Maunfeld MVI59.4HZ.2BT-BK User Manual [ru]

MVI59.4HZ.2BT-BK
MVI59.4HZ.2BT-WH
Table de cuisson Induction
Induction Hob
Варочная поверхность индукционная
NOTICE D’UTILISATION
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Chère cliente, cher client,

Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant notre table de cuisson vitrocéramique à induction. Afin de bien connaître cet appareil, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice d’utilisation dans son intégralité et de la conserver pour une consultation ultérieure.

SOMMAIRE

SECURITE ........................................................................................................................................... 4
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ..................................................................................... 4
UTILISATION DE LAPPAREIL ................................................................................................................. 4
PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER LAPPAREIL ............................................................................ 5
PRECAUTIONS EN CAS DE DEFAILLANCE DE LAPPAREIL .......................................................................... 6
AUTRES PROTECTIONS ........................................................................................................................ 7
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ........................................................................................................ 8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................................ 8
BANDEAU DE COMMANDE : .................................................................................................................. 8
UTILISATION DE L’APPAREIL........................................................................................................... 9
AFFICHAGE ........................................................................................................................................ 9
VENTILATION ...................................................................................................................................... 9
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL ............................................................................ 10
AVANT LA PREMIERE UTILISATION ....................................................................................................... 10
PRINCIPE DE LINDUCTION ................................................................................................................. 10
TOUCHES SENSITIVES ....................................................................................................................... 10
MISE EN ROUTE ................................................................................................................................ 10
DETECTION DE RECIPIENT ................................................................................................................. 11
INDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE ................................................................................................ 11
FONCTION MINUTERIE ....................................................................................................................... 11
VERROUILLAGE DU BANDEAU DE COMMANDE ....................................................................................... 12
FONCTION BOOSTER ......................................................................................................................... 12
CONSEILS DE CUISSON .................................................................................................................. 13
QUALITE DES CASSEROLES ................................................................................................................ 13
DIMENSION DES CASSEROLES ............................................................................................................ 14
EXEMPLES DE REGLAGE DES PUISSANCES DE CUISSON ........................................................................ 14
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .......................................................................................................... 14
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME .............................................................................................. 14
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .......................................................................................... 15
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION .................................................................................................. 16
CONNEXION ELECTRIQUE ............................................................................................................. 17
3

SECURITE

Précautions avant utilisation en cuisson

Retirez toutes les parties de l’emballage.
L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à
confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou indust ri elle.
Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique.
Ne pas transformer ou modifier l’appareil.
La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de
travail.
La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme aux prescriptions en vigueur.
Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge.
L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les vapeurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Ne faites pas fonctionner l'appareil avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.

Utilisation de l’appareil

Coupez toujours les foyers après utilisation.
Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses et
des huiles, car elles sont susceptibles de s’enflammer rapidement .
Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact avec la vitre ou la casserole chaude.
4
Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil en fonction.
Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couvercles ne devraient pas être placés sur la surface vitrée puisqu'ils peuvent devenir chauds.
De façon générale ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe sur la surface vitrée. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler.
Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir très chaud et prendre feu.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont les expériences et les connaissances sont inadaptées, uniquement si elles sont surveillées, formées à l’utilisation de l’appareil en conditions de sécurité et informées des risques susceptibles de se présenter .
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être confiés à des
enfants sans surveillance d’adultes.
MISE EN GARDE : Cet appareil est ses parties accessibles deviennent chauds pendant leur utilisation. Il convient de veiller à ne pas toucher les éléments chauffants. Il convient de maintenir à distance les enfants de moins de 8 ans, à moins qu’ils ne soient sous une surveillance continue.

Précautions pour ne pas détériorer l’appareil

Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique.
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique.
Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique.
Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles.
S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les
instructions du constructeur.
5
Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles vides sur la table de cuisson.
Eviter que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres modifications de la surface vitrocéramique: Eteindre l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures).
MISE EN GARDE: Risque d’incendie : ne pas entreposer d’objets sur la surface de cuisson.
Ne placez jamais de récipients chauds au-dessus de la zone de commande.
Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, assurer un écart suffisant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation.
Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur.

Précautions en cas de défaillance de l’appareil

Si un défaut est constaté, il faut débrancher l’appareil et couper l’alimentation électrique.
En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocéramique il faut impérativement débrancher l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente.
Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous­même.
ATTENTION : Si la surface vitrée est fissurée, coupez l’alimentation de l’appareil pour éviter une éventuelle décharge électrique.
6

Autres protections

L’UTILISATI O N DE CASSEROLES NON ADAPTÉES,
OU DE SON ENVIRONNEMENT.
Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le fond de la casserole doit autant que possible couvrir la zone de cuisson.
Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique pourrait influencer son fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou du médecin.
N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium : ils pourraient fondre sur des foyers encore chauds.
NE JAMAIS essayer d’éteindre un incendie avec de l’eau, mais arrêter l’appareil puis couvrir les flammes par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
OU D’ACCESSOIRES AMOVIBLES INTERMÉDIAIRES
POUR FAIRE CHAUFFER DES CASSEROL ES NON
INDUCTIVES ENTRAÎNE UNE RUPTURE DE LA
GARANTIE.
LE FABRICANT NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR
RESPONSABLE DE S DÉTERIORATI ONS DE LA TABLE
7

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

Type
MVI594HZ2BTWH
Puissance Totale
6500 W
Consommation d’énergie de la table de cuisson EC
hob
**
168.6 Wh/kg
Foyer avant gauche
Ø 190 mm
Détection minimum
Ø 100 mm
Puissance nominale*
1400 W
Puissance du booster*
1850 W
Catégorie de la casserole standard**
C
Consommation d’énergie ECcw**
172.7 Wh/kg
Foyer arrière gauche
Ø 160 mm
Détection minimum
Ø 100 mm
Puissance nominale*
1400 W
Puissance du booster*
-
Catégorie de la casserole standard**
B
Consommation d’énergie ECcw**
160 Wh/kg
Foyer arrière droit
Ø 190 mm
Détection minimum
Ø 100 mm
Puissance nominale*
1400 W
Puissance du booster*
1850 W
Catégorie de la casserole standard**
C
Consommation d’énergie ECcw**
172.7 Wh/kg
Foyer avant droit
Ø 160 mm
Détection minimum
Ø 100 mm
Puissance nominale*
1400 W
Puissance du booster*
-
Catégorie de la casserole standard**
A
Consommation d’énergie ECcw**
168.9 Wh/kg

Caractéristiques techniques

* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
** calculé selon la méthode de mesure de l’aptitude à la fonction (EN 60350-2).
8

Bandeau de commande :

Touche [ - ]
Touche
Marche/Arrêt
Touche [ + ]
Voyant sélection
minuterie
Affichage minuterie
Touche sélection

Affichage

puissance
Touches
minuterie
puissance et

UTILISATION DE L’APPAREIL

Affichage
Affichage Désignation Fonction 0 Zéro La zone de chauffe est activée
1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson U Détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié E Message d’erreur Défaut de circuit électronique H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude L Verrouillage La table est sécurisée P Booster La puissance turbo est activée.

Ventilation

Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement permanent. Il se met en route dès l’allumage de la table de cuisson. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque l’appareil est utilisé intensivement. Elle s’arrête automatiquement lorsque la table de cuisson est éteinte.
9

MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL

Avant la première utilisation

Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.

Principe de l’induction

Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferromagnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la zone de chauffe. Bien entendu le récipient doit être adapté :
Sont recommandés tous les récipients métalliques ferromagnétiques (à vérifier éventuellement avec un petit aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle ferromagnétique…
Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferromagnétiq ue…
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récip ient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson. Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole [ U ] reste affiché.

Touches sensitives

Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.
Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.

