Maunfeld MBWM.1485W User Manual [ru]

Page 1
IT LIBRETTO ISTRUZIONI EN INTRUCTION BOOK RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI UK КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Page 2
ITALIANO 3-12
IT
EN
RU
РУССКИЙ 23-32
PL
УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ 43-52
UK
Page 3
ITALIANO
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima dell’allacciamento e dell’utilizzo della macchina.
La conoscenza dei principi di funzionamento garantirà un corretto e sicuro sfruttamento dell’ap­parecchio. Le istruzioni per l’uso contengono molte indicazioni utili circa il funzionamento, oltre ai particolari tecnici della lavatrice che La aiuteranno ad ottimizzare l’utilizzo di questa macchina. In caso di vendita, oppure di cessione della lavatrice, bisogna ricordarsi di consegnare al nuovo utilizzatore anche il libretto delle istruzioni per l’uso.
MODELLO: ............................................................................................. DATA D’ACQUISTO: .............../.............../.............................
NUMERO DI FABBRICAZIONE: ..................................................................................................................................................................
INDICE
NOTE E CONSIGLI PER L’UTILIZZATORE 4-5
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-8
Disimballo e sbloccaggio della macchina 6
Messa in piano della lavatrice 6
Collegamento all’impianto idrico 7
Collegamento all’impianto elettrico 8
3
UTILIZZO DELLA LAVATRICE 8-10
Avvertenze prima dell’uso 8
Uso de detersivi 9
Come eliminare alcune macchie 10
Simboli internazionali per il trattamento vestiti 10
MANUTENZIONE 11-12
Pulizia della lavatrice 11
Pulizia del filtro 11
Soluzione dei problemi 12
Il simbolo del cestino barrato riportato sul prodotto indica che i Rifiuti derivanti dalle Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE) secondo l’attuazione della direttiva 2012/19/UE, non devono essere buttati nella spazzatura indifferenziata (cioè insieme ai “rifiuti urbani misti”), ma devono essere gestiti separatamente così da essere sottoposti ad apposite operazioni per il loro riutilizzo, oppure a uno specifico trattamento, per rimuovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate. In Italia i RAEE devono perciò essere consegnati ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme ecologiche) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana. Quando si acquista una nuova apparecchiatura, inoltre, si può consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente (ritiro “uno contro uno”); i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nei quali cioè nessuna dimensione supera i 25 cm) possono essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche quando non si compra nulla (ritiro “uno contro zero” - che però è obbligatorio solo per i negozi con superficie di vendita superiore a 400 mq).
SM3153
IT
Page 4
4
NOTE E CONSIGLI PER L’UTILIZZATORE
Prima di collegare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni. Le riparazioni per inappropriate connessioni o uso dell’apparecchio non sono coperte dalla garanzia.
LA DITTA PRODUTTRICE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER EVEN­TUALI INCIDENTI PROVOCATI DALLA NON OSSERVANZA DELLE NORME DI SICUREZZA NONCHÉ DELLE ISTRUZIONI D’USO
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensio­ne dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. I bambini con età inferiore ai 3 anni dovrebbero essere tenuti lontani, a meno che non siano sorvegliati di continuo. L’apparecchiatura deve essere colle­gata correttamente all’impianto con i tubi nuovi forniti. I tubi usati non devono essere riutilizzati. La pressione di esercizio dell’acqua (minima e massima) deve essere compre­sa tra 0.5bar (0.05MPa) e 10 bar (1MPa). Se il cavo di alimentazione è danneggia­to, esso deve essere sostituito dal costrut­tore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Le aperture di ventilazione alla base, ove previste, non devono essere ostruite da un tappeto. Rispettare il volume massimo di carico asciutto come indicato nel capitolo “Tabella programmi”.
Per arrestare le funzioni consultare la guida
lavaggio.
Prima dell’attivazione della lavatrice, togliere
l’intero imballaggio e il bloccaggio usato per il trasporto (viti di protezione). In caso contrario, si potrebbe danneggiare seriamente sia la macchina sia l’ambiente della Vostra abitazione.
Qualsiasi modifica o tentativo di manomissione
dell’apparecchio possono essere pericolosi per
l’utilizzatore e provocare danni alla lavatrice.
Considerato il notevole peso della lavatrice,
bisogna osservare particolari norme di sicu­rezza durante il suo spostamento.
Durante il funzionamento dell’apparecchio
evitare il contatto con l’acqua che fuoriesce dal tubo di scarico in quanto potrebbe avere una temperatura elevata,evitare inoltre il contatto con il vetro dell’oblò perché durante il lavaggio tende a scaldarsi
Lavare esclusivamente tessuti destinati al
lavaggio in lavatrice. Per qualsiasi dubbio è possibile controllare le indicazioni del produt­tore riportate sulle etichette dei vestiti (vedi „Simboli per il trattamento dei vestiti”)
Prima di inserire i vestiti nella lavatrice è ne-
cessario controllare che tutte le tasche siano state vuotate. Oggetti duri e appuntiti come, ad esempio, monete, spille, chiodi, viti oppure sassi potrebbero provocare seri danni.
Non è possibile lavare in lavatrice vestiti sporchi
di sostanze contenenti benzina. Nel caso in cui le macchie siano state eliminate con prodotti vaporizzanti, prima del carico in lavatrice, bisogna attendere la totale vaporizzazione di queste sostanze dalla superficie dei tessuti.
Uso e quantità di detersivi, ammorbidenti e
candeggianti devono rispettare le istruzioni riportate sulla confezione.
Non utilizzare detersivi per lavaggio a mano in
quanto la schiuma abbondante che si forme­rebbe potrebbe danneggiare le parti interne.
Alla fine del lavaggio di passatoie, coperte oppu-
re di altri tessuti a fibre lunghe bisogna ricordarsi di controllare il filtro e, se necessario, pulirlo.
Si consiglia di lasciare aperto l’oblò al termine
del ciclo di lavaggio.
Non si può tentare di riparare da soli i guasti
dell’apparecchio perché le riparazioni effet­tuate da non professionisti possono provocare seri danni e tolgono il diritto alle riparazioni di garanzia.
Le riparazioni dell’apparecchio possono es-
sere effettuate esclusivamente da personale autorizzato dei centri di assistenza. Per le riparazioni devono essere usate solo parti di ricambio originali.
Non attaccare oppure staccare la spina dalla pre-
sa della corrente elettrica con le mani bagnate.
La lavatrice deve essere collegata ad una
IT
SM3153
Page 5
NOTE E CONSIGLI PER L’UTILIZZATORE
5
presa di corrente elettrica provvista di messa a terra e conforme alle esigenze di sicurezza.
E’ vietato collegare la lavatrice alla presa
elettrica utilizzando prolunghe o spine multiple.
Non esporre l’apparecchio ad agenti atmosferici. Si può aprire la lavatrice soltanto dopo che
il led, o il display indichi la fine del ciclo. Su alcuni modelli questo viene segnalato dal lampeggio del tasto start.
PER VERSIONI LAVASCIUGA:
Non asciugare capi non lavati.Non asciugare capi lavati o smacchia-
ti con prodotti chimici.
Non asciugare capi sporchi di olio per
cucinare, petrolio, acetone, alcool, benzi­na, kerosene, smacchiatori, acqua ragia, cera. Eliminare queste sostanze mediante un lavaggio a caldo e con un abbondante dose di detersivo prima di caricare i capi nell’asciugatrice.
Non asciugare oggetti in gommapiuma,
lattice, impermeabili, tessuti impermea­bilizzati, materassini di gomma, oggetti stampati, vestiti o cuscini imbottiti con
Eseguendo le revisioni o le pulizie ricordarsi
di staccare l’apparecchio dalla presa della corrente elettrica.
Nel caso si voglia staccare la lavatrice dalla
presa della corrente non tirare il cavo elettrico ma la spina.
Dopo aver terminato ogni lavaggio si consiglia
di staccare la spina della corrente elettrica e chiudere il rubinetto dell’acqua.
trebbero sciogliersi e danneggiare gli altri capi di biancheria o lo stesso apparecchio.
Gli ammorbidenti o prodotti simili
dovrebbero essere impiegati attenendosi alle istruzioni allegate all’ammorbidente.
I bambini di con età inferiore ai 3 anni
dovrebbero essere tenuti lontani, a meno che non siamo sorvegliati di continuo.
L’apparecchio non deve essere
installato dietro una porta richiudibile a chiave, una porta scorrevole o una porta con cerneira sul lato opposto a quello dell’apparecchiatura, che impedirebbe la totale apertura dello stesso.
gommapiuma, poiché questi materiali po-
LA PARTE FINALE DI UN CICLO D’ASCIUGATURA È DI RAFFREDDA­MENTO, NON ARRESTARE MAI L’ASCIUGABIANCHERIA PRIMA DELLA FINE DEL CICLO, A MENO CHE TUTTA LA BIANCHERIA NON VENGA
RITIRATA RAPIDAMENTE E STESA PER DISSIPARE IL CALORE.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
La struttura é stata realizzata in pannelli
di lamiera trattati e verniciati in modo che le sue qualità estetiche possano rimanere inalterate nel tempo.
Il motore e tutte le parti in movimento sono
state studiate e realizzate in modo da garan­tire il massimo della silenziosità.
Il cestello in acciaio inossidabile é ampio e
di facile accesso per una migliore qualità del lavaggio e per una maggiore durata della biancheria.
Il pannello comandi racchiude in se la pos-
sibilità di utilizzare facilmente tutti i lavaggi e le asciugature desiderate (vedi pannello comandi,e tabella programmi).
A - Oblò B - Filtro C - Piedini regolabili D - Coperchio superiore
SM3153
E - Cestello F - Quadro comandi G - Cassetto detersivo
L’oblò molto ampio facilita il carico e scarico
La stabilità altissima é data dalla costante
della biancheria.
ricerca dei tecnici sugli equilibri delle masse in movimento.
G
A
C
D
F
E
B
1
IT
Page 6
6
L’installazione deve essere effettuata da personale professionalmente qualificato, secondo le istruzioni del costruttore, perché una errata installazione può causare danni a persone e cose. La macchina può essere installata in qualsiasi posto purché la temperatura ambiente non sia inferiore ai 3°C ed i cavi o i tubi posti sul retro della macchina non siano schiacciati.
Questo apparecchio è destinato ad uso domestico a applicazioni similari, come:
In negozi, uffici e altri luoghi di lavoro similari; In aziende agricole o similari Da clienti di alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale; In ambienti del tipo bed and breakfast.
Chiudere i fori con gli appositi tappi in dotazione che troverete all’interno del sacchetto documenti.
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
Per motivi di trasporto il gruppo oscillante della macchina viene bloccato da 4 distanzieri con viti. Prima di mettere in funzione la macchina togliere i distanzieri, e le viti di bloccaggio, recuperare le viti e i distanzieri per eventuali traslochi.
(in base al modello)
3
Per motivi di trasporto il gruppo oscillante della macchina viene bloccato da 4 distanzieri con viti. Prima di mettere in funzione la macchina togliere le viti di bloccaggio con una chiave.
Inserire nei fori un giravite e agire come in figura per poter recuperare i 4 distanzieri in plastica.
2
La versione lavasciuga non deve essere installata dietro una porta richiudibile a chiave, una porta scorrevole o una porta con cerniera sul lato opposto a quello della lavasciuga stessa.
MESSA IN PIANO DELLA LAVATRICE
Dopo aver scelto il posto adatto, regolare bene in piano la macchina utilizzando i piedini regolabili (Fig. 6).
Porre particolare attenzione alla scelta della posizione, al livellamento della lavatrice stessa ed alla sicurezza dei controdadi.
Nel caso in cui la messa in piano non sia stata eseguita corretta­mente, la lavatrice sarà instabile ed il funzionamento rumoroso con conseguenti danni.
Nel caso in cui la macchina sia posta su pavimento in moquette, bisogna assicurarsi che fra la lavatrice e il pavimento l’aria circoli liberamente.
Non è consigliabile il montaggio della macchina in vani in cui la temperatura potrebbe scendere sotto 0°C.
Nelle versioni sotto tavolo avvitare i piedini fino a che la molla completamente compressa permetta l’installazione della macchina sotto il piano di lavoro (Fig. 6B).
5
IT
4
6
6B
SM3153
Page 7
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
ALLACCIAMENTO IDRICO
La pressione nella rete idrica deve essere compresa fra 0,05 e 1,00 MPa (0,5 - 10 bar.)
Prima dell’allacciamento, aprire il rubinetto e far defluire ura certa quantità
d’acqua per pulire i tubi da impurità come sabbia, ruggine (questa operazione è particolarmente importante nel caso in cui la lavatrice sia rimasta a lungo inattiva o venga collegata ad una tubazione nuova dell’acqua).
Il tubo di alimentazione dell’acqua deve essere collegato alla presa d’acqua
7
fredda con bocca filettata da 3/4”.
Nelle lavabiancheria elettroniche dotate di doppia elettrovalvola
(acqua calda e fredda), collegare il tubo rosso al rubinetto di acqua
calda e, l’altro tubo al rubinetto di acqua fredda. In caso non fosse possibile utilizzare un rubinetto di acqua calda, i due tubi dovranno essere collegati entrambi a quello di acqua fredda, tramite l’apposito raccordo in dotazione (vedi fig. 8). Non collegare alla rete di approvvigionamento dell’acqua calda.
8
Collegare il tubo di alimentazione (fig. 9).
9
La lavabiancheria e la lavasciuga del tipo a condensazione desti-
nate ad essere allacciate alla rete idrica devono essere collegate
utilizzando il nuovo set di tubi in dotazione alla macchina e non
riutilizzando i vecchi.
7
SM3153
10
11
Durante il lavaggio la presa di alimentazione dell’acqua deve essere completa-
mente aperta.
Il tubo di scarico dell’acqua deve essere ad un’altezza compresa fra 60 cm e
90 cm (fig. 10).
Se è previsto lo scarico dell’acqua direttamente nella conduttura di scarico,
l’estremità libera del tubo della macchina dovrà essere inserita nella conduttura con diametro interno non inferiore a 40 mm.
E’ importante non allacciare ermeticamente il tubo della macchina alla conduttura
di scarico per evitare di riempire d’aria il sifone e, di conseguenza, di provocare la fuoriuscita dell’acqua.
Nel caso in cui l’acqua debba essere scaricata nel lavabo o in un’altra zona di
scarico, l’estremità libera del tubo deve essere preventivamente rinforzata nel punto della piegatura con un gancio apposito in dotazione alla lavatrice. Quindi, porre il tubo sull’orlo del lavabo e fissare il gancio in modo tale da non far cadere il tubo (fig. 11). Il lavabo deve avere lo scarico pulito per permettere all’acqua di scorrere liberamente.
IT
Page 8
8
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Salvavita, cavi elettrici e presa della rete devono avere parametri tali da permet­tere di sopportare il carico massimo indicato sulla targhetta stessa.
A seguito dell'installazione, l'accesso all'alimentazione di rete deve essere garantito da un interruttore onnipolare.
La presa di corrente alla quale viene allacciata la macchina deve essere munita di messa a terra. In caso contrario, il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali incidenti (fig. 13).
Se la presa nella quale viene inserita la spina non funziona oppure non è adatta, deve essere sostituita da un elettricista qualificato.
E’ vietato allacciare la lavatrice alla rete attraverso elementi indiretti come prolunghe e prese multiple.
Durante la manutenzione la spina della lavatrice deve essere staccata dalla fonte di corrente.
Non inserire e non togliere la spina dalla presa con le mani bagnate.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato in qualche modo,contattare il centro di assistenza tecnica specializzato.
La spina di connessione alla rete elettrica non deve essere posta dietro alla macchina ma in posizione facilmente accessibile in casi di emergenza.
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
Accertarsi che la tensione elettrica indicata nei dati tecnici della targhetta posta sul lato interno dello sportellino filtro, corrisponda a quella della rete elettrica (fig. 12).
12
13
UTILIZZO DELLA LAVATRICE
AVVERTENZE PRIMA DELL’USO
Prima di procedere al primo lavaggio della biancheria si prega di
eseguire un breve ciclo di lavaggio senza panni.
