Max SN883CH/34 (CE) Maintenance Manual

Page 1
SN883CH/34
(
CE
)
34 DEGREE CLIPPED HEAD FRAMING STICK NAILER
34-GRAD BEFESTIGTER RAHMEN­STOCKHAUPTNAGLER
INCHIODATRICE A MANICA DI QUADRO DI TESTA TAGLIATA A 34 GRADI
CLAVADORA DE BARRA DE MARCO DE CABEZA CORTADA A 34 GRADOS
OPERATING and MAINTENANCE MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITS­HINWEISE. BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
ACHTUNG
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR. CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT.
AVERTISSEMENT
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DEGLI AVVERTIMENTI E DELLE ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA. TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE
PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD. ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ATENCIÓN Y COMPRENDER LOS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
ATENCIÓN
Page 2
2
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTE: Emphasizes essential information.
DEFINITIONEN DER HINWEISBEZEICHNUNGEN ACHTUNG! Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die den Tod oder schwere Verletzungen
zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT! Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die leichte oder mittelschwere
Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: Hebt wichtige Informationen hervor.
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée,
pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses.
ATTENTION Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée,
pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses.
REMARQUE Souligne des informations importantes.
DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO ATTENZIONE: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non
viene evitata, può risultare letale o provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non
viene evitata, può provocare lesioni di lieve o media entità.
NOTA: Evidenzia informazioni importanti.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA ¡
ATENCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o graves
lesiones si no se evita.
¡
PRECAUCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos
graves o leves si no se evita.
NOTA: Resalta informaciones importantes.
ENGLISH Page 3 to 15 Page DEUTSCH Page 17 to 29 Page FRANÇAIS Page 31 to 43 Page ITALIANO Page 45 to 57 Page ESPAÑOL Page 59 to 71 Page
INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE INDICE
Page 3
3
OPERATING and MAINTENANCE MANUAL
ENGLISH
INDEX
1. SAFETY INSTRUCTIONS
……………………………………………
3
2. SPECIFICATIONS & TECHNICAL DATA
………………………………
7
3. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
……………………………………
8
4. INSTRUCTIONS FOR OPERATION
……………………………………
10
5. MAINTENANCE
………………………………………………………
15
6. STORAGE
………………………………………………………………
15
7. TROUBLESHOOTING/REPAIRS
………………………………………
15
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
1. SAFETY INSTRUCTIONS
TO AVOID SEVERE PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE
BEFORE USING THE TOOL, READ CAREFULLY AND UNDERSTAND THE FOLLOWING “SAFETY INSTRUCTIONS”. FAILURE TO FOLLOW WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY.
WARNING
1. WEAR SAFETY GLASSES OR GOGGLES
Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fastener flying up due to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses or goggles shall always be worn when operating the tool. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of Council Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989 (the American National Standards Institute, ANSI Z87.1) and provide both frontal and side protection. The employer is responsible to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and all other personnel in the work area. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
PRECAUTIONS ON USING THE TOOL
Page 4
ENGLISH
4
2. EAR PROTECTION MAY BE REQUIRED IN SOME ENVIRONMENTS
As the working condition may include exposure to high noise levels which can lead to hearing damage, the employer and user should ensure that any necessary hearing protection is provided and used by the operator and others in the work area.
3. DO NOT USE ANY POWER SOURCE EXCEPT AN AIR COMPRESSOR
The tool is designed to operate on compressed air. Do not operate the tool on any other highpressure gas, combustible gases (e.g., oxygen, acetylene, etc.) since there is the danger of an explosion. For this reason, absolutely do not use anything other than an air compressor to operate the tool.
4. OPERATE WITHIN THE PROPER AIR PRESSURE RANGE
The tool is designed to operate within an air pressure range of 5 to 7 bar (70 to 100 p.s.i.). The pressure should be adjusted to the type of the work being fastened. The tool shall never be operated when the operating pressure exceeds 8 bar (120 p.s.i.). Never connect the tool to air pressure which potentially exceeds 14 bar (200 p.s.i.) as the tool can burst.
5. DO NOT OPERATE THE TOOL NEAR A FLAMMABLE SUBSTANCE
Never operate the tool near a flammable substance (e.g., thinner, gasoline, etc.). Volatile fumes from these substances could be drawn into the compressor and compressed together with the air and this could result in an explosion.
6. NEVER USE THE TOOL IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE
Sparks from the tool may ignite atmospheric gases, dust or other combustible materials.
7. DO NOT USE A WRONG FITTINGS
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is disconnected, possibly causing injury.
8. DISCONNECT THE AIR SUPPLY AND EMPTY THE MAGAZINE WHEN THE TOOL IS NOT IN USE
Always disconnect the air supply from the tool and empty the magazine when operation has been completed or suspended, when unattended, moving to a different work area, adjusting, disassembling, or repairing the tool, and when clearing a jammed fastener.
5
7
70
100
Thinner
Gasoline
Page 5
ENGLISH
5
12. USE SPECIFIED FASTENERS (SEE PAGE 7)
The use of fasteners other than specified fasteners will cause the tool malfunction. Be sure to use only specified fasteners when operating the tool.
13. PLACE THE DISCHARGE OUTLET ON THE WORK SURFACE PROPERLY
Failure to place the discharge outlet of the nose in a proper manner can result in a fastener flying up and is extremely dangerous.
14. KEEP HANDS AND BODY AWAY FROM THE DISCHARGE OUTLET
When loading and using the tool, never place a hand or any part of body in fastener discharge area of the tool. It is very dangerous to hit the hands or body by mistake.
15. DO NOT DRIVE FASTENERS CLOSE TO THE EDGE AND CORNER OF THE WORK AND THIN MATERIAL
The workpiece is likely to split and the fastener could fly free and hit someone.
