Maxi-Cosi Axiss Instruction manual

LITHUANIA
(
)
AS Greifto Pärnu mnt. 139c 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail greifto@datanet.ee
LUXEMBOURG
Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 Aquarelle 366 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800 1 17 40 Fax +31 492 578 122
MALAYSIA
Planete Enfants Sdn. Bhd No. 23, Jalan SS 26/15 Taman Mayang Jaya 47301 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel. 603-78035523 Fax 603-78035323 E-mail julia.lim.my@gmail.com
MALTA
Rausi Company Limited J.P.R. Buildings Ta Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09 Tel. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail rausi.info@rausi.com.mt
MAURITIUS
Meem Trading 38 Sir S. Ramgoolam Street Port Louis Mauritius Tel. 2302403632 Fax 2302411589 E-mail meem@intnet.mu
MÉXICO
D’bebé SA de CV Girardón # 84 Colonia Alfosno XIII, Mixcoac. México D.F. 01420 Tel. (52)(55) 15-00-23-23 Fax (52)(55) 55-98-51-08 E-mail dbebe@dbebe.com.mx
NEDERLAND
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond Tel. 088 - 123 24 42
NEW ZEALAND
IGC Dorel Pty Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC 3020 Australia Tel. +61(3) 8311 5300 Fax +61(3) 8311 5390 E-mail sales@igcdorel.com.au
NORWAY
BabyWorld DA (sales agent) Teglverksveien 25b N - 3057 Solbergelva Tel. 32 23 00 54 / 957 39 068 Fax 32 23 03 12 E-mail info@baby-world.no
NORWAY
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond The Netherlands
OSTERREICH
Dorel Germany Vertrieb Österreich Augustinusstraße 9c D-50226 Frechen-Königsdorf Deutschland Tel. +49 2234 / 96 43 0 Fax +49 2234 / 96 43 33
PANAMA
BEST BRANDS COMMERCIAL C. Cial Bal Harbour Galerias, Oficina 101 Paitilla Panama, Panama Tel. (507) 300-2884, Tel. 1-(305)433-2269 Fax (507) 300-2885
POLAND
Poltrade Waletko Spolka Jawna 41-500 Chorzow Ul. Legnicka 84/86 Tel. (032) 346 00 81 Fax (032) 346 00 82 www.maxicosi.pl biuro@poltradewaletko.pl www.poltradewaletko.pl
PORTUGAL
Dorel Portugal LDA Parque Industrial Da Gandara Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau- Vila Do Conde Tel. 252 248 530 Fax 252 248 531 E-mail maxi-cosi@dorel-pt.com
ROMANIA
SC Miniblu SRL. Calea Rahovei, 266-268, corp 60 Etaj 1; Axele A Si B, Stalpii 15-16 Bir. 104-114;Secotr 5, Bucuresti Tel. +40 21 404 14 00 Fax +40 21 404 14 01 E-mail office@miniblu.ro
RUSSIA
Carber Poriferra 107392 Moskva, Russia 1aå Pugahevskaå u ., 17 1st Pugachevskaya str. 17 RUS-107392 Moscow Tel. +8(499) 161 25 91 Fax +8(499) 161 26 48 E-mail maxi-cosi@carber.ru
SINGAPORE
B.I.D. Trading PTE Ltd. 69, Kaki Bukit Ave 1 Shun Li Industrial Park Singapore 417947 Tel. +65 68441188 Fax + 65 68441189 E-mail sales@babyhyperstore.com
SLOVAKIA
LIBFIN SK s.r.o Šoltésovej 12 811 08 Bratislava Tel. +421 250 219 140 Fax +421 250 219 240 Email info@libfin.sk www.libfin.sk
SLOVENIA
Baby Center d.o.o. Letališka c. 3c Ljubljana Tel. 00386 01 546 64 30 Fax 00386 01 546 64 31 E-mail uprava@baby-center.si
SOUTH AFRICA
Anchor International 12 Kimberlite Road, Theta Ext.5 Booysens Reserve, Johannesburg, 2091 P.O.Box 546, Crown Mines, Johannesburg, 2025 Tel. (011) 835 - 2520 Fax (011) 835 - 3718 E-mail anc.int@mweb.co.za
SOUTH KOREA
YKBnC Co., Ltd. 5F Kins Tower, Intellige 1, 25-1, Jeongja-dong, Bundang-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do, Korea Tel: (82) 31 712 8707 Fax: (82) 31 712 8767 www.sbaby.co.kr
SWEDEN
Amvina Box 7295 187 14 Täby Sweden Tel. +46 (0)8 732 88 50 Fax +46 (0)8 732 88 51 E-mail info@amvina.se www.amvina.se
SWEDEN
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond The Netherlands
SWITZERLAND
Dorel Juvenile Switzerland SA Chemin de la Colice 4 1023 Crissier Tel. 0041 (0) 21 661 28 40 Fax 0041 (0) 21 661 28 45 E-mail info.suisse@ch-dorel.com
TAIWAN
Topping Prosperity Inc. 6F, No.49, Lane 76, Ruey-Guang Road, Ney-Hwu District, Taipei, Taiwan Tel. 02-87924158 Fax 02-87911586 E-mail topping2@ms21.hinet.net
THAILAND
Diethelm Sukhumvit Road 2535 Bangchak Prakanong 10250 Bangkok Tel. 662 332 6060-89 Fax 662 332 6127 anuchida.i@dksh.com
TURKEY
Grup LTD. Kayisdagi Cad. No:7 Küçükbakkalköy-ISTANBUL Tel. 0216 573 62 00 (pbx) Faks 0216 573 62 09 E-mail destek@grupbaby.com.tr www.grupbaby.com.tr
UKRAINE
Europroduct 4th floor, 53b Arnautskaya St 65012 Odessa Tel 00 380 482 227 338 Fax 00 380 482 345 812 E-mail europroduct@te.net.ua
UKRAINE
Amigo Toys bul. Shevchenko 29 Donetsk 83017 Tel. 00380-62-3353478 Fax 00380-62-3859974 E-mail info@amigotoys.com.ua
UNITED ARAB EMIRATES
DutchKid FZ Co P.O.Box 333741 Dubai, United Arab Emirates Tel. +971 4 3232500 Fax +971 4 3232900
UNITED KINGDOM
Dorel U.K. Hertsmere House Shenley Road Borehamwood, Hertfordshire WD6 1TE www.maxi-cosi.com
UNITED STATES
Dorel Juvenile Group, Inc., 2525 State St., Columbus, IN47201-7494 Tel. (800) 951-4113
Axiss
EN Instructions for use/Warranty
DA Brugsanvisning / Garanti
HU Használati útmutató / Jótállás
CS Návod k použití / záruka
FI Kättöohje / Takuu
TR Kullanım kılavuzu / Garanti
EL
Οδηγίες Χρήσεως/Εγγύηση
EN 7-15 DA 16-25 HU 26-35 CS 36-45 FI 46-55
EN
Product registration for optimum service
To maximize the guarantee, you can register your Maxi-Cosi Axiss at www.maxi-cosi.com. You will need the product number to register. This can be found on the sticker attached to the bottom of the frame.
DA
Produktregistrering for optimal service
For at få mere ud af garantien, kan du registrere din Maxi-Cosi Axiss på www.maxi-cosi.com. Du har brug for produktnummeret til registreringen. Dette nummer findes på klistermærket på bunden af stellet.
Termékregisztráció a legjobb szolgáltatásért
A garancia maximális kihasználásáért regisztrálhatja Maxi-Cosi Axiss gyermekülését a www.maxi-cosi.com weboldalon.
A regisztrációhoz szükség van a termékszámra; ezt a váz alján lévő matricán találja meg.
CS
Registrace produktu za účelem optimalizace servisu
Chcete-li rozsah záruky maximalizovat, zaregistrujte si sedačku Maxi-Cosi Axiss na stránkách www.maxi-cosi.com. K registraci budete potčebovat sériové číslo. Naleznete je na samolepce pčipevnčné na spodní části rámu.
FI
Tuotteen rekisteröinti optimaalisen palvelun mahdollistamiseksi
Jotta hyötyisit takuusta parhaiten, voit rekisteröidä Maxi-Cosi Axissin osoitteessa www.maxi-cosi.com. Rekisteröitymiseen tarvitaan tuotenumero. Se löytyy rungon alapuolella olevasta tarrasta.