Mise en route

Vous devez d’abord enclencher la table de cuisson, puis la zone de chauffe :
Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer sur [ ] [ 0 ] Arrêter appuyer sur [ ] aucun ou [ H ]
Enclencher / arrêter une zone de chauff e :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner appuyer sur la touche [ 0 ]
sélection de la zone Augmenter appuyer sur [ + ] [ 1 ] jusqu’à [ 9 ] Diminuer appuyer sur [ - ] [ 9 ] jusqu’à [ 1 ] Arrêter appuyer sur [ - ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait en moins de 20 secondes l’électronique revient en position d’attente.
10

Détection de récipient

La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas :
Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson.
Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est interrompu. Dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée au préalable.
Après utilisation, éteignez la zone de chauffe. Ne laissez pas la détection de casserole [ U ] active.

Indicateur de chaleur résiduelle

Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ]. Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie!

Fonction minuterie

La minuterie peut être affectée simultanément aux 4 foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Réglage ou modification de la durée de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner Appuyer sur la touche affich eur allumé
sélection de la zone Augmenter Appuyer sur [ + ] ou [ - ] [ 1 ] … [ 9 ] [ P ] Sélectionner « Minuterie » Appuyer simultanément [ 00 ] sur [ - ] et [ + ] Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] [ 30 ] passe à 29,28,27,…… Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] [ 00 ] passe à 01,02,03… Après quelques secondes le voyant de contrôle passe de « clignotement » à « fixe ». La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêter la fonction minuterie cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur la touche L’afficheur de la
sélection de la zone zone s’allume Sélectionner « Minuterie » Appuyer simultanément Temps restant
sur [ - ] et [ + ] Désactiver « Minuterie » Appuyer sur [ - ] Passe à [ 00 ] puis s’éteint Lorsque plusieurs minuteries sont activées, il suffit de répéter l’opération.
11
Arrêt automatique en fin de cuisson :
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur une touche.
Minuterie utilisée hors cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson Appuyer sur [ ] Voyants de zone
allumés
Sélectionner « Minuterie » Appuyer simultanément [ 00 ]
sur [ - ] et [ + ] Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] [00] passe à 30,29… Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] [00] passe à 01,02… Après 20 secondes les afficheurs s’éteignent mais la minuterie continue.
Dès que le temps sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur une touche.

Verrouillage du bandeau de commande

Pour éviter de modif ier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du nettoyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [ ]) peut être verrouillé.
Verrouillage :
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route appuyer sur [ ] [ 0 ] ou [ H ] Verrouiller la table appuyer simultanément [ 0 ] ou [ H ] sur [ - ] et la touche sélection de la zone avant droit ré-appuyer sur la touche de 4 x [ L ] sélection de la zone avant droit
Déverrouillage :
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route appuyer sur [ ] 4 x [ L ]
Dans les 5 secondes après la mise en route :
Déverrouiller la table appuyer simultanément 4 x [ L ] sur [ - ] et la touche sélection de la zone avant droit
ré-appuyer [ - ] les afficheurs
sont éteints

Fonction booster

La fonction booster [ P ] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si cette fonction est activée, ces zones de cuisson fonctionnent pendant 5 minutes avec une puissance nettement plus élevée. Le booster est conçu par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
12
Enclencher / arrêter la fonction booster :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner appuyer sur la touche sélection de la zone [ 0 ] Augmenter appuyer sur [ + ] [ 1 ] jusqu’à [ 9 ] Enclencher le booster appuyer sur [ + ] [ P ] Stopper le booster appuyer sur [ - ] [ 9 ]

CONSEILS DE CUISSON

Qualité des casseroles

Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte, aluminium ou inox à fond ferromagnétique, Matériaux non adapt és : aluminium et inox à fond non ferromagnétique, cuivre, laiton, verre,
céramique, porcelaine Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction. Pour vérifier si des casseroles sont compatibles :
Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement sur son fonctionnement.
13

Dimension des casseroles

Faire fondre
Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine
Plats pré-cuisinés
Gonfler
Décongélation
Riz, pudding et plats cuisinés
Légumes, poisson, produits congelés
3 à 4
Vapeur
Légumes, poissons, viande
Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes
Légumes frais
Viandes, foie, œufs, saucisses
Goulasch, roulades, tripes
Cuire
Frire
Frire,
Porter à ébullition
Steaks, omelettes
eau
P
Frire, Porter à ébullition
Porter à ébullition des q uanti tés i mp or tantes d’eau
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre minimum en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante. Afin d’obtenir le rendement maximum de votre table de cuisson, veuillez placer la casserole bien au centre de la zone de cuisson.

Exemples de réglage des puissances de cuisson

(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
1 à 2 2 à 3
4 à 5 Eau 6 à 7 Cuire à feu doux 7 à 8
9
Pommes de terre, beignets, galettes

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement. Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures.
Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique.
N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs ou
pointe de couteau…).
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager l’appareil.
Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
Enlevez immédiatement le sucre et les m ets contenant du sucre.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas :
La table est mal connectée au réseau électrique
Le fusible de protection a sauté
Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé
Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse
Un objet est posé sur les touches sensitives
Le symbole [ U ] s’affiche :
Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction
Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson
14
Le symbole [ E ] s’affiche :
Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets
recyclage des appareils électroménagers
D’ébranchez et rebranchez la table de cuisson
Appelez le Service Après-ventes
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche :
Le déclenchement de sécurité a fonctionné
Celui-ci s’actionne dans le cas où vous avez oublié de couper une des zones de chauffe
Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes
Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé
La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de puissance
et de coupure autom atique en cas de surchauffe
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table :
Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil
La soufflerie s’arrête automatiquement
Le symbole [ L ] s’affiche :
Se référer au chapitre verrouillage du bandeau de commande.
Le symbole [ Er03 ] s’affiche :
Un objet ou un liquide recouvre les touches de la commande. Le symbole disparaît une fois les touches libérées ou nettoyées.
Le symbole [ E2 ]ou [ EH ]s’affiche :
La table est en surchauffe, laissez-la refroidir puis rallumez-la.
Le symbole [ E3 ] s’affiche :
La casserole n’est pas adaptée, changez de casserole.
Le symbole [ E5 ] s’affiche :
Réseau électrique défectueux. Contrôlez la tension et la tension du réseau électrique.
Le symbole [ E6 ] s’affiche :
Réseau électrique défectueux. Contrôlez la fréquence et la tension du réseau électrique.
Le symbole [ E8 ] s’affiche :
L’entrée d’air du ventilateur est obstruée, libérez-la.
Le symbole [ U400 ] s’affiche :
La table est mal connectée au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table.
Si un des symboles ci-dessus persiste, appelez le SAV.

