Maul MAULshine User Manual [es]

Bedienungsanleitung
D
Batterie
Der Waage liegen drei handelsübliche Batterien „AAA“ bei, die in das auf der Boden­platte befindliche Batteriefach einzulegen sind. Bitte Polungskennzeichnung beachten.
Aufstellen der Waage Achten Sie darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen (ON)
Zuwiegen (TARE)
Leeren Behälter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und Waage durch erneuten Druck auf die „ON/OFF/TARE“- Taste wieder auf Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2. Gewichts­menge auflegen). Nur das zugewogene Nettogewicht wird angezeigt.
Abschalten (OFF)
Durch Drücken und Halten der „ON/OFF/TARE“- Taste bis die Anzeige erlischt. Automa­tisches Abschalten bei belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 2 Minuten, sofern innerhalb dieser Zeit keine Gewichtsänderung erfolgt.
Umschalten der Gewichtseinheiten (UNIT)
Die Waage kann das Gewicht in g, lb/oz, fl.oz oder ml anzeigen. Durch Drücken der „UNIT“- Taste die gewünschte Gewichtseinheit wählen.
Benutzerkalibrierung
Falls erforderlich, kann die Waage nachkalibriert werden. Waage einschalten und warten bis „0“ erscheint. Waage mit der „UNIT“- Taste auf Gewichtseinheit „g“ einstellen. „ON/OFF/TARE“- Taste viermal kurz hintereinander betätigen und halten. Es erscheint zuerst „U05“ und dann ein Zahlenwert. „ON/OFF/ TARE“- Taste erneut betätigen. Es erscheint zuerst „SETo“ dann „0000“. Jetzt ein 2 kg­Kalibriergewicht auf die Waage stellen. Es erscheint zuerst ein Zahlenwert, dann „CAL1“ und wieder ein Zahlenwert. Jetzt ein 5 kg- Kalibriergewicht auf die Waage stellen. Es erscheint zuerst ein Zahlenwert dann „CAL2“ dann „0“ und zuletzt die Gewichtsanzeige „5000 g“. Die Waage ist neu kalibriert. Wichtig: Die Waage darf während der Kalibrierung keinen Erschütterungen oder Luft­strömungen ausgesetzt sein!
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten Nach dem Drücken der „ON/OFF/TARE“- Taste erscheinen zunächst alle Symbole. Sie können überprüfen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die anschlie­ ßende Null-Anzeige gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Negative Gewichtsanzeige Drücken Sie erneut die „ON/OFF/TARE“- Taste.
3. Überlast Wenn ein aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast der Waage ist, erscheint „EEEE“ im Anzeigefeld.
4. Stromversorgung Falls „Lo“ im Anzeigefeld erscheint, bedeutet dies, dass die Batterien erschöpft sind.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EU-Richtlinie 2014/30/EU. Hinweis: Außergewöhnliche elektromagnetische Einflüsse (Störsender in unmittelbarer Nähe) können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des Störeinflusses ist das Produkt wieder bestimmungsgemäß einsetzbar. Die Waage darf nicht im eichpflichtigen Verkehr eingesetzt werden.
Es besteht nach dem Deutschen Batteriegesetz (BattG) die Möglichkeit Batterien nach Gebrauch, unentgeltlich an der Verkaufsstelle zurückzugeben. Endbenutzer sind zur Rückgabe von Altbatterien verpflichtet.
So gekennzeichneten Produkte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Zeichenerklärung: Hg = Quecksilber; Cd = Cadmium; Pb = Blei
Operating Instructions
GB
Battery
Three AAA batteries are included. Insert batteries into the battery compartment in the manner indicated on the base plate. Please note polarity marking.
Positioning the scales
Please ensure that the scales is in a horizontal position.
Weighing (ON)
After switching on the scales with the „ON/OFF/TARE“-key, all symbols are shown in the display. Please wait until zero appears. Then place the weight on to the scales and read off the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container (i.e. first weight) on to the scales and then subtract this weight by pressing the „ON/OFF/TARE“ key until zero appears. Fill the container (i.e. add second weight to the scales). Only the additional weight is indicated in the display.
Switch off (OFF)
Press the key „ON/OFF/TARE“ until the display disappears. Automatic switch-off will occur after approx. 2 minutes, if no change of weight occurs in this time.
Switching the weight (UNIT)
The scales can show the weight in g, lb/oz, fl.oz or ml. One chooses the weight unit by pressing the “UNIT”-key.
User calibration
If needed, the scales can be recalibrated by the user. Switch the scales on and wait until „0“ appears in the display. Switch the weight unit to „g“ pressing the „UNIT“-key. Press the key “ON/OFF/TARE” rapidly four times in a row and hold. “U05” initially appears, followed by a number. Press the “ON/OFF/TARE” key again. “SETo” appears, followed by “0000”. Now place a 2 kg calibrated weight on the scales. A number first appears and then “CAL1”, followed by a number again. Now place a 5 kg calibrated weight on the scales. A number appears and then “CAL2”, followed by „0“ and finally the weight display “5000 g”. The scales has been recalibrated. Important: the scales must not be exposed to any vibration or draft during the calibration.
Explanation of the special symbols
1. Switching on After pressing the „ON/OFF/TARE“- key all symbols appear. You can check whether all segments are clearly shown on the display. Zero indicates that the scales are ready for operation.
2. Negative value Press the „ON/OFF/TARE“- key once again.
3. Overload If the weight exceeds the total weighing capacity of the scales, „EEEE“ appears in the display.
4. Energy Supply If „Lo“ appears on the display, the batteries need to be changed.
This device corresponds to the requirements stipulated in the EC-directives 2014/30/EU. Note: Extreme electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate vicinity may affect the displayed values. Once the interference has stopped, the product can once again be used normally. The scales is not legal for trade.
Mode d´emploi
F
Piles
Trois piles standard AAA sont livrées avec le produit. Mettre les piles en place dans le compartiment prévu sur le fond l’appareil. Veuillez tenir compte de l’indication de polarité.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance est bien horizontale.
Pesage (ON)
Après la mise en marche par la touche « ON-OFF-TARE » tous les symboles apparaissent sur l´écran de visualisation. Veuillez attendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le poids indiqué.
Tare (TARE)
Mettre le récipient (ou la première partie à peser) et remettre à zéro par pression de la touche «ON-OFF-TARE». Remplir le récipient (ou ajouter la 2ème partie à peser). Seul le poids net rajouté est indiqué.
Mise hors service (OFF)
Presser la touche «ON-OFF-TARE» jusqu´à l´extinction de l´écran de visualisation. Une mise hors service automatique est effectuée après environ 2 minutes si la charge n´est pas modifié que la balance soit chargée ou non.
Commutation de l´unité de mesure (UNIT)
La balance peut mesurer la charge en g, lb/oz, fl.oz ou ml. Choisir l´unité requise par pression de la touche «UNIT».
Calibrage par l´utilisateur
En cas de besoin la balance peut être ré-calibrée. Mettre la balance en marche et attendre l´affichage „0“. Choisir l´unité de mesure „g“ par pression de la touche „UNIT“. Appuyer rapidement à quatre reprises la touche « ON/OFF/TARE » et maintenir la pression. « U05 » puis un chiffre sont affichés. Appuyer à nouveau sur la touche « ON/OFF/TARE ». Les indications « SETo » puis «0000 » sont affichées. Placer alors un poids calibré de 2kg sur la balance. Un chiffre puis «CAL1» puis un autre chiffre sont affichés. Placer maintenant un poids calibré de 5kg sur la balance. Un chiffre apparaît puis «CAL2» puis „0“ et finalement le poids « 5000g ». La balance est maintenant ré-calibrée. Attention : pendant le calibrage la balance ne doit pas être exposée aux vibrations ou courants d´air.
Symboles affichés
1. Mise en marche Après pression de la touche «ON-OFF-TARE», tous les symboles apparaissent sur l´écran. Vous pouvez contrôler si tous les segments sont bien lisibles. L´indication zéro qui suit signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative Appuyez à nouveau sur la touche «ON-OFF-TARE»
3. Surcharge Si le poids chargé est supérieur à la capacité de la balance «EEEE» apparaît sur l´écran de visualisation.
4. Alimentation Une indication de « Lo » signale que la pile est déchargée.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 2014/30/EU. Remarque: Des conditions électromagnétiques extrêmes, par exemple une émission radio à proximité immédiate, peuvent influencer la valeur affichée. Une fois l´influence parasite terminée, le produit peut être de nouveau utilisé de manière conforme. La balance ne doit pas être utilisée à des fins nécessitant un calibrage officiel.
Istruzioni d‘uso
I
Pile
Le 3 pile AAA in dotazione devono essere inserite nello scomparto situato sul lato inferiore della bilancia osservando la corretta polarità.
Posizionamento della bilancia
Assicurarsi che la bilancia sia in posizione orizzontale.
Pesare (ON)
Subito dopo aver acceso la bilancia azionando il „ON/OFF/TARE“ appaiono sul display tutti i segmenti. Attendere fino quando sul display viene visualizzato lo zero, quindi posizionare l’oggetto da pesare sulla piattaforma di carico e determinarne il peso.
Tara (TARE)
Pesare il contenitore vuoto (ovvero la prima quantità da pesare) e azzerare nuovamente la bilancia premendo il tasto „ON/OFF/TARE“. Riempire il contenitore (ovvero aggiungere la seconda quantità da pesare). Verrà visualizzato solo il peso netto della quantità aggiuntiva.
Spegnimento (OFF)
Per spegnere, tenere premuto il tasto „ON/OFF/TARE“ fino a quando il display si spegne. La bilancia si spegne automaticamente, indipendentemente dal fatto che sia carica o meno, se nell’arco di 2 minuti non viene registrata alcuna variazione di peso.
Commutare l’unità di peso (UNIT)
La bilancia è in grado di indicare il peso in g, lb/oz, fl.oz oppure in ml. Premere ripetuta­mente il tasto “UNIT” per impostare l’unità di misura desiderata.
Calibrazione utente
Se necessario, la bilancia può essere ricalibrata. Accendere la bilancia e attendere che il display visualizzi lo zero. Impostare l’unità di peso su “g” tramite il tasto “UNIT”. Premere brevemente per quattro volte di seguito il tasto „ON/OFF/TARE“ e tenerlo premuto. Appare prima „U05“, poi un codice numerico. Premere nuovamente il tasto „ON/OFF/TARE“, sul display apparirà prima “SETo” poi “0000”. A questo punto posizionare un peso di calibrazione da 2 kg sulla piattaforma di carico. Il display visualizza un codice numerico, poi “CAL1” seguito da un altro codice numerico. Posizionare quindi un peso di calibrazione da 5 kg sulla piattaforma di carico. Il display visualizza prima un codice numerico, poi “CAL2”, quindi “0”, segue la visualiz­zazione del peso “5000 g”. La bilancia è ricalibrata. Importante: durante la ricalibrazione la bilancia non deve essere esposta a scosse o a correnti d’aria.
Spiegazione dei simboli
1. Azionamento Dopo aver premuto il tasto „ON/OFF/TARE“, il display visualizza inizialmente tutti i simboli disponibili. Ciò consente di verificare se tutti i segmenti vengono visualizzati correttamente. La successiva visualizzazione dello zero indica che la bilancia è pronta per la pesatura.
2. Visualizzazione di peso negativo Premere nuovamente il tasto „ON/OFF/TARE“.
3. Sovraccarico Se sulla piattaforma di carico viene posizionato un peso maggiore alla portata massima della bilancia, sul display appare l’indicazione „EEEE“.