TR
En iyi hizmet için ürün kaydı
Garantiden en iyi čekilde faydalanabilmek için, Maxi-Cosi Axiss’i www.maxi-cosi.com sitesinde kaydedebilirsiniz. Kaydetmek için ürün numarası gereklidir. Bunu časenin arka tarafındaki etikette bulabilirsiniz.
TR 56-65
EL Εγγραφή προϊόντος για καλύτερη εξυπηρέτηση
Για καλύτερη αξιοποίηση της εγγύησης, μπορείτε να καταχωρήσετε το προϊόν Maxi-Cosi Axiss που έχετε αγοράσει στη διεύθυνση www.maxi-cosi.com. Για την εγγραφή απαιτείται ο αριθμός προϊόντος. Ο αριθμός αυτός αναγράφεται στο αυτοκόλλητο στο κάτω μέρος του σκελετού.
..0528953
..0528952
GR. 1
9 - 18 Kg
EL 66-77
www.maxi-cosi.comwww.maxi-cosi.com
OK
NO
1
OK
NO
NO
CLICK!
OK
NO
NO
OK
NO
1
8
a
CLICK!
OK
b
1
8
a
b
2
9
a
OK
b
3
a
b
10
4
b
a
11
5
CLICK!
a
b
c
a
b
a
c
14 19 25
a
b
15
PUSH
b
a
b
31
20
26
a
b
2
21
1
16
a
b
PUSH
a
27
c
b
32
x 2
33
22
28
a
b
17
PUSH
34
23
CLICK!
CLICK!
12
c
b
OK
NO
18
13
24
a
b
29
a
30
35
36
a
b
6
a
b
CLICK!
c
7
ARGENTINA Bebehaus S.A. Guatemala 4831 ­Ciudad Autónoma de Buenos Aires C1425BUO Tel. + 54 (11) 4776-6954 Fax + 54 (911) 6265 0665 / + 54 (911) 5050 2339 E-mail info@bebehaus.com.ar www.bebehaus.com.ar
AUSTRALIA IGC Dorel PTY Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC3020 Tel. +61 (3) 8311 5300 Fax +61 (3) 8311 5390 E-mail sales@igcdorel.com.au
BELGIE/BELGIQUE Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 Aquarelle 366 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800 1 17 40 Fax +31 492 578 122 www.maxi-cosi.com
BRASIL BBtrends Im&Exp Ltda Al. Gabriel Monteiro da Silva, 235 – Jardins São Paulo – SP – Brasil Cep: 01.441-000 Tel. +55 11 3377 9200
BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd. compl. “Gotze Delchev” Ul. Silivria 16 Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail info@nn-bg.com www.nn-bg.com
CANADA Dorel Dorel Distribution 873 Hodge St. Laurent QCH4N 2B1
CESKÁ REPUBLIKA
Libn s.r.o. LegionŠřů 72 276 01 MělnŪk Tel. +420 315 621 961 Fax +420 315 628 330 E-mail: info@libn.cz www.libn.cz
CHILE Mundo petit Av. Nueva Costanera 3986, Interior, Vitacura Santiago, Chile Tel. +56 (2) 415 9103 / 415 9864 Tel. +56 (8) 294 9628 Fax +56 (2) 356 4749 http:///www.mundopetit.com
COLOMBIA Cangurus Mom´s and babies Cra. 7 A No. 121 - 33 Bogotá - Colombia Tel. +57 1 6127257 Fax +57 1 6127257 E-mail info@cangurus.com.co
CROATIA Media Commerce d.o.o. CMP Savica Šanci Majstorska 5 10000 Zagreb Tel. 00385 1 2406-500 Tel. 00385 1 2406-501 Fax 00385 1 2406-499 E-mail media-commerce@zg.htnet.hr www.media-commerce.com.hr
CROATIA Magma Att. Valentina Gulam Cabdin BB 10 450 Jastrebarsko
CURAÇAO Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Tel. 00 5999 7360 755 Fax 00 5999 7360 744 E-mail info@momandco.com
CYPRUS Xenofon Demetriades and Son Ltd Digeni Akrita 39H, 1070 Nicosia, Cyprus. Tel. 00357 99620137 Fax 00357 22750463 E-mail gkzorpas@cytanet.com.cy www.demetriades.com.cy
DANMARK Babysam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail babysam@babysam.dk
DEUTSCHLAND Dorel Germany Augustinusstraße 9c 50226 Frechen-Königsdorf Tel. 0049 (0) 2234 / 96 43 0 Fax 0049 (0) 2234 / 96 43 33
DUBAI Golden Toys P.O.BOX: 6761 U.A.E. Tel. +9714 - 226 8448 Tel. +9714 - 225 1166 Fax +9714 - 225 7336 E-mail goldtoy@emirates.net.ae
DUBAI DutchKid FZ Co. P.O.Box 333741 Dubai, United Arab Emirates Tel. +971 4 341 7500 Fax +971 4 341 7501 www.dutchkid.com
ESPAÑA Dorel Hispania S.A. Edifici del Llac Center C/ Pare Rodés, 26 - Torre A 4ª Planta 08208 Sabadell (Barcelona) Tel. 937 243 710 Fax 937 243 711
ESTONIA AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail greifto@datanet.ee
FINLAND Lastentarvike Sarkatie 3 1720 Vantaa Tel. +358 985205526 Fax +358 985205426
FRANCE Dorel France Z.l. / 9 bd du Poitou - BP 905 49309 CHOLET CEDEX Tel. 00-33-2-41-49-23-23 Fax 00-33-2-41-56-17-13
GREECE Dionic SA 95 Aristotelous Str 13671 Axarnes Athens Tel. +3 210 2419582 Fax +3 210 2404290 E-mail info@unikid.gr
GUATEMALA Websolutions, S.A. 20 calle 24-60 Zona 10 Ofibodega No. 9 Guatemala City 01010 Tel. 502 2369-4726 Tel. 502 5200-0867
HONG KONG Chup Shing Trading Co.Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel Industrial Building Kwai Chung N.T. Tel. (852) 24 22 21 01 Fax (852) 24 89 10 92
HUNGARY Recontra Kft. Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. (01) 209 26 32/209 26 33 Fax (01) 209 26 34 E-mail recontra@recontra.hu
ICELAND Fífa ehf. Husgagnahollin Bildshofda 20 IS-110 Reykjavik Tel. +354-5522522 E-mail fifa@fifa.is
INDONESIA PT. Sumber Aneka Karya Abadi JL. Batu Ceper No. 2 B-C-E Jakarta 10120 Tel. +62-21-3854444 Fax +62-21-3442617 E-mail sakaindonesia@gmail.com
IRAN Nowrouz Nia Mirdamad Ave.-Valiasr Ave. Eskan-shopping Center No. 13 Eskan - Maxi Cosi IRAN - 19 696 Tehran Tel. + 982188787378 Fax + 982188775702 E-mail maxicosinia@yahoo.com
IRELAND Dorel Ireland Ltd All n one Ltd 42 Western Parkway Business Park Lower ballymount Road Dublin 12 Ireland Tel. 353-(1)4294055 Fax 353-(1)4294010
ISRAEL Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Israel Tel. 972 3 5775 133 Fax 972 3 5775 136 E-mail einat_a@shilav.com
ITALIA Dorel Italia Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) P.I. IT 02304040161 Tel. 035 44 21 035 Fax 035 44 21 048 E-mail info@it-dorel.com
JAPAN GMP International Co.Ltd. 1-19-4, Yoyogi-Park Bldg. Tomigaya, Shibuya-Ku Tokyo, 151-0063
LATVIA AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail greifto@datanet.ee
DEAR PARENTS
Congratulations on your purchase of the Maxi-Cosi Axiss. During the development of the Maxi-Cosi Axiss, we paid special attention to safety, ease of use, comfort and design. As a result of this, this product fulfils the most stringent safety requirements.
Studies have shown that a large percentage of child car seats are not used correctly. It is therefore important that you take the time to read these instructions through carefully. The optimum safety of your child is only guaranteed if the Maxi-Cosi Axiss is used correctly.
Continuous research by our product development and marketing departments, both by intensive cooperation with test institutes and in consultation with consumers and customers, ensures that we remain at the forefront in the area of child safety in the car. If you have any questions or remarks concerning the use of the Maxi-Cosi Axiss, we will be happy to hear from you.
