MAX TA238A-18-6 User Manual [en, es, fr]

TA238A/18-6

PNEUMATIC STAPLER AGRAFEUSE PNEUMATIQUE GRAPADORA NEUMATICA

OPERATING and MAINTENANCE MANUAL

MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO

WARNING

AVERTISSEMENT

ADVERTENCIA

BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN­STRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR. CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER UL­TÉRIEUREMENT.
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS.
INDEX INDEX ÍNDICE
ENGLISH Page 3 to 10 FRANÇAIS Page 11 to 18 ESPAÑOL Page 19 to 26
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in mi-
NOTE: Emphasizes essential information.
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT: Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas
ATTENTION:
REMARQUE: Souligne des informations importantes.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos
NOTA: Resalta informaciones importantes.
death or serious injury.
nor or moderate injury.
contournée, pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses. Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses.
graves lesiones si no se evita.
graves o leves si no se evita.
2

ENGLISH

OPERATING and MAINTENANCE MANUAL

INDEX

1. SAFETY INSTRUCTIONS....................................................................3
2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA......................................6
3. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS ....................................................7
4. INSTRUCTIONS FOR OPERATION....................................................7
5. MAINTENANCE .................................................................................10
6. STORAGE..........................................................................................10
7. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS .....................................................10
BEFORE USING THIS COMPRESSOR, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS.
WARNING
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.

1. SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING

TO AVOID SEVERE PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE
BEFORE USING THE TOOL, READ CAREFULLY AND UN­DERSTAND THE FOLLOWING "SAFETY INSTRUC­TIONS". FAILURE TO FOLLOW WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY.

PRECAUTIONS ON USING THE TOOL

1. WEAR SAFETY GLASSES OR GOGGLES

Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fastener fly­ing up due to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses or goggles shall always be worn when operating the tool. The employer and/or user must ensure that proper eye pro­tection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of Council Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989 (the American National Standards Institute, ANSI Z87.1) and provide both frontal and side protection. The employer is responsible to enforce the use of eye pro­tection equipment by the tool operator and all other person­nel in the work area. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
2. EAR PROTECTION MAY BE REQUIRED IN SOME ENVI­RONMENTS
As the working condition may include exposure to high noise levels which can lead to hearing damage, the employer and user should ensure that any necessary hearing protection is provided and us ed by the operator and others in the work area.
3
3. DO NOT USE ANY POWER SOURCE EXCEPT AN AIR COMPRESSOR
The tool is designed to operate on compressed air. Do not operate the tool on any other highpressure gas, combusti­ble gases (e.g., oxygen, acetylene, etc.) since there is the danger of an explosion. For this reason, absolutely do not use anything other than an air compressor to operate the tool.
4. OPERATE WITHIN THE PROPER AIR PRESSURE RANGE
The tool is designed to operate within an air pressure range of 70 to 100 p.s.i. (5 to 7 bar). The pressure should be adjusted to the type of the work be­ing fastened. The tool shall never be operated when the op­erating pressure exceeds 120 p.s.i. (8.3 bar). Never connect the tool to air pressure which potentially ex­ceeds 200 p.s.i. (13.8 bar) as the tool can burst.
8. DISCONNECT THE AIR SUPPLY AND EMPTY THE MAGAZINE WHEN THE TOOL IS NOT IN USE
Always disconnect the air supply from the tool and empty the magazine when operation has been completed or sus­pended, when unattended, moving to a different work area, adjusting, disassembling, or repairing the tool, and when clearing a jammed fastener.
9. INSPECT SCREW TIGHTNESS
Loose or improperly installed screws or bolts cause acci­dents and tool damage when the tool is put into operation. Inspect to confirm that all screws and bolts are tight and properly installed prior to operating the tool.
Thinner
5. DO NOT OPERATE THE TOOL NEAR A FLAMMABLE SUBSTANCE
Never operate the tool near a flammable substance (e.g., thinner, gasoline, etc.). Volatile fumes from these substanc­es could be drawn into the compressor and compressed to­gether with the air and this could result in an explosion.
6. NEVER USE THE TOOL IN AN EXPLOSIVE ATMOS­PHERE
Sparks from the tool may ignite atmospheric gases, dust or other combustible materials.
7. DO NOT USE A WRONG FITTINGS
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is dis­connected, possibly causing injury.
Gasoline
10. DO NOT TOUCH THE TRIGGER UNLESS YOU INTEND TO DRIVE A FASTENER
Whenever the air supply is connected to the tool, never touch the trigger unless you intend to drive a fastener into the work. It is dangerous to walk around carrying the tool with the trigger pulled, and this and similar actions should be avoided.
11. NEVER POINT THE DISCHARGE OUTLET TOWARD YOURSELF AND OTHER PERSONNEL
If the discharge outlet is pointed toward people, serious ac­cidents may be caused when misfiring. Be sure the dis­charge outlet is not pointed toward people when connecting and disconnecting the hose, loading and unloading the fas­teners or similar operations.
12. USE SPECIFIED FASTENERS (SEE PAGE 6)
The use of fasteners other than specified fasteners will cause the tool malfunction. Be sure to use only specified fasteners when operating the tool.
4
13. PLACE THE DISCHARGE OUTLET ON THE WORK SUR­FACE PROPERLY
Failure to place the discharge outlet of the nose in a proper manner can result in a fastener flying up and is extremely dangerous.
14. KEEP HANDS AND BODY AWAY FROM THE DIS­CHARGE OUTLET
When loading and using the tool, never place a hand or any part of body in fastener discharge area of the tool. It is very dangerous to hit the hands or body by mistake.
15. DO NOT DRIVE FASTENERS CLOSE TO THE EDGE AND CORNER OF THE WORK AND THIN MATERIAL
The workpiece is likely to split and the fastener could fly free and hit someone.
16. DO NOT DRIVE FASTENERS ON TOP OF OTHER FAS­TENERS
Driving fasteners on the top of other fasteners may cause deflection fasteners which could cause injury.
17. REMOVING THE FASTENERS AFTER COMPLETING OPERATION
If fasteners are left in the magazine after the completion of operation, there is the danger of a serious accident occur­ring prior to the resumption of operation, should the tool be handled carelessly, or when connecting the air fitting. For this reason, always remove all fasteners remaining in the magazine after completion of the operation.
18. CHECK OPERATION OF THE CONTACT TRIP MECHA­NISM FREQUENTLY INCASE OF USING A CONTACT TRIP TYPETOOL
Do not use the tool if the trip is not working correctly as ac­cidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the contact trip mechanism.
19. WHEN USING THE TOOL OUTSIDE OR ELEVATED PLACE
When fastening roofs or similar slanted surface, start fas­tening at the lower part and gradually work your way up. Fastening backward is dangerous as you may lose your foot place. Secure the hose at a point close to the area you are going to drive fasteners. Accidents may be caused due to the hose being pulled inadvertently or getting caught.
20. NEVER USE THE TOOL IF A NY PORTION OF THE TOOL CONTROLS (e.g., TRIGGER, CONTACT ARM) IS INOP­ERABLE, DISCONNECTED, ALTERED OR NOT WOK­ING PROPERLY
21. NEVER ACTUATE THE TOOL INTO FREE SPACE
This will avoid any hazard caused by free flying fasteners and excessive strain of the tool.
22. ALWAYS ASSUME THAT THE TOOL CONTAINS FAS­TENERS
23. RESPECT THE TOOL AS A WORKING IMPLEMENT
24. NO HORSEPLAY
25. NEVER LOAD THE TOOL WITH FASTENERS WHEN ANY ONE OF THE OPERATING CONTROLS (e.g., TRIG­GER, CONTACT ARM) IS ACTIVATED
26. WHEN DISPOSING THE MACHINE OR ITS PARTS, FOL­LOW THE RELEVANT NATIONAL RULES
OBSERVE THE FOLLOWING GENERAL CAU­TION IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the grip, never carry the
tool by the air hose.
The tool must be used only for the purpose it was
designed.
Never remove, t amper with the operating controls
(e.g., TRIGGER, CONTACT ARM)
Keep the tool in a dry place out of reach of chil-
dren when not in use.
Do not use the tool without Safety Warning label.
Do not modify the tool from original design or
function without approval by MAX CO., LTD.
5
2. SPECIFICATIONS AND TECHNI­CAL DATA

1. NAME OF PARTS

2
7
1
6
9
4
5
10

2. TOOL SPECIFICATIONS

PRODUCT NO. TA238A/18-6

HEIGHT 9-1/2" (241.5mm)

WIDTH 2-1/2" (64mm)
LENGTH 9-1/8" (231mm)

WEIGHT 2.71lbs (1.2kg)

RECOMMENDED OPERATING PRESSURE

LOADING CAPACITY 109staples

AIR CONSUMPTION 0.022ft3(0.61l) at 7 bar

The machine has been compactly designed in order to im-
prove operating weight balance.
3. FASTENER SPECIFICATIONS

PRODUCT NO. TA238A/18-6

CROWN 1/4'' (6.4mm)

LENGTH 1/2''to1-1/2''

WIDTH .05'' (1.25mm)

THICKNESS .044'' (1.12mm)

GAUGE 18

(13 to 38mm)
1 Frame 2 Cylinder Cap
3
3 Exhaust Port 4 Slider Unit 5 Magazine 6 Trigger
8
7 Grip 8 Click Lever 9 Warning Label
(back side)
0 Outlet
70 to 100 p.s.i.
(5 to 7bar)
operating pressure

RECOMMENDED OPERATING PRESSURE:

70 to 100 p.s.i. (5 to 7 bar). Select the operating air pressure with­in this range for best fastener performance.
DO NOT EXCEED 120 p.s.i. (8.3 bar).

