
D
Bedienungsanleitung
Batterie
Der Waage liegt eine handelsübliche 9V Blockbatterie
bei, die in das auf der Bodenplatte befindliche
Batteriefach einzulegen ist. Bitte
Polungskennzeichnung beachten.
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht
steht.
Wiegen (
Nach dem Einschalten mit der „
erscheinen zunächst alle Segmente im Anzeigefeld.
Bitte warten, bis die Null erscheint. Erst dann das
Gewicht auflegen und den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (tare)
Leere Behälter (bzw. 1.Gewichtsmenge) abwiegen und
Waage durch Druck auf die „tare“ -Taste wieder auf
Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2.Gewichtsmenge
auflegen). Nur das zugewogene Nettogewicht wird
angezeigt.
Abschalten (
Durch drücken der „
Abschalten bei belasteter oder unbelasteter Waage
nach 2 Minuten, sofern in dieser Zeit keine
Gewichtsänderung erfolgt.
Umschalten der Gewichtseinheiten Kg, Lb (mode)
Die Waage kann das Gewicht in Kg oder Lb anzeigen.
Durch drücken der „mode“ -Taste die gewünschte
Gewichtseinheit wählen.
Zählen (
Nach der Wiegebereitschaft das Referenzgewicht
auflegen. Dann „
„100“ im Anzeigefeld erscheint. Durch Drücken der
„mode“ -Taste die Referenzstückzahl (25; 50; 75 oder
100) wählen und dann erneut „
Benutzerkalibrierung
Falls erforderlich, kann die Waage nachkalibriert
werden. Bei ausgeschalteter, unbelasteter Waage die
„mode“ und „tare“ -Taste drücken und gedrückt
halten, Waage einschalten „
Anzeigefeld ein Zahlencode erscheint, zuerst „mode“ Taste und anschließend „tare“ -Taste loslassen. Durch
kurzes drücken der „mode“ -Taste erscheint zunächst
„ZEr0“ und dann ein Zahlencode. Jetzt ein 120 KgKalibriergewicht auflegen. Mit der „mode“ -Taste das
Kalibriergewicht bestätigen. Im Anzeigefeld erscheint
„120“ danach „PASS“ und anschließend die normale
Gewichtsanzeige. Die Waage ist neu kalibriert. Wenn
„FAIL“ anstatt „PASS“ erscheint ist die Kalibrierung
fehlerhaft und die Anzeige erlischt. Der
Kalibriervorgang muss wiederholt werden.
Wichtig: Die Waage darf während der Kalibrierung
keinen Erschütterungen oder Luftströmungen
ausgesetzt werden!
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem Drücken der „
zunächst alle Symbole. Sie können überprüfen, ob alle
Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die
anschließende Null-Anzeige gibt die
Wiegebereitschaft an.
2. Negative Gewichtanzeige
Drücken Sie erneut die „tare“ -Taste.
3. Überlast
Wenn ein aufgelegtes Gewicht schwerer als die
Höchstlast der Waage ist, erscheint „O.Ld“ im
Anzeigefeld.
4. Stromversorgung
Falls ein „LO“ erscheint, bedeutet dies, dass die
Batterie erschöpft ist.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß
EG-Richtlinie 90/384/EWG. Hinweis:
Außergewöhnliche elektromagnetische Einflüsse
(Störsender in unmittelbarer Nähe) können den
Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des
Störeinflusses ist das Produkt wieder
bestimmungsgemäß einsetzbar. Die Waage darf nicht
im eichpflichtigen Verkehr eingesetzt werden.
)
“ -Taste
)
“ -Taste. Automatisches
)
“ -Taste drücken und halten bis
“ -Taste drücken.
“. Sobald im
“ -Taste erscheinen
GB
Operating Instructions
Battery
One 9V block battery is included; this should be
placed into the battery compartment in the manner
indicated on the base plate.
Positioning of the Scales
Please ensure that the scales are in a horizontal
position.
Weighing (
After switching on the scales with the „
all segments are shown on the display. Please wait
until the zero appears. Then place the weight on the
scales and read off the weight shown.
Net Weighing (tare)
Place an empty container (or the first weight) on the
scales and press the „tare“–button until the zero
appears. Fill the container (or place the second
weight on the scales). Only the additional weight is
indicated in the display.
Switch-off (
Press the „
minutes whether weight is on the scales or not, if no
change of weight occurs in this time.
Changing the weighing units: Kg, Lb (mode)
This scales can show the weight in either kg or lbs.
Press the „mode“–button until the required weighing
unit appears.
Counting (
When the „zero“ appears place the reference weight
on the scales. Then press the „
hold until „100“ appears in the display. Press the
„mode“–button and choose the reference quantity
(25; 50; 75 or 100) and the press the „
once again.
