Maul MAULtronic S, MAULtec S, MAULcompact S User Manual [nl]

Bedienungsanleitung
Inbetriebnahme
Die Waage arbeitet ausschließlich mit Solarenergie. Um einen optimalen Betrieb auch unter schlechten Beleuchtungsbedingungen zu gewährleisten, puffert die Elektronik überschüssige Solarenergie während des Betriebs bzw. wenn die Waage ausgeschaltet ist. Bei längerer Lagerzeit im Dunkeln ist es notwendig für ausreichend Licht zu sorgen (durchschnittliches Raumlicht) nach wenigen Sekunden ist die Waage betriebsbereit.
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen (ON)
Alle Funktionen der Waage werden durch Druck auf die einzige Taste ON-OFF-TARE-HOLD aus­gelöst. Nach dem Einschalten erscheinen zunächst alle Segmente im Anzeigefeld. Bitte warten, bis die Null erscheint. Erst dann das Gewicht auflegen und den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (TARE)
Leeren Behälter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und Waage durch erneuten Druck auf die Taste wieder auf Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2. Gewichtsmenge auflegen). Nur das zugewo­gene Nettogewicht wird angezeigt. Nach dem Entladen erscheint in der Anzeige das Behälterge­wicht mit negativem Vorzeichen.
Anzeigewert festhalten (HOLD)
Die HOLD-Funktion dient zum Festhalten des Meßwertes. Wiegegut auflegen, dann Taste für mindestens zwei Sekunden drücken. Sobald HOLD in der Anzeige erscheint, Taste loslassen. Gewichtswert wird nun in der Anzeige festgehalten. Durch erneute Bestätigung der Taste wird die Holdfunktion aufgehoben.
Abschalten (OFF)
Durch kurzzeitigen Druck auf die Taste, wenn Null in der Anzeige steht. Sonst Waage erst durch Tastendruck auf Null stellen und durch erneutes Drücken abschalten. Automatisches Abschalten bei belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 4 Minuten. Im HOLD-Betrieb wird die Waage nicht automatisch abgeschaltet.
Portogebühren (15131, 15231, 17431)
Die jeweils gültigen Portogebühren werden am unteren Rand des Anzeigefeldes durch einen wan­dernden Pfeil angezeigt. Bei Gebührenänderungen neue Portotabellen im Internet unter www.maul.de herunterladen oder bei Ihrem Händler anfordern.
152 31 und 174 31: Die Gebühren-Einschübe nach bevorzugter Versendungsform drehen.
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten Nach dem Drücken der Taste erscheinen zunächst alle Symbole. Sie können überprü­fen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die anschließende Null-Anzeige gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Unter Null Drücken Sie erneut die Taste.
3. Überlast Waage entlasten, da aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast der Waage ist.
4. Stromversorgung Falls eine blinkende "Low-Anzeige” erscheint, bedeutet dies, dass die Energie im Puffer erschöpft ist und die Waage besserem Licht ausgesetzt werden soll. Bleibt die "Low–Anzeige” fest stehen, ist die Energie verbraucht und die Waage schaltet gleich ab.
5. Anzeigewert speichern Solange die Anzeige HOLD erscheint, bleibt der Gewichtswert gespeichert, Waage schaltet sich nicht automatisch ab.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EG - Richtlinie 90 / 384 / EWG und 89 / 336 / EWG. Hinweis: Außergewöhnliche elektromagnetische Einflüsse ( Störsender in unmittelbarer Nähe) können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des Störeinflusses ist das Produkt wieder bestimmungsgemäß einsetzbar.
Operating Instructions
englisch
Initial operation
The scales are powered exclusively by solar energy. Any surplus solar energy is stored electronical­ly during operation and also while the scales are switched off. So even under bad lighting condi­tions optimal operation is maintained. After a long period of storage in the dark, it must be ensured that there is adequate light for the scales to operate (average room lighting). After a few seconds the scales will be ready for use.
Positioning of the scales
Please ensure that the scales are in a horizontal position.
Weighing (ON)
All functions are controlled by a single key ON-OFF-TARE-HOLD. After switching on the scales, all segments will appear in the display. Please wait until zero appears. Then place the weight onto the scales and read off the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container onto the scales and then subtract this weight by pressing the key until zero appears. Fill the container. Only the additional weight is indicated in the display. After removing the container, the weight of the container will appear as a negative value.
Freezing of weighing value (HOLD)
The HOLD function serves to freeze the indicated weighing value and is of advantage when weig­hing large formats that hide the display. Place the letter or parcel onto the scales. Hold the key for at least 2 sec. As soon as “HOLD“ is shown in the display, release the key. The display will free­ze the weighing value. Press the key again to release the HOLD function.
Switch-off (OFF)
Press the key until zero is indicated in the display. Press the key once more for switch-off. Auto­matic switch-off will occur after approx. 4 min. (with or without weight on the scales). The scales will not automatically switch off while the HOLD function is activated.
Postal rates (15131, 15231, 17431)
The current postal rates will be shown in the bottom segment of the display by means of a moving arrow. In case of new postal rates, please download from www.maul.de or order from your local dealer.
152 31 and 174 31: slide in the postage chart with the correct side facing up to suit the required mode of sending.
Explanation of the special symbols
1. Switching on After pressing the operation key all symbols will appear. You can check whether all segments are clearly shown on the display. Zero indicates that the scales are ready for operation.
2. Negative value Press the key once again.
3. Overload Weight exceeds total weighing capacity of scales. Remove weight from scales and switch back to zero.
4. Energy supply A flashing „low“ in the display indicates that the stored energy is running low and that the scales should be placed in a stronger light. If “low” appears without flashing, the energy is completely used up and the scales will switch off at any moment.
5. Storage of weighing value As long as “HOLD“ is shown in the display, the weighing value will continue to be sto red. The scales will not switch off automatically.
This device corresponds to the requirements stipulated in 90 / 384 / EEC and current EC Regulati­on 89 / 336 / EEC. Note: Extreme electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate vicinity may affect the displayed values. Once the interference has stopped, the product can once again be used normally.
Mode d´emploi
franz.
Mise en marche
Cette balance fonctionne exclusivement à l´énergie lumineuse ambiante. L´énergie excédentaire produite pendant le fonctionnement ou à l´arrêt est stockée dans un composant électronique qui permet un bon fonctionnement même dans des conditions de luminosité insuffisantes. Après un long stockage dans le noir, une lumière suffisante (éclairage bureau normal) est nécessaire pour la mise en marche. L´appareil ne nécessite que quelques secondes pour être prêt à fonctionner.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance est utilisée sur une surface plate et bien horizontale et que la charge à peser est bien centrée.
Pesage (ON)
La mise en marche s´effectue par pression de la touche unique ON-OFF-TARE-HOLD Le test de mise en route est signalé par l´affichage de tous les segments de l´écran de visualisati­on. Veuillez attendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le poids indiqué
Tare (TARE)
Après mise en marche, mettre le récipient (ou la première partie à peser) remettre à zéro par pres­sion de la touche, remplir le récipient (ou ajouter la 2ème partie à peser). Seul le poids rajouté est maintenant indiqué. Après déchargement complet, le poids du récipient est affiché en valeur négative. Presser la touche pour remettre à zéro.
Mémorisation de l´affichage (HOLD)
La fonction "HOLD" sert à maintenir le poids affiché. Cette fonction est particulièrement utile lor­sque l´écran est masqué par l´objet à peser. Après avoir pesé, pressez la touche pendant 2 sec. minimum (HOLD est affiché sur l´écran) puis relâchez la touche, la balance peut être maintenant déchargée pour démasquer l´écran de visualisation. Le poids mesuré est mémorisé et reste affiché sur l´écran. La balance n´est pas désactivée automatiquement. La fonction est annulée par une nouvelle pression de touche.
Mise hors service (OFF)
Par pression de la touche de fonction lorsque la balance est à zéro. Si la balance n´est pas à zéro une première pression la remet à zéro et une deuxième pression la met hors service. Une mise hors service automatique est effectuée après environ 4 minutes que la balance soit chargée ou pas. La mise hors service automatique n´est pas active pendant la fonction "HOLD".
Tarifs (15131, 15231, 17431)
Les tarifs en vigeur sont indiqués par une flèche en dessous de la fenêtre d´affichage. En cas de changement de tarifs vous pouvez télécharger et imprimer la plaquette de tarifs actualisée à par­tir du site Internet www.maul.de ou la commander à votre revendeur.
152 31 et 174 31 : Insérer la réglette des tarifs correspondant au mode d´envoi souhaité
Symboles affichés
1. Mise en marche Après pression de la touche de fonctions, tous les symboles apparaissent sur l´écran. Vous pouvez contrôler si tous les segments sont bien lisibles. L´indication zéro signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative Appuyez sur la touche pour remettre à zéro
3. FULL Indication de surcharge. Le poids total est supérieur à la capacité de la balance. Déchargez la balance et remettez à zéro par pression de la touche.
4. Alimentation Le clignotement de l´indication "Low" indique que l´énergie emmagasinée touche à sa fin et que l´éclairage actuel est insuffisant. Si l´indication devient permanente, l´énergie est totalement épuisée et l´appareil va se mettre hors service.
5. HOLD Indication de la fonction de mémorisation.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 90 / 384 / CEE et de la directive CE 89/ 336 / CEE en vigueur. Remarque: Des conditons électromagnétiques extrêmes, par exemple une émission radio à proxi­mité immédiate, peuvent influencer la valeur affichée. Une fois l´influence parasite terminée, le produit peut être de nouveau utilisé de manière conforme.
Istruzioni d‘uso
ital.
Messa in funzione
La bilancia lavora esclusivamente ad energia solare. Al fine di garantire un funzionamento otti­male anche in cattive condizioni di illuminazione, durante il funzionamento oppure quando la bilancia è spenta l’elettronica immagazzina l’energia solare in eccesso. In caso di stoccaggio pro­lungato al buio, è necessario instaurare un’illuminazione sufficiente (luce ambiente media); dopo pochi secondi la bilancia è pronta ad entrare in funzione.
Posizionamento della bilancia
Tenere la bilancia in posizione orizzontale.
Misurazione del peso (ON)
Tutte le funzioni sono controllate dal tasto ON - OFF - TARE - HOLD. Dopo l‘accensione della bilancia appaiono sul display tutte le sezioni. Attendere l‘azzeramento, dopodiché posizionare il peso sulla bilancia e leggerlo.
Peso aggiuntivo (TARE)
Posizionare il piatto vuoto sulla bilancia ed azzerarla premendo nuovamente il tasto. Riempire il piatto. Sul display appare solo il peso aggiuntivo. dopo aver tolto il piatto, il peso dello stesso é indicato come valore negativo.