9. INSPECT SCREW TIGHTNESS
Loose or improperly installed screws or bolts cause accidents and tool damage when the tool is put into operation. Inspect to confirm that all screws and bolts are tight and properly installed prior to operating the tool.
10. DO NOT TOUCH THE TRIGGER UNLESS YOU INTEND TO DRIVE A FASTENER
Whenever the air supply is connected to the tool, never touch the trigger unless you intend to drive a fastener into the work. It is dangerous to walk around carrying the tool with the trigger pulled, and this and similar actions should be avoided.
11. NEVER POINT THE DISCHARGE OUTLET TOWARD YOURSELF AND OTHER PERSONNEL
If the discharge outlet is pointed toward people, serious accidents may be caused when misfiring. Be sure the discharge outlet is not pointed toward people when connecting and disconnecting the hose, loading and unloading the fasteners or similar operations.
Page 6
ENGLISH
6
20. NEVER USE THE TOOL IF ANY PORTION OF THE TOOL CONTROLS (e.g., TRIGGER, CONTACT ARM) IS INOPERABLE, DISCONNECTED, ALTERED OR NOT WOKING PROPERLY
21. NEVER ACTUATE THE TOOL INTO FREE SPACE
This will avoid any hazard caused by free flying fasteners and excessive strain of the tool.
22. ALWAYS ASSUME THAT THE TOOL CONTAINS FASTENERS
23. RESPECT THE TOOL AS A WORKING IMPLEMENT
24. NO HORSEPLAY
25. NEVER LOAD THE TOOL WITH FASTENERS WHEN ANY ONE OF THE OPERATING CONTROLS (e.g., TRIGGER, CONTACT ARM) IS ACTIVATED
26. WEAR THE GLOVES DEPENDING ON THE WORKING CONDITION
27. WHEN DISPOSING THE MACHINE OR ITS PARTS, FOLLOW THE RELEVANT NATIONAL RULES
OBSERVE THE FOLLOWING GENERAL CAUTION IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the grip, never
carry the tool by the air hose.
• The tool must be used only for the purpose
it was designed.
• Never remove, tamper with the operating
controls (e.g., TRIGGER, CONTACT ARM)
• Keep the tool in a dry place out of reach of
children when not in use.
• Do not use the tool without Safety Warning
label.
• Do not modify the tool from original design
or function without approval by MAX CO., LTD.
16. DO NOT DRIVE FASTENERS ON TOP OF OTHER FASTENERS
Driving fasteners on the top of other fasteners may cause deflection fasteners which could cause injury.
17. REMOVING THE FASTENERS AFTER COMPLETING OPERATION
If fasteners are left in the magazine after the completion of operation, there is the danger of a serious accident occurring prior to the resumption of operation, should the tool be handled carelessly, or when connecting the air fitting. For this reason, always remove all fasteners remaining in the magazine after completion of the operation.
18. CHECK OPERATION OF THE CONTACT TRIP MECHANISM FREQUENTLY IN CASE OF USING A CONTACT TRIP TYPE TOOL
Do not use the tool if the trip is not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the contact trip mechanism.
19. WHEN USING THE TOOL OUTSIDE OR ELEVATED PLACE
When fastening roofs or similar slanted surface, start fastening at the lower part and gradually work your way up. Fastening backward is dangerous as you may lose your foot place. Secure the hose at a point close to the area you are going to drive fasteners. Accidents may be caused due to the hose being pulled inadvertently or getting caught.
Page 7
ENGLISH
7
1. NAME OF PARTS
2. TOOL SPECIFICATIONS
3. FASTENER SPECIFICATIONS
i
u
w
q
r
e
y
o
t
q
Frame
w
Cylinder Cap
e
Contact Arm
r
Nose
t
Magazine
y
Trigger
u
Grip
i
Exhaust Cover
o
Pusher
!0
Adjustment Dial
2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA
PRODUCT NO. SN883CH/34 (CE) HEIGHT 310 mm (12-1/4”) WIDTH 121 mm (4-3/4”) LENGTH 440 mm (17-3/8”) WEIGHT 3.2 kg (7.1 lbs.) RECOMMENDED
5 to 7 bar (70 to 100 p.s.i.)
OPERATING PRESSURE LOADING CAPACITY 90 Nails
AIR CONSUMPTION
2.18R at 6 bar (90 p.s.i.)
operating pressure
PRODUCT NO. SN883CH/34 (CE) NAIL LENGTH 50 to 83 mm (2” to 3-1/4”) SHANK DIAMETER 2.9 to 3.3 mm (.113” to .131”) SHANK TYPE Smooth, Ring, Screw HEAD DIAMETER 6.5 to 7.7 mm (.256” to .303”) COLLATION ANGLE 34 degree HEAD Clipped head
!0
The machine has been designed
compact so that you can use it in the narrow space.
Page 8
ENGLISH
8
TOOL AIR FITTINGS:
This tool uses a 3/8” N.P.T. male plug. The inside diameter should be 9.9mm (.39”) or larger. The fitting must be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply.
RECOMMENDED OPERATING PRESSURE:
5 to 7 bar (70 to 100 p.s.i.). Select the operating air pressure within this range for best fastener performance.
DO NOT EXCEED 8 bar (120 p.s.i.).
5. APPLICATIONS
Floor and wall framingSubflooringRoof and wall sheathingFencing
4. TECHNICAL DATA
q NOISE
A-weighted single-event sound power level
------ LWA, 1s, d 94.6 dB A-weighted single-event emission sound pressure level at work station
------- LpA, 1s, d 90.28 dB These values are determined and documented in accordance to EN12549 : 1999.
w VIBRATION
Vibration characteristic value 4.1 m/s
2
These values are determined and documented in accordance to ISO 8662-11. This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool. An influence to the hand-arm-system when using the tool will, for example, depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of mains supply, the workpiece, the workpiece support.
3. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Read section titled “SAFETY INSTRUCTIONS”.
DO NOT USE ANY POWER SOURCE EXCEPT AN AIR COMPRESSOR
The tool is designed to operate on compressed air. Do not operate the tool on any other highpressure gas, combustible gases (e.g., oxygen, acetylene, etc.) since there is the danger of an explosion. For this reason, absolutely do not use anything other than an air compressor to operate the tool.
OPERATE WITHIN THE PROPER AIR PRESSURE RANGE
The tool designed to operate within an air pressure range of 5 to 7 bar (70 to 100 p.s.i.). The pressure should be adjusted to the type of the work being fastened. The tool shall never be operated when the operating pressure exceeds 8 bar (120 p.s.i.).
WARNING
5
7
70
100
Page 9
ENGLISH
9
DO NOT OPERATE THE TOOL NEAR A FLAMMABLE SUBSTANCE
Never operate the tool near a flammable substance (e.g., thinner, gasoline, etc.). Volatile fumes from these substances could be drawn into the compressor and compressed together with the air and this could result in an explosion.
DO NOT USE A WRONG FITTINGS
The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is disconnected, possibly causing injury.
DISCONNECT THE AIR SUPPLY AND EMPTY THE MAGAZINE WHEN THE TOOL IS NOT IN USE
Always disconnect the air supply from the tool and empty the magazine when operation has been completed or suspended, when unattended, moving to a different work area, adjusting, disassembling, or repairing the tool, and when clearing a jammed fastener.
FITTINGS: Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when disconnected from the supply source.
HOSES: Hose has a min. ID of 6 mm (1/4”) and max. length of no more than 5 meters (17”). The supply hose should contain a fitting that will provide “quick disconnecting” from the male plug on the tool.
SUPPLY SOURCE: Use only clean regulated compressed air as a power source for the tool.
3-PIECE AIRSET (Air filter, Regulator, Oiler): Refer to TOOL SPECIFICATIONS for setting the correct operating pressure for the tool.
NOTE:
A filter will help to get the best performance and minimum wear from the tool because dirt and water in the air supply are major causes of wear in the tool. Frequent, but not excessive, lubrication is required for the best performance. Oil added thru the air line connection will lubricate the internal parts.
Air compressor
[
AIR SUPPLY & CONNECTIONS
]
Air filter
Air hose
Oiler
Used at 5 to 7 bar (70 to 100 p.s.i.)
Regulator
[
AIR SUPPLY & CONNECTIONS
]
3-piece airset
100
70
5
7
Thinner
Gasoline
Page 10
ENGLISH
10
4. INSTRUCTIONS FOR OPERATION
2. OPERATION
Wear safety glasses or goggles. Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fastener flying up due to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses or goggles shall always be worn when operating the tool. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of Council Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989 (the American National Standards Institute, ANSI Z87.1) and provide both frontal and side protection. The employer is responsible to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and all other personnel in the work area. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
WARNING
WARNING
Keep hands and body away from the discharge outlet when driving the fasteners because of dangerous of hitting the hands or body by mistake.
Nails
Read section titled “SAFETY INSTRUCTIONS”.
1. BEFORE OPERATION
Check the following prior operation.
q
Wear Safety Glasses or Goggles.
w
Do not connect the air supply.
e
Inspect screw tightness.
r
Check operation of the contact arm & trigger if moving smoothly.
t
Connect the air supply.
y
Check the air-leakage. (The Tool must not have the air-leakage.)
u
Hold the Tool with finger-off the trigger, then push the contact arm against the work-piece. (The tool must not operate.)
i
Hold the Tool with contact arm free from work­piece and pull the trigger. (The Tool must not operate.)
o
Disconnect the air supply.
NAIL LOADING
When loading the nails, be sure to release the finger from the Trigger.
Do not press the Contact Arm against the object.
PROCEDURE
q
Load the nails into the slot in the rear of the Magazine until they go over the Nail Stopper.
WARNING
Nail Stopper
Page 11
ENGLISH
11
TEST OPERATION
q
Adjust the air pressure at 5 bar (70 p.s.i.) and connect the air supply.
w
Without touching the trigger, depress the contact arm against the work-piece. Pull the trigger. (The tool must fire the fastener.)
e
With the tool off the work-piece, pull the trigger. Then depress the contact arm against the work-piece. (The tool must fire the fastener.)
r
Adjust the air pressure as much as the lowest possible according the length of fastener and the hardness of work-piece.
MODEL IDENTIFICATION
CONTACT TRIP MODEL with ANTI-DOUBLE FIRE MECHANISM
The anti-double fire mechanism (US patent 5597106, UK patent 2286790) is installed on this tool. The common operating procedure on “Contact Trip” tools is for the operator to contact the work to actuate the trip mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a fastener each time the work is contacted. This will allow rapid fastener placement on many jobs, such as sheathing, decking and pallet assembly. All pneumatic tools are subject to recoil when driving fasteners. The tool may bounce, releasing the trip, and if unintentionally allowed to re-contact the work surface with the trigger still actuated (finger still holding trigger pulled) an unwanted second fastener will be driven.
CONTACT TRIP WITH ANTI-DOUBLE FIRE MECHANISM
(US patent 5597106, UK patent 2286790) Identified by BLACK TRIGGER.
w
Pull the Pusher as far as the rear end of the magazine and release it gently.
Pusher
Abrupt release of the Pusher causes jamming of nails or dry-firing.
CAUTION
Page 12
ENGLISH
12
2
1
DRIVING FASTENERS
CONTACT FIRE OPERATION
For contact fire operation, hold the Trigger and depress the Contact Arm against the work surface.
PROCEDURE
q
Hold the Trigger.
w
Depress the Contact Arm.