Questo permette di verificare il funzionamento della lavatrice e
di pulire il cestello.
Ad ogni lavaggio assicurarsi che:
i collegamenti idraulici siano corretti, il tubo di scarico sia ben posizionato (vedi
collegamento idraulico) che il rubinetto sia aperto (fig. 14).
con le mani asciutte inserire la spina nella presa di corrente.
suddividere la biancheria secondo il tipo di tessuto (vedi etichettatura capi).
controllare che non vi siano oggetti nelle tasche degli indumenti da lavare, che
potrebbero causare danni alla biancheria, alla macchina o al filtro
IT
Aperto
Chiuso
14
15
SM3153
Page 9
UTILIZZO DELLA LAVATRICE
USO DEI DETERSIVI
9
16
17
2
NO
La lavatrice è dotata di uno scomparto per i detersivi a tre vaschette . vaschetta per detersivo in polvere per il prelavaggio oppure per l’ammollo (1)
vaschetta per detersivo in polvere per il lavaggio normale (2)
vaschetta per ammorbidente (3)
3
1
utilizzare un detersivo a schiuma frenata e ammorbidente (se è il caso) indicato per lavatrici automatiche. Per i dosaggi seguire le indicazioni sulla confezione.
Quantità troppo elevate di detersivo possono produrre troppa
schiuma ed influire negativamente sul risultato del lavaggio.
Quantità troppo basse possono provocare un lavaggio non
soddisfacente.
Quando si riempie il cassetto del detersivo é importante che
SI
rimanere macchiati di bianco. Viceversa se l’ammorbidente entrasse nella sezione del detersivo ne ridurrebbe l’efficacia.
di fronte allo scomparto 2 inserirla nelle apposite guide verso il centro dello stesso scomparto.
quest’ultimo non entri nella sezione dell’ammorbidente in quanto
si avrebbe un risciacquo con schiuma, ed i tessuti potrebbero
Quando si usa il detersivo liquido ( raccomandato per i pro-
grammi senza prelavaggio) bisogna agire nel seguente modo:
estrarre la paratia dalla propria sede che si trova nel cassetto
18
19
20
SM3153
chiudere il cassetto del detersivo prima di iniziare il lavaggio.
Non togliere il cassetto detersivo durante i funzionamento della
macchina, poiché potrebbe uscire acqua.)
IT
Page 10
10
Esistono alcune macchie che non possono essere asportate dai vestiti soltanto con lavaggio in lavatrice. Prima di pulire a mano macchie di ogni genere bisogna eseguire una prova su una parte poco visibile del capo, iniziando dall’orlo della macchia e procedendo verso il suo centro per evitare, in questo modo, la formazione di aloni. Qui sotto riportiamo vari modi per eliminare le macchie.
Cera: Raschiare la cera con una punta arro-
tondata per non provocare danni al tessuto, quindi, mettendo il tessuto fra due fogli di carta assorbente, passare la macchia sotto il ferro caldo.
Penne a sfera e Pennarelli: pulire con un
panno morbido imbevuto di alcol etilico. Fare attenzione a non allargare la macchia.
Umidità e mUffa: se il tessuto tollera bene
l’uso della candeggina, eseguire il ciclo di lavaggio aggiungendo candeggina. In caso contrario, bagnare la parte sporca con acqua ossigenata a 10 volumi e lasciare agire per 10 o 15 minuti.
BrUCiatUre leggere da ferro da stiro: seguire
le indicazioni per la muffa e l’umidità.
rUggine: usare prodotti per macchie di rug-
gine seguendo le indicazioni del produttore poste sulla confezione.
gomma da mastiCare: passare sul tessuto
con il ghiaccio, sfregare il più possibile e poi passare con un panno di cotone imbevuto di acetone.
VerniCe: non lasciare asciugare la vernice.
UTILIZZO DELLA LAVATRICE
COME ELIMINARE ALCUNE MACCHIE
Passare sulla zona sporca il solvente indicato sulla confezione della vernice (ad es. acqua, trementina, tricloroetilene), insaponare e poi sciacquare.
rossetto Per laBBra: le macchie sul cotone
oppure sulla lana si eliminano con un panno imbevuto di etere. Per la seta, invece, usare il tricloroetilene.
smalto Per Unghie: mettere sul tessuto mac-
chiato la carta assorbente, quindi, inumidire il rovescio del tessuto con acetone cambian­do spesso la carta assorbente posta sulla macchia. Procedere in questo modo fino alla totale eliminazione della macchia.
morChia o Catrame: spalmare sulla macchia
un po’ di burro fresco, lasciare riposare e poi lavare con essenza di trementina.
erBa: insaponare delicatamente, utilizzare
candeggiante diluito. Per tessuti in lana si può ottenere un buon risultato anche con alcol al 90%.
sangUe: mettere a mollo nell’acqua fredda
con l’aggiunta di sale, quindi, lavare con il sapone da bucato.
SIMBOLI INTERNAZIONALI PER IL TRATTAMENTO DEI VESTITI
Prima di mettere i vestiti in lavatrice e di selezionare il relativo programma è consigliabile esaminare i simboli posti sulle etichette del produttore. La tabella qui di seguito può essere utile per la lettura dei simboli.
IT
SM3153
Page 11
21
22
MANUTENZIONE
PULIZIA DELLA LAVATRICE
La lavatrice è stata progettata per ridurre al minimo la manutenzione. E’ comunque importante ricordarsi di pulirla regolarmente.
Prima della pulizia assicurarsi che l’apparecchio sia stato staccato dalla rete elettrica e che sia stata chiusa l’alimentazione dell’acqua.
La struttura esterna e le parti in plastica della lavatrice devono essere pulite unica­mente con un panno morbido umido.
Non utilizzare assolutamente per la pulizia della macchina sostanze
chimiche, prodotti abrasivi, alcol, sapone, benzine o altri solventi
in quanto potrebbero danneggiare la macchina. (fig. 21)
Al termine del lavaggio lasciare aperto per qualche tempo l’oblò per far asciugare le parti in gomma.
Lavare periodicamente le vaschette dei detersivi. A tal fine estrarre lo scomparto detersivi e sciacquarlo sotto l’acqua corrente (fig. 22). Quindi, inserirlo nuovamente
COME ESTRARRE LO SCOMPARTO DETERSIVI
23
aprire lo scomparto detersivi; ▼ premere con la mano destra sulla scritta “PUSH” e, sfilare con l’altra mano il
cassetto tirandolo verso di se .(fig. 23)
11
SM3153
24
25
PULIZIA DEL FILTRO
Prima di iniziare le operazioni sotto descritte, assicurarsi che la
lavatrice sia stata svuotata. Non togliere il filtro durante il funzio-
namento della macchina o quando quest’ultima è piena d’acqua.
Mettere sotto il filtro un panno oppure un piatto piano per raccogliere l’acqua rimasta al suo interno. Aprire lo sportellino del filtro, svitare e togliere quest’ultimo girando in senso antiorario (fig. 24/25).
Il filtro deve essere pulito periodicamente.
Sciacquare il filtro sotto l’acqua corrente ed eliminare ogni residuo. Riavvitare il filtro in senso orario assicurandosi che sia chiuso ermeticamente.
IT
Page 12
12
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di mancato funzionamento della macchina, prima di chiamare l’assistenza autorizzata è con­sigliabile verificare che la causa non sia fra quelle di seguito illustrate. In alcuni modelli le anomalie vengono evidenziate con un codice a fine ciclo. Codice: E:00 Effettuare i controlli elencati nel paragrafo contrassegnato * E:01 Effettuare i controlli elencati nel paragrafo contrassegnato ** E:02 Anomalia tecnica “Chiamare il servizio assistenza” E:03 Anomalia tecnica “Chiamare il servizio assistenza”
La lavatrice non funziona (le spie di controllo non sono accese) (Display spento)
• assicurarsi che:
1) Vi sia la tensione nella rete
2) La spina sia inserita correttamente nella presa di corrente
3) Il pulsante On/Off sia premuto,o se non pre­visto, che la manopola programmatore sia posizionata su di un programma.
La lavatrice non funziona (le spie di controllo sono accese) (Display illuminato)*
• assicurarsi che:
1) Il programma sia stato selezionato
2) L’oblò sia chiuso correttamente
3) Il pulsante ”Start” sia stato premuto (solo per modelli elettronici)
4) Verificare, le indicazioni seguenti ”La lavatrice non carica acqua”
La lavatrice non carica acqua*
• controllare che:
1) Vi sia l’acqua nelle tubature
2) Il tubo di carico sia collegato alla lavatrice
3) Il rubinetto di alimentazione dell’acqua sia aperto
4) Il filtro non sia otturato. In caso, procedere alla sua pulizia staccando l’apparecchio dalla rete elettrica
La lavatrice carica e scarica acqua in conti­nuazione**:
• controllare che:
1) Il tubo di scarico si trovi all’altezza adeguata (60-90 cm)
2) L’estremità del tubo di scarico non sia immersa nell’acqua
La lavatrice non scarica acqua e non centrifuga**:
• controllare che:
1) Il tubo di scarico sia allacciato correttamente
2) Il tubo di scarico non sia piegato
3) Il filtro dello scarico non sia chiuso
4) Non sia stata selezionata la funzione di esclu­sione della centrifuga
5) Non sia stata selezionata la funzione di stop con acqua.
La lavatrice vibra e fa rumore
• assicurarsi che:
1) Tutte le protezioni per il trasporto siano state tolte.
MANUTENZIONE
2) La lavatrice sia perfettamente in piano
3) La biancheria voluminosa come lenzuola, tovaglie ecc. non sia concentrata in una sola parte del cestello
L’oblò non si apre
• assicurarsi che:
1) Il ciclo di lavaggio sia terminato.
2) Non sia stata selezionata la funzione stop con acqua (automatica su alcuni modelli).
La biancheria non è sufficientemente centrifugata
• assicurarsi che:
1) La biancheria sia stata distribuita uniforme­mente nel cestello
2) Sia stata scelta la corretta velocità di centrifuga
La lavatrice si blocca durante il lavaggio
• assicurarsi che:
1) Non manchi la corrente
Resta troppo detersivo nella vaschetta
• assicurarsi che:
1) Il rubinetto di alimentazione dell’acqua sia aperto
2) Il filtro che si trova tra il rubinetto e il tubo di alimentazione sia pulito
Dopo il lavaggio la biancheria non è pulita
• assicurarsi che:
1) Il cestello non sia stato caricato troppo
2) Sia stata utilizzata l’adeguata quantità di detersivo
3) sia stato scelto il programma di lavaggio corrispondente
La biancheria si è ristretta oppure si è scolorita
• assicurarsi che:
1) Sia stato scelto il programma di lavaggio corretto
2) Sia stata selezionata la giusta temperatura di lavaggio
La lavatrice non asciuga (solo per modelli lavasciuga)
• assicurarsi che:
1) Il rubinetto di alimentazione dell’acqua sia aperto
2) Il filtro di scarico sia pulito
3) La lavatrice sia accesa (spia di controllo o display illuminato)
4) Il programma asciugatura sia selezionato
5) Il tempo di asciugatura sia stato impostato
Se dopo l’esecuzione delle funzioni descritte, l’apparecchio continua a non funzionare correttamente segnalare il difetto al centro assistenza tecnica autorizzato più vicino. Si prega cortesemente di comunicare il modello, il numero di fabbricazione ed il tipo di guasto. I dati dell’apparecchio si trovano sulla tabella informativa posizionata sullo sportellino del filtro. Queste informazioni permettono all’operatore dell’assistenza tecnica di procurarsi le parti di ricambio necessarie e, quindi, garantiscono una veloce ed efficace esecuzione della riparazione.
IT
SM3153
Page 13
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing our product.
Please read these instructions carefully before connecting and us­ing the appliance.
Knowledge of the operating principles will help guarantee correct and safe use of the appliance. This instruction booklet contains the technical characteristics of the washing machine and is full of useful information regarding its operation, all designed to help you get the best out of your ap­pliance. If the appliance is sold or handed over for use by others, remember to give the new user the instruction booklet.
MODEL: ................................................................................................. DATE OF PURCHASE: .............../.............../.............................
SERIAL NUMBER: ...........................................................................................................................................................................................
CONTENTS
NOTES AND ADVICE FOR THE USER 14-15
ì DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 15
13
INSTALLING THE WASHING MACHINE 16-18
Unpacking the washing machine and removing the locking devices 16
Levelling the washing machine 16
Connecting to the mains water supply 17
Connecting to the mains electricity supply 18
USING THE WASHING MACHINE 18-20
Recommendations prior to use 18
Use of detergents 19
How to remove some stains 20
International clothing care symbols 20
MAINTENANCE 21-22
Cleaning the washing machine 21
Cleaning the filter 21
Resolving problems 22
This appliance is marked as complying with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Make sure that the product is disposed of in a correct manner. The user is obliged to contribute towards preventing negative consequences for health and the environment.
The symbol affixed to the product or accompanying documents signifies that the product must not be treated as normal domestic refuse, but must be delivered to an authorised col­lection centre to enable the electric and electronic equipment to be recycled. When disposing of the appliance, comply with local waste disposal regulations. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, refer to the appropriate offices, local domestic waste collection service or the retailer from where the appliance was purchased.
SM3153
EN
Page 14
14
NOTES AND ADVICE FOR THE USER
Before connecting the appliance read these instructions carefully. Repairing the failure arising from inappropriate connections or use of the appliance is not covered by the guarantee.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR ANY INCIDENTS RESULTING FROM NON-COMPLIANCE WITH SAFETY STANDARDS OR THE REQUIREMENTS OF THIS INSTRUCTION BOOK.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and person with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super­vision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazard involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
The appliance must be properly con­nected to the system with new hoses pro­vided. Used hoses must never be reused.
The operating pressure of water (minimum and maximum) must be between
0.5bar (0.05MPa) and 10 bar (1 MPa). If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similar qualified person in order to avoid a hazard.
Ventilation opening in the base must not be obstructed by a carpet.
Observe the maximum volume of dry load as indicated in the section “Program Table”.
To stop the functions, refer to the washing guide. Before using the washing machine, remove all
the packing and locking devices used for the transport (locking screws). If this is not done, serious damage may be caused to both the appliance and your home.
Any modifications or attempts to interfere with
the washing machine can be dangerous for the user and may damage the appliance itself.
Considering the substantial weight of the wash-
ing machine, specific safety standards must be observed during handling.
When the appliance is in operation, avoid any
contact with the water being discharged through the drain hose, as it may be very hot. Do not
EN
touch the door glass either, as this will tend to heat up during washing.
Use the washing machine for machine-washa-
ble items only. In the case of any doubts, refer to the manufacturer’s instructions on the label attached to the item to wash (see “Clothing care symbols”)
Before placing the washing in the washing
machine, make sure that all pockets are empty. Hard or pointed objects such as coins, pins, nails, screws or stones can cause serious damage to the appliance.
Never wash items that have been soiled with
substances containing petrol. In the case where stains have been removed using vapor­ising products, wait until these substances have fully evaporated from the surface of the material before loading into the washing machine.
The use and quantities of detergent, softener
and bleach must comply with the instructions reported on the packaging.
Do not use detergents designed for hand wash-
ing, in that the excessive suds produced could damage the internal components.
After washing mats, blankets or any other long-
fibre materials, remove the filter and clean it if necessary.
It is advisable to leave the door open at the end
of the wash cycle.
Do not attempt to repair any appliance faults
alone, in that repairs carried out by a non-pro­fessional may cause serious damage and will invalidate any rights to repairs under guarantee.
Repairs to the appliance can only be carried
out by personnel authorised by the customer service centres. All repairs must make use of original spare parts only.
Never insert or remove the plug from the mains
socket with wet hands.
The washing machine must be connected to
a mains socket fitted with an efficient earth complying with current safety standards.
Do not use extension leads or multiple plug
adapters to connect the washing machine to the mains electricity supply.
SM3153
Page 15
NOTES AND ADVICE FOR THE USER
15
Do not expose the appliance to atmospheric
agents.
The washing machine can only be opened
once the led or display indicates that the cycle has finished. On some models, this is signalled by a flashing start button.