Tenuta dell‘indicazione del peso (HOLD)
La funzione HOLD serve per tener segnato il peso ed é utile qualora si pesino i grandi formati che nascondono il display. Posizionare il documento o il pacchetto sulla bilancia. Tenere il tasto pre­muto almeno per 2 secondi. Appena compare la scritta HOLD sul display, lasciare il tasto. Il display blocca il valore del peso. Premendo il tasto, cessa la funzione HOLD.
Spegnimento (OFF)
Premere il tasto finché lo zero non appare sul display. Premere ancora una volta per lo spegnimen­to. L‘interruzione automatica avverrà dopo circa 4 minuti (con o senza il peso sulla bilancia). Durante la funzione HOLD, la bilancia non può spegnersi automaticamente.
Tasse postali (15131, 15231, 17431)
Le tasse postali di volta in volta in vigore vengono segnalate sul bordo inferiore del campo di visualizzazione mediante una freccia mobile. In caso di variazioni, le nuove tabelle delle spese postali possono essere scaricate da Internet al www.maul.de oppure è possibile richiederle al pro­prio rivenditore di fiducia.
152 31 e 174 31: posizionare le schede postali secondo le modalitá di spedizione.
Spiegazione dei simboli speciali
1. Accensione Tutti simboli appariranno dopo aver premuto il tasto. Potete controllare se tutte le sezioni compaiono chiaramente sul display. Lo zero indica che la bilancia é pronta per l‘uso
2. Valore negativo Premere il tasto ancora una volta.
3. Sovraccarico Scaricare la bilancia perché il peso é superiore alla capacità totale.
4. Alimentazione La scritta "LOW" lampeggiante indica che l‘energia immagazzinata sta diminuen­do e che la bilancia dovrebbe essere esposta alla luce più forte. Se il display indica luce costante, l‘energia è completamente consumata e la bilanica si spegnerà da un momento all‘altro.
5. Tenuta dell‘indicazione del peso Finché é indicato HOLD sul display, il valore del peso non si cancella. La bilancia non si spegne automaticamente.
Questo dispositivo corrisponde alle richieste stipulate nell‘90/384/EEC e le attuali regole della CE 89/336/EEC. Nota: le influenze estremamente elettromagnetiche (per es. radio nelle vicinanze) potrebbero incidere sui valori esposti. Una volta eliminata l‘interferenza, il prodotto potrà nuovamente essere usato.
Instrucciones de uso
span.
Puesta en marcha
La báscula trabaja exclusivamente con energía solar. Para asegurar un funcionamiento perfecto, incluso bajo condiciones de iluminación deficientes, la electrónica acumula energía solar en exce­so mientras la báscula no está en servicio o se encuentra desconectada. Si la báscula se almacena en la oscuridad durante mucho tiempo es necesario procurar que haya luz suficiente (luz prome­dio de la sala) al conectarla de nuevo, tras pocos segundos estará lista para funcionar.
Utilización de la balanza
La balanza debe ser colocada horizontalmente en una superficie llana y la carga de pesar tiene que ser bien centrada.
Pesar (ON)
Todas las funciones de la balanza se inician con la tecla ON-OFF-TARE-HOLD. Después pulsar la tecla aparecen todos los segmentos en la pantalla. Esperar a que aparezca el cero. Ahora puede colocar el objeto a pesar y leer el peso.
Pesar con tara (TARE)
Pesar un recipiente vacío (o un primer peso) y apretar la tecla para poner la balanza otra vez en cero. Rellenar el recipiente (o añadir una segunda cantidad). Ahora sólo se indica el peso neto añadido. Retirado el recipiente, aparece el peso del mismo en negativo.
Mantener el peso (HOLD)
Pesar el objeto y mantener la tecla pulsada durante al menos 2 segundos (HOLD aparece en la pantalla). Soltar la tecla, el peso queda indicado en la pantalla. Pulsando otra vez la tecla se ter­mina la función HOLD.
Apagar (OFF)
Pulsar la tecla estando la pantalla en cero. Si no esta en cero, pulsar una primera vez para poner en cero y una segunda vez para apagar. La balanza se apaga automáticamente a los 4 minutos estando cargada o no. No se apaga automáticamente durante la función HOLD
Tarifas postales (15131, 15231, 17431)
Las tarifas postales en vigor en cada momento se indican en el borde inferior del campo indicati­vo mediante una flecha cambiante. Si se producen cambios en las mismas, descargar la nueva tabla de tarifas en Internet bajo www.maul.de o solicitarla a su vendedor.
152 31 y 17431: Cambiar la tarjeta según el modo de envío deseado.
Símbolos especiales
1. Inicio Después de pulsar la tecla aparecen todos los símbolos. Puede comprobar que apa­recen todos los símbolos correctamente. Seguidamente aparece el cero indicando que la balanza está lista para pesar.
2. Valor negativo. Pulsar la tecla de nuevo para poner en cero.
3. Sobrepeso (FULL) Retirar el objeto de pesar, ya que el peso es superior a la carga permitida. Poner en cero con presión de la tecla.
4. Alimentación eléctrica LOW intermitente indica que la energía almacenada se está agotando y que la luz ambiente no es suficiente. Si aparece LOW fijo, la energía está agotada y la balanza se va apagar imediatamente.
5. Almacenar el peso (HOLD) El peso queda almacenado en cuanto aparece HOLD. La balanza no se apaga automáticamente.
Este producto es conforme a la directiva europea 90/384/EWG y 89/336/EWG. Nota: Interferencias electromagnéticas especiales (fuente de interferencias a poca distancia) pue­den influenciar el funcionamiento. Finalizada la interferencia parasitaria el producto podrá volver a ser utilizado normalmente.
Instrução
Instruções de utilização:
A balança apenas funciona com energia solar. Qualquer energia adicional é armazenado electro­nicamente durante a utilização e também depois da balança ter sido desligada. Mesmo debaixo de más condições de iluminação as óptimas condições de funcionamento, mantêm-se. No caso da balança ter sido guardada no escuro durante um longo período de tempo é necessário que apa­nhe sol suficiente. Segundos depois está pronta a utilizar.
Posicionamento da balança:
Cerifica-se de que a balança está colocada na horizontal.
Pesagem (ON):
Todas as funções são controladas por uma única tecla ON-OFF-TARE-HOLD. Depois de ligar a balança, todos os segmentos aparecem no indicador. Por favor aguarde um momento até surgir o zero. Coloque então o objecto na balança e leia o seu peso no indicador.
Peso adicional (TARE):
Coloque um recipiente vazio na balança e ponha a balança a zero pressionando novamente a tecla. Encha o recipiente. No indicador aparece apenas o peso líquido. Depois de retirar o recipi­ente, o peso deste aparece a negativo.
Retendo o valor do peso (HOLD):
A função HOLD serve para fixar o valor do peso. Coloque o que pretende pesar em cima da balança. Pressione a tecla durante dois segundos. Logo que apareça HOLD no indicador, pode deixar a tecla. O peso fica registado no indicador. Ao repetir essa operação HOLD desliga.
Desligar (OFF):
Pressione a tecla até o zero aparecer no indicador. Pressione a tecla mais uma vez para desligar. A balança desliga-se automaticamente ao fim de 4 minutos (tenha ou não algum objecto na balança). Durante a função HOLD, a balança não se desliga automaticamente.
Taxa postal (15131, 15231, 17431)
As respectivas taxas postal válidas aparecem na extremidade inferior do indicador através de uma seta migratória. Alterações nas taxas postal, pode encontrar em tabelas novas na internet sob "abaixo­carregamentos" na página www.maul.de ou no seu comerciante.
152 31 e 174 31: Coloque as tabelas de acordo com o modo de envio.
Explicação dos símbolos especiais:
1. Ligar Depois de pressionar a tecla todos os símbolos aparecem no indicador. Pode verificar se todos os segmentos são mostrados claramento no indicador. O zero indica que a balança está pronta a utilizar.
2. Valor negativo Pressione a tecla novamente.
3. Sobrecarga Descarrege a balança se o peso for superior à sua capicidade total.
4. Fornecimento de energia Se aparecer no indicador LOW a piscar significa que a energia esta ficar fraca. Nesse caso procure um lugar com melhor iluminação. Se não piscar significa que a energia esta gasta e a balança desliga.
5. Reter o valor de peso Enquanto HOLD for visível no indicador, o valor do peso mantêm-se em memória. A balança não se desligará automaticamente.
Este aparelho corresponde à directiva 90/384/CEE e ao regulamento CE 89/336/CCE. Informação: Influências extremamente electromagnéticas (próximas do aparelho) podem afectar os valores do indicador. Uma vez retirada a influência, o produto pode ser utilizado normalmente.
Gebruiksaanwijzing
nl.
Ingebruikneming
De weger werkt uitsluitend met licht-energie. Om een optimaal functioneren ook onder slechte lichtomstandigheden te waarborgen, slaat de elektronica overtollige licht-energie op tijdens het gebruik resp. als de weger uitgeschakeld is. Bij langer verblijf in het donker (weger in de verpak­king of in een lade) dient u eerst voor voldoende licht (doorsnee ruimteverlichting) te zorgen en na enkele seconden is de weger dan weer klaar om te gebruiken.
Plaatsing van de weger
Let U er a.u.b. op, dat de weger horizontaal opgesteld staat.
Wegen (ON)
Alle functies van de weger worden geregeld met één bedieningsknop (ON-OFF-TARE-HOLD). Na het inschakelen verschijnen eerst alle symbolen in de display. A.u.b. wachten tot de "0" verschijnt. Dan kan het te wegen voorwerp op de weger gelegd worden en kunt u het gewicht aflezen.
Toegevoegd gewicht (TARE)
Door nogmaals op de knop te drukken kunt U de weger met een reeds opgelegd gewicht (verpak­king, doosje, resp. 1ste te wegen hoeveelheid) weer op "0" instellen. U kunt nu een extra gewicht toevoegen (de inhoud van de verpakking of de 2de te wegen hoeveelheid) en het nettogewicht aflezen. Na het afnemen van het totale gewicht wordt het gewicht van het doosje negatief aan­gegeven.
Aangegeven waarde vasthouden (HOLD)
De functie "HOLD" dient om het gewogen gewicht vast te houden. Te wegen voorwerp plaatsen, HOLD-toets ten minste 2 seconden indrukken. Nadat HOLD in de display verschenen is toets losla­ten. De gewogen waarde wordt nu in de display vastgehouden. Door de knop daarna nogmaals in te drukken wordt de HOLD functie opgeheven.