User Calibration
If needed the scales can be recalibrated. Ensure that
the scales is turned off and press the “mode“ and
„tare“–buttons and keep them pressed while the
scales is turned on „
appears, let go the “mode”-button first and then the
“tare”-button. Press the „mode“–button until „ZEr0“
appears and then a numeric code. Then place a 120
kg-calibration weight on the scales. Confirm with the
„mode“–button the calibration weight. First „120“
appears in the display and then „PASS“ and finally the
normal weighing display. The scales is now calibrated
. If „FAIL“ instead of „PASS“ appears then the
calibration is not correct and the display
disappears.The calibration routine has to be repeated.
Important: The scales should not experience any
movement or draughts!
Explanation of the special symbols
1. Switch-On
After pressing the „
One can check if all segments are shown correctly.
The “zero” which then appears shows that the scales
is ready for weighing.
2. Negative Weight Display
Press the „tare“–button again.
3. Overload
If the weight on the scales is heavier than the max.
weight then „O.Ld“ appears in the display.
4. Power Supply
If „LO“ appears, this means that the battery is used up
and has to be replaced.
This device corresponds to the requirements
stipulated in 90/384/EEC. Note: Extreme
electromagnetic influences e.g. radio unit in the
immediate vicinity may affect the displayed values.
Once the interference has stopped, the product can
once again be used normally. This scales is not legal
for trade.
)
“–button,
)
“-button. Automatic switch-off after 2
)
“ -button and
“–button
“. As soon as a numeric code
“–button all symbols appear.
F
Mode d’emploi
Piles
Le produit est livré avec une pile 9V à mettre en
place dans le compartiment prévu sur le fond
l’appareil. Veuillez tenir compte de l’indication de
polarité.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance soit bien horizontale.
Pesage (
Après la mise en service par la touche
„
visualisation. Attendre la remise à zéro avant de
poser la charge et de lire le poids indiqué.
Tare (tare)
Mettre le récipient (ou la première partie à peser) et
remettre à zéro par pression de la touche „tare“.
Remplir le récipient (ou ajouter la 2ème partie à
peser). Seul le poids net rajouté est indiqué.
Mise hors service (
Presser la touche (
automatique est effectuée que la balance soit
chargée ou non après environ 2 minutes si la charge
n´est pas modifiée entre temps.
Commutation de l´unité de mesure Kg, Lb (mode)
La balance peut mesurer la charge en Kg ou Lb.
Choisir l´unité requise par pression de la touche «
mode».
Comptage (
Après la mise en service, déposer la charge de
référence. Appuyer sur la touche (
la pression jusqu´à l´apparition de « 100 » sur l´écran
de visualisation. Choisir alors la quantité de
référence (25, 50, 75 ou 100) par pression de la
touche « mode» et presser ensuite à nouveau la
touche
Calibrage par l´utilisateur
En cas de besoin la balance peut être ré-calibrée. La
balance étant hors service et non chargée, appuyer
sans les relâcher les touches „mode“ et „tare“.
Mettre la balance en service par „
code numérique apparait relâcher la touche „mode“
puis la touche „tare“.
Une courte pression de la touche „mode“ fait
apparaitre l´indication „ZEr0“ avec un code
numérique. Placer alors un poids calibré de 120Kg
sur la balance et confirmer par la touche „mode“.
L´écran affiche « 120 » puis «PASS » puis repasse en
indication normale. La balance est maintenant récalibrée. Si « FAIL » est indiqué au lieu de « PASS » le
calibrage ne s´est pas effectué correctement et
l´écran est désactivé. Le calibrage doit alors être
renouvelé.
Attention : La balance ne doit pas être soumise à des
vibrations ou des courants d´air pendant le
calibrage.
Symboles affichés
1. Mise en marche
Après pression de la touche „
apparaissent sur l´écran. Vous pouvez contrôler si
tous les segments sont bien lisibles. L´indication zéro
qui suit signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative
Appuyez à nouveau sur la touche „tare“
3. Surcharge
Si le poids chargé est supérieur à la capacité de la
balance le symbole «O-Ld » apparaît sur l´écran de
visualisation.
4. Alimentation
L´indication « LO » signale que les piles sont
déchargées.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme
90 / 384 / EWG.
Remarque: Des conditions électromagnétiques
extrêmes, par exemple une émission radio à
proximité immédiate, peuvent influencer la valeur
affichée. Une fois l´influence parasite terminée, le
produit peut être de nouveau utilisé de manière
conforme.
La balance ne doit pas être utilisée à des fins
nécessitant un calibrage officiel.
)
“ tous les segments sont affichés sur l´écran de
)
). Une mise hors service
)
) et maintenir
.