1
2
SINGLE FIRE OPERATION (ANTI-DOUBLE FIRE MECHANISM)
For single fire operation, depress the Contact Arm against the work surface and pull the Trigger. Tool cannot fire a second nail until the Trigger is released and tool can cycle.
PROCEDURE
q
Depress the Contact Arm.
w
Pull the Trigger.
SEQUENTIAL TRIP
The Sequential Trip requires the operator to hold the tool against the work before pulling the trigger. This makes accurate fastener placement easier, for instance on framing, toe nailing and crating applications. The Sequential Trip allows exact fastener location without the possibility of driving a second fastener on recoil, as described under “Contact Trip”. The Sequential Trip Tool has a positive safety advantage because it will not accidentally drive a fastener if the tool is contacted against the work­or anything else-while the operator is holding the trigger pulled.
SEQUENTIAL TRIP Identified by ORANGE TRIGGER.
When using the tool with both hands;
Hold the rear of the magazine to use.
Do not hold the front of the magazine because your hand may be injured by nails.
WARNING
Page 13
ENGLISH
13
Adjustment Dial
ALWAYS disconnect air supply before dial adjustment.
q
With air pressure set, drive nails into a representative material sample to determine if adjustment is necessary.
w
If adjustment is required, disconnect air supply.
e
Refer to the mark on the Adjust Spacer for direction to turn the adjustment dial.
r
Reconnect air supply.
WARNING
Trigger lock dial
Trigger
(LOCK)
(UNLOCK)
TRIGGER LOCK MECHANISM
The tool is equipped with a trigger lock mechanism. Push and rotate the trigger LOCK to the trigger UNLOCK position before driving nails.
Deeper Shallow
Contact Tip
Contact Arm
ALWAYS disconnect air supply before attaching / detaching the contact tip.
Attach the Contact Tip on the tip of Contact Arm, when driving nails to a soft material.
WARNING
The Contact Tip can be kept on the Contact Tip holder when not using.
Contact Tip
Contact Tip holder
ADJUSTABLE DIAL DEPTH CONTROL
TRIGGER LOCK MECHANISM
CONTACT TIP (OPTION)
Page 14
ENGLISH
14
ALWAYS disconnect air supply before removing jammed nails.
REMOVING JAMMED NAILS
WARNING
PROCEDURE
q
Push the Pusher Lever and release the strip nails from the Pusher.
Pusher Lever
w
Push the Nail Stopper, and remove the strip nails from inside of the Magazine.
Nail Stopper
e
Pull and stayed the Pusher back using the hole and a rod.
r
Remove the jammed nail from the Nose using a punch or a slotted screw driver.
PusherHole
Rod
Page 15
ENGLISH
15
5. MAINTENANCE
w
DO NOT FIRE THE STAPLER WHEN IT IS EMPTY
e
USE A 3-PIECE AIRSET
Failure to use a 3-piece airset allows the moisture and dirt inside compressor to pass into the tool directly. This causes rust and wear, and results in a poor operating performance. The hose length between airset and tool should be no longer than 5 m since a longer length results in a reduction in air pressure.
r
USE RECOMMENDED OIL
The velocite or turbine oil should be used to lubricate the tool. Upon completion of operations, place 2 or 3 drops of oil into the air plug inlet with the jet oiler. (Recommended Oil : ISO VG32)
t
INSPECT AND MAINTAIN DAILY OR BEFORE OPERATION
Disconnect air supply and empty the magazine when inspecting or maintaining the tool.
(1) Drain air line filter and compressor (2) Keep lubricator filled in air 3-pieces set (3) Clean filter element of air 3-pieces set (4) Tighten all screws (5) Keep contact arm moving smoothly
6. STORAGE
q
When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
w
Do not store the tool in a cold weather environment. Keep the tool in a warm area.
e
When not in use, the tool should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children.
r
All quality tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from the normal use.
7. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS
The troubleshooting and/or repairs shall be carried out only by the MAX CO., LTD. authorised distributors or by other specialists.
WARNING
Supplement to the operating instruction
According to the European Norm EN 792-13 the regulation is valid from 01.01.2001 that all fastener driving tools with contact actuation must be marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” and they shall not be used for specific application for example:
when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders or ladder alike constructions e.g. roof laths,
closing boxes or crates,fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
q
ABOUT PRODUCTION YEAR
This product bears production number at the lower part of the grip of the main body. The two digits of the number from left indicates the production year.
(Example) 0 8 8 2 6 0 3 5 D
Year 2008
Page 16
73
3
1
2
4
5
112
7
8
9
10
9
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
22
28
29 30
31
201
32 33
34 35 36 87
37 38 39
40 41 42
44
47
49
51
48
46
45
50
23
25
24
26
65
63
79
85
76
77
6
84
55
58
59
80
52
54
57 58
55
60
61
64
205
75
78
53
202
62
72
27
73
68
66
67
70
72
69
71
83
203
89
82 81
O-RING KIT
Parts marked
in included
are
the O-ring kit
27
55
27
86
27
90
70
56
43
70
204
28
29
30
31
32 33
101
35 102 103
38 39
104 105
47
108
109
111
43
50
110
106
107
21
207
206
74
113
70
115
208
EXPLODED
VIEW AND SPARE
PARTS LIST
EINZELTEILDAR-
STELLUNG UND
ERSATZEILLISTE
SCHEMA ECLATE ET
LISTE DES PIECES
DE RECHANGE
ESPLOSO DEI
COMPONENTI DE
ELENCO DELLE
PARTI DI RICAMBIO
DESPIECE DE LA
MAQUINA Y LISTA
DE RECAMBIOS
SN883CH/34
PNEUMATIC STAPLER
Page 17
74
SN883CH/34
ESPAÑOLITALIANOFRANÇAISENGLISHMATERIAL DEUTSCH
ITEM
NO.
