DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda
Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles DE Fotos nicht bindend NL Niet-contractuele foto’s IT Foto non contrattuali
SV Beroende på version DA Ikke-kontraktlige billederFIKuvat eivät ole sitovia PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład
NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt
014802080
AxissFix
61 cm-105 cm
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser
hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
www.maxi-cosi.com
2
Index
Q
E
A
B
3
32
49
C
G
M
D
F
K
L
H
I
J
N
S
U
R
T
V
14
O
26
P
Q
29
4
35
43
46
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
66
71
76
82
87
92
97
102
107
112
1173
EN
AxissFix is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size R129,
active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting
UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months,
by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the
website www.maxi-cosi.com
FR
AxissFix est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation Européenne
i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants en
voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la route
obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou
de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.maxi-cosi.com
DE
AxissFix ist einer der ersten Kinderautositze, der die Anforderungen der seit Juli 2013 geltenden
EU-Regelung i-Size R129 einhält. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in Fahrzeugen
verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Kindersitzen, den rückwärts
gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie die Optimierung
des Kopf- und Halsschutzes vor. Weitere Informationen zu i-Size finden Sie auf der Website
www.maxi-cosi.com
NL
AxissFix is een van de eerste autostoeltjes dat voldoet aan de nieuwe Europese wetgeving
i-Size R129, die van kracht is gegaan vanaf juli 2013. i-Size heeft als doel de veiligheid van
kinderen in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door
het zitje achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en door de
bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Voor meer informatie over i-Size: ga naar
de website www.maxi-cosi.com
5
IT
AxissFix è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129,
in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina
promuovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in
senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e
collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.maxi-cosi.com
SV
AxissFix är en av de första bilstolarna som motsvarar de nya europareglerna i-Size R129 som
gäller från juli 2013. I-Size avser att förbättra säkerheten för barn i bilar genom att föreskriva systemet ISOFIX UNIVERSEL och göra det obligatoriskt för barn minst upp till 15 månaders ålder att
sitta bakåtvända, vilket ökar skyddet för barnets huvud och nacke. Gå in på
www.maxi-cosi.com om du vill veta mera om i-Size
DA
AxissFix er en af de første autostole, som overholder det nye europæiske regelsæt i-Size R129,
der trådte i kraft i juli 2013. i-Size sigter på at øge børns sikkerhed i bilen ved at fremme UNIVERSAL ISOFIX og understøtte en bagudvendt installation af børn op til mindst 15 måneder via en
øget beskyttelse af hoved og nakke. Læs mere om i-Size på www.maxi-cosi.com
FI
AxissFix on ensimmäisiä turvaistuimia, jotka ovat heinäkuussa 2013 voimaan tulleen
Euroopan asetuksen i-Size R129 mukaisia. i-Size tähtää lasten turvallisuuden lisäämiseen autossa vaatien UNIVERSAL ISOFIX -järjestelmää, tehden selkä menosuuntaan -asennon pakolliseksi
vähintään 15 kuukauden ikään saakka ja parantaen lapsen pään suojausta. Saat lisätietoja i-Size
sta vierailemalla verkkosivustossa www.maxi-cosi.com
6
PL
AxissFix jest jednym z pierwszych fotelików samochodowych, zgodnych z nowym
rozporządzeniem Komisji Europejskiej i-Size R129, obowiązującym od lipca 2013 roku. Celem
nowego rozporządzenia i-Size jest zwiększenie bezpieczeństwa dzieci w samochodzie, przy
zastosowaniu uniwersalnego systemu montażu ISOFIX, umożliwieniu przewożenia dzieci tyłem
do kierunku jazdy do 15 m-ca życia, poprawie ochrony głowy i szyi. Więcej na temat i-Size na
www.maxi-cosi.com
NO
AxissFix er ett av de første barnesetene som er i overensstemmelse med den nye
europeiske standarden i-Size R129, gjeldende fra juli 2013. i-Size tar sikte på å øke barns
sikkerhet i biler ved å fremme en UNIVERSELL ISOFIX-installasjon, ved å oppfordre til bruk av
bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder, ved å forbedre beskyttelse for hode og
nakke. For å vite mer om i-Size, se nettstedet www.maxi-cosi.com
7
EN
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
FR
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
“TOP TETHER” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
DE
Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und
des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
NL
Dit autostoeltje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP
TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX verankeringspunten van het voertuig.
IT
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti
di fissaggio ISOFIX del veicolo.
SV
Sätt fast de 2 ISOFIX-krokarna och «Top Tether»-remmen i bilens ISOFIX-fästen.
DA
Denne Autostol monteres ved at forbinde de 2 ISOFIX-klemmer og «Top Tether» selen til ISOFIX.