Dorel (address and telephone number on the back of this instruction manual)
1 IMPORTANT: READ FIRST!
WARNING
- Read this instruction manual carefully and retain it as a reference by keeping it in the storage compartment at the rear of the car seat. If these instructions are not followed, the safety of a child may be severely endangered.
- Only use original accessories and parts that have been approved by the manufacturer. Do not make any modifications to the product. Contact your supplier or importer if you have any complaints or problems.
Maxi-Cosi Axiss approved according to ECE R44/04 Group Child’s Body Age
Weight
Group 1 (9 - 18 kg) 9 months – approx 3.5 years
EN
CONTENTS
1 IMPORTANT: READ FIRST! 2 PRODUCT DESCRIPTION 3 INSTALLATION AND REMOVAL OF THE MAXI-COSI
AXISS 4 REMOVING THE MAXI-COSI AXISS FROM THE CAR 5 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE SHOULDER BELTS 6 PLACING THE CHILD INTO THE CAR SEAT 7 REMOVING THE CHILD FROM THE CAR SEAT 8 ADJUSTING THE SITTING AND SLEEPING POSITION 9 MAINTENANCE AND REMOVING THE FABRIC COVER 10 WARRANTY 11 QUESTIONS
Disclaimer: The utmost care was exercised in designing and compiling this instruction manual. We cannot, however, offer any guarantees with regard to the completeness and correctness of the information contained herein.
- The shoulder belt should be adjusted to the height of your child (see page 12).
- To place your child into the Maxi-Cosi Axiss correctly, you should carefully follow the instructions on page 12.
7
2 PRODUCT DESCRIPTION
EN
1. Fabric Cover
2. Adjustable headrest
3. Handle for rotating the seat shell
4. Car seat support (base)
5. Belt guides for the lap part of the seat belt
6. Control button for adjusting the sitting and sleeping position
7. Fastening strap for the seat belt system
8. Control button for the shoulder straps
9. Red/green indicator for locking the seat shell
8
10. Belt guide for the shoulder strap
11. Seat belt tensioner (for fastening the shoulder part of the belt)
12. Storage compartment for instruction manual
13. Belt hook
14. Shoulder belt of harness
15. Button for adjusting direction of rotation of seat shell (left or right)
Special features
For ease of use, the Maxi-Cosi Axiss comes with the following features:
• The seat shell can be rotated to the right or to the left depending on where the car door is, to make placing the child easier.
• A seat belt tensioner so that the seat belt is secured extra tightly.
3 INSTALLATION AND REMOVAL OF
THE MAXI-COSI AXISS
Installation with 3-point belt (follow red colour marks on product).
OK
OK
CLICK!
NO
NO
Remove the headrest of the seat where the Maxi-Cosi Axiss is to be used in the car if it is in the way. Do not forget to put the headrest back when the seat is used again.
A. Installation
- CAUTION: Lock fold-down rear seats before installing
- CAUTION: In some cases, the seat belts are positioned
The Maxi-Cosi Axiss should preferably be installed on a rear seat. If this is not possible, it can be installed on the passenger seat providing this does not contravene local laws in the country where the car seat is used.
When installing the car seat behind the passenger seat, position the passenger seat backrest upright and as far forward as possible so that the child cannot knock it.
IMPORTANT: Always lock the Maxi-Cosi Axiss in a forwards facing position before driving away.
(Fig. 1 - 4)
Rotating the car seat
The direction of rotation of the Maxi-Cosi Axiss should always be adjusted to the direction of the nearest car door.
The button for adjusting the direction of rotation is located on the underside of the Maxi-Cosi Axiss.
EN
the Maxi-Cosi Axiss.
too far forward. This will make proper installation impossible. Try a different seat in this case.
OK
Only use the Maxi-Cosi Axiss on a front-facing seat when the device is used in combination with an adult safety-belt to be used by means of the following wording: Only suitable for use in the listed vehicles fitted with lap/3 point/static/with retractor safety-belts, approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. (Strike out what does not apply.)
Correct fitting of the car seat belt is essential for the safety of your child. The seat belt must be attached in the correct sequence along the red marks on the Maxi-Cosi Axiss. For further instructions, look on the sticker on the side of the Maxi-Cosi Axiss. Never fit the seat belt in a way
other than that described.
NO
To rotate the seat right
1. Slide the button towards the back if you want the seat shell to rotate RIGHT.
To rotate the seat left
1. Slide the button forwards if you want the seat shell to rotate LEFT.
2. Open the lever and with one hand hold the lever out whilst rotating the seat shell with the other to reach the desired position.
9
EN
(Fig. 5 - 12)
INSTALLING THE CAR SEAT INTO THE CAR: « IN THE DIRECTION OF TRAVEL » IMPORTANT: Before you begin using the Maxi-Cosi Axiss,
you should ensure that the spaces have been removed from the seatbelt guides. These form part of the packaging and should be removed.
Installing the car seat into the car: « in the direction of travel ».
1. Place the lap section of the seatbelt behind the two seat belt guides (a) on the car door side and then around the underside of the car seat (b).
2. Then place the lap section of the seat belt on the other side, behind the two belt guides (a). Fasten the seat belt (b) and tighten it. IMPORTANT: Ensure that the lap section of the seat belt is tight and passes through the 4 belt guides around the base . The seat belt should not be twisted.
3. Rotate the seat part towards you by opening the lever (a). Keep the handle open and rotate the seat shell towards you with your other hand (b). IMPORTANT: the button under the base should be adjusted to the desired direction of rotation beforehand (see page 9).
OK OK
NO NO
OK
NO
10
4. Rotate the seat belt tensioner as far as it will go (see diagram).
5. (a) Place the shoulder section of the seat belt in the belt guide on the upper side of the base.
(b) Fasten the shoulder belt into the slot of the seatbelt
tensioner spindle.
IMPORTANT: Ensure that the lap section of the seat
belt is tight. There should be NO slack in the lap section of the belt (this can be checked by gently pulling the lap section of the belt).
6. Move the handle on the seat belt tensioner backwards and forwards a few times until the belt is fully tightened (do not push the button on the tensioner).
IMPORTANT: if the belt is tight, the handle
should be closed again. (*see diagram).
7. Rotate the seat shell to face the direction of travel. The green indicator will be visible on the upper side of the base. The green indicator shows that the seat shell is safely locked into position in the direction of travel. IMPORTANT: even when travelling with the car seat unoccupied, it should always be locked into position in the direction of travel.
Check that the car seat is installed correctly (according to the diagrams). Proper threading of the
seat belt is essential to ensure the safety of your child. To fasten the car seat into the car, the seat belt should pass along the red markings on the Maxi-Cosi Axiss. You should also refer to the instruction sticker on the side of the Maxi­Cosi Axiss. Never fit the seat belt in a way other than that described! Any other way of installing this seat is unsafe.
EN
(Fig. 13- 14)
The car seat is not stable
• Raise the headrest to a higher position. The headrest should NOT come into contact with the Maxi-Cosi Axiss.
• Whenever possible and whenever necessary, adjust the angle of the backseat’s backrest so that it is in full contact with the base of the car seat.
The seat shell is difficult to rotate and/or locking the seat shell into position in the direction of travel (green indicator) is difficult. Check the installation:
• The seat belt must pass through all belt guides.
• The lap section of the belt must TIGHTLY pass through the belt guides, with no slack.
• The seat belt should not affect the seat part of the car seat.
• The seat belt has possibly been fastened too tight.
• The position of the backrest and back seat could be the cause of the problem – adjust the angle between the seat and the backrest.
• If possible, adjust the backrest so that it is completely in contact with the base of the car seat.
• Check that nothing is impeding or obstructing the car seat.
If you are still unable to rectify the problem, we suggest you contact the retailer from which you have purchased the car seat.
IMPORTANT: when you have finished installing your Maxi-Cosi Axiss, check the following points and correct your installation if necessary:
IMPORTANT: When the child is seated in the Maxi-Cosi
Axiss, the seat shell should be locked into position facing the direction of travel. Only then should the car be driven.
IMPORTANT:
- Ensure that the seat belt is not twisted.
- Ensure that the seat belt is fastened properly.
IMPORTANT: in some cars it may be necessary to push the upper side of the seat shell downwards to lock the shell in place (green indicator).