PART
NO.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
BB40406 KN12187 KN12194 BB40429 KN70093 KK23976 KN12186
KN12185 HH14150 HH11161
KN70097 HH19218
KN70111
KN12189
KN12190 HH12121 HH12107
KN12188
CN35325
KN12193
KN81019
KN12205
KN12206
BB40460
CN35685
KN11247
EE31121 HH11125 HH11138
CN33909
FF30161 HH11119 HH11209
CN31589
HH11113
KK24161 KN12214
HH11901
CN33910 HS10144 KN12274 HS10147
FF22402
HS10145 HS10146 CN34500 KK23129 KK23943 KN12207 TA15144 KN12212
HH14729
KN12200 KN12223 BB40415
HH12111
BB40443 EE39172 KN12224
SCREW 5X12 SCHRAUBE 5X12 VIS 5X12 VITE 5X12 TORNILLO 5X12 EXHAUST FILTER AUSLASSFILTER FILTRE ECHAPPEMENT FILTRO DI SCARICA FILTRO DE ESCAPE EXHAUST COVER ABSAUGHAUBE CAPOT D'ASPIRATION
COPERCHIO DELLO SCARIO CAMPANA DE ASPIRACIÓN SCREW 6X28 SCHRAUBE 6X28 VIS 6X28 VITE 6X28 TORNILLO 6X28 CYLINDER CAP UNIT
ZYLINDERDECKEL KOMPL.
GRUPPO COPERCHIO CILINDRO CUBIERTA DE CILINDRO COMPL. COMPRESSION SPRING 3976
DRUCKFEDER 3976
RESSORT À PRESSION 3976
MOLLA DI COMPRESSIONE 3976 MUELLE DE COMPRESIÓN 3976 PISTON STOP KOLBENANSCHLAG BUTÉE DE PISTON FERMO STANTUFFO TOPE EMBOLO HEAD VALVE PISTON KOPFVENTILKOLBEN
PISTON DE CLAPET DE TÉTE
STANTUFFO VALVOLA DI MANDATA
EMBOLO VÁLVULA DEL CABEZAL
O-RING AS568-150 O-RING AS568-150
JOINT TORIQUE AS568-150
O-RING AS568-150
ANILLO TÓRICO AS568-150
O-RING AS568-142 O-RING AS568-142
JOINT TORIQUE AS568-142
O-RING AS568-142
ANILLO TÓRICO AS568-142
CYLINDER CAP SEAL UNIT
ZYLINDERABDECKSCHEIBE-KOMPL.
O-RING 4.5X48.8 O-RING 4.5X48.8
JOINT TORIQUE 4.5X48.8
O-RING 4.5X48.8
ANILLO TÓRICO 4.5X48.8
MAIN PISTON UNIT
ARBEITSKOLBEN KOMPL.
PISTON DE TRAVAIL COMPLET
GRUPPO STANTUFFO OPERATORE
EMBOLO DE TRAVAJO COMPL.
CYLINDER SEAL
ZYLINDERABDECKSCHEIBE
RONDELLE DE CYLINDRE
RONDELLA DI CILINDRO ARANDELA DE CILINDRO CYLINDER RING ZYLINDERRING JOINT DE CYLINDRE ANELLO DI CILINDRO ANILLO DE CILINDRO O-RING 1AG100 O-RING 1AG100 JOINT TORIQUE 1AG100 O-RING 1AG100 ANILLO TÓRICO 1AG100 O-RING 1AG70 O-RING 1AG70 JOINT TORIQUE 1AG70 O-RING 1AG70 ANILLO TÓRICO 1AG70 CYLINDER ZILINDER CYLINDRE CILINDRO CILINDRO CHECK PAWL SPERRKLINKE CLIQUET D'ARRÊT NOTTOLINO DI ARRESTO TRINQUETE BUMPER STOSSDÄMPFER AMORTISSEUR AMMORTIZZATORE AMORTIGUADOR FRAME GEHÄUSE BOÎTIER ALLOGGIAMENTO CARCASA NAME LABEL A NAMENSSCHILD A JOINT DE NOM A SIGILLO DI NOME A JUNTA DE NOMBRE A NAME LABEL B NAMENSSCHILD B JOINT DE NOM B SIGILLO DI NOME B JUNTA DE NOMBRE B SCREW 5X28 SCHRAUBE 5X28 VIS 5X28 VITE 5X28 TORNILLO 5X28 END CAP FILTER SA-10
ABSCHLUSSKAPPEFILTER SA-10
END CAP ABSCHLUSSKAPPE
CAPOT DE RECOUVREMENT
CAPPUCCIO DI CHIUSURA
CAPERUZA DE CIERRE
PLANE WASHER 1-5
GLATTE UNTERLEGSCHEIBE 1-5
RONDELLE LISSE 1-5 RONDELLA PIANA 1-5 ARANDELA LISA 1-5 O-RING 1AP12 O-RING 1AP12 JOINT TORIQUE 1AP12 O-RING 1AP12 ANILLO TÓRICO 1AP12 O-RING 1AP20 O-RING 1AP20 JOINT TORIQUE 1AP20 O-RING 1AP20 ANILLO TÓRICO 1AP20 TRIGGER VALVE HOUSING
BETÄTIGUNGSVENTILGEHÄUSE
PARALLEL PIN 161 PARALLELBOLZEN 161
GOUPILLE PARALLELE 161
PERNO PARALLELO 161 PERNO PARALELO 161 O-RING 1AP6 O-RING 1AP6 JOINT TORIQUE 1AP6 O-RING 1AP6 ANILLO TÓRICO 1AP6 O-RING 1BP7 O-RING 1BP7 JOINT TORIQUE 1BP7 O-RING 1BP7 ANILLO TÓRICO 1BP7 PILOT VALVE STEUERVENTIL VANNE-PILOTE VALVOLA DI COMANDO VÁLVULA DE CONTROL O-RING 1AP9 O-RING 1AP9 JOINT TORIQUE 1AP9 O-RING 1AP9 ANILLO TÓRICO 1AP9 COMPRESSION SPRING 4161
