Maxi-Cosi AxissFix Plus User manual

DOREL FRANCE S.A.S. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE
DOREL BENELUX P.O. Box 6071 5700 ET Helmond NEDERLAND
DOREL UK Ltd. 2nd Floor, Building 4 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood, Herts WD6 1JN UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (BG) ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U. Edificio Barcelona Moda Centre Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, Locales 401 - 403 - 405 08192 Sant Quirze del Vallès ESPAÑA
DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau (VDC) PORTUGAL
DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 Crissier SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o. Innowacyjna 8 41-208 Sosnowiec POLAND
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles DE Fotos nicht bindend NL Niet-contractuele foto’s IT Foto non contrattuali
SV Beroende på version DA Ikke-kontraktlige billeder FI Kuvat eivät ole sitovia PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład
NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt
014802520
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
www.maxi-cosi.com
2
Index
NO
W
E
Q
A
B
3
36
53
C
G
M
D
F
K
L
H
I
J
N
S
U
R
T
3
V
16
O
28
P
Q
31
4
39
47
50
EN FR DE NL IT SV DA FI PL NO
75 80 85 91 96 101 106 111 116 121
av oss. Hvis du sender inn et gyldig krav under denne garantien, kan vi be om at du returnerer produktet til den autoriserte forhandleren eller detaljisten som er anerkjent av oss, eller at du sender produktet til oss i henhold til våre instruksjoner. Vi vil betale for frakt og returfrakt hvis alle instruksjoner er fulgt. Skader og/eller defekter som ikke dekkes av vår garanti, og heller ikke av kundens juridiske rettigheter og/eller skade og/eller defekter med hensyn til produkter som ikke dekkes av vår garanti, kan behandles til en fornuftig pris.
Forbrukerrettigheter:
En kunde har juridiske rettigheter i henhold til gjeldende forbrukerlovgivning, som kan variere fra land til land. Forbrukerrettighetene under gjeldende nasjonal lovgivning påvirkes ikke av denne garantien.
Lifetime Warranty:
Maxi-Cosi tilbyr en valgfri Lifetime Warranty fra produsenten under betingelsene og vilkårene som er publisert på nettstedet vårt: www.maxi-cosi.com/ lifetimewarranty. Hvis du vil få denne Lifetime War­ranty må du registrere deg på nettstedet vårt.
Garantien gis av Dorel Netherlands. Vi er registrert i Nederland med selskapsnummer 17060920. Vår kontoradresse er Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederland, og vår postadresse er P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nederland.
Detaljer med navn og adresser for andre datter­selskaper av Dorel-gruppen finner du på den siste siden i denne håndboken og på vårt nettsted for det gjeldende merket.
(1) Produkter kjøpt fra forhandlere som fjerner eller endrer etiketter eller identifikasjonsnumre blir sett på som uautoris­erte. Ingen garanti gjelder for disse produktene da vi ikke kan bekrefte at de er originale.
125
Newborn inlay*
45-60 cm
*
EN Newborn inlay
The newborn inlay included in your AxissFix Plus seat plays an integral part in the efficiency of the restraint system for your child from 45 to 60 cm. It can be removed and the cover taken off for washing, but it is essential to place it back again where it belongs and only use this official Maxi-Cosi AxissFix Plus newborn inlay.
FR Réducteur nouveau-né
Le réducteur inclus dans votre siège AxissFix Plus fait partie intégrante de la performance de retenue de votre enfant de 45 à 60 cm. Il peut être enlevé et déhoussé pour le lavage, mais il est impératif de le remettre en place et de n’utiliser que ce réducteur officiel Maxi-Cosi AxissFix Plus.
DE Einlegekissen für Neugeborene
Das in Ihrem AxissFix Plus integrierte Einlegekissen ist fester Bestandteil des Kindersitzes für eine Verwendung von 45 - 60 cm Körpergröße. Für die Wäsche kann das Kissen entnommen und der Bezug abgenommen werden, doch es ist darauf zu achten, dass nur das offizielle Kissen Maxi-Cosi AxissFix Plus verwendet wird.