11
4 REMOVING THE MAXI-COSI AXISS
EN
FROM THE CAR
6 PLACING THE CHILD INTO THE CAR
SEAT
(Fig. 15 - 17)
1. Simultaneously open the handle (a) and rotate the seat shell (b) towards you.
2. (a) Push the button inwards (1) whilst simultaneously rotating the handle of the belt guide downwards. Keep the button pushed in (1) and pull the belt (2) to unwind it from the guide. Remove the belt from the spindle (c).
IMPORTANT: the belt can only be released if the
handle is rotated fully downwards.
3. Release the seat belt buckle (a), and remove the seat belt from the upper belt guide (b) and the lower belt guides on the car seat’s base.
IMPORTANT: Even when the car seat is not occupied
by a child, it should still be secured into the car according to the instructions. Car seats that are incorrectly secured can pose a danger to fellow passengers. In the event of collision, an insecure car seat can pose danger to life.
5 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE
SHOULDER BELTS
The belt system should be adjusted according to the height of the child.
* The shoulder belts of the harness should be adjusted so that
they are level with the child’s shoulders (see diagram).
(Fig. 18 - 21)
1. Tilt the headrest forwards.
2. Adjust the headrest upwards or downwards depending on the child’s body length.
3. When the headrest is in the desired position, press it back to lock it into position.
(Fig. 22 - 26)
1. Push the adjuster button (a) and simultaneously pull the
shoulder belts (b) to loosen the belt system (make sure
to pull the belts and not the belt pads).
2. To make placing the child into the car seat easier, use the handy belt hooks on the sides of the car seat (a). Before placing the child into the seat, fix the shoulder belts to the hooks.
3. Place the child into the car seat, then remove the belts from the hooks.
4. Slide the buckle sections (a) + (b) together and place them into the buckle until you hear a clear “click” sound.
5. Pull on the adjustable belt and then pull the whole belt system tight.
- Note: Do not leave more than one finger’s width of space
between the child and the belt system.
- Note: The belts should be pulled extremely tight. Slack of
just one finger’s width will make it virtually impossible for the child to free his/her arms from underneath the shoulder belts.
7 REMOVING THE CHILD FROM THE
CAR SEAT
(Fig. 27 - 28)
1. Push the adjuster button (a) and simultaneously pull the shoulder belts (b) to loosen the belt system (make sure
to pull the belts and not the belt pads).
2. Push the red button on the buckle and open the belt system. Fix the shoulder belts to the hooks.
8 ADJUSTING THE SITTING AND
SLEEPING POSITION
(Fig. 29)
Adjusting the car seat
The Maxi-Cosi Axiss can be adjusted to 8 different positions from sitting to semi-reclining
- Push the button on the front of the seat shell and simultaneously adjust the position of the seat backwards or forwards to the desired sitting/reclining position. Release the button to lock the seat shell into the desired position.
12
9 MAINTENANCE AND REMOVING
THE FABRIC COVER
Maintenance
Fabric cover:
• Refer to the washing label before cleaning the fabric cover (the washing label is stitched to the cover). The washing label displays the following information.
Washing instructions
Cleaning the cover:
• Wash the cover and belt pads by hand (maximum of 30°C). Do not use a drier. Also see the care instructions on the cover.
IMPORTANT: do NOT remove other parts from the car
seat, such as the EPS/polystyrene or other foam material from underneath the fabric cover. These materials are necessary for the safety of the Maxi-Cosi Axiss.
* When re-attaching the cover, it is very important that the
harness belts are not twisted. These should pass through the belt buckle flat (see diagram). The harness belts should be placed underneath the cross beams on the rear of the car seat. Before placing the child back into the car seat, you should check that the belt system is working correctly. If you have any doubt you should contact the retailer of the car seat.
EN
Tip: It is wise to buy an extra cover when purchasing the Maxi-Cosi Axiss so that you can continue to use it even when the cover is being washed and dried.
Plastic base and seat shell:
- CAUTION: Perform these actions only while the Maxi­Cosi Axiss is outside of the car. Clean all plastic parts of the base using a cloth, soap and lukewarm water. Do not use any aggressive cleaning agents.
- CAUTION: Never use lubricants – not even for the moving parts of the Maxi-Cosi Axiss.
(Fig. 30 - 36)
Removing the fabric cover from the seat shell: Tip: Prior to removing the fabric cover from the seat shell, we suggest you carefully study how it is attached so that you can correctly re-attach it to the car seat later on.
1. Rotate the Maxi-Cosi Axiss seat.
2. Open the belt buckle by pushing the red button, open the buckle (a), then push on the adjustable button (b) and simultaneously pull both shoulder belts forwards (pull the belts, NOT the belt pads).
3. Remove the shoulder belts from the belt yoke at the rear of the car seat, then pull the shoulder belts from the shell and the belt pads through the front of the car seat.
4. Loosen the elastic bands from the fabric cover (a). Lift the fabric cover over parts (b) + (c) on the seat shell (see diagram). Lift the belt components (d) through the opening on the seat, then carefully and slowly remove the cover.
5. Lift the elastic bands over the top of the headrest (see diagram). Guide the belt pads through the opening of the headrest cover, then remove the cover. Make sure to remove the support plate from the cover before washing.
Only for removing the headrest cover
Release the iron rod from the rear of the car seat (b) and remove it. The straps on the belt pads are then released. Remove the belt pads from the car seat through the front. The fabric cover from the headrest can now be removed.
Belt buckle functioning and cleaning:
The proper functioning of the belt buckle is very important for the safety of the child. The most common reason for the buckle not functioning properly is because it is dirty (from dust, grime, food particles, etc.). Ensure that the belt buckle is clean by removing dirt with a vacuum cleaner. The following is a list of possible causes of function failure and possible solutions.
A. Failure of the belt buckle:
• When opening the belt buckle, the buckle sections are released slowly.
• The belt buckle can only be opened with considerable force.
• It is difficult to click the buckle sections into the buckle (too much resistance).
• The buckle will no longer close, the buckle sections will not go together.
• There is no “click” sound when closing the buckle.
B. Solving any problems:
• Check the buckle for any dirt and if necessary clean by knocking the dirt out, rinsing, blasting with air or vacuuming.
CAUTION: Never use lubricants!
If you are unable to close the belt buckle or if you are unsure whether you have solved the problem correctly, contact your retailer or importer immediately (see back of instruction manual). Under these conditions, do not use the Maxi-Cosi Axiss.
13
EN
NOTICE: This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group. This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
IMPORTANT: The Maxi-Cosi Axiss is a universal car seat for use with a 3-Point belt:
• Model approved according to ECE R44/04.
• For group 1 (children from 9 to 18kg) the car seat should always be used facing the direction of travel, preferably on the back seat of the car.
• The car seat should always be positioned facing the direction of travel. The car seat must not be positioned with the back to the direction of travel.
• The manufacturer can only be held liable where compliance with the regulations is concerned (R44). This excludes carelessness when driving, and not respecting the Highway Code.
• After placing your child into the car seat, you should check that the seat belt is fastened correctly (the full 3-point seat belt) Tighten the 3-point seat belt by pulling it with force. Make sure the belts are not twisted.
General instructions
Always pay attention to the following…
• Always use the seat, even on short trips, as this is when most accidents occur.
• Only use the Maxi-Cosi Axiss in a car and not at home. Car seats are not designed for home use.
• The Maxi-Cosi Axiss may be used in the front seat and in the back seat, including where there is an airbag fitted. However, we recommend installing it on the back seat. If this is not possible, ensure that the front seat is as far back as possible if an airbag is provided. Refer to your car’s handbook as increasingly, airbags can easily be deactivated.
• The seat must always be secured with the seat belt, even when not in use. A loose seat could injure other passengers in an emergency stop.
• Make sure that the Maxi-Cosi Axiss is not jammed or wedged by heavy luggage, adjustable seats or closing doors. Folding rear seats should always be locked down securely.
• Never use the Maxi-Cosi Axiss without the fabric cover. Do not replace the cover with any cover other than the original as the cover forms part of the total safety of the seat.
• Always cover the Maxi-Cosi Axiss when the car is parked in full sun as plastic and metal parts may become extremely hot, this can cause burns and may discolour the cover unnecessarily.
• To avoid damage to the fabric, do not remove the logos, etc. from the cover.
