
Bedienungsanleitung
D
Batterie
Der Waage liegen drei handelsübliche Batterien „AAA“ bei, die in das auf der Bodenplatte befindliche Batteriefach einzulegen sind. Bitte Polungskennzeichnung beachten.
Aufstellen der Waage
Achten Sie darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen (ON)
Nach dem Einschalten mit der „ON/OFF/TARE“- Taste erscheinen zunächst alle Symbole
im Anzeigefeld. Bitte warten bis die Null erscheint. Erst dann das Gewicht auf legen und
den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (TARE)
Leeren Behälter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und Waage durch erneuten Druck
auf die „ON/OFF/TARE“- Taste wieder auf Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2. Gewichtsmenge auflegen). Nur das zugewogene Nettogewicht wird angezeigt.
Abschalten (OFF)
Durch Drücken und Halten der „ON/OFF/TARE“- Taste bis die Anzeige erlischt. Automatisches Abschalten bei belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 2 Minuten, sofern
innerhalb dieser Zeit keine Gewichtsänderung erfolgt.
Umschalten der Gewichtseinheiten (UNIT)
Die Waage kann das Gewicht in g, lb/oz, fl.oz oder ml anzeigen. Durch Drücken der
„UNIT“- Taste die gewünschte Gewichtseinheit wählen.
Benutzerkalibrierung
Falls erforderlich, kann die Waage nachkalibriert werden.
Waage einschalten und warten bis „0“ erscheint. Waage mit der „UNIT“- Taste auf
Gewichtseinheit „g“ einstellen. „ON/OFF/TARE“- Taste viermal kurz hintereinander
betätigen und halten. Es erscheint zuerst „U05“ und dann ein Zahlenwert. „ON/OFF/
TARE“- Taste erneut betätigen. Es erscheint zuerst „SETo“ dann „0000“. Jetzt ein 2 kgKalibriergewicht auf die Waage stellen. Es erscheint zuerst ein Zahlenwert, dann „CAL1“
und wieder ein Zahlenwert. Jetzt ein 5 kg- Kalibriergewicht auf die Waage stellen. Es
erscheint zuerst ein Zahlenwert dann „CAL2“ dann „0“ und zuletzt die Gewichtsanzeige
„5000 g“. Die Waage ist neu kalibriert.
Wichtig: Die Waage darf während der Kalibrierung keinen Erschütterungen oder Luftströmungen ausgesetzt sein!
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem Drücken der „ON/OFF/TARE“- Taste erscheinen zunächst alle Symbole. Sie
können überprüfen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die anschlie ßende Null-Anzeige gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Negative Gewichtsanzeige
Drücken Sie erneut die „ON/OFF/TARE“- Taste.
3. Überlast
Wenn ein aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast der Waage ist, erscheint
„EEEE“ im Anzeigefeld.
4. Stromversorgung
Falls „Lo“ im Anzeigefeld erscheint, bedeutet dies, dass die Batterien erschöpft sind.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EU-Richtlinie 2014/30/EU.
Hinweis: Außergewöhnliche elektromagnetische Einflüsse (Störsender in unmittelbarer
Nähe) können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des Störeinflusses ist das
Produkt wieder bestimmungsgemäß einsetzbar. Die Waage darf nicht im eichpflichtigen
Verkehr eingesetzt werden.
Es besteht nach dem Deutschen Batteriegesetz (BattG) die Möglichkeit Batterien nach
Gebrauch, unentgeltlich an der Verkaufsstelle zurückzugeben. Endbenutzer sind zur
Rückgabe von Altbatterien verpflichtet.
So gekennzeichneten Produkte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Zeichenerklärung: Hg = Quecksilber; Cd = Cadmium; Pb = Blei
Operating Instructions
GB
Battery
Three AAA batteries are included. Insert batteries into the battery compartment in the
manner indicated on the base plate. Please note polarity marking.
Positioning the scales
Please ensure that the scales is in a horizontal position.
Weighing (ON)
After switching on the scales with the „ON/OFF/TARE“-key, all symbols are shown in the
display. Please wait until zero appears. Then place the weight on to the scales and read
off the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container (i.e. first weight) on to the scales and then subtract this
weight by pressing the „ON/OFF/TARE“ key until zero appears. Fill the container (i.e. add
second weight to the scales). Only the additional weight is indicated in the display.
Switch off (OFF)
Press the key „ON/OFF/TARE“ until the display disappears. Automatic switch-off will
occur after approx. 2 minutes, if no change of weight occurs in this time.
Switching the weight (UNIT)
The scales can show the weight in g, lb/oz, fl.oz or ml. One chooses the weight unit by
pressing the “UNIT”-key.
User calibration
If needed, the scales can be recalibrated by the user.
Switch the scales on and wait until „0“ appears in the display. Switch the weight unit
to „g“ pressing the „UNIT“-key. Press the key “ON/OFF/TARE” rapidly four times in a row
and hold. “U05” initially appears, followed by a number. Press the “ON/OFF/TARE” key
again. “SETo” appears, followed by “0000”. Now place a 2 kg calibrated weight on the
scales. A number first appears and then “CAL1”, followed by a number again. Now place
a 5 kg calibrated weight on the scales. A number appears and then “CAL2”, followed by
„0“ and finally the weight display “5000 g”. The scales has been recalibrated.
Important: the scales must not be exposed to any vibration or draft during the
calibration.
Explanation of the special symbols
1. Switching on
After pressing the „ON/OFF/TARE“- key all symbols appear. You can check whether
all segments are clearly shown on the display. Zero indicates that the scales are
ready for operation.
2. Negative value
Press the „ON/OFF/TARE“- key once again.
3. Overload
If the weight exceeds the total weighing capacity of the scales, „EEEE“ appears in
the display.
4. Energy Supply
If „Lo“ appears on the display, the batteries need to be changed.
This device corresponds to the requirements stipulated in the EC-directives 2014/30/EU.
Note: Extreme electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate vicinity may
affect the displayed values. Once the interference has stopped, the product can once
again be used normally. The scales is not legal for trade.
Mode d´emploi
F
Piles
Trois piles standard AAA sont livrées avec le produit. Mettre les piles en place dans
le compartiment prévu sur le fond l’appareil. Veuillez tenir compte de l’indication de
polarité.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance est bien horizontale.
Pesage (ON)
Après la mise en marche par la touche « ON-OFF-TARE » tous les symboles apparaissent
sur l´écran de visualisation. Veuillez attendre la remise à zéro avant de poser la charge
et de lire le poids indiqué.
Tare (TARE)
Mettre le récipient (ou la première partie à peser) et remettre à zéro par pression de la
touche «ON-OFF-TARE». Remplir le récipient (ou ajouter la 2ème partie à peser). Seul le
poids net rajouté est indiqué.
Mise hors service (OFF)
Presser la touche «ON-OFF-TARE» jusqu´à l´extinction de l´écran de visualisation. Une
mise hors service automatique est effectuée après environ 2 minutes si la charge n´est
pas modifié que la balance soit chargée ou non.
Commutation de l´unité de mesure (UNIT)
La balance peut mesurer la charge en g, lb/oz, fl.oz ou ml. Choisir l´unité requise par
pression de la touche «UNIT».
Calibrage par l´utilisateur
En cas de besoin la balance peut être ré-calibrée.
Mettre la balance en marche et attendre l´affichage „0“. Choisir l´unité de mesure „g“
par pression de la touche „UNIT“. Appuyer rapidement à quatre reprises la touche «
ON/OFF/TARE » et maintenir la pression. « U05 » puis un chiffre sont affichés. Appuyer
à nouveau sur la touche « ON/OFF/TARE ». Les indications « SETo » puis «0000 » sont
affichées. Placer alors un poids calibré de 2kg sur la balance. Un chiffre puis «CAL1» puis
un autre chiffre sont affichés. Placer maintenant un poids calibré de 5kg sur la balance.
Un chiffre apparaît puis «CAL2» puis „0“ et finalement le poids « 5000g ». La balance
est maintenant ré-calibrée. Attention : pendant le calibrage la balance ne doit pas être
exposée aux vibrations ou courants d´air.
Symboles affichés
1. Mise en marche
Après pression de la touche «ON-OFF-TARE», tous les symboles apparaissent sur
l´écran. Vous pouvez contrôler si tous les segments sont bien lisibles. L´indication
zéro qui suit signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative
Appuyez à nouveau sur la touche «ON-OFF-TARE»
3. Surcharge
Si le poids chargé est supérieur à la capacité de la balance «EEEE» apparaît sur
l´écran de visualisation.
4. Alimentation
Une indication de « Lo » signale que la pile est déchargée.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 2014/30/EU.
Remarque: Des conditions électromagnétiques extrêmes, par exemple une émission
radio à proximité immédiate, peuvent influencer la valeur affichée. Une fois l´influence
parasite terminée, le produit peut être de nouveau utilisé de manière conforme.
La balance ne doit pas être utilisée à des fins nécessitant un calibrage officiel.
Istruzioni d‘uso
I
Pile
Le 3 pile AAA in dotazione devono essere inserite nello scomparto situato sul lato
inferiore della bilancia osservando la corretta polarità.
Posizionamento della bilancia
Assicurarsi che la bilancia sia in posizione orizzontale.
Pesare (ON)
Subito dopo aver acceso la bilancia azionando il „ON/OFF/TARE“ appaiono sul display
tutti i segmenti. Attendere fino quando sul display viene visualizzato lo zero, quindi
posizionare l’oggetto da pesare sulla piattaforma di carico e determinarne il peso.
Tara (TARE)
Pesare il contenitore vuoto (ovvero la prima quantità da pesare) e azzerare nuovamente
la bilancia premendo il tasto „ON/OFF/TARE“. Riempire il contenitore (ovvero aggiungere
la seconda quantità da pesare). Verrà visualizzato solo il peso netto della quantità
aggiuntiva.
Spegnimento (OFF)
Per spegnere, tenere premuto il tasto „ON/OFF/TARE“ fino a quando il display si spegne.
La bilancia si spegne automaticamente, indipendentemente dal fatto che sia carica o
meno, se nell’arco di 2 minuti non viene registrata alcuna variazione di peso.
Commutare l’unità di peso (UNIT)
La bilancia è in grado di indicare il peso in g, lb/oz, fl.oz oppure in ml. Premere ripetutamente il tasto “UNIT” per impostare l’unità di misura desiderata.
Calibrazione utente
Se necessario, la bilancia può essere ricalibrata.
Accendere la bilancia e attendere che il display visualizzi lo zero. Impostare l’unità di
peso su “g” tramite il tasto “UNIT”. Premere brevemente per quattro volte di seguito il
tasto „ON/OFF/TARE“ e tenerlo premuto. Appare prima „U05“, poi un codice numerico.
Premere nuovamente il tasto „ON/OFF/TARE“, sul display apparirà prima “SETo” poi
“0000”. A questo punto posizionare un peso di calibrazione da 2 kg sulla piattaforma di
carico. Il display visualizza un codice numerico, poi “CAL1” seguito da un altro codice
numerico. Posizionare quindi un peso di calibrazione da 5 kg sulla piattaforma di carico.
Il display visualizza prima un codice numerico, poi “CAL2”, quindi “0”, segue la visualizzazione del peso “5000 g”. La bilancia è ricalibrata.
Importante: durante la ricalibrazione la bilancia non deve essere esposta a scosse o a
correnti d’aria.
Spiegazione dei simboli
1. Azionamento
Dopo aver premuto il tasto „ON/OFF/TARE“, il display visualizza inizialmente tutti i
simboli disponibili. Ciò consente di verificare se tutti i segmenti vengono visualizzati
correttamente. La successiva visualizzazione dello zero indica che la bilancia è
pronta per la pesatura.