When servicing or cleaning the washing
machine, remember to disconnect it from the
FOR WASHER/DRIER VERSIONS:
Never dry unwashed items.Do not dry items that have been
washed or had stains removed using chemical products.
Never dry items that have been soiled
with substances such as cooking oil, petroleum, acetone, alcohol, petrol, kero­sene, stain removers, turpentine, wax. Remove these substances in a hot wash using an abundant quantity of detergent prior to loading the items in the drier.
Do not dry items such as foam rub-
ber, latex, raincoats, waterproof fabrics, rubber mats, preformed items, clothes or
mains electricity supply.
Do not pull the power supply cable to unplug
the washing machine from the mains supply. Pull the plug only.
It is advisable to unplug the washing machine
from the mains electricity supply and close-off the water supply after each wash.
cushions with foam rubber padding, as these may melt and damage other items in the washing or even the appliance itself.
Fabric softeners, or similar products,
should be used as specified by the fabric softener instructions.
Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously super­vised.
That the appliance must not be in-
stalled behind a lockable door, a sliding door or a door with a hinge on the opposite side to that of the appliance, in such a way that a full opening of the appliance door is restricted.
THE FINAL PART OF A DRYING CYCLE IS THE COOLING DOWN PHASE. CONSEQUENTLY, NEVER SWITCH OFF THE DRIER BEFORE THE CYCLE HAS BEEN COMPLETED. OTHERWISE, THE WASHING MUST BE TAKEN
OUT QUICKLY AND HUNG OUT TO ALLOW THE HEAT TO DISSIPATE.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The washing machine has been constructed
in steel panels which have been treated and painted to guarantees that its aesthetic quali­ties remain unaltered over time.
The motor and all moving parts have been
designed and manufactured to guarantee the minimum possible noise levels
The large easily-accessible stainless steel
drum will ensure a better quality wash and help to prolong the life of your washing
The easy to use control panel will satisfy all
washing and drying needs (see control panel and programme table).
The wide door makes loading and unloading
A - Door B - Filter C - Adjustable feet D - Top cover
SM3153
E - Drum F - Control panel G - Detergent drawer
The very high stability of the appliance is the
the washing much easier.
result of constant research by our technicians into the equilibrium of masses in movement.
G
A
C
D
F
E
B
1
EN
Page 16
16
Installation must be carried out by qualified personnel in line with the instructions supplied by the manu­facturer. Incorrect installation may result in damage and injury. The appliance can be installed anywhere providing that the ambient temperature is not less than 3°C and that the wires or pipes on the rear of the machine are not squashed.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
▼ Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; ▼ Farm houses; ▼ By clients in hotels, motels and other residential type environments; ▼ Bed and breakfast type environments.
Close off the holes using the plugs supplied. The plugs can be found in the bag containing the documents.
INSTALLING THE WASHING MACHINE
For transport reasons, the washing machine’s oscillating group is locked in place by 4 spacers and screws. Before using the ma­chine, remove the spacers and locking screws. Keep the screws and spacers for future use.
(according to the model)
3
For transport reasons, the washing machine’s oscillating group is locked in place by 4 spacers and screws. Before using the machine, remove the locking screws with a suitable tool.
Insert a screwdriver in the holes and lever out the 4 plastic spacers as shown in the figure.
2
The washer/drier version must not be installed behind a locked door, a sliding door or with a hinged door on the opposite wall to the washer/drier itself.
LEVELLING THE WASHING MACHINE
After having selected the most suitable location for the appliance, make sure it is level by regulating the adjustable feet (Fig. 6).
Pay particular attention to the positioning and levelling of the washing machine and make sure that the lock nuts are tight.
If the appliance is not levelled correctly, it will be unstable and noisy and may cause damage.
If the washing machine is installed on a carpeted floor, leave sufficient space between the appliance and the floor to guarantee the free circulation of air.
It is not advisable to install the appliance in rooms where the temperature could fall below 0°C.
In the under-worktop versions, screw in the feet until the spring is fully compressed, thus allowing the appliance to be installed under the worktop (Fig. 6B).
5
EN
4
6
6B
SM3153
Page 17
INSTALLING THE WASHING MACHINE
CONNECTING THE WATER SUPPLY
The mains water pressure must be between 0.05 and 1.00 Mpa (0.5 - 10 bar.)
Before connecting the washing machine, open the valve and allow a certain
quantity of water to flow out in order to clean the pipes of any sand or rust.
This operation is particularly important in the case where the washing machine
has been left standing for a long time or when connecting to a new water supply system.
The fill hose must be connected to the mains supply using a ¾” threaded con-
7
nection.
On electronic washing machines fitted with a dual solenoid valve (hot and cold water), connect the red hose to the hot water supply valve and the other hose to the cold water supply valve.
If a hot water supply is not available, both hoses must be connected to the cold supply using the fitting supplied (see fig. 8).
Do not connect to the hot water supply.
8
Connect the fill hose (fig. 9).
9
Washing machines and condensation type washer/driers must be connected to the mains water supply using the new hoses provided with the appliance. The old hoses must not be re-used.
17
SM3153
During the wash, the water supply valve must be fully open.
The drain hose must be positioned at a height of between 60 cm and 90 cm
(fig. 10).
If the water is drained directly into the drainage system, the free end of the
drain hose must be inserted in a pipe of internal diameter not les than 40 mm.
The drain hose connection to the drainage system must not be hermetically
sealed, as this would cause a build up of air in the siphon and allow water to leak out.
10
If the wash water is drained into a washbasin, sink or other similar system, the
free end of the hose must be reinforced at the bend using the bracket supplied with the washing machine. Place the hose over the edge of the washbasin and anchor the bracket in such as manner that prevents the hose from falling (fig.
11). The washbasin outlet must be clean and must allow the water to flow freely.
11
EN
Page 18
18
All cut-outs, electric wiring and mains sockets must have a rating such that enables them to support the maximum load indicated on the identification plate.
Once the appliance has been installed, it must be connected to the mains supply through a single-pole switch.
The mains supply to which the appliance is connected must be fitted with an earthing system. If this is not the case, the manufacturer will not be held liable for any incidents that may occur (fig. 13).
If the mains socket to which the appliance is connected is faulty or unsuitable, it must be replaced by a qualified electrician.
The washing machine must not be connected to the mains supply using indirect methods such as extension leads or multiple adapters.
During maintenance work, the washing machine must be disconnected from the mains electricity supply.
Do not insert or remove the plug from the mains socket with wet hands.
If the power supply cable is damaged in any way, contact the appropriate spe­cialised service centre.
The plug used to connect the machine to the power supply must never be fixed behind the machine, but must be in a position easily accessible in an emergency.
INSTALLING THE WASHING MACHINE
CONNECTING TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY
Make sure that the voltage indicated on the identification plate attached to the inside of the filter door corresponds to that of the mains supply (fig. 12).
12
13
USING THE WASHING MACHINE
RECOMMENDATIONS PRIOR TO USE
Before carrying out the first wash, allow the washing machine to effect a short wash cycle without any washing.
This will allow the operation of the washing machine to be checked
and will clean the drum.
Before each wash make sure that:
the water connections are correct, the drain hose is properly positioned (see
connecting to the water supply) and that the water supply valve is open.
with dry hands, insert the plug in the mains socket.
sort the wash into types of fabric (refer to clothing care symbols).
check that there are no objects left in any of the pockets of the items to wash,
as these may damage the washing, the appliance or the filter.
EN
Open
Closed
14
15
SM3153
Page 19
USING THE WASHING MACHINE
USE OF DETERGENTS
19
16
17
2
NO
The washing machine is fitted with a three-compartment detergent drawer
compartment for pre-wash or soak soap powder (1)
compartment for normal wash soap powder (2)
softener compartment (3)
YES
1
Use a low-suds detergent and softener (if required) recommended for automatic washing machines. Follow the dosage instructions written on the packet.
Too much detergent can produce excessive suds and may result in a poor wash.
Too little detergent will produce an unsatisfactory wash.
When adding detergent to the dispenser, remember to avoid any spillage into the softener compartment, in that this would create a soapy rinse and stain the fabrics white. Vice versa, if softener is added to the detergent compartment, the quality of the wash
will be compromised.
When using a liquid detergent (recommended for programmes without pre-wash) proceed as follows: remove the baffle from its housing at the front of compartment 2 and insert it in the guides
near the centre of the same compartment.
3
18
19
20
SM3153
close the detergent drawer before starting the wash.
Do not attempt to remove the detergent drawer while the wash­ing machine is in operation, as this will cause water to flow out.
EN
Page 20
20
Stains exist that cannot be removed by machine washing alone. Before trying to remove any type of stain by hand, first try the removal procedure on a small area of hidden fabric. Start from the edge of the stain and working inwards, this will prevent a dark ring from forming around the site of the stain. A few methods to adopt for removing stains are reported below.
USING THE WASHING MACHINE
HOW TO REMOVE SOME STAINS
Wax: Scrape the wax using a rounded point
in order not to damage the fabric. Then, with the fabric placed between two pieces of ab­sorbent paper, run a hot iron over the stain.
Ball Point Pens and felt-tiP Pens: clean using
a soft cloth soaked in ethyl alcohol. Take care not to spread the stain.
damP and moUld: if the fabric supports the
use of bleach, carry out a wash cycle adding bleach. Otherwise, soak the soiled part in hydrogen peroxide (10 volumes) and leave for 10 to 15 minutes.
light sCorCh marks left By ironing: follow the
instructions for mould and damp.
rUst: use products specially designed for rust
stains, following the manufacturer’s instruc­tions written on the packet.
CheWing gUm: rub ice over the fabric, scrape
away as much chewing gum as possible and then rub with a piece of cotton soaked in acetone.
INTERNATIONAL CLOTHING CARE SYMBOLS
Before placing the clothes in the washing machine and selecting the wash programme, examine the symbols on the manufacturer’s label. The table reported below will provide a useful guide to reading the symbols.
Paint: do not allow the paint to dry. Rub the
area with the solvent recommended by the paint manufacturer (e.g. water, turps, trichlo­roethylene), soap and then rinse.
liPstiCk: stains on cotton or wool can be elimi-
nated using a cloth soaked in ether. Stains on silk require the use of trichloroethylene.
nail Varni sh: place a sheet of absorbent
paper on the stained material, then dampen the back of the fabric with acetone, frequently changing the absorbent paper placed over the stain. Continue in this manner until the stain has disappeared.
tar or dirt: spread a little fresh butter over
the stain, allow to stand and then wash with oil of turpentine.
grass: delicately soap the stain, use diluted
bleach. Good results can be obtained on woollen fabrics using 90% alcohol.
Blood: put into soak in cold water with added
salt, then wash with washing soap.
EN
SM3153
Page 21
MAINTENANCE
CLEANING THE WASHING MACHINE
The washing machine has been specifically designed to reduce maintenance to a minimum. Nevertheless, it is important that it is cleaned regularly.
Before cleaning, make sure that the appliance has been disconnected from the power supply and that the water supply valve has been closed.
The external structure and the parts of the washing machine in plastic must be cleaned with a soft damp cloth only.
21
21
22
Never use chemicals, abrasive products, alcohol, soap, petrol or other solvents to clean the appliance as these may cause dam­age. (fig. 21)
After washing, leave the door open for a short time to allow rubber parts to dry.
Periodically wash out the detergent compartments. To do this, remove the detergent compartment and rinse it under running water (fig. 22). Then replace it.
REMOVING THE DETERGENT DRAWER
23
open the detergent drawer; press on the word “PUSH” with the right hand and pull out the drawer with the
left hand (fig. 23).
CLEANING THE FILTER
24
Before starting the operations described below, make sure that the washing machine is empty. Do not remove the filter while the washing machine is running, or when full of water.
SM3153
25
Place a cloth or tray under the filter to collect any water that may still be inside Open the filter door, unscrew the filter and remove it by turning it in an anticlockwise direc­tion (fig. 24-25).
The filter must be cleaned periodically.
Rinse the filter under running water to eliminate any residues. Replace the filter by screwing it in clockwise, making sure it closes and seals properly.
EN
Page 22
22
If the appliance is not working properly, check through the following troubleshooting guide before call­ing for technical assistance. In some models malfunctions are indicated by an error code displayed at the end of the cycle. Code: E:00 Carry out all the checks listed in paragraphs marked with *
E:01 Carry out all the checks listed in paragraphs marked with ** E:02 Technical malfunction “Call Customer Service” E:03 Technical malfunction “Call Customer Service”
The washing machine does not work (warning lights are off) (Display off)
• Make sure that:
1) The mains power supply is working
2) The plug is inserted correctly in the socket
3) The On/Off button has been pressed, or if not present, check that the programming knob is positioned on a programme.
The washing machine does not work (warning lights are off) (Display lit)*
• Make sure that:
1) The programme has been selected
2) The door is closed properly
3) The “Start” button has been pressed (elec­tronic models only)
4) Refer to the information provided for “The washing machine does not fill with water”
The washing machine does not fill with water*
• Check that:
1) There is water in the water supply system
2) The water fill pipe is connected to the washing machine
3) The mains water supply valve is open
4) The filter is not blocked If it is, clean the filter after first unplugging the appliance from the power supply
The washing machine continuously fills and drains the water**
• Check that:
1) The drain hose has been installed at the cor­rect height (60-90 cm)
2) The end of the drain hose is not under water
The washing machine does not drain or spin**
• Check that:
1) The drain hose is properly connected
2) The drain hose is not kinked
3) The drain filter is not blocked
4) The no-spin function has not been selected
5) The Stop with water function has not been selected.
The washing machine vibrates and is noisy
• Make sure that:
1) All the locking elements used for transporta-
If, after all these checks have been carried out, the appliance still does not work, inform the near­est customer service centre. When contacting the service centre, inform them of the appliance model, serial number and type of fault. The data relating the appliance can be found on the rating plate affixed to the inside of the filter door. This information will help the service centre operator in procuring the necessary spare parts, thus guaranteeing a speedy and efficient repair.
MAINTENANCE
RESOLVING PROBLEMS
tion have been removed.
2) The washing machine is perfectly level
3) Bulky items such as sheets, tablecloths etc. are not all bundled in one part of the drum
The door will not open
• Make sure that:
1) The wash cycle has finished.
2) The Stop with water function has not been selected (automatic on some models).
The washing has not been spun properly
• Make sure that:
1) The washing is evenly distributed in the drum
2) The correct spin speed has been selected
The washing machine stops during a wash
• Make sure that:
1) The mains power supply is working
There is still a lot of detergent in the compart­ment
• Make sure that:
1) The mains water supply valve is open
2) The filter between the valve and the supply hose is clean
The washing is not clean at the end of the wash cycle
• Make sure that:
1) The drum has not been overloaded
2) The correct amount of detergent has been used
3) The correct programme has been selected
The washing has shrunk or faded
• Make sure that:
1) The correct washing programme has been selected
2) The correct washing temperature has been selected
The washing machine does not dry (washer­dryer models only)
• Make sure that:
1) The mains water supply valve is open
2) The drain filter is clean
3) The washing machine is switched on (indicator light or display lit)
4) The drying program has been selected
5) The drying time has been set
EN
SM3153
Page 23
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
благодарим Вас за выбор нашего изделия.
Прежде чем подключить прибор и приступить к его исполь­зованию, просим Вас внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации.
Знание принципов работы прибора обеспечит его правильную и надежную экс­плуатацию. Инструкции по эксплуатации содержат много полезных рекомендаций относительно работы и технических особенностей стиральной машины, которые помогут Вам использовать ее оптимальным образом. В случае продажи или пере­дачи стиральной машины другому лицу не забудьте отдать новому пользователю и инструкцию по эксплуатации.
23
МОДЕЛЬ
ЗАВОДСКОЙ НОМЕР
: ................................................................................
: ........................................................................................................................................................................
ДАТА ПРИОБРЕТЕНИЯ
: .............../.............../......................