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables
Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de matériaux
nocifs pour l’environnement, mais nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité de l’appareil.
ménagers
Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de
dépôt mis en place par votre commune et adaptés au
15

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

Appareil
Découpe
MVI594HZ2BTWH
560 x 490 mm
Coller le joint (2) sur le rebord de la avoir ôté la feuille de protection (3).
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Encastrement
La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de :
table à 2mm du bord externe, après
La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de son
encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit être pl us haut
que le plan de cuisson.
Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux résistant à la chaleur (100°C).
Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
Les matériaux des plans de travail peuvent gonf ler au contact de l’humidité. Pour protéger le
chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
N’installer pas la table au-dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
Garantir entre le fond du caisson de l’appareil un espace de 20 mm pour assurer une bonne
circulation de l’air de refroidissem ent de l’électronique.
Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y ranger des objets inflammables (par exemple : spray) et des objets non résistants à la chaleur.
L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle doit respecter les indications du fabricant de hottes. En cas d’absence d’instructions respecter une distance minimum de 760 mm.
Le câble de raccordement ne doit être soumis, après encastrement, à aucune contrainte mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
MISE EN GARDE: Utiliser uniquement les dispositifs de protection de table de cuisson conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson ou indiqués par le fabricant de l’appareil dans les instructions d’utilisation comme adaptés ou les dispositifs de protection de table de cuisson intégrés à l’appareil. L’utilisati on de di spos it ifs de protection non app r opr i és peut entr ainer des accidents.
16

CONNEXION ÉLECTRIQUE

H 05 VV - F H 05 RR - F
H 05 VV - F H 05 RR - F
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescript ions nor m ati v es .
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque
de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent être incorporé à l’installation fixe conformément aux réglementations de l ’i ns tal lat ion.
Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties chaudes de la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50/60 Hz. Raccordez toujours le fil de terre de protection. Respectez le schém a de raccordement. Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
Réseau Raccordement Diamètre câble Câble Calibre de protection
230V~ 50/60Hz 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² 400V~ 50/60Hz 2 Phases + N 4 x 1.5 mm²
* calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6
Branchement de la table:
Pour vous adapter au réseau électrique (230V~1P+N ou 400V~2P+N), veuillez utiliser les pontets en laiton situés dans le boitier de connexion
Monophasé 230V~1P+N : Mettre un pontet entre les plots L1 et L2. Mettre un pontet entre les plots N1 et N2. Visser le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre. Visser le neutre N sur un des plots N1 ou N2. Visser la phase L sur un des plots L1 ou L2.
Biphasé 400V~2P+N : Mettre un pontet entre les plots N1 et N2. Visser le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre. Visser le neutre N sur un des plots N1 ou N2. Visser la phase L1 sur le plot L1 et la phase L2 sur le plot L2.
Attention ! Un dévissage plus que nécessaire des vis du boitier de raccordement risque de
détériorer ce dernier, les vis tourneraient alors dans le vide. Veillez ensuite à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
25 A * 16 A *
17

Dear customer,

Thank you for having chosen our induction ceramic hob. In order to make the best use of your appliance, we would advise you to read carefully the following notes and to keep them for a later consulting.

SUMMARY

SAFETY ............................................................................................................................................. 19
PRECAUTIONS BEFORE USING ............................................................................................................ 19
USING THE APPLIANCE ...................................................................................................................... 19
PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE .................................................................................. 20
PRECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE .................................................................................... 21
OTHER PRECAUTIONS ....................................................................................................................... 21
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ............................................................................................... 22
TECHNICAL CHARACTERISTICS ........................................................................................................... 22
CONTROL PANEL .............................................................................................................................. 23
USE OF THE APPLIANCE ................................................................................................................ 23
DISPLAY .......................................................................................................................................... 23
VENTILATION .................................................................................................................................... 23
STARTING-UP AND AP PLIANCE MANAGEMENT ......................................................................... 24
BEFORE THE FIRST USE ..................................................................................................................... 24
INDUCTION PRINCIPLE ....................................................................................................................... 24
SENSITIVE TOUCH ............................................................................................................................. 24
STARTING-UP ................................................................................................................................... 24
PAN DETECTION ............................................................................................................................... 25
RESIDUAL HEAT INDICATION ............................................................................................................... 25
TIMER .............................................................................................................................................. 25
CONTROL PANEL LOCKING ................................................................................................................. 26
BOOSTER FUNCTION ......................................................................................................................... 26
COOKING ADVICES ......................................................................................................................... 27
PAN QUALITY .................................................................................................................................... 27
PAN DIMENSION ................................................................................................................................ 27
EXAMPLES OF COOKING POWER SETTING ............................................................................................ 28
MAINTENANCE AND CLEANING .................................................................................................... 28
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM ........................................................................................ 28
ENVIRONMENT PRESERVATION .................................................................................................... 29
INSTALLATION INSTRUCTIONS ..................................................................................................... 30
ELECTRICAL CONNECTION ........................................................................................................... 31
18

SAFETY

Precautions bef or e us ing

Unpack all the materials.
The installation and connecting of the appliance have to be done by
approved specialists. The manufacturer cannot be responsible for damage caused by bui lding-in or connecting errors.
To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an adapt ed and appro ved work surfa ce.
This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other domestic, comm ercial or ind ustrial use.
Remove all labels and self-adhesives from the ce ramic glass.
Do not change or alter the applia nce.
The cooking plate cannot be used as freestanding or as working
surface.
The appliance must be grounded and connected conforming to local standards.
Do not use any extension c able to connect it.
The appliance cannot be used above a dishwasher or a tumble-dryer:
steam may dam age th e electron ic app liances.
The appliance is not intended to be operated by means of external timer or separat e rem ote cont rol sy stem.

Using the appliance

Switch the heating zon es off aft er usin g.
Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly
ignite.
Be careful not to burn yourself while or aft er using the app liance.
Make sure no cable of any fixed or movin g applian ce conta cts wit h the
glass or the hot sauce pan.
Magnetically objects ( credit cards, floppy disks, calculators) should not
be placed near t o the e ngaged a pplianc e
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the h ob surfa ce sin ce they can get hot .
19
.
In general do not place any metallic object except heating containers on the glass surface. In case of untimely engaging or residual heat, this one may he at, melt or even burn.
Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. This is supposed to b ecome ver y hot an d catch f ire.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi ence and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the haz ards involve d.
Children shall not play with the ap pliance.
Cl ea nin g and use r mai n tena nce sha ll no t be m ade by chil dr en wi thou t
supervision.
WARNING: The appliance and its acce ssible p arts becom e hot d uring use. Care shou ld be tak en to avo id touc hing heat ing elem ents. Children less t han 8 y ears of age shall be kept aw ay unless continuously supervi sed.

Precautions not to damage the appliance

Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may dam age the ceramic glass.
Sand or other abrasive materials may damage ceram ic glass.
Avoid dropping objects, even littl e ones, on the vitr oceramic.
Do not hit the edges of the glass with sauc epans.
Make sure that the ventilation of the appliance works according to the
manufacturer ’s instruct ions.
Do not put or leave empty saucep ans on th e vitroc eramic h obs.
Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with
the heating zones. These may cause breaks or ot her alt er ati on s of the vitrocerami c glass by cooling: s witch on the appliance and take them immediately out of the hot heating zone (be careful: do not burn yourself).
WARNING: Danger of fire: do not stor e items o n the co oking surface.
Never place any hot conta iner ov er the cont rol pa nel.
20
If a drawer is situated under the embedded appliance, make sure the
THE USE OF EITHER POOR QUALITY POT OR ANY
THE HOB AND/OR ITS ENVIRONMENT.
space between the content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2 cm). This is essential to guaranty a correct ventilat ion.
Never put any inflammable object (ex. sprays) into the drawer situated under the vitroceramic hob. The eventual cutlery drawers must be resistant to heat.

Precautions in case of appliance failure

If a defect is noticed, switch of f t he appliance and turn off the electrical supplying.
If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the appliance and c ontact the aft er sales s ervic e.
Repairing has to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself.
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of elect ric sho ck.