2. Visualizzazione di peso negativo
Premere nuovamente il tasto „ON/OFF/TARE“.
3. Sovraccarico
Se sulla piattaforma di carico viene posizionato un peso maggiore alla portata
massima della bilancia, sul display appare l’indicazione „EEEE“.
4. Indicazione stato pile
Se sul display appare “Lo” significa che le pile sono scariche.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2014/30/EU. Avvertenza: forti campi
elettromagnetici causati da varie fonti nelle dirette vicinanze possono influire sui valori
visualizzati. In seguito all’eliminazione o alla riduzione delle sorgenti d’interferenza, il
prodotto riprende a funzionare in modo conforme all’uso previsto. Questa bilancia non è
uno strumento conforme alle norme di metrologia legale.
Instrucciones de uso
E
Batería
La balanza viene equipada con tres baterías AAA que deben introducirse en el compartimento de la batería que se encuentra en la placa base. Tenga en cuenta las indicaciones
de polaridad.
Utilización de la balanza
La balanza debe ser colocada horizontalmente en una superficie llana y la carga de
pesar tiene
que ser bien centrada.
Peso (ON)
Tras encender la balanza con la tecla “ON/OFF/TARE”, la pantalla muestra en primer
lugar todos los símbolos. Espere hasta que aparezca el cero. A continuación deposite el
peso y lea el valor correspondiente.
Tara (TARE)
Pese un recipiente vacío (o bien la primera cantidad de pesado) y ponga la balanza de
nuevo a cero volviendo a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”. Llene el recipiente (o deposite
la segunda cantidad de pesado). Ahora se mostrará únicamente el peso neto de tara.
Apagado (OFF)
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla “ON/OFF/TARE” hasta que la pantalla se apague. La balanza, con peso o sin peso, se apaga automáticamente después de 2 minutos
aproximadamente si el peso no ha sufrido variaciones durante ese periodo.
Cambiar la unidad de peso (UNIT)
La balanza puede indicar el peso en g, lb/oz, fl.oz o bien ml. Seleccione la unidad de peso
deseada pulsando la tecla “UNIT”.
Calibración por parte del usuario
En caso necesario, la balanza puede volver a calibrarse.
Poner la balanza en marcha y esperar que aparezca „0“, Seleccionar la unidad de peso
„g“ pulsando la tecla „UNIT“. Pulsar rápidamente cuatro veces la tecla “ON/OFF/TARE” y
mantener la presión. Aparece en la pantalla U05 y después un número. Volver a pulsar la
tecla “ON/OFF/TARE”. Aparece “SETo” y después “0000”. A continuación colocar un peso
de calibración de 2 Kg. en la balanza. Aparece un valor, después “CAL1” y después otro
valor. A continuación colocar un peso de calibración de 5 Kg. en la balanza. Aparece
un valor después “CAL2” después „0“ y finalmente el peso „5000g“. La balanza ha sido
nuevamente calibrada. Importante: durante el proceso de calibración, la balanza no
debe ser expuesta a temblores o corrientes de aire.
Explicación de los caracteres especiales.
1. Encendido
Tras pulsar la tecla “ON/OFF/TARE” aparecen en primer lugar todos los símbolos.
Ahora puede comprobar si todos los segmentos se muestran correctamente. El valor
cero que se muestra a continuación indica que la balanza está lista para el uso.
2. Peso negativo
Vuelva a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”.
3. Sobrecarga
Si el peso depositado es mayor que la carga máxima de la balanza, la pantalla
mostrará “EEEE”.
4. Suministro de corriente
Si la pantalla muestra “Lo” , significa que se han agotado las baterías.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva europea 2014/30/EU. Advertencia:
El valor indicado puede verse afectado por influencias electromagnéticas excepcionales (emisora interferente en las proximidades). Una vez concluida la interferencia, el
producto puede volver a emplearse de forma preceptiva. La balanza no puede utilizarse
en situaciones que requieran una calibración oficial.
Instrução
P
Bateria
A balança vem com três pilhas AAA à venda no mercado, que se colocam no respectivo
compartimento situado na base. Respeite o desenho da polaridade.
Montagem da balança
Por favor, verifique se a balança está na horizontal.
Pesar (ON)
Todas as funções da balança são accionadas ao premir o único botão “ON/OFF/TARA”.
Após ligar a balança, aparecem logo todos os símbolos no campo do indicador. Espere
até aparecer o zero. Logo a seguir, coloque o peso e leia o valor do peso.
Pesagem cumulativa (TARA)
Pese os recipientes vazios (ou a 1ª quantidade do peso) e volte a colocar a balança a
zeros ao premir novamente o botão “ON/OFF/TARA”. Encha os recipientes (ou coloque a
2ª quantidade do peso). Apenas será indicado o peso líquido pesado.
Desligar (OFF)
Ao premir e manter premido o botão “ON/OFF/TARA“ até acender o indicador. A balança
desliga-se automaticamente, com ou sem carga, aprox. 2 minutos depois, se não forem
efectuadas alterações ao peso durante esse tempo.
Mudança da unidade de peso (Unit)
A balança pode indicar o peso em g, lb, oz/fl.oz ou ml. carregando no botão „Unit“.
Calibração do utilizador
Se necessário, a balança pode ser novamente calibrada. Ligar a balança e posicionar em
„g“. Pressionar repetidamente a tecla “ON/OFF/TARE” e mantê-la pressionada. Aparece
primeiro „U05“ e depois um valor numérico com ou sem sinal. Pressionar novamente a
tecla “ON/OFF/TARE”. Aparece primeiro „SETo “ e depois „0000“. Colocar agora um peso
de calibração de 2 kg em cima da balança. Aparece primeiro um valor numérico, depois
„CAL1“ e depois novamente um valor numérico. Colocar agora um peso de calibração
de 5 kg em cima da balança. Aparece um valor numérico, depois „CAL2“ e por fim, a
indicação do peso „5000 g“. A balança está novamente calibrada. Importante: Durante a
calibração, não submeter a balança a correntes de ar nem a trepidações!
Explicação dos símbolos especiais.
1. Ligar
Após premir o botão “ON/OFF/TARA”, aparecem todos os símbolos. Pode verificar
se todos os segmentos são apresentados na perfeição. O indicador zero ligado indica
a operacionalidade da balança.
2. Indicador negativo do peso
Prima novamente a tecla “ON/OFF/TARA”.
3. Sobrecarga
Se um peso aplicado for mais pesado do que a carga máxima da balança, aparece
“EEEE” no campo do indicador.
4. Alimentação
Se aparecer um “Lo”, significa que a bateria está gasta.
Este aparelho corresponde aos requisitos segundo a directiva CE 2014/30/EU.
Nota: as influências electromagnéticas extraordinárias (emissor de jamming nas
imediações) podem influenciar o valor do indicador. Após terminar a influência das
interferências, o produto fica novamente operacional de forma adequada. A balança não
pode ser utilizada na circulação de aferição obrigatória.
Gebruiksaanwijzing
NL
Batterij
De weger wordt geleverd inclusief drie normaal in de handel verkrijgbare AAA batterijen,
die in het batterijenvak in de bodem dienen te worden aangebracht. S.v.p. op de juiste
plaats van de + en – pool letten.
Opstellen van de weger
Zorgt u er voor, dat de weger horizontaal staat.
Wegen (ON)
Na het inschakelen met de “ON/OFF/TARRA” knop verschijnen eerst alle symbolen in de
display. S.v.p. wachten tot de nul verschijnt. Dan pas de weger belasten en de gewogen
waarde aflezen.
Netto wegen (TARRA)
Leeg bakje (resp. 1ste te wegen gewicht) afwegen en de weger d.m.v. opnieuw indrukken
van de “ON/OFF/TARRA” knop weer op nul zetten. Bakje vullen (resp. 2de te wegen
gewicht afwegen). Uitsluitend het bijgekomen gewicht wordt zichtbaar.
Uitschakelen (OFF)
Door indrukken en vasthouden van de “ON/OFF/TARRA” knop tot de aanduiding verdwijnt. Automatische uitschakeling vindt bij belaste of onbelaste weger na ca. 3 minuten
plaats, als binnen deze tijd geen gewichtsverandering plaats vindt.
Omschakelen van de gewichtseenheden (UNIT)
De weger kann het het gewicht in g, lb/oz, fl.oz of ml tonen. Door het drukken van de
UNIT-toets kann de gewenste gewichtseenheid gekozen worden.
Kalibreren door de gebruiker
Indien nodig kan de weger opnieuw gekalibreerd worden. Weegschaal inschakelen
en wachten tot „0“ verschijnt. Vervolgens m.b.v. Unit-toets instellen op „g“. „ON/OFF/
TARE“-toets 4x kort indrukken en vasthouden tot „U05“ en dan een getal in het display
verschijnt. Dan de „ON/OFF/TARE“-toets opnieuw indrukken. In display verschijnt eerst
„SET0“ en dan „0000“ Vervolgens een 2kg kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen.
In de display verschijnt eerst een getal, dan „CAL1“ en dan weer een getal. Nu een 5kg
kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen. In de display verschijnt eerst een getal,
dan „0“, dan „CAL2“ en vervolgens de gewichtsaanduiding „5000g“. De weger is nu
opnieuw gekalibreerd.
Belangrijk: de weegschaal mag tijdens de kalibrering niet blootgesteld worden aan
trillingen en sterke luchtstromen.
Verklaring van de bijzondere tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de „ON/OFF/TARRA“- knop verschijnen eerst alle symbolen.
Zo kunt u controleren of alle segmenten van de display foutloos zichtbaar worden.
De daarop volgende aanduiding nul geeft aan dat de weger klaar is voor gebruik.
2. Negatieve gewichtsaanduiding
Druk nogmaals op de „ON/OFF/TARRA“- knop.
3. Overbelast
Als het te wegen gewicht zwaarder is dan het weegvermogen van de weger verschi jnt „EEEE“ in de display.
4. Stroomvoorziening
Als “Lo” erschijnt, betekent dit, dat de batterijen leeg zijn.
Dit apparaat voldoet aan de eisen volgens EU-richtlijn 2014/30/EU.
Attentie: buitengewone elektromagnetische invloeden (stoorzenders in onmiddellijke
omgeving) kunnen de aangegeven waarde beïnvloeden. Nadat de storende invloed
beëindigd is kan de weger weer normaal worden gebruikt. De weger mag niet gebruikt
worden als ijking verplicht is en is dus niet geschikt voor handelsdoeleinden.
Käyttöohje
FIN
Paristo
Vaa‘an mukana toimitetaan kolme tavallista AAA-paristoa, jotka tulee panna laitteen
pohjalevyssä olevaan paristolokeroon. Huomioi paristojen napaisuusmerkinnät.
Vaa‘an paikan valinta
Huolehdi siitä, että vaaka asetetaan vaakatasoon.
Punnitus (ON)
Sen jälkeen kun vaaka on kytketty päälle „ON/OFF/TARE“ -painikkeesta, näyttökenttään
ilmestyvät ensin kaikki symbolit. Odota niin kauan, kunnes nolla ilmestyy. Aseta paino
vasta sitten vaa´an päälle ja lue painoarvo.
Lisäpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjä astia (tai 1. painomäärä) ja nollaa vaaka jälleen painamalla „ ON/OFF/
TARE“-näppäintä uudelleen. Täytä astia (tai aseta 2. painomäärä vaa‘alle). Näyttöön
tulee ainoastaan lisätty nettopaino.
Katkaisu (OFF)
Painamalla „ON/OFF/TARE“-näppäintä ja pitämällä se painettuna näytön sammumiseen
asti. Automaattinen kuormitetun tai kuormittamattoman vaa‘an katkaisu tapahtuu noin
2 minuutissa kuluttua, mikäli tänä aikana ei tapahdu painonmuutosta.