СОДЕРЖАHИЕ
РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 24-25
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ 25
УСТАНОВКА МАШИНЫ 26-28
Снятие упаковки и транспортировочных деталей 26
Выставление машины по уровню 26
Подключение к водопроводной сети 27
Подключение к электрической сети 28
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ 28-30
Прежде чем пользоваться машиной 28
Применение моющих средств 29
Выведение пятен 30
Международные символы по уходу за одеждой 30
УХОД 31-32
Очистка стиральной машины 31
Очистка фильтра 31
Решение возникающих проблем 32
Прибор отмечен знаком в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилиза­цию данного изделия, пользователь помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Прибор следует сдать в соответствующий пункт приема электрического и электронного обо­рудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с изделием, его утилизации и переработки обращайтесь в соответствующие местные органы, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, в котором прибор был приобретен.
SM3153
RU
Page 24
24
РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ ДЛЯ ОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Перед присоединением устройства внимательно прочитайте ин­струкции. Гарантия не покрывает ремонт неисправностей, которые были вызваны неправильными соединениями или ненадлежащим использованием устройства.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ ОТКЛОНЯЕТ ВСЯКУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕСЧАСТНЫЕ СЛУЧАИ, ВЫЗВАННЫЕ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ И РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Этот прибор может использовать- ся детей в возрасте от 8 лет и выше, и человек с ограниченными физиче­скими, сенсорными или умственными способностями или нехваткой опыта и знаний, если они находятся под контролем или инструктирования по во-просам использования прибора безопасным способом и понять опас­ность участие. Дети не должны играть с прибором. Очистка и пользователь обслу- живание не принимается детей без присмотра. Дети в возрасте до трех лет должны находиться на расстоянии, если они не находятся под контролем постоянно. Прибор должен быть подключен к системе с новыми шлангами услуг. По­держанные шланги никогда не должны быть использованы повторно. Рабочее давление воды (мини- мум и максимум) должно быть между 0,5бар (0.05Mpa) и 10бар (1 МПа). Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его агентом по обслуживанию или ана­логичным квалифицированным специ­алистом во избежание опасности. Вентиляционное отверстие в основании не должно быть закрыты ковром. Соблюдайте максимальный объем сухогруза, как указано в разделе “Про­грамма таблице”..
Чтобы остановить видеть стиральная на-
правляющие функции.
Прежде чем включить стиральную машину,
следует полностью снять с нее упаковку и используемые для транспортировки детали (транспортировочные болты). В противном случае может быть причинен серьезный ущерб как машине, так и вашей квартире.
Любая модификация или попытка повредить
прибор могут оказаться для пользователя
опасными и вызвать повреждение машины.
Учитывая значительный вес стиральной
машины, следует соблюдать особые нормы безопасности во время ее перемещения.
Во время работы прибора не подставляйте
руку под воду, вытекающую из сливного шланга, так как она может быть горячей. Не следует также прикасаться к стеклу дверцы, которое во время стирки тоже на­гревается.
Стирайте только вещи, предназначенные
для стирки в стиральной машине. При на­личии сомнений посмотрите указания про­изводителя на этикетках одежды (смотри “Символы по уходу за одеждой”).
Прежде чем положить одежду в машину, не-
обходимо проверить, чтобы все карманы были пусты. Твердые и заостренные предметы, такие как монеты, булавки, гвозди, винты или камни могут серьезно повредить машину.
Нельзя стирать в стиральной машине
вещи, испачканные содержащими бензин веществами. При удалении пятен летучими веществами, прежде чем положить вещи в машину, дождитесь полного испарения таких веществ с поверхности тканей.
Использование и количество моющих
средств, смягчителей для стирки и отбели­вателей должны соответствовать инструк­циям, которые приводятся на упаковке.
Не используйте моющие средства для
ручной стирки, поскольку образующаяся от них обильная пена может повредить внутренние части прибора.
По завершении стирки половиков, покры-
вал и прочих изделий из длинных волокон, не забывайте проверять фильтр и при не­обходимости его очищать.
Рекомендуется оставлять дверь машины
открытой после завершения цикла стирки.
Не пытайтесь самостоятельно устранить
неисправности прибора, так как ремонт, вы­полненный лицами, не имеющими специаль­ной подготовки, может вызвать серьезные повреждения и привести к потере права на гарантийный ремонт.
Ремонт прибора должен проводиться специ-
алистами авторизованных сервисных цен­тров. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части.
Стиральная машина должна быть под-
ключена к соответствующей правилам безопасности электрической розетке с
RU
SM3153
Page 25
РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
25
заземлением.
Не вставляйте и не вынимайте вилку из
розетки мокрыми руками.
Запрещается подключать машину к элек-
трической розетке через удлинители и тройники.
Не подвергайте прибор воздействию ат-
мосферных явлений.
Стиральную машину можно открыть толь-
ко после того, как индикатор или дисплей указали на завершение цикла. В некото-
ТОЛЬКО ДЛЯ СТИРАЛЬНО-СУШИЛЬНЫХ МАШИН:
Запрещается сушить немытые вещи. Не сушите в машине вещи, постиранные
или обработанные химическими составами. Не сушите вещи, испачканные рас­тительным маслом, нефтью, ацетоном, спиртом, бензином, керосином, пятновы­водителями, скипидаром, воском. Прежде чем положить вещи в сушильную машину, удалите с них указанные вещества по­средством стирки в горячей воде с боль­шим количеством моющего средства. Не сушите в машине изделия из губ­чатой резины и латекса, плащи, непро­мокаемые ткани, резиновые коврики, набивные изделия, предметы одежды
рых моделях на это указывает мигание пусковой клавиши.
При проведении проверок и очистки ма-
шины не забудьте отсоединить прибор от электрической розетки.
Если Вы хотите отсоединить машину от
электрической розетки, беритесь не за электрический провод, а за вилку.
После завершения каждой стирки ре-
комендуется вынуть вилку из розетки и закрыть кран подачи воды.
и подушки из губчатой резины, т. к. они могут расплавиться и повредить другие вещи или сам прибор. Смягчители ткани, или аналогичные продукты, должны использоваться в ка­честве соответствии с инструкциями по кондиционера для белья. Дети менее 3 лет следует держать подальше, если постоянно не контроли­руется. Это прибор не должен быть установлен за запирающейся дверью, раздвижной дверью или дверью с шарнира на противоположной стороне, что прибора, таким образом, что полное открытие дверцы ограничен.
Конечная часть цикла сушки – это охлаждение. Запрещается останавливать сушилку для белья до окончания цикла, за исклю­чением случаев, когда бельё быстро забирается и развешивается для рассеивания тепла.
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Конструкция машины изготовлена из специ-
ально обработанного и окрашенного метал­лического листа, что обеспечивает неизмен­ность ее эстетических свойств во времени.
Мотор и все подвижные части машины
разработаны и сконструированы в целях обеспечения максимальной бесшумности работы прибора.
Барабан большого размера из нержаве-
ющей стали сконструирован так, чтобы обеспечить высокое качество стирки и длительный срок службы белья.
Панель управления предоставляет все возмож-
ности для простого выполнения выбранных программ стирки и сушки (смотри панель управления и таблицу программ).
Большие размеры дверцы упрощают за-
грузку и выгрузку белья.
A - Дверца B - Фильтр C - Регулируемые ножки D - Верхняя крышка
SM3153
E - Барабан F - Панель управления G - Контейнер моющего сред-
ства
Отличная устойчивость стиральной машины
является результатом углубленных техниче­ских исследований, направленных на поиск равновесия подвижных частей прибора.
G
F
E
A
B
D
C
1
RU
Page 26
26
Установка машины должна выполняться профессионально подготовленными специалистами в соответствии с инструкциями изготовителя, поскольку неправильная установка прибора может нанести ущерб людям и предметам. Машина может быть установлена в любом по­мещении, при условии, что температура в нем не ниже 3°C, а провода и шланги с задней стороны машины не пережаты. Данный прибор предназначен для домашнего использования в подобных приложениях, таких как:
В магазинах, офисах и других аналогичных рабочих мест; В ферме или аналогичный От клиентов гостиниц, мотелей и других средах жилого типа; В средах, как кровать и завтрак.
Для транспортировки прибора его качающийся узел бло­кирован 4 распорками с болтами. Прежде чем подключить машину, следует вынуть распорки и транспортировочные болты и сохранить их на случай переезда.
Закройте отверстия специальными заглушками, находящи­мися в пакете с документами.
УСТАНОВКА МАШИНЫ
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ)
Для транспортировки прибора его качающийся узел блокирован 4 распорками с болтами.
Прежде чем подключить машину, при помощи гаечного ключа следует вынуть транспортировочные болты.
Вставьте в отверстия отвертку и поступите, как показано на рисунке, чтобы вынуть 4 пластиковые заглушки.
Нельзя устанавливать стирально-сушильную машину за закрываемой на ключ или за раз­движной дверью, а также за дверью, дверные петли которой находятся с противоположенной относительно петель машины стороны.
ВЫСТАВЛЕНИЕ МАШИНЫ ПО УРОВНЮ
Выберите подходящее место и отрегулируйте машину по уровню при помощи регулируемых ножек (Рис. 6).
Обратите особое внимание на выбор места, выставление стиральной машины по уровню и на степень затяжки контргаек.
Если выставление машины по уровню не выполнено пра­вильно, она будет неустойчива, уровень шума при работе будет повышенным, и это может привести к неполадкам.
При установке стиральной машины на пол, покрытый ковролином, следует проверить, чтобы между машиной и полом свободно циркулировал воздух.
Не рекомендуется устанавливать машину в помещениях, где температура может опускаться ниже 0°C.
3
5
2
4
6
При наличии модели стиральной машины для установки под рабочим столом завинтите ножки, чтобы полностью сжатая пружина позволила установить ее под столешницей (Рис. 6B).
RU
6B
SM3153
Page 27
УСТАНОВКА МАШИНЫ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ
Давление в водопроводной сети должно быть в пределах от 0,05 до 1,00 мПа (0,5 - 10 бар).
Прежде чем подключить машину, откройте кран и дайте стечь воде,
чтобы смыть из труб загрязнения типа песка или ржавчины (это имеет особо большое значение, когда стиральная машина долго не использовалась или подключается к новой водопроводной трубе).
Присоедините шланг подачи воды к резьбовому патрубку холодной
7
воды 3/4”.
В электронных стиральных машинах, оборудованных двойным электроклапаном (горячей и холодной воды), соедините красную трубку с краном горячей воды, а дру-
гую трубку - с краном холодной. Если кран горячей воды использовать нельзя, обе трубки должны быть подсоединены к крану холодной воды при помощи специального прилагаемого патрубка (смотри рис. 8). Не подключайте к сети горячего водо­снабжения.
8
Присоедините трубу подачи (рис. 9).
9
мого к машине комплекта шлангов; старые шланги использовать не надо.
Стиральные и сушильные машина конденсационного
типа, предназначенные для соединения с водопроводной
сетью, следует подключать при помощи нового прилагае-
27
SM3153
Во время стирки кран подачи воды должен быть полностью открыт.
Сливной шланг должен находиться на высоте от 60 см до 90 см от
пола (рис. 10)
Если предусмотрен стационарный слив, в него следует вставить
свободную оконечность шланга; внутренний диаметр слива должен быть не менее 40 мм.
Важно, чтобы сливной шланг не был соединен герметически со слив-
ным отверстием. Таким образом, в сифоне не будет скапливаться воздух, что предотвратит перелив воды.
Если вода из машины должна сливаться в мойку или в другое место
10
слива, закрепите свободную оконечность шланга в точке сгиба спе­циальным входящим в комплект крюком. Положите шланг на край мойки и закрепите крюк так, чтобы шланг не упал на пол (рис. 11). Сливное отверстие мойки не должно быть засорено, чтобы обеспе­чить свободный сток воды.
11
RU
Page 28
28
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Проверьте, чтобы напряжение, указанное на табличке тех­нических данных, расположенной с внутренней стороны крышки фильтра стиральной машины, соответствовало
напряжению электрической сети (рис. 12).
Параметры дифференциального выключателя, электрических про­водов и электрической розетки должны выдерживать максимальную силовую нагрузку, указанную на табличке.
После установки машины доступ к сетевому питанию должен обеспе­чиваться многополюсным выключателем.
Электрическая розетка, к которой подключается стиральная машина, должна быть оснащена системой заземления. В противном случае из­готовитель не несет ответственности за несчастные случаи (Рис. 13).
Если розетка, в которую должна быть вставлена вилка, не работает или не соответствует требованиям безопасности, она должна быть заменена квалифицированным электриком.
Запрещается подключать стиральную машину к электрической сети через удлинители и тройники.
Во время проведения технического обслуживания машина должна быть отключена от источника тока.
Не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками.
Если питающий провод поврежден, следует обратиться в авторизо­ванный сервисный центр.
В аварийных ситуациях вилка подключения машины к электрической сети должна быть легкодоступна и не должна находиться сзади ма­шины.
УСТАНОВКА МАШИНЫ
12
13
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ
Прежде чем приступить к первой стирке, рекомендуется выполнить короткий цикл работы машины без белья.
Это дает возможность проверить действие стиральной
машины и очистить ее барабан.
Перед каждой стиркой белья проверяйте:
подключение машины к системе водоснабжения, положение сливного
шланга (смотри раздел подключения к водопроводной сети), а также, чтобы кран подачи воды был открыт (рис. 14);
сухими руками вставьте вилку в розетку;
рассортируйте белье по типам тканей (смотри этикетку на одежде);
проверьте, чтобы в карманах не осталось предметов, которые могут
повредить одежду, машину или фильтр.
RU
Открыто
Закрыто
14
15
SM3153
Page 29
16
2
нет
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
ПРИМЕНЕНИЕ МОЮЩИХ СРЕДСТВ
В стиральной машине имеется контейнер для моющих средств с тремя отделениями.
отделение для стирального порошка для предварительной стирки
или замачивания белья (1)
отделение для стирального порошка для основной стирки (2)
3
отделение для кондиционера (3)
Для стирки следует использовать порошок с низким пенообразованием и кондиционер (если нужно), предназначенные для автоматических сти­ральных машин. Дозировка этих средств указана на упаковках.
Слишком большое количество порошка может привести к образованию излишнего количества пены и отрица-
тельно сказаться на результатах стирки. Недостаточное количество моющего средства может привести к неудовлетвори­тельным результатам стирки.
29
17
18
19
20
да
При загрузке стирального порошка важно, чтобы он не
попадал в отделение для кондиционера, так как при по-
лоскании будет образовываться пена, и на вещах могут
остаться белые пятна. И, наоборот, если кондиционер попадет в отделение для стирального порошка, ухудшится ка­чество стирки.
В том случае, когда используется жидкое моющее сред-
ство (рекомендуется для программ без предварительной стирки), следует действовать следующим образом: выньте перегородку из установочного положения в контейнере напро­тив отделения 2 и вставьте ее в специальный желобок в центре контейнера.
прежде чем начать стирку, закройте контейнер для стирального по-
рошка и других моющих средств.
SM3153
Не вынимайте контейнер для стирального порошка во время работы машины, так как из него может вылиться вода.
RU
Page 30
30
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
ВЫВЕДЕНИЕ ПЯТЕН
Некоторые пятна невозможно вывести с одежды при обычной стирке в машине. Прежде чем приступить к выведению любых пятен вручную, сначала следует попробовать пятновыводитель на незаметной части одежды, а затем начать обработку пятна с края в сторону центра, чтобы избежать образования разводов. Ниже описываются способы выведения некоторых пятен.
Во ск
:соскрести воск закругленным предметом, чтобы не повредить ткань, положить под и на ткань промокатель­ную бумагу и прогладить пятно горячим утюгом.
шарикоВые ручки и фломастеры
:промокнуть мягкой тряпкой, смоченной в этиловом спирте. Следить за тем, чтобы пятно не расползлось.
Влажность и плесень
:если ткань не пор­тится от отбеливателя, выполнить цикл стирки с добавлением отбеливателя. В противном случае, смочить загрязнен­ный участок 10% перекисью водорода и оставить на 10 - 15 минут.
легкие ожоги от утюга:
выполнить ука­зания по выведению пятен плесени и влажности.
ржаВчина :
использовать составы для выведения пятен ржавчины, указанные производителем на упаковке.
жеВательн ая рези нка :
охладить пятно льдом, соскрести по возможности всю жвачку и стереть смоченной ацетоном
краска
:не дать краске высохнуть. Смо­чить испачканный участок раствори­телем, указанным на упаковке краски (например, вода, скипидар, трихлорэ­тилен), намылить и сполоснуть.