“. Dès qu´un
“ tous les symboles
E
Instrucciones de uso
Batería
La balanza viene equipada con una batería monoblock
que debe introducirse en el compartimiento de la
batería que se encuentra en la placa base. Tenga en
cuenta las indicaciones de polaridad.
Colocación de la balanza
Cerciórese que la balaza se coloca en posición
vertical.
)
Peso (
Tras encender la balanza con la tecla “
pantalla muestra en primer lugar todos los
segmentos. Espere hasta que aparezca el cero. A
continuación puede depositar el peso y leer el valor
correspondiente.
Tara (tare)
Pese un recipiente vacío (o bien la primera cantidad
de pesado) y ponga la balanza de nuevo a cero
presionando la tecla "Tare“. Llene el recipiente (o bien
coloque la segunda cantidad de pesado). Ahora se
mostrará únicamente el peso neto añadido.
Apagado (
El apagado se realiza pulsando la tecla “
apaga automáticamente después de 2 minutos, tanto
si la balanza está cargada o no, siempre y cuando
durante ese período no haya habido variación de peso
alguna.
Cambio de las unidades de peso Kg, Lb (mode)
La balanza puede indicar el peso en Kg o Lb.
Seleccione la unidad de peso deseada pulsando la
tecla “mode“.
Cómputo (
Cuando la balanza está lista para ejercer su función,
coloque el peso de referencia. A continuación pulse la
tecla "
aparezca “100" en la pantalla. Seleccione la cantidad
de referencia (25; 50; 75 ó 100) pulsando la tecla
“mode“ y, posteriormente, vuelva a pulsar la tecla “
Calibración por parte del usuario
La balanza puede recalibrarse en caso necesario. Pulse
las teclas “mode“ y “tare“, con la balanza apagada y
sin peso, y manténgalas presionadas. Ahora encienda
la balanza “
código numérico en la pantalla, suelte primero la
tecla “mode“ y, a continuación, “tare“. Al presionar
brevemente la tecla “mode“ aparece en primer lugar
“Cero“ (Zero) y después el código numérico. Coloque
ahora un peso de calibrado de 120 Kg. Confirme el
peso de calibrado con la tecla “mode“. En la pantalla
aparecerá en primer lugar “120“, posteriormente,
“PASS“ y, a continuación, la indicación de peso
normal. La balanza ha sido nuevamente calibrada, Si
la pantalla muestra “FAIL“ en lugar de “PASS“, el
calibrado ha sido incorrecto y la pantalla se apaga. El
proceso de calibrado se ha de repetir.
Importante: Durante el proceso de calibración, la
balanza no puede estar expuesta a temblores ni
corrientes de aire.
Explicación de los caracteres especiales
1° Encendido
Tras pulsar la tecla “
los símbolos. Usted puede comprobar si todos los
segmentos se visualizan correctamente. El valor cero
que se muestra a continuación indica que la balanza
está lista para el uso.
2° Indicación de peso negativo
Pulse nuevamente la tecla “tare“.
3° Sobrecarga
Si el peso depositado es mayor que la carga máxima
de la balanza, en la pantalla aparece la indicación
“O.Ld“.
4° Suministro de corriente
Si la pantalla muestra “LO“ significa que la batería se
ha agotado.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva
europea 90/384/EWG. Advertencia: El valor indicado
puede verse afectado por influencias
electromagnéticas excepcionales (emisora
interferente en las proximidades). Una vez concluida
la interferencia, el producto puede volver a emplearse
de forma preceptiva. La balanza no puede utilizarse
en situaciones que requieran una calibración oficial.
)
)
" y manténgala pulsada hasta que
“.
“. En el momento en que aparece el
“ aparecen en pantalla todos
“, la
“. Se
Gebruiksaanwijzing
Batterij
In de verpakking bevindt zich een in de handel
gebruikelijke 9 V blokbatterij die in het op de
onderplaat aangegeven batterijvak moet worden
geplaatst. Let hierbij op de aanduiding van de plusen minpool.
Plaatsing van de weger
Let er a.u.b. op, dat de weger horizontal opgestelt
staat.
Wegen (
Na het inschakelen met de „
eerst alle symbolen in de display. A.u.b. wachten tot
de "0" verschijnt. Dan pas het te wegen voorwerp op
de weger leggen en het gewicht aflezen.
Toegevoegd gewicht (tare)
Door op de knop (tare) te drukken kunt U de weger
met een reeds opgelegd gewicht (verpakking, doosje,
resp. 1
U kunt nu een extra gewicht toevoegen (de inhoud
van de verpakking of de 2
het toegevoegde nettogewicht aflezen.
Uitschakelen (
Door op de „
schakelt, zowel met als zonder belasting, na ca. 2
minuten automatisch uit als er in die tijd geen
gewichtsverandering heeft plaatsgehad.