5
NL Verkleiner voor pasgeborene
De AxissFix Plus verkleiner kan worden uitgenomen en de hoes kan worden afgenomen om te wassen, maar dient in alle gevallen terug te worden geplaatst in de oorspronkelijke positie. Gebruik geen andere verkleiner dan de bijgeleverde Maxi-Cosi AxissFix Plus verkleiner.
IT Riduttore per neonato
Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del sistema di ritenuta per il vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo rimetterlo in posizione e non utilizzare altro che riduttore ufficiale Maxi-Cosi AxissFix Plus.
SV Babyskydd
Överdraget som ingår i bilbarnstolen AxissFix Plus är en integrerad del av fasthållningssystemet för ditt barn från 45 till 60 cm. Det kan tas av och tvättas men måste sedan sättas tillbaka. Endast överdraget Maxi-Cosi AxissFix Plus får användas. Överdraget är endast avsett för bilbarnstolen AxissFix Plus.
DA Indsats til nyfødte
Indsatsen til nyfødte, der kommer med dit AxissFix Plus sæde, spiller en integreret del af effektiviteten ved fastspændingssystemet for dit barn fra 45 til 60 cm. Den kan tages af, og overtrækket kan tages af til vask, men det er vigtigt at anbringe den igen, hvor den hører hjemme og kun anvende denne officielle Maxi-Cosi AxissFix Plus indsats til nyfødte.
FI Vastasyntyneen rajoitinlaite
AxissFix Plus -lastenistuimessa oleva rajoitinlaite on osa lapsen rajoitinta pituuden ollessa 45-60 cm. Sen voi poistaa, ja päällisen voi irrottaa pesua varten, mutta se on ehdottomasti asetettava takaisin paikalleen ja on käytettävä vain tätä virallista Maxi-Cosi AxissFix Plus -rajointinlaitetta.
PL Wkład dla noworodków
Znajdujący się w foteliku AxissFix Plus wklad dla nowo- rodków odgrywa ważną rolę w sprawności urządzenia przytrzymującego dziecko o wzroście od 45 do 60 cm. Wkład można wyjąć i zdjąć z niego pokrowiec, ale koniecznie należy go ponownie umieścić na miejscu i używać tylko tego oficjalnego wkładu dla noworodków AxissFix Plus firmy Maxi-Cosi.
NO Innlegg for nyfødte
Innlegget for nyfødte som følger med barnesetet AxissFix Plus spiller en vesentlig rolle i effektiviteten til sikker­hetsutstyret for barn fra 45 til 60 cm. Det kan fjernes, og trekket kan tas av og vaskes, men det er viktig at det settes på plass igjen, og det er kun den offisielle Maxi-Cosi AxissFix Plus som skal brukes.
6
EN
AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the website www.maxi-cosi.com
FR
AxissFix Plus est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la route obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet www.maxi-cosi.com
DE
AxissFix Plus ist einer der ersten Kinderautositze, der die Anforderungen der seit Juli 2013 geltenden EU-Regelung i-Size R129 einhält. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in Fahrzeugen verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Kindersitzen, den rückwärts gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie die Optimierung des Kopf- und Halsschutzes vor. Weitere Informationen zu i-Size finden Sie auf der Website www.maxi-cosi.com
NL
AxissFix Plus is een van de eerste autostoeltjes dat voldoet aan de nieuwe Europese wetgeving i-Size R129, die van kracht is gegaan vanaf juli 2013. i-Size heeft als doel de veiligheid van kinderen in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door het zitje achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en door de bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Voor meer informatie over i-Size: ga naar de website www.maxi-cosi.com