4. TECHNICAL DATA 1 NOISE

A-weighted single-event sound power level
A-weighted single-event emission sound pressure level at work station
These values are determined and documented in accord­ance to EN12549 : 1999.
2 VIBRATION
Vibration characteristic value = 2.66 m/s These values are determined and documented in accord­ance to ISO 8662-11. This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool. An influence to the hand-arm-system when using the tool will, for example, depend on the gripping force, the contact pressure forc e, the working direction, the adjustment of mains supply, the workpiece, the workpiece support.

5. APPLICATIONS

Door and window casingsPlywood, decorative boards, and other interior finish worksPanel assembly and moldingsSub flooringFurniture assembly including drawer assembly, case back fas-
tening, blind pinning, and other finishing works
Cabinet assembly
------ LWA, 1s, d 87.2 dB
------- LpA, 1s, d 79.7 dB
2

CROWN

LENGTH

THICKNESS

WIDTH

TOOL AIR FITTINGS:

This tool uses a 1/4"_ P.T. male plug. The inside diameter should be .28" (7mm) or larger. The fitting must be capable of discharg­ing tool air pressure when disconnected from the air supply.
6
3. AIR SUPPLY AND CONNEC­TIONS

WARNING

[AIR SUPPLY & CONNECTIONS]
Air compressor
Air hose
Used at 70 to 100 p.s.i. (5 to 7 bar)
FITTINGS: Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when discon­nected from the supply source.
HOSES: Hose has a min. ID of 1/4" (6 mm) and max. length of no more than 17' (5 meters). The supply hose should contain a fitting that will provide "quick disconnecting" from the male plug on the tool.
SUPPLY SOURCE: Use only clean regulated compressed air as a power source for the tool.
3-PIECE AIRSET (Air filter, Regulator, Oiler): Refer to TOOL SPECIFICATIONS for setting the correct operat­ing pressure for the tool.
NOTE:
A filter will help to get the best performance and minimum wear from the tool because dirt and water in the air supply are major causes of wear in the tool. Frequent, but not excessive, lubrication is required for the best performance. Oil added thru the air line connection will lubricate the internal parts.
Air filter
Regulator
Oiler
3-piece airset
4. INSTRUCTIONS FOR OPERA­TION

Read section titled "SAFETY INSTRUCTIONS".

1. BEFORE OPERATION

Check the following prior operation.
1 Wear Safety Glasses or Goggles. 2 Do not connect the air supply. 3 Inspect screw tightness. 4 Check operation of the contact arm & trigger if moving
smoothly.
5 Connect the air supply. 6 Check the air-leakage. (The Tool must not have the air-
leakage.)
7 Hold the Tool with finger-off the trigger, then push the con-
tact arm against the work-piece. (The tool must not oper­ate.)
8 Hold the Tool with contact arm free from work-piece and pull
the trigger. (The Tool must not operate.)
9 Disconnect the air supply.
WARNING
2. OPERATION
Wear safety glasses or goggles. Danger to the eyes always ex­ists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fastener flying up due to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses or goggles shall always be worn when operating the tool. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the require­ments of Council Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989 (the American National Standards Institute, ANSI Z87.1) and provide both frontal and side protection. The employer is responsible to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and all other personnel in the work area. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
WARNING
Keep hands and body away from the discharge outlet when driv­ing the fasteners because of dangerous of hitting the hands or body by mistake.
7
STAPLE LOADING
Slider Unit
TEST OPERATION
1 Adjust the air pressure at 70p.s.i. (5 bar) and connect the air
supply.
2
Click Lever
1
2 Without touching the trigger, depress the contact arm
against the work-piece. Pull the trigger (The tool must fire the fastener.)
3 With the tool off the work-piece, pull the trigger.
Then depress the connect arm against the work-piece. (The tool must fire the fastener.)
4 Adjust the air pressure as much as the lowest possible ac-
cording the length of fastener and the hardness of work piece.
AIR HOSE CONNECTION
Connect the air chuck to the air plug.
1 Push the click lever. 2 Pull out the slider unit.
A set of staples (Insert it with the square feet of staples up)
Magazine
3 Insert a set of staples into the magazine with the point of
staples up.
Slider Unit
WARNING
When connecting the air chuck, do not point the staple dis­charge outlet at any part of your body or at another person, and do not touch the trigger.

DRIVING FASTENERS

NOTE :
This tool is shipped with SEQUENTIAL TRIP selected.
SEQUENTIAL TRIP
The Sequential Trip requires the operator hold the tool against the work before pulling the trigger. This makes accurate fastener placement easier, for instance on framing, toe nailing and crating applications. The allows exact fastener location without th e possibility of driving a second fastener on recall, as described under "Contact Trip". The Sequential Trip Tool has a positive safely advantage be­cause it will not accidentally drive a fastener if the tool is contact­ed against the work or anything else-while the operator is holding the trigger pulled.
Switching SEQUENTIAL TRIP to CONTACT TRIP

WARNING

ALWAYS-disconnect air supply before switching the trigger­ing method.
Click Lever
4 Press the slider unit to set the click lever securely.
8
Button
CONTACT TRIP
The common operating procedure on "Contact Trip" tools is for the operator to contact the work to actuate the trip mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a fastener each time the work is contacted. All pneumatic tools are subject to recoil when driving fasteners. The tool may bounce, releasing the trip, and if unintentionally al­lowed to recontact the work surface with the trigger still actuated (finger still holding trigger pulled) an unwanted second fastener will be driven.
1 Press the button on the trigger.
Switching lever
2 Turn the switching lever in the direction of the arrow.
Switching lever
3 Set the switching lever as above picture.
Trigger
Contact arm
DRIVING DEPTH ADJUSTIMENT DIAL
Adjustment dial

WARNING

ALWAYS-disconnect air supply before adjusting adjustment dial.
1 If a Adjustment is required, disconnect air supply. 2 Refer to the figure for direction to turn the dial. 3 Reconnect air supply.
9
THE CONTACT TIP
Contact tip

WARNING

ALWAYS-disconnect air supply before setting the contact tip. Set the contact tip on the top of the contact arm, when driving staples to a soft material.
Use the contact tip at the back of the rear side of the magazine as necessary.
CLEARING JAMMED STAPLES
Driver guide
Front cover
Collar
Screw
Collar
Screw
1 Disconnect the air hose. 2 Remove the set of staples from the magazine. 3 Take out 4 hexagon socket head cap screws from the mag-
azine. Then remove the front cover and the driver guide.
4 Clear the staples-jammed inside the driver guide using a
thin iron bar or a flat-blade screw driver. and the ware plate using a thin iron bar or a flat-blade screwdriver.
5 Reinstall the driver guide and the front cover the set of sta-
ples and bring back the slider unit.
Slider unit
Magagine
Contact arm

5. MAINTENANCE

1 ABOUT PRODUCTION YEAR

This product bears production number at the lower part of the grip of the main body. The two digits of the number from left indicates the production year.
(Example) 0 8 8 2 6 0 3 5 D
Year 2008

2 DO NOT FIRE THE STAPLER WHEN IT IS EMPTY 3 USE A 3-PIECE AIRSET

Failure to use a 3-piece airset allows the moisture and dirt inside compressor to pass into the tool directly. This causes rust and wear, and results in a poor operating performance. The hose length between airset and tool should be no long­er than 5 m since a longer length results in a reduction in air pressure.

4 USE RECOMMENDED OIL

The velocite or turbine oil should be used to lubricate the tool. Upon completion of operations, place 2 or 3 drops of oil into the air plug inlet with the jet oiler. (Recommended Oil : ISO VG32)
5 INSPECT AND MAINTAIN DAILY OR BEFORE OPERA-
TION

WARNING

Disconnect air supply and empty the magazine when inspect­ing or maintaining the tool.
(1) Drain air line filter and compressor (2) Keep lubricator filled in air 3-pieces set (3) Clean filter element of air 3-pieces set (4) Tighten all screws

6. STORAGE

1 When not in use for an extended period, apply a thin coat of
the lubricant to the steel parts to avoid rust.
2 Do not store the tool in a cold weather environment. Keep
the tool in a warm area.
3 When not in use, the tool should be stored in a warm and
dry place. Keep out of reach of children.
4 All quality tools will eventually require servicing or replace-
ment of parts because of wear from the normal use.

7. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS

The troubleshooting and/or repairs shall be carried out only by the MAX CO., LTD. authorised distributors or by other specialists.

WARNING

ALWAYS-disconnect air supply before clearing jammed sta­ples.
10

FRANÇAIS

MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN

INDEX

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ .............................................................11
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .............14
3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS ................15
4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI ..............................................................15
5. ENTRETIEN .......................................................................................18
6. STOCKAGE .......................................................................................18
7. DÉPISTAGE DES PANNES/RÉPARATIONS ...................................18
AVANT D'UTILISER CE COMPRESSEUR, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR. CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER

AVERTISSEMENT

ULTERIEUREMENT.