Omschakelen van de gewichtseenheid kg, lb (mode)
De weger kan het gewicht in kg of lb aangeven. Door
korte toetsdruk op de „mode“ -knop wisselen tussen
„kg“ of „lb“ en is de juiste gewichtseenheid te kiezen.
Tellen (
Als de weger klaar is het referentiegewicht er op
leggen. Dan „
tot „100“ in de display verschijnt. Door indrukken van
de „mode“ -knop het referentieaantal (25; 50; 75 of
100) kiezen en dan opnieuw op de „
drukken. Hierna geeft de weger het totale aantal van
de te tellen (identieke) artikelen aan.
Kalibreren door de gebruiker
Indien nodig, kan de weger nagekalibreerd worden. Bij
uitgeschakelde, onbelaste weger de „mode“ en „tare“
-knop tegelijkertijd indrukken en ingedrukt houden,
weger inschakelen met „
cijfercode verschijnt, eerst „mode“ -knop en
aansluitend „tare“ -knop loslaten. Door kort indrukken
van de „mode“ -knop verschijnt eerst „ZEr0“ en dan
een cijfercode. Nu een 120 kg kalibreergewicht
opleggen. Met de „mode“ -knop het kalibreergewicht
bevestigen. In de display verschijnt „120“ daarna
„PASS“ en aansluitend de normale
gewichtsaanduiding. De weger is opnieuw
gekalibreerd. Als „FAIL“ in plaats van „PASS“
verschijnt is het kalibreren mislukt en gaat de display
uit. Het kalibreren moet herhaald worden.
Belangrijk: de weger mag tijdens het kalibreren niet
geschut worden of in een sterke luchtstroming staan!
Verklaring van speciale tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de „
eerst alle symbolen in de display. Daarmee kunt U
controleren of alle symbolen foutloos worden
getoond. Als de weger "0" aangeeft kunt U beginnen
met wegen.
2. Onder nul
Drukt u a.u.b. de „tare“ -knop nogmaals in.
3. Overbelasting
„O.Ld“ in de display: het te wegen voorwerp van de
weger afnemen daar het zwaarder is dan het
toelaatbare gewicht van de weger.
4. Stroomvoorziening
Als een „LO“ verschijnt, betekent dat, dat de batterij
bijna leeg is.
Dit apparaat voldoet aan de EG-eisen volgens
richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/EWG
Opmerking: buitengewone elektromagnetische
invloeden (stoorzender in de onmiddellijke omgeving)
kunnen de aangegeven waarde beïnvloeden. Nadat de
storende invloed voorbij is, is het product weer
inzetbaat voor het bestemde doel.
Niet voor handelsdoeleinden.
)
“ -knop verschijnen
ste
te wegen hoeveelheid) weer op “0” instellen.
de
te wegen hoeveelheid) en
)
“ -knop te drukken. De weger
)
“ -knop indrukken en vasthouden
“ -knop
“. Als in de display een
“ -knop verschijnen
DK
Betjeningsvejledning
Batteri
Vægten leveres med et gængs 9V blokbatteri, som
skal sættes i en batteriholder, der er anbragt på
bundpladen. Vær venligst opmærksom på
polaritetsmærkningen.
Opstilling af vægten
Vær venligst opmærksom på, at vægten står vandret.
Vejning (
Når vægten er tændt med „
først alle segmenter i displayfeltet. Vent venligst,
indtil der vises et nul. Først derefter bør vægten
belastes og vægtværdien aflæses.
Tillægsvejning (tare)
Afvej den tomme beholder (hhv. 1. vægtmængde) og
nulstil vægten igen ved at trykke på „tare“ -tasten.
Fyld beholderen (hhv. læg den 2. vægtmængde på).
Der vises kun den tilførte nettovægt.
Afbrydelse (
Ved tryk på „
vægten i belastet eller ubelastet tilstand efter cirka 2
minutter, såfremt der ikke foretages en vægtændring
inden for denne tid.
Omskiftning af vægtenheder, lb (mode)
Vægten kan vise kg eller lb. Vælg den ønskede
vægtenhed ved at trykke på „mode“ -tasten.
Tælling (
Læg referencevægten på når vægten er klar til
vejning. Tryk så på „
trykket til der vises „100“ i displayfeltet. Vælg
referencestykantallet (25; 50; 75 eller 100) ved at
trykke på „mode“ –tasten og tryk så igen på „
tasten.
Brugerkalibrering
Om nødvendigt kan vægten efterkalibreres. Tryk ved
slukket, ubelastet vægt på „mode“ og „tare“ –tasterne
og hold dem trykket, og tænd så vægten „
snart der vises en talkode i displayfeltet, slipper du
først „mode“ –tasten og så „tare“ -tasten. Ved et kort
tryk på „mode“ –tasten vises der først „ZEr0“ og så en
talkode. Nu skal der lægges en 120 kg
kalibreringsvægt på vægten. Bekræft
kalibreringsvægten med „mode“ –tasten.