Painoyksiköiden valinta (UNIT)
Vaaka näyttää painon seuraavissa yksiköissä: g, lb/oz, fl.oz tai ml. Painamalla „UNIT“
-painiketta voit valita haluamasi painoyksikön.
Käyttäjän tekemä kalibrointi
Vaaka voidaan kalibroida jälkikäteen, jos se on välttämätöntä.
Kytke vaaka päälle ja odota, kunnes „0“ ilmestyy näyttöön. Aseta vaaka „UNIT“ painikkeesta painoyksikköön „g“. Paina „ON/OFF/TARE“ -painiketta neljä kertaa kyhyesti
peräkkäin ja pidä sitten alaspainettuna. Näyttöön ilmestyy ensin „U05“ ja sitten numeroarvo. Paina uudelleen „ON/OFF/TARE“ -painiketta. Näyttöön ilmestyy ensin „SETo“ sitten
„0000“. Aseta sitten 2 kg:n painoinen kalibrointipaino vaa´alle. Näyttöön ilmestyy ensin
numeroarvo, sitten „CAL1“ ja uudelleen numeroarvo. Aseta sitten 5 kg:n kalibrointipaino
vaa´alle. Näyttöön ilmestyy ensin numeroarvo, sitten „CAL2“, sen jälkeen „0“ ja viimeksi
painoarvo „5000 g“. Vaaka on nyt kalibroitu uudelleen.
Tärkeää: kalibroinnin aikana vaakaa ei saa altistaa tärinälle tai vedolle!
Erikoismerkkien selitys
1. Käynnistys
Kun painat „ON/OFF/TARE“-näppäintä, niin näyttöön tulevat ensin kaikki merkit.
Voit tarkistaa, tulevatko merkkien kaikki lohkot moitteettomasti näkyville. Seuraa
vaksi ilmestyvä nollanäyttö ilmoittaa vaa‘an olevan valmis käytettäväksi.
2. Kielteinen painonäyttö
Paina uudelleen „ON/OFF/TARE“-näppäintä.
3. Ylikuormitus
Jos vaa‘alle asetettu paino on suurempi kuin vaa‘an kuormitettavuus, niin näyttöön
tulee „EEEE“.
4. Virransyöttö
Jos näyttökenttään ilmestyy „Lo“, se tarkoittaa, että paristot ovat tyhjät.
Tämä laite vastaa EY-direktiivin 2014/30/EU sisältämiä vaatimuksia. Viite: Poikkeukselliset sähkömagneettiset ilmiöt (häirintää välittömässä läheisyydessä) saattavat vaikuttaa
näytettyyn arvoon. Kun häirintä on poistettu, tuotetta voidaan jälleen käyttää sen
käyttötarkoitukseen. Vaakaa ei saa käyttää vakautusvelvollisuuden alaiseen käyttöön.
Betjeningsvejledning
DK
Batteri
Denne vægt leveres med tre sædvanlige AAA batterier, som skal sættes i en batteriholder, der er anbragt på bundpladen. Vær venligst opmærksom på mærkningen for
polaritet.
Opstilling af vægten
Vær venligst opmærksom på, at vægten står vandret.
Vejning (ON)
Efter tænding med „ON/OFF/TARE“- knappen, dukker først alle symboler op i visningsfeltet. Vent venligst indtil nullet dukker op. Læg så først vægten på og aflæs vægtværdien.
Tillægsvejning (TARE)
Den tomme beholder (hhv.1. vægtmængde) afvejes og vægten nulstilles igen ved fornyet
tryk på „ON/OFF/TARE“ – knappen. Beholderen fyldes (hhv. 2. vægtmængde lægges på).
Kun den tilførte nettovægt vil vises.
Afbrydelse (OFF)
Ved at trykke på „ON/OFF/TARE“ – knappen, indtil displayet slukkes. Automatisk afbrydelse med vægten i belastet eller ubelastet stand efter cirka 2 minutter, såfremt der ikke
foretages en vægtændring inden for denne tid.
Omstilling af vægtenhederne (UNIT)
Vægten kan vise vægten i g, lb/oz, fl.oz eller ml. Vælg den ønskede vægtenhed ved at
trykke „UNIT“- knappen.
Brugerkalibrering
Såfremt nødvendig, så kan vægten efterkalibreres.
Tænd for vægten og vent indtil „0“ dukker op. Indstil vægt med „UNIT“- knap på vægtenhed „g“. Betjen „ON/OFF/TARE“- knap fire gange kort efter hinanden og hold denne
trykket. Først dukker „U05“ op og så en talværdi. Betjen „ON/OFF/TARE“- knappen påny.
Først dukker „SETo“ op, så „0000“. Stil nu en 2 kg- kalibreringsvægt på vægten. Først
dukker en talværdi op, så „CAL1“ og så igen en talværdi. Stil nu en 5 kg- kalibreringsvægt på vægten. Først dukker en talværdi op, så „CAL2“, så „0“ og til sidst vægtvisningen
„5000 g“. Vægten er nykalibreret.
Vigtigt: Vægten må ikke udsættes for rystelser eller luftstrømninger under kalibreringen!
Forklaring af specielle symboler
1. Tænding
Efter at have trykt på „ON/OFF/TARE“- knappen, vises der først alle symboler. Det
kan kontrolleres, at alle segmenter vises på upåklagelig vis. Den efterfølgende
nulvisning meddeler, at vægten er klar til vejning.
2. Negativ visning af vægt
Der trykkes igen på „TARE“- knappen.
3. Overbelastning
Hvis en påsat vægt er tungere end vægtens tilladelige maksimalbelastning, vil der
vises „EEEE“ på displayfeltet.
4. Strømforsyning
Såfremt „Lo“ dukker op i visningsfeltet, så betyder det at batterierne er afladede.
Dette apparat er i overensstemmelse med kravene i henhold til EF-direktiv 2014/30/EU.
Henvisning: Usædvanlige elektromagnetisk påvirkning (støjsender i umiddelbar nærhed)
kan påvirke den indikerede værdi. Når denne påvirkning ophører, kan produktet igen
anvendes normalt. Vægten må ikke bruges inden for justeringspligtig handel.
Bruksanvisning
N
Batteri
Med vekten følger tre kurante AAA batterier som legges inn i batterirommet på bunnplaten. Legg merke til kjennemerking av polaritet.
Oppstilling av vekten
Pass på at vekten står vannrett.
Veie (ON)
Etter at man har skrudd på med „ON/OFF/TARE“-knappen, vises først alle symbolene i
displayet. Vent til null vises. Først nå kan du legge på det som skal veies og avlese
vekten.
Tarering (TARE)
Vei tom beholder (hhv. 1. vektmengde) og nullstill så vekten igjen ved å trykke „ON/
OFF/TARE“ – tasten på nytt. Fyll beholder (hhv. legg på 2. vektmengde). Kun den tarerte
nettovekten vises i displayet.
Avkopling (OFF)
Ved å trykke på og holde inne „ON/OFF/TARE“ – tasten inntil displayet slukker. Automatisk avkopling ved belastet eller ubelastet vekt etter omtrent 2 minutter, såfremt det
innen denne tiden ikke skjer noen vektendring.
Bytte vektenheter (UNIT)
Vekten kan vise tyngden i g, lb/oz, fl.oz og ml. Ved å trykke på „UNIT“ velger du ønsker
måleenhet.
Brukerens kalibrering
Ved behov, kan vekten etterkalibreres.
Skru på vekten og vent til „0“ vises. Bruk knappen „UNIT“ for å velge vektenheten „g“.
Trykk fire ganger kort etter hverandre på „ON/OFF/TARE“-knappen og hold. Først viser
displayet „U05“ og deretter en tallverdi. Trykk på nytt på „ON/OFF/TARE“. Først vises
„SETo“ så „0000“. Legg nå en 2 kg tung kalibreringsvekt på vekten. Først vises en tallverdi, deretter „CAL1“ og på nytt en tallverdi. Legg nå en 5 kg tung kalibreringsvekt på
vekten. Først vises en tallverdi, deretter „CAL2“ og så „0“ og til slutt vektvisningen „5000
g. Vekten er nå kalibrert.
Viktig: Vekten må ikke utsettes for risting eller luftstrømningen mens kalibreringen
pågår!
Forklaring av spesialtegn
1. innkopling
Etter å ha trykket på „ON/OFF/TARE“- tasten kommer først alle symboler til syne. Du
kan kontrollere om alle segmenter vises feilfritt. Null-visningen i forbindelse med
dette anviser at det er klart for veiing.
2. negativ vektvisning
Trykk på nytt „ON/OFF/TARE“ – tasten.
3. overlast
Hvis det legges på vekten en mengde som er tyngre enn vektens høyeste belastning,
vises „EEEE” i displayet.
4. Strømforsyning
Dersom det står „Lo“ i displayet, betyr det at batteriet er nesten tomt.
Dette apparatet oppfyller kravene etter EF-direktiv 2014/30/EU.
Henvisning: Usedvanlige elektromagnetiske påvirkninger (støysendere like i nærheten)
kan påvirke visningsverdien. Etter at støypåvirkningen er over, kan produktet igjen
bruker i henhold til bestemmelser.
Det er ikke tillatt å bruke vekten i kalibreringspliktig handel.
Instrukcja obsługi
PL
Bateria
Przy watze są trzy dostępne w handlu Baterie typu AAA, które mają być umieszczone w lewej
strony komory baterii dolnej płyta. Proszę pamiętać, wskazanie polaryzacji.
Ustawianie balansu
Upewnij się, że bilans jest poziom.
Ważenie (ON)
Po włączeniu przycisku „ON/OFF/TARE“ pokażą się wpierw wszystkie symbole na wskaźniku.
Prosimy poczekać aż ukaże się zero. Teraz można położyć ważony produkt i odczytać ciężar.
Doważanie (TARE)
Pusty pojemnik (względnie 1-ą ilość ważoną) zważyć i wagę poprzez ponowne naciśnięcie
przycisku „ON/OFF/TARE“ ustawić na pozycję zerową. Pojemnik napełnić (względnie położyć
2-ą ilość ważoną). Teraz pokazana zostanie tylko doważona waga netto.
Wyłączanie (OFF)
Poprzez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku „ON/OFF/TARE“ aż wskaźnik zgaśnie. Automatyczne wyłączanie podczas używania oraz nie używania wagi następuje po ok. 2 minutach,
jeśli w tym czasie ciężar na wadze nie ulegnie zmianie.
Przełączanie jednostek wagi (UNIT)
Waga może pokazywać ciężar w g, lb/oz, .oz albo ml. Poprzez naciśnięcie przycisku „UNIT“
wybrać daną jednostkę wagi.
Kalibracja
W razie potrzeby wagę można skalibrować.
Wagę włączyć i poczekać aż ukaże się „0“. Za pomocą przycisku „UNIT“ wagę ustawić na
jednostkę „g“. Przycisk „ON/OFF/TARE“ przycisnąć cztery razy z rzędu w krótkich odstępach
i przytrzymać. Najpierw ukaże się „U05“ a następnie wartość liczbowa. Przycisk „ON/OFF/
TARE“ ponownie uruchomić. Wpierw ukaże się „SETo“ potem „0000“. Teraz 2 kg ciężar
do kalibracji postawić na wadze. Najpierw zostanie pokazana wartość liczbowa, następnie
„CAL1“ a potem wartość liczbowa. Teraz na wagę postawić 5 kg ciężar do kalibracji. Najpierw
ukaże się wartość liczbowa, następnie „CAL2“ a potem „0“ i na końcu wskaźnik masy „5000
g“. Waga jest na nowo skalibrowana.