7
IT
AxissFix Plus è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129, in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.maxi-cosi.com
SV
AxissFix Plus är en av de första bilstolarna som motsvarar de nya europareglerna i-Size R129 som gäller från juli 2013. I-Size avser att förbättra säkerheten för barn i bilar genom att föreskriva systemet ISOFIX UNIVERSEL och göra det obligatoriskt för barn minst upp till 15 månaders ålder att sitta bakåtvända, vilket ökar skyddet för barnets huvud och nacke. Gå in på www.maxi-cosi.com om du vill veta mera om i-Size
DA
AxissFix Plus er en af de første autostole, som overholder det nye europæiske regelsæt i-Size R129, der trådte i kraft i juli 2013. i-Size sigter på at øge børns sikkerhed i bilen ved at fremme UNIVERSAL ISOFIX og understøtte en bagudvendt installation af børn op til mindst 15 måneder via en øget beskyttelse af hoved og nakke. Læs mere om i-Size på www.maxi-cosi.com
FI
AxissFix Plus on ensimmäisiä turvaistuimia, jotka ovat heinäkuussa 2013 voimaan tulleen Euroopan asetuksen i-Size R129 mukaisia. i-Size tähtää lasten turvallisuuden lisäämiseen autos­sa vaatien UNIVERSAL ISOFIX -järjestelmää, tehden selkä menosuuntaan -asennon pakolliseksi vähintään 15 kuukauden ikään saakka ja parantaen lapsen pään suojausta. Saat lisätietoja i-Size sta vierailemalla verkkosivustossa www.maxi-cosi.com
8
PL
AxissFix Plus jest jednym z pierwszych fotelików samochodowych, zgodnych z nowym rozporządzeniem Komisji Europejskiej i-Size R129, obowiązującym od lipca 2013 roku. Celem nowego rozporządzenia i-Size jest zwiększenie bezpieczeństwa dzieci w samochodzie, przy zastosowaniu uniwersalnego systemu montażu ISOFIX, umożliwieniu przewożenia dzieci tyłem do kierunku jazdy do 15 m-ca życia, poprawie ochrony głowy i szyi. Więcej na temat i-Size na www.maxi-cosi.com
NO
AxissFix Plus er ett av de første barnesetene som er i overensstemmelse med den nye europeiske standarden i-Size R129, gjeldende fra juli 2013. i-Size tar sikte på å øke barns sikkerhet i biler ved å fremme en UNIVERSELL ISOFIX-installasjon, ved å oppfordre til bruk av bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder, ved å forbedre beskyttelse for hode og nakke. For å vite mer om i-Size, se nettstedet www.maxi-cosi.com
9
EN
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
FR
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
DE
Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
NL
Dit autostoeltje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX verankeringspunten van het voertuig.
IT
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo.
SV
Sätt fast de 2 ISOFIX-krokarna och «Top Tether»-remmen i bilens ISOFIX-fästen.
DA
Denne Autostol monteres ved at forbinde de 2 ISOFIX-klemmer og «Top Tether» selen til ISOFIX.
FI
Tämä auton turvaistuin asennetaan kytkemällä kaksi ISOFIX-liitintä ja «Top Tether» -vyö ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin.
PL
Aby zamocować fotelik należy połączyć dwa złącza ISOFIX i pas „TOP TETHER” z punktami mocowania ISOFIX w samochodzie.
NO
Dette barnesetet installeres ved å feste de to ISOFIX-festene og «Top Tether»-selen i kjøretøyets ISOFIX-festepunkter.