FI
Tämä auton turvaistuin asennetaan kytkemällä kaksi ISOFIX-liitintä ja «Top Tether» -vyö
ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin.
PL
Aby zamocować fotelik należy połączyć dwa złącza ISOFIX i pas „TOP TETHER” z punktami
mocowania ISOFIX w samochodzie.
NO
Dette barnesetet installeres ved å feste de to ISOFIX-festene og «Top Tether»-selen i
kjøretøyets ISOFIX-festepunkter.
8
EN
Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility
between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.maxi-cosi.com
FR
Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité
entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet
www.maxi-cosi.com
DE
Bitte überprüfen Sie anhand der dem Sitz beiliegenden „Car Fitting“-Liste (Liste der kompatiblen Fahrzeuge) die
Kompatibilität von Autositz und Fahrzeug. Eine aktualisierte Liste ist ebenfalls auf der Internetseite
www.maxi-cosi.com erhältlich
NL
Raadpleeg de ‘Car Fitting List’ (lijst met compatibele voertuigen) die wordt meegeleverd met de autostoel om
te controleren of het autostoeltje past in uw auto. Een update van de autotypelijst vindt u ook op onze website:
www.maxi-cosi.com
IT
Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità
tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet
www.maxi-cosi.com
SV
Se ”Car Fitting List” (listen över kompatibla bilar) som du fått tillsammans med stolen och kontrollera att stolen
passar till bilen. En uppdaterad lista finns även på www.maxi-cosi.com
DA
Se «Car Fitting List» (liste med kompatible biler), som leveres med stolen, for at kontrollere kompatibiliteten
mellem autostolen og køretøjet. En opdateret liste findes på www.maxi-cosi.com
FI
Katso “Car Fitting List” (luettelo sopivista ajoneuvoista), joka on toimitettu istuimen kanssa, tarkistaaksesi
autoistuimen ja ajoneuvon välisen yhteensopivuuden. Päivitetty luettelo on saatavana verkkosivustossa
www.maxi-cosi.com
9
PL
Należy zapoznać się z „Car Fitting List» (Listą sprawdzonych samochodów), dołączoną do fotelika, aby sprawdzić,
czy był on przymierzany do danego modelu samochodu. Aktualny wykaz dostępny na www.maxi-cosi.com
NO
Se «Car Fitting List» (liste over kompatible kjøretøy) som følger med setet for å sjekke kompatibiliteten mellom
barnesetet og kjøretøyet. En oppdatert liste er tilgjengelig på nettstedet www.maxi-cosi.com
EN
Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more
information about installing the carseat in the vehicle.
FR
Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir
des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule.
DE
Bitte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu
informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten.
NL
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en
om de aanvullende informatie te verkrijgen betreffende de installatie van het zitje in het voertuig.
IT
Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX
e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo.
10
SV
Se i bilens instruktionsbok efter var ISOFIX-fästena sitter och läs de kompletterande
anvisningarna för montering av barnstolen i bilen.
DA
Se i køretøjets manual for at finde ISOFIX-fastgørelsespunkternes placering og yderligere
oplysninger om montering af autostolen i køretøjet.
FI
Katso ajoneuvon käsikirjasta löytääksesi ISOFIX-kiinnityskohdat ja saadaksesi lisätietoja auton
turvaistuimen asentamisesta ajoneuvoon.
PL
Lokalizacja punktów zakotwiczenia ISOFIX oraz informacje na temat montażu fotelika w
samochodzie wskazane są w instrukcji obsługi pojazdu.
NO
Se bilens håndbok for å finne plasseringen til ISOFIX-festene og mer informasjon om montering
av barneseter i kjøretøyet.
11
Instructions for use / Warranty
EN
Mode d’emploi / Garantie
FR
Gebrauchsanweisung / Garantie
DE
Gebruiksaanwijzing / Garantie
NL
Istruzioni d’uso / Garanzia
IT
Användarinstuktioner / Garanti
SV
Brugsanvisning / Garanti
DA
Käyttöohjeet / Takuu
FI
Instrukcja obsługi / Gwarancja
PL
Bruksanvisning / Garanti
NO
12
13
ISOFIX
EN
ISOFIX
FR
ISOFIX
DE
ISOFIX
NL
ISOFIX
IT
ISOFIX
SV
ISOFIX
DA
ISOFIX
FI
ISOFIX
PL
ISOFIX
NO
www.maxi-cosi.com
14
1
2
15
3
X2
PUSH!
16
34185
17
x2
x2
PUSH!
CLICK!CLICK!CLICK!
CLICK!
36
X2
19
7
a
b
b
a
20
c
PUSH!
c
PULL!
38
CLICK!
21
910
PULL!
22
CLICK!CLICK!CLICK!
23
X2
24
a
b
c
PUSH!
PULL!
a
b
X2
3
PUSH!