4. Indicazione stato pile Se sul display appare “Lo” significa che le pile sono scariche.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2014/30/EU. Avvertenza: forti campi elettromagnetici causati da varie fonti nelle dirette vicinanze possono influire sui valori visualizzati. In seguito all’eliminazione o alla riduzione delle sorgenti d’interferenza, il prodotto riprende a funzionare in modo conforme all’uso previsto. Questa bilancia non è uno strumento conforme alle norme di metrologia legale.
Instrucciones de uso
E
Batería
La balanza viene equipada con tres baterías AAA que deben introducirse en el comparti­mento de la batería que se encuentra en la placa base. Tenga en cuenta las indicaciones de polaridad.
Utilización de la balanza
La balanza debe ser colocada horizontalmente en una superficie llana y la carga de pesar tiene que ser bien centrada.
Peso (ON)
Tras encender la balanza con la tecla “ON/OFF/TARE”, la pantalla muestra en primer lugar todos los símbolos. Espere hasta que aparezca el cero. A continuación deposite el peso y lea el valor correspondiente.
Tara (TARE)
Pese un recipiente vacío (o bien la primera cantidad de pesado) y ponga la balanza de nuevo a cero volviendo a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”. Llene el recipiente (o deposite la segunda cantidad de pesado). Ahora se mostrará únicamente el peso neto de tara.
Apagado (OFF)
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla “ON/OFF/TARE” hasta que la pantalla se apa­gue. La balanza, con peso o sin peso, se apaga automáticamente después de 2 minutos aproximadamente si el peso no ha sufrido variaciones durante ese periodo.
Cambiar la unidad de peso (UNIT) La balanza puede indicar el peso en g, lb/oz, fl.oz o bien ml. Seleccione la unidad de peso deseada pulsando la tecla “UNIT”.
Calibración por parte del usuario
En caso necesario, la balanza puede volver a calibrarse. Poner la balanza en marcha y esperar que aparezca „0“, Seleccionar la unidad de peso „g“ pulsando la tecla „UNIT“. Pulsar rápidamente cuatro veces la tecla “ON/OFF/TARE” y mantener la presión. Aparece en la pantalla U05 y después un número. Volver a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”. Aparece “SETo” y después “0000”. A continuación colocar un peso de calibración de 2 Kg. en la balanza. Aparece un valor, después “CAL1” y después otro valor. A continuación colocar un peso de calibración de 5 Kg. en la balanza. Aparece un valor después “CAL2” después „0“ y finalmente el peso „5000g“. La balanza ha sido nuevamente calibrada. Importante: durante el proceso de calibración, la balanza no debe ser expuesta a temblores o corrientes de aire.
Explicación de los caracteres especiales.
1. Encendido Tras pulsar la tecla “ON/OFF/TARE” aparecen en primer lugar todos los símbolos. Ahora puede comprobar si todos los segmentos se muestran correctamente. El valor cero que se muestra a continuación indica que la balanza está lista para el uso.
2. Peso negativo Vuelva a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”.
3. Sobrecarga Si el peso depositado es mayor que la carga máxima de la balanza, la pantalla mostrará “EEEE”.
4. Suministro de corriente Si la pantalla muestra “Lo” , significa que se han agotado las baterías.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva europea 2014/30/EU. Advertencia: El valor indicado puede verse afectado por influencias electromagnéticas excepciona­les (emisora interferente en las proximidades). Una vez concluida la interferencia, el producto puede volver a emplearse de forma preceptiva. La balanza no puede utilizarse en situaciones que requieran una calibración oficial.
Instrução
P
Bateria
A balança vem com três pilhas AAA à venda no mercado, que se colocam no respectivo compartimento situado na base. Respeite o desenho da polaridade.
Montagem da balança
Por favor, verifique se a balança está na horizontal.
Pesar (ON)
Todas as funções da balança são accionadas ao premir o único botão “ON/OFF/TARA”. Após ligar a balança, aparecem logo todos os símbolos no campo do indicador. Espere até aparecer o zero. Logo a seguir, coloque o peso e leia o valor do peso.
Pesagem cumulativa (TARA)
Pese os recipientes vazios (ou a 1ª quantidade do peso) e volte a colocar a balança a zeros ao premir novamente o botão “ON/OFF/TARA”. Encha os recipientes (ou coloque a 2ª quantidade do peso). Apenas será indicado o peso líquido pesado.
Desligar (OFF)
Ao premir e manter premido o botão “ON/OFF/TARA“ até acender o indicador. A balança desliga-se automaticamente, com ou sem carga, aprox. 2 minutos depois, se não forem efectuadas alterações ao peso durante esse tempo.
Mudança da unidade de peso (Unit)
A balança pode indicar o peso em g, lb, oz/fl.oz ou ml. carregando no botão „Unit“.
Calibração do utilizador
Se necessário, a balança pode ser novamente calibrada. Ligar a balança e posicionar em „g“. Pressionar repetidamente a tecla “ON/OFF/TARE” e mantê-la pressionada. Aparece primeiro „U05“ e depois um valor numérico com ou sem sinal. Pressionar novamente a tecla “ON/OFF/TARE”. Aparece primeiro „SETo “ e depois „0000“. Colocar agora um peso de calibração de 2 kg em cima da balança. Aparece primeiro um valor numérico, depois „CAL1“ e depois novamente um valor numérico. Colocar agora um peso de calibração de 5 kg em cima da balança. Aparece um valor numérico, depois „CAL2“ e por fim, a indicação do peso „5000 g“. A balança está novamente calibrada. Importante: Durante a calibração, não submeter a balança a correntes de ar nem a trepidações!
Explicação dos símbolos especiais.
1. Ligar Após premir o botão “ON/OFF/TARA”, aparecem todos os símbolos. Pode verificar se todos os segmentos são apresentados na perfeição. O indicador zero ligado indica a operacionalidade da balança.
2. Indicador negativo do peso Prima novamente a tecla “ON/OFF/TARA”.
3. Sobrecarga Se um peso aplicado for mais pesado do que a carga máxima da balança, aparece “EEEE” no campo do indicador.
4. Alimentação Se aparecer um “Lo”, significa que a bateria está gasta.
Este aparelho corresponde aos requisitos segundo a directiva CE 2014/30/EU. Nota: as influências electromagnéticas extraordinárias (emissor de jamming nas imediações) podem influenciar o valor do indicador. Após terminar a influência das interferências, o produto fica novamente operacional de forma adequada. A balança não pode ser utilizada na circulação de aferição obrigatória.
Gebruiksaanwijzing
NL
Batterij
De weger wordt geleverd inclusief drie normaal in de handel verkrijgbare AAA batterijen, die in het batterijenvak in de bodem dienen te worden aangebracht. S.v.p. op de juiste plaats van de + en – pool letten.
Opstellen van de weger
Zorgt u er voor, dat de weger horizontaal staat.
Wegen (ON)
Na het inschakelen met de “ON/OFF/TARRA” knop verschijnen eerst alle symbolen in de display. S.v.p. wachten tot de nul verschijnt. Dan pas de weger belasten en de gewogen waarde aflezen.
Netto wegen (TARRA)
Leeg bakje (resp. 1ste te wegen gewicht) afwegen en de weger d.m.v. opnieuw indrukken van de “ON/OFF/TARRA” knop weer op nul zetten. Bakje vullen (resp. 2de te wegen gewicht afwegen). Uitsluitend het bijgekomen gewicht wordt zichtbaar.
Uitschakelen (OFF)
Door indrukken en vasthouden van de “ON/OFF/TARRA” knop tot de aanduiding verdwi­jnt. Automatische uitschakeling vindt bij belaste of onbelaste weger na ca. 3 minuten plaats, als binnen deze tijd geen gewichtsverandering plaats vindt.
Omschakelen van de gewichtseenheden (UNIT)
De weger kann het het gewicht in g, lb/oz, fl.oz of ml tonen. Door het drukken van de UNIT-toets kann de gewenste gewichtseenheid gekozen worden.
Kalibreren door de gebruiker
Indien nodig kan de weger opnieuw gekalibreerd worden. Weegschaal inschakelen en wachten tot „0“ verschijnt. Vervolgens m.b.v. Unit-toets instellen op „g“. „ON/OFF/ TARE“-toets 4x kort indrukken en vasthouden tot „U05“ en dan een getal in het display verschijnt. Dan de „ON/OFF/TARE“-toets opnieuw indrukken. In display verschijnt eerst „SET0“ en dan „0000“ Vervolgens een 2kg kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen. In de display verschijnt eerst een getal, dan „CAL1“ en dan weer een getal. Nu een 5kg kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen. In de display verschijnt eerst een getal, dan „0“, dan „CAL2“ en vervolgens de gewichtsaanduiding „5000g“. De weger is nu opnieuw gekalibreerd.
Belangrijk: de weegschaal mag tijdens de kalibrering niet blootgesteld worden aan trillingen en sterke luchtstromen.
Verklaring van de bijzondere tekens
1. Inschakelen Na het indrukken van de „ON/OFF/TARRA“- knop verschijnen eerst alle symbolen. Zo kunt u controleren of alle segmenten van de display foutloos zichtbaar worden. De daarop volgende aanduiding nul geeft aan dat de weger klaar is voor gebruik.
2. Negatieve gewichtsaanduiding Druk nogmaals op de „ON/OFF/TARRA“- knop.
3. Overbelast Als het te wegen gewicht zwaarder is dan het weegvermogen van de weger verschi­ jnt „EEEE“ in de display.
4. Stroomvoorziening Als “Lo” erschijnt, betekent dit, dat de batterijen leeg zijn.
Dit apparaat voldoet aan de eisen volgens EU-richtlijn 2014/30/EU. Attentie: buitengewone elektromagnetische invloeden (stoorzenders in onmiddellijke omgeving) kunnen de aangegeven waarde beïnvloeden. Nadat de storende invloed beëindigd is kan de weger weer normaal worden gebruikt. De weger mag niet gebruikt worden als ijking verplicht is en is dus niet geschikt voor handelsdoeleinden.
Käyttöohje
FIN
Paristo
Vaa‘an mukana toimitetaan kolme tavallista AAA-paristoa, jotka tulee panna laitteen pohjalevyssä olevaan paristolokeroon. Huomioi paristojen napaisuusmerkinnät.
Vaa‘an paikan valinta
Huolehdi siitä, että vaaka asetetaan vaakatasoon.
Punnitus (ON)
Sen jälkeen kun vaaka on kytketty päälle „ON/OFF/TARE“ -painikkeesta, näyttökenttään ilmestyvät ensin kaikki symbolit. Odota niin kauan, kunnes nolla ilmestyy. Aseta paino vasta sitten vaa´an päälle ja lue painoarvo.
Lisäpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjä astia (tai 1. painomäärä) ja nollaa vaaka jälleen painamalla „ ON/OFF/ TARE“-näppäintä uudelleen. Täytä astia (tai aseta 2. painomäärä vaa‘alle). Näyttöön tulee ainoastaan lisätty nettopaino.
Katkaisu (OFF)
Painamalla „ON/OFF/TARE“-näppäintä ja pitämällä se painettuna näytön sammumiseen asti. Automaattinen kuormitetun tai kuormittamattoman vaa‘an katkaisu tapahtuu noin 2 minuutissa kuluttua, mikäli tänä aikana ei tapahdu painonmuutosta.