Uitschakelen (OFF)
Door kort op de knop te drukken als de display "0" aangeeft. Anders eerst de knop indrukken, zodat "0" verschijnt en daarna nogmaals drukken om uit te schakelen. De weger schakelt, zowel met als zonder belasting, na ca. 4 mintuten automatisch uit. Tijdens de "HOLD" functie schakelt de weger niet automatisch uit.
Portotarieven (15131, 15231, 17431)
Het geldende portotarief wordt aan de onderzijde van de display door een verspringende pijl aan­geduid. Bij verandering van de portotarieven is de nieuwe portotarieflijst op de internetsite www.maul.de te downloaden of via uw vakhandelaar te bestellen.
15231: de strips met portotarieven kunt U dusdanig in de weger schuiven, dat de door U gewenste vorm van verzenden zichtbaar is.
Verklaring van speciale tekens
1. Inschakelen Na het indrukken van de knop verschijnen eerst alle symbolen in de display. Daar­mee kunt U controleren of alle symbolen foutloos worden getoond. Als de weger "0" aangeeft kunt U beginnen met wegen.
2. Onder nul Drukt u a.u.b. de knop nogmaals in.
3. Overbelasting Het te wegen voorwerp van de weger afnemen daar het zwaarder is dan het toelaatbare gewicht van de weger.
4. Stroomvoorziening Als het teken "LOW" verschijnt, betekent dit, dat de in de buffer opgeslagen ener­gie opgebruikt is en moet de weger in meer licht geplaatst worden. Als de aandui­ding "LOW" constant zichtbaar blijft is alle energie verbruikt en schakelt de weger direct uit.
5. Aangegeven gewicht opslaan Zolang de aanduiding "HOLD" verschijnt wordt de gewogen waarde vastgehouden en schakelt de weger niet automatisch uit.
Dit apparaat voldoet aan de EG-eisen volgens richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/EWG Opmerking: buitengewone elektromagnetische invloeden (stoorzender in de onmiddellijke omge­ving) kunnen de aangegeven waarde beïnvloeden. Nadat de storende invloed voorbij is, is het product weer inzetbaat voor het bestemde doel.
Käyttöohje
finnisch
Käyttöönotto
Vaaka toimii ainoastaan aurinkoenergialla. Jotta käyttöominaisuudet säilyvät parhaina mahdolli­sina myös huonossa valaistuksessa, taltioi elektroniikka käytön aikana yli-määräisen energian. Jos varastointiaika on pitkä, on tarpeellista huolehtia vaa'an riittävästä valonsaannista (keskimääräinen huonevalaistus), muutamassa sekunnissa vaaka on käyttövalmis.
Sijottaminen
Vaaka tulee sijoittaa ehdottomasti vaakasuoraan.
Punnitus (ON)
Kaikki vaa’an toiminnot tapahtuvat yhden ON-OFF-TARE-HOLD -näppäimen avulla. Virran kytkemisen jälkeen ensimmäiseksi näyttöön syttyvät kaikki näytön segmentit. Odota kun­nes näyttöön tulee nolla. Aseta vasta sitten paino vaa’alle ja lue paino.
Lisäpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjä astia (tai ensimmäinen paino) ja nollaa vaaka painamalla uudelleen näppäintä. Täytä astia (tai aseta toinen paino). Ainoastaan lisätty nettopaino tulee näyttöön. Kun paino nostetaan vaa’alta, tulee astian paino näkyviin miinusmerkkisenä.
Näytön arvon tallentaminen (HOLD)
Hold -toiminnon avulla voidaan näytön arvo tallentaa. Tällöin näppäintä on painettava yhtä­jaksoisesti vähintään kaksi sekuntia. Kun näyttöön tulee teksti HOLD, päästä näppäin irti. Paino on nyt luettavissa tallennettuna näytöltä. Näppäintä uudellen painamalla Hold -toiminto poistuu käytöstä.
Virrankatkaisu (OFF)
Virta sammuu painettaessa lyhyesti näppäintä nollan ollessa näytössä. Muuten vaa’an näyttö tulee ensin nollata ja sammuttaa painamalla uudelleen näppäintä. Virta katkeaa automaattisesti noin 4 minuutissa. Jos Hold -toiminto on käytössä, virta ei katkea automaattisesti.
Postimaksut (15131, 15231, 17431)
Kulloinkin voimassaolevat postimaksut esitetään näyttökentän alareunassa olevalla liikkuvalla nuolella merkittyinä. Kun postimaksut muuttuvat, voit ladata uudet postimaksutaulukot internet­sivulta www.maul.de tai tilata ne kauppiaaltasi.
152 31 ja 174 31: Käännä maksutaulukon sisälevyjä halutun postitustavan mukaan.
Erikoismerkit
1. Virrankytkentä Näppäimen painamisen jälkeen näyttöön tulevat ensin kaikki symbolit. Näin voidaan tarkistaa, että koko näyttö toimii moitteettomasti. Tämän jälkeen näyttöön tuleva nolla kertoo, että vaaka on valmis punnitsemaan.
2. Alle nollan Paina näppäintä uudelleen.
3. Ylikuorma Nosta paino pois vaa’alta, koska se ylittää vaa’an punnituskapasiteetin
4. Liian vähän virtaa Kun merkki LOW tulee vilkkuvana näkyviin, on energia kulutettu loppuun ja vaaka tulee asettaa parempaan valoon. Jos LOW on näytössä paikoillaan, on energia kulutettu loppuun ja vaaka sammuu itsestään.
5. Näytön arvon tallentaminen Kun HOLD on näytössä, tallentuu näytön arvo, vaaka ei sammu automaattisesti.
Tämä laite täyttää EY:n vaatimukset direktiivien 90/384/EY ja 89/336/EY mukaisesti. Huom. poikkeukselliset sähkömagneettiset vaikutukset (häiriölähde välittömässä läheisyydessä) voivat vaikuttaa vaa'an näyttöön. Häiriön lähteen poistuessa on tuote jälleen käytettävissä.
Betjeningsvejledning
h
Betjeningsvejledning
Vægten fungerer udelukkende ved hjælp af solenergi. Eventuelt overskud af solenergi lagres elek­tronisk under funktionen, også når vægten er afbrudt. Så selv under dårlige lysforhold oprethol­des optimal funktion. Såfremt vægten opbevares i mørke rum i længere tid (fx i dens emballage), er ophold i lyset i en vis periode en nødvendighed. Har vægten stået længere tid i mørke, skal man sikre sig at den får tilstrækkeligt lys til at fungere (alm. rumbelysning). Efter et øjeblik vil den være klar til brug.
Vægtens placering
Sørg for, at vægten står vandret.
Tilslutning (ON)
Alle funktioner styres af en enkelt knap, ON-OFF-TARE-HOLD. Når vægten er blevet aktiveret, vises alle funktioner i displayet. Vent til displayet viser nul. Anbring derpå emnet på vægten og aflæs vægten.
Tillægsvejning (TARE)
Anbring en tom skål på vægten og sæt vægten på nul ved at trykke én gang til på knappen. Fyld skålen. Kun det tilførte vises da på displayet. Når skålen fjernes igen, vises skålens vægt som en negativ værdi.
"Frysning" af vægtangivelse (HOLD)
HOLD-funktionen "fryser" den viste vægt, hvilket er en fordel, når der vejes store formater, der dækker for displayet. Anbring brev eller pakke på vægten. Tryk på knappen i mindst 2 sekunder. Så snart ordet "HOLD" vises i displayet slip knappen. Vægten fryses på displayet. Et yderligere tryk på knappen stopper "HOLD" funktionen.
Afbrydelse (OFF)
Tryk på knappen indtil displayet viser 0. Tryk én gang til på knappen for at afbryde vægten. Auto­matisk afbrydelse sker efter ca. 4 minutter (hvadenten der er et emne på vægten eller ej). Under HOLD-funktionen bliver vægten ikke automatisk afbrudt.
Portoangivelse (15131, 15231, 17431)
En elektronisk pil viser den rigtige porto. I tilfælde af portoændringer rekvireres nye kort hos Deres forhandler, eller hent dem gratis på internet: www.maul.de.
152 31 og 174 31: anbring det indsatte kort i overensstemmelse med den valgte fremsendelses­måde.
Forklaring af de specielle symboler
1. Tilslutning Når funktionsknappen er trykket ned, vises alle symboler. Check at alle funktioner vises tydeligt på displayet. Nul indikerer, at vægten er klar til brug.
2. Negativ værdi Tryk knappen ned én gang til.
3. Overbelastning Fjern emnet, da dets vægt overstiger vægtens totale kapacitet.
4. Energiforsyning Vægten skal genoplades, såfremt displayet viser "LOW" (se betjeningsvejledningen). Et blinkende lys i det underste display vil vise at den oplagrede energi er ved at løbe tør, og at vægten skal anbringes i kraftigere lys. Hvis displayet lyser konstant er den opla­grede energi helt opbrugt - og vægten slukker når som helst.
5. Fastholdelse af vægtværdien Så længe "HOLD" vises i displayet, gemmes vægtværdien. Vægten vil ikke blive afbrudt
automatisk. Dette produkt overholder kravene i 90/384/EEC og gældende EC regulativ 89/336/EEC. Bemærk:
Ekstrem elektromagnetisk påvirkning, fx. en radio i umiddelbar nærhed, kan forårsage fejl i de viste værdier. Når denne påvirkning ophører, kan vægten igen anvendes normalt.
Bruksanvisning
norweg.
Igangsetting
Vekten arbeider utelukkende ved hjelp av solarenergi. For å sikre optimal drift, også under dårlige lysforhold, bufferlagrer elektronikken overskytende solarenergi under driften, hhv. når vekten er slått av. Ved lengre lagringstid i mørke er det nødvendig å sørge for tilstrekkelig lys (gjennoms­nittlig værelsesbelysning). Etter noen få sekunder er vekten driftsklar igjen.
Plassering
Pass på at vekten står vannrett.
Veiing (ON)
Alle funksjonene på vekten velges med den samme tasten. Rekkefølgen på funksjonene er ON­OFF-TARE-HOLD. Når vekten slås på, vises først alle segmentene i tekstvinduet. Begynn ikke å veie før tekstvinduet viser null. Plasser så gjenstanden som skal veies på vekten, og les av hvor mye den veier.
Tarering (TARE)
Vei først en tom beholder (eller den første gjenstanden som skal veies), og nullstill så vekten ved å trykke på tasten igjen. Fyll så beholderen (eller legg på den andre gjenstanden som skal veies). Bare nettovekten som er kommet til blir vist i tekstvinduet. Når gjenstanden tas av, vises vekten av beholderen med negativt fortegn.