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT

AFIN D’ÉVITER DES DOMMAGES CORPORELS OU MATÉRIELS
AVANT D’UTILISER L’OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET PRENDRE CONNA ISSANCE DES “CONSIGNES DE SÉCURITÉ” SUIVANTES. LE MANQUEMENT AUX CONSIGNES DE MISE EN GARDE PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’OUTIL

1. PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION OU DE SÉCURITÉ

Un danger aux yeux est toujours présent en raison de la poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de
clous à cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Pour cette raison il est nécessaire de toujours porter des lunettes de protection ou de sécurité pendant l'utilisation de l'outil. L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection appropriée des yeux de l'opérateur de l’outil. L’équipement de protection des yeux doit répondre aux exigences de la Directive du Conseil 89/686/CEE du 21 décembre 1989 (American National Standards Institute, Norme ANSI Z87.1) et assurer une protection frontale et latérale de la tête. L’employeur est responsable pour appliquer le port d’équipement de protection pour les yeux par l’opérateur de l’outil et par tous les autres membres du personnel sur le lieu de travail. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale ou frontale n’assurent pas une protection suffisante.

2. DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE PROTECTION AUDITIVE PEUT ÊTRE EXIGÉE

Étant donné que les conditions de travail peuvent entraîner une exposition à des niveaux de bruit élevés qui peuvent provoquer des dommages d’audition, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’un équipement de protection auditive est mis à disposition et utilisé par l’opérateur et les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail.
11

3. NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE D’ALIMENTATION QU’UN COMPRESSEUR D’AIR

L’outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé. Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression, des gaz combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car il y a risque d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser d’autre qu'un compresseur d’air pour faire fonctionner cet outil.

4. RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR APPROPRIÉE POUR L’UTILISATION

L'outil est conçu pour fonctionner dans une plage de pression d'air de 70 à 100 psi (5 à 7 bar). La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer. L’outil ne doit jamais être utilisé lorsque la pression de service dépasse 120 psi (8,3 bar). Ne jamais brancher d’outil sur une alimentation en air comprimé dont la pression peut éventuellement dépasser 13,8 bars (200 p.s.i.), ce qui peut entraîner l'explosion de l'outil.
Diluant

5. NE PAS UTILISER L’OUTIL PRÈS D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE

Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable (ex. diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces substances peuvent être attirées dans le compresseur, comprimées en même temps avec l’air, cela risquant de produire une explosion.
Essence

8. COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISÉ

Veillez à toujours débrancher l’alimentation en air comprimé de l’outil et à vider le magasin en fin de travail ou lor sque le travail est suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un au tre lieu de travail, réglé, démo nté ou réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir.

9. CONTRÔLER LE SERRAGE DES VIS

Des vis ou des boulons desserrés ou incorrectement installés peuvent provoquer des accidents et endommager l’outil lorsqu’il est mis en service. Contrôler et vérifier que tous les vis et boulons sont bien serrés et correctement installés avant d’utiliser l’ outil.

10. NE PAS TOUCHER LE DÉCLENCHEUR SAUF POUR ENFONCER UN ÉLÉMENT DE FIXATION

Lorsque l’alimentation en air comprimé est connectée à l’outil, ne jamais t oucher le déclencheur sauf si dans l’ intention d’enf oncer un élément de fixation dans la pièce de travail. Il est dangereux de porter l’outil tout en marchant avec le déclencheur enclen ché. Ceci, ainsi que des actions similaires doit être évité.

6. N’UTILISEZ JAMAIS L’OUTIL EN PRÉSENCE DE GAZ EXPLOSIFS

Les étincelles de l’outil peuvent enflammer les gaz atmosphériques, la poussière ou d’autres matériaux combustibles.

7. NE PAS UTILISER DES PIÈCES DE RACCORDEMENT INADÉQUATES

Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque l’alimentation en air comprimé est débranchée. Si une fixation non appropriée est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air après le débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer un élément de fixation même après le débranchement de l’arrivée d’air, provoquant ainsi des dommages éventuels.

11. NE JAMAIS DIRIGER L’ORIFICE DE SORTIE VERS VOUS OU VERS UNE AUTRE PERSONNE

En cas de rat é, les personnes qui se trouveraient dans la t rajectoire de l’orifice de sortie risquent d’être grièvement blessées. Lorsque vous branchez ou débranchez le tuyau, chargez ou déchargez les éléments de fixation ou effectuez une intervention quelconque, vérifiez toujours que l’orifice de sortie n’est orienté vers personne.

12. UTILISER LES ÉLÉMENTS DE FIXATION APPROPRIÉS (VOIR PAGE 14)

L’utilisation d’éléments de fixation autres que ceux spécifiés provoque le mauvai s fonctionnement de l’ou til. S’assurer d’ut iliser uniquement les éléments de fixation appropriés avec l’outil.
12

13. PLACER CORRECTEMENT L'ORIFICE DE SORTIE SUR LA SURFACE DE TRAVAIL

Si l’on oublie de placer l'orifice de sortie de façon appropriée, on risque un détachement violent de l’attache vers le haut, ce qui est extrêmement dangereux.

14. ÉLOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DE L'ORIFICE DE SORTIE DE L’APPAREIL

Lors du chargement et de l’utilisation de l’outil, ne jamais placer votre main ou une partie de votre corps dans la zone de décharge de l’élément de fixation de l’outil. Un contact accidentel avec les mains ou le corps est très dangereux.

15. NE PAS APPLIQUER LES ÉLÉMENTS DE FIXATION PRÈS DU BORD DE LA PIÈCE ET SUR UN MATÉRIAU MINCE

La pièce de travail peut éclater et l’élément de fixation risque de sauter et de heurter quelqu’un.

18. VÉRIFIER FRÉQUEMMENT LE FONCTIONNEMENT DU MÉCANISME DE DECLENCHEMENT AU COUP À COUP EN CAS D’UTILISATION D’UN OUTIL DE TYPE À DÉCLENCHEMENT AU COUP À COUP

Ne pas utiliser l’outil si le déclencheur ne fonctionne pas correctement, car un enfoncement accidentel d’un projectile de fixation risque de se produire. Ne pas gêner le fonction nement correct du mécanisme de déclenchement au coup à coup.

19. UTILISATION DE L’OUTIL À L’EXTÉRIEUR OU SUR UN ENDROIT SURÉLEVÉ

Pour fixer un toit, ou une surface inclinée simila ire, commencer la fixation sur la partie inférieure et exécuter le travail en montant progressivement. Il est dangereux de faire des fixations en reculant, car on risque de perdre pied en glissant. Fixer le tuyau à un point près de la zone où les éléments de fixation doivent être enfoncés. Des accidents risquent de se produire à cause d’un tuyau coincé ou tiré par inadvertance.

20. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI N’IMPORTE QUELLE PARTIE DES COMMANDES D’OUTIL (PAR EXEMPLE, DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST INOPÉRABLE, DÉBRANCHÉE, CHANGÉE OU NE FONCTIONNANT PAS CORRECTEMENT

21. NE JAMAIS ORIENTER L'OUTIL VERS UN ESPACE LIBRE

Les éléments de fixation voltigeant dans l’air présentent un certain danger, et ceci est néfaste à la durabilité de l'outil.

22. TOUJOURS PRÉSUMER QUE L’OUTIL EST MUNI D'ÉLÉMENTS DE FIXATION

23. CONSIDÉREZ L’OUTIL COMME UN INSTRUMENT DE TRAVAIL

24. NE FAITES PAS DE GESTES BRUSQUES

25. NE JAMAIS MONTER LES FERMOIRS SUR L’OUTIL LORSQU’UNE COMMANDE (DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple) EST ACTIVÉE

26. LORSQUE LA MACHINE OU SES PIÈCES SONT MISES AU REBUT, SUIVEZ LES RÈGLEMENTS NATIONAUX EN VIGUEUR

16. NE PAS ENFONCER DES POINTES OU AGRAFES SUR D’AUTRES ÉLÉMENTS DE FIXATION

Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus d’autres éléments de fixation risque de provoquer un éclatement de ces éléments qui pourrait provoquer des blessures.

17. RETRAIT DES ÉLÉMENTS DE FIXATION APRÈS LA FIN DE L’OPÉRATION

Si les éléments de fixation sont laissés dans le magasin après la fin de l’opération, il y a danger d’accident grave qui risque de se produire avant la reprise de l’opération, au cas où l’outil est manipulé négligemment ou lors du branchement de la fixation d’air. Par conséquent, toujours enlever tous les éléments de fixation restant dans le magasin après la fin de l’opération.
RESPECTER LES PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SUIVANTES EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS CE MANUEL
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
Saisissez toujours l’outil par la poignée, et ne le
transportez jamais en le tenant par le tuyau d’air.
L’outil doit être utilisé uniquement pour l’usage préconisé.
Ne jamais retirer ou altérer les commandes (DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple).
Conserver l’outil dans un endroit sec, hors de portée des enfants, lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser l’outil sans l’étiquette de sécurité.
Ne pas modifier la conception originale ou les
caractéristiques de l’outil sans le consentement de MAX CO. LTD.
13

2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES

1. NOM DES PIÈCES

2
7
1
6
9
4
5
10

2. CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL

N° DE PRODUIT TA238A/18-6
HAUTEUR 9-1/2" (241,5mm)
LARGEUR 2-1/2" (64mm)
LONGUEUR 9-1/8" (231mm)
POIDS 2,71 lbs (1,2 kg)
PRESSION DE SERVICE RECOMMANDÉE
CAPACITÉ DE CHARGE 109 agrafes
CONSOMMATION EN AIR COMPRIMÉ
La machine a été conçue pour être compacte afin d'améliorer
la répartition du poids en charge.

3. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL DE FIXATION

N° DE PRODUIT TA238A/18-6
COURONNE 1/4'' (6,4 mm)
LONGUEUR 1/2'' à 1-1/2''
LARGEUR 0,05'' (1,25 mm)
ÉPAISSEUR 0,044'' (1,12 mm)
CALIBRE 18
(13 à 38 mm)
1 Boîtier 2 Couvercle de
3
cylindre
3
Orifice d'évacuation
4
Système à coulisse
5 Magasin
8
6 Déclencheur 7 Poignée 8 Levier à cliquet 9 Étiquette
d'avertissement (à l'arrière)
0 Orifice de sortie
70 à 100 psi
(5 à 7 bar)
0,022 pi3(0,61 l) à 7 bar pression de service
PRESSION DE SERVICE RECOMMANDÉE :
70 à 100 psi (5 à 7 bar). Régler l’air comprimé à l’intérieur de cette plage pour garantir la meilleure performance possible de fixation.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8,3 bar).

4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1 BRUIT

Niveau de puiss ance sonore pulsée par rapport à la courbe A
Niveau de pression acoustique pulsée par rapport à la courbe A
------------- LpA, 1s, d 79,7 dB au poste de travail Ces valeurs out été calculées et documentées, conformément à la norme EN12549 :1999.

2 VIBRATIONS

Valeur caractéristique des vibrations = 2,66 m/s Ces valeurs out été calculées et documentées, conformément à la norme ISO 8662-11. Cette valeur est une valeur caractéristique associée à un outil et n'ind ique pas l'effet sur le système main-bras lorsque l'outil est utilisé. L'effet sur le système main-bras lorsque l'outil est utilisé dépendra, par exemple, de la force de saisie, de la force de la pression de contact, du sens de travail, du réglage de l'alimentation secteur, de la pièce à travailler et de son support.

5. APPLICATIONS

Montage de châssis de portes et de fenêtresFixation de panneaux décoratifs en contreplaqué ou autres
travaux d’aménagement intérieur
Montage de panneaux et de pièces mouléesFaux plancherAssemblage de meubles et de tiroirs y cinorus de tiroirs,
fixation de parois arrière de placards, fixation cachée et autres travaux de finition
Assemblage de placards et armoires
------------ LWA, 1s, d 87,2 dB
2
COURO
LONGUEUR
ÉPAISSEUR
LARGEUR
PIÈCES DE RACCORDEMENT D’AIR COMPRIMÉ DE L'OUTIL :
Cet outil est équipé d’une prise mâle avec filet extérieur de 1/4" (6 mm)s. Le diamètre intérieur devrait être de 0,28" (7 mm) minimum. Le raccord doit permettre de décharger l’air comprimé de l’outil lorsque l’alimentation en air comprimé est interrompue.
14

3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS

AVERTISSEMENT

[ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS]
Compresseur d’air
Tuyau à air
Pression 70 à 100 psi (5 à 7 bar)
PIÈCES DE RACCORDEMENT : Installer un raccord mâle à flux libre sur l’outil qui relâche la pression d’air de l’outil lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation.
TUYAUX : Le diamètre intérieur du tuyau doit être de 1/4" (6 mm) minimum et d’une longueur maximale de 17" (5 mètres). Le tuyau d’alimentation doit avoir une fixation qui assure un “débranchement rapide” de la fiche mâle sur l’outil.
SOURCE D’ALIMENTATION : Utiliser uniquement l’air comprimé régulé comme source d’alimentation pour l’outil.
UNITÉ D'AIR COMPRIMÉ À TROIS ÉLÉMENTS (Filtre à air, régulateur, graisseur) : Se référer aux SPECIFICATIONS DE L’OUTIL pour le réglage de la pression de fonctionnement appropriée pour l’outil.
REMARQUE :
Un filtre assure une meilleure performance et un minimum d’usure de l’outil, parc e que l’encrassement et l’eau dans l ’alimentation en air comprimé sont les sources principales d’usure de l’outil. Des graissages fréquents, mais non excessifs sont nécessaires pour conserver la meilleure performance. L’huile ajoutée à travers le raccord de ligne d’air lubrifie les pièces internes.
Régulateur
Filtre a air
Unité d'air comprimé à trois éléments
Graisseur

4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI

Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE SÉCURITÉ”.

1. AVANT CHAQUE UTILISATION

Vérifier les points suivants avant d’utiliser l’outil.

1 Porter des lunettes de protection ou de sécurité. 2 Ne pas encore brancher l’alimentation en air comprimé. 3 Vérifier le serrage des vis. 4 Vérifier le fonctionnement de la barre de contact et

s’assurer que le levier de commande se déplace librement.

5 Brancher l’alimentation en air comprimé. 6 Rechercher une éventuelle présence d’une fuite d’air.

(L’outil ne doit pas présenter de fuite d’air.)
7 Tenir l’outil (ne pas mettre de doigt sur le levier de
commande) et appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer. (L’outil ne doit pas fonctionner.)
8 Tenir l’outil en sorte que la barre de contact ne repose pas
sur la pièce à fixer et appuyer sur le levier de commande. (L’outil ne doit pas fonctionner.)

9 Débrancher l'alimentation en air comprimé.

AVERTISSEMENT

2. PENDANT L'UTILISATION

Porter des lunettes de protection ou de sécurité. Un danger aux yeux est toujours présent en raison de la poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de clous à cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Pour cette raison il est nécessaire de toujours porter des lunettes de protection ou de sécurité pendant l'utilisation de l'outil. L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection appropriée des yeux de l'opérateur de l’outil. L’équipement de protection des yeux doit répondre aux exigences de la Directive du Conseil 89/686/CEE du 21 décembre 1989 (American National Standards Institute, Norme ANSI Z87.1) et assurer une protection frontale et latérale de la tête. L’employeur est responsable pour appliquer le port d’équipement de protection pour les yeux par l’opérateur de l’outil et par tous les autres membres du personnel sur le lieu de travail. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale ou frontale n’assurent pas une protection suffisante.

AVERTISSEMENT

Veiller à tenir les mains et le reste du corps hors de portée de l’orifice de sortie pendant l'enfoncement des éléments de fixation pour éviter de toucher accidentellement les mains ou le corps.
15
CHARGEMENT DES AGRAFES
Système à coulisse
2
Levier à cliquet
1

1 Pousser le levier à cliquet. 2 Extraire le système à coulisse.

Ensemble d'agrafes (L'insérer avec le pied carré des agrafes vers le haut)
Magasin
3 Insérer un ensemble d'agrafes dans le magasin avec les
extrémités pointues des agrafes vers le haut.
TEST
1 Régler l’air comprimé sur 70 psi (5 bar) et brancher
l’alimentation en air comprimé.
2 Appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer sans
cependant toucher au levier de commande. Tirer le déclencheur (L’outil doit tirer la pointe.)
3 Appuyer sur le levier de commande, l’outil ne devant pas
toucher la pièce à fixer. Appuyer ensuite la barre de contact contre la pièce à fixer. (L’outil doit tirer la pointe.)
4 Régler la pression de l'air comprimé à un niveau aussi bas
que possible, selon la longueur de l'attache et la dureté de la pièce de travail.
RACCORDEMENT DU TUYAU D'AIR
Raccorder le mandrin à air au raccord pneumatique.

AVERTISSEMENT

Lors du raccordement du mandrin à air, ne pas pointer l'orifice de sortie des agrafes vers une quelconque partie du corps ou une autre personne et ne pas toucher le déclencheur.
ENFONCEMENT D'ÉLÉMENTS DE FIXATION
REMARQUE :
Cet outil est livré avec le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL sélectionné.
DECLENCHEMENT DE TIR SEQUENTIEL
Il faut, pour le déclenchement séquentiel, que l’appareil touche l’ouvrage avant que l’on ne déclenche le levier de commande. Cette technique facilite le placement précis de la pointe/l'agrafe, par exemple dans les applications d'encadrement, de clouage en biais et de mise en caisse. Cette technique permet de positionner la pointe/l’agrafe avec précision sans risquer que le recul ne libère une 2e pointe/agrafe. Les appareils à déclenchement séquentiel présentent les avantages suivants en matière de sécurité: il n’y a aucun déclenchement accidentel si l’appareil entre en contact avec l’ouvrage ou autre objet lorsque l’on appuie sur le levier de commande.
Commutation du DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL en DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Système à coulisse
Levier à cliquet
4 Appuyer sur le système à coulisse afin que le levier à cliquet
soit bien positionné.

AVERTISSEMENT

TOUJOURS couper l'alimentation en air avant de commuter la méthode de déclenchement.
16
Bouton
DECLENCHEMENT PAR CONTACT
Le fonctionnement normal des appareils avec déclenchement par contact prévoit que l’opérateur touche l’ouvrage avec l’appareil pour déclencher un tir tout en maintenant le levier de commande appuyeé. Tous les outils pneumatiques de tir d’attaches sont sujets à un recul. L’appareil peut, éventuellement, actionner le déclenchement par contact lors d’un éventuel impact; si cela entraîne un nouveau contact accidentel de l’appareil avec la surface à fixer alors que le levier de commande est encore appuyé, un deuxième tir sera déclenché involontairement.

1 Appuyer sur le bouton du déclencheur.

Levier de commutation

2 Tourner le levier de commutation dans le sens de la flèche.

Levier de commutation
3 Régler le levier de commutation tel que sur l'image ci-
dessus.
Déclencheur
Bras de contact
DISQUE DE REGLAGE EN PROFONDEUR DES POINTES
Cadran d e réglage

AVERTISSEMENT

TOUJOURS couper l’alimentation en air comprimé avant de tourner le disque de réglage.

1 Si oui, couper l’alimentation en air comprimé. 2 Le repère placé sur la barre de contact indique le sens dans

lequel il faut tourner le disque de réglage.