Other precauti ons

Make sure that the cookware is always centred on the cooki ng zone. The bottom of the pot should cover as much as possible of the cooking zone.
For the users of cardiac pac ema ker s, th e m ag net ic fi eld m ay infl ue nce the operation. We recommend getting information from the retailer or the doctor.
Do not place aluminium or synthetic material containers on the hob: they could melt on residual hot cooking zo nes.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover f lame e.g. with a lid or a f ire bla nket.
INDUCTION ADAPTOR PLATE FOR NON-MAGNETIC
COOKWARE RESULTS IN A WARRANTY BREACH.
IN THIS CASE, THE MANUFACTURER CANNOT BE
HELD RESPONSIBL E FOR ANY DAMAGE CAUSED TO
21

DESCRIPTION OF THE APPLIANCE

Type
MVI594HZ2BTWH
Total power
6500 W
Energy consumption for the hob EC
hob
**
168.6 Wh/kg
Front left heating zone
Ø 190 mm
Minimum detection
Ø 100 mm
Nominal power*
1400 W
Booster power*
1850 W
Standardised cookware category**
C
Energy consumption ECcw**
172.7 Wh/kg
Rear left heating zone
Ø 160 mm
Minimum detection
Ø 100 mm
Nominal power*
1400 W
Booster power*
-
Standardised cookware category**
B
Energy consumption ECcw**
160 Wh/kg
Right heating zone
Ø 190 mm
Minimum detection
Ø 100 mm
Nominal power*
1400 W
Booster power*
1850 W
Standardised cookware category**
C
Energy consumption ECcw**
172.7 Wh/kg
Right heating zone
Ø 160 mm
Minimum detection
Ø 100 mm
Nominal power*
1400 W
Booster power*
-
Standardised cookware category**
A
Energy consumption ECcw**
168.9 Wh/kg

Technical characteristics

* The given power may change according to the dimensions and material of the pan.
** calculated according to the method of measuring performance (EN 60350-2).
22

Control panel

Selection key
[ - ] key
Control light timer
Timer and
[ + ] key
Power display
On/off key
Timer keys
Power display

USE OF THE APPLIANCE

Display

Display Designation Function 0 Zero The heating zone is activated. 1…9 Power level Selection of the cooking level. U Pan detection No pan or inadequate pan. E Error message Electronic failure. H Residual heat The heating zone is hot. L Locking Control panel locking. P Booster The boosted power is activated.

Ventilation

The cooling system operates continuously. He starts when turning on the hob and speeds up when the hob is used intensively. The cooling fan reduces its speed and stops automatically when the electronic circuit is cooled enough.
23

STARTING-UP AND APPLIANCE MAN AGEMENT

Before the first use

Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.

Induction principle

An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted:
All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter the pan doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter. If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].

Sensitive touch

Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your finger presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
In the case of a general use press only one key at the same time.

Starting-up

You must first switching on the hob, then the heating zone:
Start-up/ switch off the hob :
Action Control panel Display
To start Press key [ ] [ 0 ] Touch the key Press key [ ] Nothing or [ H ]
Start-up/ switch off a heating zone :
Action Control panel Display
Zone selection Press selection zone key [ 0 ] Increase power Press key [ + ] [ 1 ] to [ 9 ]
Decrease power Press key [ - ] [ 9 ] to [ 1 ] Stop Press key [ - ] [ 0 ] or [ H ]
If no action is made within 20 second the electronics returns in waiting position.
24

Pan detection

The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work: :
If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol disappears when a pan is put on the heating zone.
If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues with the power level set before.
After use, switch the heat el ement o f f: don’t l et the pan detection [ U ] active.

Residual heat indication

After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still hot and indicates [ H ] on the display. The symbol [ H ] disappears when the heating zones may be touched without danger. As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.

Timer

The timer is able to be used simultaneous with all heating zones and this with different time settings (from 0 to 99 minutes) for each heating z one.
Setting and modification of the cooking time :
Action Control panel Display
Zone selection Press selection zone key [ 0 ] Increase power Press key [ + ] [ 1 ] to [ 9 ] To select « Timer » Press simultaneously [ - ] and [ + ] T i mer [ 00 ] min Decrease the time Press key [ - ] [ 00 ] wents to 30,29… Increase the time Press key [ + ] time increase
After a few seconds the control light stops with blinking. The time is confirmed and the cooking starts until the time reaches [ 00 ].
To stop the cooking time :
Action Control panel Display
Zone selection Press selection zone key [ 0 ] To select « Timer » Press simultaneously [ - ] and [ + ] The remaining time To stop the « Timer » Press key [ - ] [ 00 ] then stops
If several timers are activated repeat the process.
Automatic stop at the end of the cooking time :
As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [ 00 ] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press any key.
25
Egg timer function :
Action Control panel Display
Activate the hob Press key [ ] [ 0 ] or [ H ] Select« Timer » Press simultaneously [ - ] and [ + ] Timer [ 00 ] min Decrease the time Press key [ - ] [ 00 ] wents to 30,29…. Increase the time Press key [ + ] time increase
After a few seconds the control light stops with blinking. As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [ 00 ] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press any key.

Control panel locking

To avoid modifying a setting of cooking zones , in particular with within the framework of cleaning the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ ]).
Locking :
Action Control panel Display
Start Press key [ ] [ 0 ] or [ H ] Hob locking Press simultaneously [ - ] and
selection key from the front
right zone No modification Repress selection key from the front right zone [ L ]
Unlocking :
Action Control panel Display
Start Press key [ ] [ L ]
In the 5 seconds after start :
Unlocking the hob Press simultaneously [ - ] and
selection key from the front
right zone [ 0 ] Repress key [ - ] No light on the displays

Booster function

The booster function [ P ] grants a boost o f power to the selected heating z one. If this function is activated the heating zones works during 5 minutes with an ultra-high power. The booster is foreseen for example to heat up rapidly big quantities of water, like nuddles cooking.
Start-up / Stop the booster function :
Action Control panel Display
Zone selection Press selection zone key [ 0 ] Increase power Press key [ + ] [ 1 ] to [ 9 ] Start up the booster Press key [ + ] [ P ] during 5 min Stop the booster Press key [ - ] [ 9 ]
26

COOKING ADVICES

Pan quality

Adapted materials : st eel, ena mell e d st eel , cas t ir on, fer r o mag neti c s tai nl ess -steel,
aluminium with ferromagnetic bottom.
Not adapted materials : aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom,
cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify if their products are compatible induction. To check if pans are compatibles :
Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water must heat in a few seconds.
A magnet stucks on the bottom of the pan.
Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating.

Pan dimension

The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in the centre of the cooking zone.
27

Examples of cooking power set ti ng

1 to 2
Melting Reheating
Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforeha nd
2 to 3
Simmering Defrosting
Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish , frozen products
3 to 4
Steam
Vegetables, fish, meat
4 to 5
Water
Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables
6 to 7
Medium cooking Simmering
Meat, lever, eggs, sausages Goulash, roulade, tripe
7 to 8
Cooking
Potatoes, fritters, w a fer s
9
Frying, roosting, b o iling water
Steaks, omelettes, fried dishes, water
P
Frying, roosting Boiling water
scallops, steaks Boiling significant quantities of water
(the values below are indicative)

MAINTENANC E AND CLEANING

Switch-off the appli ance before cleaning. Do not clean the hob if the glass is too hot because they are risk of burn.
Remove lig ht m arks with a da mp c lot h wit h w ashing up l iq uid dilut ed i n a l ittl e wa ter . The n ri ns e wit h cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corr osiv e or abr asiv e de terg ents and cle aning equi pment likely to cause scratches must be absolutely avoided.
Do not ever use any stea m-cleaner or press ure washer.
Do not use any obj ect th at may scratch the cera mic gl ass.
Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your ceramic hob or
on the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages o f s ugar , ja m, j elly, etc . mus t b e re moved im media tely . You will thus prevent the surface being damaged.

WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM

The hob or the cooking zone doesn’t start-up :
The hob is badly connected on the electrical network.
The protection fuse cut-off.
The locking function is activated.
The sensitive keys are covered with grease or water.
An object is put on a key.
The control panel displays [ U ] :
There is no pan on the cooking zone.
The pan is not compatible with induction.
The bottom diameter of the pan is too small.
The control panel displays [ E ] :
Disconnect and reconnect the hob.
Call the After-sales Service.
28
One or all cooking zone cut-off :
Don't throw your appliance with the household refuses
the household appliances.
The safety system functioned.
You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
One or more sensitive keys are covered.
The pan is empty and its bottom overheated.
The hob also has an automatic reduction of power level and breaking Automatic overheating
Continuous ventilation after cutting off the hob :
This is not a failure, the fan continuous to pr o t ect t he elec tr oni c device.
The fan cooling stops automati cal l y.
The control panel displays [ L ] :
Refer to the chapter control panel locking page.
The control panel displays [ Er03 ] :
An object or liquid covers the control keys. The symbol disappears as soon as the key is released or cleaned.
The control panel displays [ E2 ] or [ EH ] :
The hob is overh eate d, let it cool an d then t urn it on ag ain.
The control panel displays [ E3 ] :
The pan is not adapted, change the pan.
The control panel displays [ E5 ] :
Defective network. Control the voltage of the electrical net work.
The control panel displays [ E6 ] :
Defective network. Control the frequency of the electrical network.
The control panel displays [ E8 ] :
The air inlet of the ventilator is obstructed, release it.
The control panel displays [ U400 ] :
The hob is not connected to the network. Check the connection and reconnect the hob.
If one of the symbols above persists, call the SAV.

ENVIRONMENT PRESERVATION

The materials of packing are ecological and recyclable.
The electronic appliances are composed of recyclable, and sometimes harmful mater i al s f or
the environment, but nec ess ary to the good running and the safety of the appliance.
Get in touch with the waste collection centre of your commune that is adapted to the recycling of
29

INSTALLATION INSTRUCTIONS

Reference
Cut size
MVI594HZ2BTWH
560 x 490 mm
Stick the gasket (2) two millimetres
The installation is the exclusive responsibility of specialists. The user of this appliance is held to respect the legislation and the standards enforced in his home country.
How to stick the gasket:
Fitting - installing:
The dimensions are:
from the external edge of the glass,
after removing the protection sheet (3).
Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides.
The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed with
plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall at one side. On the other side, however, no unit or device can be higher than the hob.
The piece of furniture or the support in which the hob is to be fitted, as well as the edges of furniture, the lam inate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist temperatures of up to 100 °C.
The mural rods of edge must be heat-resisting.
Do not install the hob to the top of a non- ventilated oven or a dishwasher.
To ensure good air circulation of the electronic device, maintain a space of 20 mm under the
bottom of the hob casing.
If a drawer is placed under the work, avoid putting flammable objects in this drawer (for example: sprays) or non-heat-resist ant objects.
Materials which are often used to make worktops expand on contact with water. To protect the cut-out edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must be given when applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage into the supporting furniture. This gasket guaranties a correct seal when used in conjunction with smooth work top surfaces.
The safety gap between the hob and the cooker hood placed above must respect the indications of the hood manufacturer. Respect a distance of at least 760 mm if you do not have further instructio ns.
The connecting cable cannot be subjected to mechanical constraint (e.g. a drawer) after construction.
WARNING: Use only hob guards designed by the manufacturer of the cooking appliance or indicated by the manufacturer of the appliance in the instructions for use as suitable or hob guards incorporated in the appliance. The use of inappropriate guards can cause accidents.
30

ELECTRICAL CONNECTION

Mains
Connection
Cable diameter
Cable
Protection calibre
H 05 VV - F H 05 RR - F
H 05 VV - F H 05 RR - F
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
equipped with a faulty earth connection.
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously.
Protection against the parts under tension must be ensured after the building -in.
The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the connection
box.
The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example: circuit breakers, fuses or contactors.
If the appliance is not fitted with an accessible plug, disconnecting means must be incorporated in the fixed installation, in accordance with the installation regulations.
The inlet hose m ust be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob or even.
Caution!
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50/60 Hz. Connect always the earth wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover.
230V~ 50/60Hz 1 Phase + N 3 x 2,5 mm² 400V~ 50/60Hz 2 Phases + N 4 x 1.5 mm²
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6
25 A * 16 A *
Connection of the hob
Setting up the configurations: For the various kinds of connection, use the brass bridges which are in the box next the terminal
Monophase 230V~1P+N Put a bridge between terminal L1 and L2.
Put a bridge between terminal N1 and N2. Attach the earth to the terminate “earth”. Attach the neutral N to one o f the ter mi nal s N1 or N2. Attach the Phase L to one of the terminal s L1 or L2.
Biphase 400V~2P+N Put a bridge between terminal N1 and N2.
Attach the earth to the terminate “earth”, Attach the neutral N to one of the terminals N1 or N2, Attach the Phase L1 to the terminals L1 Attach the Phase L2 to the terminal L2.
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been
31
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за выбор индукционной керамической варочной панели. Для того чтобы Вы могли наилучшим образом использовать приобретенное Вами устройство, рекомендуем Вам внимательно ознакомиться с содержанием данной инструкции и
сохранить ее для последующего обращения.
СОДЕРЖАНИЕ

БЕЗОПАСНОСТЬ

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ МЕРЫ ПО СОХРАННОСТИ ОБОРУДОВАНИЯ МЕРЫ В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТИ ОБОРУДОВАНИЯ ДРУГИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
ДИСПЛЕЙ Вентиляция
ЗАПУСК И КОНТРОЛЬ ОБОРУДОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ СЕНСОРНАЯ ПАНЕЛЬ ЗАПУСК ОБНАРУЖЕНИЕ ПОСУДЫ ИНДИКАЦИЯ ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА ТАЙМЕР БЛОКИРОВКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Бустер
СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
КАЧЕСТВО ПОСУДЫ РАЗМЕРЫ ПОСУДЫ ПРИМЕРЫ НАСТРОЙКИ МОЩНОСТИ КОНФОРОК
УХОД И ЧИСТКА УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
БЕЗОПАСНОСТЬ

Предварительные меры предосторожности

Удалите весь упаковочный материал.
Установка и подключение данного оборудования должны
проводиться только квалифицированными специалистами. Производитель не несёт ответственность за ущерб, причиненный вследствие ошибок при встраивании оборудования или его подключении к электрической сети.
Данное оборудование может использоваться только будучи
установленным в должным образом оборудованный комплект кухонной мебели с подходящими рабочими поверхностями, сертифицированными для использования с
данным оборудованием.
Данное бытовое оборудование предназначено исключительно для приготовления пищи, при этом любое иное бытовое, коммерческое или промышленное использование данного оборудования запрещено.
Снимите все этикетки и самоклеящуюся плёнку со стеклокерамической поверхности.
Не изменяйте технические параметры и не вносите изменение в конструкцию данного оборудования.
Запрещается автономная эксплуатация варочной панели, а также её использование в качестве рабочей поверхности.
Данное оборудование должно быть подключено к электрической сети и заземлено в соответствии с местными стандартами.
Не используйте удлинитель для подключения данного оборудования к электрической сети.
Размещение данного оборудования над посудомоечной или
сушильной машиной запрещается, так как пар может
повредить электронные компоненты данного оборудования.
Данное оборудование не предназначено для эксплуатации
посредством внешнего таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
33

Эксплуатация оборудования

Выключайте конфорки после использования оборудования.
Будьте внимательны при использовании масла или жира
для приготовления пищи, поскольку они легко
воспламеняются.
Будьте осторожны, чтобы не обжечься во время или после использования оборудования.
Не допускайте контакта проводов какого-либо
стационарного или передвижного оборудования со
стеклокерамической поверхностью или горячей посудой.
Размещение источников магнитного поля (кредитных карт, дискет, калькуляторов) вблизи работающего оборудования запрещено.
Размещение на конфорках металлических предметов (ножей, вилок, ложек, крышек и т.п.) запрещено, так как они могут нагреться.
Используйте специальную посуду для индукционных варочных панелей. Запрещается размещение на
стеклокерамической поверхности любых металлических предметов, за исключением термостойких контейнеров. Если оборудование включено слишком быстро, или при наличии остаточного тепла, другие материалы могут
расплавиться или воспламениться.
Никогда не накрывайте оборудование тканью или
защитным чехлом, поскольку они могут сильно нагреться и
воспламениться.
Данное оборудование может использоваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, а также с недостаточными опытом и знаниями, если они получили инструкции по безопасному использованию оборудования и
осознают возможные опасности.
Не позволяйте детям играть с оборудованием.
Очистка и уход за оборудованием не должны
осуществляться детьми без присмотра.
34