Painoyksiköiden valinta (UNIT)
Vaaka näyttää painon seuraavissa yksiköissä: g, lb/oz, fl.oz tai ml. Painamalla „UNIT“
-painiketta voit valita haluamasi painoyksikön.
Käyttäjän tekemä kalibrointi
Vaaka voidaan kalibroida jälkikäteen, jos se on välttämätöntä. Kytke vaaka päälle ja odota, kunnes „0“ ilmestyy näyttöön. Aseta vaaka „UNIT“ ­painikkeesta painoyksikköön „g“. Paina „ON/OFF/TARE“ -painiketta neljä kertaa kyhyesti peräkkäin ja pidä sitten alaspainettuna. Näyttöön ilmestyy ensin „U05“ ja sitten numero­arvo. Paina uudelleen „ON/OFF/TARE“ -painiketta. Näyttöön ilmestyy ensin „SETo“ sitten „0000“. Aseta sitten 2 kg:n painoinen kalibrointipaino vaa´alle. Näyttöön ilmestyy ensin numeroarvo, sitten „CAL1“ ja uudelleen numeroarvo. Aseta sitten 5 kg:n kalibrointipaino vaa´alle. Näyttöön ilmestyy ensin numeroarvo, sitten „CAL2“, sen jälkeen „0“ ja viimeksi painoarvo „5000 g“. Vaaka on nyt kalibroitu uudelleen. Tärkeää: kalibroinnin aikana vaakaa ei saa altistaa tärinälle tai vedolle!
Erikoismerkkien selitys
1. Käynnistys Kun painat „ON/OFF/TARE“-näppäintä, niin näyttöön tulevat ensin kaikki merkit. Voit tarkistaa, tulevatko merkkien kaikki lohkot moitteettomasti näkyville. Seuraa vaksi ilmestyvä nollanäyttö ilmoittaa vaa‘an olevan valmis käytettäväksi.
2. Kielteinen painonäyttö Paina uudelleen „ON/OFF/TARE“-näppäintä.
3. Ylikuormitus Jos vaa‘alle asetettu paino on suurempi kuin vaa‘an kuormitettavuus, niin näyttöön tulee „EEEE“.
4. Virransyöttö Jos näyttökenttään ilmestyy „Lo“, se tarkoittaa, että paristot ovat tyhjät.
Tämä laite vastaa EY-direktiivin 2014/30/EU sisältämiä vaatimuksia. Viite: Poikkeukselli­set sähkömagneettiset ilmiöt (häirintää välittömässä läheisyydessä) saattavat vaikuttaa näytettyyn arvoon. Kun häirintä on poistettu, tuotetta voidaan jälleen käyttää sen käyttötarkoitukseen. Vaakaa ei saa käyttää vakautusvelvollisuuden alaiseen käyttöön.
Betjeningsvejledning
DK
Batteri
Denne vægt leveres med tre sædvanlige AAA batterier, som skal sættes i en batte­riholder, der er anbragt på bundpladen. Vær venligst opmærksom på mærkningen for polaritet.
Opstilling af vægten
Vær venligst opmærksom på, at vægten står vandret.
Vejning (ON)
Efter tænding med „ON/OFF/TARE“- knappen, dukker først alle symboler op i visningsfel­tet. Vent venligst indtil nullet dukker op. Læg så først vægten på og aflæs vægtværdien.
Tillægsvejning (TARE)
Den tomme beholder (hhv.1. vægtmængde) afvejes og vægten nulstilles igen ved fornyet tryk på „ON/OFF/TARE“ – knappen. Beholderen fyldes (hhv. 2. vægtmængde lægges på). Kun den tilførte nettovægt vil vises.
Afbrydelse (OFF)
Ved at trykke på „ON/OFF/TARE“ – knappen, indtil displayet slukkes. Automatisk afbry­delse med vægten i belastet eller ubelastet stand efter cirka 2 minutter, såfremt der ikke foretages en vægtændring inden for denne tid.
Omstilling af vægtenhederne (UNIT)
Vægten kan vise vægten i g, lb/oz, fl.oz eller ml. Vælg den ønskede vægtenhed ved at trykke „UNIT“- knappen.
Brugerkalibrering
Såfremt nødvendig, så kan vægten efterkalibreres. Tænd for vægten og vent indtil „0“ dukker op. Indstil vægt med „UNIT“- knap på væg­tenhed „g“. Betjen „ON/OFF/TARE“- knap fire gange kort efter hinanden og hold denne trykket. Først dukker „U05“ op og så en talværdi. Betjen „ON/OFF/TARE“- knappen påny. Først dukker „SETo“ op, så „0000“. Stil nu en 2 kg- kalibreringsvægt på vægten. Først dukker en talværdi op, så „CAL1“ og så igen en talværdi. Stil nu en 5 kg- kalibrerings­vægt på vægten. Først dukker en talværdi op, så „CAL2“, så „0“ og til sidst vægtvisningen „5000 g“. Vægten er nykalibreret. Vigtigt: Vægten må ikke udsættes for rystelser eller luftstrømninger under kalibreringen!
Forklaring af specielle symboler
1. Tænding Efter at have trykt på „ON/OFF/TARE“- knappen, vises der først alle symboler. Det kan kontrolleres, at alle segmenter vises på upåklagelig vis. Den efterfølgende nulvisning meddeler, at vægten er klar til vejning.
2. Negativ visning af vægt Der trykkes igen på „TARE“- knappen.
3. Overbelastning Hvis en påsat vægt er tungere end vægtens tilladelige maksimalbelastning, vil der vises „EEEE“ på displayfeltet.
4. Strømforsyning Såfremt „Lo“ dukker op i visningsfeltet, så betyder det at batterierne er afladede.
Dette apparat er i overensstemmelse med kravene i henhold til EF-direktiv 2014/30/EU. Henvisning: Usædvanlige elektromagnetisk påvirkning (støjsender i umiddelbar nærhed) kan påvirke den indikerede værdi. Når denne påvirkning ophører, kan produktet igen anvendes normalt. Vægten må ikke bruges inden for justeringspligtig handel.
Bruksanvisning
N
Batteri
Med vekten følger tre kurante AAA batterier som legges inn i batterirommet på bunn­platen. Legg merke til kjennemerking av polaritet.
Oppstilling av vekten
Pass på at vekten står vannrett.
Veie (ON)
Etter at man har skrudd på med „ON/OFF/TARE“-knappen, vises først alle symbolene i displayet. Vent til null vises. Først nå kan du legge på det som skal veies og avlese vekten.
Tarering (TARE)
Vei tom beholder (hhv. 1. vektmengde) og nullstill så vekten igjen ved å trykke „ON/ OFF/TARE“ – tasten på nytt. Fyll beholder (hhv. legg på 2. vektmengde). Kun den tarerte nettovekten vises i displayet.
Avkopling (OFF)
Ved å trykke på og holde inne „ON/OFF/TARE“ – tasten inntil displayet slukker. Automa­tisk avkopling ved belastet eller ubelastet vekt etter omtrent 2 minutter, såfremt det innen denne tiden ikke skjer noen vektendring.
Bytte vektenheter (UNIT)
Vekten kan vise tyngden i g, lb/oz, fl.oz og ml. Ved å trykke på „UNIT“ velger du ønsker måleenhet.
Brukerens kalibrering
Ved behov, kan vekten etterkalibreres. Skru på vekten og vent til „0“ vises. Bruk knappen „UNIT“ for å velge vektenheten „g“. Trykk fire ganger kort etter hverandre på „ON/OFF/TARE“-knappen og hold. Først viser displayet „U05“ og deretter en tallverdi. Trykk på nytt på „ON/OFF/TARE“. Først vises „SETo“ så „0000“. Legg nå en 2 kg tung kalibreringsvekt på vekten. Først vises en tall­verdi, deretter „CAL1“ og på nytt en tallverdi. Legg nå en 5 kg tung kalibreringsvekt på vekten. Først vises en tallverdi, deretter „CAL2“ og så „0“ og til slutt vektvisningen „5000 g. Vekten er nå kalibrert. Viktig: Vekten må ikke utsettes for risting eller luftstrømningen mens kalibreringen pågår!
Forklaring av spesialtegn
1. innkopling Etter å ha trykket på „ON/OFF/TARE“- tasten kommer først alle symboler til syne. Du kan kontrollere om alle segmenter vises feilfritt. Null-visningen i forbindelse med dette anviser at det er klart for veiing.
2. negativ vektvisning Trykk på nytt „ON/OFF/TARE“ – tasten.
3. overlast Hvis det legges på vekten en mengde som er tyngre enn vektens høyeste belastning, vises „EEEE” i displayet.
4. Strømforsyning Dersom det står „Lo“ i displayet, betyr det at batteriet er nesten tomt.
Dette apparatet oppfyller kravene etter EF-direktiv 2014/30/EU. Henvisning: Usedvanlige elektromagnetiske påvirkninger (støysendere like i nærheten) kan påvirke visningsverdien. Etter at støypåvirkningen er over, kan produktet igjen bruker i henhold til bestemmelser. Det er ikke tillatt å bruke vekten i kalibreringspliktig handel.
Instrukcja obsługi
PL
Bateria
Przy watze są trzy dostępne w handlu Baterie typu AAA, które mają być umieszczone w lewej strony komory baterii dolnej płyta. Proszę pamiętać, wskazanie polaryzacji.
Ustawianie balansu
Upewnij się, że bilans jest poziom.
Ważenie (ON)
Po włączeniu przycisku „ON/OFF/TARE“ pokażą się wpierw wszystkie symbole na wskaźniku. Prosimy poczekać aż ukaże się zero. Teraz można położyć ważony produkt i odczytać ciężar.
Doważanie (TARE)
Pusty pojemnik (względnie 1-ą ilość ważoną) zważyć i wagę poprzez ponowne naciśnięcie przycisku „ON/OFF/TARE“ ustawić na pozycję zerową. Pojemnik napełnić (względnie położyć 2-ą ilość ważoną). Teraz pokazana zostanie tylko doważona waga netto.
Wyłączanie (OFF)
Poprzez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku „ON/OFF/TARE“ aż wskaźnik zgaśnie. Automa­tyczne wyłączanie podczas używania oraz nie używania wagi następuje po ok. 2 minutach, jeśli w tym czasie ciężar na wadze nie ulegnie zmianie.
Przełączanie jednostek wagi (UNIT)
Waga może pokazywać ciężar w g, lb/oz, .oz albo ml. Poprzez naciśnięcie przycisku „UNIT“ wybrać daną jednostkę wagi.
Kalibracja
W razie potrzeby wagę można skalibrować. Wagę włączyć i poczekać aż ukaże się „0“. Za pomocą przycisku „UNIT“ wagę ustawić na jednostkę „g“. Przycisk „ON/OFF/TARE“ przycisnąć cztery razy z rzędu w krótkich odstępach i przytrzymać. Najpierw ukaże się „U05“ a następnie wartość liczbowa. Przycisk „ON/OFF/ TARE“ ponownie uruchomić. Wpierw ukaże się „SETo“ potem „0000“. Teraz 2 kg ciężar do kalibracji postawić na wadze. Najpierw zostanie pokazana wartość liczbowa, następnie „CAL1“ a potem wartość liczbowa. Teraz na wagę postawić 5 kg ciężar do kalibracji. Najpierw ukaże się wartość liczbowa, następnie „CAL2“ a potem „0“ i na końcu wskaźnik masy „5000 g“. Waga jest na nowo skalibrowana. Ważne: Wagą podczas kalibracji nie wolno wstrząsać i nie narażać jej na działanie prądów powietrznych!