DRUCKFEDER 4161
RESSORT À PRESSION 4161
MOLLA DI COMPRESSIONE 4161 MUELLE DE COMPRESIÓN 4161 TRIGGER VALVE STEM
BETÄTIGUNGSVENTILSCHAFT
TIGE DE SOUPAPE DE COMMANDE STELO VALVOLA DI AZIONAMENTO
O-RING 1B 1.4X2.5 O-RING 1B 1.4X2.5
JOINT TORIQUE 1B 1.4X2.5
O-RING 1B 1.4X2.5
ANILLO TÓRICO 1B 1.4X2.5
TRIGGER VALVE CAP
BETÄTIGUNGSVENTILDECKEL
CONTCT LEVER B KONTAKTHEBEL B LEVIER DE CONTACT B LEVA DI CONTATTO B
PALANCA DE CONTACTO B
CONTCT LEVER A KONTAKTHEBEL A LEVIER DE CONTACT A LEVA DI CONTATTO A
PALANCA DE CONTACTO A
TRIGGER BETÄTIGUNGSHEBEL LEVIER DE COMMANDE GRILLETTO
PALANCA DE ACCIONAMIENTO
ROLL PIN 3X16 ROLLENBOLZEN 3X16
TOURILLON DE CYLINDRE 3X16
PERNO DI ROTOLAMENT 3X16
PERNO DE RODILLO 3X16
SWITCH LEVER A FAHRSCHALTHEBEL A
LEVIER D'INTERRUPTEUR A LEVA DELL'INTERRUTTORE A
PALANCA DEL INTERRUPTOR A
SWITCH LEVER B FAHRSCHALTHEBEL B
LEVIER D'INTERRUPTEUR B LEVA DELL'INTERRUTTORE B
PALANCA DEL INTERRUPTOR B
SWITCH SPRING SCHALTERFEDER
RESSORT D'INTERRUPTEUR MOLLA DELL'INTERRUTTORE MUELLE DEL INTERRUPTOR
COMPRESSION SPRING 3129
DRUCKFEDER 3129
RESSORT À PRESSION 3129
MOLLA DI COMPRESSIONE 3129 MUELLE DE COMPRESIÓN 3129 COMPRESSION SPRING 3943
DRUCKFEDER 3943
RESSORT À PRESSION 3943
MOLLA DI COMPRESSIONE 3943 MUELLE DE COMPRESIÓN 3943 ARM GUIDE ARMFÜHRER
GUIDE DE BRAS DE CONTACT
GUIDA DEL BRACCIO DI CONTATTO
GUÍA DEL BRAZO
EXHAUST SEAL AUSLASSSCHEIBE
RONDELLE ECHAPPEMENT
RONDELLA DI SCARICA ARANDELA DE ESCAPE CONTACT ARM A KONTAKTARM A BARRE DE CONTACT A
BRACCIO DI CONTATTO A
BRAZO DE CONTACTO A
O-RING AS568-144 O-RING AS568-144
JOINT TORIQUE AS568-144
O-RING AS568-144
ANILLO TÓRICO AS568-144
ADJUST DIAL
EINSTELLVORWAHLKNOPF
CADRAN DE RÉGLAGE
MANOPOLA DI REGOLAZIONE
CUADRANTE DE AJUSTE NOSE NAGLERNASE NEZ DE CLOUEUR PUNTA SPARACHIODI NARIZ SCREW 5X10 SCHRAUBE 5X10 VIS 5X10 VITE 5X10 TORNILLO 5X10 O-RING 1AG45 O-RING 1AG45 JOINT TORIQUE 1AG45 O-RING 1AG45 ANILLO TÓRICO 1AG45 SCREW 8X28 SCHRAUBE 8X28 VIS 8X28 VITE 8X28 TORNILLO 8X28 PLANE WASHER 5.1X12X1.2 RONDELLE LISSE 5.1X12X1.2
RONDELLA PIANA 5.1X12X1.2
ARANDELA LISA 5.1X12X1.2 MAGAZINE GUIDE B MAGAZINFÜHRER B GUIDE DE MAGASIN B GUIDA CARICATORE B GUÎA DE CARGADOR B
COUVERCLE DE CYLINDRE COMPLET
UNITE DE RONDELLE DE COUVERCLE DE CYLINDRE
GRUPPO COPERCHIO DI RONDELLA DI CILINDRO
COMPL. DE CUBIERTA DE
ARANDELA DE CILINDRO
FILTRE SA-10 DE CAPOT DE RECOUVREMENT
FILTRO DE CAPERUZA DE CIERRE SA-10
FILTRO DEL CAPPUCCIO DI
CHIUSURA SA-10
CARTER DE SOUPAPE DE DÉCLENCHEMENT
ALLOGGIO DELLA VALVOLA DI INNESCO
CUBIERTA DE VÁLVULA DEL
DISPARADOR
VÁSTAGO VÁLVULA DE
ACCIONAMIENTO
CAPUCHON DE SOUPAPE DE COMMANDE
GLATTE UNTERLEGSCHEIBE
5.1X12X1.2
COPERCHIO VALVOLA DI AZIONAMENTO
CAPERUZA VÁLVULA DE
ACCIONAMIENTO
Steel Stainless steel Steel Steel Aluminum Stainless steel Urethane Aluminum Rubber Rubber Stainless steel, Rubber Rubber Magnesium, Steel Urethane Polyacetal Rubber Rubber Aluminum Rubber Rubber Aluminum Aluminum Aluminum Steel Nylon Aluminum Steel Rubber Rubber Polyacetal Stainless steel Rubber Rubber Polyacetal Rubber Stainless steel Steel Rubber Polyacetal Steel Steel Polyacetal Stainless steel Nylon Steel Stainless steel Stainless steel Stainless steel Nylon Rubber Steel Rubber Polyacetal Steel Steel Rubber Steel Steel Rubber
Page 18
75
SN883CH/34
ESPAÑOLITALIANOFRANÇAISENGLISHMATERIAL DEUTSCH
ITEM
NO.