I displayfeltet vises der „120“ derefter „PASS“ og til
sidst den normale vægtvisning. Vægten er kalibreret
igen. Hvis der vises „FAIL“ i stedet for „PASS“, er
kalibreringen slået fejl og displayet slukker.
Kalibreringsprocessen skal så gentages.
Vigtigt: Vægten må ikke være udsat for vibrationer
eller luftstrømninger i under kalibreringen!
Forklaring af specielle symboler
1. Tænd
Efter tryk på „
Du kan kontrollere, om alle segmenter vises rigtigt.
Den efterfølgende nulvisning vises, at vægten er klar
til vejning.
2. Negativ visning af vægt
Tryk igen på „tare“ –tasten.
3. Overbelastning
Hvis en pålagt vægt er tungere end vægtens
tilladelige maksimalbelastning, vises der „O-Ld“ i
displayfeltet.
4.Strømforsyning
Hvis der vises „LO“, betyder dette, at batterierne er
opbrugte.
Dette apparat svarer til kravene iht. EF-direktiv
90/384/EØF. Henvisning: Usædvanlige
elektromagnetiske påvirkninger (støjsender i
umiddelbar nærhed) kan påvirke den indikerede værdi.
Når denne påvirkning ophører, kan produktet igen
anvendes formålsbestemt. Vægten må ikke bruges
inden for kalibreringspligtig handel.
)
“ –tasten, vises der
)
“ -tasten. Automatisk afbrydelse af
)
“ -tasten og hold denne
“ -
“. Så
“ –tasten vises først alle symboler.
SNL
Bruksanvisning
Batteri
Till vågen har bifogats ett vanligt 9V blockbatteri som
skall läggas i batterifacket i golvplattan. Vänligen ge
akt på polmärkningen.
Uppställning av vågen
Se till att vågen står vågrätt.
)
Väga (
När vågen har kopplats till med “
först alla segment på indikeringsfältet. Vänligen vänta
tills en nolla visas. Lägg sedan på vikten och avläs
värdet.
Tarera (tare)
Väg den tomma behållaren (lägg på den första
viktmängden) och ställ åter vågen på noll genom att
trycka på ”tare“ – knappen. Fyll behållaren (lägg på
den andra viktmängden). Endast den tarerade
nettovikten visas.
Frånkoppling (
Om man trycker på “
automatiskt från efter 2 minuter, oberoende av om
vågen är belastad eller ej, om det inte har gjorts
någon viktändring under denna tid.
Omkoppling av viktenheterna kg, Lb (mode)
Vågen kan visa vikten i kg eller Lb. Välj önskad
viktenhet genom att trycka på ”mode“ – knappen.
Räkna (
Koppla till vågen och lägg på referensvikten. Tryck
därefter på “
tills “100 “ visas på indikeringsfältet. Välj
referensantal (25; 50; 75 eller 100) genom att trycka
på “mode“ – knappen och tryck därefter åter på ”
“ – knappen.
Användarkalibrering
Om så behövs kan man kalibrera vågen på nytt. Tryck
på “mode“ och “tare“ – knappen och håll denna
intryckt medan vågen är frånkopplad och utan last
“. Släpp först på ”mode” – knappen och därefter
”
på ”tare” – knappen när det visas en sifferkod på
indikeringsfältet. Genom att man trycker kort på
“mode“ – knappen visas först “ZER0“ och därefter en
sifferkod. Lägg nu på en 120 Kg:s kalibreringsvikt.
Bekräfta kalibreringsvikten med ”mode“ – knappen.
På indikeringsfältet visas “120“, därefter “PASS“ och
slutligen den normala viktindikeringen. Nu har vågen
kalibrerats på nytt. Om “FAIL“ visas i stället för
“PASS“ är kalibreringen felaktig och indikeringen
slocknar. Kalibreringen måste i så fall upprepas.
OBS! Utsätt inte vågen för skakningar eller
luftströmmar under kalibreringen!
Förklaring av specialtecknen
1. Tillkoppling
När man har tryckt på “
symbolerna. Nu kan man kontrollera om alla segment
visas korrekt. Därefter visas en nolla som betyder att
vågen är klar för vägning.
2. Negativ viktindikering
Tryck åter på “tare“ – knappen.
3. Överlast
Om den vikt som har lagts på vågen väger mer än
vågens maximilast visas “O.Ld“ på indikeringsfältet.
4. Strömförsörjning
Om “LO“ visas betyder detta att batteriet är slut.