3 Rebrancher l’alimentation en air comprimé.

17
CAPUCHON DE CONTACT
Bout de contact

AVERTISSEMENT

TOUJOURS couper l’alimentation en air comprimé avant de mettre le capuchon de contact. Ce dernier se place sur la pointe de la barre de contact si le matériel à fixer est souple.
Utiliser si nécessaire le capuchon de contact situé à l'arrière du magasin.
RETRAIT DES AGRAFES COINCÉES
Guide d’entraînement
Capot avant
Collier
Vis
Coulisseau de magasin
Magasin

5. ENTRETIEN

1 À PROPOS DE L’ANNÉE DE PRODUCTION
Ce produit porte le numéro de production à la partie inférieure de l a poignée du corps principal. Le s deux chiffres du numéro de la gauche indiquent l’année de production.
(Exemple) 0 8 8 2 6 0 3 5 D
Année 2008
2 NE PAS DÉCLENCER L’AGRAFEUSE QUAND ELLE
EST VIDE
3 UTILISER UNE UNITÉ D'AIR COMPRIMÉ À TROIS
ÉLÉMENTS
Le fait de ne pas utiliser une unité d'air comprimé à trois éléments permet l’entrée de l’humidité et de saletés à l’intérieur du compresseur qui passe directement dans l'outil. Cela crée une formation de rouille et provoque l’usure conduisant à une mauvaise performance pendant l’utilisation. La longueur du tuyau entre le régulateur et l'outil ne doit pas dépasser 5 m, étant donné qu’une longueur supérieure réduit la pression d’air.
4 UTILISER UNE HUILE RECOMMANDÉE
L’huile de turbine fluide doit être utilisée pour lubrifier l'outil. Après la fin des opérations, placer 2 ou 3 gouttes d’huile dans l’entrée d’air avec le graisseur à jet. (Huile recommandée : ISO VG32)
5 VÉRIFIER ET ENTRETENIR L’OUTIL TOUS LES JOURS
OU AVANT CHAQUE UTILISATION

AVERTISSEMENT

Couper l’alimentation en air comprimé et vider le magasin avant toute vérification ou mesure d’entretien de l’outil.
(1) Vider le filtre de la conduite d’air et le compresseur (2) Veiller à ce que le graisseur soit toujours plein dans l’unité
d’air comprimé à trois éléments
(3) Nettoyer l’élément filtrant de l’unité d’air comprimé à trois
éléments

(4) Bien serrer toutes les vis

Bras de
Collier
Vis

1 Débrancher le tuyau d'air. 2 Retirer le jeu d'agrafes du magasin. 3 Extraire les 4 vis à six pans creux du magasin.

Retirer ensuite le capot avant et le guide d'entraînement.
4 Retirer les agrafes coincées à l'intérieur du guide
d'entraînement et la plaque d'usure à l'aide d'une tige de fer ou d'un tournevis plat.
5

Réinstaller le gui de d'entraînement, le capot avant, l'ensemble d'agrafes et ramener en arrière le système à coulisse.

contact

AVERTISSEMENT

TOUJOURS débrancher l'alimentation en air comprimé avant de retirer les agrafes coincées.

6. STOCKAGE

1 Si l’outil doit rester inutilisé pendant un certain temps,
appliquer une mince couche de lubrifiant sur les pièces en acier pour éviter l’apparition de rouille.
2 Ne pas entreposer l’outil dans un endroit exposé au froid.
Le conserver dans un endroit chaud.
3 Si l’outil reste inutilisé, il faut le conserver dans un endroit
chaud et sec. Le conserver hors de portée des enfants.
4 Même les outils de qualité peuvent éventuellement
nécessiter des mesures d’entretien ou le remplacement de pièces en raison de l’usure normale.

7. DÉPISTAGE DES PANNES/ RÉPARATIONS

Le dépistage de pannes et/ou les réparations ne doivent être réalisés que par des distributeurs autorisés de la société MAX CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les informations contenues ici.
18

ESPAÑOL

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO

ÍNDICE

1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................19
2. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS....................................22
3. SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES ................23
4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO......................................23
5. MANTENIMIENTO .............................................................................26
6. ALMACENAMIENTO .........................................................................26
7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/REPARACIONES............................26
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.

ADVERTENCIA

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS.

1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O A LA PROPIEDAD
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, LEA CON ATENCIÓN, COMPRENDA Y FAMILIARÍCESE CON LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. EL INCUMPLIMIENTO DE LAS ADVERTENCIAS SIGUIENTES PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES E INCLUSO LA MUERTE.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA HERRAMIENTA

1. LLEVE GAFAS PROTECTORAS O DE SEGURIDAD

La zona de los ojos se encuentra siempre bajo peligro potencial debido a la presencia de polvo en el aire
expulsado o a la posibilidad de que una grapa o un clavo salgan despedidos si se manipula la herramienta de manera incorrecta. Por ese motivo, es necesario utilizar siempre gafas protectoras o de seguridad al utilizar la herramienta. El encargado y/o el usuario deben asegurarse de llevar protección ocular apropiada. El equipo de protección ocular debe responder a las exigencias de la Directiva del Consejo 89/686/CEE del 21 de diciembre de 1989 (Instituto Nacional Americano de Normalización, ANSI Z87.1) y asegurar una protección tanto frontal como lateral. El encargado es responsable de imponer el uso de equipamiento de protección ocular al operador de la herramienta, así como al resto de los trabajadores en la zona de trabajo.
NOTA:
Las gafas sin protección lateral y las pantallas
únicamente frontales no aseguran una protección adecuada.
2. EN ALGUNAS CIRCUNSTANCIAS PUEDE SER
NECESARIO UTILIZAR PROTECCIÓN DE OÍDOS
El usuario puede estar expuesto a un nivel elevado de ruido, que puede causar daños al oído. El encargado y/o usuario deben asegurarse de utilizar la protección necesaria y de que el resto de los trabajadores la utilicen en la zona de trabajo.
19

3. NO UTILICE NINGUNA FUENTE DE ENERGÍA EXCEPTO UN COMPRESOR DE AIRE

La herramienta está diseñada para funcionar con aire comprimido. No utilice la herramienta con ningún otro gas de alta presión, gases combustibles (por ejemplo, oxígeno, acetileno, etc.) ya que existe el peligro de explosión. Por esta razón, es imprescindible utilizar únicamente un compresor de aire para el funcionamiento de la herramienta.

8. MIENTRAS LA HERRAMIENTA NO ESTÉ EN USO, DESCONECTE EL SUMINI STRO DE AIRE COMPRIMIDO Y VACÍE EL CARTUCHO

Desconecte siempre el suministro de aire comprimido desde la herramienta y vacíe el cartucho cuando se ha completado o interrumpido la operación, cuando permanece sin supervisión, cuando se traslada a una zona de trabajo diferente, cuando se ajusta, desmonta o repara la herramienta, así como cuando se desatasca una grapa.

4. UTILICE DENTRO DEL LÍMITE DE PRESIÓN DE AIRE ADECUADO

La herramienta esta designada para funcionar dentro de limite de presión de aire de 70 a 100 p.s.i. (5 a 7 bares). La presión debería adaptarse dependiendo de la clase de trabajo. Nunca debe utilizarse la herramienta cuando la presión de funcionamiento sea superior a 120 p.s.i. (8,3 bares). Nunca conecte la herramienta a una alimentación de aire comprimido cuya presión pueda superar los 200 p.s.i. (13,8 bares) porque podría reventar.
Diluyente

5. NO UTILICE LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS INFLAMABLES

Nunca utilice la herramienta cerca de sustancias inflamables (por ejemplo diluyente, gasolina, etc.). Los gases volátiles de estas sustancias podrían ser comprimidos junto con el aire dentro del compresor pudiendo provocar una explosión.

6. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA EN UN AMBIENTE EXPLOSIVO

Las chispas de la herramienta pueden inflamar gases atmosféricos, polvo u otros materiales combustibles.

7. NO UTILICE ACCESORIOS INADECUADOS

El conector de la herramienta no debe contener presión cuando el suministro de aire comprimido esté desconectado. Si se utiliza un accesorio inadecuado, la herramienta puede permanecer cargada con aire tras desconectarla y, por lo tanto, puede continuar funcionando incluso tras haber desconectado el suministro de aire comprimido y causar daños.
Gasolina

9. COMPRUEBE LA TENSIÓN DE LOS TORNILLOS

Los tornillos flojos o mal instalados pueden causar accidentes y daños a la herramienta durante el uso. Compruebe que todos los tornillos estén apretados y bien instalados antes de utilizar la herramienta.

10. NO TOQUE EL GATILLO A MENOS QUE TENGA INTENCIÓN DE UTILIZARLO

Cuando el suministro de aire comprimido esté conectado a la herramienta, nunca toque el gatillo a menos que tenga intención de utilizarlo. Es peligroso llevar la herramienta con el gatillo apretado; esta acción y cualquier otra semejante deben evitarse.

11. NUNCA APUNTE LA SALIDA DE DESCARGA HACIA USTED U OTRAS PERSONAS

Si la salida de descarga apunta a personas pueden ocasionarse serios accidentes en caso de disparo accidental. Asegúrese de que la salida de descarga no esté apuntada hacia ninguna persona cuando conecte y desconecte la manguera, cargue y descargue las grapas o realice operaciones similares.
20

12. UTILICE GRAPAS ESPECÍFICAS (VÉASE PÁGINA 22)

El uso de grapas que no sean las específicas puede causar el funcionamiento incorrecto de la herramienta. Asegúrese de utilizar únicamente grapas específicas.