PART
NO.
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 89
90 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 115 201 202 203 204 205 206 207 208
KN12216 KK23964 KN12222
HH19722
KN70120
JJ10102 KN12210 KN12227 KN12226 KN12228 CC49411 KN12229 BB40408 KN12182 KN81022 EE39609 KK44021
FF31572 KN12232 KN12230
FF31603 CN35075 KK23507 CN35074
GN10424
KN12231 CN31083 KK24162
FF21235 KN12213 CN32246 KK24123 CN35128
HN10100
HS10118
HN10786
KN12277 KN12278 KN12276 KK33300 KK23973 KK23944 KN12405 BB40027 KN81017 KN81018 KN81016 KN81027 KN11237 KN12547 KN12546 KN81035
Rubber Stainless steel Steel Rubber Steel Stainless steel Polyacetal Stainless steel Stainless steel Steel Steel, Nylon Nylon Steel Stainless steel Aluminum Steel Stainless steel Stainless steel Nylon Steel Steel Nylon Stainless steel Nylon Polyacetal Nylon Rubber Stainless steel Steel Stainless steel Polyacetal Stainless steel Steel Steel Polyacetal Stainless steel Steel Nylon Steel Stainless steel Stainless steel Stainless steel Steel, Stainless steel Steel
Urethane Polyethylene terephthalate Polyethylene terephthalate
MAGAZINE GUIDE A MAGAZINFÜHRER A GUIDE DE MAGASIN A GUIDA CARICATORE A GUÍA DE CARGADOR A COMPRESSION SPRING 3964
DRUCKFEDER 3964
RESSORT Á PRESSION 3964
MOLLA DI COMPRESSIONE 3964 MUELLE DE COMPRESIÓN 3964
CONTACT BOLT
KONTAKTSCHRAUBBOLZEN
BOULON DE CONTACT BULLONE DI CONTATTO PERNO DE CONTACTO
O-RING 1A 1.5x5 O-RING 1A 1x6.2 JOINT TORIQUE 1A 1x6.2 O-RING 1A 1x6.2
ANILLO TÓRICO 1A 1x6.2
CONTACT ARM B UNIT KONTAKTARM B BARRE DE CONTACT B
BRACCIO DI CONTATTO B
BRAZO DE CONTACTO B
E-RETAINING RING 5 E-HALTERING 5 BAGUE DE RETENUE E 5 ANELLO DI RITEGNO E 5
ANILLO DE RETENCIÓN EN E 5 NAIL GUIDE B NAGELFÜHRER B GUIDE DE CLOUS B GUIDA DI CHIODI B GUÍA DE CLAVOS B NAIL GUIDE A NAGELFÜHRER A GUIDE DE CLOUS A GUIDA DI CHIODI A GUÍA DE CLAVOS A NAIL COVER NAGELDECKEL COUVERCLE DE CLOUS COPERCHIO DI CHIODI CUBIERTA DE CLAVOS TAIL HANGER SCHWANZHALTER SUPPORT DE QUEUE SUPPORTO DI CODA SOPORTE DE COLA NUT M5 MUTTER M5 ECROU M5 DADO M5 TUERCA M5 TAIL COVER SCHWANZDECKEL COUVERCLE DE QUEUE COPERCHIO DI CODA CUBIERTA DE COLA SCREW 5X14 SCHRAUBE 5X14 VIS 5X14 VITE 5X14 TORNILLO 5X14 NAIL STOPPER NAGELSTOPPER PIECE ARRET DE CLOUS FERMO DI CHIODI TOPE DE CLAVOS MAGAZINE MAGAZIN MAGASIN CARICATORE CARGADOR RUBBER WASHER 1.8x6x2
GUMMISCHEIBE 1.8x6x2
DISQUE DE CAOUTCHOUC 1.8x6x2
ROUNDELLA IN GOMMA1.8x6x2 ARANDELA DE CAUCHO 1.8x6x2 SPIRAL SPRING 4021 SPIRALFEDER 4021 RESSORT SPIRAL 4021 MOLLA SPIRALE 4021 MUELLE ESPIRAL 4021 PARALLEL PIN 1572 PARALLELBOLZEN 1572
GOUPILLE PARALLELE 1572
PERNO PARALLELO 1572
PERNO PARALELO 1572
PUSHER HOLDER SCHIEBERHALTER SUPPORT DE POUSSOIR SUPPORTO SPINGITOIO
SOPORTE DE EMPUJADOR PUSHER SCHIEBER POUSSOIR SPINGITOIO EMPUJADOR PARALLEL PIN 1603 PARALLELBOLZEN 1603
GOUPILLE PARALLELE 1603
PERNO PARALLELO 1603
PERNO PARALELO 1603 TRIGGER LOCK LEVER
BETÄTIGUNGSSPERREHEBEL LEVA DI SICURA GRILLETTO
COMPRESSION SPRING 3507
DRUCKFEDER 3507
RESSORT Á PRESSION 3507
MOLLA DI COMPRESSIONE 3507 MUELLE DE COMPRESIÓN 3507
TRIGGER LOCK DIAL
BETÄTIGUNGSSPERREKNOPF
DISCO DI SICURA GRILLETTO SPRING COLLAR FEDERSSTELLRING COLLIER DE RESSORT COLLARE DELLA MOLLA COLLAR DE MUELLE ARM COVER ARMABDECKUNG COUVERCLE DE BRAS
COPERCHIO DEL BRACCIO
CUBIERTA DEL BRAZO DUST COVER HOOK STAUBDECKELHAKEN COMPRESSION SPRING 4162
DRUCKFEDER 4162
RESSORT Á PRESSION 4162
MOLLA DI COMPRESSIONE 4162 MUELLE DE COMPRESIÓN 4162
ROLL PIN 3X30 ROLLENBOLZEN 3X30
TOURILLON DE CYLINDRE 3X30
PERNO DI ROTOLAMENT 3X30