Меры по сохранности оборудования

Посуда с днищем из обычного металла или с
повреждённым дном примеру, не эмалированная чугунная посуда) может повредить стеклокерамическую
поверхность.
Песок или другие абразивные материалы могут повредить стеклокерамическую поверхность.
Не допускайте падения предметов, даже небольших, на стеклокерамическую поверхность.
Не бейте посудой по краям стеклокерамической поверхности.
Убедитесь, что вентиляционная система оборудования работает в соответствии с инструкцией завода­изготовителя.
Не ставьте и не оставляйте пустую посуду на стеклокерамической поверхности.
Сахар, синтетические материалы или алюминиевые листы
не должны подвергаться воздействию тепла от горячих конфорок, поскольку при охлаждении они могут вызвать трещины или другие повреждения стеклокерамической поверхности. Следует выключить оборудование и
немедленно удалить их (будьте осторожны, чтобы не обжечься).
ВНИМАНИЕ: опасность воспламенения: не размещайте предметы на варочной поверхности.
Никогда не ставьте горячие контейнеры на панель управления.
Если под встроенным оборудованием расположен выдвижной ящик, убедитесь, что зазор между содержимым
ящика и нижней частью устройства достаточно велик (2 см).
Это необходимо для обеспечения правильной вентиляции.
Никогда не кладите легковоспламеняющиеся предметы и
вещества (к примеру, аэрозоли) в ящик, расположенный под стеклокерамической варочной панелью. Ящики для хранения столовых приборов должны быть сделаны только
из термостойких материалов.
35

Меры в случае неисправности оборудования

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСУДЫ НИЗКОГО КАЧЕСТВА
ДРУГОМУ ИМУЩЕСТВУ.
В случае неисправности, выключите устройство и отключите электропитание.
Если стеклокерамическая поверхность разбита или на ней
имеются трещины, отключите устройство от сети
электропитания и обратитесь в сервисный центр.
Ремонт данного оборудования должен производиться квалифицированными специалистами. Не открывайте корпус устройства самостоятельно.
ВНИМАНИЕ: если стеклокерамическая поверхность
разбита или на ней имеются трещины, во избежание
поражения электрическим током, выключите устройство.

Другие меры предосторожности

Убедитесь, что посуда расположена по центру конфорки.
Днище посуды должно закрывать как можно большую
поверхность конфорки.
Лицам, пользующимся электрокардиостимулятором,
следует иметь в виду, что магнитное поле может влиять на его работу. Рекомендуется получить консультацию у
продавца или врача.
Не используйте контейнеры из алюминия или
синтетических материалов, поскольку они могут
расплавиться на горячих конфорках.
НИКОГДА не пытайтесь потушить пламя водой, сначала
выключите устройство, а затем закройте пламя крышкой
или пожарным покрывалом.
ИЛИ ИНДУКЦИОННЫХ АДАПТЕРНЫХ ПЛАСТИН ДЛЯ
НЕМАГНИТНЫХ КУХОННЫХ ПЛИТ ПРИВОДИТ К
АННУЛИРОВАНИЮ ГАРАНТИИ.
В ДАННОМ СЛУЧАЕ, ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ
КАКОЙ-ЛИБО ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ,
ПРИЧИНЕННЫЙ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ И/ИЛИ
36
ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Тип
Полная мощность
6500 W
Потребление энергии поверхностью EC
hob
**
168.6 Wh/kg
Передняя левая pасположение конфорок
Ø 190 mm
Минимальный обнаруживаемый диаметр
Ø 100 mm
Номинальная мощность* Мощность бустера
1850 W Категория стандартного оборудования **
C
Потребление энергии ECcw **
172.7 Wh/kg
Задняя левая pасположение конфорок
Ø 160 mm
Минимальный обнаруживаемый диаметр
Ø 100 mm
Номинальная мощность* Мощность бустера
­Категория стандартного оборудования **
B
Потребление энергии ECcw **
160 Wh/kg
Задняя правая pасположение конфорок
Ø 190 mm
Минимальный обнаруживаемый диаметр
Ø 100 mm
Номинальная мощность* Мощность бустера
1400 W 1850 W
Категория стандартного оборудования **
C
172.7 Wh/kg
Потребление энергии ECcw * * Задняя левая pасположение конфорок
Ø 160 mm
Минимальный обнаруживаемый диаметр
Ø 100 mm
Номинальная мощность* Мощность бустера
1400 W
-
Категория стандартного оборудования **
А
168.9 Wh/kg
Потребление энергии ECcw * *

Технические характеристики

* Указанная мощность может изменяться в зависимости от размеров и материала посуды. ** рассчитано согласно методике измерений (EN 60350-2).
37

Панель управления

Кнопка выбора
[ - ] Кнопка
Контроль света
Таймер и мощность
[ + ] Кнопка
Мощность
Кнопка «Вкл/
Кнопка таймера
дисплея
дисплея
Выкл»
таймера

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ

Дисплей

Дисплей Назначение Функция 0 Ноль Конфорка включена. 1…9 Уровень мощности Выбор уровня нагрева. U Обнаружение посуды Нет посуды или неправильный тип посуды. E Неисправность Отказ электрооборудования. H Остаточный нагрев Конфорка горячая. L Блокировка Блокировка панели управления. P Бустер Мощность бустера активирована

Вентиляция

Система охлаждения работает постоянно. Вентилятор запускается при включении варочной панели и увеличивает скорость при интенсивной работе варочной панели. Вентилятор охлаждения снижает скорость и автоматически останавливается при
достаточном охлаждении электрических цепей.
38

ЗАПУСК И КОНТРОЛЬ ОБОРУДОВАНИЯ

Перед первым включением

Тщательно очистите варочную панель сначала влажной тканью, а затем сухой. Не используйте растворители, поскольку они могут вызвать окрашивание стеклянной поверхности в синий цвет.

Принцип индукции

Катушка индуктивности расположена под каждой конфоркой. При включении она создает переменное электромагнитное поле, которое вызывает индуктивные токи в ферромагнитном днище кухонной посуды. Результатом является нагрев посуды на
конфорке. Требования к посуде:
Рекомендуется использовать посуду из ферромагнитных материалов (проверьте намагничивание с помощью небольшого магнита): чугунная и стальная посуда, эмалированная посуда, посуда из нержавеющей стали с ферромагнитным дном…
Не допускается использовать посуду из: меди, чистой нержавеющей стали,
алюминия, стекла, дерева, керамики, каменной керамики,…
Индукционная зона нагрева автоматически адаптируется под размер посуды. Посуда слишком малого диаметра не нагревается. Диаметр индукционной зоны изменяется в
зависимости от диаметра посуды.
Если посуда не подходит для индукционной варочной панели, на дисплее отображается
символ [ U ].

Сенсорная панель

Варочная панель оснащена электронной панелью управления с сенсорными кнопками. Соответствующая команда активируется при нажатии на сенсорную кнопку пальцем. Срабатывание кнопки подтверждается контрольным индикатором, символом или цифрой
на дисплее и/или звуковым сигналом.
В большинстве случаев требуется нажатие только одной кнопки за раз.