Hold-funksjon (HOLD)
Legg på det som skal veies og hold inne tasten i minst to sekunder. Når tekstvinduet viser HOLD, slipper du tasten. Vekten blir nå stående i tekstvinduet. Hold-funksjonen oppheves ved å trykke på tasten en gang til.
Slå av (OFF)
Trykk på tasten til tekstvinduet viser null; trykk så raskt en gang til på tasten for å slå av vekten. Vekten slår seg automatisk av hvis den har stått på (med eller uten belastning) i ca. 4 minutter. Dette gjelder imidlertid ikke når HOLD-funksjonen er i bruk.
Portotakster (15131, 15231, 17431)
Respektive gyldige portotakster vises i nedre kant av displayfeltet ved hjelp av en vandrende pil. Ved endringer i portotakstene må du laste ned nye portotabeller i Internett under www.maul.de, eller bestille dem fra din forhandler.
152 31 og 174 31: Drei på skiltene som viser portotakstene alt etter sendingsform.
Spesialsymboler
1. Slå på Når du har trykket på tasten, vises først alle symbolene. Du kan kontrollere om alle opplysningene vises tydelig i tekstvinduet. Når tekstvinduet viser null, er vekten klar til å brukes.
2. Negativ verdi Trykk en gang til på tasten.
3. Overbelastning Ta av gjenstanden som veies; den er tyngre enn vektens kapasitet.
4. Strømtilførsel Hvis symbolet LOW blir vist, må vekten lades opp (se første avsnitt).
5. Lagre verdien som vises Så lenge HOLD vises, lagrer vekten verdien som vises og slår seg ikke av automatisk.
Enheten er i samsvar med kravene i EU-direktivene 90/384/EØF og 89/336/EØF. Merk: Uvanlige elektromagnetiske påvirkninger (f.eks. en radiosender like i nærheten) kan påvirke verdien som vises. Når forstyrrelsen er rettet opp, kan vekten brukes som vanlig igjen.
poln.
Instrukcja obsługi
Uruchomienie wagi
Waga zasilana jast światłem słonecznym i magazynuje nadwyżki energii w czasie pracy, jak również w okresie gdy jest wyłączona. Wten sposób gwarantowana jest optymalna ilośçenergii zabezpieczająca pracę wagi. W przypadku przechowywa­nia wagi w ciemnych miejscach (złe oświetlone pomieszczenie) potrzebny jest kil­kusekundowy okres ładowania po zetknięciu z promieniami słonecznymi.
Ustawienie wagi
Waga powinna staçna płaszczyźnie poziomej
Ważenie (ON)
Wszystkie funkcje wagi uruchamiane są za pomocą jednego przycisku ON-OFF­TARE-HOLD, które po włączeniu wyświetlają się po kolei na ekranie. Dopiero po ukazaniu się zero, waga gotowa jest do pracy.
Tarownik wagi (TARE)
Puste opakowanie zważyçi powtórnie wagę poprzez przyciśnięcie klawisza wyzerowaç. Napełniçopakowanie. Urządzenie wskaże tylko ciężar netto ważone­go produktu. Po opróżnieniu odczytaçmożna ciężar opakowania z wartością minus.
Zatrzymanie wartości wskazanej (HOLD)
Funkcja ta pozwala na zatrzymanie wartości wskazanej również po zdjęciu z wagi produktu ważonego. Przycisk musi byçcały czas przytrzymany.
Wyłączenie wagi (OFF)
Poprzez krótkie przyciśnięcie w momencie, gdy waga jest wyzerowana. W innym przypadku najpierw wagę wyzerowaçi powtórnie przycisnąçprzycisk. Waga wyłącza się automatycznie po 4 min. bezwzględu na obciążenie. Tylko w przypad­ku funkcji HOLD waga nie wyłącza się automatycznie.
Opłaty pocztowe (15131, 15231,17431)
Aktualnie obowiązujące opłaty pocztowe wskazywane są przy pomocy ruchomej strzałki w dolnej części wskaźnika. W przypadku zmian, nowe tabele opłat można ściągnąçz Internetu pod adresem: www.maul.de lub zamówiçje u swojego przed­stawiciela handlowego.
152 31 i 174 31: Według wybranej formy przesyłki można dwustronną tabliczkę opłat zmieniaç.
Ojaśnienie znaków szczególnych
1. Włączenie Po przyciśnięciu przycisku można sprawdziç, czy wszystkie funkcje wagi funkcjonują bez zarzutu. Powinny się wyświetliçna ekranie wszystkie symbole po kolei. Dopiero po ukazaniu się 0 waga gotowa jest do pracy.
2. Zero Powtórnie przycisnąçklawisz
3. Przeciążenie W przypadku położenia produktu cięższego niż maksymalne obciążenie wagi, zdjąçważony towar.
4. Dopływ energii. Ukazanie się migającego ˝Low-Anzeige˝ oznacza wyczerpanie energii. Waga potrzebuje więcej światła dziennego. Po dopływie dostatecznej ilości energii ˝Low-Anzeige˝ nieruchomieje i waga wyłącza się.
5. Kodowanie wartości wskazanej Wartośçwskazana jest zakodowana tak długo, jak długo wyświetla się funkcja HOLD. Waga nie wyłącza się automatycznie.
Urządzenie odpowiada wymaganiom zawartym w przepisach EG 90/384/EWG i 89/336/EWG. Uwaga: Praca urządzenia może byçzakłócona przez silne oddziaływanie fal elektromagnetycznych.
Használati utasítás
ung.
Üzembe helyezés
A mérleg kimondottan napfény energiával mük
Œ
dik. Az optimális üzemeltetés biszto­sitásához még rossz villágitásnál is, az üzemeltetés alatt az elektronika akumúlálja magába a felesleges napfény energiát – ugyan úgy akkor is, ha a mérleg kivan kapcsol­va. Amennyiben a mérleg hosszabb ideig sötétben volt, szükséges (középfókú szóba fény) világosságot biztositani és néhány perc múlva a készülék üzem kész.
A mérleg elhelyezése
Ügyeljen arra, hogy a mérleg vízszintesen álljon!
Mérlegelés (ON)
A mérleg valamennyi funkciója az ON-OFF-TARE gombok működtetésével szabá­lyozható. Bekapcsolás után minden szegmens megjelenik a kijelzŒn. Várja meg, míg a nulla láthatóvá válik. Csak ezután helyezze el a súlyt a mérlegen, majd olvassa le a mért értéket.
Tárálás (TARE)
Az üres tartóedényt (vagy 1 súlyegységet) lemérjük, és a mérleget újbóli gombnyomás­sal nullára állítjuk. Az edényt megtöltjük (ill. 2. súlyegységet helyezünk a mérlegre). Ekkor csak a hozzámért nettóértéket jelzi ki a mérleg. A levétel után megjelenik a kijelzŒn a tartóedény súlya negatív elŒjellel.
A kijelzett érték tárolása (HOLD)
A HOLD funkció a mért érték tárolására szolgál. Helyezzük el a mérendŒtárgyat a mér­legen, majd tartsuk lenyomva a gombot legalább 2 másodpercig. Amint megjelenik a HOLD a kijelzŒn, engedjük el a gombot. A mért értéket így rögzítettük a kijelzŒn. A gomb újbóli megnyomásával a HOLD funkció megszüntethetŒ.
Kikapcsolás (OFF)
A gomb rövid megnyomásával végezzük, ha nulla látható a kijelzŒn. Ha nem, akkor a mérleget elŒször nulla állásba kell hoznunk, majd újbóli gombnyomással kikapcsolni.
Automatikusan kikapcsol a mérleg kb. 4 másodperc után (mind terhelt, mind terheletlen állapotban), kivéve a HOLD üzemmódban.
Postai költségek (15131, 15231, 17431)
A jelen érvényes postai költségeket egy mózgo nyil jelŒli ki az idikációs margó alsó rés­zén. Változásoknál az új költségek táblázatait az internet www.maul.de cimen másolhat­ják ki, vagy az Ön kereskedŒjénél rendelhetik meg.
152 31 és 174 31: Adíjtáblázatot a kívánt elküldési módba állítjuk be.
A különleges jelek magyarázata
1. Bekapcsolás A gomb benyomása után valamennyi jel megjelenik. EllenŒrizni tudja, hogy valamennyi szegmens hibátlanul látszik-e a kijelzŒn. Az ezt követŒnulla kijelzés a mérleg működŒképes állapotát jelzi.
2. Negatív érték Nyomja meg újból a gombot.
3. Túlterhelés A mérlegre helyezett súlyt távolítsuk el, mert a súly nehezebb a mérleg maximális terhelhetŒsége alapján megenged értéknél.
4. Áramellátás Ha villogó LOW jel jelenik meg, ez azt jelenti, hogy a puffer energia kimerült, a mérleget erŒsebb fénnyel megvilágított helyre kell vinni. Ha a jelzés továbbra is megmarad, az energia elhasználódott, a mérleg automatikusan kikapcsol.
5. A kijelzett érték eltárolása Ameddig a kijelzŒn a HOLD jelenik meg, a súlyértéket tárolja a mérleg, és nem kapcsol ki automatikusan.
Ez a műszer megfelel a 90/384/EWG és 89/336/EWG követelményeinek. A szokásostól eltérŒelektromágneses befolyások (zavaró hatások a közvetlen körny­ezetbŒl) befolyásolhatják a kijelzett értéket. A káros hatások megszűnése után a termék ismét rendeltetésszerűen használható.
Návod k obsluze
cz.
Uvedení do provozu
Zdrojem energie pro váhy je v˘luãně energie solární (sluneãní). K tomu, aby byl zaji‰těn optimální provoz i za ‰patn
˘
ch světeln˘ch podmínek, je přeb˘vající solární energie během provozu a případně také v době, kdy jsou váhy mimo provoz, ukládá­na do akumulátoru. Pˇri del‰ím skladováni v temnotě je nutné obstarat dostatek světla (průměrné osvětleni v místnosti), po několika sekundách je váha schopna provozu.
Ustavení vah
Dbejte prosím na to, aby váhy stály vodorovně.
VáÏení (ON - zapnuto)
V‰echny funkce vah se spou‰tějí stiskem jediného tlaãítka ON-OFF-TARE-HOLD. Po zapnutí se nejdříve na displeji objeví v‰echny segmenty. Vyãkejte prosím tak dlouho, neÏ se objeví nula. Teprve poté poloÏte na váhy zátěÏ a odeãtěte měřenou hodnotu.
Tárování (TARE)
ZvaÏte prázdnou nádobu (případně 1. váÏené mnoÏství) a nov
˘
m stiskem tlaãítka
znovu nastavte nulu. Nádobu naplnˇte (popřípadě poloÏte na váhy druhé váÏené mnoÏství). Na displeji se zobrazí údaj o hmotnosti pouhého přírustku – ãisté váhy. Po odlehãení vah se na displeji objeví údaj o hmotnosti nádoby s negativním znamén­kem.