PERNO DE RODILLO 3X30 SWITCHING LEVER SCHAKELHEFBOOM
LEVIER DE COMMUTATION
LEVA DI COMMUTAZIONE
PALANCA DE CONMUTACIÓN PILOT VALVE STEUERVENTIL VANNE-PILOTE VALVOLA DI COMANDO VÁLVULA DE CONTROL COMPRESSION SPRING 4123
DRUCKFEDER 4123
RESSORT À PRESSION 4123
MOLLA DI COMPRESSIONE 4123 MUELLE DE COMPRESIÓN 4123
TRIGGER VALVE STEM
BETÄTIGUNGSVENTILSCHAFT
TIGE DE SOUPAPE DE COMMANDE STELO VALVOLA DI AZIONAMENTO CONTACT LEVER KONTAKTHEBEL LEVIER DE CONTACT LEVA DI CONTATTO PALANCA DE CONTACTO TRIGGER BETÄTIGUNGSHEBEL LEVIER DE COMMANDE GRILLETTO
PALANCA DE ACCIONAMIENTO
ARM GUIDE PLATE ARMFÜHRERSPLATTE
PLAQUE DE GUIDE DE BRAS PLACCA DI GUIDA BRACCIO PLACA DE GUÍA DEL BRAZO CONTACT ARM A GUIDE KONTAKTARMFÜHRER A
GUIDE DE BRAS DE CONTACT A
GUÍA DEL BRAZO DE CONTACTO A
ARM GUIDE ARMFÜHRER
GUIDE DE BRAS DE CONTACT
GUIDA DEL BRACCIO DI CONTATTO
GUÍA DEL BRAZO
CONTACT ARM A KONTAKTARM A BARRE DE CONTACT A
BRACCIO DI CONTATTO A
BRAZO DE CONTACTO A
TORSION SPRING 3300 TORSIONSFEDER 3300
RESSORT DE TORSION 3300
MOLLA DI TORSIONE 3300 MUELLE DE TORSIÓN 3300
COMPRESSION SPRING 3973
DRUCKFEDER 3973
RESSORT Á PRESSION 3973
MOLLA DI COMPRESSIONE 3973 MUELLE DE COMPRESIÓN 3973
COMPRESSION SPRING 3944
DRUCKFEDER 3944
RESSORT Á PRESSION 3944
MOLLA DI COMPRESSIONE 3944 MUELLE DE COMPRESIÓN 3944 RAFTER HOOK DACHHAKEN CROCHET DE COMBLE GANCIO DI TETTO GANCHO DE CIMA SCREW 5X30 SCHRAUBE 5X30 VIS 5X30 VITE 5X30 TORNILLO 5X30 TRIGGER VALVE KIT BETÄTIGUNGSVENTILKIT
KIT DE SOUPAPE DE COMMANDE KIT VALVOLA DI AZIONAMENTO
KIT VÁLVULA DE ACCIONAMIENTO
ARM GUIDE KIT KIT ARMFÜHRERSKIT KIT DE GUIDE DE BRAS
KIT DELLA GUIDA BRACCIO KIT DE LA GUÍA DEL BRAZO O-RING KIT O-RINGSKIT KIT DE JOINT TORIQUE KIT DI O-RING KIT DE ANILLO TÓRICO SEQUENTIAL TRIP KIT
SEQUENTIELLEAUSLÖSUNGKIT KIT DE DISPARO SECUENCIAL
CONTACT TIP KONTAKTKAPPE CAPUCHON DE ONTACT
COPERCHIO DI CONTATTO CAPERUZA DE CONTACTO NAME LABEL NAMENSSCHILD JOINT DE NOM SIGILLO DI NOME JUNTA DE NOMBRE CAUTION LABEL VORSICHTSSCHILD
ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION ETICHETTA DI PRECAUZIONE
ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
RAFTER HOOK KIT KIT DES DACHHAKENS
KIT DE CROCHET DE COMBLE
KIT DI GANCIO DI TETTO
EQUIPO DE GANCHO DE CIMA
LEVIER DE BLOCAGE DE LA COMMANDE
PALANCA, BLOQUEO DE ACCIONAMIENTO
DISCO, BLOQUE DE ACCIONAMIENTO
DISQUE DE BLOCAGE DE LA COMMANDE
KIT DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
KIT DI AZIONAMENTO
EQUENZIALE
CROCHET DE COUVERCLE ANTI-POUSSIÈRE
GANCIO COPERCHIO
PARAPOLVERE
GUIDA DEL BRACCIO DI
CONTATTO A
GANCHO DE LA TAPA GUARDAPOLVO
VÁSTAGO VÁLVULA DE ACCIONAMIENTO
Page 19
www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site)
080321-00/00
PRINTED IN JAPAN GEDRUCKT IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE IMPRESO EN JAPÓN
• The content of this manual might be changed without notice for improvement.
• Änderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündigung vorbehalten.
• Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins d’amélioration.
•I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento del prodotto.
• El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der Produktverbesserung bleiben vorbehalten.
Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits.
Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti.
Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos.
OSTSTRASSE 22, 40211 DÜSSELDORF, GERMANY TEL: +49-211-9365300 FAX: +49-211-93653017
Camerastraat 19 1322 BB Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9699 FAX: +31-36-536-3985
Loading...