Запуск

Сначала необходимо включить варочную панель, затем – конфорку:
Включение/отключение варочной панели:
Действие Панель управления Индикация
Включение Нажмите кнопку [ ] [ 0 ] Выключение Нажмите кнопку [ ] Нет или [ H ]
39
Включение/отключение конфорки:
Действие Панель управления Индикация
Выбор конфорки Нажмите кнопку выбора [ 0 ] Увеличение мощности Нажмите кнопку [ + ] [ 1 ] - [ 9 ]
Уменьшение мощности Нажмите кнопку [ - ] [ 9 ] - [ 1 ] Отключение нагрева Нажмите кнопку [ - ] или нажмите
одновременно [ ] и [ - ] [ 0 ] или [ H ]
Если в течение 20 секунд никакие действия не выполняются, то электронная система возвращается в режим ожидания.

Обнаружение посуды

Функция обнаружения посуды служит для обеспечения безопасной работы. Индукционный нагрев не работает:
Если на конфорке нет посуды, или если посуда не предназначена для индукционных плит. В данном случае мощность не может быть увеличена или уменьшена, и на дисплее отображается символ [ U ]. Этот символ удаляется с дисплея после того, как посуда поставлена на конфорку.
Если посуда снята с конфорки – нагрев прекращается. На дисплее отображается символ [ U ]. Символ [ U ] удаляется с дисплея, если посуду поставить обратно на конфорку. Нагрев продолжается с ранее заданным уровнем мощности.
После приготовления пищи обязательно отключайте нагревательный элемент: не оставляйте функцию обнаружения [ U ] постоянно включенной.

Индикация остаточного нагрева

После отключения конфорки или полного отключения варочной панели конфорки остаются
горячими, и на дисплее отображается символ [ H ]. После удаления символа [ H ] с дисплея конфорки имеют безопасную температуру и к ним можно прикасаться. Если на дисплее отображается символ остаточной теплоты, не прикасайтесь к конфоркам и не кладите на них термочувствительные предметы. Опасность возгорания и пожара.

Таймер

Таймер может использоваться одновременно на всех конфорках, с разными значениями времени (от 0 до 99 минут) для каждой из конфорок.
Установка и изменение времени приготовления:
Действие Панель управления Индикация
Выбор конфорки Нажмите кнопку выбора [мигает Увеличение мощности Нажмите кнопку [ + ] [ 1 ] - [ 9 ] Выбор таймера Нажмите одновременно [ - ] и [ + ] Таймер [ 00 ] мин. Уменьшение времени Нажмите кнопку [ - ] [ 00 ], затем 30,29… Увеличение времени Нажмите кнопку [ + ] увеличенное время
Через несколько секунд индикатор перестанет мигать. Запускается обратный отсчет времени, и плита работает, пока время не достигнет [ 00 ].
40
Для остановки времени приготовления:
Действие Панель управления Индикация
Выбор конфорки Нажмите кнопку мигает Выбор таймера Нажмите одновременно [ - ] и [ + ] Оставшееся время Остановка таймера Нажмите кнопку [ - ] [ 00 ], затем остановка
Если включено несколько таймеров, повторите процесс.
Автоматическая остановка по окончании времени приготовления:
После истечения времени приготовления на дисплее будут мигать символы [ 00 ] и включится звуковой сигнал. Для отключения звукового сигнала и мигающих символов на дисплее нажмите любую кнопку.
Функция таймера для приготовления яиц:
Действие Панель управления Индикация
Включение конфорки Нажмите кнопку [ ] [ 0 ] или [ H ] Выбор таймера Нажмите одновременно [ - ] и [ + ] Таймер [ 00 ] мин. Уменьшение времени Нажмите кнопку [ - ] [ 00 ], затем 30,29…. Увеличение времени Нажмите кнопку [ + ] увеличенное время
Через несколько секунд индикатор перестает мигать.
После истечения времени приготовления на дисплее будут мигать символы [ 00 ] и включится
звуковой сигнал. Для отключения звукового сигнала и мигающих символов на дисплее нажмите любую кнопку.

Блокировка панели управления

Для предотвращения изменения настроенных параметров конфорок, в частности, во время чистки панели управления, предусмотрена функция блокировки панели (за исключением кнопки Вкл./Выкл. [ ]
Блокировка:
Действие Панель управления Индикация
Запуск Нажмите кнопку [ ] [ 0 ] или [ H ] Блокировка конфорки Нажмите одновременно [ - ] и
кнопку выбора Без изменений Нажмите кнопку выбора передней правой конфорки [ L ]
Разблокирование:
Действие Панель управления Индикация
Запуск Нажмите кнопку [ ] [ L ]
Через 5 секунд после запуска:
Разблокирование Нажмите одновременно [ - ] и 4х [ L ] кнопку выбора
для передней правой конфорки [ 0 ]
Еще раз нажмите кнопку [ - ] Нет показаний
41
Включение/ выключение бустера :
Действие Панель управления Индикация
Выбор конфорки Нажмите на кнопку выбора [ 0 ] Увеличение мощности Нажмите на [ + ] [ 1 ] до [ 9 ] Запуск бустера Нажмите на [ + ] [ P ] в течение 5 мин Остановка бустера Нажмите на [ - ] [ 9 ]

СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ

Качество посуды

Допустимые материалы: сталь, эмалированная сталь, чугун, ферромагнитная
нержавеющая сталь, алюминий с ферромагнитным дном. Недопустимые материалы: алюминий и нержавеющая сталь без ферромагнитного дна, медь, латунь, стекло, керамика, фарфор. Пригодность посуды для индукционных плит указывается изготовителем. Для проверки совместимости посуды:
Налейте немного воды в посуду, поставьте ее на индукционную конфорку и задайте уровень мощности конфорки [ 9 ]. Вода должна нагреться в течение нескольких секунд.
Магнит должен прилипать к дну посуды.
Некоторая посуда может издавать шум, если ее поместить на индукционную конфорку.
Этот шум не является признаком неисправности варочной панели и не влияет на процесс
приготовления пищи.
42

Размеры посуды

Конфорки варочной панели, до определенной степени, автоматически подстраиваются под
диаметр посуды. Тем не менее, минимальный диаметр посуды должен соответствовать
диаметру соответствующей конфорки.
Для обеспечения максимально эффективной работы варочной панели посуду следует
помещать в центр конфорки.
43

Примеры настройки мощности конфорок

1 - 2
Размораживание Подогрев
Соусы, масло, шоколад, желе Ранее приготовленные блюда
2 - 3
Варка на медленном огне
Рис, пудинг, сахарный сироп продукты
3 - 4
Пар
Овощи, рыба, мясо
4 - 5
Вода
Приготовленная на пару картошка,
супы, паста, свежие овощи
6 - 7
Средняя прожарка Варка на медленном огне
Мясо, печень, яйца, колбаса, гуляш,
рулька, потроха
7 - 8
Варка
Картошка, оладьи, вафли
9
Жарка, кипячение воды
Стейки, омлеты, жареные блюда, вода
(приведены ориентировочные значения)
Размораживание
Сушеные овощи, рыба, замороженные

УХОД И ОЧИСТКА

Отключение оборудования перед очисткой Не выполняйте чистку варочной панели, если стекло слишком горячее – опасность ожогов.
Удалите незначительные следы грязи тканью, смоченной чистящим средством,
растворенным в небольшом количестве воды. Затем тщательно промойте поверхность
холодной водой и высушите.
Не допускается использование агрессивных или абразивных чистящих средств и чистящего оборудования, которое может вызвать повреждения стеклокерамики.
Не используйте оборудование, работающее с паром или с водой под давлением.
Не используйте предметы, которые могут поцарапать стеклокерамику.
Убедитесь, что посуда чистая и сухая. Следите за тем, чтобы на варочной панели и
посуде, не было пыли. Посуда с неровным дном может повредить поверхность варочной
панели.
Немедленно удаляйте с варочной панели следы сахара, варенья и др. подобных веществ. Это позволит обеспечить сохранность поверхности варочной панели.