• Make sure that there is no baggage or other loose objects (for example on the parcel shelf) in the car. In an emergency stop or crash these become dangerous projectiles!
• When making long journeys, make sure to take frequent breaks in order to give your child some room to move.
• Never leave your child alone in the car.
• Keep the user instructions for future reference in the appropriate place at the back of the Maxi-Cosi Axiss.
• Never use second-hand products as you can never be sure what may have happened to these in the past. The safety of the seat can only be guaranteed by the manufacturer if it is used by its first owner.
• The user should not make any modifications to the car seat or the belts. This includes the labels or warnings, etc. that form part of the seat. These should not be removed under any circumstances!
• Always replace the Maxi-Cosi Axiss after an accident, as the seat may become unsafe due to damage that is not immediately apparent.
• The manufacturer is aware that car seats may cause impressions in car upholstery or car seat belts. These cannot be avoided, since the safety standards demand powerful and firm fastening methods. The manufacturer cannot be held liable for any damage that occurs as a result of these.
And of course …
• Always set a good example and wear your own seat belt!
Waste separation
To ensure optimum and safe use of car safety seats, they should not be used for longer than 5 to 6 years after the date of purchase. Ageing of the plastic, for instance under the influence of sunlight (UV), may quite unnoticeably reduce the qualities of the product. Once the child has grown out of the seat, we advise you to stop using the car seat and to dispose of it accordingly. On account of our concern for the environment, we request the user of the Maxi-Cosi Axiss to separate the waste accordingly, both from the beginning of the product’s life (packaging) and the end of the product’s life (product components). Keep plastic wrapping material out of reach of your child in order to avoid the risk of suffocation.
14
10 WARRANTY
Our 24 months warranty reflects our confidence in the high quality of our design, engineering, production and product performance. We confirm that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects on materials and work­manship at the time of purchase.
Our 24 months warranty covers all manufacturing defects in materials and workmanship when used in normal conditions and in accordance with our user manual. To request repairs or spare parts under warranty for defects in materials and workmanship you must present your proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request.
Our 24 months warranty does not cover damage caused by normal wear and tear, accidents, abusive use, negligence or the consequence of failing to comply with the user manual. Examples of normal wear and tear include wheels and fabric worn down by regular use and the natural breakdown of colors and materials over extended period of time and use.
What to do in case of defects: Should problems or defects arise, your first point of contact is your [Brand] dealer or retailer. Our 24 months Warranty is recognized by them (1). You must present your proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request. It is easiest if you get your service request pre­approved by [brand] Service. In principle, we pay for shipment and for return freight connected to service requests under the warranty. Damage not covered by our warranty or on products outside of warranty can be handled at a reasonable fee.
11 QUESTIONS
If you have any questions, please contact your supplier or importer (see the back of the instruction manual). Make sure you have the following information to hand:
• The serial number at the bottom of the orange/white ECE sticker (at the back of the Maxi-Cosi Axiss).
• The make, type and construction of the car and the seat on which the Maxi-Cosi Axiss is used.
• The age (height) and weight of your child.
EN
This Warranty is in compliance with to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels or identification numbers are considered unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers are also considered unauthorized. No warranty applies to these products since the authenticity of these products cannot be ascertained.
15
NOTES / NOTATER / JEGYZETEK / POZNÁMKY / MUISTIINPANOJA / NOTLAR / ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
DA
16
KÆRE FORÆLDRE
Til lykke med købet af denne Maxi-Cosi Axiss. Ved udviklingen af Maxi-Cosi Axiss er sikkerhed, komfort og brugervenlighed hele tiden kommet i første række. Bl.a. derfor opfylder dette produkt de strengeste krav til sikkerheden.
Undersøgelser har vist, at mange autostole til børn bruges forkert. Tag dig derfor tid til at læse denne brugsanvisning grundigt igennem. Dit barn er kun optimalt sikret, hvis stolen bruges korrekt.
1 VIGTIGT: LÆS FØRST HER!
ADVARSEL
- Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og
gem den i rummet på bagsiden af autostolen, så du har den til senere brug. Det kan skade dit barns sikkerhed alvorligt, hvis denne brugsanvisning ikke følges.
DA
Med løbende undersøgelser foretaget af vores afdeling for produktudvikling – både i nært samarbejde med testinstitutter og i samråd med forbrugere og kunder - sørger vi for, at vi hele tiden er på forkant på området børns sikkerhed. Vi modtager også gerne spørgsmål eller bemærkninger med hensyn til brugen af Maxi-Cosi Axiss fra dig.
Dorel (se adresse og telefonnummer på bagsiden af denne brugsanvisning)
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 VIGTIGT: LÆS FØRST HER! 2 PRODUKTBESKRIVELSE 3 INSTALLATION OG UDTAGNING AF MAXI-COSI
AXISS 4 SÅDAN TAGES MAXI-COSI AXISS UD AF BILEN 5 JUSTERING AF SKULDERSELERNES HØJDE 6 SÅDAN SÆTTES BARNET I AUTOSTOLEN 7 SÅDAN TAGES BARNET UD AF AUTOSTOLEN 8 JUSTERING AF AUTOSTOLEN I SIDDE-/SOVESTILLING 9 VEDLIGEHOLDELSE OG AFTAGNING AF BETRÆK 10 GARANTI 11 SPØRGSMÅL
- Brug kun originalt tilbehør og reservedele, som er tilladt af fabrikanten. Foretag ingen ændringer af produktet. Har du klager eller problemer, så kontakt din leverandør eller importør.
Maxi-Cosi Axiss tilladt efter ECE R 44/04 Gruppe Barnets vægt Alder Gruppe 1 (9–18 kg) 9 måneder –
ca. 3,5 år
- Skulderselen skal indstilles efter barnets højde (se side 22).
- Barnet sættes korrekt Maxi-Cosi Axiss, hvis anvisningerne på side 22 følges nøje.
Ansvarsfralæggelse: Denne brugsanvisning er udarbejdet med den størst mulige omhu. Vi kan imidlertid ikke give garanti for, at oplysningerne heri er komplette og korrekte.
17
2 PRODUKTBESKRIVELSE
DA
1. Betræk
2. Justerbar hovedstøtte
3. Greb til at dreje siddedel
4. Understel barnestol (basis)
5. Seleleder til bilselens
hoftedel
6. Betjeningsknap til sidde-
og sovestilling
7. Strammebånd til
selesystem
8. Betjeningsknap
skulderseler
9. Rød/grøn indikator til
låsning af siddedel.
18
10. Seleleder til bilselens skulderdel
11. Bilselestrammer (strammer bilselens skulderdel).
12. Rum til brugsanvisningen.
13. Selekrog
14. Barneselens skulderseler
15. Knap til valg af drejeretning siddedel (venstre eller højre)
Særlige egenskaber
For at øge komforten er Maxi-Cosi Axiss udstyret med følgende særlige egenskaber:
• Siddedelen kan drejes både til venstre og til højre mod bildøren, så det er nemmere at sætte barnet i autostolen.
• En selestrammer til ekstra kraftig stramning af bilselen.
3 INSTALLATION OG UDTAGNING AF
MAXI-COSI AXISS
Installation med 3-punktssele (følg den røde farvemarkering på produktet).
OK
OK
CLICK!
OK
Brug kun Maxi-Cosi Axiss på et fremadvendt sæde, når produktet bruges i kombination med en sikkerhedssele til voksne, der anvendes sådan som beskrevet nedenfor: Kan kun bruges i de nævnte køretøjer udstyret med hofte-/ 3-punkts-/ statiske/ med tilbagetrækkende sikkerhedsseler, i overensstemmelse med ECE-bestemmelsen nr. 16 eller tilsvarende standarder. (Gennemstreg det som ikke er relevant.)
NO
NO
NO
Fjern nakkestøtten fra den siddeplads, hvor Maxi-Cosi Axiss bruges i bilen, hvis den sidder i vejen. Glem ikke at sætte nakkestøtten på plads igen, når denne siddeplads bliver taget i brug igen.
A. Installere
- OBS: Lås bagsæder, der kan klappes ned, før du
- OBS: På nogle siddepladser er bilselerne anbragt så
Det er bedst at sætte Maxi-Cosi Axiss på bagsædet; eller hvis det ikke er muligt, på passagersædet, hvis det er tilladt i henhold lokal lovgivning i landet, hvor autostolen bruges.