PodrÏení naměřené hodnoty (HOLD)
Funkce HOLD (PODRŽ) slouÏí k podrÏení naměřené hodnoty. VáÏen˘ pˇredmět poloÏte na váhu, poté stiskněte minimálně dvě sekundy tlaˇcitko. Jakmile se na displeji objeví nápis HOLD, tlaˇcitko pustte. Naměˇrená hodnota bude zachycena na displeji.
Vypnutí vah z provozu (OFF)
Krátk˘m stiskem tlaãítka v době, kdy je na displeji zobrazena nula, se přístroj vypne. Jinak je zapotřebí stiskem tlaãítka nejdříve nastavit nulu a teprve pak dal‰ím stiskem váhy vypnout. Automatické vypnutí při zatíÏené nebo nezatíÏené váze proběhne cca po 4 minutách. V reÏimu HOLD se váhy automaticky nevypnou.
Po‰tovní poplatki (15131, 15231, 17431)
Aktuální po‰tovní poplatky jsou ukázány pohyblivou ‰ipkou v dolním kraji políãka pro indikaci. V případě změny nov˘ch sazeb je můÏete zjistit v internetu na adresu www.maul.de nebo je objednat u Va‰eho obchodního partnera.
152 31 a 174 31: Jednotlivé v˘měnné moduly (zásuvky) je moÏno pootoãit podle typu zásilky.
Vysvětlivky ke zvlá‰tním znaãkám
1. Zapnutí
Po stisknutí tlaãítka se nejdříve objeví v‰echny symboly. MůÏete překontro­lovat, zda v‰echny segmenty displeje pracují bezchybně. Navazující zobra­zení nuly signalizuje připravenost vah k ãinnosti.
2. Nulování
Znovu stiskněte tlaãítko.
3. PřetíÏení
Odlehãete zátěÏ uloÏenou na vahách, protoÏe aktuální zátěÏ je vět‰í neÏ nejvy‰‰í přípustné zatíÏení vah.
4. V pˇrípade, Ïe se objeví blikající napis „LOW“ znamená to, Ïe energie v
zásobníku je vyãerpaná a váha má b˘t vystavena lep‰ímu světlu. Zůstane-li nápis LOW svítit nadále, je energie spotˇrebovaná a váha se ihned vypne.
5. UloÏení zobrazeného údaje
Pokud na displeji svítí nápis HOLD, zůstává hodnota naměřené hmotnosti uloÏena, váhy se automaticky nevypnou.
Tento přístroj odpovídá poÏadavkům podle směrnic EU 9O/384/EWG a 89/336/EWG. Poznámka: Mimořádné elektromagnetické efekty (ru‰ivé vysílaãe v bezprostřední blízkosti) mohou ovlivnit údaj zobrazovan˘na displeji. Po skonãení ru‰ení je moÏno v˘robek opět v souladu s jeho urãením pouÏívat.
Driftinstruktion
Idrifttagande
Vågen drivs uteslutande med solenergi. Föt att kunna garantera en optimal drift även när väder­leksförhållandena är dåliga buffrar elektroniken överskjutande solenergi under drift eller medan vågen är frånkopplad. Vid en längre lagringstid i mörker är det nödvändigt att sörja för tillräck­ligt med ljus (vanlig rumsbelysning), efter några få sekunder är vågen driftklar.
Uppställning av vågen
Se vänligen till att vågen befinner sig i en vågrät position..
Vägning (ON)
Alla vågens funktioner utlöses genom att man trycker på den enda knappen ON-OFF-TARE-HOLD. När vågen har kopplats till visas först alla segment i indikeringsrutan. Vänta tills en nolla visas. Lägg då på vikten och avläs viktuppgiften.
Tarering (TARE)
Väg den tomma behållaren (eller den första viktmängden) och ställ därefter åter in vågen på noll genom att trycka på knappen. Fyll på behållaren (eller lägg den andra viktmängden på vågen). Endast den tillkomna nettovikten indikeras. När man tagit bort vikten visas behållarens vikt på indikeringen med ett negativt förtecken.
Kvarhållning av indikeringsvärdet (HOLD)
HOLD-funktionen håller kvar mätvärdet. Lägg det som skall vägas på vågen och tryck sedan på knappen under minst två sekunder. När HOLD visas på indikeringen skall man släppa knappen. Vikten kvarhålls nu på indikeringen. När man åter trycker på knappen upphävs holdfunktionen.
Frånkoppling (OFF)
Genom att man trycker kort på knappen, när det visas en nolla på indikeringen. I annat fall skall man först ställa in vågen på nollan genom att trycka på knappen och därefter koppla från den genom att åter trycka på knappen. Vågen kopplas automatiskt från, när den är belastad eller inte belastad, efter ca. 4 minuter, om man inte gör någon viktändring under denna tid. Vid HOLD-drift kopplas vågen inte från automatiskt.
Portoavgifter (15131, 15231, 17431)
De olika porotavgifterna visas vid indikeringsrutans undre kant genom en rörlig pil. Ladda ner de nya porottabellerna på nätet under www.maul.de om avgifterna ändras eller hämta tabellerna i en affär. 152 31 och 174 31: Vrid avgiftsnotiserna enligt önskad sändningsform.
Förklaring av specialtecknen
1. Tillkoppling När man har tryckt på knappen visas först alla symboler. Nu kan man kontrollera om alla seg­ment visas korrekt. Därefter visas en nolla, vilket indikerar att man kan börja väga.
2. Under noll Tryck åter på knappen.
3. För hög belastning Avlasta vågen, den vikt som har placerats på vågen är tyngre än högsta tillåtna vikt.
4. Strömförsörjning Om indikeringen "Low" blinkar innebär detta att energin i bufferten är slut och att vågen skall placeras i ett starkare ljus. Om indikeringen ”Low” kvarstannar har all energi förbrukats och vågen kommer strax att kopplas från.
5. Spara indikeringsvärde Medan indikeringen HOLD visas är vikten sparad, vågen kopplas inte från automatiskt.
Denna apparat motsvarar kraven i EG-direktiv 90 / 384 / EEC och 89 / 336 / EEC. Information: Ovanliga elektromagnetiska inflytanden (störningssändare i omedelbar närhet) kan ha inflytande på det indikerade värdet. När störningen inte längre påverkar vågen kan den åter användas på avsett sätt.
Kasutusjuhend
Kasutuselevõtt
Kaalude toide toimub ainult päikeseenergiast. Päikeseenergiaülejäägid salvestatakse elektronjuh­timisega; see toimub ka siis, kui kaalud on välja lülitatud. Seega töötab seade ka halbade valgu­stustingimuste korral. Ainult pärast pikemaajalist pimedashoidmist tuleb veenduda, et seadme töötamiseks on piisavalt valgust (tavaline toavalgustus). Mõne sekundi jooksul on kaalud siis töövalmis.
Kaalude paigaldamine
Palun veenduge, et kaalud oleksid rõhtsas asendis.
Kaalumine (ON)
Kõiki kaalude funktsioone lülitatakse ühe nupuga ON-OFF-TARE-HOLD Pärast kaalude sisselülita­mist kuvatakse näidikul kõiki segmente. Palun oodake, kuini kuvatakse nulli. Asetage kaalutav ese kaaludele ja lugege näitu.
Netokaal (TARE)
Pange tühi nõu kaaludele ja lahutage näidust taarakaal, vajutades nuppu, kuni näidikule ilmub 0. Täitke nõu. Nüüd kuvatakse näidikul ainult lisatud aine kaalu. Kui eemaldate kaalutava objekti koos nõuga, kuvab näidik negatiivset väärtust.
Kaalunäidu fikseerimine (HOLD)
Funktsiooni HOLD puhul jääb tulemus näidikule; seda kasutatakse suurte esemete kaalumisel, mis varjavad näidiku. Asetage kiri või postipakk kaalule. Hoidke nuppu all vähemalt 2 sekundit. Nii pea, kui ilmub HOLD, vabastage nupp. Näidikul fikseeritakse kaalumistulemus. HOLD-funktsiooni vabastamiseks vajutage jälle nupule.
Väljalülitamine (OFF)
Vajutage nuppu, kuni näidikule ilmub null. Väljalülitamiseks vajutage veel kord nupule. Kaalud lülituvad automaatselt välja umbes 4 minuti pärast (olenemata sellest, kas kaaludel on kaalutav ese). Kui kaaludel on aktiveeritud funktsioon HOLD, siis automaatset väljalülitamist ei toimu.
Sihtnumbrid (15131, 15231, 17431)
Näidiku alaosas kuvatakse kehtivat sihtnumbrit (liikuva noole abil). Kui Teie sihtnumber muutub, laadige alla uus sihtnumber veebilehelt www.maul.de või tellige see teenus edasimüüjalt. 152:31 ja 174:31 pange kaart õigetpidi, et saatmine sobiks vajaliku re_iimiga.
Eritähiste seletus
1. Sisselülitamine Pärast nupule vajutamist kuvatakse kõiki sümboleid. Võite kontrollida, kas kõik segmendid on näidikul korralikult nähtavad. Näit "0" tähendab, et kaalud on töövalmis..
2. Negatiivne näit Vajutage nupule uuesti.
3. Ülekoormus
Kaalutav ese on raskem kui kaalude maksimaalne näit. Eemaldage ese kaaludelt ja nullige kaalud uuesti.
4. Toiteallikas Kui näidikul vilgub näit LOW, tähendab see, et aku energia on madal ja seade tuleb paigutada tugevamasse valgusse. Kui näit LOW ei vilgu, tähendab see, et toide on liiga madal ja kaalud lülituvad kohe välja.
5. Kaalunäidu salvestamine Kuni näidikul on HOLD, on kaalumistulemus salvestatud. Kaalud ei lülitu automaatselt välja.
Käesolev seade vastab direktiivi 90/384/EMÜ ja EÜ direktiivi 89/336/EMÜ nõudmistele. Märkus: Tugevad elektromagnetilised häired, nt lähedal asuv raadiosaatja, võivad mõjutada sead­me näitu. Kui häireallikas kõrvaldada, on näit jälle normaalne.