Ważne: Wagą podczas kalibracji nie wolno wstrząsać i nie narażać jej na działanie prądów
powietrznych!
Ojaśnienie znaków szczególnych
1. Włączenie
Po przyciśnięciu „ON/OFF/TARE“ można sprawdziç, czy wszystkie funkcje wagi
funkcjonują bez zarzutu. Powinny się wyświetliç na ekranie wszystkie symbole po kolei.
Dopiero po ukazaniu się 0 waga gotowa jest do pracy.
2. Zero
Powtórnie przycisnąç „ON/OFF/TARE“.
3. Przeciążenie
W przypadku położenia produktu cięższego niż maksymalne obciążenie wagi, zdjąç
ważony towar.ukaże się „EEEE“.
4. Zasilanie elektryczne
Jeśli na wskaźniku ukaże się „Lo“ oznacza to, że baterie się wyczerpały.
Urządzenie odpowiada wymaganiom zawartym w przepisach EU 2014/30/EU.
Uwaga: Praca urządzenia może byç zakłócona przez silne oddziaływanie fal
elektromagnetycznych. Waga ta jest nie dopuszczona do użytku w handlu.
Használati utasítás
H
Elemek
A mérleghez három, a kereskedelemben kapható „AAA“ található mellékelve, amelyeket be
kell helyezni az alaplapon található elemrekeszbe. Kérjük, vegye gyelembe a pólus-jelzéseket.
A mérleg elhelyezése
Ügyeljen arra, hogy a mérleg vízszintesen álljon!
Mérés (ON)
Az „ON/OFF/TARE“- gombbal történő bekapcsolást követően először minden jelzés megjelenik a kijelzőn. Kérjük, várjon, amíg a nulla megjelenik. Csak ezután helyezzen rá súlyt, majd
olvassa le az értéket.
Hozzámérés (TARE)
Mérje le az üres tartályt (ill. az 1. mérendő mennyiséget), majd állítsa a mérleget az „ON/OFF/
TARE“- gomb újbóli megnyomásával ismét nullára. Töltse meg a tartályt (ill. tegye hozzá a 2.
mérendő súlyt). Csak a hozzáadott mennyiség súlya kerül kijelzésre.
Kikapcsolás (OFF)
Az „ON/OFF/TARE“- gomb megnyomásával és a kijelző kialvásáig történő lenyomva tartásával. Automatikus kikapcsolás terhelt, vagy üres mérleg esetén kb. 2 perc után, amennyiben
ezen idő alatt nem történik súlyváltozás.
A súlymérték átváltása (UNIT)
A mérleg a súlyt a következő mértékegységekben képes mutatni: g, lb/oz, .oz, vagy ml. A
„UNIT“- gomb megnyomásával válassza ki a kívánt súlymértéket.
Felhasználói kalibrálás
Amennyiben szükséges, a mérleg újrakalibrálható.
Kapcsolja be a mérleget és várjon, amíg a „0“ megjelenik. Állítsa a mérleget a „UNIT“- gombbal „g“ mértékegységre. Gyorsan egymás után négyszer nyomja meg az„ON/OFF/TARE“gombot. Először az „U05“ jelenik meg, majd egy számjegy. Nyomja meg újra az „ON/OFF/
TARE“- gombot. Először a „SETo“, majd a „0000“ jelenik meg. Ekkor helyezzen egy 2 kg-os
kalibráló-súlyt a mérlegre. Először egy számjegy jelenik meg, majd a „CAL1“ és újra egy
számjegy. Ekkor egy 5 kg-os kalibráló súlyt tegyen a mérlegre. Először egy számjegy jelenik
meg, majd a „CAL2“, majd „0“ és végül az „5000 g“-os súlykijelzés jelenik meg. A mérleg
újrakalibrálása megtörtént.
Fontos: A mérleg a kalibrálás során nem lehet rázkodásnak, vagy légáramlatnak kitéve!
A speciális kijelzések magyarázata
1. Bekapcsolás
Az „ON/OFF/TARE“- gomb megnyomása után először minden szimbólum megjelenik.
Ellenőrizni tudja, hogy minden szegmens kifogástalanul kijelzésre kerül-e.
Az ezt követő nulla kijelzés a méréskészültséget mutatja.
2. Negatív súlykijelzés
Nyomja meg ismét az „ON/OFF/TARE“- gombot.
3. Túlterhelés
Ha egy ráhelyezett súly nehezebb, mint a mérleg maximális terhelhetősége, akkor
„EEEE“ jelenik meg a kijelző mezőben.
4. Áramellátás
Amennyiben a kijelzőn a „Lo“ jelenik meg, ez azt jelenti, hogy az elemek lemerültek.
Ez a műszer megfelel a 2014/30/EU követelményeinek.
A szokásostól eltérő elektromágneses befolyások (zavaró hatások a közvetlen környezetből)
befolyásolhatják a kijelzett értéket. A káros hatások megszűnése után a termék ismét rendeltetésszerűen használható.
Návod k obsluze
CZ
Baterie
K váze jsou přiloženy tři běžné baterie velikosti „AAA“, které je třeba vložit do přihrádky na
baterie v podstavci váhy. Prosíme, dbejte na označení pólů.
Ustavení vah
Dbejte prosím na to, aby váhy stály vodorovně.
Vážení (ON)
Po zapnutí váhy tlačítkem „ON/OFF/TARE“ se objeví na displeji nejdříve všechny symboly.
Prosíme, vyčkejte až se zde objeví nula. Teprve potom můžete položit zboží na váhu a
odečíst jeho hmotnost.
Dovažování (TARE)
Zvažte prázdnou nádobu (případně 1. váhové množství) a opětným stisknutím tlačítka „ON/
OFF/TARE“ váhu zase nastavte na nulu. Nádobu naplňte (případně přidejte 2. váhové
množství). Nyní se zobrazí čistá váha přidaného předmětu.
Vypínání (OFF)
Prostřednictvím stisknutí a podržení tlačítka „ON/OFF/TARE“, až zhasne displej. Automatické
vypnutí váhy se zatížením i bez zatížení zhruba po 2 minuty, pokud během této doby nedojde
ke změně zatížení.
Přepínání jednotek hmotnosti (UNIT)
Váha může ukazovat hmotnost v g, lb/oz, .oz nebo objem v ml. Pro nastavení požadované
jednotky hmotnosti stiskněte tlačítko „UNIT“.
Uživatelské kalibrování
V případě potřeby je možné váhu ještě dodatečně kalibrovat.
Zapněte váhu a počkejte až se objeví na displeji „0“. Nastavte tlačítkem „UNIT“ jednotku
hmotnosti gram („g“). Stiskněte čtyřikrát po sobě krátce tlačítko „ON/OFF/TARE“ a přidržte
ho. Nejdříve se objeví na displeji „U05“ a potom číslo. Stiskněte znovu tlačítko „ON/OFF/
TARE“. Na displeji se objeví nejprve „SETo“ a potom „0000“. Nyní postavte na váhu kalibrační
závaží o hmotnosti 2 kg. Na displeji se objeví nejprve číslo, potom „CAL1“ a potom zase číslo.
Nyní postavte na váhu kalibrační závaží o hmotnosti 5 kg. Na displeji se objeví nejprve číslo,
potom „CAL2“, potom „0“ a nakonec „5000 g“. Nyní je váha nově kalibrovaná.
Důležité: Během kalibrování nesmí být váha vystavena otřesům nebo proudění vzduchu!
Vysvětlení zvláštních znaků
1. Spouštění
Po stisknutí tlačítka „ON/OFF/TARE“ se nejprve objeví na zobrazovacím poli displeje
všechny symboly. Můžete překontrolovat, zda jsou všechny segmenty zobrazeny bez
chybně. Následující zobrazení nuly označuje připravenost váhy k použití.
2. Negativní zobrazení hmotnosti
Stiskněte opět tlačítko „ON/OFF/TARE“.
3. Nadměrné zatížení
Když je vložená hmotnost vyšší než maximální možné zatížení váhy, objeví se v zobrazo-
vacím poli displeje „EEEE“.
4. Napájení proudem
Jestliže se objeví na displeji „Lo“, znamená to, že jsou vybité baterie.
Toto zařízení odpovídá požadavkům směrnice EU 2014/30/EU. Upozornění: zobrazenou
hodnotu mohou ovlivnit mimořádné elektromagnetické vlivy (rušící vysílač v bezprostřední
blízkosti). Když rušivý vliv skončí, je výrobek možné opět použít k určenému účelu. Váha se
nesmí používat v provozech podléhajících cejchování.
Návod na použitie
SK
Batérie
Vo váhe sa nachádzajú tri bežné batérie typu „AAA“, ktoré sa vkladajú do priehradky uloženej
v spodnej časti váhy. Pozornosť venujte označeniu pólov.
Uloženie váhy
Dbajte prosím na to, aby váhy stáli vodorovne.
Váženie (ON)
Po zapnutí váhy tlačidlom „ON/OFF/TARE“ sa na displeji najskôr zobrazia všetky symboly.
Počkajte, pokiaľ sa nezobrazí nula. Až potom položte na váhu produkt a odčítajte hodnotu.
Dovažovanie (TARE)
Odvážte prázdne nádoby (príp. 1. hmotnostné množstvo) a váhu vynulujte opätovným
stlačením tlačidla „ON/OFF/TARE“. Nádoby naplňte (príp. priložte 2. množstvo). Zobrazí sa
len dodatočne priložená netto hmotnosť.
Vypnutie (OFF)
Stlačte a podržte tlačidlo „ON/OFF/TARE“, pokiaľ displej nezhasne. Zaťažená alebo
nezaťažená váha sa automaticky vypne po cca 2 minútach, ak sa v rámci tohto času už
nezmení hmotnosť na váhe.
Prepnutie hmotnostných jednotiek (UNIT)
Váha môže zobrazovať hmotnosť v g, lb/oz, .oz alebo v ml. Požadovanú hmotnostnú jednotku stlačte stlačením tlačidla „UNIT“.
Kalibrácia váhy vykonaná užívateľom
Váhu môžete v prípade potreby dodatočne vykalibrovať.
Váhu zapnite a počkajte, pokiaľ sa nezobrazí „0“. Pomocou tlačidla „UNIT“ nastavte váhu na
hmotnostnú jednotku „g“. Tlačidlo „ON/OFF/TARE“ stlačte krátko štyrikrát za sebou a držte ho
stlačené. Najskôr sa zobrazí údaj „U05“ a potom číselná hodnota. Opätovne stlačte tlačidlo
„ON/OFF/TARE“. Najskôr sa zobrazí „SETo“ potom „0000“. Teraz položte na váhu kalibrované
závažie s hmotnosťou 2 kg. Najskôr sa zobrazí číselná hodnota, potom „CAL1“ a znova
číselná hodnota. Teraz na váhu položte kalibrované závažie s hmotnosťou 5 kg. Najskôr sa
zobrazí číselná hodnota potom údaj „CAL2“ potom „0“ a nakoniec hmotnosť „5000 g“. Váha
je znova vykalibrovaná. Dôležité upozornenie: Váha nesmie byť počas kalibrácie vystavená
žiadnym otrasom alebo prúdeniu vzduchu!
Vysvetlenie zvláštnych znakov
1. Zapnutie
Po stlačení tlačidla „ON/OFF/TARE“- sa najskôr zobrazia všetky symboly. Môžete skont rolovať, či sú všetky segmenty bezchybne zobrazené. Pripojená nula indikuje, že váha je
pripravená na váženie.
2. Negatívne zobrazenie hmotnosti
Znova stlačte tlačidlo „ON/OFF/TARE“.
3. Preťaženie
Ak hmotnosť produktu uloženého na váhu prekročí jej maximálne zaťaženie, na displeji
sa zobrazí „EEEE“.