губная помада
: пятна на хлопке и шерсти можно вывести смоченной в эфире тряпкой. Для шелка использовать трихлорэтилен.
лак для ногтей
: положить на пятно про­мокательную бумагу, смочить материал с изнанки ацетоном, часто меняя положенную на пятно бумагу. Действо­вать так до полного выведения пятна.
смола или деготь
: нанести на пятно не­много сливочного масла, дать впитать­ся и постирать со скипидаром.
траВа
: осторожно намылить, восполь­зоваться разведенным отбеливателем. На шерстяных изделиях можно добить­ся хороших результатов также 90% спиртом.
кроВь
:замочить в холодной воде с со-
лью, постирать хозяйственным мылом.
хлопчатобумажной тряпкой.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ СИМВОЛЫ ПО УХОДУ ЗА ОДЕЖДОЙ
Прежде чем положить одежду в стиральную машину и выбрать соответствующую программу, рекомендуется сначала изучить этикетки производителя с символами. Приведенная ниже таблица может быть полезна для понимания символов.
RU
SM3153
Page 31
21
22
УХОД
ОЧИСТКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Стиральная машина сконструирована так, чтобы свести к минимуму необ­ходимость проведения операций по ее уходу. Следует, однако, не забывать регулярно проводить очистку машины. Прежде чем приступить к очистке машины, убедитесь, что она отсоединена от электрической розетки, и что закрыт кран подачи воды. Для уборки внешнего корпуса и пластмассовых частей стиральной машины следует использовать только мягкую влажную тряпку.
Для уборки машины ни в коем случае не пользуйтесь хи­мическими веществами, абразивными составами, спиртом, мылом, бензином и прочими растворителями, так как они могут ее повредить. (рис. 21)
По завершении стирки оставьте на некоторое время дверцу машины от­крытой, чтобы высохли ее резиновые детали.
Периодически следует мыть контейнер для стирального порошка и моющих средств. Для этого выньте контейнер для стирального порошка и помойте его под струей воды (рис. 22). Поставьте контейнер на место.
КАК ВЫНУТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ МОЮЩИХ СРЕДСТВ
23
откройте контейнер для моющих средств;
правой рукой нажмите на надпись “PUSH” и выньте контейнер, по-
тянув его на себя (рис. 23)
31
SM3153
24
25
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
Прежде чем приступать к выполнению описанных ниже операций, проверьте, чтобы из стиральной машины была слита вода. Не вынимайте фильтр во время работы ма­шины и, когда машина заполнена водой.
Чтобы собрать воду, оставшуюся в фильтре, положите под него тряпку или подставьте плоскую миску. Откройте крышку фильтра, открутите его против часовой стрелки и выньте (рис. 24/25).
Необходимо периодически очищать фильтр.
Промойте фильтр под струей воды и удалите из него все посторонние частицы. Вставьте и закрутите фильтр по часовой стрелке, затем про­верьте его герметичность.
RU
Page 32
32
РЕШЕНИЕ ВОЗНИКАЮЩИХ ПРОБЛЕМ
При обнаружении неисправности прибора прежде чем обращаться в авторизованный центр технического обслуживания, следует проверить, не вызвана ли неисправность одной из пере­численных ниже причин. В некоторых моделях на неисправности указывает код в конце цикла. Код: E:00 Выполнить проверки, перечисленные в разделе с обозначением * E:01 Выполнить проверки, перечисленные в разделе с обозначением ** E:02 Техническая неисправность “Обратиться в обслуживающий центр” E:03 Техническая неисправность “Обратиться в обслуживающий центр”
Стиральная машина не работает (не горят контрольные лампочки) (Дисплей не освещен)
проверьте, чтобы:
1) в сети было напряжение;
2) вилка была правильно вставлена в розетку;
3) кнопка On/Off была нажата, или если ее нет, чтобы ручка программирования была установ­лена на какую-либо программу.
Стиральная машина не работает (горят кон­трольные лампочки) (Дисплей освещен)*
проверьте, чтобы:
1) была выбрана программа;
2) была хорошо закрыта дверца;
3) была нажата кнопка “Start” (только в элек­тронных моделях);
4) прочитайте раздел инструкции “Стиральная машина не заливает воду”.
Стиральная машина не заливает воду*
проверьте, чтобы:
1) в водопроводе была вода;
2) шланг подачи воды был присоединен к машине;
3) был открыт кран подачи воды;
4) не был засорен фильтр. В случае необхо­димости прочистите его, отсоединив прибор от электрической сети.
Стиральная машина непрерывно заливает и сливает воду**
проверьте, чтобы:
1) сливной шланг находился на нужной высоте (60-90 см);
2) оконечность сливного шланга не была погру­жена в воду.
Стиральная машина не сливает воду и не от­жимает**
проверьте, чтобы:
1) сливной шланг был присоединен правильно;
2) сливной шланг не был перегнут;
3) сливной фильтр не был закрыт;
4) не была выбрана функция исключения отжима;
5) не была выбрана функция остановки машины с водой.
Стиральная машина вибрирует и шумит
проверьте, чтобы:
1) все транспортировочные болты были сняты;
2) стиральная машина была выставлена по
Если после выполнения описанных выше операций прибор все же не работает должным об­разом, следует сообщить о неисправности в ближайший авторизованный центр технического обслуживания. При этом нужно указать модель машины, заводской номер и тип неисправности. Данные прибора указаны на маркировочной табличке, закрепленной на крышке фильтра. Харак­теристики стиральной машины дают специалистам сервисного центра возможность найти к ней необходимые запасные части и, соответственно, быстро и качественно провести обслуживание.
УХОД
уровню;
3) объемные вещи, типа простыней, скатертей и проч. не были сконцентрированы только в одной части барабана.
Дверца не открывается
проверьте, чтобы:
1) цикл стирки был завершен;
2) не была выбрана функция останова с водой (автоматическая в некоторых моделях).
Вещи недостаточно отжаты
проверьте, чтобы:
1) вещи были равномерно распределены в бара­бане;
2) была выбрана соответствующая скорость отжима.
Стиральная машина останавливается во время стирки
проверьте, чтобы:
1) в сети был ток.
В контейнере остается большое количество стирального порошка
проверьте, чтобы:
1) был открыт кран подачи воды;
2) фильтр между краном и шлангом подачи воды был чистым.
Вещи после стирки остаются грязными
проверьте, чтобы:
1) барабан не был перегружен;
2) использовалось нужное количество стираль­ного порошка;
3) была выбрана соответствующая программа стирки.
Вещи садятся или линяют
проверьте, чтобы:
1) была выбрана правильная программа стирки;
2) была выбрана правильная температура стирки.
Машина не высушивает вещи (только в моделях стирально-сушильных машин)
проверьте, чтобы:
1) был открыт кран подачи воды;
2) сливной фильтр был чист;
3) стиральная машина была включена (контроль­ная лампочка или дисплей освещены);
4) была выбрана программа сушки;
5) было настроено время сушки.
RU
SM3153
Page 33
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy Panu /Pani za zakupienie naszego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed podłączeniem i rozpoczęciem używania urządzenia.
Znajomość zasad działania gwarantuje właściwą i bezpieczną obsługę urządzenia. Instrukcja ob­sługi zawiera wiele pomocnych wskazówek dotyczących pracy pralki oraz dane techniczne, które pomogą w jej optymalnym używaniu. W przypadku sprzedaży lub przekazania pralki nowemu użytkownikowi należy przekazać mu również niniejszą instrukcję obsługi.
MODEL: ............................................................................................................ DATA ZAKUPU: .............../.............../.............................
NUMER FABRYCZNY: ................................................................................................................................................................................
33
SPIS TREŚCI
UWAGI I ZALECENIA DLA UŻYTKOWNIKA 34-35
OPIS URZĄDZENIA 35
INSTALACJA URZĄDZENIA 36-38
Rozpakowanie i odblokowanie urządzenia 36
Poziomowanie pralki 36
Podłączenie do instalacji wodociągowej 37
Podłączenie do instalacji elektrycznej 38
UŻYWANIE PRALKI 38-40
Przed rozpoczęciem użytkowania 38
Środki piorące 39
Jak usuwać niektóre plamy 40
Symbole dotyczące prania odzieży 40
KONSERWACJA 41-42
Czyszczenie pralki 41
Czyszczenie filtra 41
Rozwiązywanie problemów 42
Niniejsze urządzenie jest oznaczone jako zgodne z dyrektywą 2012/19/EU, Odpady elektryczne i elektroniczne (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie tego urządzenia przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach ozna­cza, że niniejszy produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Aby złomować urządzenie, należy zdać je w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recy-klingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Szczegółowe informacje na temat postępowania z urządzeniem oraz jego recyclingu uzyskasz w urzędzie miasta/gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacja odpadów lub w sklepie, w którym kupiłeś produkt.
SM3153
PL
Page 34
34
INFORMACJE I PORADY DLA U YTKOWNIKA
Przed podł czeniem urz dzenia nale y uwa nie przeczyta niniejsze in­strukcje. Szkody powstałe w wyniku niewła ciwego u ytkowania lub podł czenia nie podlegaj naprawie gwarancyjnej.
WYTWÓRCA NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNO CI ZA EWENTUALNE WYPADKI WYNIKAJ CE Z NIEPRZESTRZEGANIA WYMOGÓW BEZPIECZE STWA B D WYMOGÓW WYSZCZEGÓLNIONYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci od lat 8 oraz osoby z ograniczonymi zdol­nościami sensorycznymi lub umysłowymi i te, którym brak doświadczenia lub/i wiedzy, tylko wtedy, gdy będą korzystać z urządze­nia pod nadzorem osób które znają zasady korzystania z urządzenia, które będą im udzielać wskazówek, dotyczących bezpiecz­nego korzystania z urządzenia i możliwych zagrożeń, a osoby korzystające z urządzenia zrozumieją te wskazówki i możliwe ryzyko. Dzieci nie mogą używać urządzenia do za­bawy. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być dokonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. Dzieci w wieku poniżej 3 lat muszą przebywać z dala od urządzenia, o ile nie są w sposób ciągły nadzorowane przez osoby dorosłe. Urządzenie należy odpowiednio podłą- czyć do sieci za pomocą przewodów dostar­czonych z urządzeniem Raz wykorzystanych przewodów nie wolno uzywać ponownie. Ciśnienie robocze wody (minimalne i maksymalne) musi wynosić pomiędzy 0,5 bara(0,05MPa) a 10 barów (1 MPa). Jeśli kabel zasilający został uszkodzo- ny, musi on zostać wymieniony przez pro­ducenta, autoryzowanego serwisanta lub inne wykwalifikowane osoby, aby uniknąć niebezpieczeństwa. Otwór wentylacyjny umieszczony u podstawy urządzenia nie może być zakryty przez dywan. Należy uważać, aby nie przekroczyć maksymalnej dopuszczalnej wagi wsadu, zgodnie z informacjami zawartymi w “tabeli programów”.
Aby zatrzymać patrz funkcje prowadzące do
prania.
Przed rozpoczęciem użytkowania pralki należy
zdjąć całe opakowanie i blokady transportowe (śruby blokujące). Niestosowanie się do powyż­szego spowodować może poważne uszkodze-
PL
nie urządzenia lub innego wyposażenia.
Zważywszy na dużą wagę pralki, podczas
używania należy przestrzegać odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Podczas pracy urządzenia należy unikać
kontaktu z wodą wypływającą z rury odprowa­dzającej, gdyż może być ona bardzo gorąca. Nie należy również dotykać szybki, gdyż może się ona nagrzewać w trakcie prania.
Pralki należy używać jedynie do prania rze-
czy przeznaczonych do tego celu. W razie jakichkolwiek wątpliwości należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta tkaniny umieszczonymi na metce (patrz “symbole na metkach ubraniowych”)
Przed umieszczeniem ubrań w pralce należy
upewnić się, że z kieszeni wyjęto całą zawar­tość. Twarde lub ostre przedmioty, takie jak monety, broszki, gwoździe, śruby lub kamienie mogą poważnie uszkodzić urządzenie.
Nie wolno prać tkanin zabrudzonych substan-
cjami zawierającymi benzynę. W przypadku, gdy plamy wywabiane były za pomocą od­plamiaczy odparowujących należy upewnić się, że w pełni odparowały one z czyszczonej powierzchni przed włożeniem tkaniny do pralki.
Ilość detergentu, środka zmiękczającego i
wybielacza muszą być zgodne z zaleceniami umieszczonymi na opakowaniu produktu.
Nie należy używać środków przeznaczonych do
prania ręcznego, gdyż powstała piana uszko­dzić może wewnętrzny mechanizm pralki.
Po praniu mat, koców lub jakichkolwiek innych
materiałów o długich włóknach, należy wyjąc filtr i wyczyścić go, jeśli jest to konieczne.
Po zakończeniu prania zaleca się pozostawić
drzwiczki pralki otwarte.
Nie wolno podejmować działań naprawczych
na własną rękę, gdyż naprawy przeprowa­dzone przez osoby nieupoważnione mogą doprowadzić do poważnych uszkodzeń urzą­dzenia i unieważnia wszelkie prawa do napraw gwarancyjnych.
Naprawy urządzenia przeprowadzać mogą
jedynie osoby do tego upoważnione przez punkty serwisowe. Wszystkie naprawy przepro­wadzać należy jedynie z użyciem oryginalnych części zamiennych.
Nie należy wkładać wtyczki przewodu zasilające-
go do gniazdka ani wyciągać jej mokrymi rękami.
SM3153
Page 35
INFORMACJE I PORADY DLA U YTKOWNIKA
35
Pralkę należy podłączyć do gniazdka wyposa-
żonego w odpowiednie uziemienie, spełniają­cego odnośne wymogi bezpieczeństwa.
Pralki nie wolno podłączać do prądu za po-
mocą przedłużaczy lub rozgałęziaczy.
Pralki nie wolno narażać na czynniki atmos-
feryczne.
Pralkę można otworzyć jedynie w momencie,
kiedy na wyświetlaczu pojawi się informacja, że zakończył się cykl prania. W przypadku
INFORMACJE DOTYCZ CE PRALKO-SUSZAREK:
Nie wolno suszyć tkanin, które nie zostały
wyprane.
Nie wolno suszyć tkanin, które czyszczono lub
odplamiano za pomocą środków chemicznych
Nie wolno suszyć tkanin, które poplamione są
takimi substancjami jak np. olej kuchenny, ropa naftowa, benzyna, aceton, alkohol, benzyna, nafta, odplamiacze, terpentyna, wosk. W przy­padku tego typu zabrudzeń, przed suszeniem tkaninę należy uprać w wysokiej temperaturze z użyciem dużej ilości detergentu.
Nie wolno suszyć rzeczy wykonanych z gumy
piankowej, lateksu, tkanin wodoodpornych,jak również płaszczy przeciwdeszczowych, mat gumowych, przedmiotów wstępnie uformo­wanych oraz ubrań i poduszek z piankową
niektórych modeli, w momencie zakończenia cyklu zaświeci się przycisk “start”
W trakcie konserwacji lub czyszczenia, pralkę
należy odłączyć od zasilania.
Nie należy ciągnąć za kabel zasilający w celu
odłączenia pralki od źródła zasilania. należy ciągnąć jedynie za wtyczkę.
Zaleca się, aby po każdym praniu odłączać
pralkę od źródła zasilania i zakręcać zawór doprowadzający wodę.
wyściółką, gdyż może to doprowadzić do stopienia lub uszkodzenia innych rzeczy znajdujących się w urządzeniu,bądź samego urządzenia.
Płynów do zmiękczania tkanin bądź środków
podobnych należy używać zgodnie z instruk­cjami zamieszczonymi na opakowaniu.
Dzieci w wieku poniżej 3 lat muszą przebywać
z dala od urządzenia, o ile nie są w sposób ciągły nadzorowane przez osoby dorosłe.
Urządzenia nie wolno instalować za drzwiami
zamykanymi na zamek, drzwiami przesuwnymi ani drzwiami o zawiasach po stronie przeciw­nej do suszarki w taki sposób, że nie można całkowicie otworzyć drzwi suszarki.