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktiv
90/384/EEC.
Information: Ovanliga elektromagnetiska inflytanden
(störningssändare i omedelbar närhet) kan ha
inflytande på indikeringsvärdet. När
störningsinflytandet har upphört kan man åter
använda vågen enligt föreskrift. Vågen får inte
användas inom handel med kalibreringstvång.
)
“ – knappen kopplas vågen
)
“ – knappen och håll denna intryckt
“ – knappen visas
“ – knappen visas först alla
1799209.095

Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und
nach strengsten Qualitätsrichtlinien hergestellt.
Das dabei verwendete Material sowie die
Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt drei Jahre und erstreckt sich auf
die Behebung von Herstellungs- oder
Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als
Beleg gilt die Kassenquittung oder Rechnung.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden,
die auf unsachgemäße Behandlung oder
mechanische Beschädigung bzw. natürliche
Abnutzung zurückzuführen sind und Schäden an
eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie
erlischt, wenn ein Eingriff von fremder Hand
erfolgte. Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14
Tagen nach Erhalt der Ware beanstandet werden.
Nicht erkennbare unverzüglich nach Entdeckung
des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware
bessern wir nach oder liefern Ersatz unter
Ausschluß weiterer Gewährleistungsansprüche
des Käufers. Lassen wir eine uns gesetzte
angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den
Mangel behoben zu haben, ist der Käufer
berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der
Verkaufsquittung innerhalb Deutschlands an die
MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle, in jedem
anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte
geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und
die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit
auftreten, ist eine kostenpflichtige Reparatur oder
Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich ebenfalls an
Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung
des europäischen Rechts nicht aus.
Guarantee
This product has been manufactured with the
utmost care and by applying the strictest quality
guidelines. The material used and the
manufacturing process are subject to constant
testing.
The guarantee is valid for three years and covers
the repair of defects in the production process or
in the materials used. The period of guarantee
commences with the day of sale to the first user.
The payment slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling,
mechanical damage or natural wear and tear as
well as damage to due the batteries (if supplied)
are excluded from the guarantee. In cases of
manipulation by parties other than the supplier
the guarantee lapses. No liability is accepted for
consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects
must be reported within fourteen days after the
receipt of the goods. Hidden defects should be
notified immediately on discovery. Goods which
have been justifiably rejected will be repaired. In
case we let a reasonable period of grace pass
without eliminating the defect the buyer is
entitled to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the
device with the receipt to the point of sale.
Please, provide your name, address and a
description of the defect.
In the case of defects occurring outside the
guarantee period a repair or replacement subject
to payment of the costs is possible. In such cases,
please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the
application of provisions of the EU.
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et en respectant des directives très sévères
relatives à la qualité. Les matériaux employés et
la production sont soumis à des contrôles
permanents.
La garantie est de trois ans et s’étend à la
réparation des défauts de fabrication ou de
matériel. La garantie prend effet avec le jour de la
vente au premier utilisateur. Comme justificatif il
vous suffira de présenter le bon de caisse ou la
facture. Tous les dommages qui proviennent
d´une utilisation inadéquate, d´un dommage
mécanique ou d´une usure naturelle ainsi que les
dommages causés par les piles (faisant
conséquents éventuellement partie de la livraison)
sont exclus de la garantie. La garantie cesse en
cas d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être
tenus responsables de dommages.
Des défauts reconnaissables doivent être réclamés
dans les 14 jours qui suivent la réception de la
marchandise, des vices cachés immédiatement
après la découverte des défauts. Des
marchandises réclamées à juste titre seront
réparées ou nous fournirons remplacement,
exclusion faite de toutes autres prétentions de
garanties de l’acheteur. Si nous laissons écouler
un délai qui nous a été fixé sans avoir remédié au
défaut, l’acheteur est en droit d’annuler le
contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la
quittance d’achat à votre point de vente. Veuillez
s.v.p. indiquez votre nom et adresse et décrivez le
défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de
garantie, une réparation ou un échange aux frais
du client est possible. Veuillez dans ce cas
également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du
droit européen.
Indicacoes de garantia
Este producto ha sido fabricado con la más alta
exactitud y según las normas de calidad más
estrictas. El material utilizado como también su
fabricación están sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es válida tres años y se refiere a
reparar los desperfectos de fabricación o material.