4. Napájanie
Ak sa na displeji zobrazí údaj „Lo“, znamená to, že batérie sú vyčerpané.
Tento prístroj zodpovedá požiadavkám smerníc EU 2014/30/EU.
Poznámka: Mimoriadne elektromagnetické efekty (rušivé vysielače v bezprostrednej blízkosti)
môžu ovplyvniť údaj zobrazovaný na displeji. Po skončení rušenia je možné výrobok opäť v
súlade s jeho určením používať.
Driftinstruktion
S
Batteri
I leveransen av vågen ingår tre vanliga batterier “AAA“, som ska sättas i batterifacket som
benner sig på vågens undersida. Vänligen observera rätt polaritet.
Uppställning av vågen
Se vänligen till att vågen benner sig i en vågrät position.
Väga (ON)
Efter påslagning med “ON/OFF/TARE“- knappen visas till en början alla symboler på displayen. Vänta tills nollan visas. Först därefter kan du lägga på vikten och läsa av värdet.
Tarering (TARE)
Väg den tomma behållaren (resp. 1:a mängden som ska vägas) och nollställ åter vågen genom att trycka på “ON/OFF/TARE“- knappen. fyll på behållaren (resp. lägg i den 2:a mängden
som ska vägas). Nu visas endast nettovikten på den mängd som vägts sist.
Avstängning (OFF)
Genom att trycka och hålla på “ON/OFF/TARE“- knappen tills indikeringen slocknar. Automatisk avstängning vid belastad eller obelastad våg efter ca 2 minuter, om ingen förändring av
vikten sker.
Val av mätenhet (UNIT)
Vågen kan visa vikten i g, lb/oz, .oz eller ml. Välj önskad enhet genom att trycka på “UNIT“knappen.
Användarkalibrering
Vid behov kan vågen kalibreras.
Slå på vågen och vänta tills “0“ visas. Ställ in vågen på enheten “g“ med hjälp av “UNIT“knappen. Tryck kort på “ON/OFF/TARE“- knappen fyra gånger i följd och håll den intryckt.
Först visas “U05“ och därefter ett siffervärde. Tryck åter på “ON/OFF/TARE“- knappen. Först
visas “SETo“ därefter “0000“. Lägg nu en kalibreringsvikt - 2 kg - på vågen. Till en början visas
ett siffervärde, därefter “CAL1“ och sedan åter ett siffervärde. Lägg nu en kalibreringsvikt - 5
kg - på vågen. Till en början visas ett siffervärde, sedan “CAL2“ därefter “0“ och till slut vikten
“5000 g“. Vågen har nu kalibrerats på nytt.
Viktigt: Under pågående kalibrering får vågen inte utsättas för vibrationer eller luftströmmar!
Förklaring av specialtecken
1. Påslagning
After tryck på “ON/OFF/TARE“- knappen visas först alla symboler. Du kan kontrollera om
alla segment visas felfritt. Efterföljande „noll-indikering“ visar att vågen är klar att
användas.
2. Displayen visar negativt värde
Tryck åter på “ON/OFF/TARE“- knappen.
3. Överbelastning
När en vikt är tyngre än vågens max. kapacitet visar displayen “EEEE“.
4. Strömförsörjning
Visas “Lo“ på displayen, innebär detta, att batterierna är förbrukade.
Denna apparat motsvarar kraven i EG-direktiv 2014/30/EU. Information: Ovanliga elektromagnetiska inytanden (störningssändare i omedelbar närhet) kan ha inytande på det indikerade
värdet. När störningen inte längre påverkar vågen kan den åter användas på avsett sätt.
Navodilo za uporabo
SLO
Baterija
Tehtnici so priložene tri običajne baterije „AAA“, ki jih vložite v predal za baterije pod ploščico
na spodnji strani. Prosimo pazite na oznako polarnosti.
Postavitev tehtnice
Pazite na to, da tehtnica stoji vodoravno.
Tehtanje (ON)
Po vklopu s tipko „ON/OFF/TARE“ se najprej pojavijo vsi simboli v prikaznem polju. Prosimo
počakajte, da se prikaže ničla. Šele nato položite nanjo težo in jo odčitajte.
Dotehtavanje (TARE)
Stehtajte prazno posodo (oz. 1. količino) in tehtnico s ponovnim pritiskom na tipko „ON/OFF/
TARE“ ponovno nastavite na ničlo. Napolnite posodo (oz. položite nanjo 2. količino). Prikazana bo samo dotehtana neto teža.
Izklop (OFF)
S pritiskom in držanjem tipke „ON/OFF/TARE“ dokler prikazano na zaslonu ne ugasne.
Samodejen izklop v primeru obremenjene ali neobremenjene tehtnice po približno 2 minutah,
če v tem času ne pride do spremembe obtežitve.
Preklop med enotami za težo (UNIT)
Tehtnica lahko prikaze težo v g, lb/oz, .oz ali ml. S pritiskom na tipko „UNIT“ izberite željeno
enoto za prikaz teže.
Uporabnikovo kalibriranje
Če je potrebno, je tehtnico mogoče naknadno kalibrirati.
Vključite tehtnico in počakajte, da se prikaže „0“. Tehtnico s tipko „UNIT“ nastavite na enoto
teže „g“. Pritisnite na tipko „ON/OFF/TARE“ štirikrat zaporedoma in jo zadržite pritisnjeno.
Najprej se prikaže „U05“ in nato vrednost v številkah. Ponovno pritisnite na tipko „ON/OFF/
TARE“. Najprej se prikaže „SETo“, nato „0000“. Sedaj na tehtnico položite 2-kilogramsko utež
za kalibriranje. Najprej se prikaže vrednost v številkah, nato „CAL1“ in nato spet vrednost v
številkah. Sedaj na tehtnico položite 5-kilogramsko utež za kalibriranje. Najprej se prikaže
vrednost v številkah, nato „CAL2“, nato „0“ in na koncu še prikaz teže „5000 g“. Tehtnica je na
novo kalibrirana.
Važno: Tehtnice med kalibriranjem ne smete tresti ali je izpostaviti vetru!
Razlaga posebnih simbolov
1. Vklop
Po pritisku tipke „ON/OFF/TARE“ se najprej prikažejo vsi simboli. Tako lahko preverite, ali
so vsi segmenti brezhibno prikazani. Ničelni prikaz nato prikazuje pripravljenost na
tehtanje.
2. Negativni prikaz teže
Ponovno pritisnite tipko „ON/OFF/TARE“.
3. Preobremenitev
Če je teža na tehtnici večja kot največja maksimalna obremenitev tehtnice, se na zaslonu
izpiše „EEEE“.
4. Napajanje z električno energijo
Če se v prikaznem polju prikaže „Lo“, to pomeni, da so baterije že izrabljene.
Ta naprava ustreza zahtevam v skladu z direktivama ES 2014/30/EU.
Opozorilo: Izredni elektromagnetni vplivi (oddajniki za motenje v neposredni bližini) lahko vplivajo na prikazano vrednost. Po prenehanju motečih vplivov se izdelek zopet lahko uporablja
v skladu z določili.
Инструкция по применению
RUS
Батарейки
К весам прилагаются три батарейки ААА. Отверстие для батарейки находится на
обратной стороне весов. Соблюдайте полярность!
Установка весов
Обратите внимание на то, что весы устанавливаются горизонтально.
Взвешивание (ON)
Нажмите клавишу «ON-OFF-TARE» . После включения в поле индикации отображаются
сначала все сегменты. Подождите, пока не появится ноль. Только тогда положить груз и
считывать весовое значение.
Довешивание (TARE)
Взвесить пустую тару (или 1-ую часть груза) и установить весы снова на ноль
повторным нажатием кнопки «ON-OFF-TARE». Наполнить тару (или положить 2-ую
часть груза). Индицируется только добавочный вес нетто.
Отключение (OFF)
Нажать на кнопку «ON-OFF-TARE» и удерживать до отключения. Автоматическое
отключение весов с грузом или без груза – примерно через 2 минуты, если за это время
не меняется весовое значение.
Переключение единиц веса (UNIT)
Весы показывают измерения в следующих единицах измерения: грамм (g), унция (oz),
фунт (ib), миллилитр (ml). Нажатием клавиши «UNIT» выбрать желаемую единицу веса.
Калибровка пользователем
При необходимости весы могут посткалиброваться. Включить весы, дождаться
показания «0» и установить единицу веса «g» нажатием на клавишу «UNIT». Четыре
раза нажать клавишу «ON-OFF-TARE» и удержать. На дисплее появится величина
«U05», затем число. Посредством вторичного нажатия клавиши «ON-OFF-TARE» на
дисплее появится показание «SETo», а следом - «0000». Теперь на весы положить
калибровочный вес 2 кг. Сначала на дисплее появится число, затем показание «CAL1»
и затем снова число. Теперь на весы положить калибровочный вес 5 кг. Сначала
на дисплее появится число, затем показание «CAL2» и «0», следом показание веса
«5000g». Весы скалибрированы.
Важно: При калибровке весы не должны подвергаться внешним сотрясениям и порывам
ветра.
Примечания
1. Включение
При нажатии клавиши «ON-OFF-TARE» сначала на дисплее высвечиваются
все символы. Вы можете проверить, все ли символы высвечиваются без
погрешностей. Показание нуля на дисплее означает готовность весов к
эксплуатации.
2. Показание ниже нуля.
Еще раз нажмите клавишу «ON-OFF-TARE».
3. Перегрузка.
Если груз превышает допустимую нагрузку весов, на дисплее высвечивает-
ся показание «EEEE».
4. Энергоснабжение.
Если на дисплее высвечивается показание «Lo», значит батарейки
исчерпали свои ресурсы.
Прибор соответствует требованиям общеевропейских деректив 2014/30/EU.
Указание: наличие сильного электро-магнитного поля (источник помех непосредственно
рядом) может оказать воздействие на индицируемое значение. После исчезновения
электро-магнитных помех изделие можно снова использовать согласно назначению.
Весы не могут применятся в сферах, где предписано использование весов, прошедших
проверку в палате мер и весов.
1665509.100

D
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und nach strengsten
Qualitätsrichtlinien hergestellt. Das dabei verwendete Material sowie
die Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt zwei Jahre und erstreckt sich auf die Behebung von
Herstellungs- oder Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die Kassenquittung oder Rechnung. Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden,
die auf unsachgemäße Behandlung oder mechanische Beschädigung
bzw. natürliche Abnutzung zurückzuführen sind und Schäden an
eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie erlischt, wenn ein
Eingriff von fremder Hand erfolgte. Für Folgeschäden übernehmen wir
keine Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der
Ware beanstandet werden. Nicht erkennbare unverzüglich nach Entdeckung des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware bessern wir nach
oder liefern Ersatz unter Ausschluß weiterer Gewährleistungsansprüche des Käufers. Lassen wir eine uns gesetzte angemessene Nachfrist
verstreichen, ohne den Mangel behoben zu haben, ist der Käufer
berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der Verkaufsquittung
innerhalb Deutschlands an die MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle,
in jedem anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte geben Sie
dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit auftreten, ist eine
kostenpflichtige Reparatur oder Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich
ebenfalls an Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung des europäischen
Rechts nicht aus.
GB
Guarantee
This product has been manufactured with the utmost care and by
applying the strictest quality guidelines. The material used and the
manufacturing process are subject to constant testing.