OSTATNIA CZ CYKLU SUSZENIA POLEGA NA CHŁODZENIU URZ DZE­NIA, W ZWI ZKU Z TYM NIE WOLNO WYŁ CZA SUSZARKI PRZED ZAKO CZENIEM CYKLU. W PRZECIWNYM RAZIE, PRANIE NALE Y SZYBKO
WYJ Z SUSZARKI I WYWIESI , ABY ZMNIEJSZY TEMPERATUR .
OPIS URZ DZENIA
Pralka wykonana jest ze stalowych paneli,
które obrobiono i pomalowano, aby zapewnić jakość i estetyczny wygląd na długi czas.
Silnik i wszystkie ruchome części urządzenia
zaprojektowano w taki sposób, aby zagwaran­tować najniższy możliwy poziom hałasu.
Duży, łatwo dostępny bęben wykonany ze stali
nierdzewnej zapewnia lepszą jakość prania i przedłuża życie tkanin.
Za pomocą prostego w użyciu panelu kon-
trolnego, użytkownik dostosować może cykl prania i suszenia do swoich indywidualnych potrzeb (patrz panel kontrolny i tabela progra­mów)
A - Drzwiczki B - Filtr C - Regulowane nóżki D - Pokrywa górna E - Bęben
SM3153
F - Panel kontrolny G - Szufladka na środek piorący
Dzięki szerokim drzwiczkom wkładanie i wyj-
mowanie prania staje się znacznie prostsze.
Wysoka stabilność urządzenia jest efektem
prac naszych techników nad utrzymaniem działającej pralki w stanie równowagi.
G
A
C
D
F
E
B
1
PL
Page 36
36
Pralka powinna zostać zainstalowana przez wykwalifikowany personel zgodnie z instrukcjami producenta, ponieważ niewłaściwa instalacja może spowodować zranienie osób i uszkodzenie mienia.
Pralkę można zainstalować w dowolnym miejscu, o ile temperatura otoczenia nie jest niższa niż 3°C, a przewody i rury znajdujące się z tyłu pralki nie są zagięte.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego, w podobnych zastosowaniach, takich jak:
▼ W sklepach, biurach i innych podobnych miejsc pracy; ▼ W gospodarstwie lub podobna ▼ od klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach typu mieszkalnego; ▼ W środowiskach, takich jak łóżko i śniadanie.
Zespół obrotowy pralki jest blokowany do transportu 4 prze­kładkami ze śrubami. Przed uruchomieniem urządzenia należy zdjąć przekładki i śruby blokujące i zachować je, gdyż mogą się przydać przy kolejnym transporcie.
Zatkać otwory zaślepkami, które znajdują się w woreczku z doku­mentami.
INSTALACJA URZĄDZENIA
(W ZALEŻNOŚCI OD MODELU)
3
Zespół obrotowy pralki jest blokowany do transportu 4 przekład­kami ze śrubami. Przed uruchomieniem urządzenia należy zdjąć przekładki i śruby blokujące za pomocą klucza.
Do otworów włożyć śrubokręt i postępować tak, jak pokazano na rysunku, aby wyjąć 4 plastikowe przekładki.
2
Pralko-szuszrka nie może być instalowana za drzwia­mi zamykanymi na klucz, mogą być zainstalowane drzwi rozsuwane lub z zawiasem po przeciwnej stronie od urządzenia.
POZIOMOWANIE PRALKI
Po wybraniu odpowiedniego miejsca na pralkę należy ją wypoziomować, regulując w tym celu nóżki (rys.6).
Należy zwrócić szczególną uwagę na pozycję pralki, wypoziomowanie i dobre do­kręcenie przeciwnakrętek.
Jeżeli pralka nie zostanie właściwie wypoziomowana, to będzie niestabilna i będzie głośno pracować, co w konsekwencji może spowodować dalsze uszkodzenia.
Jeżeli pralka ma stać na wykładzinie dywanowej, należy się upewnić, czy pomiędzy pralką a podłożem powietrze może swobodnie krążyć.
Nie zaleca się montowania pralki w miejscach, w których temperatura mogłaby spaść poniżej 0°C.
W wersjach do montażu pod blatem, wkręcić nóżki tak, aby sprężyna została całkowicie ściśnięta, a instalacja urządzenia była możliwa pod blatem robo­czym (rys. 6B).
5
PL
4
6
6B
SM3153
Page 37
INSTALACJA URZĄDZENIA
PODŁĄCZENIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ
Ciśnienie w instalacji wodnej powinno wynosić od 0,05 do 1,00 MPa
(0,5 - 10 bar).
Przed podłączeniem pralki należy odkręcić kurek z wodą i spuścić trochę wody,
aby rury doprowadzające wodę oczyściły się z piasku, rdzy itp. (czynność ta jest szczególnie ważna, jeżeli pralka nie była przez dłuższy czas używana lub jest podłączana do nowej instalacji wodnej).
Rurę doprowadzającą wodę należy podłączyć do kurka z zimną wodą o koń-
7
cówce gwintowanej 3/4”.
W pralkach elektronicznych wyposażonych w podwójny zawór elektromagnetyczny (ciepła i zimna woda) podłącz czerwony wąż do ciepłej wody, a drugi wąż do zimnej. Jeżeli nie ma dostępu do ciepłej wody, obydwa węże muszą być podłączone do zimnej wody
przy pomocy dołączonej złączki (patrz rys. 8). Nie należy podłączać do sieci zasilającej ciepłej wody.
8
Podłącz wąż zasilania wody (rys. 9).
9
Pralka oraz pralko-suszarka typu kondensacyjnego przeznaczone do podłączenia do sieci wodociągowej muszą być podłączone przy pomocy nowego zestawu rurek znajdujących się w zestawie
z urządzeniem, nie wolno używać starych.
37
SM3153
10
11
Podczas prania kurek z wodą powinien być całkowicie odkręcony.
Rura odprowadzająca wodę powinna znaleźć się na wysokości pomiędzy 60
a 90 cm (rys.10).
Jeżeli woda z pralki ma być odprowadzana bezpośrednio do odpływu, to wolną
końcówkę rury od pralki należy włożyć do odpływu o średnicy wewnętrznej nie mniejszej niż 40 mm.
Nie należy dokręcać hermetycznie końcówki rury odprowadzającej wodę do
odpływu, aby syfon nie wypełnił się powietrzem i w konsekwencji nie wylewała się woda.
Jeżeli woda z pralki ma być odprowadzana do umywalki lub w inne miejsce, to
wolna końcówka rury odprowadzającej powinna zostać wzmocniona w miejscu zgięcia za pomocą specjalnego wspornika stanowiącego wyposażenie pralki. Następnie należy oprzeć rurę na brzegu umywalki i przymocować wspornik tak, aby rura nie wypadła (rys. 11). Odpływ w umywalce nie może być zatkany, aby woda wypływająca z rury odprowadzającej mogła swobodnie spływać.
PL
Page 38
38
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej znajdują­cej się po wewnętrznej stronie okienka filtru jest takie, jak napięcie sieci elektrycznej (rys. 12).
Bezpiecznik, przewody elektryczne oraz gniazdo elektryczne powinny mieć parametry pozwalające na wytrzymanie maksymalnego obciążenia podanego na tabliczce znamionowej.
Po instalacji zasilanie sieci musi być wyposażone w wyłącznik biegunowy. Gniazdo elektryczne, do którego podłączana jest pralka, powinno mieć uziemie-
nie. W przeciwnym razie producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne wypadki (rys. 13).
Jeżeli gniazdo, do którego włączona została wtyczka, jest niesprawne lub nie­odpowiednie, powinno zostać wymienione przez wykwalifikowanego elektryka.
Zabrania się podłączania pralki do sieci elektrycznej za pomocą elementów pośrednich, takich jak przedłużacze lub rozgałęźniki.
Podczas konserwacji pralki należy wyłączyć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Nie wkładać ani nie wyciągać wtyczki z gniazda elektrycznego mokrymi rękami. Jeżeli przewód zasilający pralki jest uszkodzony, należy skontaktować się z
serwisem technicznym. Wtyczka podłączenia do sieci elektrycznej nie może być umiejscowiona za ma-
szyną, ale w miejscu łatwo dostępnym w sytuacjach awaryjnych.
INSTALACJA URZĄDZENIA
12
13
UŻYWANIE PRALKI
ZANIM ROZPOCZNIESZ UŻYWANIE
Przed przystąpieniem do pierwszego prania zaleca się wyko-
nanie krótkiego cyklu prania bez wsadu.
Pozwoli to na sprawdzenie, czy pralka prawidłowo działa oraz na
umycie bębna.
Przy każdym praniu należy upewnić się, czy:
połączenia z instalacją wodną są prawidłowe, rura odprowadzająca wodę jest
prawidłowo ułożona (patrz: podłączenie do instalacji wodnej), a kurek z wodą jest odkręcony (rys. 14),
suchymi rękami włożyć wtyczkę do gniazda elektrycznego, ▼ podzielić rzeczy przeznaczone do prania według typu tkaniny (patrz: metki na
ubraniach),
sprawdzić, czy w kieszeniach ubrań przeznaczonych do prania nie ma przed-
miotów, które mogłyby uszkodzić prane rzeczy, pralkę lub filtr,
PL
Zamknięte
Otwarte
14
15
SM3153
Page 39
UŻYWANIE PRALKI
UŻYCIE ŚRODKÓW PIORĄCYCH
39
16
NIE
17
2
3
TAK
Pralka ma pojemnik na środki piorące składający się z trzech komór. komora na proszek do prania wstępnego lub do namaczania (1) komora na proszek do prania zwykłego (2) komora na środek zmiękczający (3)
1
Należy używać środka piorącego mało pieniącego się oraz środka zmiękczającego (jeżeli trzeba) przeznaczonego do pralek automatycznych. Przy dozowaniu należy się kierować zaleceniami producenta proszków.
Nadmierna ilość środka piorącego może spowodować powstanie zbyt dużej ilości piany, co może negatywnie wpłynąć na jakość prania. Zbyt mała ilość środka piorącego może sprawić, że ubra-
nia nie zostaną dokładnie wyprane.
Podczas napełniania pojemnika środkiem piorącym należy uważać, aby proszek do prania nie dostał się do komory prze-
znaczonej na środek zmiękczający, ponieważ proszek zostałby użyty do płukania i tkaniny mogłyby zostać pokryte białym nalotem. Jeśli natomiast środek zmiękczający dostałby się do komory na proszek do prania, zmniejszyłby efektywność działania proszku.
Podczas używania płynu czyszczącego (zalecany dla programów
bez prania wstępnego) należy postępować w następujący sposób:
wydobyć odpowiednią część, która znajduje się w przedniej szu­fladzie komory 2, włożyć ją w specjalne prowadnice, w kierunku środka komory.
18
19
20
SM3153
zamknąć pojemnik na środek piorący przed rozpoczęciem prania.
Nie wyciągaj pojemnika na środki piorące podczas pracy urzą-
dzenia, ponieważ mogłoby to spowodować wylanie się wody.
PL
Page 40
40
JAK USUWAĆ NIEKTÓRE PLAMY
Niektórych plam nie można usunąć piorąc ubrania w pralce. Przed czyszczeniem ręcznym wszelkiego rodzaju plam należy wykonać próbę na mało widocznym miejscu ubrania, rozpoczynając usuwanie od brzegu plamy i posuwając się do środka, aby uniknąć rozmazywania plamy. Poniżej podajemy sposoby usuwania niektórych rodzajów plam.
Wos k: zdrapać wosk zaokrąglonym
ostrzem, tak aby nie uszkodzić tkaniny, na­stępnie umieścić tkaninę pomiędzy dwoma kartkami wchłaniającego papieru i przepra­sować gorącym żelazkiem.
dŁUgoPisy i Pisaki: czyścić szmatką
nasączoną alkoholem etylowym. Uważać, aby nie powiększyć plamy.
WILGOĆ I PLEŚŃ: jeżeli do tkaniny można
użyć wybielacza, wykonaj cykl prania z wy­bielaczem. W przeciwnym wypadku zamocz zabrudzoną część tkaniny w wodzie utlenio­nej (10 miarek) i zostaw na 10 – 15 minut.
LEKKIE PRZYPALENIA OD ŻELAZKA:
postępować tak, jak w przypadku wilgoci i pleśni.
rdZa: użyć środków do usuwania plam z
rdzy postępując zgodnie ze wskazaniami producenta umieszczonymi na opakowaniu.
GUMA DO ŻUCIA: potrzeć plamę kostką
lodu, zdrapać jak najwięcej resztek z gumy, a następnie przetrzeć bawełnianą szmatką nasączoną acetonem.
UŻYWANIE PRALKI
lakier: nie dopuścić, aby lakier wysechł.
Przetrzeć zabrudzenie rozpuszczalnikiem wskazanym na opakowaniu lakieru (np. wodą, terpentyną, trichloroetylenem), na­stępnie namydlić i spłukać.
sZminka: plamy na bawełnie lub na wełnie
usuwa się szmatką nasączoną eterem. Do jedwabiu należy użyć trichloroetylenu.
lakier do PaZnokCi: położyć na popla-
mionej tkaninie papier wchłaniający, następ­nie zwilżyć lewą stronę tkaniny acetonem, zmieniając często papier wchłaniający pod plamą. Powtarzać, aż do wywabienia plamy.
sZlam i smoŁa: rozsmarować na plamie
trochę świeżego masła, odłożyć, a po chwili zmyć terpentyną.
traWa: delikatnie namydlić, użyć rozcień-
czonego wybielacza. W przypadku wełny można także użyć alkoholu 90%.
kreW: namoczyć plamę w zimnej wodzie z
dodatkiem soli, następnie wyprać w mydle.
SYMBOLE MIĘDZYNARODOWE DOTYCZĄCE PRANIA ODZIEŻY
Przed włożeniem ubrań do pralki i wybraniem odpowiedniego programu zaleca się sprawdzenie symboli umieszczonych przez producenta na metkach. Poniższa tabela pomoże w odczytaniu znaczenia symboli.
PL
SM3153
Page 41
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE PRALKI
Pralka została tak zaprojektowana, aby ograniczyć do minimum konserwację. Jed­nakże trzeba pamiętać o jej regularnym czyszczeniu.
Przed czyszczeniem należy upewnić się, że pralka została odłączona od źródła prądu i że został zamknięty dopływ wody.
Zewnętrzną konstrukcję pralki oraz elementy wykonane z tworzywa sztucznego należy czyścić wyłącznie wilgotną ściereczką.
41
21
22
Do czyszczenia urządzenia nie wolno absolutnie stosować substan-
cji chemicznych, produktów ściernych, alkoholu, mydła, benzyny ani innych rozpuszczalników, gdyż mogłyby one spowodować jego uszkodzenie (rys. 21)
Po zakończeniu czyszczenia pozostawić na jakiś czas otwarte drzwi bębna, aby gumowe części zdążyły wyschnąć.
Czyścić okresowo komory na środki piorące. W tym celu wyjąć pojemnik na środki piorące i wypłukać go pod bieżącą wodą (rys. Następnie włożyć pojemnik z powrotem.
JAK WYJMOWAĆ SZUFLADĘ NA ŚRODKI PIORĄCE
23
otworzyć szufladę na proszek, nacisnąć prawą ręką napis “Push”, a drugą ręką wyjąć szufladę, ciągnąc ją do
siebie (rys. 23).
CZYSZCZENIE FILTRA
24
Przed przystąpieniem do poniżej opisanych czynności upewnić
się, że pralka jest opróżniona. Nie wyjmować filtra podczas pracy pralki lub gdy jest ona napełniona wodą.
SM3153
25
Podłożyć pod filtr szmatkę lub płytki talerzyk, aby mogła się na nim zebrać woda, która pozostała w filtrze. Otworzyć okienko filtra, odkręcić i wyjąć filtr przekręcając go w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (rys.24-25).
Filtr należy okresowo czyścić. Wypłukać filtr pod bieżącą wodą i usunąć wszelkie pozostałości. Zakręcić filtr w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i upewnić się, czy jest on herme­tycznie dokręcony.
PL
Page 42
42
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli pralka nie działa, to przed wezwaniem autoryzowanego serwisu zaleca się sprawdzenie, czy powodem nie jest jedna z niżej opisanych przyczyn. W niektórych modelach zakłócenia są wyszcze­gólnione na końcu cyklu w kodzie.