Ojaśnienie znaków szczególnych
1. Włączenie Po przyciśnięciu „ON/OFF/TARE“ można sprawdziç, czy wszystkie funkcje wagi funkcjonują bez zarzutu. Powinny się wyświetliç na ekranie wszystkie symbole po kolei. Dopiero po ukazaniu się 0 waga gotowa jest do pracy.
2. Zero Powtórnie przycisnąç „ON/OFF/TARE“.
3. Przeciążenie W przypadku położenia produktu cięższego niż maksymalne obciążenie wagi, zdjąç ważony towar.ukaże się „EEEE“.
4. Zasilanie elektryczne Jeśli na wskaźniku ukaże się „Lo“ oznacza to, że baterie się wyczerpały.
Urządzenie odpowiada wymaganiom zawartym w przepisach EU 2014/30/EU. Uwaga: Praca urządzenia może byç zakłócona przez silne oddziaływanie fal elektromagnetycznych. Waga ta jest nie dopuszczona do użytku w handlu.
Használati utasítás
H
Elemek
A mérleghez három, a kereskedelemben kapható „AAA“ található mellékelve, amelyeket be kell helyezni az alaplapon található elemrekeszbe. Kérjük, vegye gyelembe a pólus-jelzé­seket.
A mérleg elhelyezése
Ügyeljen arra, hogy a mérleg vízszintesen álljon!
Mérés (ON)
Az „ON/OFF/TARE“- gombbal történő bekapcsolást követően először minden jelzés megjele­nik a kijelzőn. Kérjük, várjon, amíg a nulla megjelenik. Csak ezután helyezzen rá súlyt, majd olvassa le az értéket.
Hozzámérés (TARE)
Mérje le az üres tartályt (ill. az 1. mérendő mennyiséget), majd állítsa a mérleget az „ON/OFF/ TARE“- gomb újbóli megnyomásával ismét nullára. Töltse meg a tartályt (ill. tegye hozzá a 2. mérendő súlyt). Csak a hozzáadott mennyiség súlya kerül kijelzésre.
Kikapcsolás (OFF)
Az „ON/OFF/TARE“- gomb megnyomásával és a kijelző kialvásáig történő lenyomva tartásá­val. Automatikus kikapcsolás terhelt, vagy üres mérleg esetén kb. 2 perc után, amennyiben ezen idő alatt nem történik súlyváltozás.
A súlymérték átváltása (UNIT)
A mérleg a súlyt a következő mértékegységekben képes mutatni: g, lb/oz, .oz, vagy ml. A „UNIT“- gomb megnyomásával válassza ki a kívánt súlymértéket.
Felhasználói kalibrálás
Amennyiben szükséges, a mérleg újrakalibrálható. Kapcsolja be a mérleget és várjon, amíg a „0“ megjelenik. Állítsa a mérleget a „UNIT“- gom­bbal „g“ mértékegységre. Gyorsan egymás után négyszer nyomja meg az„ON/OFF/TARE“­gombot. Először az „U05“ jelenik meg, majd egy számjegy. Nyomja meg újra az „ON/OFF/ TARE“- gombot. Először a „SETo“, majd a „0000“ jelenik meg. Ekkor helyezzen egy 2 kg-os kalibráló-súlyt a mérlegre. Először egy számjegy jelenik meg, majd a „CAL1“ és újra egy számjegy. Ekkor egy 5 kg-os kalibráló súlyt tegyen a mérlegre. Először egy számjegy jelenik meg, majd a „CAL2“, majd „0“ és végül az „5000 g“-os súlykijelzés jelenik meg. A mérleg újrakalibrálása megtörtént. Fontos: A mérleg a kalibrálás során nem lehet rázkodásnak, vagy légáramlatnak kitéve!
A speciális kijelzések magyarázata
1. Bekapcsolás Az „ON/OFF/TARE“- gomb megnyomása után először minden szimbólum megjelenik. Ellenőrizni tudja, hogy minden szegmens kifogástalanul kijelzésre kerül-e. Az ezt követő nulla kijelzés a méréskészültséget mutatja.
2. Negatív súlykijelzés Nyomja meg ismét az „ON/OFF/TARE“- gombot.
3. Túlterhelés Ha egy ráhelyezett súly nehezebb, mint a mérleg maximális terhelhetősége, akkor „EEEE“ jelenik meg a kijelző mezőben.
4. Áramellátás Amennyiben a kijelzőn a „Lo“ jelenik meg, ez azt jelenti, hogy az elemek lemerültek.
Ez a műszer megfelel a 2014/30/EU követelményeinek. A szokásostól eltérő elektromágneses befolyások (zavaró hatások a közvetlen környezetből) befolyásolhatják a kijelzett értéket. A káros hatások megszűnése után a termék ismét rendel­tetésszerűen használható.
Návod k obsluze
CZ
Baterie
K váze jsou přiloženy tři běžné baterie velikosti „AAA“, které je třeba vložit do přihrádky na baterie v podstavci váhy. Prosíme, dbejte na označení pólů.
Ustavení vah
Dbejte prosím na to, aby váhy stály vodorovně.
Vážení (ON)
Po zapnutí váhy tlačítkem „ON/OFF/TARE“ se objeví na displeji nejdříve všechny symboly. Prosíme, vyčkejte až se zde objeví nula. Teprve potom můžete položit zboží na váhu a odečíst jeho hmotnost.
Dovažování (TARE)
Zvažte prázdnou nádobu (případně 1. váhové množství) a opětným stisknutím tlačítka „ON/ OFF/TARE“ váhu zase nastavte na nulu. Nádobu naplňte (případně přidejte 2. váhové množství). Nyní se zobrazí čistá váha přidaného předmětu.
Vypínání (OFF)
Prostřednictvím stisknutí a podržení tlačítka „ON/OFF/TARE“, až zhasne displej. Automatické vypnutí váhy se zatížením i bez zatížení zhruba po 2 minuty, pokud během této doby nedojde ke změně zatížení.
Přepínání jednotek hmotnosti (UNIT)
Váha může ukazovat hmotnost v g, lb/oz, .oz nebo objem v ml. Pro nastavení požadované jednotky hmotnosti stiskněte tlačítko „UNIT“.
Uživatelské kalibrování
V případě potřeby je možné váhu ještě dodatečně kalibrovat. Zapněte váhu a počkejte až se objeví na displeji „0“. Nastavte tlačítkem „UNIT“ jednotku hmotnosti gram („g“). Stiskněte čtyřikrát po sobě krátce tlačítko „ON/OFF/TARE“ a přidržte ho. Nejdříve se objeví na displeji „U05“ a potom číslo. Stiskněte znovu tlačítko „ON/OFF/ TARE“. Na displeji se objeví nejprve „SETo“ a potom „0000“. Nyní postavte na váhu kalibrační závaží o hmotnosti 2 kg. Na displeji se objeví nejprve číslo, potom „CAL1“ a potom zase číslo. Nyní postavte na váhu kalibrační závaží o hmotnosti 5 kg. Na displeji se objeví nejprve číslo, potom „CAL2“, potom „0“ a nakonec „5000 g“. Nyní je váha nově kalibrovaná. Důležité: Během kalibrování nesmí být váha vystavena otřesům nebo proudění vzduchu!
Vysvětlení zvláštních znaků
1. Spouštění Po stisknutí tlačítka „ON/OFF/TARE“ se nejprve objeví na zobrazovacím poli displeje všechny symboly. Můžete překontrolovat, zda jsou všechny segmenty zobrazeny bez chybně. Následující zobrazení nuly označuje připravenost váhy k použití.
2. Negativní zobrazení hmotnosti Stiskněte opět tlačítko „ON/OFF/TARE“.
3. Nadměrné zatížení Když je vložená hmotnost vyšší než maximální možné zatížení váhy, objeví se v zobrazo- vacím poli displeje „EEEE“.
4. Napájení proudem Jestliže se objeví na displeji „Lo“, znamená to, že jsou vybité baterie.
Toto zařízení odpovídá požadavkům směrnice EU 2014/30/EU. Upozornění: zobrazenou hodnotu mohou ovlivnit mimořádné elektromagnetické vlivy (rušící vysílač v bezprostřední blízkosti). Když rušivý vliv skončí, je výrobek možné opět použít k určenému účelu. Váha se nesmí používat v provozech podléhajících cejchování.
Návod na použitie
SK
Batérie
Vo váhe sa nachádzajú tri bežné batérie typu „AAA“, ktoré sa vkladajú do priehradky uloženej v spodnej časti váhy. Pozornosť venujte označeniu pólov.
Uloženie váhy
Dbajte prosím na to, aby váhy stáli vodorovne.
Váženie (ON)
Po zapnutí váhy tlačidlom „ON/OFF/TARE“ sa na displeji najskôr zobrazia všetky symboly. Počkajte, pokiaľ sa nezobrazí nula. Až potom položte na váhu produkt a odčítajte hodnotu.
Dovažovanie (TARE)
Odvážte prázdne nádoby (príp. 1. hmotnostné množstvo) a váhu vynulujte opätovným stlačením tlačidla „ON/OFF/TARE“. Nádoby naplňte (príp. priložte 2. množstvo). Zobrazí sa len dodatočne priložená netto hmotnosť.
Vypnutie (OFF)
Stlačte a podržte tlačidlo „ON/OFF/TARE“, pokiaľ displej nezhasne. Zaťažená alebo nezaťažená váha sa automaticky vypne po cca 2 minútach, ak sa v rámci tohto času už nezmení hmotnosť na váhe.
Prepnutie hmotnostných jednotiek (UNIT)
Váha môže zobrazovať hmotnosť v g, lb/oz, .oz alebo v ml. Požadovanú hmotnostnú jednot­ku stlačte stlačením tlačidla „UNIT“.
Kalibrácia váhy vykonaná užívateľom
Váhu môžete v prípade potreby dodatočne vykalibrovať. Váhu zapnite a počkajte, pokiaľ sa nezobrazí „0“. Pomocou tlačidla „UNIT“ nastavte váhu na hmotnostnú jednotku „g“. Tlačidlo „ON/OFF/TARE“ stlačte krátko štyrikrát za sebou a držte ho stlačené. Najskôr sa zobrazí údaj „U05“ a potom číselná hodnota. Opätovne stlačte tlačidlo „ON/OFF/TARE“. Najskôr sa zobrazí „SETo“ potom „0000“. Teraz položte na váhu kalibrované závažie s hmotnosťou 2 kg. Najskôr sa zobrazí číselná hodnota, potom „CAL1“ a znova číselná hodnota. Teraz na váhu položte kalibrované závažie s hmotnosťou 5 kg. Najskôr sa zobrazí číselná hodnota potom údaj „CAL2“ potom „0“ a nakoniec hmotnosť „5000 g“. Váha je znova vykalibrovaná. Dôležité upozornenie: Váha nesmie byť počas kalibrácie vystavená žiadnym otrasom alebo prúdeniu vzduchu!
Vysvetlenie zvláštnych znakov
1. Zapnutie Po stlačení tlačidla „ON/OFF/TARE“- sa najskôr zobrazia všetky symboly. Môžete skont­ rolovať, či sú všetky segmenty bezchybne zobrazené. Pripojená nula indikuje, že váha je pripravená na váženie.