Sættes autostolen bag passagersædet, skal ryglænet på dette sæde klappes helt frem, så barnet ikke kan støde mod det.
VIGTIGT: Maxi-Cosi Axiss skal altid låses i fremadrettet position, før du begynder at køre.
(Fig. 1-4)
Drejning af autostolen
Drejeretningen på Maxi-Cosi Axiss skal altid indstilles mod den nærmeste bildør.
I bunden af Maxi-Cosi Axiss er der en knap til indstilling af drejeretningen.
For at lade stolen dreje til højre
1. Skyd valgknappen bagud, hvis siddedelen skal dreje til
For at lade stolen dreje til venstre
1. Skyd valgknappen fremad, hvis siddedelen skal dreje til
2. Åbn grebet og hold det ude med 1 hånd og drej med den
installerer Maxi-Cosi Axiss.
langt fremme, at det er umuligt at installere barnestolen rigtigt. Prøv i så fald en anden siddeplads.
HØJRE.
VENSTRE.
anden hånd siddedelen af stolen i den ønskede position.
DA
Det er af afgørende betydning for barnets sikkerhed, at bilselen løber rigtigt. Bilselen skal anbringes i rigtig rækkefølge langs de røde markeringer på Maxi-Cosi Axiss. Se på mærket på Maxi-Cosi Axiss, for flere anvisninger.
Lad aldrig selen løbe anderledes end beskrevet.
19
(Fig. 5-12)
INSTALLATION I BILEN: « I KØRERETNINGEN »
VIGTIGT: Før Maxi-Cosi Axiss tages i brug, skal du
kontrollere, om de små støtter er taget ud af selelederne. Disse støtter hører til emballagen og skal fjernes.
Sæt autostolen i bilen: « i køreretningen »
DA
1. Bilselens hoftedel sættes bag de to seleledere (a), i siden mod bildøren, og derefter om autostolens understel (b).
2. Sæt derefter også hoftedelen i den anden side bag de to seleledere (a). Luk bilselen (b) og stram selen til.
VIGTIGT: kontroller, om bilselens hoftedel er strammet
godt og løber bag de 4 seleledere omkring understellet (sokkel). Bilselen må ikke være snoet.
3. Drej siddedelen mod dig selv ved at åbne grebet (a). Hold grebet åben og drej med den anden hånd (b) siddedelen mod dig selv.
VIGTIGT: valgknappen under understellet/sokkelen skal
på forhånd indstilles i den valgte drejeretning (se side 9).
4. Drej selestrammeren helt til enden (se tegning).
OK OK
NO NO
OK
NO
20
5. (a) Sæt bilselens skulderdel i selelederen i oversiden af understellet (sokkel).
(b) Skyd skulderselen i revnen på spindel/aksel-
selestrammeren.
VIGTIGT: Kontroller om bilselens hoftedel sidder stramt,
der må IKKE være spillerum på hofteseledelen (det kontrolleres ved at trække forsigtigt i hoftedelen).
6. Bevæg selestrammerens greb nogle gange frem og tilbage, indtil selen er stram (tryk ikke på knappen til selestrammeren).
VIGTIGT: når selen sidder stramt, skal grebet
være klappet op (*se tegning).
7. Drej siddedelen i køreretningen, den grønne kontrol­indikator er synlig på oversiden af understellet. Den grønne kontrol-indikator angiver, at siddedelen er sikkert låst i position “i køreretningen”.
VIGTIGT: også når der køres uden barn i autostolen,
skal den altid være låst i position “i køreretningen”.
Kontroller, at autostolen er installeret korrekt (som vist på tegningerne). Af hensyn til barnets
sikkerhed er det meget vigtigt, at bilselen er ført korrekt. For at fastgøre autostolen i bilen skal bilselen føres langs de røde markeringer på Maxi-Cosi Axiss. Se også anvisningerne på mærkatet på siden af Maxi-Cosi Axiss. Lad aldrig selen løbe anderledes end beskrevet. Enhver anden måde at installere på er usikker.
VIGTIGT: Når Maxi-Cosi Axiss er blevet installeret, skal følgende punkter kontrolleres og om nødvendigt korrigeres:
VIGTIGT: Når barnet er sat i autostolen, skal siddedelen
låses i position “i køreretningen”; først derefter kan du begynde at køre.
VIGTIGT:
- Kontroller, at bilselen ikke er snoet.
- Kontroller, at bilselen er rigtigt lukket.
(Fig. 13-14)
Autostolen står ikke stabilt
• Indstil bilens nakkestøtte højere. Nakkestøtten må ALDRIG berøre Maxi-Cosi Axiss.
• Hvis det er muligt og nødvendigt, kan vinkelen på bagsædets ryglæn indstilles således, at det har fuld kontakt med autostolens understel.
Autostolens siddedel er svær at dreje, og/eller det er svært at få siddedelens låseanordning i position «i køreretningen» (grøn indikator). Kontroller installationen:
• Bilselen skal løbe gennem alle seleledere.
• Hoftedelen skal løbe STRAMT (uden spillerum) gennem selelederne.
• Bilselen må ikke røre autostolens drejelige siddedel.
• Bilselen er muligvis strammet for meget.
• Positionen* af ryglæn/bagsæde forårsager et problem (*vinklen mellem sæde og ryglæn).
• Om muligt justeres bagsædets ryglæn således, at autostolens understel/sokkel har fuld kontakt med bagsædet.
• Kontroller, at der ikke er ting, der kan være til hinder for autostolens funktion.
Kan problemet ikke løses, anbefaler vi, at du henvender dig til forretningen, hvor du købte autostolen.
DA
VIGTIGT: for nemmere at låse siddedelen (grøn kontrol­indikator), er det i nogle biler nødvendigt at trykke oversiden af siddedelen lidt ned.
21
4 SÅDAN TAGES MAXI-COSI AXISS
UD AF BILEN
6 SÅDAN SÆTTES BARNET I
AUTOSTOLEN
(Fig. 15-17)
1. Åbn grebet (a) og drej samtidig siddedelen (b) mod dig selv.
2. (a) Tryk på knappen (1) og drej samtidig selestrammerens greb nedad, hold knappen inde (1) og træk i selen (2)
for at rulle selen af. Tag selen ud af revnen i spindel/
DA
aksel (c).
VIGTIGT: man kan ikke løsne selen, hvis grebet til
selestrammeren ikke er drejet helt nedad.
3. Åbn bilselelåsen (a) og træk bilselen ud af den øverste seleleder (b) og ud af de nederste seleledere i autostolens understel/sokkel.
VIGTIGT: Selvom der ikke sidder et barn i autostolen,
skal autostolen Axiss være fastgjort i bilen som beskrevet. Er autostolen ikke fastgjort korrekt, kan den være til fare for alle i bilen. I tilfælde af en ulykke, er en ikke fastgjort autostol en livsfarlig genstand.
5 JUSTERING AF SKULDERSELERNES
HØJDE
Selesystemet skal indstilles efter barnets højde.
* Barneselens skulderseler skal sættes i barnets skulderhøjde (se tegning).
(Fig. 18-21)
1. Vip høvedstøtten frem.
2. Bevæg hovedstøtten op eller ned afhængigt af barnets højde.
3. Tryk hovedstøtten tilbage og lås den i den ønskede position.
(Fig. 22-26)
1. Tryk på justeringsknappen (a) og træk samtidig i
skulderselerne (b) for at løsne selesystemet (træk i
selerne, ikke i selebeskytterne).
2. For nemmere at sætte barnet i autostolen kan man bruge de praktiske selekroge på siderne af autostolen (a). Hæng skulderselerne bag krogene, før barnet sættes i autostolen.
3. Sæt barnet i autostolen og tag selerne af krogene.
4. Føj de 2 låsedele 2 (a) + (b) sammen og sæt dem i låsen, til der høres et tydeligt “klik”.
5. Træk i justeringsselen til selesystemet og stram selesystemet til.
- Obs: Der skal kun være én fingerbredde mellem barn og selesystem.
- Obs: Selerne skal trækkes meget stramt; ved et spillerum på bare en fingerbredde er det næsten umuligt for barnet at få armene ud under skulderselerne.