Kod: E:00 Wykonać kontrole wyszczególnione w paragrafie znaczkiem * E:01 Wykonać kontrole wyszczególnione w paragrafie znaczkiem ** E:02 Zakłócenie techniczne “Wezwać serwisanta” E:03 Zakłócenie techniczne “Wezwać serwisanta”
Pralka nie działa (kontrolki świecą się) (ekran wygaszony)
• sprawdzi ć:
1) w sieci elektrycznej jest napięcie,
2) wtyczka jest prawidłowo włożona do gniazda elektrycznego,
3) przycisk On/Off wciśnięty lub, jeżeli go nie ma, pokrętło programowania ustawione na programie.
Pralka nie działa (kontrolki świecą się) (ekran świeci się)*
• sprawdzić:
1) program został wybrany,
2) drzwi bębna są prawidłowo zamknięte,
3) przycisk “Start” został wciśnięty (tylko w mo­delach elektronicznych),
4) przeczytać akapit “Pralka nie pobiera wody”.
Pralka nie pobiera wody*:
• sprawdzić, czy:
1) w instalacji wodnej jest woda,
2) rura doprowadzająca wodę jest podłączona do pralki,
3) kurek wody został odkręcony,
4) filtr nie jest zatkany, jeżeli tak - wyczyścić go, wyłączając wcześniej pralkę z sieci elektrycznej.
Pralka bez przerwy pobiera i wyrzuca wodę**:
• sprawdzić, czy:
1) rura odprowadzająca wodę znajduje się na odpowiedniej wysokości (60-90 cm),
2) końcówka rury odprowadzającej wodę nie jest zanurzona w wodzie.
Pralka nie odprowadza wody i nie wiruje**:
• sprawdzić, czy:
1) rura odprowadzająca wodę została prawidło­wo podłączona,
2) rura odprowadzająca wodę nie jest zagięta,
3) filtr odpływu nie jest zatkany,
4) nie została ustawiona funkcja wyłączenia wirówki,
5) nie została ustawiona funkcja zatrzymania pralki z wodą w środku.
Pralka wibruje i hałasuje
• sprawdzić:
1) wszystkie osłony założone do transportu zostały zdjęte,
Jeżeli po sprawdzeniu powyższych punków urządzenie dalej nie działa poprawnie, należy zgłosić usterkę do najbliższego autoryzowanego centrum serwisowego. Prosimy o poda­nie modelu, numeru fabrycznego oraz typu usterki. Dane dotyczące pralki znajdują się na tabliczce informacyjnej umieszczonej na okienku filtra. Informacje te pozwolą technikowi z serwisu na zaopatrzenie się w odpowiednie części zamienne, a więc gwarantują one szybkie i skuteczne wykonanie naprawy.
KONSERWACJA
2) pralka jest dokładnie wypoziomowana,
3) prane rzeczy zajmujące dużo miejsca, np. pościel, obrusy itp., nie są zgromadzone w jednej części bębna.
Drzwi bębna nie otwierają się
• sprawdzić:
1) cykl prania został zakończony,
2) nie została wybrana funkcja zatrzymania z wodą (automatyczna w niektórych modelach).
Pranie nie jest dostatecznie odwirowane
• sprawdzić:
1) prane rzeczy zostały równomiernie rozłożone w bębnie,
2) została wybrana odpowiednia prędkość wiro­wania.
Pralka blokuje się podczas prania
• sprawdzić:
1) nie brakuje prądu.
W komorze pozostaje zbyt dużo proszku
• sprawdzić:
1) kurek wody został odkręcony,
2) filtr znajdujący się pomiędzy kurkiem a rurą doprowadzającą wodę jest czysty.
Po praniu ubrania nie są czyste
• sprawdzić:
1) w bębnie nie znajduje się zbyt dużo rzeczy do prania,
2) została użyta odpowiednia ilość środka pio­rącego,
3) został wybrany odpowiedni program prania.
Prane rzeczy skurczyły się lub wyblakły
• sprawdzić:
1) został wybrany odpowiedni program prania,
2) została wybrana odpowiednia temperatura prania.
Pralka nie suszy bielizny (dotyczy tylko pralko-
-suszarek)
• sprawdzić:
1) kurek wody został odkręcony,
2) filtr odpływu jest czysty,
3) pralka jest włączona (zapalona lampka kon­trolna lub ekran),
4) program suszenia został wybrany,
5) czas suszenia został ustawiony.
PL
SM3153
Page 43
УКРАЇНСЬКА
Шановний користувачу!
Дякуємо за те, що ви вибрали нашу продукцію.
Перед тим, як підключити _прилад до електромережі та розпочати ним користуватися, просимо уважно ознайомитися з цією інструкцією з експлуатації.
Ознайомлення з принципами роботи гарантує надійне та безпечне користування машиною. Інструкція містить багато корисних порад щодо роботи пральної машини, а також відповідну технічну інформацію, яка допоможе вам оптимізувати використання цього побутового електроприладу. У випадку продажу або передачі пральної машини в інші руки потрібно передати новому власнику також і цю інструкцію.
43
МОДЕЛЬ
ФАБРИЧНИЙ НОМЕР
: .................................................................................................
: .......................................................................................................................................................................
ДАТА КУПІВЛІ
: .............../.............../............................
ЗМІСТ
ПРИМІТКИ І ПОРАДИ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА 44-45
ОПИС МАШИНИ 45
УСТАНОВЛЕННЯ ПРАЛЬНОЇ МАШИНИ 46-48
Розпакування та розблокування приладу 46
Регулювання рівня пральної машини 46
Підключення до водопроводу 47
Електричне підключення 48 КОРИСТУВАННЯ ПРАЛЬНОЮ МАШИНОЮ 48-50
Попередження 48
Застосування пральних засобів 49
Як вивести деякі плями 50
Міжнародні символи догляду за одягом 50 ДОГЛЯД 51-52
Чистка приладу 51
Чистка фільтра 51
Проблеми та їх вирішення 52
Цей пристрій позначений символами згідно з вимогами Європейської директиви про відходи електричного та електронного обладнання 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Гарантуючи правильну переробку обладнання як відходу, користувач сприяє запобіганню можливого негативного впливу на навколишнє середовище та на здоров’я.
Знак на виробі чи на супроводжуючій його документації вказує на те, що цей виріб не вважається домашнім відходом, а повинен здаватися у відповідний пункт збору для утилізації електричної та електронної апаратури. Виріб повинен перероблятися згідно місцевих норм для переробки відходів. Для одержання додаткової інформації про обходження, відновлення та вторинну переробку цього приладу звертайтеся у компетентний місцевий відділ, до служби збору і переробки домашніх відходів або у магазин, у якому був куплений цей прилад.
SM3153
UK
Page 44
44
ЗАУВАЖЕННЯ ТА ПОРАДИ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
Перш ніж підключити прилад, уважно ознайомтеся з інструкціями. Гарантійному ремонту не підлягають ушкодження, отримані внас­лідок неправильного підключеня або використання приладу не за призначенням.
КОМПАНІЯ-ВИРОБНИК НЕ НЕСЕ ЖОДНОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА МОЖЛИ­ВІ НЕЩАСНІ ВИПАДКИ, ВИКЛИКАНІ НЕДОТРИМАННЯМ НОРМ БЕЗПЕКИ ТА ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Дозволяється користуватись цим приладом дітям віком від 8 років, а та­кож особам з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливос­тями або особам без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструк­товані щодо правил з небезпечного використання приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяти дітям гра­тися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю. Діти віком молодше 3 років повинні знаходитися на безпечній відстані від сушильної машини або перебувати під безперервним контролем поблизу від неї. Для правильного підключення приладу до системи використовувати шланги з комплекту постачання. Не використовувати шланги, які вже були у використанні. Робочий тиск води (мінімальний та максимальний) має знаходитися у діапазоні від 0.5 бар (0.05MПa) до 10 бар (1 MПa). Якщо шнур живлення пошко- джений, він повинен бути замінений виробником, його працівником центру технічного обслуговування або ква­ліфікованим фахівцем, щоб уникнути ризику отримання травм. Не закривати вентиляційні канали вни- зу машини (де вони передбачені) килимом. Не перевантажувати максималь- ний обсяг білизни для сушіння, який зазначено в “Таблиці програм”.
Перш ніж приступити до використовування
пральної машини, зняти упаковку і блоку­ючі деталі, необхідні під час перевезень (запобіжні гвинти). У протилежному ви­падку можна серйозно пошкодити прилад та інтер’єр вашого житла.
Це обладнання призначене для прання
білизни у домашніх умовах. Будь-яке інше його застосування вважається непридат­ним, а звідси - небезпечним.
Будь-яка модифікація або спроба змінити
характеристики приладу можуть стати не­безпечними для користувача і пошкодити сам прилад.
Враховуючи значну вагу пральної машини,
потрібно дотримуватися особливих норм безпеки під час її переміщення.
Під час роботи приладу уникати контакту
з водою, що витікає із зливного шланга, тому що вода може бути надто гарячою. Не торкатись завантажувального люку, бо пiд час прання люк нагрiватиметься.
Прати виключно тканини, призначені для
прання у пральній машині. У сумнівному випадку перевірити вказівки виробника, зазначені на етикетці Вашого одягу (див. “Символи догляду за одягом”).
Перш ніж покласти одяг у пральну машину,
необхідно перевірити, чи всі кишені були випорожнені. Тверді та загострені предмети такі як, наприклад, монети, шпильки, цвяхи, гвинти чи камінці можуть серйозно пошко­дити прилад.
У пральній машині не можна прати одяг,
забруднений розчинами з вмістом бензину. Якщо плями були виведені за допомогою летучих розчинів, перед пранням одягу по­трібно дочекатися повного випаровування цих розчинів з поверхні тканин.
Використання та кількість пральних засобів,
засобів для пом’якшення та відбілювання мають відповідати інструкціям, наданим на їх упаковці.
Не користуватися пральними засобами,
призначеними для ручного прання, оскіль­ки надлишок піни, яка формується, може пошкодити внутрішні частини приладу.
Після прання доріжок, покривал або інших
тканин з довгими волокнами не забути пере­вірити та, якщо необхідно, очистити фільтр.
Після кожного циклу прання рекомендуємо
залишати відкритим завантажувальний люк.
Не намагайтеся самостійно усунути не-
справності на обладнанні, тому що ремонт, виконаний не спеціалістами, може призве­сти до серйозних пошкоджень і позбавляє права на гарантійний ремонт.
Ремонт приладу може здійснюватися ви-
ключно компетентним персоналом центрів технічного обслуговування. Для ремонту пральних машин можуть використовуватися тільки оригінальні запчастини.
Не вмикати і не вимикати штепсель з елек-
тричної розетки мокрими руками.
UK
SM3153
Page 45
ЗАУВАЖЕННЯ ТА ПОРАДИ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА
45
Пральна машина повинна бути підключена
до електричної розетки з заземленням, відповідно до вимог норм безпеки.
Забороняється підключати пральну маши-
ну до елекричної розетки за допомогою подовжувачів чи штепсельних багаточис­ленних вилок.
Не виставляти прилад під дію атмосфер-
них агентів.
Пральну машину можна відкрити тільки
після того, як лампочка-індикатор або дисплей вкажуть на закінчення циклу
ДЛЯ ВЕРСІЙ ПРАЛЬНОЇ / СУШИЛЬНОЇ МАШИНИ:
Ніколи не сушити брудний одяг.Не сушити речі, які були випрані або на яких
були видалені плями за допомогою хімічних продуктів.
Ніколи не сушити речі, які були забруднені такими розчинами як харчова олія, нафта, ацетон, алкоголь, бензин, керосин, рідина для очищення плям, терпентин, віск. Такі речі ма­ють пратися у гарячій воді з більшою кількістю прального засобу, після чого висушуватися у сушільній машині.
Не сушити в машині виробів з губчатої ре- зини, каучукового латексу, водонепроникних виробів, тканин, що не пропускають воду, резинових килимків, виробів чи одягу, а також
Остання частина циклу сушіння - це фаза Охолодження. Отже, ніко­ли не вимикати сушильну машину, якщо цикл не було завершено. В іншому випадку, Необхідно швидко дістати і розвісити всі речі, щоб розсіялось тепло.
прання. На деяких моделях закінчення циклу прання позначається блиманням кнопки пуск.
Під час технічного огляду чи миття машини
не забувайте вийняти штепсель з розетки, щоб відключити прилад від електромережі.
У випадку відключення пральної машини
від електромережі не тягнути за шнур живлення, а лише за штепсель.
Після закінчення кожного циклу прання
радимо виймати штепсель з електричної розетки і закривати водопровідний кран
подушок з каучукового латексу, оскільки вони можуть розплавитися і пошкодити іншу білизну і сам прилад.
Пом’якшувачі для білизни або схожі засоби слід використовувати згідно з вказівками щодо їхнього використання.
tДіти віком молодше 3 років повинні знаходити­ся на безпечній відстані від сушильної машини або перебувати під безперервним контролем поблизу від неї.
Прилад не повинен бути встановленим за дверима, що замикаються, за розсувними дверима або дверима з петлями, які відкрива­ються у бік, протилежний завантажувальному люку, щоб не обмежувати його повне відкриття.
ОПИС ПРИЛАДУ
КПральна машина побудована з сталевих
оброблених та пофарбованих панелей, щоб гарантувати незмінність її естетичних якостей протягом довгого часу.
Двигун і всі рухомі частини розроблені і
виготовлені таким чином, щоб гарантувати мінімальні можливі рівні шуму.
Великий легкодоступний барабан з нержа-
віючої сталі гарантує кращу якість прання і допомагає продовжити термін служби вашої пральної машини.
Зручна панель керування задовольнить будь-
які потреби у пранні та сушінні (див. панель управління і таблицю програм).
Широкий завантажувальний люк забезпечує
більш простий процес завантаження-виванта-
A - Завантажувальний люк B - Фільтр C - Регульовані ніжки для вирівнювання машини D - Верхня панель E - Барабан F - Панель керування G - Висувний контейнер для пральних засобів
SM3153
Дуже висока стійкість приладу є результатом
ження білизни.
постійного дослідження рівноваги тіл в русі, проведеного нашими фахівцями.
G
F
E
A
B
D
1
UK
Page 46
46
Установлення приладу повинно здійснюватися кваліфікованими фахівцями згідно з інструкціями виробника, тому що неправильне установлення може призвести до травм людей або до пошкодження речей. Пральну машину може бути встановлено у будь-якому місці, за умови, що температура в ньому не падає нижче 3°C. Електричні шнури і шланги, розміщені на задній панелі машини, не повинні придавлюватися.
Прилад призначений лише для домашнього використання в подібних програмах, таких як:
В магазинах, офісах і інших аналогічних робочих місць; В фермі або аналогічний Від клієнтів готелів, мотелів та інших середовищах житлового типу; В середовищах, як ліжко і сніданок.
Закрийте отвори за допомогою відповідних пробок, які ви знайдете в пакеті з документами.
УСТАНОВЛЕННЯ ПРАЛЬНОЇ МАШИНИ
При перевезенні рухомий блок машини закріплюється за допомогою 4 запобіжних гвинтів з дистанційними втулками. Перед експлуатацією машини потрібно ви­крутити запобіжні гвинти, зняти дистанційні втулки та зберігати їх для інших можливих перевезень.
(ВІДПОВІДНО ДО МОДЕЛІ)
3
При перевезенні рухомий блок машини закріплюється за допомогою 4 запобіжних гвинтів з дистанційними втулками. Перед включенням машини викрутіть запо­біжні гвинти за допомогою відповідного ключа.
Вставте в отвори викрутку та повертайте її, як показано на рисунку, щоб вийняти 4 пластмасові дистанційні втулки.
2
Моделі з сушкою не повинні встановлюватись за дверима, що зачиняються на ключ, розсувними дверима або дверима з шарнірними петлями на протилежній стороні від петлі віконця машини.
ВИВІРКА РІВНЯ ПРАЛЬНОЇ МАШИНИ
Після вибору відповідного місця розташування відрегулюйте рівень обладнання за допомогою регулювальних ніжок (Рис. 6).