2. Negatívne zobrazenie hmotnosti Znova stlačte tlačidlo „ON/OFF/TARE“.
3. Preťaženie Ak hmotnosť produktu uloženého na váhu prekročí jej maximálne zaťaženie, na displeji sa zobrazí „EEEE“.
4. Napájanie Ak sa na displeji zobrazí údaj „Lo“, znamená to, že batérie sú vyčerpané.
Tento prístroj zodpovedá požiadavkám smerníc EU 2014/30/EU. Poznámka: Mimoriadne elektromagnetické efekty (rušivé vysielače v bezprostrednej blízkosti) môžu ovplyvniť údaj zobrazovaný na displeji. Po skončení rušenia je možné výrobok opäť v súlade s jeho určením používať.
Driftinstruktion
S
Batteri
I leveransen av vågen ingår tre vanliga batterier “AAA“, som ska sättas i batterifacket som benner sig på vågens undersida. Vänligen observera rätt polaritet.
Uppställning av vågen
Se vänligen till att vågen benner sig i en vågrät position.
Väga (ON)
Efter påslagning med “ON/OFF/TARE“- knappen visas till en början alla symboler på display­en. Vänta tills nollan visas. Först därefter kan du lägga på vikten och läsa av värdet.
Tarering (TARE)
Väg den tomma behållaren (resp. 1:a mängden som ska vägas) och nollställ åter vågen ge­nom att trycka på “ON/OFF/TARE“- knappen. fyll på behållaren (resp. lägg i den 2:a mängden som ska vägas). Nu visas endast nettovikten på den mängd som vägts sist.
Avstängning (OFF)
Genom att trycka och hålla på “ON/OFF/TARE“- knappen tills indikeringen slocknar. Automa­tisk avstängning vid belastad eller obelastad våg efter ca 2 minuter, om ingen förändring av vikten sker.
Val av mätenhet (UNIT)
Vågen kan visa vikten i g, lb/oz, .oz eller ml. Välj önskad enhet genom att trycka på “UNIT“­knappen.
Användarkalibrering
Vid behov kan vågen kalibreras. Slå på vågen och vänta tills “0“ visas. Ställ in vågen på enheten “g“ med hjälp av “UNIT“­knappen. Tryck kort på “ON/OFF/TARE“- knappen fyra gånger i följd och håll den intryckt. Först visas “U05“ och därefter ett siffervärde. Tryck åter på “ON/OFF/TARE“- knappen. Först visas “SETo“ därefter “0000“. Lägg nu en kalibreringsvikt - 2 kg - på vågen. Till en början visas ett siffervärde, därefter “CAL1“ och sedan åter ett siffervärde. Lägg nu en kalibreringsvikt - 5 kg - på vågen. Till en början visas ett siffervärde, sedan “CAL2“ därefter “0“ och till slut vikten “5000 g“. Vågen har nu kalibrerats på nytt. Viktigt: Under pågående kalibrering får vågen inte utsättas för vibrationer eller luftströmmar!
Förklaring av specialtecken
1. Påslagning After tryck på “ON/OFF/TARE“- knappen visas först alla symboler. Du kan kontrollera om alla segment visas felfritt. Efterföljande „noll-indikering“ visar att vågen är klar att användas.
2. Displayen visar negativt värde Tryck åter på “ON/OFF/TARE“- knappen.
3. Överbelastning När en vikt är tyngre än vågens max. kapacitet visar displayen “EEEE“.
4. Strömförsörjning Visas “Lo“ på displayen, innebär detta, att batterierna är förbrukade.
Denna apparat motsvarar kraven i EG-direktiv 2014/30/EU. Information: Ovanliga elektromag­netiska inytanden (störningssändare i omedelbar närhet) kan ha inytande på det indikerade värdet. När störningen inte längre påverkar vågen kan den åter användas på avsett sätt.
Navodilo za uporabo
SLO
Baterija
Tehtnici so priložene tri običajne baterije „AAA“, ki jih vložite v predal za baterije pod ploščico na spodnji strani. Prosimo pazite na oznako polarnosti.
Postavitev tehtnice
Pazite na to, da tehtnica stoji vodoravno.
Tehtanje (ON)
Po vklopu s tipko „ON/OFF/TARE“ se najprej pojavijo vsi simboli v prikaznem polju. Prosimo počakajte, da se prikaže ničla. Šele nato položite nanjo težo in jo odčitajte.
Dotehtavanje (TARE)
Stehtajte prazno posodo (oz. 1. količino) in tehtnico s ponovnim pritiskom na tipko „ON/OFF/ TARE“ ponovno nastavite na ničlo. Napolnite posodo (oz. položite nanjo 2. količino). Prikaza­na bo samo dotehtana neto teža.
Izklop (OFF)
S pritiskom in držanjem tipke „ON/OFF/TARE“ dokler prikazano na zaslonu ne ugasne. Samodejen izklop v primeru obremenjene ali neobremenjene tehtnice po približno 2 minutah, če v tem času ne pride do spremembe obtežitve.
Preklop med enotami za težo (UNIT)
Tehtnica lahko prikaze težo v g, lb/oz, .oz ali ml. S pritiskom na tipko „UNIT“ izberite željeno enoto za prikaz teže.
Uporabnikovo kalibriranje
Če je potrebno, je tehtnico mogoče naknadno kalibrirati. Vključite tehtnico in počakajte, da se prikaže „0“. Tehtnico s tipko „UNIT“ nastavite na enoto teže „g“. Pritisnite na tipko „ON/OFF/TARE“ štirikrat zaporedoma in jo zadržite pritisnjeno. Najprej se prikaže „U05“ in nato vrednost v številkah. Ponovno pritisnite na tipko „ON/OFF/ TARE“. Najprej se prikaže „SETo“, nato „0000“. Sedaj na tehtnico položite 2-kilogramsko utež za kalibriranje. Najprej se prikaže vrednost v številkah, nato „CAL1“ in nato spet vrednost v številkah. Sedaj na tehtnico položite 5-kilogramsko utež za kalibriranje. Najprej se prikaže vrednost v številkah, nato „CAL2“, nato „0“ in na koncu še prikaz teže „5000 g“. Tehtnica je na novo kalibrirana. Važno: Tehtnice med kalibriranjem ne smete tresti ali je izpostaviti vetru!
Razlaga posebnih simbolov
1. Vklop Po pritisku tipke „ON/OFF/TARE“ se najprej prikažejo vsi simboli. Tako lahko preverite, ali so vsi segmenti brezhibno prikazani. Ničelni prikaz nato prikazuje pripravljenost na tehtanje.
2. Negativni prikaz teže Ponovno pritisnite tipko „ON/OFF/TARE“.
3. Preobremenitev Če je teža na tehtnici večja kot največja maksimalna obremenitev tehtnice, se na zaslonu izpiše „EEEE“.
4. Napajanje z električno energijo Če se v prikaznem polju prikaže „Lo“, to pomeni, da so baterije že izrabljene.
Ta naprava ustreza zahtevam v skladu z direktivama ES 2014/30/EU. Opozorilo: Izredni elektromagnetni vplivi (oddajniki za motenje v neposredni bližini) lahko vpli­vajo na prikazano vrednost. Po prenehanju motečih vplivov se izdelek zopet lahko uporablja v skladu z določili.
Инструкция по применению
RUS
Батарейки
К весам прилагаются три батарейки ААА. Отверстие для батарейки находится на обратной стороне весов. Соблюдайте полярность!
Установка весов
Обратите внимание на то, что весы устанавливаются горизонтально.
Взвешивание (ON)
Нажмите клавишу «ON-OFF-TARE» . После включения в поле индикации отображаются сначала все сегменты. Подождите, пока не появится ноль. Только тогда положить груз и считывать весовое значение.
Довешивание (TARE)
Взвесить пустую тару (или 1-ую часть груза) и установить весы снова на ноль повторным нажатием кнопки «ON-OFF-TARE». Наполнить тару (или положить 2-ую часть груза). Индицируется только добавочный вес нетто.
Отключение (OFF)
Нажать на кнопку «ON-OFF-TARE» и удерживать до отключения. Автоматическое отключение весов с грузом или без груза – примерно через 2 минуты, если за это время не меняется весовое значение.
Переключение единиц веса (UNIT)
Весы показывают измерения в следующих единицах измерения: грамм (g), унция (oz), фунт (ib), миллилитр (ml). Нажатием клавиши «UNIT» выбрать желаемую единицу веса.
Калибровка пользователем
При необходимости весы могут посткалиброваться. Включить весы, дождаться показания «0» и установить единицу веса «g» нажатием на клавишу «UNIT». Четыре раза нажать клавишу «ON-OFF-TARE» и удержать. На дисплее появится величина «U05», затем число. Посредством вторичного нажатия клавиши «ON-OFF-TARE» на дисплее появится показание «SETo», а следом - «0000». Теперь на весы положить калибровочный вес 2 кг. Сначала на дисплее появится число, затем показание «CAL1» и затем снова число. Теперь на весы положить калибровочный вес 5 кг. Сначала на дисплее появится число, затем показание «CAL2» и «0», следом показание веса «5000g». Весы скалибрированы. Важно: При калибровке весы не должны подвергаться внешним сотрясениям и порывам ветра.
Примечания
1. Включение При нажатии клавиши «ON-OFF-TARE» сначала на дисплее высвечиваются все символы. Вы можете проверить, все ли символы высвечиваются без погрешностей. Показание нуля на дисплее означает готовность весов к эксплуатации.
2. Показание ниже нуля. Еще раз нажмите клавишу «ON-OFF-TARE».
3. Перегрузка. Если груз превышает допустимую нагрузку весов, на дисплее высвечивает- ся показание «EEEE».
4. Энергоснабжение. Если на дисплее высвечивается показание «Lo», значит батарейки исчерпали свои ресурсы.
Прибор соответствует требованиям общеевропейских деректив 2014/30/EU. Указание: наличие сильного электро-магнитного поля (источник помех непосредственно рядом) может оказать воздействие на индицируемое значение. После исчезновения электро-магнитных помех изделие можно снова использовать согласно назначению. Весы не могут применятся в сферах, где предписано использование весов, прошедших проверку в палате мер и весов.
1665509.100
D
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und nach strengsten Qualitätsrichtlinien hergestellt. Das dabei verwendete Material sowie die Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt zwei Jahre und erstreckt sich auf die Behebung von Herstellungs- oder Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die Kassenquit­tung oder Rechnung. Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung oder mechanische Beschädigung bzw. natürliche Abnutzung zurückzuführen sind und Schäden an eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie erlischt, wenn ein Eingriff von fremder Hand erfolgte. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Ware beanstandet werden. Nicht erkennbare unverzüglich nach Ent­deckung des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware bessern wir nach oder liefern Ersatz unter Ausschluß weiterer Gewährleistungsansprü­che des Käufers. Lassen wir eine uns gesetzte angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den Mangel behoben zu haben, ist der Käufer berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der Verkaufsquittung innerhalb Deutschlands an die MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle, in jedem anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit auftreten, ist eine kostenpflichtige Reparatur oder Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich ebenfalls an Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung des europäischen Rechts nicht aus.
GB
Guarantee
This product has been manufactured with the utmost care and by applying the strictest quality guidelines. The material used and the manufacturing process are subject to constant testing.