D
GB
F
I
E
P
NL
FIN
DK
N
H
CZ
1512009.095d
PL
SK
S
EST
SLO
TR
Garantiehinweis
D
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und nach strengsten Qualitätsrichtlinien hergestellt. Das dabei verwendete Material sowie die Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt drei Jahre und erstreckt sich auf die Behebung von Herstellungs- oder Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die Kassenquit­tung oder Rechnung. Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung oder mechanische Beschädigung bzw. natürliche Abnutzung zurückzuführen sind und Schäden an eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie erlischt, wenn ein Eingriff von fremder Hand erfolgte. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Ware beanstandet werden. Nicht erkennbare unverzüglich nach Ent­deckung des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware bessern wir nach oder liefern Ersatz unter Ausschluß weiterer Gewährleistungsansprüche des Käufers. Lassen wir eine uns gesetzte angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den Mangel behoben zu haben, ist der Käufer berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der Verkaufsquittung innerhalb Deutschlands an die MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle, in jedem anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit auftreten, ist eine kostenpflichtige Reparatur oder Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich ebenfalls an Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung des europäischen Rechts nicht aus.
GB
Guarantee
This product has been manufactured with the utmost care and by applying the strictest quality guidelines. The material used and the manufacturing process are subject to constant testing.
The guarantee is valid for three years and covers the repair of defects in the production process or in the materials used. The period of gua­rantee commences with the day of sale to the first user. The payment slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling, mechanical damage or natural wear and tear as well as damage to due the batteries (if sup­plied) are excluded from the guarantee. In cases of manipulation by parties other than the supplier the guarantee lapses. No liability is accepted for consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects must be reported wit­hin fourteen days after the receipt of the goods. Hidden defects should be notified immediately on discovery. Goods which have been justifiably rejected will be repaired. In case we let a reasonable period of grace pass without eliminating the defect the buyer is entitled to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the device with the recei­pt to the point of sale. Please, provide your name, address and a description of the defect.
In the case of defects occurring outside the guarantee period a repair or replacement subject to payment of the costs is possible. In such cases, please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the application of provi­sions of the EU.
F
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et en respectant des directives très sévères relatives à la qualité. Les matériaux employés et la production sont soumis à des contrôles permanents.
La garantie est de trois ans et s’étend à la réparation des défauts de fabrication ou de matériel. La garantie prend effet avec le jour de la vente au premier utilisateur. Comme justificatif suffit le bon de caisse ou la facture. Sont exclus de la garantie tous les dommages qui pro­viennent d’une utilisation inadéquate, d’un dommage mécanique ou d‘une usure naturelle ainsi que les dommages causés par les batteries (faisant éventuellement partie de la livraison). La garantie cesse en cas d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être tenus responsables de dommages conséquents.
Des défauts reconnaissables doivent être réclamés dans les 14 jours qui suivent la réception de la marchandise, des vices cachés immédia­tement après la découverte des défauts. Des marchandises réclamées à juste titre seront réparées ou nous fournirons remplacement, exclu­sion faite de toutes autres prétentions de garanties de l’acheteur. Si nous laissons écouler un délai qui nous a été fixé sans avoir remédié au défaut, l’acheteur est en droit d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la quittance d’achat à votre point de vente. Veuillez s.v.p. indiquez votre nom et adresse et décrivez le défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de garantie, une réparati­on ou un échange aux frais du client est possible. Veuillez dans ce cas également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du droit européen.
I
Indicazione di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grandissima cura e in osser­vanza delle più severe direttive concernenti la qualità. Il materiale utilizzato, così come la costruzione, sottostanno a continui controlli.
La garanzia vale tre anni e si estende alla riparazione di difetti di produzione o di materiale. Il periodo di garanzia ha inizio con il giorno della vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura hanno valore di prova d’acquisto. Sono esclusi dalla garanzia danni attribuibili ad un uso improprio o danni meccanici in particolare l’u­sura naturale e i danni alle batterie (si accluse). Se si verificasse un
intervento da parte di mani inesperte la garanzia decade. Non ci prendiamo alcuna responsabilità per i danni che possano derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14 giorni dalla rice­zione della merce. Quelli non evidenti subito dopo averli constatati. Ripariamo la merce contestata a ragione o forniamo merce sostitu­tiva a patto che vengano escluse ulteriori istanze di garanzia da parte del compratore. Nel caso in cui lasciassimo passare una adegu­ata proroga concessaci senza aver eliminato il difetto, il compratore ha il diritto di recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in garanzia con lo scontrino di vendita ai Vostri rivenditori. Vi preghiamo di indicare il Vostro nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del periodo di garanzia è possibile ottenere una riparazione o sostituzione a pagamento. Vi preghiamo di rivolgerVi comunque al Vostro rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto europeo.
Aviso de garantía
E
Este producto ha sido fabricado con la más alta exactitud y según las normas de calidad más estrictas. El material utilizado como tam­bién su fabricación están sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es válida tres años y se refiere a reparar los desperfectos de fabricación o material. El plazo de garantía comienza el día de la venta al primer usuario. Como documento es válido el recibo de caja o la factura. No están incluidos en la garantía los daños que sean consecuencia de un trato inadecuado o desperfectos mecánicos o de desgaste natural ni los daños de las baterías (posiblemente suminist­radas). Se termina la garantía si se realiza una manipulación por personas extrañas. No tomamos la responsabilidad por daños de consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser reclamadas dentro de los 14 días después de la recepción de la mercancía. Las deficiencias que no se reconozcan en seguida, se deberán reclamar inmediatamente después de su detección. La mercancía que ha sido reclamada a tiempo la reparamos o enviamos el repuesto con exclu­sión de otras exigencias de garantía por parte del comprador. Si por nuestra parte dejamos expirar uno de los prudentes plazos posterio­res fijados, sin haber solucionado las deficiencias, el comprador ten­drá derecho a abandonar el contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato con el documento de venta a alguna de sus filiales de venta. Entregue por favor su nombre, su dirección y la descripción de las deficiencias.
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera del tiempo de garantía, es posible realizar una reparación u obtener repuestos sujeto a gastos. En este caso comuníquese igualmente con el lugar de venta.
Estas disposiciones no excluyen la aplicación del derecho europeo.
P
Indicações de garantia
Este produto foi manufacturado com o máximo cuidado e foram aplicadas as mais rígidas normas de qualidade. O material utilizado e a fabricação são sujeitos a um teste constante.
A garantia é válida por três anos e cobre a reparação de defeitos de fabrico e de material. O período da garantia começa a partir do momento da compra. A factura ou o talão de compra são a prova. Estão excluídos da garantia os danos atribuídos a abusos de uti­lização, danos mecânicos ou desgaste natural, e danos devido a pil­has (se fornecidas). No caso de manipulação por parte de alguém que não seja fornecedor, a garantia perde a validade. Não nos res­ponsabilizamos por consequentes danos.
Reclamações respeitantes a danos reconhecíveis devem ser feitas 14 dias após a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis devem ser reportados assim que são detectados. Os artigos que foram correc­tamente rejeitados serão reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo, o cliente têm o direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por favor entregue o aparelho no local onde o comprou e forneça uma descrição da ava­ria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do período da garantia, a repa­ração ou substituição fica sujeita ao pagamento dos custos. Neste caso contacte novamente o local onde adquiriu o produto.
Pmerking m.b.t. de garantie
NL
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en volgens de streng­ste kwaliteitsrichtlijnen vervaardigd. Het daarbij gebruikte materiaal en het productieproces staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor drie jaar en omvat het herstellen van fabri­cage- of materiaalfouten. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn beschadigingen als gevolg van onvakkundige omgang of van een mechanische beschadiging resp. normale slijtage en beschadigingen aan de (eventueel meege­leverde) batterijen. De garantie komt te vervallen wanneer ingrepen door onbevoegden aan het apparaat zijn verricht. Voor gevolgscha­de stellen wij ons niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na ontvangst van het product worden gereclameerd. Onzichtbare gebreken onmiddellijk nadat de fout is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons hersteld of wordt het product door ons vervangen met uitsluiting van verdere garan­tieaanspraken van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde bil­lijke termijn hebben laten verstrijken zonder het gebrek te hebben hersteld heeft de koper het recht terug te treden van de koopover­eenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met de kassabon in Duitsland naar MAUL GmbH of de zaak waar het is gekocht, in alle andere landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld daarbij uw naam, adres en een beschrijving van het gebrek.
Indien een defect na afloop van de garantieperiode optreedt, is tegen betaling een reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u zich wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het Europese recht niet uit.
FIN
Takuuviite
Tämä tuote on valmistettu erittäin huolellisesti noudattaen tarkkoja laatuvaatimuksia. Niin käytetyt raaka-aineet kuin itse valmistuspro­sessi ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa kolme vuotta ja kattaa valmistus- tai materiaali­viat. Takuuaika alkaa ensimmäisen loppukuluttajan ostopäivänä. Tositteena tästä on joko kassakuitti tai lasku. Takuun ulkopuolella ovat viat, jotka johtuvat asiattomasta käytöstä tai käy-tön aiheutta­masta luonnollisesta kulumisesta tai mahdollisesti mukana toimi­tettavien paristojen vioista. Takuu raukeaa, jos vaakaa manipuloi kolmas osapuoli. Valmistaja ei vastaa tästä aiheutuvista muista vioi­sta. Havaittavista vioista on ilmoitettavat 14 päivän kuluessa vaa’an vastaanottamisesta, piilevistä virheistä on ilmoitettava heti kun ne ilmenevät. Asianmukaisesti ilmoitetuissa tapauksissa korjaamme vaa_an tai toimi-tamme tilalle korvaavan tuotteen, ostajalla ei tällöin ole oikeutta lisävaatimuksiin. Jos valmistaja ei noudata koh­tuulliseksi katsottua asettamaansa aikaa vian korjaamiseksi, on osta­jalla oikeus purkaa tehty sopimus.
Takuutapauksissa pyydämme toimittamaan vaa’an ostokuitteineen maahantuojalle. Mukaan pyydämme liittämään nimenne, osoitteen­ne ja vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on maksullinen korjaus tai korvaus mahdol-linen. Pyydämme tällöin ottamaan yhteyttä myyjään.
Nämä ehdot eivät sulje pois lain asettamia vaatimuksia.
Garantihenvisning
DK
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den yderste omhu og i overensstemmelse med de strengeste kvalitetskrav. De anvendte materialer og fremstillingsprocesser er konstant genstand for test­procedurer.
Denne garanti er gældende i tre år og dækker reparation af fejl, opstået under fremstillingsprocessen eller i de anvendte materialer. Garantiperioden påbegyndes den dato, vægten er solgt til den første bruger. Kvittering eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk beskadigelse eller almindelig slidtage, såvel som skader forårsaget af batterier (såfremt disse medleveres) er ikke dækket af garantien. Reparation af vægten foretaget af andre end leverandøren sætter garantien ud af kraft. Der accepteres ikke noget ansvar for driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden fjorten dage efter modtagelse af varen. Skjulte fejl skal rapporteres, så snart de opda­ges. Varer som med rette er blevet afvist, vil blive repareret. Såfremt producenten inden for en rimelig periode ikke formår at udbedre fejlen, kan køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet fremsendt til købsste­det sammen med kvittering for købet. Vedlæg venligst en beskrivel­se af fejlen.