18. COMPROBAR LA OPERACIÓN MECANISMO DE CONTACTO CON FRECUENCIA EN CASO DE UTILIZAR UNA HERRAMIENTA DE TIPO “TRIP” CONTACTO

No utilizar la herramienta si “trip” no funciona correctamente, ya que puede grapar sin querer. No tocar la operación propia del mecanismo “trip” contacto.

13. COLOQUE LA SALIDA DE DESCARGA SOBRE LA SUPERFICIE DE TRABAJO DEL MODO CORRECTO

Si se olvida de poner la salida de descarga situada en la punta del cargador de la manera correcta, se puede provocar que una grapa salga disparada hacia arriba y esto es extremadamente peligroso.

14. MANTENGA LAS MANOS Y EL CUERPO ALEJADOS DE LA SALIDA DE DESCARGA

Al cargar y usar la herramienta no coloque ni la mano ni ninguna parte del cuerpo sobre la salida de descarga, ya que puede resultar muy peligroso. Es muy peligroso golpear las manos o el cuerpo por error.

15. NO GRAPE JUNTO AL BORDE DE SUPERFICIES O MATERIALES FINOS

Es probable que la superficie se parta o desgarre y la grapa podría saltar y dañar a alguien.

16. NO GRAPE SOBRE OTRAS GRAPAS

Grapar sobre otras grapas puede causar desvío que, a su vez, podría causar daños.

17. QUITE LAS GRAPAS DESPUÉS DE COMPLETAR LA OPERACIÓN

Si se dejan las grapas puestas tras completar la operación, existe el peligro de un accidente grave si se maneja la herramienta de forma descuidada o al conectar la válvula de aire. Por este motivo es imprescindible quitar todas las grapas que queden en el cartucho tras completar la operación.

19. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE O EN SITIOS ELEVADOS

A la hora de grapar tejados u otras superficies inclinadas, empiece en la parte inferior y suba poco a poco. Grapar hacia atrás es peligroso ya que se puede resbalar. Asegure la manguera cerca de la zona donde se va a grapar. Se pueden provocar accidentes si se tira de la manguera de modo fortuito o si se engancha.

20. NUNCA UTILICE LA HERRAMIENTA SI CUALQUIER PORCIÓN DE LOS CONTROLES DE L A HERRAMIENTA (POR EJEMPLO, DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO) ES INOPERABLE, DESCONECTADA, ALTERADA O NO OPERA CORRECTAMENTE

21. NUNCA DISPARE AL AIRE

Esto evitará todo peligro causado por grapas que pueden salir disparadas así como un sobreesfuerzo innecesario de la herramienta.

22. SIEMPRE SE DEBE ASUMIR QUE LA HERRAMIENTA CONTIENE GRAPAS

23. DEBE RESPETAR LA HERRAMIENTA COMO UN IMPLEMENTO DE TRABAJO

24. NO JUEGUE HACIENDO BROMAS

25. NUNCA CARGUE LA HERRAMIENTA CON LOS AFIANZADORES CUANDO CUALQUIERA DE LOS CONTROLES DE OPERACIÓN (ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO) SE ENCUENTRA ACTIVADO

26. CUANDO SE DESECHEN LA MÁQUINA O SUS PIEZAS, DEBEN SEGUIRSE LAS NORMATIVAS NACIONALES PERTINENTES

OBSERVE LAS PRECAUCIONES SIGUIENTES JUNTO CON EL RESTO DE ADVERTENCIAS INCLUIDAS EN ESTE MANUAL
No utilice la herramienta como martillo.
Agarre siempre la herramienta por el mango y
nunca la sujete por los tubos de aire.
La herramie nta debe utilizarse únicamente para el
propósito para el que fue designada.
Nunca retire, fuerce los controles de operación
(ej.: DISPARADOR, BRAZO DE CONTACTO)
Cuando la herramienta no se esté utilizando,
guárdela en un lugar seco fuera del alcance de los niños.
No utilice la herramienta sin la etiqueta de
Advertencia de seguridad.
No modifique el diseño original ni la función de la
herramienta sin la aprobación de MAX CO., LTD.
21

2. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS

1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS

2
7
1
6
9
4
5
10

2. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA

N° DE PRODUCTO TA238A/18-6
ALTURA 9-1/2" (241,5mm)
ANCHURA 2-1/2" (64mm)
LONGITUD 9-1/8" (231mm)
PESO 2,71lbs (1,2kg)
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA
CAPACIDAD DE CARGA 109 grapas
CONSUMO DE AIRE 0,022ft3(0,61l) a 7 bares
La herramienta tiene un diseño compacto para mejorar el
equilibrio durante el funcionamiento.

3. ESPECIFICACIONES DE LAS GRAPAS

N° DE PRODUCTO TA238A/18-6
CORONA 1/4" (6,4mm)
LONGITUD 1/2'' a 1-1/2''
ANCHURA 0,05'' (1,25mm)
ESPESOR 0,044'' (1,12mm)
CALIBRE 18
(13 a 38mm)
1 Carcasa 2 Tapa del cilindro
3
3 Puerto de salida
de aire
4 Unidad deslizante 5 Cartucho
8
6 Gatillo 7 Asa o mango 8 Fiador 9 Etiqueta de
advertencia (lado posterior)
0 Salida
70 a 100 p.s.i.
(5 a 7 bares)
de presión de funcionamiento
PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA:
70 a 100 p.s.i. (5 a 7 bares). Para garantizar el rendimiento óptimo del clavador, la presión del aire debe ser regulada dentro de este campo.
LA PRESIÓN NO DEBE SER SUPERIOR A 120 p.s.i. (8,3 bares).

4. DATOS TÉCNICOS 1 NIVEL DE RUIDO

Nivel de potencia acústica por impulsos A
Nivel de intensidad acústica por impulsos A en la zona de trabajo
------- LpA, 1s, d 79,7 dB en el puesto de trabajo La determinación y documentación de estos valores se realiza según la norma EN12549 : 1999.

2 VIBRACIONES

Valor característico de las vibraciones = 2,66 m/s La determinación y documentación de estos valores se realiza según la norma ISO 8662-11. Este valor es un valor de características relacionado con la herramienta y no representa la influencia de utilizar la herramienta sobre el sistema mano-brazo. La influencia de la utilizació n de la herramienta sobre el sistema mano -brazo depende, por ejemplo, de l a fuerza de agarre, de la fuerza de la presión de contacto, de la dirección de trabajo, del ajuste del suministro el éctrico, de la pieza de trabajo o d el apoyo de esta.

5. CAMPOS DE APLICACIÓN

Montaje de cercos de puerta y de ventanaContrachapados, tableros decorativos y otros trabajos de
acabados interiores.
Montaje de paneles y moldurasEntablado de suelosMontaje de mobiliario, incluyendo la fabricación de cajones,
grapado de traseras, clavados ocultos y otros trabajos de acabado.
Montaje de armarios
------ LWA, 1s, d 87,2 dB
2
CORONA
LONGITUD
ESPESOR
ANCHURA
PIEZAS DE CONEXIÓN PARA EL AIRE COMPRIMIDO:
Este aparato está equipado con una boquilla de empalme con rosca exterior de 1/4". El diámetro interior debería ser de 0,28" (7mm) o superior. La pieza de empalme debe permitir la descarga de presión del aparato en caso de interrupción de la alimentación de aire comprimido.
22

3. SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES

ADVERTENCIA

[SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES]
Compresor de aire
Manguera de aire
Utilizado a 70 a 100 p.s.i. (5 a 7 bares).
Regulador
Filtro de aire
Conjunto de 3 piezas
Engrasador

4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lea el apartado titulado "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD".

1. PREVIO AL USO

Verifique los puntos siguientes antes de utilizar la herramienta.

1 Lleve gafas de seguridad o protectoras. 2 No conecte el aire comprimido. 3 Compruebe la firmeza de los tornillos. 4 Compruebe el funcionamiento del brazo de contacto y la

marcha fácil del disparador.

5 Conecte el aire comprimido. 6 Compruebe la herramienta en cuanto a fugas de aire. (No

deben existir fugas de aire.)
7 Sujete la herramienta (sin colocar el dedo en el disparador)
y apriete el brazo de contacto contra la pieza. (La herramienta no debe funcionar.)
8 Mantenga la herramienta de modo que el brazo de contacto
no esté aplicado contra la pieza, y accione el disparador. (La herramienta no debe funcionar.)
9 Mientras la herramienta no se esté utilizando, desconectar
el suministro de aire comprimido y vaciar el cartucho.

ADVERTENCIA

ACCESORIOS: Instale un enchufe macho a la herramienta,
permitiendo una corriente libre y liberando así presión de la herramienta cuando se desconecta de la fuente de suministro.
MANGUERAS: La manguera tiene un diámetro interior mínimo de1/4" (6 mm) y una longitud máxima de 17' (5 metros). La manguera debe estar equipada con un accesorio que permita la "desconexión rápida" del enchufe macho.
FUENTE DE SUMINISTRO: Utilice única mente aire comprimido regularizado limpio como fuente de energía para la herramienta.
CONJUNTO DE 3 PIEZAS (Filtro de aire, regulador, engrasador): Consulte las especificaciones de la herramienta para ajustar la presión de funcionamiento adecuada.
NOTA:
El uso de un filtro mejora el funcionamiento y reduce el desgaste de la herramienta, ya que la suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales del desgaste de la herramienta. Es necesario lubricar con frecuencia, pero no en exceso, para obtener un perfecto funcionamiento. El aceite que se añade a la conexión de suministro de aire lubrica las partes internas.