The guarantee is valid for two years and covers the repair of defects in
the production process or in the materials used. The period of guarantee commences with the day of sale to the first user. The payment slip
or the purchase bill are proof. Damage attributable to improper handling, mechanical damage or natural wear and tear as well as damage
to due the batteries (if supplied) are excluded from the guarantee. In
cases of manipulation by parties other than the supplier the guarantee
lapses. No liability is accepted for consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects must be reported within
fourteen days after the receipt of the goods. Hidden defects should be
notified immediately on discovery. Goods which have been justifiably
rejected will be repaired. In case we let a reasonable period of grace
pass without eliminating the defect the buyer is entitled to withdraw
from the contract.
In case of guarantee claims please forward the device with the receipt
to the point of sale. Please, provide your name, address and a description of the defect.
In the case of defects occurring outside the guarantee period a repair
or replacement subject to payment of the costs is possible. In such
cases, please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the application of provisions
of the EU.
F
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et en respectant des
directives très sévères relatives à la qualité. Les matériaux employés et
la production sont soumis à des contrôles permanents.
La garantie est de deux ans et s’étend à la réparation des défauts de
fabrication ou de matériel. La garantie prend effet avec le jour de la
vente au premier utilisateur.
Comme justificatif il vous suffira de présenter le bon de caisse ou
la facture. Tous les dommages qui proviennent d´une utilisation
inadéquate, d´un dommage mécanique ou d´une usure naturelle ainsi
que les dommages causés par les piles (faisant éventuellement partie
de la livraison) sont exclus de la garantie. La garantie cesse en cas
d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être tenus responsables de
dommages conséquents.
Des défauts reconnaissables doivent être réclamés dans les 14 jours
qui suivent la réception de la marchandise, des vices cachés immédiatement après la découverte des défauts. Des marchandises réclamées à
juste titre seront réparées ou nous fournirons remplacement, exclusion
faite de toutes autres prétentions de garanties de l’acheteur. Si nous
laissons écouler un délai qui nous a été fixé sans avoir remédié au
défaut, l’acheteur est en droit d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la quittance d’achat à
votre point de vente. Veuillez s.v.p. indiquez votre nom et adresse et
décrivez le défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de garantie, une réparation
ou un échange aux frais du client est possible. Veuillez dans ce cas
également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du droit européen.
I
Indicazione di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grandissima cura e in osservanza delle più severe direttive concernenti la qualità. Il materiale
utilizzato, così come la costruzione, sottostanno a continui controlli.
La garanzia vale due anni e si estende alla riparazione di difetti di
produzione o di materiale. Il periodo di garanzia ha inizio con il giorno
della vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura hanno valore
di prova d’acquisto. Sono esclusi dalla garanzia danni attribuibili ad
un uso improprio o danni meccanici in particolare l’usura naturale
e i danni alle batterie (si accluse). Se si verificasse un intervento da
parte di mani inesperte la garanzia decade. Non ci prendiamo alcuna
responsabilità per i danni che possano derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14 giorni dalla ricezione della merce. Quelli non evidenti subito dopo averli constatati.
Ripariamo la merce contestata a ragione o forniamo merce sostitutiva
a patto che vengano escluse ulteriori istanze di garanzia da parte del
compratore. Nel caso in cui lasciassimo passare una adeguata proroga
concessaci senza aver eliminato il difetto, il compratore ha il diritto di
recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in garanzia con lo scontrino di vendita ai Vostri rivenditori. Vi preghiamo di indicare il Vostro
nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del periodo di garanzia
è possibile ottenere una riparazione o sostituzione a pagamento. Vi
preghiamo di rivolger. Vi comunque al Vostro rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto europeo.
E
Aviso de garantía
Este producto ha sido fabricado con la más alta exactitud y según las
normas de calidad más estrictas. El material utilizado como también
su fabricación están sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es válida dos años y se refiere a reparar los desperfectos
de fabricación o material. El plazo de garantía comienza el día de la
venta al primer usuario. Como documento es válido el recibo de caja
o la factura. No están incluidos en la garantía los daños que sean
consecuencia de un trato inadecuado o desperfectos mecánicos o de
desgaste natural ni los daños de las baterías (posiblemente suministradas). Se termina la garantía si se realiza una manipulación por
personas extrañas. No tomamos la responsabilidad por daños de
consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser reclamadas dentro de
los 14 días después de la recepción de la mercancía. Las deficiencias
que no se reconozcan en seguida, se deberán reclamar inmediatamente después de su detección. La mercancía que ha sido reclamada
a tiempo la reparamos o enviamos el repuesto con exclusión de otras
exigencias de garantía por parte del comprador. Si por nuestra parte
dejamos expirar uno de los prudentes plazos posteriores fijados, sin
haber solucionado las deficiencias, el comprador tendrá derecho a
abandonar el contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato con el documento
de venta a alguna de sus filiales de venta. Entregue por favor su
nombre, su dirección y la descripción de las deficiencias.
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera del tiempo de garantía, es posible realizar una reparación u obtener repuestos sujeto a
gastos. En este caso comuníquese igualmente con el lugar de venta.
Estas disposiciones no excluyen la aplicación del derecho europeo.
P
Indicações de garantia
Este produto foi manufacturado com o máximo cuidado e foram
aplicadas as mais rígidas normas de qualidade. O material utilizado e
a fabricação são sujeitos a um teste constante.
A garantia é válida por dois anos e cobre a reparação de defeitos de
fabrico e de material. O período da garantia começa a partir do momento da compra. A factura ou o talão de compra são a prova. Estão
excluídos da garantia os danos atribuídos a abusos de utilização,
danos mecânicos ou desgaste natural, e danos devido a pilhas (se
fornecidas). No caso de manipulação por parte de alguém que não seja
fornecedor, a garantia perde a validade. Não nos responsabilizamos
por consequentes danos.
Reclamações respeitantes a danos reconhecíveis devem ser feitas 14
dias após a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis devem ser
reportados assim que são detectados. Os artigos que foram correctamente rejeitados serão reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo, o cliente têm o
direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por favor entregue o
aparelho no local onde o comprou e forneça uma descrição da avaria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do período da garantia, a reparação ou substituição fica sujeita ao pagamento dos custos. Neste
caso contacte novamente o local onde adquiriu o produto.
NL
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en volgens de strengste
kwaliteitsrichtlijnen vervaardigd. Het daarbij gebruikte materiaal en
het productieproces staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor twee jaar en omvat het herstellen van fabricage
of materiaalfouten. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon of de factuur.
Van de garantie uitgesloten zijn beschadigingen als gevolg van onvakkundige omgang of van een mechanische beschadiging resp. normale
slijtage en beschadigingen aan de (eventueel meegeleverde) batterijen.
De garantie komt te vervallen wanneer ingrepen door onbevoegden
aan het apparaat zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons niet
aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na ontvangst van het
product worden gereclameerd. Onzichtbare gebreken onmiddellijk
nadat de fout is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het
product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons hersteld of wordt
het product door ons vervangen met uitsluiting van verdere garantieaanspraken van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde billijke
termijn hebben laten verstrijken zonder het gebrek te hebben hersteld
heeft de koper het recht terug te treden van de koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met de kassabon in
Duitsland naar MAUL GmbH of de zaak waar het is gekocht, in alle
andere landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld daarbij uw
naam, adres en een beschrijving van het gebrek.
Indien een defect na afloop van de garantieperiode optreedt, is tegen
betaling een reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u zich
wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het Europese recht niet uit.
FIN
Takuuviite
Tämä tuote on valmistettu erittäin huolellisesti noudattaen tarkkoja
laatuvaatimuksia. Niin käytetyt raaka-aineet kuin itse valmistusprosessi ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa kaksi vuotta ja kattaa valmistus- tai materiaaliviat.
Takuuaika alkaa ensimmäisen loppukuluttajan ostopäivänä. Tositteena
tästä on joko kassakuitti tai lasku. Takuun ulkopuolella ovat viat, jotka
johtuvat asiattomasta käytöstä tai käy-tön aiheuttamasta luonnollisesta kulumisesta tai mahdollisesti mukana toimitettavien paristojen vioista. Takuu raukeaa, jos vaakaa manipuloi kolmas osapuoli. Valmistaja
ei vastaa tästä aiheutuvista muista vioista. Havaittavista vioista on
ilmoitettavat 14 päivän kuluessa vaa’an vastaanottamisesta, piilevistä
virheistä on ilmoitettava heti kun ne ilmenevät. Asianmukaisesti
ilmoitetuissa tapauksissa korjaamme vaa_an tai toimi-tamme tilalle
korvaavan tuotteen, ostajalla ei tällöin ole oikeutta lisävaatimuksiin.
Jos valmistaja ei noudata kohtuulliseksi katsottua asettamaansa aikaa
vian korjaamiseksi, on ostajalla oikeus purkaa tehty sopimus.
Takuutapauksissa pyydämme toimittamaan vaa’an ostokuitteineen
maahantuojalle. Mukaan pyydämme liittämään nimenne, osoitteenne
ja vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on maksullinen korjaus tai
korvaus mahdol-linen. Pyydämme tällöin ottamaan yhteyttä myyjään.
Nämä ehdot eivät sulje pois lain asettamia vaatimuksia.
DK
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den yderste omhu
og i overensstemmelse med de strengeste kvalitetskrav. De anvendte
materialer og fremstillingsprocesser er konstant genstand for testprocedurer.
Denne garanti er gældende i to år og dækker reparation af fejl, opstået under fremstillingsprocessen eller i de anvendte materialer.
Garantiperioden påbegyndes den dato, vægten er solgt til den første
bruger. Kvittering eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk beskadigelse eller
almindelig slidtage, såvel som skader forårsaget af batterier (såfremt
disse medleveres) er ikke dækket af garantien. Reparation af vægten
foretaget af andre end leverandøren sætter garantien ud af kraft. Der
accepteres ikke noget ansvar for driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden fjorten dage efter
modtagelse af varen. Skjulte fejl skal rapporteres, så snart de opdages.
Varer som med rette er blevet afvist, vil blive repareret. Såfremt producenten inden for en rimelig periode ikke formår at udbedre fejlen,
kan køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet fremsendt til købsstedet
sammen med kvittering for købet. Vedlæg venligst en beskrivelse af
fejlen.
Såfremt en fejl opstår uden for garantiperioden, er det muligt at få
foretaget reparation eller udskiftning mod betaling af de dermed
forbundne omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse også ske til
købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker anvendelse af EU‘s
regulativer.
N
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med største omhu og etter strenge kvalitetsnormer. Materialene som brukes og fremstillingsprosessen er underlagt
stadig testing.
Vi gir to års garanti for reparasjon av produksjons- og materialfeil.
Garantitiden gjelder fra den dagen vekten blir solgt til den første
kjøperen. Som bekreftelse gjelder kassakvittering eller faktura.
Garantien dekker ikke skader som skyldes feilaktig behandling eller
naturlig slitasje, samt skader på batteriene (hvis batterier følger med).
Garantien gjelder ikke hvis det er foretatt inngrep av uvedkommende,
og dekker ikke følgeskader.
Ved åpenbare mangler må det fremsettes reklamasjon innen 14 dager
etter at man mottar varen. Skjulte mangler må meldes så snart de
blir oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget, reparerer eller bytter
vi vekten, og kunden har da ikke ytterligere krav mot oss. Hvis vi ikke
reparerer feilen innen en rimelig frist, har kunden rett til å heve kjøpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren og legg ved en
beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstår utenfor garantiperioden kan man betale oss for
å reparere eller få byttet vekten. Ta kontakt med forhandleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder også EUs regelverk
og Kjøpsloven.
PL
Wskazówki gwarancyjne
Produkt ten wytworzony został ze zachowaniem największej pieczołowitości i według najsurowszych wytycznych dotyczących jakości. Zastosowany materiał oraz produkcja podlegają ciągłej kontroli.
Okres gwarancyjny wynosi dwa lata i obejmuje usunięcie wad
wykonawczych lub materiałowych.