The guarantee is valid for two years and covers the repair of defects in the production process or in the materials used. The period of guaran­tee commences with the day of sale to the first user. The payment slip or the purchase bill are proof. Damage attributable to improper hand­ling, mechanical damage or natural wear and tear as well as damage to due the batteries (if supplied) are excluded from the guarantee. In cases of manipulation by parties other than the supplier the guarantee lapses. No liability is accepted for consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects must be reported within fourteen days after the receipt of the goods. Hidden defects should be notified immediately on discovery. Goods which have been justifiably rejected will be repaired. In case we let a reasonable period of grace pass without eliminating the defect the buyer is entitled to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the device with the receipt to the point of sale. Please, provide your name, address and a descrip­tion of the defect.
In the case of defects occurring outside the guarantee period a repair or replacement subject to payment of the costs is possible. In such cases, please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the application of provisions of the EU.
F
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et en respectant des directives très sévères relatives à la qualité. Les matériaux employés et la production sont soumis à des contrôles permanents.
La garantie est de deux ans et s’étend à la réparation des défauts de fabrication ou de matériel. La garantie prend effet avec le jour de la vente au premier utilisateur. Comme justificatif il vous suffira de présenter le bon de caisse ou la facture. Tous les dommages qui proviennent d´une utilisation inadéquate, d´un dommage mécanique ou d´une usure naturelle ainsi que les dommages causés par les piles (faisant éventuellement partie de la livraison) sont exclus de la garantie. La garantie cesse en cas d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être tenus responsables de dommages conséquents.
Des défauts reconnaissables doivent être réclamés dans les 14 jours qui suivent la réception de la marchandise, des vices cachés immédia­tement après la découverte des défauts. Des marchandises réclamées à juste titre seront réparées ou nous fournirons remplacement, exclusion faite de toutes autres prétentions de garanties de l’acheteur. Si nous laissons écouler un délai qui nous a été fixé sans avoir remédié au défaut, l’acheteur est en droit d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la quittance d’achat à votre point de vente. Veuillez s.v.p. indiquez votre nom et adresse et décrivez le défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de garantie, une réparation ou un échange aux frais du client est possible. Veuillez dans ce cas également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du droit européen.
I
Indicazione di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grandissima cura e in osser­vanza delle più severe direttive concernenti la qualità. Il materiale utilizzato, così come la costruzione, sottostanno a continui controlli.
La garanzia vale due anni e si estende alla riparazione di difetti di produzione o di materiale. Il periodo di garanzia ha inizio con il giorno della vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura hanno valore di prova d’acquisto. Sono esclusi dalla garanzia danni attribuibili ad un uso improprio o danni meccanici in particolare l’usura naturale e i danni alle batterie (si accluse). Se si verificasse un intervento da parte di mani inesperte la garanzia decade. Non ci prendiamo alcuna responsabilità per i danni che possano derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14 giorni dalla rice­zione della merce. Quelli non evidenti subito dopo averli constatati. Ripariamo la merce contestata a ragione o forniamo merce sostitutiva a patto che vengano escluse ulteriori istanze di garanzia da parte del compratore. Nel caso in cui lasciassimo passare una adeguata proroga concessaci senza aver eliminato il difetto, il compratore ha il diritto di recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in garanzia con lo scont­rino di vendita ai Vostri rivenditori. Vi preghiamo di indicare il Vostro nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del periodo di garanzia è possibile ottenere una riparazione o sostituzione a pagamento. Vi preghiamo di rivolger. Vi comunque al Vostro rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto europeo.
E
Aviso de garantía
Este producto ha sido fabricado con la más alta exactitud y según las normas de calidad más estrictas. El material utilizado como también su fabricación están sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es válida dos años y se refiere a reparar los desperfectos de fabricación o material. El plazo de garantía comienza el día de la venta al primer usuario. Como documento es válido el recibo de caja o la factura. No están incluidos en la garantía los daños que sean consecuencia de un trato inadecuado o desperfectos mecánicos o de desgaste natural ni los daños de las baterías (posiblemente sumi­nistradas). Se termina la garantía si se realiza una manipulación por personas extrañas. No tomamos la responsabilidad por daños de consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser reclamadas dentro de los 14 días después de la recepción de la mercancía. Las deficiencias que no se reconozcan en seguida, se deberán reclamar inmediata­mente después de su detección. La mercancía que ha sido reclamada a tiempo la reparamos o enviamos el repuesto con exclusión de otras exigencias de garantía por parte del comprador. Si por nuestra parte dejamos expirar uno de los prudentes plazos posteriores fijados, sin haber solucionado las deficiencias, el comprador tendrá derecho a abandonar el contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato con el documento de venta a alguna de sus filiales de venta. Entregue por favor su nombre, su dirección y la descripción de las deficiencias.
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera del tiempo de gara­ntía, es posible realizar una reparación u obtener repuestos sujeto a gastos. En este caso comuníquese igualmente con el lugar de venta.
Estas disposiciones no excluyen la aplicación del derecho europeo.
P
Indicações de garantia
Este produto foi manufacturado com o máximo cuidado e foram aplicadas as mais rígidas normas de qualidade. O material utilizado e a fabricação são sujeitos a um teste constante.
A garantia é válida por dois anos e cobre a reparação de defeitos de fabrico e de material. O período da garantia começa a partir do mo­mento da compra. A factura ou o talão de compra são a prova. Estão excluídos da garantia os danos atribuídos a abusos de utilização, danos mecânicos ou desgaste natural, e danos devido a pilhas (se fornecidas). No caso de manipulação por parte de alguém que não seja fornecedor, a garantia perde a validade. Não nos responsabilizamos por consequentes danos.
Reclamações respeitantes a danos reconhecíveis devem ser feitas 14 dias após a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis devem ser reportados assim que são detectados. Os artigos que foram correcta­mente rejeitados serão reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo, o cliente têm o direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por favor entregue o aparelho no local onde o comprou e forneça uma descrição da avaria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do período da garantia, a repa­ração ou substituição fica sujeita ao pagamento dos custos. Neste caso contacte novamente o local onde adquiriu o produto.
NL
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en volgens de strengste kwaliteitsrichtlijnen vervaardigd. Het daarbij gebruikte materiaal en het productieproces staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor twee jaar en omvat het herstellen van fabricage of materiaalfouten. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn beschadigingen als gevolg van onvak­kundige omgang of van een mechanische beschadiging resp. normale slijtage en beschadigingen aan de (eventueel meegeleverde) batterijen. De garantie komt te vervallen wanneer ingrepen door onbevoegden aan het apparaat zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na ontvangst van het product worden gereclameerd. Onzichtbare gebreken onmiddellijk nadat de fout is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons hersteld of wordt het product door ons vervangen met uitsluiting van verdere garantiea­anspraken van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde billijke termijn hebben laten verstrijken zonder het gebrek te hebben hersteld heeft de koper het recht terug te treden van de koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met de kassabon in Duitsland naar MAUL GmbH of de zaak waar het is gekocht, in alle andere landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld daarbij uw naam, adres en een beschrijving van het gebrek.
Indien een defect na afloop van de garantieperiode optreedt, is tegen betaling een reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u zich wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het Europese recht niet uit.
FIN
Takuuviite
Tämä tuote on valmistettu erittäin huolellisesti noudattaen tarkkoja laatuvaatimuksia. Niin käytetyt raaka-aineet kuin itse valmistuspro­sessi ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa kaksi vuotta ja kattaa valmistus- tai materiaaliviat. Takuuaika alkaa ensimmäisen loppukuluttajan ostopäivänä. Tositteena tästä on joko kassakuitti tai lasku. Takuun ulkopuolella ovat viat, jotka johtuvat asiattomasta käytöstä tai käy-tön aiheuttamasta luonnollise­sta kulumisesta tai mahdollisesti mukana toimitettavien paristojen vi­oista. Takuu raukeaa, jos vaakaa manipuloi kolmas osapuoli. Valmistaja ei vastaa tästä aiheutuvista muista vioista. Havaittavista vioista on ilmoitettavat 14 päivän kuluessa vaa’an vastaanottamisesta, piilevistä virheistä on ilmoitettava heti kun ne ilmenevät. Asianmukaisesti ilmoitetuissa tapauksissa korjaamme vaa_an tai toimi-tamme tilalle korvaavan tuotteen, ostajalla ei tällöin ole oikeutta lisävaatimuksiin. Jos valmistaja ei noudata kohtuulliseksi katsottua asettamaansa aikaa vian korjaamiseksi, on ostajalla oikeus purkaa tehty sopimus.
Takuutapauksissa pyydämme toimittamaan vaa’an ostokuitteineen maahantuojalle. Mukaan pyydämme liittämään nimenne, osoitteenne ja vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on maksullinen korjaus tai korvaus mahdol-linen. Pyydämme tällöin ottamaan yhteyttä myyjään.
Nämä ehdot eivät sulje pois lain asettamia vaatimuksia.
DK
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den yderste omhu og i overensstemmelse med de strengeste kvalitetskrav. De anvendte materialer og fremstillingsprocesser er konstant genstand for testpro­cedurer.
Denne garanti er gældende i to år og dækker reparation af fejl, opst­ået under fremstillingsprocessen eller i de anvendte materialer. Garantiperioden påbegyndes den dato, vægten er solgt til den første bruger. Kvittering eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk beskadigelse eller almindelig slidtage, såvel som skader forårsaget af batterier (såfremt disse medleveres) er ikke dækket af garantien. Reparation af vægten foretaget af andre end leverandøren sætter garantien ud af kraft. Der accepteres ikke noget ansvar for driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden fjorten dage efter modtagelse af varen. Skjulte fejl skal rapporteres, så snart de opdages. Varer som med rette er blevet afvist, vil blive repareret. Såfremt pro­ducenten inden for en rimelig periode ikke formår at udbedre fejlen, kan køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet fremsendt til købsstedet sammen med kvittering for købet. Vedlæg venligst en beskrivelse af fejlen.
Såfremt en fejl opstår uden for garantiperioden, er det muligt at få foretaget reparation eller udskiftning mod betaling af de dermed forbundne omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse også ske til købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker anvendelse af EU‘s regulativer.
N
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med største omhu og etter strenge kvalitetsnor­mer. Materialene som brukes og fremstillingsprosessen er underlagt stadig testing.
Vi gir to års garanti for reparasjon av produksjons- og materialfeil. Garantitiden gjelder fra den dagen vekten blir solgt til den første kjøperen. Som bekreftelse gjelder kassakvittering eller faktura. Garantien dekker ikke skader som skyldes feilaktig behandling eller naturlig slitasje, samt skader på batteriene (hvis batterier følger med). Garantien gjelder ikke hvis det er foretatt inngrep av uvedkommende, og dekker ikke følgeskader.
Ved åpenbare mangler må det fremsettes reklamasjon innen 14 dager etter at man mottar varen. Skjulte mangler må meldes så snart de blir oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget, reparerer eller bytter vi vekten, og kunden har da ikke ytterligere krav mot oss. Hvis vi ikke reparerer feilen innen en rimelig frist, har kunden rett til å heve kjøpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren og legg ved en beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstår utenfor garantiperioden kan man betale oss for å reparere eller få byttet vekten. Ta kontakt med forhandleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder også EUs regelverk og Kjøpsloven.
PL
Wskazówki gwarancyjne
Produkt ten wytworzony został ze zachowaniem największej piecz­ołowitości i według najsurowszych wytycznych dotyczących jakoś­ci. Zastosowany materiał oraz produkcja podlegają ciągłej kontroli.
Okres gwarancyjny wynosi dwa lata i obejmuje usunięcie wad wykonawczych lub materiałowych.