Såfremt en fejl opstår uden for garantiperioden, er det muligt at få foretaget reparation eller udskiftning mod betaling af de dermed forbundne omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse også ske til købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker anvendelse af EU's regulativer.
N
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med største omhu og etter strenge kvalitets­normer. Materialene som brukes og fremstillingsprosessen er under­lagt stadig testing.
Vi gir tre års garanti for reparasjon av produksjons- og materialfeil. Garantitiden gjelder fra den dagen vekten blir solgt til den første kjøperen. Som bekreftelse gjelder kassakvittering eller faktura. Garantien dekker ikke skader som skyldes feilaktig behandling eller naturlig slitasje, samt skader på batteriene (hvis batterier følger med). Garantien gjelder ikke hvis det er foretatt inngrep av uved­kommende, og dekker ikke følgeskader.
Ved åpenbare mangler må det fremsettes reklamasjon innen 14 dager etter at man mottar varen. Skjulte mangler må meldes så snart de blir oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget, reparerer eller bytter vi vekten, og kunden har da ikke ytterligere krav mot oss. Hvis vi ikke reparerer feilen innen en rimelig frist, har kunden rett til å heve kjøpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren og legg ved en beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstår utenfor garantiperioden kan man betale oss for å reparere eller få byttet vekten. Ta kontakt med forhandleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder også EUs regelverk og Kjøpsloven.
PL
Produkt ten wytworzony zosta∏ ze zachowaniem pieczo∏owito´sci ko´sci. Zastosowany materia∏ oraz produkcja podlegaja˛ cia˛g∏ej kontroli.
Okres gwarancyjny wynosi trzy lata i obejmuje usuni´cie wad wykona­wczych lub materia∏owych.
ó
wki gwarancyjne
Wskaz
i wed∏ug najsurowszych
wytycznych dotyczcych ja-
najwi´kszej
Okres gwarancyjny rozpoczyna w dniu kupna produktu przez pierw­szego nabywc´. Jako dowód nabycia uznaje si´ kwit kasowy lub rachunek. Gwarancja nie obejmuje szkód powsta∏ych w wyniku nieod­powiedniego zastosowania, uszkodzeƒ mechanicznych wzgl´dnie zu˝ycia naturalnego, a tak˝e ewentualnych uszkodzeƒ dostarczonych baterii. Gwarancja wygasa w wypadku ingerencji osób niepowo∏anych. Nie ponosimy odpowiedzialno´sci za szkody nast´pcze.
Usterki rozpoznawalne muszzosta´c zg∏oszone w cia˛ gu 14 dni od otrzymania towaru, natomiast usterki nierozpoznawalne niezw∏ocznie po ich stwierdzeniu. Towar s∏usznie zakwestionowany zostanie popra­wiony lub nastpi dostawa zamienna z wy∏czeniem dalszych roszczeƒ gwarancyjnych ze strony nabywcy. Je´sli w zadanym adek- watnym terminie usterki nie zostanusuni´te, to nabywca jest upowa˝niony do wycofania si´ z kontraktu.
W wypadku wystpienia roszczeƒ gwarancyjnych na terenie Republiki Federalnej Niemiec prosimy o przes∏anie urzdzenia wraz z dowodem zakupu na adres firmy MAUL GmbH lub do punktu nabycia, w innych krajach - do punktów nabycia. Prosimy o podanie Paƒstwa nazwiska, adresu oraz opisu usterki.
W wypadku wystpienia defektu poza okresem gwarancyjnym, mo˝liwe jest przeprowadzenie odp∏atnej naprawy lub dostawy zamien­nej. Prosimy o zwrócenie si´ do punktu nabycia.
Niniejsze postanowienia nie wykluczaja˛ zastosowania prawa europejs- kiego.
H
Garancia utalás
A terméket a legnagyobb körültekintéssel és a legszigorúbb minŒségi elŒírásoknak megfelelŒen állítottuk elŒ. Az ennek során felhasznált anyagot valamint a gyártási folyamatot folyamatosan ellenŒriztük.
A garancia három évig érvényes és gyártási ill. anyag hibák kiküs­zöbölésére vonatkozik. A garancia érvényessége az elsŒ felhasználó vásárlása elsŒ napjától kezdŒdik. Bizonyítékul a számla szolgál. A garancia nem vonatkozik a nem rendeltetésszerű használatból, mechanikus sérülésekbŒl származó ill. a természetes elhasználódásból fakadó károk esetére, valamint az esetlegesen a termékhez adott elemek meghibásodására. A garancia megszűnik, amennyiben a felhasználón kívüli más személy beavatkozása történik. Az ebbŒl származó károkra nem vállalunk felelŒsséget.
A felismerhetŒ hibákat az áru kézhezvételétŒl számított 14 napon belül jelezni kell. A rejtett hibákat a hiba felfedezését követŒen azonnal jelezni kell. A jogosan visszaküldött árut kijavítjuk ill. megfelelŒ pótalka­trészt adunk a vevŒnek, azzal a kikötéssel, hogy további garanciára már nem tarthat igényt. Amennyiben az általunk megjelölt idŒtartamon belül nem javítjuk ki a hibát, a vevŒ jogosan léphet vissza a szerzŒdéstŒl. Meghibásodás esetén juttassa el a terméket a vásárlás helyére (Néme­tországban a MAUL GmbH-hoz) és adja meg nevét, címét és a hiba leírását.
Ha a hiba a garanciaidŒn túl jelentkezik, lehetŒség van térítéses javítás­ra ill. alkatrészcserére. Kérjük minden esetben forduljon az értéke­sítŒhöz.
A fenti eljárás nem ütközik az európai jog rendelkezéseivel.
CZ
Záruka
Tento v˘robek byl vyroben s největ‰í péãí a za uplatnění nejpřísněj‰ích směrnic jakosti. PouÏit˘ materiál i způsob v˘roby podléhají průběÏn˘m kontrolám. Záruka platí tři roky a vztahuje se na odstranění v˘robních nebo materiálov˘ch vad. Záruãní lhůta zaãíná dnem prodeje prvnímu uÏivateli. Jako doklad platí pokladní paragon nebo úãet. Ze záruky jsou vylouãeny závady, které vznikly v důsledku nesprávného zacházení s v˘robkem nebo vdůsledku mechanického po‰kození ãi přirozen˘m opotřebením, totéÏ se vztahuje na baterie dodávané s v˘robkem. Záru­ka odpadá, jestliÏe byl zákrok proveden nepovolanou osobou. Za nás­ledné ‰kody nepřebíráme Ïádné záruky.
Rozpoznatelné nedostatky musí b˘t reklamovány během 14 dnů ode dne obdrÏení zboÏí. Skryté vady musí b˘t reklamovány neprodleně po jejich zji‰tění. Reklamované zboÏí bud opravíme nebo za‰leme kupu­jícímu náhradu s vylouãením dal‰ích nároků ze strany kupujícího. Jest­liÏe bude námi stanovená přiměřená doba opravy překroãena aniÏ by byla závada odstraněna, pak je kupující oprávněn odstoupit od smlouvy.
Vpřípadě uplatnění záruky za‰lete prosím přístroj sprodejním dokla­dem vrámci Německa firmě MAUL GmbH nebo prodejně, kde byl přístroj zakoupen. Uved’te přitom jméno, adresu a popis závady.
JestliÏe by se vyskytla závada mimo období platnosti záruky, pak je moÏné si zajistit bezplatnou opravu nebo náhradu. I vtomto případě se prosím obrat’te na na‰i prodejnu.
Tato ustanovení nevyluãují pouÏití evropského práva.
S
Denna produkt har tillverkats med största omsorg samt enligt mycket stränga kvalitetsriktlinjer. Det material som har använts för tillverknin­gen samt hela produktionen är underkastade ständiga kontroller.
Garantin gäller under tre år och omfattar åtgärdandet av tillverknings­och materialfel. Garantitiden börjar på dagen för försäljningen till den första användaren. Som bevis gäller kvittot eller räkningen. Uteslutna från garantin är skador som beror på en icke fackmässig behandling eller mekanisk skada respektive en naturlig förslitning samt skador på eventuellt ingående batterier. Garantin upphör att gälla om det gjorts obehöriga ingrepp. För sekundära skador ansvarar vi inte.
Märkbara fel måste klandras inom 14 dagar efter det att man har erhållit varan. Ej märkbara fel skall klandras omedelbart efter det att felet har upptäckts. Den vara som man klandrat med berättigande reparerar vi eller byter ut med uteslutande av ytterligare garantian­språk från köparens sida. Om vi inte har åtgärdat felet inom en lämp­lig efterföljande tidsfrist, är köparen berättigad att träda tillbaka från kontraktet.
Skicka vid ett garantifall vänligen in apparaten tillsammans med kvit­tot inom Tyskland till firma MAUL GmbH eller lämna in den i den butik där Ni har köpt den, i alla andra land i den butik där Ni har köpt den. Ange även Ert namn och Er adress samt lämna en beskrivning av det föreliggande felet.
Om det skulle uppträda en defekt efter garantitidens utgång är det möjligt att låta reparera vågen eller byta ut den mot betalning. Vänd Er vänligen även i detta fall till den butik där Ni har köpt vågen.
a
Dessa bestämmelser utesluter inte en tillämpning av europeisk lag.
EST
Käesolev toode on valmistatud hoole ja tähelepanuga ning kõiki kvali­teedinõudeid järgides. Nii kasutatavaid materjale kui ka kogu tootmi­sprotsessi kontrollitakse pidevalt. Garantii kehtib kolm aastat ja see katab vigade paranduse, mis on tingitud tootmisest või kasutatud materjalidest. Garantiiaeg algab päevast, mil esimene ostja seadme ostab. Selle tõestuseks on maksekviitung. Garantii ei kata ebaõigest käsitsemisest tingitud vigu, samuti mehaanilisi vigastusi ega tavalisest kulumisest tingitud defekte, ka patareid (kui need on komplektis) ei kuulu garantii alla. Kui seadet seadistab, hooldab jne keegi muu kui tootja esindaja, garantiikohustus lõpeb. Vastavate vigastuste eest toot­ja sel puhul ei vastuta. Seadme juures avastatud defektidest tuleb tea­vitada 14 päeva jooksul alates ostukuupäevast. Peidetud defektidest tuleb teatada vahetult nende avastamisel. Tooted, mille puhul nõue on õigustatud, parandatakse tasuta või asendatakse. Kui valmistaja ei täida mõistliku aja jooksul oma kohustust defekti kõrvaldamise kohta, on ostjal õigus ostust loobuda. Garantiinõude puhul palume tagastada seade koos ostukviitungiga kohta, kust seadme ostsite. Palume lisada oma nimi, aadress ja defekti kirjeldus. Kui defekt ilmneb pärast garanti­iaja möödumist, on võimalik seadme parandamine või asendamine ainult ostja kulul. Sel juhul palume samuti võtta ühendust ostukohaga. Eeltoodud tingimused ei piira EL määruste kohaldamist.