10
EN
Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.maxi-cosi.com
FR
Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet www.maxi-cosi.com
DE
Bitte überprüfen Sie anhand der dem Sitz beiliegenden „Car Fitting“-Liste (Liste der kompatiblen Fahrzeuge) die Kompatibilität von Autositz und Fahrzeug. Eine aktualisierte Liste ist ebenfalls auf der Internetseite www.maxi-cosi.com erhältlich
NL
Raadpleeg de ‘Car Fitting List’ (lijst met compatibele voertuigen) die wordt meegeleverd met de autostoel om te controleren of het autostoeltje past in uw auto. Een update van de autotypelijst vindt u ook op onze website: www.maxi-cosi.com
IT
Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet www.maxi-cosi.com
SV
Se ”Car Fitting List” (listen över kompatibla bilar) som du fått tillsammans med stolen och kontrollera att stolen passar till bilen. En uppdaterad lista finns även på www.maxi-cosi.com
DA
Se «Car Fitting List» (liste med kompatible biler), som leveres med stolen, for at kontrollere kompatibiliteten mellem autostolen og køretøjet. En opdateret liste findes på www.maxi-cosi.com
FI
Katso “Car Fitting List” (luettelo sopivista ajoneuvoista), joka on toimitettu istuimen kanssa, tarkistaaksesi
autoistuimen ja ajoneuvon välisen yhteensopivuuden. Päivitetty luettelo on saatavana verkkosivustossa www.maxi-cosi.com
11
PL
Należy zapoznać się z „Car Fitting List» (Listą sprawdzonych samochodów), dołączoną do fotelika, aby sprawdzić, czy był on przymierzany do danego modelu samochodu. Aktualny wykaz dostępny na www.maxi-cosi.com
NO
Se «Car Fitting List» (liste over kompatible kjøretøy) som følger med setet for å sjekke kompatibiliteten mellom barnesetet og kjøretøyet. En oppdatert liste er tilgjengelig på nettstedet www.maxi-cosi.com
EN
Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle.
FR
Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule.
DE
Bitte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten.
NL
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en om de aanvullende informatie te verkrijgen betreffende de installatie van het zitje in het voertuig.
IT
Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo.
12
SV
Se i bilens instruktionsbok efter var ISOFIX-fästena sitter och läs de kompletterande anvisningarna för montering av barnstolen i bilen.
DA
Se i køretøjets manual for at finde ISOFIX-fastgørelsespunkternes placering og yderligere oplysninger om montering af autostolen i køretøjet.
FI
Katso ajoneuvon käsikirjasta löytääksesi ISOFIX-kiinnityskohdat ja saadaksesi lisätietoja auton turvaistuimen asentamisesta ajoneuvoon.
PL
Lokalizacja punktów zakotwiczenia ISOFIX oraz informacje na temat montażu fotelika w samochodzie wskazane są w instrukcji obsługi pojazdu.
NO
Se bilens håndbok for å finne plasseringen til ISOFIX-festene og mer informasjon om montering av barneseter i kjøretøyet.
13
Instructions for use / Warranty
EN
Mode d’emploi / Garantie
FR
Gebrauchsanweisung / Garantie
DE
Gebruiksaanwijzing / Garantie
NL
Istruzioni d’uso / Garanzia
IT
Användarinstuktioner / Garanti
SV
Brugsanvisning / Garanti
DA
Käyttöohjeet / Takuu
FI
Instrukcja obsługi / Gwarancja
PL
Bruksanvisning / Garanti
NO
14
15
ISOFIX
EN
ISOFIX
FR
ISOFIX
DE
ISOFIX
NL
ISOFIX
IT
ISOFIX
SV
ISOFIX
DA
ISOFIX
FI
ISOFIX
PL
ISOFIX
NO
www.maxi-cosi.com
16
1
2
17
3
X2
PUSH!
18
34205
19
x2
x2
PUSH!
CLICK! CLICK! CLICK!
CLICK!
36
X2
21
7
a
b
b
a
c
PUSH!
c
PULL!
22
38
CLICK!
23
9 10
PULL!
24
CLICK!CLICK!CLICK!
25
X2
26
a
b
c
PUSH!
PULL!
a
b
X2
3
PUSH!
2
c
1
27
Rearward facing position / Forward facing position
EN
Position dos route / Position face route
FR
Position entgegen der Fahrtrichtung / Position in Fahrtrichtung
DE
Achterwaarts gericht / Voorwaarts gericht
NL
In senso contrario di marcia / In senso di marcia
IT
Bakåtvänd position / Framåtvänd position
SV
Bagudrettet position / Fremadrettet position
DA
Selkä menosuuntaan asennus / Kasvot menosuuntaan asennus
FI
Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy / Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy
PL
Bakovervendt posisjon / Forovervendt posisjon
NO
www.maxi-cosi.com
28
45-60 cm 61-87 cm
76-105 cm
>15 m
EN
The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
FR
Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale de votre enfant, Maxi-Cosi vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps possi­ble et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge.