Okres gwarancyjny rozpoczyna w dniu kupna produktu przez pier­wszego nabywcę. Jako dowód nabycia uznaje się kwit kasowy lub rachunek. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku nieodpowiedniego zastosowania, uszkodzeń mechanicznych wzg­lędnie zużycia naturalnego, a także ewentualnych uszkodzeń dost­arczonych baterii. Gwarancja wygasa w wypadku ingerencji osób niepowołanych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody następcze.
Usterki rozpoznawalne muszą zosta ć zgłoszone w ciągu 14 dni od otrzymania towaru, natomiast usterki nierozpoznawalne niezwłocz nie po ich stwierdzeniu. Towar słusznie zakwestionowany zostanie poprawiony lub nastąpi dostawa zamienna z wyłączeniem dalszych roszczeń gwarancyjnych ze strony nabywcy. Jeśli w zadanym ade­kwatnym terminie usterki nie zostaną usunięte, to nabywca jest upoważniony do wycofania się z kontraktu.
W wypadku wystąpienia roszczeń gwarancyjnych na terenie Rep­ubliki Federalnej Niemiec prosimy o przesłanie urządzenia wraz z dowodem zakupu na adres rmy MAUL GmbH lub do punktu naby­cia, w innych krajach - do punktów nabycia. Prosimy o podanie Państwa nazwiska, adresu oraz opisu usterki.
W wypadku wystąpienia defektu poza okresem gwarancyjnym, możliwe jest przeprowadzenie odpłatnej naprawy lub dostawy zamiennej. Prosimy o zwrócenie się do punktu nabycia.
Niniejsze postanowienia nie wykluczają zastosowania prawa europejskiego.
H
Garancia utalás
A terméket a legnagyobb körültekintéssel és a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően állítottuk elő. Az ennek során felhasznált anyagot valamint a gyártási folyamatot folyamatosan ellenőriztük.
A garancia két évig érvényes és gyártási ill. anyag hibák kiküs­zöbölésére vonatkozik. A garancia érvényessége az első felhas­ználó vásárlása első napjától kezdődik. Bizonyítékul a számla szolgál. A garancia nem vonatkozik a nem rendeltetésszerű hasz­nálatból, a mechanikus sérülésekből származó ill. A természetes elhasználódásból fakadó károk esetére, valamint az esetlegesen a termékhez adott elemek meghibásodására. A garancia megszűnik, amennyiben a felhasználón kívüli más személy beavatkozása történik. Az ebből származó károkra nem vállalunk felelősséget.
A felismerhető hibákat az áru kézhezvételétől számított 14 napon belül jelezni kell. A rejtett hibákat a hiba felfedezését követően azonnal jelezni kell. A jogosan visszaküldött árut kijavítjuk ill. Megfelelő pótalkatrészt adunk a vevőnek, azzal a kikötéssel, hogy további garanciára már nem tarthat igényt. Amennyiben az általunk megjelölt időtartamon belül nem javítjuk ki a hibát, a vevő jogosan léphet vissza a szerződéstől. Meghibásodás esetén juttassa el a terméket a vásárlás helyére (Németországban a MAUL GmbH­hoz) és adja meg nevét, címét és a hiba leírását.
Ha a hiba a garanciaidőn túl jelentkezik, lehetőség van térítéses javításra ill. alkatrészcserére. Kérjük minden esetben forduljon az értékesítőhöz.
A fenti eljárás nem ütközik az európai jog rendelkezéseivel.
CZ
Záruka
Tento výrobek byl vyroben s největší péčí a za uplatnění nejpřís­nějších směrnic jakosti. Použitý materiál i způsob výroby podléhají průběžným kontrolám. Záruka platí dva roky a vztahuje se na od­stranění výrobních nebo materiálových vad. Záruční lhůta začíná dnem prodeje prvnímu uživateli. Jako doklad platí pokladní para­gon nebo účet. Ze záruky jsou vyloučeny závady, které vznikly v důsledku nesprávného zacházení s výrobkem nebo vdůsledku mechanického poškození či přirozeným opotřebením, totéž se vztahuje na baterie dodávané s výrobkem. Záruka odpadá, jestliže byl zákrok proveden nepovolanou osobou. Za následné žkody nepřebíráme žádné záruky.
Rozpoznatelné nedostatky musí být reklamovány během 14 dnů ode dne obdržení zboží. Skryté vady musí být reklamovány nepr­odleně po jejich zjištění. Reklamované zboží bud opravíme nebo zašleme kupujícímu náhradu s vyloučením dalších nároků ze str­any kupujícího. Jestliže bude námi stanovená přiměřená doba opravy překročena aniž by byla závada odstraněna, pak je kupující oprávněn odstoupit od smlouvy.
Vpřípadě uplatnění záruky zašlete prosím přístroj sprodejním dok­ladem vrámci Německa rmě MAUL GmbH nebo prodejně, kde byl přístroj zakoupen. Uved’te přitom jméno, adresu a popis závady.
Jestliže by se vyskytla závada mimo období platnosti záruky, pak je možné si zajistit bezplatnou opravu nebo náhradu. I vtomto případě se prosím obrat’te na naši prodejnu.
Tato ustanovení nevyluãují pouÏití evropského práva.
SK
Záruka
Tento výrobok bol vyrobený s najväčšou starostlivosťou a s uplat­nením najprísnejších smerníc akosti. Použitý materiál i spôsob výroby podliehajú priebežným kontrolám. Záruka platí dva roky a vzťahuje sa na odstránenie výrobných alebo materiálových nedo­statkov. Záručná doba začína dňom predaja prvému užívateľovi. Ako doklad platí pokladničný paragón alebo účtenka. Zo záruky sú vylúčené nedostatky, ktoré vznikli v dôsledku nesprávneho zaob­chádzania s výrobkom alebo v dôsledku mechanického poškode­nia, či prirodzeným opotrebením, to isté platí pre batérie dodávané s výrobkom. Záruka odpadá, pokiaľ bol zákrok prevedený nepovo­lanou osobou. Za následné škody nepreberáme žiadne záruky.
Rozpoznateľné nedostatky musia byť reklamované behom 14 dní odo dňa prevzatia tovaru. Skryté nedostatky sa musia reklamovať okamžite po ich zistení. Reklamovaný tovar buď opravíme alebo zašleme kupujúcemu náhradu s vylúčením ďalších nárokov zo strany kupujúceho. Pokiaľ by nami stanovená primeraná doba opravy bola prekročená pričom by sa chyba neodstránila, potom je kupujúci oprávnený od zmluvy odstúpiť.
V prípade uplatnenia záruky zašlite prosím prístroj s predajným dokladom v rámci Nemecka rme MAUL GmbH alebo do predajne, kde bol prístroj zakúpený. Uveďte meno, adresu a popis chyby.
Pokiaľ by sa chyba vyskytla mimo záručnú dobu, potom je možné zabezpečiť bezplatnú opravu alebo náhradu. I v tomto prípade sa prosím obráťte na našu predajňu.
Tieto ustanovenia nevylučujú použitie európskeho práva.
S
Garantiinformation
Denna produkt har tillverkats med största omsorg samt enligt mycket stränga kvalitetsriktlinjer. Det material som har använts för tillverknin­gen samt hela produktionen är underkastade ständiga kontroller.
Garantin gäller under två år och omfattar åtgärdandet av tillver­kningsoch materialfel. Garantitiden börjar på dagen för försäljningen till den första användaren. Som bevis gäller kvittot eller räkningen. Uteslutna från garantin är skador som beror på en icke fackmässig be­handling eller mekanisk skada respektive en naturlig förslitning samt skador på eventuellt ingående batterier. Garantin upphör att gälla om det gjorts obehöriga ingrepp. För sekundära skador ansvarar vi inte.
Märkbara fel måste klandras inom 14 dagar efter det att man har erhållit varan. Ej märkbara fel skall klandras omedelbart efter det att felet har upptäckts. Den vara som man klandrat med berättigande re­parerar vi eller byter ut med uteslutande av ytterligare garantianspråk från köparens sida. Om vi inte har åtgärdat felet inom en lämplig efterföljande tidsfrist, är köparen berättigad att träda tillbaka från kontraktet.
Skicka vid ett garantifall vänligen in apparaten tillsammans med kvit­tot inom Tyskland till firma MAUL GmbH eller lämna in den i den butik där Ni har köpt den, i alla andra land i den butik där Ni har köpt den. Ange även Ert namn och Er adress samt lämna en beskrivning av det föreliggande felet.
Om det skulle uppträda en defekt efter garantitidens utgång är det möjligt att låta reparera vågen eller byta ut den mot betalning. Vänd Er vänligen även i detta fall till den butik där Ni har köpt vågen.
Dessa bestämmelser utesluter inte en tillämpning av europeisk lag.
SLO
Napotek za garancijo
Ta produkt je bil izdelan izjemno skrbno in v skladu z najstrožjimi direktivami za kvaliteto. Pri tem uporabljeni material kot tudi izdela­va sama sta podvržena nenehni kontroli.
Garancija velja dve leti in zaobsega odpravo proizvodnih in mate­rialnih napak. Garancijski rok začne teči z dnevom prodaje prvemu uporabniku. Kot dokazilo veljata blagajniško potrdilo o plačilu ali račun. Iz garancije je izključena vsakršna škoda, ki je posledica nestrokovnega ravnanja, mehanskih poškodb ali naravne obrabe, in škoda na eventualno zraven dobavljenih baterijah. Garancija preneha veljati, če v napravo posegajo nepooblaščene osebe. Za posledično škodo ne prevzamemo nikakršnega jamstva.
Vidne napake oz. pomanjkljivosti je treba reklamirati v roku 14 dni po prejemu blaga. Pomanjkljivosti, ki niso vidne, je treba reklamirati nemudoma po njihovem odkritju. Upravičeno reklamirano blago bomo popravili ali pa vam bomo dobavili nadomestno napravo z izključitvijo nadaljnjih garancijskih zahtev s strani kupca. Če dopu­stimo, da nam določeni primerni podaljšani rok preteče, ne da bi odpravili napako, ima kupec pravico odstopiti od pogodbe.
Prosimo, da v primeru garancije napravo skupaj s potrdilom o nakupu znotraj Nemčije posredujete podjetju MAUL GmbH ali Vašemu prodajnemu mestu, v vsaki drugi državi pa Vašemu prodajnemu mestu. Pri tem prosimo navedite Vaše ime, Vaš naslov in opis napake.
Če se napaka pojavi zunaj garancijskega časa, sta popravilo ali zamenjava naprave možna le na stroške kupca. V tem primeru se prosimo prav tako obrnite na Vaše prodajno mesto.
Ta določila ne izključujejo izvajanja evropskega prava.
RUS
гарантия
Данный продукт был изготовлен с очень большой точностью и согласно самым строгим нормам качества. Используемый для него материал, а также производство подвергается постоянному контролю.
Гарантия действует 2 года и распространяется на устранение дефектов производства и материала. Гарантийный срок начин­ается со дня продажи первому потребителю. Документом является кассовый чек или счёт. Из гарантии исключаются повреждения, вызванные неквалифицированным обращением или механическим повреждением или естественным износом, а также повреждения батарей, возможно входящих в комплект поставки. Гарантия теряет силу в случае, если имеются следы постороннего вмешательства. Мы не берём на себя ответственности за косвенные повреждения.