Будьте особливо уважними до вибору положення та вивірки рівня пральної машини, а також до безпеки контргайок.
У тому випадку, якщо вирівнювання обладнання не відпові­дає вимогам, пральна машина буде нестійкою, з послідуючим шумом під час роботи та можливими пошкодженнями.
Якщо машина встановлена на килимове покриття, необхідно запевнитися, що між нею та покриттям повітря циркулює без перешкод.
Не рекомендується монтаж обладнання у приміщеннях, у яких температура може бути нижчою 0°C.
У версіях для розміщення під стільницею потрібно закрутити ніжки до такого стану, коли повністю стиснута пружина дозволить встановити машину під робочою поверхнею (Рис. 6B).
5
UK
4
6
6B
SM3153
Page 47
УСТАНОВЛЕННЯ ПРАЛЬНОЇ МАШИНИ
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ВОДОПРОВОДНОЇ МЕРЕЖІ
Тиск у водопроводі повинен бути в межах 0,05 - 1,00 Mпа (0,5 - 10 бар).
Перед підключенням до водопроводу відкрийте кран і дайте
стекти певній кількості води, щоб очистити труби від такого бруду, як пісок чи іржа (ця операція особливо важлива у тому випадку, коли пральна машина тривалий час не використовувалася або була підключена до нових водопровідних труб).
Наливний шланг слід приєднати до різьбового патрубка трубопро-
7
воду подачі холодної води діаметром 3/4”.
у випадку електронних пральних машин з подвійним електроклапаном (гаряча і холодна вода)_підключіть червоний шланг до крана гарячої води, а інший шланг
- до крана холодної води. Якщо кран гарячої води не може бути використаний, обидва шланги підключаються до крана холодної води за допомогою спеціального патрубка, що входить до комплекту (див. Рис. 8).
Не користуйтеся мережі гарячого водопостачання.
8
Приєднайте наливний шланг (Рис. 9).
9
Пральна та сушильна машина конденсаційного типу підключаються до водопроводу за допомогою нового комплекту шлангів, що додаються у комплекті з маши­ною. Не використовуйте старі шланги.
47
SM3153
Під час прання кран подачі води повинен бути повністю відкритий.
Зливний шланг повинен знаходитись на висоті від 60_ до 90 cм.
(Рис. 10).
Якщо передбачено злив води безпосередньо у каналізацію, по-
трібно вставити вільний кінець зливного шланга машини в кана­лізаційну трубу з внутрішнім діаметром не менше 40 мм.
Не слід вставляти зливний шланг машини в каналізаційну трубу
герметично, щоб уникнути заповнення сифона повітрям і, таким чином, виходу води назовні.
10
Якщо вода зливається в умивальник або в інший зливний отвір,
вільній кінець шланга необхідно попередньо закріпити у точці згинання за допомогою спеціального гачка, що додається у комп­лекті з пральною машиною. Для цього помістіть шланг на край умивальника та закріпіть гачок так, щоб шланг не падав (Рис. 11). Умивальник повинен мати незакупорений стік, щоб вода протікала без перешкод.
11
UK
Page 48
48
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
Переконайтеся, що напруга, вказана у технічній характе­ристиці приладу на етикетці, розміщеній на внутрішній стінці кришечці фільтра машини, відповідає напрузі вашої електромережі (Рис. 12).
Параметри запобіжників, електричних кабелів і розетки повинні бути розраховані на максимальну потужність, вказану на етикетці з технічними характеристиками.
Після встановлення приладу доступ до мережі електроживлення повинен забезпечуватися багатополюсним перемикачем.
Електрична розетка, до якої підключена машина, повинна мати заземлення. У протилежному випадку виробник не несе жодної відповідальності за можливі нещасні випадки (Рис. 13).
Якщо розетка, до якої підключається вилка шнура живлення, не працює або не відповідає встановленим вимогам, її повинен замінити кваліфікований електрик.
Забороняється підключати пральну машину до електромережі за допомогою проміжних засобів, таких як подовжувачі та трійники.
Під час догляду пральна машина повинна бути відключеною від електромережі.
Не вставляйте і не виймайте штепсель з розетки мокрими руками. Якщо шнур живлення пошкоджено, слід звернутися у спеціалізова-
ний центр технічного обслуговування. Розетка для підключення приладу до електромережі не повинна
знаходитися позаду машини, а бути у легкодоступному до неї поло­женні у аварійних випадках.
УСТАНОВЛЕННЯ ПРАЛЬНОЇ МАШИНИ
12
13
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРАЛЬНОЇ МАШИНИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПЕРЕД ВИКОРИСТОВУВАННЯМ
Перед першим використанням радимо виконати корот­кий цикл прання без білизни.
Це дозволить перевірити роботу пральної машини і
очистити барабан.
Перед кожним циклом прання потрібно:
переконатися, що всі підключення до водопроводу виконано вірно,
зливний шланг правильно розміщено (див. розділ «Підключення до водопроводу»), а кран є відкритим (Рис. 14);
сухими руками увімкнути штепсель в електричну розетку;
посортувати білизну відповідно до типу тканини (див. етикетки на одязі);
перевірити, щоб у кишенях одягу, який ви збираєтеся прати, не було
предметів, котрі б могли пошкодити білизну, машину чи фільтр.
UK
Відкрито
Закрито
14
15
SM3153
Page 49
16
17
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРАЛЬНОЇ МАШИНИ
ЗАСТОСУВАННЯ ПРАЛЬНИХ ЗАСОБІВ
Пральна машина оснащена контейнером для пральних засобів з трьома
2
3
HI
TAK
ванночками:
ванночка для прального порошку для попереднього прання або замочування білизни (1);
ванночка для прального порошку для звичайного прання (2);
ванночка для пом’якшуючого засобу (3)
1
користуйтеся пральним засобом з низьким утворенням піни та пом’як­шуючим засобом (якщо це є доцільним), придатним для автоматичних
пральних машин. Дозування вказано на упаковці.
Надто велика кількість прального засобу може призвести до утворення надлишку піни і негативно вплинути на результат прання. Надто мала кількість засобу може не дати бажаних
результатів прання.
Під час заповнення контейнера для пральних засобів будьте уважними, щоб останні не потрапили у ванночку для пом’якшуючих засобів, тому що це може призвести
можуть залишитися білі плями. Навпаки, якщо пом’якшуючий засіб потрапляє у ванночку для пральних засобів, він може
зменшити їх ефективність.
знаходиться в контейнері навпроти відділення 2, і вставити її у відповідні направляючі у напрямку центру цього ж відділення.
до появи піни під час циклу полоскання, і на тканинах
При вживанні рідкого миючого засобу (рекомендова­но для програм без попереднього прання) необхідно діяти таким чином: витягнути з місця перегородку, яка
49
18
19
20
SM3153
перед пранням закрити контейнер для пральних засобів.
Не виймати контейнер для пральних засобів під час роботи машини, тому що з нього може вилитися вода.
UK
Page 50
50
Деякі плями не можуть бути виведеними з одягу тільки одним пранням в машині. Перш ніж очистити плями різного роду вручну, потрібно спробувати зробити це на невидимій частині одягу, починаючи від краю плями і рухаючись до її центру, щоб уникнути появи брудного контуру. Нижче наводимо різні способи виведення плям.
Віск: відскребти віск за допомогою
негострого леза, щоб не порізати тка­нину, після чого помістити тканину між двома листками промокального папе­ру і пройтись по ній гарячою праскою.
Кулькові ручки і фломастери: чи-
стити за допомогою м’якого клаптика тканини, змоченого в етиловому спир­ті. Намагайтеся не розширити пляму.
ВОЛОГІ ПЛЯМИ І ПЛІСНЯВА: якщо
тканина добре переносить відбілювач, здійсніть цикл прання з добавленням цього розчину. У протилежному випад­ку зволожте забруднену частину водою з 10-процентним розчином перекису водню і залиште на 10-15 хвилин.
ЛЕГКІ ПІДПАЛИНИ ВІД ПРАСКИ:
діяти за вказівками для виведення плісняви і вологих плям.
ІРЖА: використовувати засоби для
подібних плям згідно вказівок вироб­ника, нанесених на упаковці.
ЖУВАЛЬНА ГУМКА: протерти льо-
дом, зішкребти по можливості, після чого пройтися бавовняною тканиною, просякнутою ацетоном.
ФАРБА: не дати фарбі висохнути.
Перш ніж помістити одяг у пральну машину і обрати відповідну програму, радимо перевірити символи, вказані на етикетках виробника. Табличка, що наведена нижче, допоможе вам зрозуміти ці символи.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРАЛЬНОЇ МАШИНИ
ЯК ВИВЕСТИ ДЕЯКІ ПЛЯМИ
Обробити забруднену частину одягу розчинником, вказаним на упаковці фарби (наприклад, водою, скипида­ром, трихлоретиленом), намилити і прополоскати.
ГУБНА ПОМАДА: плями на бавовня-
ній чи на шерстяній тканині виводять­ся ганчіркою, змоченою ефіром. Для шовку користуватися трихлоретиле­ном.
ЛАК ДЛЯ НІГТІВ: покласти на пляму
промокальний папір, змочити тканину зі зворотного боку ацетоном, часто міняючи папір, покладений на пляму. Повторюйте дану процедуру, поки пляма повністю не щезне.
ЖИРНІ ПЛЯМИ чи смола: натерти пляму
свіжим вершковим маслом, залишити на деякий час, після чого випрати з добав­кою скипидару.
ТРАВА: обережно намилити, вико-
ристовуючи розчинний білильний засіб. Для шерстяних тканин добрих результатів також можна досягти, ви­користовуючи 90%-ний розчин спирту.
КРОВ: замочити в холодній воді з
добавкою солі, а потім випрати з госпо­дарським милом.
МІЖНАРОДНІ СИМВОЛИ ДОГЛЯДУ ЗА ОДЯГОМ
UK
SM3153
Page 51
ДОГЛЯД
ЧИСТКА ПРАЛЬНОЇ МАШИНИ
Пральна машина була спроектована таким чином, щоб звести до мі­німуму догляд за нею. Важливо, однак, пам’ятати про необхідність її регулярної чистки. Перед чисткою машини переконайтеся, що вона відключена від електромережі, а кран подачі води перекрито. Зовнішню структуру та пластмасові деталі пральної машини потрібно чистити тільки за допомогою вологої м’якої тканини.
51
21
22
Для миття пральної машини забороняється використо-
вувати хімічні розчини, абразивні матеріали, спирт, мило, бензин чи інші розчинники, які б могли пошкодити машину. (Рис. 21).
Після закінчення прання залиште на деякий час дверцята машини відкритими, щоб висохли гумові частини.
Періодично промивайте ванночки для пральних засобів. Для цього вийміть контейнер для пральних засобів та прополощіть його проточ­ною водою (Рис. 22). Після цього знову встановіть контейнер на місце.
ЯК ВИЙНЯТИ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ПРАЛЬНИХ ЗАСОБІВ
23
відкрийте контейнер для пральних засобів;
натисніть правою рукою на напис “PUSH” (“ШТОВХНУТИ”), а
другою рукою, потягнувши на себе, вийміть контейнер (Рис. 23).
ЧИСТКА ФІЛЬТРА
24
Перш ніж розпочати описані нижче дії, переконайтеся,
що пральна машина була спорожнена. Не виймайте фільтр під час роботи приладу, або якщо машина за­повнена водою.
SM3153
25
Покладіть під фільтр ганчірку або пласку тарілку, щоб зібрати воду, що залишилася всередині. Відкрийте кришечку фільтра, викрутіть фільтр в напрямку проти годинникової стрілки та вийміть його (Рис. 24-25).
Фільтр потрібно періодично очищати.
Прополощіть фільтр проточною водою та видаліть накип і осади. Закрутіть фільтр за годинниковою стрілкою, переконавшись, що він герметично закритий.
UK
Page 52
52
ПРОБЛЕМИ І ЇХ ВИРІШЕННЯ
У випадку несправної роботи приладу перед тим, як звернутись до уповноваженого центру технічного обслуговування, радимо перевірити, що причина неполадки не відноситься до нижче­зазначених. У деяких моделях неполадка відображується у формі коду наприкінці циклу.
Код: E:00 Здійснити необхідні перевірки,_ перелічені в зазначеному розділі* E:01 E:02 E:03
Пральна машина не працює (індикатори не світяться) (дисплей відключено)
Переконайтеся, що:
1) в електромережі є напруга
2) штепсель правильно увімкнено в розетку
3) кнопка On/Off (Вкл/Викл) натиснута або, якщо не передбачено, ручка програмуван­ня встановлена на одній з програм.
Пральна машина не працює (індикатори світяться) (дисплей світиться)*
Переконайтеся, що:
1) програму було вибрано
2) дверцята закриті правильно
3) кнопка “Start” (“Пуск”) натиснута (тільки для моделей з електронним управлінням)
4) перевірте поради, наведені у пункті “Праль­на машина не набирає воду”.
Пральна машина не набирає воду*:
перевірте, щоб:
1) у водопроводі була вода
2) наливний шланг був підключений до праль­ної машини
3) наливний кран був відкритий
4) фільтр не був забруднений. Якщо фільтр забруднений, слід його прочистити, від­ключивши прилад від електромережі.
Пральна машина безперервно набирає і зливає воду**:
перевірте, щоб:
1) зливний шланг було розміщено на відпо­відній висоті (60-90 cм)
2) кінець зливного шлангу не був занурений у воду.
Пральна машина не зливає воду і не вмикає центрифугу**:
перевірте, щоб:
1) зливний шланг було підключено правильно
2) зливний шланг не був зігнутий
3) фільтр стоку не був закупорений
4) не була вибрана функція виключення центрифуги
5) не була увімкнена функція “стоп” з водою.
Пральна машина вібрує і шумить
Переконайтеся, що:
1) усі захисні компоненти для транспортуван-
Якщо після виконання наведених вище порад прилад продовжує працювати неправильно, повідомте про несправність у найближчий уповноважений центр технічного обслуговування. Прохання вказати при цьому модель, фабричний номер та характер несправності. Технічні дані приладу ви можете знайти на табличці, розміщеній на кришечці фільтра. Ця інформація дозволить працівникам центру технічного обслуговування підготувати завчасно необхідні запчастини і, таким чином, гарантувати швидке та ефективне виконання ремонтних робіт.
Здійснити необхідні перевірки,_ перелічені в зазначеному розділі** Технічні неполадки “Подзвонити до центру технічного обслуговування” Технічні неполадки “Подзвонити до центру технічного обслуговування”
ДОГЛЯД
ня були зняті
2) рівень машини виставлено правильно
3) велика за розміром білизна, така як про­стирадла, скатертини _та ін., не скупчила­ся з одного боку барабана.
Віконце-ілюмінатор не відкривається
Переконайтеся, що:
1) цикл прання завершився
2) не була увімкнена функція “стоп” з водою (автоматична для деяких моделей).
Білизна погано віджата
Переконайтеся, що:
1) білизна розміщена в барабані рівномірно
2) була встановлена правильна швидкість центрифуги.
Пральна машина зупиняється під час прання
Переконайтеся, що:
1) в електромережі є струм
У ванночці залишається надто багато праль-
ного засобу
Переконайтеся, що:
1) наливний кран відкритий
2) фільтр між краном і наливним шлангом чистий.
Після прання білизна не є чистою
Переконайтеся, що:
1) барабан не був перевантажений
2) була використана правильна кількість прального засобу
3) була вибрана відповідна програма прання.
Білизна збіглася або вицвіла
Переконайтеся, що:
1) була вибрана правильна програма прання
2) була вибрана правильна температура пран­ня
Пральна машина не сушить білизну (тільки для моделей з сушкою)
Переконайтеся, що:
1) наливний кран відкритий
2) фільтр стоку чистий
3) пральна машина увімкнута (лампочка контролю чи включений дисплей)
4) вибрана програма сушіння
5) була встановлена програма і час сушіння.
UK
SM3153
Page 53
NOTES
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
53
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
SM3153
Page 54
54
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
NOTES
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................
SM3153
Page 55
Page 56
461308685 CF SM3153 22/06/2017
IT EN RU PL UK
Loading...