DE
Der Kindersitz sollte bei Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten rückwärtsgerichtet verwendet werden, um die optimale Sicherheit des Kindes zu garantieren. Maxi-Cosi empfiehlt die rückwärtsgerichtete Nutzung des Kindersitzes so lange wie möglich und bis zu der angegebenen Körpergröße (87 cm). Dadurch ist ein verbes­serter Schutz von Kopf- und Halsbereich des Kindes möglich, der in diesem Alter noch äußerst empfindlich ist.
NL
Het autostoeltje moet tot minimaal 15 maanden in achterwaartse rijrichting gebruikt worden om de veiligheid van uw kind te kunnen garanderen. Maxi-Cosi raadt u aan het autostoeltje zo lang mogelijk in achterwaartse rijrichting te gebruiken en tot de maximale lengte van (87 cm). Dit maakt het mogelijk om de bescherming van het hoofdje en de nek van uw kindje, welke op deze leeftijd zeer kwetsbaar zijn, te vergroten.
29
IT
Il seg giolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza
del bambino. Maxi-Cosi consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più a lungo possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare la protezione della testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età.
SV
Sedačka by mala byť použitá proti smeru jazdy až do veku minimálne 15 mesiacov , aby bola zaručená optimálna bezpečnosť vášho dieťaťa . Maxi - Cosi odporúča používať sedačku dozadu obrátenej polohe as dlho , ako je to možné , a až do limitu , znázornenej ( 87 cm ) . Vďaka tomu je možné zlepšiť ochranu hlavy a krku dieťaťa , ktorý je stále veľmi krehká v tomto veku , veľmi výrazne.
DA
Autostolen bør installeres bagudvendt, indtil barnet er 15 måneder for at yde maksimal sikkerhed for dit barn. Maxi-Cosi anbefaler, at du bruger den bagudvendte position i så lang tid som muligt og frem til den viste grænse (87 cm). Dette gør det muligt at yde en markant bedre beskyttelse af barnets hoved og nakke, som stadigvæk
er skrøbelig i den alder.
FI
Auton turvaistuinta on käytettävä selkä menosuuntaan -asennossa vähintään 15 kuukauden ikään saakka opti­maalisen turvallisuuden takaamiseksi. Maxi-Cosi suosittelee istuimen käyttöä selkä menosuuntaan -asennossa mahdollisimman pitkään ainan annettuun rajaan (87 cm) saakka. Näin suojaat mahdollisimman hyvin pienen
lapsen pään ja kaulan, jotka ovat vielä hyvin heikot tämän ikäisellä.
PL
W celu zapewnienia optymalnego poziomu bezpieczeństwa fotelik pownien być montowany tyłem do kierunku
jazdy dla dzieci do 15 m-ca życia. Maxi-Cosi zaleca stosowanie fotelika ustawionego tyłem do kierunku jazdy jak najdłużej, dopóki dziecko nie osiągnie wzrostu 87 cm. Zwiększa to ochronę głowy i szyi niemowlęcia, które nie są jeszcze dostatecznie rozwinięte u dziecka w tym wieku.
NO
Barnesetet bør brukes i bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder for å garantere en optimal
sikkerhet for barnet. Maxi-Cosi anbefaler at du bruker barnesetet i bakovervendt posisjon så lenge som mulig, og opp til den viste høyden (87 cm). Dette gjør det mulig å betydelig forbedre beskyttelsen av barnets hode og nakke, som fortsatt er veldig skjør i denne alderen.
30
Rearward facing position
EN
Position dos route
FR
Position entgegen der Fahrtrichtung
DE
Achterwaarts gericht
NL
In senso contrario di marcia
IT
Bakåtvänd position
SV
Bagudrettet position
DA
Selkä menosuuntaan asennus
FI
Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy
PL
Bakovervendt posisjon
NO
www.maxi-cosi.com
31
45-60 cm
1
PUSH!
32
32
Loading...
+ 92 hidden pages