2. FUNCIONAMIENTO

Lleve gafas de seguridad o protectoras. La zona de los ojos se encuentra siempre bajo peligro potencial debido a la presencia de polvo en el aire expulsado o a la posibilidad de que una grapa o un clavo salgan despedidos si se manipula la herramienta de manera incorrecta. Por ese motivo, es necesario utilizar siempre gafas protectoras o de seguridad al utilizar la herramienta. El encargado y/o el usuario deben asegurarse de llevar protección ocular apropiada. El equipo de protección ocular debe responder a las exigencias de la Directiva del Consejo 89/686/ CEE del 21 de diciembre de 1989 (Instituto Nacional Americano de Normalización, ANSI Z87.1) y asegurar una protección tanto frontal como lateral. El encargado es responsable de imponer el uso de equipamiento de protección ocular al operador de la herramienta, así como al resto de los trabajadores en la zona de trabajo. NOTA:Las gafas sin protección lateral y las pantallas únicamente frontales no aseguran una protección adecuada.

ADVERTENCIA

Durante el proceso de grapar/clavar, las manos y el cuerpo deben mantenerse alejados del orificio de salida ya que existe el riesgo de resultar heridos accidentalmente.
23
CARGA DE GRAPAS
Unidad deslizante
2
Fiador
1

1 Pulse el fiador. 2 Saque la unidad deslizante.

Juego de grapas (Introdúzcalo con las puntas de las grapas hacia arriba)
Cartucho
3 Introduzca un juego de grapas en el cartucho con la punta
de las grapas hacia arriba.
Unidad deslizante
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
1 Ajuste la presión del aire a 70p.s.i. (5 bares) y conecte el
suministro de aire comprimido.
2 Sin tocar el disparador, apriete el brazo de contacto contra
la pieza. Presione el gatillo (La herramienta debe disparar la grapa).
3 Accione el disparador sin que la herramienta esté aplicada
contra la pieza. A continuación, apriete el brazo de conexión contra la pieza. (La herramienta debe disparar la grapa.)
4 Ajuste la presión atmosférica a un nivel lo más bajo posible,
dependiendo de la longitud de la grapa y la dureza de la pieza de trabajo.
CONEXIÓN DE LA MANGUERA DE AIRE
Conecte el mandril neumático de sujeción a la boquilla de entrada de aire.

ADVERTENCIA

Cuando conecte el mandril neumático de sujeción no apunte la salida de descarga de grapas hacia ninguna parte de su cuerpo o del de otra persona y no toque el gatillo.
GRAPAS DE INTRODUCCIÓN
NOTA:
Esta herramienta se envía con el DISPARO SECUENCIAL seleccionado.
DISPARO SECUENCIAL
En caso de realizar un disparo secuencial, es necesario tocar la pieza con el aparato antes de apretar la palanca de accionamiento. Esto facilita la colocación precisa de la grapa, por ejemplo, para aplicaciones de enmarcado, clavado diagonal y elaboración de cajones. Esta técnica de dis paro permite emplazar exactamente el clav o/la grapa sin que exista la posibilidad de aplicar un segundo clavo/ una segunda grapa con el retroceso del aparato. Los aparatos con disparo secuencial ofrecen las siguientes ventajas a nivel de seguridad: no se puede producir un disparo accidental al tocar la pieza u otro objeto con el aparato, estando apretada la palanca de accionamiento.
Cambio de DISPARO SECUENCIAL a ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
Fiador

4 Presione sobre la unidad deslizante para asegurar el fiador.

ADVERTENCIA

Antes de cambiar el método de accionamiento, desconectar SIEMPRE la alimentación de aire comprimido.
24
Botón
ACCIONAMIENTO POR CONTACTO
El funcionamiento normal de los aparatos con accionamiento por contacto prevé que, para efectuar un disparo,el operario toque la pieza con el aparato mientras mantiene apretada la palanca de accionamiento. Todas las herramientas neumáticas para la aplicación de clavos y grapas son susceptibles de presentar retrocesos. Existe el peligro de que el aparato dispare el accionamiento por contacto en caso de choque; si, en este caso, se vuelve a tocar involuntariamente la superficie de la pieza mientras la palanca de accionamiento está todavía apretada, se produce un segundo disparo accidental.

1 Pulse el botón del gatillo.

Palanca de conmutación
2 Coloque la palanca de conmutación en la dirección de la
flecha.
Palanca de conmutación
3 Coloque la palanca de conmutación como muestra la
imagen anterior.
Gatillo
Brazo de contacto
DISCO DE AJUSTE PARA LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
Cuadrant e de ajuste

ADVERTENCIA

Antes de girar el disco de ajuste, desconectar SIEMPRE la alimentación de aire comprimido.
1 Si es necesario realizar el ajuste, desconectar la
alimentación de aire comprimido.
2 La marca en el brazo de contacto indica el sentido en el
cual se ha de girar el disco de ajuste.

3 Volver a conectar la alimentación de aire comprimido.

25
PUNTA DE CONTACTO
Punta de contacto

ADVERTENCIA

Antes de colocar la punta de contacto, desconectar SIEMPRE la alimentación de aire comprimido. La punta de contacto se coloca en la punta del brazo de contacto para grapar materiales blandos.
Utilice la punta de contacto en la parte posterior del lado trasero del cartucho según sea necesario.
RETIRADA DE GRAPAS ATASCADAS
Guía del impulsor
Tapa delantera
Anillo
Tornillo
Carro cargador
Cartucho

5. MANTENIMIENTO

1 ACERCA DEL AÑO DE PRODUCCIÓN
Este producto tiene el número de producción en la parte inferior del mango del cuerpo principal. Los dos dígitos del número de la izquierda indican el año de producción.
(Ejemplo) 0 8 8 2 6 0 3 5 D
Año 2008
2 NO DISPARE LA GRAPADORA CUANDO ESTÉ VACÍA 3 UTILICE EL REGULADOR DE PRESIÓN DE 3 PIEZAS
Si no se utiliza un regulador de presión la humedad y la suciedad pasan directamente a la grapadora. Esto provoca oxidación y desgaste y un funcionamiento deficiente. La longitud de la manguera entre el regulador y la grapadora no debe sobrepasar los 5 metros; una longitud superior reduciría la presión de aire.
4 UTILICE EL ACEITE RECOMENDADO
Se debe utilizar aceite turbina para lubricar la herramienta. Una vez finalizadas las operaciones, eche dos o tres gotas de aceite en la boquilla de entrada de la herramienta. (Aceite recomendado : ISO VG32)
5 PROCEDA A LA VERIFICACIÓN Y AL MANTENIMIENTO
DE LA GRAPADORA O CLAVADORA PERIÓDICAMENTE O ANTES DE CADA USO

ADVERTENCIA

Antes de proceder a la verificación o al mantenimiento, desconecte el suministro de aire comprimido y vacíe el cartucho.
(1) Vacíe el filtro del suministro de aire y del compresor. (2) Mantenga lleno el dispositivo de lubrificación presente en el
set para aire comprimido compuesto de tres elementos. (3) Limpie el elemento del filtro del sistema de aire de 3 piezas (4) Apriete todos los tornillos.
Brazo de
Anillo
Tornillo

1 Desconecte la manguera de aire comprimido. 2 Saque el juego de grapas del cartucho. 3

Extraiga los 4 tornillos de cabeza hexagonal del cartucho. A continuación extraiga la tapa delantera y la guía del impulsor.

4

Retire del interior de la guía del impulsor las grapas atascadas utilizando una barra fina de hierro o un destornillador de cabeza plana y la placa de desgaste utilizando una barra fina de hierro o un destornillador de cabeza plana.

5 Vuelva a colocar la tapa delantera y la guía del impulsor,
introduzca nuevamente el juego de grapas y lleve la unidad deslizante hacia atrás.
contacto

ADVERTENCIA

Desconecte SIEMPRE el suminis tro de aire antes de retirar las grapas atascadas.