El plazo de garantía comienza el día de la venta al
primer usuario. Como documento es válido el
recibo de caja o la factura. No están incluidos en
la garantía los daños que sean consecuencia de
un trato inadecuado o desperfectos mecánicos o
de desgaste natural ni los daños de las baterías
(posiblemente suministradas). Se termina la
garantía si se realiza una manipulación por
personas extrañas. No tomamos la
responsabilidad por daños de consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser
reclamadas dentro de los 14 días después de la
recepción de la mercancía. Las deficiencias que no
se reconozcan en seguida, se deberán reclamar
inmediatamente después de su detección. La
mercancía que ha sido reclamada a tiempo la
reparamos o enviamos el repuesto con exclusión
de otras exigencias de garantía por parte del
comprador. Si por nuestra parte dejamos expirar
uno de los prudentes plazos posteriores fijados,
sin haber solucionado las deficiencias, el
comprador tendrá derecho a abandonar el
contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato
con el documento de venta a alguna de sus
filiales de venta. Entregue por favor su nombre, su
dirección y la descripción de las deficiencias
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera
del tiempo de
garantía, es posible realizar una reparación u
obtener
repuestos sujeto a gastos. En este caso
comuníquese igualmente con el lugar de venta.
Pmerking m.b.t. de garantie
JAKOB MAUL GmbH
Postfach 1360 · 64726 Bad König
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en
volgens de strengste kwaliteitsrichtlijnen
vervaardigd. Estas disposiciones no excluyen la
aplicación del derecho Het daarbij gebruikte
materiaal en het productieproces
europeo.staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor drie jaar en omvat het
herstellen van fabricage- of materiaalfouten. De
garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon
of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn
beschadigingen als gevolg van onvakkundige
omgang of van een mechanische beschadiging
resp. Normale slijtage en beschadigingen aan de
(eventueel meegeleverde) batterijen. De garantie
komt te vervallen wanneer ingrepen door
onbevoegden aan het apparaat
zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons
niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na
ontvangst van het product worden gereclameerd.
Onzichtbare gebreken onmiddellijk nadat de fout
is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het
product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons
hersteld of wordt het product door ons vervangen
met uitsluiting van verdere garantieaanspraken
van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde
billijke termijn hebben laten verstrijken zonder
het gebrek te hebben hersteld heeft
de koper het recht terug te treden van de
koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen
met de kassabon in Duitsland naar MAUL GmbH
of de zaak waar het is gekocht, in alle andere
landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld
daarbij uw naam, adres en een beschrijving van
het gebrek.
Indien een defect na afloop van de
garantieperiode optreedt, is tegen betaling een
reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u
zich wenden tot de zaak waar u het apparaat
heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het
Europese recht niet uit.
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af
den yderste omhu og i overensstemmelse med de
strengeste kvalitetskrav. De anvendte materialer
og fremstillingsprocesser er konstant genstand for
testprocedurer.
Denne garanti er gældende i tre år og dækker
reparation af fejl, opstået under
fremstillingsprocessen eller i de anvendte
materialer. Garantiperioden påbegyndes den dato,
vægten er solgt til den første bruger. Kvittering
eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk
beskadigelse eller almindelig slidtage, såvel som
skader forårsaget af batterier (såfremt disse
medleveres) er ikke dækket af garantien.
Reparation af vægten foretaget af
andre end leverandøren sætter garantien ud af
kraft. Der accepteres ikke noget ansvar for
driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden
fjorten dage efter modtagelse af varen. Skjulte
fejl skal rapporteres, så snart de opdages.
Varer som med rette er blevet afvist, vil blive
repareret. Såfremt producenten inden for en
rimelig periode ikke formår at udbedre fejlen, kan
køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet
fremsendt til købsstedet sammen med kvittering
for købet. Vedlæg venligst en beskrivelse af fejlen.
Fon: +49(0)60 63/5 02-0
Fax: +49(0)60 63/5 02-210
Såfremt en fejl opstår uden for garantiperioden,
er det muligt at få foretaget reparation eller
udskiftning mod betaling af de dermed forbundne
omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse også
ske til købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker
anvendelse af EU's regulativer.
Garantiinformation
Denna produkt har tillverkats med största
noggrannhet och enligt mycket stränga
kvalitetsdirektiv. Det material som har använts
samt produktionen är underkastade ständiga
kontroller.
Garantin gäller under tre år och omfattar
reparation av tillverknings- eller materialfel.
Garantitiden börjar vid datumet för försäljningen
till den första användaren. Som bevis gäller
kvittot eller räkningen. Uteslutna från garantin är
skador som har förorsakats av en felaktig
behandling eller av mekanisk åverkan eller av
naturlig förslitning samt skador på batterier som
eventuellt har levererats tillsammans med
apparaten. Garantin upphör att gälla om någon
annan än vår service har gjort ingrepp i apparaten
Vi ansvarar inte för följdskador.