Okres gwarancyjny rozpoczyna w dniu kupna produktu przez pierwszego nabywcę. Jako dowód nabycia uznaje się kwit kasowy lub
rachunek. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku
nieodpowiedniego zastosowania, uszkodzeń mechanicznych względnie zużycia naturalnego, a także ewentualnych uszkodzeń dostarczonych baterii. Gwarancja wygasa w wypadku ingerencji osób
niepowołanych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody
następcze.
Usterki rozpoznawalne muszą zosta ć zgłoszone w ciągu 14 dni od
otrzymania towaru, natomiast usterki nierozpoznawalne niezwłocz
nie po ich stwierdzeniu. Towar słusznie zakwestionowany zostanie
poprawiony lub nastąpi dostawa zamienna z wyłączeniem dalszych
roszczeń gwarancyjnych ze strony nabywcy. Jeśli w zadanym adekwatnym terminie usterki nie zostaną usunięte, to nabywca jest
upoważniony do wycofania się z kontraktu.
W wypadku wystąpienia roszczeń gwarancyjnych na terenie Republiki Federalnej Niemiec prosimy o przesłanie urządzenia wraz z
dowodem zakupu na adres rmy MAUL GmbH lub do punktu nabycia, w innych krajach - do punktów nabycia. Prosimy o podanie
Państwa nazwiska, adresu oraz opisu usterki.
W wypadku wystąpienia defektu poza okresem gwarancyjnym,
możliwe jest przeprowadzenie odpłatnej naprawy lub dostawy
zamiennej. Prosimy o zwrócenie się do punktu nabycia.
Niniejsze postanowienia nie wykluczają zastosowania prawa
europejskiego.
H
Garancia utalás
A terméket a legnagyobb körültekintéssel és a legszigorúbb
minőségi előírásoknak megfelelően állítottuk elő. Az ennek során
felhasznált anyagot valamint a gyártási folyamatot folyamatosan
ellenőriztük.
A garancia két évig érvényes és gyártási ill. anyag hibák kiküszöbölésére vonatkozik. A garancia érvényessége az első felhasználó vásárlása első napjától kezdődik. Bizonyítékul a számla
szolgál. A garancia nem vonatkozik a nem rendeltetésszerű használatból, a mechanikus sérülésekből származó ill. A természetes
elhasználódásból fakadó károk esetére, valamint az esetlegesen a
termékhez adott elemek meghibásodására. A garancia megszűnik,
amennyiben a felhasználón kívüli más személy beavatkozása
történik. Az ebből származó károkra nem vállalunk felelősséget.
A felismerhető hibákat az áru kézhezvételétől számított 14 napon
belül jelezni kell. A rejtett hibákat a hiba felfedezését követően
azonnal jelezni kell. A jogosan visszaküldött árut kijavítjuk ill.
Megfelelő pótalkatrészt adunk a vevőnek, azzal a kikötéssel, hogy
további garanciára már nem tarthat igényt. Amennyiben az általunk
megjelölt időtartamon belül nem javítjuk ki a hibát, a vevő jogosan
léphet vissza a szerződéstől. Meghibásodás esetén juttassa el a
terméket a vásárlás helyére (Németországban a MAUL GmbHhoz) és adja meg nevét, címét és a hiba leírását.
Ha a hiba a garanciaidőn túl jelentkezik, lehetőség van térítéses
javításra ill. alkatrészcserére. Kérjük minden esetben forduljon az
értékesítőhöz.
A fenti eljárás nem ütközik az európai jog rendelkezéseivel.
CZ
Záruka
Tento výrobek byl vyroben s největší péčí a za uplatnění nejpřísnějších směrnic jakosti. Použitý materiál i způsob výroby podléhají
průběžným kontrolám. Záruka platí dva roky a vztahuje se na odstranění výrobních nebo materiálových vad. Záruční lhůta začíná
dnem prodeje prvnímu uživateli. Jako doklad platí pokladní paragon nebo účet. Ze záruky jsou vyloučeny závady, které vznikly v
důsledku nesprávného zacházení s výrobkem nebo vdůsledku
mechanického poškození či přirozeným opotřebením, totéž se
vztahuje na baterie dodávané s výrobkem. Záruka odpadá, jestliže
byl zákrok proveden nepovolanou osobou. Za následné žkody
nepřebíráme žádné záruky.
Rozpoznatelné nedostatky musí být reklamovány během 14 dnů
ode dne obdržení zboží. Skryté vady musí být reklamovány neprodleně po jejich zjištění. Reklamované zboží bud opravíme nebo
zašleme kupujícímu náhradu s vyloučením dalších nároků ze strany kupujícího. Jestliže bude námi stanovená přiměřená doba
opravy překročena aniž by byla závada odstraněna, pak je kupující
oprávněn odstoupit od smlouvy.
Vpřípadě uplatnění záruky zašlete prosím přístroj sprodejním dokladem vrámci Německa rmě MAUL GmbH nebo prodejně, kde byl
přístroj zakoupen. Uved’te přitom jméno, adresu a popis závady.
Jestliže by se vyskytla závada mimo období platnosti záruky, pak
je možné si zajistit bezplatnou opravu nebo náhradu. I vtomto
případě se prosím obrat’te na naši prodejnu.
Tato ustanovení nevyluãují pouÏití evropského práva.
SK
Záruka
Tento výrobok bol vyrobený s najväčšou starostlivosťou a s uplatnením najprísnejších smerníc akosti. Použitý materiál i spôsob
výroby podliehajú priebežným kontrolám. Záruka platí dva roky
a vzťahuje sa na odstránenie výrobných alebo materiálových nedostatkov. Záručná doba začína dňom predaja prvému užívateľovi.
Ako doklad platí pokladničný paragón alebo účtenka. Zo záruky sú
vylúčené nedostatky, ktoré vznikli v dôsledku nesprávneho zaobchádzania s výrobkom alebo v dôsledku mechanického poškodenia, či prirodzeným opotrebením, to isté platí pre batérie dodávané
s výrobkom. Záruka odpadá, pokiaľ bol zákrok prevedený nepovolanou osobou. Za následné škody nepreberáme žiadne záruky.
Rozpoznateľné nedostatky musia byť reklamované behom 14 dní
odo dňa prevzatia tovaru. Skryté nedostatky sa musia reklamovať
okamžite po ich zistení. Reklamovaný tovar buď opravíme alebo
zašleme kupujúcemu náhradu s vylúčením ďalších nárokov zo
strany kupujúceho. Pokiaľ by nami stanovená primeraná doba
opravy bola prekročená pričom by sa chyba neodstránila, potom je
kupujúci oprávnený od zmluvy odstúpiť.
V prípade uplatnenia záruky zašlite prosím prístroj s predajným
dokladom v rámci Nemecka rme MAUL GmbH alebo do predajne,
kde bol prístroj zakúpený. Uveďte meno, adresu a popis chyby.
Pokiaľ by sa chyba vyskytla mimo záručnú dobu, potom je možné
zabezpečiť bezplatnú opravu alebo náhradu. I v tomto prípade sa
prosím obráťte na našu predajňu.
Tieto ustanovenia nevylučujú použitie európskeho práva.
S
Garantiinformation
Denna produkt har tillverkats med största omsorg samt enligt mycket
stränga kvalitetsriktlinjer. Det material som har använts för tillverkningen samt hela produktionen är underkastade ständiga kontroller.
Garantin gäller under två år och omfattar åtgärdandet av tillverkningsoch materialfel. Garantitiden börjar på dagen för försäljningen
till den första användaren. Som bevis gäller kvittot eller räkningen.
Uteslutna från garantin är skador som beror på en icke fackmässig behandling eller mekanisk skada respektive en naturlig förslitning samt
skador på eventuellt ingående batterier. Garantin upphör att gälla om
det gjorts obehöriga ingrepp. För sekundära skador ansvarar vi inte.
Märkbara fel måste klandras inom 14 dagar efter det att man har
erhållit varan. Ej märkbara fel skall klandras omedelbart efter det att
felet har upptäckts. Den vara som man klandrat med berättigande reparerar vi eller byter ut med uteslutande av ytterligare garantianspråk
från köparens sida. Om vi inte har åtgärdat felet inom en lämplig
efterföljande tidsfrist, är köparen berättigad att träda tillbaka från
kontraktet.
Skicka vid ett garantifall vänligen in apparaten tillsammans med kvittot inom Tyskland till firma MAUL GmbH eller lämna in den i den butik
där Ni har köpt den, i alla andra land i den butik där Ni har köpt den.
Ange även Ert namn och Er adress samt lämna en beskrivning av det
föreliggande felet.
Om det skulle uppträda en defekt efter garantitidens utgång är det
möjligt att låta reparera vågen eller byta ut den mot betalning. Vänd
Er vänligen även i detta fall till den butik där Ni har köpt vågen.
Dessa bestämmelser utesluter inte en tillämpning av europeisk lag.
SLO
Napotek za garancijo
Ta produkt je bil izdelan izjemno skrbno in v skladu z najstrožjimi
direktivami za kvaliteto. Pri tem uporabljeni material kot tudi izdelava sama sta podvržena nenehni kontroli.
Garancija velja dve leti in zaobsega odpravo proizvodnih in materialnih napak. Garancijski rok začne teči z dnevom prodaje prvemu
uporabniku. Kot dokazilo veljata blagajniško potrdilo o plačilu ali
račun. Iz garancije je izključena vsakršna škoda, ki je posledica
nestrokovnega ravnanja, mehanskih poškodb ali naravne obrabe,
in škoda na eventualno zraven dobavljenih baterijah. Garancija
preneha veljati, če v napravo posegajo nepooblaščene osebe. Za
posledično škodo ne prevzamemo nikakršnega jamstva.
Vidne napake oz. pomanjkljivosti je treba reklamirati v roku 14 dni
po prejemu blaga. Pomanjkljivosti, ki niso vidne, je treba reklamirati
nemudoma po njihovem odkritju. Upravičeno reklamirano blago
bomo popravili ali pa vam bomo dobavili nadomestno napravo z
izključitvijo nadaljnjih garancijskih zahtev s strani kupca. Če dopustimo, da nam določeni primerni podaljšani rok preteče, ne da bi
odpravili napako, ima kupec pravico odstopiti od pogodbe.
Prosimo, da v primeru garancije napravo skupaj s potrdilom o
nakupu znotraj Nemčije posredujete podjetju MAUL GmbH ali
Vašemu prodajnemu mestu, v vsaki drugi državi pa Vašemu
prodajnemu mestu. Pri tem prosimo navedite Vaše ime, Vaš naslov
in opis napake.
Če se napaka pojavi zunaj garancijskega časa, sta popravilo ali
zamenjava naprave možna le na stroške kupca. V tem primeru se
prosimo prav tako obrnite na Vaše prodajno mesto.
Ta določila ne izključujejo izvajanja evropskega prava.
RUS
гарантия
Данный продукт был изготовлен с очень большой точностью
и согласно самым строгим нормам качества. Используемый
для него материал, а также производство подвергается
постоянному контролю.
Гарантия действует 2 года и распространяется на устранение
дефектов производства и материала. Гарантийный срок начинается со дня продажи первому потребителю. Документом
является кассовый чек или счёт. Из гарантии исключаются
повреждения, вызванные неквалифицированным обращением
или механическим повреждением или естественным износом,
а также повреждения батарей, возможно входящих в комплект
поставки. Гарантия теряет силу в случае, если имеются
следы постороннего вмешательства. Мы не берём на себя
ответственности за косвенные повреждения.
Рекламации о явных недостатках должны быть предъявлены в
течение 14 дней по получении товара, о скрытых недостатках
– непосредственно по обнаружении недостатка. Изделие, на
которое поступила законная рекламация, мы ремонтируем
или поставляем замену с исключением других требований
покупателя по предоставлению гарантии.