Рекламации о явных недостатках должны быть предъявлены в течение 14 дней по получении товара, о скрытых недостатках – непосредственно по обнаружении недостатка. Изделие, на которое поступила законная рекламация, мы ремонтируем или поставляем замену с исключением других требований покупателя по предоставлению гарантии. В случае просрочки отведенного нам соразмерного дополнительного срока для устранения дефекта покупатель имеет право расторгнуть договор.
В случае наступления гарантийных обязательств отправьте, пожалуйста, этот прибор вместе с кассовым чеком в пределах Германии – на фирму „Мауль ГмбХ“ или в вашу торговую точку, а в любой другой стране – в вашу торговую точку. Пожалуйста, укажите при этом вашу фамилию, ваш адрес и описание дефекта.
В случае обнаружения какого-либо дефекта вне гарантийного срока возможен платный ремонт или замена. Пожалуйста, обратитесь в этом случае в вашу торговую точку.
Данные положения не исключают применения европейских правовых норм.
JAKOB MAUL GmbH Jakob-Maul-Str. 17 · 64732 Bad König
D
Wichtige Information
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EU-Richtlinie 2014/31/EU. Jede Waage wird während des Fertigungsprozesses sorgfältig kalibriert und geprüft. Die Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1 Digit (Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei fehlerhaften Anzeigen aufgrund von Beschädigungen, Fehlbedienung bzw. Gerätefehler aller Art kann keine Haftung übernommen werden. Mangelschäden werden von der vorliegenden Garantie nicht umfaßt. Haftung besteht auch nicht für entgangenen Gewinn oder sonstige Vermögensschäden des Käufers bzw. Anwenders.
GB
Important Information
Precision:
This device corresponds to requirements stipulated in 2014/31/EU. Every scale has been carefully calibrated and controlled during the production process. The tolerance is ± 0,5% ± 1 digit (at Temperatures between +5° and +35° C). Incorrect display values due to damage attributable to impropera handling, mechanical damage or malfunction is exempt from liability. Damages due to faults are also exempt from the guarantee. No liability is accepted for conse­quential damages or losses by the buyer or the user.
F
Information importante
Précision:
L´appareil est conforme aux prescriptions européennes 2014/31/EU. Chaque appareil est calibré et vérifié soigneusement à la production. La tolérance est de 0,5% +/- une division (tempéra­ture entre +5 et 35°C). Aucune responsabilité n´est engagée par une indication erronée due à un endommagement, mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement de toute sorte. Les préjudices consécutifs ne sont pas couverts par la garantie ci-jointe. La responsabilité n´est également pas engagée en cas de manque à gagner ou de tout autre préjudice financier occasionné à l´acheteur ou à l´utilisateur.
I
Informazione importante
Precisione:
Questo apparecchio è conforme alle esigenze previste dalla Direttiva 2014/31/EU. Ogni bilancia viene calibrata ed esaminata accurata­mente durante la fase di produzione. La tolleranza è di ± 0,5% ± 1 Digit (limiti di temperatura da + 5° fino a + 35° C). In caso di errori di indicazione in conseguenza di danneggiamento, uso inadeguato o avaria di qualsiasi tipo non si assume alcuna responsabilità. Danni in conseguenza di difetto dell`apparecchio non sono compresi nella garanzia. Anche per perdite di guadagno o altri danni finanziari del compratore o dell`utente non si assume responsabilità.
E
Información importante
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de acuerdo a la directiva EG 2014/31/EU. Cada balanza es calibrada y revisada concienzuda­mente durante el proceso de fabricación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ± 1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a +35° C). No se asume responsabilidad alguna en caso de indicaciones erróneas, que se deben a daños, un manejo falso, o sea defectos de instrumento de cualquier tipo. La presente garantía no incluye daños en defecto. No se asume tampoco responsabilidad alguna en caso de pérdidas de ganancia u otros daños patrimoniales de la parte compradora, o sea del usuario.
P
Informações importantes
Precisão:
Este aparelho corresponde aos pedidos 2014/31/EU conforme diretriz. Cada balança é calibrada cuidadosamente e testada durante o pro­cesso de produção. A tolerância chega a + 0,5% + 1 Dígito (área de temperatura +5° até +35°C). Não responsabilisamosnos por defeitos como indicações erradas em base de danos, usos errados como tam­bém defeitos do aparelho de todo o tipo. Faltadanos não são incluídos pela garantia presente. Não exista responsabilidade nem mesmo para lucros perdidos ou outros fortuna-danos do comprador como também do usuário.
NL
Belangrijke informatie
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig de EG-richtlijnen 2014/31/EU. Elke weegschaal wordt tijdens het productieproces nauwkeurig gecalibreerd en gecontroleerd. De tole­rantie bedraagt ± 0,5% ± 1 digit (temperatuurbereik van +5° tot +35° C). Voor indicatiefouten in verband met beschadigingen, verkeerde bediening resp. diverse gebreken aan het apparaat kan geen aanspra­kelijkheid worden aanvaard. Schade die door een gebrek is ontstaan valt niet onder deze garantie. Voorts wordt elke vorm van aansprakeli­jkheid uitgesloten voor gederfde winst of andere vermogensschade die door de koper resp. gebruiker wordt geleden.
FIN
Tärkeitä tietoja
Tarkkuus:
Tämä laite vastaa EY-direktiivissä 2014/31/EU esitettyjä vaatimuksia. Jokainen vaaka kalibroidaan ja tarkastetaan huolellisesti valmistuspro­sessin aikana. Toleranssin määrä on ± 0,5% ± 1 numero (lämpö­tila-alue +5° - +35° C). Emme voi ottaa mitään takuuta vääristä näytöistä, jotka aiheutuvat vahingoittumisesta, virheellisestä käytöstä tai kaikenlaatuisista laitevirheistä. Tämä takuu ei kata puutteellisuus­vaurioita. Emme myöskään ota vastuuta menetetystä liikevoitosta tai muista ostajan tai käyttäjän kärsimistä omaisuusvahingoista.
Fon: 0180 3 502 220
(Euro 0,09 Min. aus dem Festnetz der Deutschen Telekom; über Mobilfunk ggf. abweichend)
Fax:+49(0)6063/502-210
DK
Vigtige oplysninger
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv 2014/31/EU. Hver enkelt vægt er kalibreret og afprøvet under fremstillingsprocessen. Tolerancen udgør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvaret fralægges i tilfælde af forkert visning som følge af beskadigelse, fejlbetjening hhv. apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader er ikke omfattet af nærværende garanti. Ansvar for tabt avance eller andre økonomiske skader kan køberen hhv. brugeren heller ikke gøre gældende.
N
Viktige opplysninger
Nøyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv 2014/31/EU. Hver enkelt vekt er kalibrert og utprøvd under produksjonsprosessen. Toleransen utgjør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvar fraskrives i tilfelle av feil visning som følge av beskadigelse, feilbetjening hhv. apparatfeil av hvilken som helst art. Mangelskader omfattes ikke av denne garantien. Kjøper hhv. bruker kan heller ikke kreve ansvar for tapt fortjeneste eller andre økonomiske skader.
PL
Ważne informacje
Dokładnośç:
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami Wytycznych UE 2014/31/ EU. W czasie procesu produkcyjnego każda waga jest pieczoło­wicie kalibrowana i kontrolowana. Tolerancja wynosi ± 0,5% ± 1 Digit (zakres temperatur od +5° do +35° C). Za błędne wskazania wynikające z uszkodze´n, niewłaściwej obsługi wzgl. wszelkiego rodzaju usterek przyrządu nie jest przejmowana żadna odpowied­zialnośç. Szkody wynikające z wad nie są objęte niniejszą gwarancją. Odpowiedzialnośç nie rozciąga się również na nieosiągnięte zyski lub inne szkody majątkowe kupującego wzgl. użytkownika.
H
Fontos információ
Pontosság:
Ez a készülék megfelel az EU-Irányelv 2014/31/EU -én alapuló köve­telményeknek. A gyártási folyamat során minden mérleget gondosan kalibrálnak és ellenöriznek. A toleranciaérték ± 0,5% ± 1 Digit (a hömérsékleti terület +5°C-tól +35°C-ig). Rongáláson, hibás kezelésen alapuló, illetve bármely müszerhiba miatti hibás kijelzésre nincsen szavatosság. Hiánykárokat a szóban forgó garancia nem foglal magában. Felelösségvállalás nem áll fenn elmaradt haszon vagy egyéb vagyoni kár miatt sem a vásárlóval, illetve használóval szemben.
CZ
DůleÏitá informace
Přesnost:
Tento přístroj splňuje požadavky EU-směrnice 2014/31/EU. Každá váha je během výroby starostlivě kalibrována a zkoušena. Tolerance činí ± 0,5% ± 1 digit (v rozsahu teplot +5° bis +35°C). Při chybných údajích váhy v důsledku poškození, chybné obsluhy příp. vad přístroje jakéhokoli druhu nemůÏe být převzato žádné ruãení. Škody v důsledku vad nejsou stávající garancí kryty. Ručení se také nevztahuje na ztracený zisk nebo jiné majetkové škody kupce příp. uživatele.
SK
Dôležité informácie
Presnosť:
Tento prístroj spĺňa požiadavky EU- smernice 2014/31/EU. Každá váha je počas výroby starostlivo kalibrovaná a skúšaná. Tolerancia činí ± 0,5 % ± 1 digit ( v rozsahu teplôt +5º až +35ºC). Pri chybných údajoch váhy v dôsledku poškodenia, chybnej obsluhy príp. chýb prístroja akéhokoľvek druhu nemôže byť prevzatá žiadna záruka. Škody v dôsledku chýb nekryje jestvujúca garancia. Ručenie sa tiež nevzťahuje na ušlý zisk alebo iné majetkové škody kupujúceho resp. užívateľa.
S
Viktig information
Precision:
Denna apparat överensstämmer med kraven enligt EG-direk-tiv 2014/ 31/EU. Varje våg kalibreras och kontrolleras noga under produktions­processen. Toleransen uppgår till ± 0,5 % ± digit (temperaturområde +5° till +35° C). Vid felaktiga indikeringar på grund av skador, felaktig betjäning eller apparatfel av alla slag lämnar vi ingen garanti. Brist­skador ingår inte i den föreliggande garantin. Vi ansvarar inte heller för köparens eller användarens förlorade vinst eller övriga förmögen­hetsskador.
SLO
Pomembne informacije
Natančnost:
Ta naprava izpolnjuje zahteve direktiv ES 2014/31/EU. Vsaka teht­nica je med procesom izdelave skrbno kalibrirana in kontrolirana. Toleranca znaša ± 0,5% ± 1 Digit (temperaturno območje +5° do +35° C). Pri napačnem prikazu zaradi poškodb, napačnega upravl­janja oz. kakršnihkoli napak naprave, jamstva ne moremo prevzeti. Pričujoča garancija ne obsega škode, povzročene zaradi okvar. Prav tako ne jamčimo za izgubljeni dobiček ali drugo premoženjs­ko škodo kupca oz. uporabnika.
RUS
важная информация
точность.
этот прибор соответствует требованиям стандартов EU-Richt­linien 2014/31/EU. все весы калибруются и проверяются на заводе. точность измерения +/- 0,5% +/- 1 цифра (при температурном диапазоно от+5° до +35°). Фирма не несет ответственности за неправильные показания весов, связанных с механическими повреждениями или неправильой эксплуатацией. В этом случае гарантия на весы не распространяется. Ответственность фирмы не распространяется также на повторяющиеся повреждения или. потери товара покупателем или пользователем.
Internet: www.maul.de E-Mail: contact@maul.de
Loading...