l’importateur (voir la liste d’adresses au dos du mode d’emploi). Dans ce cas, n’utilisez surtout pas le PrioriFix!
6. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Tenez toujours compte des points suivants...
• Utilisez toujours le PrioriFix, même pour les petits trajets, car c’est sur les courtes distances que se produisent la plupart des accidents.
• Utilisez le PrioriFix uniquement dans la voiture et non pas à la maison. Le siège auto n’a pas été conçu pour être utilisé à la maison.
• Le PrioriFix peut être utilisé sur les sièges avant ou sur la banquette arrière du véhicule. Néanmoins nous vous conseillons d’utiliser le siège enfant sur la banquette arrière.
• N’utilisez jamais le PrioriFix sur un siège équipé d’un airbag frontal. Ceci peut être très dangereux. Cette recommandation n’est pas applicable aux airbags latéraux.
• Le siège enfant doit toujours être fixé à l’aide de la ceinture de sécurité de la voiture/ Isofix et appui, même lorsque l’enfant n’y est pas assis. Un siège non fixé peut blesser d’autres passagers lors d’un coup de frein brutal.
• Assurez-vous que le PrioriFix n’est pas coincé ou écrasé par des bagages lourds, des sièges réglables ou des portes qui claquent.
• N’utilisez jamais le PrioriFix sans housse. La housse ne doit pas être remplacée par une autre housse que celles fournies par le fabricant, car la housse joue aussi un rôle dans la sécurité du siège enfant.
• Couvrez toujours le PrioriFix si vous garez votre voiture en plein soleil. Les éléments en plastique ou en métal peuvent devenir brûlants et le revêtement peut se décolorer.
• Le logo du PrioriFix qui figure sur la housse ne doit pas être enlevé, au risque d’abîmer la housse.
• Veillez à ce que les bagages et autres objets (par exemple sur la tablette arrière) pouvant causer des blessures au cours d’un accident soient amarrés.
• Au cours des longs trajets, faites des pauses pour redonner à votre enfant sa liberté de mouvement.
• Ne laissez jamais votre enfant seul dans la voiture.
F
64
63
62
27
Français
• Pour une future utilisation du siège enfant, il est important de conserver le mode d’emploi dans l’espace prévu à cet effet à l’arrière du PrioriFix.
• N’utilisez jamais un produit d’occasion, car vous ne pouvez jamais savoir ce qui lui est arrivé. La sécurité du siège auto ne peut être garantie par le fabricant que lorsqu’il est utilisé par le premier acquéreur.
• Remplacez toujours le PrioriFix après un accident; il se peut en effet que le siège ne soit plus totalement sûr, même si ce n’est pas directement visible.
• Le fabricant tient compte du fait que les sièges pour enfant peuvent laisser des marques sur le revêtement des sièges de voitures ou sur les ceintures de sécurité. Compte tenu des normes de sécurité obligatoires et la force avec laquelle les sièges pour enfant doivent être fixés, ceci est inévitable. Le fabricant refuse toute responsabilité pour des dommages ainsi occasionnés.
Et il va de soi…
• Donnez le bon exemple et attachez toujours votre propre ceinture de sécurité!
7. TRI DES DÉCHETS
Pour une utilisation sûre et optimale, les sièges auto pour enfants ne doivent pas être utilisés plus de 5 ans après l’achat. Par exemple, les propriétés du plastique peuvent s’altérer à cause de son vieillissement, sans que cela puisse être observé.
Si votre enfant est trop âgé pour le siège auto, nous vous conseillons de ne plus utiliser ce dernier et de le mettre au rebut. Pour des raisons de protection de l’environnement, nous vous prions de trier les déchets en rapport avec le Maxi-Cosi PrioriFix au début (emballage) et à la fin (pièces du produit) de sa durée de vie.
Conservez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée des enfants pour éviter des risques d’étouffement.
F
28
Emballage Carton Papier
Sac en plastique Déchets résiduels
Pièces du produit Housse Déchets résiduels
Éléments en plastique Conformément à la caractéristique/au type de
conteneur prévu à cet effet Pièces en métal Conteneur pour les métaux Bretelles Conteneur pour le polyester Fermoir Déchets résiduels
Garantie
8. SIÈGES POUR ENFANTS PLUS ÂGÉS
9. LISTE MARQUES DE VOITURES
Le PrioriFix ne peut pas être utilisé sur toutes les marques de voiture en raison de l’utilisation de points d’ancrage Isofix et d’un appui qui assurent une sécurité et une facilité d’installation optimales. Le PrioriFix est homologué pour l’usage “semi-universel” et peut être installé sur les sièges de marques de voitures spécifiques dont une liste a été établie. Cette liste est sujette à des modifications et s’allonge au cours du temps. Pour une version actualisée de la liste marques de voitures, nous vous renvoyons au site Internet www.maxi-cosi.com et / ou au point de vente en question du PrioriFix. Vous pouvez également demander ici si le PrioriFix convient pour votre voiture. La liste des marques de voitures valable actuellement vous est remise séparément lors de l’acquisition du PrioriFix.
10. GARANTIE
Dorel Netherlands offre la garantie que ce produit est conforme aux exigences de sécurité fixées dans les normes européennes actuelles ECE R44/04 et qu’il ne présente aucun défaut de composition ou de fabrication au moment de son acquisition. Si ce produit présente des défauts de fabrication et/ou de matériaux après l’acquisition et pendant la durée de validité de la garantie (lors d’une utilisation normale comme décrit dans le mode d’emploi), Dorel Netherlands réparera ou remplacera ce produit. Le délai de garantie est de 24 mois sur les éléments en matière synthétique, etc., et de 12 mois sur les autres pièces sujettes à l’usure. L’usure normale, telle que résultant d’une utilisation quotidienne du produit, n’est pas couverte par la garantie.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants:
• Le produit n’est pas retourné au fabricant accompagné de l’original du bon d’achat.
• Les défauts sont dus à une utilisation ou à un entretien impropre ou insuffisant, c’est-à-dire non conformes aux instructions du mode d’emploi.
F
29
Type de siège auto
Groupe
Poids corporel
de l’enfant
Âge
Homologué ECE R 44/04
2 + 3 15 à 36 kg 3,5 à 12 ans
Maxi-Cosi Rodi XP
2 + 3 15 à 36 kg 3,5 à 12 ans
Maxi-Cosi Rodi SPS
Loading...
+ 67 hidden pages