6. ALMACENAMIENTO

1 Para evitar la formación de óxido, aplique una capa de
lubricante sobre las partes de acero antes de guardar la
máquina durante un período de tiempo prolongado. 2 No conserve la máquina a temperaturas bajas. Guarde la
herramienta en un lugar templado. 3 Cuando no la utilice, guárdela en lugares templados y
secos. Mantenga la herramienta fuera del alcance de los
niños. 4 Para que la grapadora o clavadora proporcione siempre un
resultado óptimo, realice el mantenimiento y la sustitución
de las piezas gastadas.
7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/
REPARACIONES
El diagnóstico y/o las operaciones de reparación deben efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o por personal especializado siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual.
26
27
TA238A/18-6
EXPOLDED
VIEW AND SPARE PARTS LIST
SCHEMA ECLATE ET LISTE DES
PIECES DE RECHANGE
DESPIECE DE LA MAQUINA Y LISTA
DE RECAMBIOS
2
3 4
26
5 6
51
7
8
9
10
64
11
12
13
1
1
72
17
18
20
38
39
40
41
44
43
21
18
19
71
67
29
35
36
37
46
45
30
68
31
69 70
32
33
34
48
62
47
102
49
25
24
22
23
23
50
63
54
O-RING KIT
Parts marked
included in the O-ring kit
101
55
52
53
59
are
56
65
14
66
15
16
42
27
28
58
57
60
61
28
TA238A/18-6
ITEM
PAR T
NO.
NO.
1
TA19210
2
TA19136
3
TA19137
4
TA19138
5
TA19139
6
TA19141
7
TA19142
8
TA19143
9
TA19144
10
TA19145
11
TA70377
12
TA19208
13
TA19146
14
TA19148
15
TA19149
16
TA19207
17
TA70351
18
TA18930
19
TA19180
20
TA19328
21
TA19170
22
TA19171
23
TA19172
24
TA19168
25
TA19169
26
TA19140
27
TA19329
28
TA19347
29
TA19156
30
TA19157
31
TA19158
32
TA19162
33
TA19163
34
TA19164
35
TA19198
36
TA19199
37
TA19200
38
TA19201
39
TA19182
40
TA19343
41
TA19202
42
TA19052
43
TA19254
44
TA19330
45
TA19331
46
TA19332
47
TA81276
48
TA19340
49
TA19346
50
TA19341
51
TA19215
52
TA19342
53
TA19338
54
TA19339
55
TA19337
56
TA19352
57
TA19333
58
TA19334
59
TA19335
60
TA19344
Steel Aluminum Polyurethan Steel Polyacetal Rubber Polyacetal Rubber Rubber Rubber Aluminum + Steel Nylon Aluminum Rubber Polyacetal Rubber Magnesium Polyethylene terephthalate Steel Polyurethan Steel Nylon Steel Rubber Aluminum Rubber Steel Steel Polyacetal Steel Steel Polyacetal Steel Polyacetal + Steel Nylon Steel Steel Steel Steel Steel Polyurethan Steel Steel Nylon Steel Steel Nylon Polyurethan Steel Steel Rubber Steel Steel Steel Nylon Steel Steel Nylon Steel Nylon + Steel
HEX. SOC. HD. CAP SCREW ASSY CYLINDER CAP EXHAUST SEAL COMPRESSION SPRING HEAD VALVE GUIDE O-RING 9141 HEAD VALVE PISTON O-RING 9143 O-RING 9144 CYLINDER CAP SEAL MAIN PISTON UNIT CYLINDER WASHER CYLINDER CHECK PAWL CYLINDER RING BUMPER FRAME UNIT NAME PLATE SPRING PIN NOZZLE HEX. SOC. HD. CAP SCREW HOOK ELASTIC STOP NUT END CAP SEAL END CAP O-RING 9140 HEX. SOC. HD. CAP SCREW COLLAR B TRIGGER VALVE HEAD SPRING TRIGGER VALVE STEM TRIGGER VALVE GUIDE SPRING TRIGGER UNIT ARM GUIDE SPRING CONTACT ARM A C-RING ADJUST DIAL CONTACT ARM B CONTACT TOP HEX. SOC. HD. CAP SCREW ASSY COLLAR FRONT COVER DRIVER GUIDE WARE PLATE MAGAZINE ASSY(USA) PUSHER STOPPER TAPPING SCREW E-RING O-RING 9215 HEX. SOC. HD. CAP SCREW STEP PIN SPRING CLICK LEVER SPRING PIN PUSHER PUSHER GUIDE SPRING SLIDER
29
ENS. VIS 6 PANS CREUX COUVECLE DE CYLINDRE RONDELLE ECHAPPEMENT RESSORT À PRESSION GUIDE DE CLAPET DE TÊTE JOINT TORIQUE 9141 PISTON DE CLAPET DE TÉTE JOINT TORIQUE 9143 JOINT TORIQUE 9144 JOINT DE COUVERCLE DE CYLINDRE PISTON DE TRAVAIL COMPLET RONDELLE DE CYLINDRE CYLINDRE CLIQUET D'ARRÊT ANNEAU DE CYLINDRE AMORTISSEUR BOÎTIER COMPLET PLAQUE SIGNALÉTIQUE GOUPILLE DE RESSORT DIFFUSEUR VIS SIX PANS CREUX CROCHET ECROU DE FREINAGE SCEAU DE CHAPEAU D'EXTRÉMITÉ CAPOT DE RECOUVREMENT JOINT TORIQUE 9140 VIS SIX PANS CREUX COLLIER B TÊTE DE VANNE DE DÉCLENCHEMENT RESSORT TIGE DE VANNE DE DÉCLENCHEMENT GUIDE DE VANNE DE DÉCLENCHEMENT RESSORT UNITÉ DE DÉCLENCHEMENT GUIDE DE BRAS DE CONTACT RESSORT BARRE DE CONTACT A JOINT TORIQUE CADRAN DE RÉGLAGE BARRE DE CONTACT B HAUT DE BARRE DE CONTACT ENS. VIS 6 PANS CREUX COLLIER CAPOT AVANT TREIBERFÜHRER PLAQUE D’USURE MAGASIN COMPLET(USA) TAQUET-POUSSOIR VIS TARAUDEUSE JOINT TORIQUE (ANNEAU EN E) JOINT TORIQUE 9215 VIS SIX PANS CREUX BOULON À GRADINS RESSORT LEVIER DE DÉCLENCHEMENT GOUPILLE DE RESSORT POUSSOIR GUIDE DE POUSSOIR RESSORT COULISSE
ESPAÑOLENGLISHMATERIAL FRANÇAIS
CONJUNTO DE TORNILLOS DE CABEZA HEXAGONAL CUIBIERTA DE CILINDRO ARANDELA DE ESCAPE MUELLE DE COMPRESIÓN GUÍA DE LA VÁLVULA DEL CABEZAL ANILLO TÓRICO 9141 EMBORO VÁLVULA DEL CABEZAL ANILLO TÓRICO 9143 ANILLO TÓRICO 9144 JUNTA CUBIERTA DE CILINDRO EMBORO DE TRAVAJO COMPL ARANDELA DE CILINDRO CILINDRO TRINQUETE ANILLO DE CILINDRO AMORTIGUADOR CARCASA COMPL PLACA DE IDENTIFICACIÓN PERNO DE MUELLE DIFUSOR TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL GANCHO TUERCA DE SEGURIDAD ELASTICA SELLO DE CASQUETE DE EXTREMIDAD CAPERUZA DE CIERRE ANILLO TÓRICO 9140 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL COLLAR B CABEZAL DE LA VÁLVULA DE ACCIONAMIENTO MUELLE VÁSTAGO VÁLVULA DE ACCIONAMIENTO GUÍA DE LA VÁLVULA DE ACCIONAMIENTO MUELLE UNIDAD DE ACCIONAMIENTO GUÍA DEL BRAZO MUELLE BRAZO DE CONTACTO A ARO EN C MANOPOLA DI REGOLAZIONE BRAZO DE CONTACTO B PARTE SUPERIOR DE CONTACTO CONJUNTO DE TORNILLOS DE CABEZA HEXAGONAL COLLAR TAPA DELANTERA GUIDA DI MANDRINO PLACA DE DESGASTE TAPA GUARDAPOLVO(USA) TAPÓN DE EMPUJADOR TORNILLO DE ROSCA CORTANTE ARO EN E ANILLO TÓRICO 9215 TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL PERNO ESCALONADO MUELLE PALANCA DE DISPARADOR PERNO DE MUELLE EMPUJADOR GUÍA DE EMPUJADOR MUELLE CORREDERA
TA238A/18-6
ITEM
PAR T
NO.
NO.
61
TA19336
62
TA19306
63
TA19348
64
TA19209
65
TA19147
66
TA19150
67
TA19155
68
TA19159
69
TA19160
70
TA19161
71
TA19165
72
TA19173
101
TA81265
102
TA81266
Nylon Polyethylene terephthalate Polyethylene terephthalate Rubber Rubber Rubber Rubber Rubber Rubber Rubber Steel Polyester fiber
TAIL COVER WARNING LABEL NAME LABEL O-RING 9209 O-RING 9147 O-RING 9150 O-RING 9155 O-RING 9159 O-RING 9160 O-RING 9161 SPRING PIN EXHAUST FILTER O-RING KIT TRIGGER VALVE KIT
COUVERCLE DE QUEUE JOINT D'AVERTISSEMENT JOINT DE NOM JOINT TORIQUE 9209 JOINT TORIQUE 9147 JOINT TORIQUE 9150 JOINT TORIQUE 9155 JOINT TORIQUE 9159 JOINT TORIQUE 9160 JOINT TORIQUE 9161 GOUPILLE DE RESSORT FILTRED ECHAPPEMENT KIT DE JOINT TORIQUE
KIT DE SOUPAPE DE DÉCLENCHEMENT
ESPAÑOLENGLISHMATERIAL FRANÇAIS
CUBIERTA DE COLA JUNTA DE ADVERTENCIA JUNTA DE NOMBRE ANILLO TÓRICO 9209 ANILLO TÓRICO 9147 ANILLO TÓRICO 9150 ANILLO TÓRICO 9155 ANILLO TÓRICO 9159 ANILLO TÓRICO 9160 ANILLO TÓRICO 9161 PERNO DE MUELLE FILTRO DE ESCAPE KIT DE ANILLO TÓRICO
KIT DE LA VÀLVULA DEL DISPARADOR
30
31
The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration.
El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without
advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
Les caracteristiques et la conception des produits mentionnes dans ce manuel sont sujettes a des modifications sans preavis en raison de nos efforts continus pour ameliorer la qualite de nos produits.
Las caracteristicas y la concepcion de los productos mencionados en este manual estan sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos.
257 East 2nd Street Mineola, NY 11501, U.S.A. TEL: 1-800-223-4293 FAX: (516)741-3272
www.maxusacorp.com (USA Site) www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
4008645
100712-00/01
Loading...