SLO
SK
TR
Garantiinformation
Garantii
D
Wichtige Information
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EG-Richtlinie 90/384/EWG und 89/336/ EWG. Jede Waage wird während des Ferti­gungsprozesses sorgfältig kalibriert und geprüft. Die Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1 Digit (Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei fehlerhaften Anzeigen aufgrund von Beschädigungen, Fehlbedienung bzw. Gerätefehler aller Art kann keine Haftung übernommen werden. Mangelschäden werden von der vorliegenden Garantie nicht umfaßt. Haftung besteht auch nicht für entgangenen Gewinn oder sonstige Vermögensschäden des Käufers bzw. Anwenders.
Important Information
GB
Precision:
This device corresponds to requirements stipulated in 90/384/EEC and 89/336/EEC. Every scale has been carefully calibrated and con­trolled during the production process. The tolerance is ± 0,5% ± 1 digit ( at Temperatures between +5° and +35° C). Incorrect display values due to damage attributable to impropera handling, mechani­cal damage or malfunction is exempt from liability. Damages due to faults are also exempt from the guarantee. No liability is accepted for consequential damages or losses by the buyer or the user.
Information importante
F
Précision:
L´appareil est conforme aux prescriptions européennes 90/384/EWG et 89/336/EWG. Chaque appareil est calibré et vérifié soigneusement à la production. La tolérance est de 0,5% +/- une division (tempéra­ture entre +5 et 35°C). Aucune responsabilité n´est engagée par une indication erronée due à un endommagement, mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement de toute sorte. Les préjudices consé­cutifs ne sont pas couverts par la garantie ci-jointe. La responsabilité n´est également pas engagée en cas de manque à gagner ou de tout autre préjudice financier occasionné à l´acheteur ou à l´utilisateur.
Informazione importante
I
Precisione:
Questo apparecchio è conforme alle esigenze previste dalla Direttiva CE 90/384/CEE e 89/336/CEE. Ogni bilancia viene calibrata ed esaminata accuratamente durante la fase di produzione. La tolleran­za è di ± 0,5% ± 1 Digit (limiti di temperatura da + 5° fino a + 35° C). In caso di errori di indicazione in conseguenza di danneggiamen­to, uso inadeguato o avaria di qualsiasi tipo non si assume alcuna responsabilità. Danni in conseguenza di difetto dell`apparecchio non sono compresi nella garanzia. Anche per perdite di guadagno o altri danni finanziari del compratore o dell`utente non si assume res­ponsabilità.
E
Información importante
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de acuerdo a la directiva EG 90/384/EWG y 89/336/ EWG. Cada balanza es calibrada y revisa­da concienzudamente durante el proceso de fabricación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ± 1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a +35° C). No se asume responsabilidad alguna en caso de indi­caciones erróneas, que se deben a daños, un manejo falso, o sea defectos de instrumento de cualquier tipo. La presente garantía no incluye daños en defecto. No se asume tampoco responsabilidad alguna en caso de pérdidas de ganancia u otros daños patrimoniales de la parte compradora, o sea del usuario.
Informações importantes
P
Precisão:
Este aparelho corresponde aos pedidos 90/384/EWG e 89/336/EWG conforme diretriz. Cada balança é calibrada cuidadosamente e testada durante o processo de produção. A tolerância chega a + 0,5% + 1 Dígito (área de temperatura +5° até +35°C). Não respons­abilisamos-nos por defeitos como indicações erradas em base de danos, usos errados como também defeitos do aparelho de todo o tipo. Falta-danos não são incluídos pela garantia presente. Não exi­sta responsabilidade nem mesmo para lucros perdidos ou outros fortuna-danos do comprador como também do usuário.
NL
Belangrijke informatie
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig de EG-richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/ EWG. Elke weegschaal wordt tijdens het productieproces nauwkeurig gecalibreerd en gecontroleerd. De tole­rantie bedraagt ± 0,5% ± 1 digit (temperatuurbereik van +5° tot
+35° C). Voor indicatiefouten in verband met beschadigingen, ver­keerde bediening resp. diverse gebreken aan het apparaat kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard. Schade die door een gebrek is ontstaan valt niet onder deze garantie. Voorts wordt elke vorm van aansprakelijkheid uitgesloten voor gederfde winst of andere vermo­gensschade die door de koper resp. gebruiker wordt geleden.
FIN
Tärkeitä tietoja
Tarkkuus:
Tämä laite vastaa EY-direktiivissä 90/384/EWG sekä 89/336/ EWG esitettyjä vaatimuksia. Jokainen vaaka kalibroidaan ja tarkastetaan huolellisesti valmistusprosessin aikana. Toleranssin määrä on ± 0,5% ± 1 numero (lämpötila-alue +5° - +35° C). Emme voi ottaa mitään takuuta vääristä näytöistä, jotka aiheutuvat vahingoittumisesta, vir­heellisestä käytöstä tai kaikenlaatuisista laitevirheistä. Tämä takuu ei kata puutteellisuusvaurioita. Emme myöskään ota vastuuta mene­tetystä liikevoitosta tai muista ostajan tai käyttäjän kärsimistä omaisuusvahingoista.
Vigtige oplysninger
DK
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv 90/384/EØF og 89/336/ EØF. Hver enkelt vægt er kalibreret og afprøvet under fremstillings­processen. Tolerancen udgør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvaret fralægges i tilfælde af forkert visning som følge af beskadigelse, fejlbetjening hhv. apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader er ikke omfattet af nærværende garanti. Ansvar for tabt avance eller andre økonomiske skader kan køberen hhv. brugeren heller ikke gøre gældende.
Viktige opplysninger
N
Nøyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv 90/384/EØF og 89/336/ EØF. Hver enkelt vekt er kalibrert og utprøvd under produksjonspro­sessen. Toleransen utgjør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvar fraskrives i tilfelle av feil visning som følge av beskadigelse, feilbetjening hhv. apparatfeil av hvilken som helst art. Mangelskader omfattes ikke av denne garantien. Kjøper hhv. bruker kan heller ikke kreve ansvar for tapt fortjeneste eller andre økono­miske skader.
PL
Ważne informacje
ç
Dokładnoś
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami Wytycznych UE 90/384/EWG i 89/336/ EWG. W czasie procesu produkcyj­nego każda waga jest pieczołowicie kalibrowana i kontrolo­wana. Tolerancja wynosi ± 0,5% ± 1 Digit (zakres tempera­tur od +5° do +35° C). Za błędne wskazania wynikające z uszkodze´n, niewłaściwej obsługi wzgl. wszelkiego rodzaju usterek przyrządu nie jest przejmowana żadna odpo­wiedzialnoś niniejszą gwarancją. Odpowiedzialnoś również na nieosiągnięte zyski lub inne szkody majątkowe kupującego wzgl. użytkownika.
H
Pontosság:
Ez a készülék megfelel az EG-Irányelv 90/384/EWG -én és 89/336/ EWG -én alapuló követelményeknek. A gyártási folyamat során minden mérleget gondosan kalibrálnak és ellenöriznek. A toleranciaérték ± 0,5% ± 1 Digit (a hömér­sékleti terület +5°C-tól +35°C-ig). Rongáláson, hibás kezelé­sen alapuló, illetve bármely müszerhiba miatti hibás kijelzésre nincsen szavatosság. Hiánykárokat a szóban forgó garancia nem foglal magában. Felelösségvállalás nem áll fenn elma­radt haszon vagy egyéb vagyoni kár miatt sem a vásárlóval, illetve használóval szemben.
CZ
Přesnost:
Tento p a 89/336/EWG. KaÏd kalibrována a zkou‰ena. Tolerance ãiní± 0,5% ± 1 digit (v rozsahu teplot +5° bis +35°C). P
ů
v d jakéhokoli druhu nem
ů
v d také nevztahuje na ztracen kupce p
:
ç
. Szkody wynikające z wad nie są objęte
Fontos információ
ů
leÏitáinformace
D
ří
stroj splnˇuje poÏadavky EU-směrnice 90/384/EWG
sledku po‰kození, chybné obsluhy příp. vad přístroje
sledku vad nejsou stávajícígarancíkryty. Ruãeníse
ří
p. uÏivatele.
ává
ha je během v˘roby starostliv
ů
Ïe b˘t převzato Ïádné ruãení. ·kody
˘
zisk nebo jiné majetkové ‰kody
ç
nie rozciąga się
ř
i chybn˘ch údajích váhy
SK
S
Viktig information
Precision:
Denna apparat överensstämmer med kraven enligt EG-direk-
tiv 90/384/EEC och 89/336/EEC.
Varje våg kalibreras och kontrolleras noga under produk­tionsprocessen. Toleransen uppgår
till ± 0,5 % ± digit (temperaturområde +5° till +35° C). Vid felaktiga indikeringar på grund av skador, felaktig betjäning eller apparatfel av alla slag lämnar vi ingen garanti.
Bristskador ingår inte i den föreliggande garantin.
Vi ansvarar inte heller för köparens eller användarens förlor­ade vinst eller övriga förmögenhetsskador.
EST
Oluline teave
Täpsus:
Käesolev seade vastab direktiivide 90/384/EMÜ ja 89/336/EMÜ aperatuurivahemikus +5 °C kuni +35 °C. Toot­ja ei vastuta kaalude ebaõige näidu eest, kui see on tingi­tud ebaõigest käsitsemisest, mehaanilisest vigastusest või kaalude rikkest. Garantii alla ei kuulu ka tõrgetest tingitud vigastused. Vastavate vigastuste puhul ostja või kasutaja poolt esitatud nõue ei kuulu rahuldamisele.
SLO
TR
ě
JAKOB MAUL GmbH
Jakob-Maul-Str. 17 · 64732 Bad König
Fon: 0180 3 502 220 (Euro 0,09 Min. aus dem Festnetz der Deutschen Telekom; über Mobilfunk ggf. abweichend) Fax: +49(0)6063/5 02-210
Internet: www.maul.de E-Mail: contact@maul.de
Loading...