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Варочная панель или конфорка не включается:
Варочная панель неправильно подключена к сети электропитания.
Перегорел предохранитель.
Включена функция блокировки.
Наличие жира или воды на сенсорных кнопках.
Кнопки закрыты какими-либо предметами.
На дисплее панели управления отображается символ [ U ] :
Нет посуды на конфорке.
Посуда несовместима с индукционной конфоркой.
Слишком малый диаметр дна посуды.
44
После отключения варочной панели система вентиляции продолжает работать:
Не выбрасывайте оборудование вместе с бытовым
Неисправности нет, вентилятор продолжает охлаждать электронные компоненты.
Вентилятор охлаждения остановится автоматически.
Одна или все конфорки отключены:
Сработала система защиты.
Конфорка длительное время оставалось включенной.
Закрыта одна или несколько сенсорных кнопок.
Посуда пуста, или ее дно перегрето.
Варочная панель имеет функцию автоматического снижения мощности и
автоматического отключения при перегреве
На дисплее панели управления отображается символ [ L ] :
См. раздел о блокировке панели управления.
На дисплее панели управления отображается символ [ Er03 ] :
Кнопки управления закрыты каким-либо предметом или жидкостью. Символ перестанет отображаться после очистки клавиш.
На дисплее панели управления отображается символ [ E2 ] или [ EH ] :
Варочная панель перегрета, дождитесь ее остывания и затем включите ее снова.
На дисплее панели управления отображается символ [ E3 ] :
Посуда не пригодна для индукционной панели, замените посуду.
На дисплее панели управления отображается символ [ E5 ] :
Неисправна сеть электропитания. Проверьте напряжение сети электропитания.
На дисплее панели управления отображается символ [ E6 ] :
Неисправна сеть электропитания. Проверьте частоту сети электропитания.
На дисплее панели управления отображается символ [ E8 ] :
Засорен воздухоприемник варочной панели, очистите его.
На дисплее панели управления отображается символ [ U400 ] :
Варочная панель не подключена к сети электропитания. Подключите варочную панель.
Если один из символов продолжает отображаться на дисплее, обратитесь в сервисную службу.

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Упаковочные материалы являются экологически чистыми и подлежат вторичной переработке.
Электронные компоненты состоят из перерабатываемых материалов, а также некоторых материалов, которые представляют опасность для окружающей среды, но необходимы для правильной и безопасной работы оборудования.
мусором.
Утилизируйте оборудование в местном центре
сбора отходов, имеющем разрешение на
утилизацию бытовой техники.
45
Габариты (стеклянная
поверхность)
MVI59.4HZ.2BT-WH/BK
560 x 490 mm
Приклейте уплотнение на расстоянии

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ

Установка должна проводиться квалифицированными специалистами. Установщик должен соблюдать действующие в стране эксплуатации правила и стандарты.
Как приклеить уплотнение:
Поставляемое в комплекте с варочной панелью уплотнение служит для предотвращения
попадания жидкости в шкаф. Уплотнение необходимо аккуратно закрепить в соответствии со следующим чертежом.
Встраивание – установка:
Размеры выреза:
два (2) миллиметра от внешнего
торца стеклокерамики, удалив
защитный слой (3).
Модель
Расстояние от варочной панели до стен или торцов должно составлять 50 мм.
Варочные поверхности имеют класс защиты «Y». В идеале, варочную панель
необходимо устанавливать так, чтобы оставалось достаточно пространства с любой стороны от панели. Тем не менее, при этом, другая кухонная аппаратура или
разделители не должны устанавливаться выше варочной панели.
Детали мебели или держатели, в которые должна встраиваться варочная панель, а
также торцы мебели, ламинированные покрытия и монтажный клей должны быть
рассчитаны на температуры свыше 100 °C.
Боковые крепежные детали должны быть термостойкими.
Не устанавливайте варочную панель над духовым шкафом или посудомоечной
машиной с принудительной вентиляцией.
Для обеспечения хорошей вентиляции электрических устройств под нижним торцом варочной панели необходимо предусмотреть свободное пространство в 20 мм.
Если под варочной панелью размещен выдвижной ящик, не кладите в него воспламеняемые предметы (например: спреи) или нетермостойкие предметы.
Материалы, из которых изготовлена столешница, могут разбухать от контакта с
водой. Для защиты торцов, нанесите на них соответствующее покрытие или специальный уплотнительный материал. Особое внимание следует уделить приклеиванию уплотнения, поставляемого с варочной панелью в комплекте, стараясь предотвратить попадание жидкости внутрь мебели. При приклеивании к
ровной столешнице это уплотнение обеспечивает герметичность.
Расстояние между варочной панелью и вытяжкой, устанавливаемой над варочной
панелью, должно соответствовать указаниям изготовителя вытяжки. При отсутствии
указаний минимальное расстояние должно составлять 760 мм.
После установки шнур электропитания не должен контактировать с какими-либо металлическими деталями, в том числе с деталями выдвижных ящиков.
ВНИМАНИЕ: Используйте только те кожухи варочной поверхности, которые созданы
производителем данного устройства, или указаны производителем в инструкции по эксплуатации, как подходящие, или идущие в комплекте с устройством. Использование неподходящих кожухов может привести к повреждениям.
Габариты (встраивания)
46

ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ

Электропитание
Подключение
Диаметр кабеля
Кабель
Предохранитель
1 фаза +
нейтраль
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные
неправильного заземления или отсутствия заземления оборудования.
Установка этого оборудования и его подключение к сети электропитания должны проводиться только квалифицированными электриками, в строгом соответствии с действующими нормативными требованиями.
Защита от прикосновения к деталям, находящимся под напряжением, должна устанавливаться после встраивания оборудования.
Данные о параметрах подключения к сети электропитания нанесены на ярлыках, находящихся на корпусе варочной панели рядом с распределительной коробкой.
Подключение к сети электропитания должно проводиться с использованием заземленной вилки или через многополюсный автомат питания с зазором между контактами не менее 3 мм.
Электрическая цепь должна изолироваться от сети электропитания
соответствующими устройствами, например: автоматами питания,
предохранителями или контакторами.
Если после установки вилка не находится в зоне доступа, в процессе установки
должны быть предусмотрены средства отключения питания, в соответствии с
действующими правилами установки.
Кабель электропитания должен прокладываться таким образом, чтобы он не прикасался к горячим деталям варочной панели или плиты.
Осторожно!
Данное оборудование предназначено для подключения только к сети электропитания 230 В ~ 50/60 Гц. Всегда подсоединяйте провод заземления. Подключение проводите в соответствии со схемой.
Распределительная коробка находится под задней крышкой корпуса варочной панели.
Чтобы открыть крышку, воспользуйтесь средней отверткой. Вставьте отвертку в прорезь, и откройте крышку.
230 В ~ 50/60 Гц
* рассчитано с учетом фактора одновременности, в соответствии со стандартом EN 60 335-2-6
3 x 2,5 мм² H 05 V2V2 - F 25 A *
Подключение варочной панели
Конфигурация подключения:
Для различных типов подключения используйте латунный мост, имеющийся в коробке
рядом с клеммами Однофазная сеть 230 В ~ 1 фаза + нейтраль Установите мост между клеммами L1 и L2, и между клеммами N1 и N2.
Подсоедините провод заземления к клемме «earth», нейтраль к клемме N1 или N2, и фазу L к одной из клемм L1 или L2.
неправильным подключением, или которые могут возникнуть вследствие
47
21762/0
48
Loading...