2
c
1
25
Rearward facing position / Forward facing position
EN
Position dos route / Position face route
FR
Position entgegen der Fahrtrichtung / Position in Fahrtrichtung
Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy / Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy
PL
Bakovervendt posisjon / Forovervendt posisjon
NO
www.maxi-cosi.com
26
61-87 cm76-105 cm
>15 m
EN
The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety
for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible
and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the
infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
FR
Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale de
votre enfant, Maxi-Cosi vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps possible et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection de la tête
et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge.
DE
Der Kindersitz sollte bei Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten rückwärtsgerichtet verwendet werden, um
die optimale Sicherheit des Kindes zu garantieren. Maxi-Cosi empfiehlt die rückwärtsgerichtete Nutzung des
Kindersitzes so lange wie möglich und bis zu der angegebenen Körpergröße (87 cm). Dadurch ist ein verbesserter Schutz von Kopf- und Halsbereich des Kindes möglich, der in diesem Alter noch äußerst empfindlich ist.
NL
Het autostoeltje moet tot minimaal 15 maanden in achterwaartse rijrichting gebruikt worden om de veiligheid
van uw kind te kunnen garanderen. Maxi-Cosi raadt u aan het autostoeltje zo lang mogelijk in achterwaartse
rijrichting te gebruiken en tot de maximale lengte van (87 cm). Dit maakt het mogelijk om de bescherming van
het hoofdje en de nek van uw kindje, welke op deze leeftijd zeer kwetsbaar zijn, te vergroten.
27
IT
Il seg giolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza
del bambino. Maxi-Cosi consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più a lungo
possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare la protezione della
testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età.
SV
Sedačka by mala byť použitá proti smeru jazdy až do veku minimálne 15 mesiacov , aby bola zaručená
optimálna bezpečnosť vášho dieťaťa . Maxi - Cosi odporúča používať sedačku dozadu obrátenej polohe as
dlho , ako je to možné , a až do limitu , znázornenej ( 87 cm ) . Vďaka tomu je možné zlepšiť ochranu hlavy a krku
dieťaťa , ktorý je stále veľmi krehká v tomto veku , veľmi výrazne.
DA
Autostolen bør installeres bagudvendt, indtil barnet er 15 måneder for at yde maksimal sikkerhed for dit barn.
Maxi-Cosi anbefaler, at du bruger den bagudvendte position i så lang tid som muligt og frem til den viste grænse
(87 cm). Dette gør det muligt at yde en markant bedre beskyttelse af barnets hoved og nakke, som stadigvæk
er skrøbelig i den alder.
FI
Auton turvaistuinta on käytettävä selkä menosuuntaan -asennossa vähintään 15 kuukauden ikään saakka optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Maxi-Cosi suosittelee istuimen käyttöä selkä menosuuntaan -asennossa
mahdollisimman pitkään ainan annettuun rajaan (87 cm) saakka. Näin suojaat mahdollisimman hyvin pienen
lapsen pään ja kaulan, jotka ovat vielä hyvin heikot tämän ikäisellä.
PL
W celu zapewnienia optymalnego poziomu bezpieczeństwa fotelik pownien być montowany tyłem do kierunku
jazdy dla dzieci do 15 m-ca życia. Maxi-Cosi zaleca stosowanie fotelika ustawionego tyłem do kierunku jazdy jak
najdłużej, dopóki dziecko nie osiągnie wzrostu 87 cm. Zwiększa to ochronę głowy i szyi niemowlęcia, które nie są
jeszcze dostatecznie rozwinięte u dziecka w tym wieku.
NO
Barnesetet bør brukes i bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder for å garantere en optimal
sikkerhet for barnet. Maxi-Cosi anbefaler at du bruker barnesetet i bakovervendt posisjon så lenge som mulig,
og opp til den viste høyden (87 cm). Dette gjør det mulig å betydelig forbedre beskyttelsen av barnets hode og
nakke, som fortsatt er veldig skjør i denne alderen.
28
Rearward facing position
EN
Position dos route
FR
Position entgegen der Fahrtrichtung
DE
Achterwaarts gericht
NL
In senso contrario di marcia
IT
Bakåtvänd position
SV
Bagudrettet position
DA
Selkä menosuuntaan asennus
FI
Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy
PL
Bakovervendt posisjon
NO
www.maxi-cosi.com
29
61-87 cm
30
PUSH!
321
54
6
61-87 cm
X2
CLICK!
31
Forward facing position
EN
Position face route
FR
Position in Fahrtrichtung
DE
Voorwaarts gericht
NL
In senso di marcia
IT
Framåtvänd position
SV
Fremadrettet position
DA
Kasvot menosuuntaan asennus
FI
Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy
PL
Forovervendt posisjon
NO
www.maxi-cosi.com
32
Loading...
+ 84 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.