7 SÅDAN TAGES BARNET UD AF
AUTOSTOLEN
(Fig. 27-28)
1. Tryk på justeringsknappen (a) og træk samtidig i skulderselerne (b) for at løsne selesystemet (træk i
selerne, ikke i selebeskytterne).
2. Tryk på den røde knap på låsen og åbn selesystemet. Hæng skulderselerne på selekrogene.
8 JUSTERING AF AUTOSTOLEN I
SIDDE-/SOVESTILLING
(Fig. 29)
Indstilling af autostolen
Maxi-Cosi Axiss kan indstilles i 8 positioner fra siddestilling til halvt liggestilling
- Tryk på knappen på forsiden af siddedelen og bevæg samtidig sædet frem eller tilbage i den ønskede sidde-/ liggestilling. Slip knappen for at fastlåse siddedelen i den ønskede position.
22
9 VEDLIGEHOLDELSE OG
AFTAGNING AF BETRÆK
Vedligeholdelse
Betræk:
• Læs vaskeetiketten før betrækket rengøres (vaskeetiketten er syet fast på betrækket). På vaskeetiketten er der følgende symboler.
Vaskeanvisninger
Rengøring af betrækket:
• Vask betrækket og selebeskytterne i hånden (ved maks. 30°C). Brug ikke tørretumbler. Se også vaskeanvisningerne på betrækket.
Tip: Det er en god ide at købe et ekstra betræk ved købet af en Maxi-Cosi Axiss, så du også kan bruge den når betrækket er til vask og tørre.
Understel og siddedel af plastic:
- OBS: Må kun foretages, når Maxi-Cosi Axiss står uden for bilen.
Rengør autostolens plasticdele med en klud med lunkent vand og sæbe. Brug ikke ætsende midler.
- OBS: Brug aldrig smøremidler, heller ikke til de bevægelige dele på Maxi-Cosi Axiss.
(Fig. 30-36)
Aftagning af siddedelens betræk: Tip: Før betrækket tages af siddedelen, anbefaler vi, at man ser omhyggeligt på det hele, således at man senere kan sætte det rigtigt på igen.
1. Drej siddedelen på Maxi-Cosi Axiss.
2. Åbn selelåsen ved at trykke på den røde knap og åbn låsen (a), tryk derefter på justeringsknappen (b) og træk samtidig de to skulderseler fremad (træk i selerne, IKKE i selebeskytterne).
3. Tag skulderselerne af selepladen på bagsiden af autostolen. Træk derefter fra forsiden af autostolen skulderselerne ud af skålen og selebeskytterne.
4. Løsn elastikkerne til betrækket (a). Tag betrækket over delene (b) + (c) på siddedelen (se tegning). Træk seledelene (d) gennem sædets åbninger og fjern forsigtigt og langsomt betrækket.
5. Træk elastikkerne over oversiden af høvedstøtten (se tegning). Før selebeskytterne gennem åbningerne i hovedstøttebetrækket og tag betrækket af. Før vask skal støttepladen tages ud af betrækket.
VIGTIGT: Fjern ALDRIG andre dele af autostolen,
for eksempel EPS/polystyren eller andet skumgummimateriale, som sidder i betrækket. Disse materialer er af stor betydning for Maxi-Cosi Axiss’s sikkerhed.
* Når betrækket sættes på plads, er det meget vigtigt, at
barneselerne ikke bliver snoet. De skal løbe fladt gennem selelåsen (se tegning). Barneselerne skal placeres under tværstangen på bagsiden af autostolen. Før barnet sættes i autostolen, skal selefunktionen kontrolleres, og er man det mindste i tvivl, bør man henvende sig til forretningen, hvor autostolen er købt.
Kun for at tage betrækket på hovedstøtten af
Løsn den lille jernstang på bagsiden af autostolen (b) og fjern den lille jernstang. Selebeskytternes stropper er nu løsnet. Tag selebeskytterne af via forsiden af autostolen. Nu kan betrækket på hovedstøtten tages af.
Selelåsens funktion og rengøring af selelåsen:
Det er meget vigtigt for barnets sikkerhed, at selelåsen og selejusteringssystemet fungerer korrekt. Hvis selelåsen ikke fungerer, skyldes det oftest forurening (støv, smuds, madrester os…). Sørg for at holde selelåsen ren ved at rengøre den omhyggeligt, f.eks. med en støvsuger. I nedenstående liste vises en række mulige funktionsfejl med tilhørende vedligeholdelsesløsning.
A. Fejl i selelåsen:
• Låsedelene bliver kastet for sent ud, når selelåsen åbnes.
• Der skal bruges mange kræfter for at åbne selelåsen.
• Det går ikke smidigt at klikke låsedelene fast i selelåsen (megen modstand).
• Låsen kan ikke længere låses, låsedelene kastes ud igen.
• Der høres ikke noget tydeligt “klik”, når selelåsen lukkes.
B. Afhjælpe en eventuel fejl ved selelåsen:
• Kontroller låsen for forurening og gør den om nødvendigt ren ved at let banke den ud, skylle den ud, blæse den ren eller suge den ud med f.eks. en støvsuger.
OBS: Brug aldrig smøremidler.
Hvis det ikke lykkes at lukke selelåsen rigtigt, eller hvis du ikke er sikker på, at funktionsfejlen er afhjulpet, så kontakt straks leverandøren eller importøren (se bagsiden af brugsanvisningen). I så fald må Maxi-Cosi Axiss under ingen omstændigheder bruges!
DA
23
BEMÆRK: Dette er en ”universel” børnestol. Den er godkendt i henhold til bestemmelse nr. 44, 04 serie af ændringer, for generel brug i køretøjer, og vil passe til de fleste, men ikke alle bilsæder. Der er stor chance for at børnestolen passer i køretøjet, hvis fabrikanten erklærer i køretøjets håndbog, at køretøjet er i stand til at blive udstyret med en børnestol til børn i denne aldersgruppe.
DA
Denne børnestol er blevet klassificeret som ”universel” under strengere vilkår end dem som gælder for tidligere modeller, som ikke bærer dette mærke. Hvis du er i tvivl, kan du henvende dig til børnestolforhandleren eller fabrikanten.
VIGTIGT: Maxi-Cosi Axiss er en universel autostol til brug med 3-punktssele:
• Godkendt i henhold til ECE R44/04.
• Til gruppe 1 (børn fra 9 til 18 kg) skal autostolen altid sættes “i køreretningen”; helst på bilens bagsæde.
• Autostolen skal altid sættes i position “i køreretningen”. Denne autostol må aldrig sættes i position “imod køreretningen”.
• Fabrikanten kan kun drages til ansvar, for så vidt det vedrører anvendelse af reglement (R44). Denne stadfæstelse udelukker uforsigtighed og manglende overholdelse af færdselsreglerne.
• Når barnet er sat i autostolen, skal bilselens (3-punktsselen til voksne) stramning kontrolleres. Bilens 3-punktssele strammes godt til. Kontroller, at selen ikke er snoet.
Generelle anvisninger
Vær altid opmærksom på følgende…
• Brug altid autostolen, også på små, korte køreture, for det er netop der, de fleste ulykker sker.
• Brug kun Maxi-Cosi Axiss i bilen, ikke hjemme. Autostolen er ikke beregnet til brug i hjemmet.
• Maxi-Cosi Axiss kan bruges både på forsædet og på bagsædet. Også hvis der findes en airbag i bilen! Vi anbefaler dog, at autostolen sættes på bagsædet. Hvis det ikke er muligt, skal forsædet stå i bagerste stilling, hvis der findes en airbag i bilen. Læs også bilens manual; i flere biler er det nemt at frakoble airbaggen.
• Autostolen skal altid være spændt fast med bilselen, også når den ikke bruges. En løs autostol kan beskadige passagerer i tilfælde af en hård opbremsning.
• Sørg for, at Maxi-Cosi Axiss ikke klemmes eller belastes af tung bagage, indstillelige sæder eller smækkende døre.
Bagsædets ryglæn, der kan klappes ned, skal altid være
godt fastlåst.
• Brug aldrig Maxi-Cosi Axiss uden betræk. Udskift ikke betrækket med et andet betræk end et originalt, da betrækket er en del af autostolens totale sikkerhed.
• Dæk altid Maxi-Cosi Axiss til, når bilen parkeres i fuldt sollys. Plastic- og metaldelene kan blive særdeles varme, dette kan forårsage brandsår, og betrækket kan falme unødigt.