В случае просрочки отведенного нам соразмерного
дополнительного срока для устранения дефекта покупатель
имеет право расторгнуть договор.
В случае наступления гарантийных обязательств отправьте,
пожалуйста, этот прибор вместе с кассовым чеком в пределах
Германии – на фирму „Мауль ГмбХ“ или в вашу торговую
точку, а в любой другой стране – в вашу торговую точку.
Пожалуйста, укажите при этом вашу фамилию, ваш адрес и
описание дефекта.
В случае обнаружения какого-либо дефекта вне гарантийного
срока возможен платный ремонт или замена. Пожалуйста,
обратитесь в этом случае в вашу торговую точку.
Данные положения не исключают применения европейских
правовых норм.
JAKOB MAUL GmbH
Jakob-Maul-Str. 17 · 64732 Bad König
D
Wichtige Information
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EU-Richtlinie
2014/31/EU. Jede Waage wird während des Fertigungsprozesses
sorgfältig kalibriert und geprüft. Die Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1
Digit (Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei fehlerhaften Anzeigen
aufgrund von Beschädigungen, Fehlbedienung bzw. Gerätefehler aller
Art kann keine Haftung übernommen werden.
Mangelschäden werden von der vorliegenden Garantie nicht umfaßt.
Haftung besteht auch nicht für entgangenen Gewinn oder sonstige
Vermögensschäden des Käufers bzw. Anwenders.
GB
Important Information
Precision:
This device corresponds to requirements stipulated in 2014/31/EU.
Every scale has been carefully calibrated and controlled during the
production process. The tolerance is ± 0,5% ± 1 digit
(at Temperatures between +5° and +35° C). Incorrect display values
due to damage attributable to impropera handling, mechanical
damage or malfunction is exempt from liability. Damages due to faults
are also exempt from the guarantee. No liability is accepted for consequential damages or losses by the buyer or the user.
F
Information importante
Précision:
L´appareil est conforme aux prescriptions européennes 2014/31/EU.
Chaque appareil est calibré et vérifié soigneusement
à la production. La tolérance est de 0,5% +/- une division (température entre +5 et 35°C). Aucune responsabilité n´est engagée par une
indication erronée due à un endommagement, mauvaise utilisation
ou défaut de fonctionnement de toute sorte. Les préjudices consécutifs
ne sont pas couverts par la garantie ci-jointe. La responsabilité n´est
également pas engagée en cas de manque à gagner ou de tout autre
préjudice financier occasionné à l´acheteur ou à l´utilisateur.
I
Informazione importante
Precisione:
Questo apparecchio è conforme alle esigenze previste dalla Direttiva
2014/31/EU. Ogni bilancia viene calibrata ed esaminata accuratamente durante la fase di produzione. La tolleranza è di ± 0,5% ± 1
Digit (limiti di temperatura da + 5° fino a + 35° C). In caso di errori
di indicazione in conseguenza di danneggiamento, uso inadeguato
o avaria di qualsiasi tipo non si assume alcuna responsabilità. Danni
in conseguenza di difetto dell`apparecchio non sono compresi nella
garanzia. Anche per perdite di guadagno o altri danni finanziari del
compratore o dell`utente non si assume responsabilità.
E
Información importante
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de acuerdo a la directiva
EG 2014/31/EU. Cada balanza es calibrada y revisada concienzudamente durante el proceso de fabricación. La gama de tolerancia es de
± 0,5% ± 1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a +35° C). No
se asume responsabilidad alguna en caso de indicaciones erróneas,
que se deben a daños, un manejo falso, o sea defectos de instrumento
de cualquier tipo. La presente garantía no incluye daños en defecto.
No se asume tampoco responsabilidad alguna en caso de pérdidas de
ganancia u otros daños patrimoniales de la parte compradora, o sea
del usuario.
P
Informações importantes
Precisão:
Este aparelho corresponde aos pedidos 2014/31/EU conforme diretriz.
Cada balança é calibrada cuidadosamente e testada durante o processo de produção. A tolerância chega a + 0,5% + 1 Dígito (área de
temperatura +5° até +35°C). Não responsabilisamosnos por defeitos
como indicações erradas em base de danos, usos errados como também defeitos do aparelho de todo o tipo. Faltadanos não são incluídos
pela garantia presente. Não exista responsabilidade nem mesmo para
lucros perdidos ou outros fortuna-danos do comprador como também
do usuário.
NL
Belangrijke informatie
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig de EG-richtlijnen
2014/31/EU. Elke weegschaal wordt tijdens het
productieproces nauwkeurig gecalibreerd en gecontroleerd. De tolerantie bedraagt ± 0,5% ± 1 digit (temperatuurbereik van +5° tot +35°
C). Voor indicatiefouten in verband met beschadigingen, verkeerde
bediening resp. diverse gebreken aan het apparaat kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard. Schade die door een gebrek is ontstaan
valt niet onder deze garantie. Voorts wordt elke vorm van aansprakelijkheid uitgesloten voor gederfde winst of andere vermogensschade
die door de koper resp. gebruiker wordt geleden.
FIN
Tärkeitä tietoja
Tarkkuus:
Tämä laite vastaa EY-direktiivissä 2014/31/EU esitettyjä vaatimuksia.
Jokainen vaaka kalibroidaan ja tarkastetaan huolellisesti valmistusprosessin aikana. Toleranssin määrä on ± 0,5% ± 1 numero (lämpötila-alue +5° - +35° C). Emme voi ottaa mitään takuuta vääristä
näytöistä, jotka aiheutuvat vahingoittumisesta, virheellisestä käytöstä
tai kaikenlaatuisista laitevirheistä. Tämä takuu ei kata puutteellisuusvaurioita. Emme myöskään ota vastuuta menetetystä liikevoitosta tai
muista ostajan tai käyttäjän kärsimistä omaisuusvahingoista.
Fon: 0180 3 502 220
(Euro 0,09 Min. aus dem Festnetz der Deutschen Telekom; über Mobilfunk ggf. abweichend)
Fax:+49(0)6063/502-210
DK
Vigtige oplysninger
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv 2014/31/EU. Hver enkelt vægt
er kalibreret og afprøvet under fremstillingsprocessen. Tolerancen
udgør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvaret
fralægges i tilfælde af forkert visning som følge af beskadigelse,
fejlbetjening hhv. apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader
er ikke omfattet af nærværende garanti. Ansvar for tabt avance eller
andre økonomiske skader kan køberen hhv. brugeren heller ikke gøre
gældende.
N
Viktige opplysninger
Nøyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv 2014/31/EU. Hver enkelt vekt
er kalibrert og utprøvd under produksjonsprosessen. Toleransen utgjør
± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvar fraskrives
i tilfelle av feil visning som følge av beskadigelse, feilbetjening hhv.
apparatfeil av hvilken som helst art. Mangelskader omfattes ikke av
denne garantien. Kjøper hhv. bruker kan heller ikke kreve ansvar for
tapt fortjeneste eller andre økonomiske skader.
PL
Ważne informacje
Dokładnośç:
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami Wytycznych UE 2014/31/
EU. W czasie procesu produkcyjnego każda waga jest pieczołowicie kalibrowana i kontrolowana. Tolerancja wynosi ± 0,5% ± 1
Digit (zakres temperatur od +5° do +35° C). Za błędne wskazania
wynikające z uszkodze´n, niewłaściwej obsługi wzgl. wszelkiego
rodzaju usterek przyrządu nie jest przejmowana żadna odpowiedzialnośç. Szkody wynikające z wad nie są objęte
niniejszą gwarancją. Odpowiedzialnośç nie rozciąga się również
na nieosiągnięte zyski lub inne szkody majątkowe kupującego
wzgl. użytkownika.
H
Fontos információ
Pontosság:
Ez a készülék megfelel az EU-Irányelv 2014/31/EU -én alapuló követelményeknek. A gyártási folyamat során minden mérleget gondosan
kalibrálnak és ellenöriznek. A toleranciaérték ± 0,5% ± 1 Digit (a
hömérsékleti terület +5°C-tól +35°C-ig). Rongáláson, hibás kezelésen
alapuló, illetve bármely müszerhiba miatti hibás kijelzésre nincsen
szavatosság. Hiánykárokat a szóban forgó garancia
nem foglal magában. Felelösségvállalás nem áll fenn elmaradt haszon
vagy egyéb vagyoni kár miatt sem a vásárlóval, illetve használóval
szemben.
CZ
DůleÏitá informace
Přesnost:
Tento přístroj splňuje požadavky EU-směrnice 2014/31/EU.
Každá váha je během výroby starostlivě kalibrována a zkoušena.
Tolerance činí ± 0,5% ± 1 digit (v rozsahu teplot +5° bis +35°C).
Při chybných údajích váhy v důsledku poškození, chybné obsluhy
příp. vad přístroje jakéhokoli druhu nemůÏe být převzato žádné
ruãení. Škody v důsledku vad nejsou stávající garancí kryty.
Ručení se také nevztahuje na ztracený zisk nebo jiné majetkové
škody kupce příp. uživatele.
SK
Dôležité informácie
Presnosť:
Tento prístroj spĺňa požiadavky EU- smernice 2014/31/EU. Každá
váha je počas výroby starostlivo kalibrovaná a skúšaná. Tolerancia
činí ± 0,5 % ± 1 digit ( v rozsahu teplôt +5º až +35ºC). Pri chybných
údajoch váhy v dôsledku poškodenia, chybnej obsluhy príp. chýb
prístroja akéhokoľvek druhu nemôže byť prevzatá žiadna záruka.
Škody v dôsledku chýb nekryje jestvujúca garancia. Ručenie sa
tiež nevzťahuje na ušlý zisk alebo iné majetkové škody kupujúceho
resp. užívateľa.
S
Viktig information
Precision:
Denna apparat överensstämmer med kraven enligt EG-direk-tiv 2014/
31/EU. Varje våg kalibreras och kontrolleras noga under produktionsprocessen. Toleransen uppgår till ± 0,5 % ± digit (temperaturområde
+5° till +35° C). Vid felaktiga indikeringar på grund av skador, felaktig
betjäning eller apparatfel av alla slag lämnar vi ingen garanti. Bristskador ingår inte i den föreliggande garantin. Vi ansvarar inte heller
för köparens eller användarens förlorade vinst eller övriga förmögenhetsskador.
SLO
Pomembne informacije
Natančnost:
Ta naprava izpolnjuje zahteve direktiv ES 2014/31/EU. Vsaka tehtnica je med procesom izdelave skrbno kalibrirana in kontrolirana.
Toleranca znaša ± 0,5% ± 1 Digit (temperaturno območje +5° do
+35° C). Pri napačnem prikazu zaradi poškodb, napačnega upravljanja oz. kakršnihkoli napak naprave, jamstva ne moremo prevzeti.
Pričujoča garancija ne obsega škode, povzročene zaradi okvar.
Prav tako ne jamčimo za izgubljeni dobiček ali drugo premoženjsko škodo kupca oz. uporabnika.
RUS
важная информация
точность.
этот прибор соответствует требованиям стандартов EU-Richtlinien 2014/31/EU. все весы калибруются и проверяются
на заводе. точность измерения +/- 0,5% +/- 1 цифра
(при температурном диапазоно от+5° до +35°). Фирма
не несет ответственности за неправильные показания
весов, связанных с механическими повреждениями или
неправильой эксплуатацией. В этом случае гарантия на
весы не распространяется. Ответственность фирмы не
распространяется также на повторяющиеся повреждения или.
потери товара покупателем или пользователем.
Internet: www.maul.de
E-Mail: contact@maul.de