• Logoerne på betrækket må ikke fjernes. Dette er for at forhindre, at betrækket beskadiges.
• Sørg for, at der ikke ligger bagage eller andre løse genstande i bilen (for eksempel på hattehylden). Disse ting kan ved en hård opbremsning eller et sammenstød blive til farlige genstande!
• Hold regelmæssige pauser under længere køreture, så dit barn får frihed til at bevæge sig.
• Efterlad aldrig dit barn alene i bilen.
• Opbevar brugsanvisningen til fremtidig brug i det rum bag på Maxi-Cosi Axiss, som er beregnet dertil.
• Brug aldrig brugte produkter, man ved aldrig, hvad der kan være sket med dem. Fabrikanten kan udelukkende garantere for autostolens sikkerhed, når den bruges af den første ejer.
• Brugeren må hverken foretage ændringer på en autostol til børn eller på selerne. Heller ikke mærkater eller advarsler osv., der hører til på autostolen, må fjernes!
• Udskift altid Maxi-Cosi Axiss efter et uheld; autostolen kan være blevet usikker på grund af en ikke direkte synlig skade.
• Fabrikanten tager højde for, at autostolen kan lave trykmærker i bilens betræk. På grund af de foreskrevne sikkerhedsbestemmelser og den kraft, som de skal spændes med, kan dette imidlertid ikke undgås. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der opstår af den grund.
Og selvfølgelig...
• Vis selv et godt eksempel og brug altid din sikkerhedssele.
Sortering af affald
For at autostole kan være så sikre i brug som muligt, bør de ikke bruges længere end 5-6 år efter købsdatoen. Når plastic bliver gammelt, bl.a. på grund af sollys (UV), kan produktets egenskaber umærkeligt forringes. Hvis barnet er vokset ud af autostolen, tilråder vi da også, at den ikke bruges længere, og at den bortskaffes som affald. Af hensyn til miljøet beder vi brugeren om både ved begyndelsen (emballage) og slutningen (produktdele) af Maxi­Cosi Axiss’s levetid at bortskaffe delene som sorteret affald. Hold plasticemballage uden for dit barns rækkevidde, så man undgår risikoen for kvælning.
24
10 GARANTI
11 SPØRGSMÅL
Vores 24 måneders garanti afspejler vores tillid til den enestående kvalitet af vores design, konstruktion, produktion og produktets ydeevne. Vi yder garanti for, at dette produkt er fremstillet i overensstemmelse med de nuværende europæiske sikkerhedskrav og kvalitetskrav, der gælder for dette produkt, og at dette produkt er fri for fejl i materialer og udførelse på tidspunktet for købet.
Vores 24 måneders garanti dækker eventuelle fabrikationsfejl i materialer og forarbejdning, når de anvendes under normale forhold og i overensstemmelse med vores brugsanvisning. For at anmode om reparation eller reservedele under garantien for defekter i materialer og forarbejdning, skal du fremlægge købsbeviset, der er udstedt inden for de 24 måneder forud for anmodningen om servicering.
Vores 24 måneders garanti dækker ikke skader forårsaget af normal slitage, ulykker, misbrug, uagtsomhed eller konsekvensen af ikke at overholde brugsanvisningen. Eksempler på normal slitage omfatter hjul og stofslitage forårsaget af regelmæssig brug og den naturlige fordeling af farver og materialer i løbet af længere tid og brug.
Hvad skal man gøre i tilfælde af fejl: Hvis der opstår problemer eller fejl er det bedst at henvende sig straks til forhandleren af [Brand]. Forhandleren anerkender vores 24 måneders garanti(1) . Du skal fremlægge købsbeviset, der er udstedt inden for de 24 måneder forud for anmodningen om servicering. Det er lettest, hvis du får din serviceanmodning forhåndsgodkendt af [brand] -service. I princippet betaler vi for forsendelse og for returfragten forbundet til serviceanmodninger under garantiperioden. Skader, der ikke dækkes af vores garanti, kan behandles for et rimeligt gebyr.
Hvis du har spørgsmål, bedes du ringe til din leverandør eller importør (se bagsiden af brugsanvisningen). Sørg for at have følgende oplysninger parat:
• Serienummeret forneden på det orange-hvide ECE-mærke (på bagsiden af Maxi-Cosi Axiss).
• Bilens mærke, type og fabrikationsår, og hvilken siddeplads Maxi-Cosi Axiss bruges på.
• Dit barns alder (længde) og vægt.
DA
Denne garanti overholder det europæiske direktiv 99/44/EF af
25. maj 1999.
(1) Produkter købt fra detailhandlere eller forhandlere, der fjerner eller ændrer etiketter eller identifikationsnumre, betragtes som uautoriserede. Der ydes ingen garanti for disse produkter, da ægtheden af disse produkter ikke kan fastslås.
25
NOTES / NOTATER / JEGYZETEK / POZNÁMKY / MUISTIINPANOJA / NOTLAR / ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
HU
26
KEDVES SZÜLŐK!
Gratulálunk újonnan vásárolt Maxi-Cosi Axiss gyermeküléséhez. A Maxi-Cosi Axiss fejlesztése során
kiemelt gyelmet fordítottunk a biztonságra, a könnyű használatra, a kényelemre és a kialakításra. Ennek eredményeképpen a termék megfelel a legszigorúbb biztonsági követelményeknek.
A tanulmányok azt mutatják, hogy az autós
gyermekülések nagy százalékát helytelenül használják.
Ezért fontos, hogy gyelmesen olvassa át az alábbi információkat. Gyermeke legnagyobb biztonságát csak akkor tudjuk garantálni, ha a Maxi-Cosi Axiss
gyermekülést helyesen használja.
Termékfejlesztési és marketing részlegeink folyamatos
kutatásai, a vizsgáló intézményekkel való szoros együttműködés és a vásárlókkal és ügyfelekkel való konzultáció biztosítja azt, hogy az autós gyermekülések biztonsága tekintetében folyamatosan az élen legyünk. Ha kérdése vagy megjegyzése van a Maxi-Cosi Axiss használatával kapcsolatban, örömmel várjuk
jelentkezését.
Dorel (cím és telefonszám a használati útmutató hátoldalán)
TARTALOM
1 FONTOS: ELŐSZÖR EZT OLVASSA EL!
2 TERMÉKLEÍRÁS 3 A MAXI-COSI AXISS BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE 4 A MAXI-COSI AXISS KIVÉTELE AZ AUTÓBÓL 5 A VÁLLPÁNTOK MAGASSÁGÁNAK ÁLLÍTÁSA 6 A GYERMEK BEHELYEZÉSE AZ ÜLÉSBE
7 A GYERMEK KIVÉTELE AZ ÜLÉSBŐL 8 AZ ÜLŐ ÉS ALVÓ POZÍCIÓ BEÁLLÍTÁSA 9 A SZÖVETHUZAT KARBANTARTÁSA ÉS
ELTÁVOLÍTÁSA 10 JÓTÁLLÁS 11 KÉRDÉSEK
1 FONTOS: ELŐSZÖR EZT OLVASSA
EL!
FIGYELEM
- Figyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót, és tartsa meg későbbi használatra az autósülés hátulján található tárolóban. Amennyiben nem tartja be az utasításokat,
súlyosan veszélyeztetheti a gyermek
biztonságát.
- Csak eredeti kiegészítőket és olyan alkatrészeket használjon, amelyeket a gyártó jóváhagyott.
Ne hajtson végre módosításokat
a terméken. Ha panasza vagy bármilyen problémája van, forduljon a viszonteladóhoz vagy importőrhöz.
Maxi-Cosi Axiss ECE R44/04 szabvány
szerint jóváhagyva
Csoport Gyermek
testsúlya
1. csoport (9–18 kg) 9 hó – kb.
- A vállpántot a gyermek magasságához kell igazítani (lásd 12. oldal).
- Gondosan kövesse a 12. oldalon olvasható utasításokat a gyermek helyes behelyezéséhez a Maxi-Cosi Axiss gyermekülésbe.
Kor
3,5 év
HU
Jogi nyilatkozat:
Jelen használati útmutató tervezésekor és összeállításakor a legnagyobb gondossággal jártunk el. Ugyanakkor nem garantálhatjuk az útmutatóban foglalt információk teljességét és helyességét.
27
Loading...
+ 51 hidden pages