Urskiljbara fel måste reklameras inom 14 dagar
efter det att varan har erhållits. Icke urskiljbara
fel måste reklameras omedelbart när felet blir
upptäckt. Varor med en berättigad reklamation
repareras av oss; alternativt levererar vi en
ersättning med uteslutande av ytterligare
garantianspråk från köparens sida. Om den
berättigade tidsfrist för reparationen som köparen
kräver av oss avlöper utan att vi häver felet har
köparen rätt att träda tillbaka från köpet.
Lämna in eller skicka vänligen apparaten i ett
garantifall tillsammans med kvittot inom Tyskland
till MAUL GmbH eller till den affär där Ni har köpt
den; i alla andra länder till den affär där Ni har
köpt apparaten. Vänligen bifoga Ert namn, adress
samt en beskrivning av felet.
Om det skulle uppträda fel efter det att garantin
har upphört att gälla, är det möjligt att låta
genomföra reparationen eller låta oss leverera en
ny apparat mot betalning. Vänligen vänd Er till
den affär, där Ni har köpt apparaten.
Dessa bestämmelser utesluter inte en tillämpning
av europeisk lag.
Internet: www.maul.de
E-Mail: contact@maul.de
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen
gemäß EG-Richtlinie 90/384/EWG und 89/336/
EWG. Jede Waage wird während des
Fertigungsprozesses sorgfältig kalibriert und
geprüft. Die Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1 Digit
(Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei
fehlerhafte Anzeigen aufgrund von
Beschädigungen, Fehlbedienung bzw. Gerätefehler
aller Art kann keine Haftung übernommen
werden. Mangelschäden werden von der
vorliegenden Garantie nicht umfaßt. Haftung
besteht auch nicht für entgangenen Gewinn oder
sonstige Vermögensschäden des Käufers bzw.
Anwenders.
Precision:
This device corresponds to requirements
stipulated in 90/384/EEC and 89/336/EEC.
Every scale has been carefully calibrated and
controlled during the production process. The
tolerance is " 0,5% " 1 digit ( at Temperatures
between +5° and +35° C)
Incorrect display values due to damage
attributable to impropero handling, mechanical
damage or malfunction is exempt from liability.
Damages due to faults are also exempt from the
guarantee. No liability is accepted for
consequential damages or losses by the buyer or
the user.
Précision:
L’appareil est conforme aux prescriptions
européennes
90/384/EWG et 89/336/EWG. Chaque appareil est
calibré
et vérifié soigneusement à la production. La
tolérance est de 0,5% +/- une division
(température entre +5 et 35°C).
Aucune responsabilité n’est engagée par une
indication erronée due à un endommagement,
mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement
de toute sorte. Les préjudices consécutifs ne sont
pas couverts par la garantie ci-jointe. La
responsabilité n’est également pas engagée en
cas de manque à gagner ou de tout autre
préjudice financier occasionné à l’acheteur ou à
l’utilisateur.
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de
cuerdo a la directiva EG 90/384/EWG y 89/336/
EWG. Cada balanza es calibrada y revisada
concienzudamente durante el proceso de
abricación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ±
1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a
+35° C). No se asume responsabilidad alguna en
caso de indicaciones erróneas, que se deben a
daños, un manejo falso, o sea defectos de
instrumento de cualquier tipo. La presente
garantía no incluye daños en defecto. No se
asume tampoco responsabilidad alguna en caso
de pérdidas de ganancia u otros daños
patrimoniales de la parte compradora, o sea del
usuario.
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig
de EG-richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/ EWG.
Elke weegschaal wordt tijdens het
productieproces nauwkeurig
gecontroleerd. De tolerantie bedraagt ± 0,5% ± 1
digit (temperatuurbereik van +5° tot +35° C).
Voor indicatiefouten in verband met
beschadigingen, verkeerde bediening resp. diverse
gebreken aan het apparaat kan geen
aansprakelijkheid worden aanvaard. Schade die
door een gebrek is ontstaan valt niet onder deze
garantie. Voorts wordt elke vorm van
aansprakelijkheid uitgesloten voor gederfde winst
of andere vermogensschade die door de koper
resp. gebruiker wordt geleden.
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv
90/384/EØF og 89/336/ EØF. Hver enkelt vægt er
kalibreret og afprøvet under
fremstillingsprocessen. Tolerancen udgør ± 0,5%
± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C).
Ansvaret fralægges i tilfælde af forkert visning
som følge af beskadigelse, fejlbetjening hhv.
apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader
er ikke omfattet af nærværende garanti. Ansvar
gecalibreerd en
for tabt avance eller andre økonomiske skader kan
køberen hhv. brugeren heller ikke gøre gældende.
Precision:
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktivet
90/384/EEC och 89/336/ EEC. Varje våg har
kalibrerats och kontrollerats noga under
produktionsprocessen. Toleransen uppgår till ±
0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° till +35°
C). Vid felaktiga indikeringar på grund av skador,
felaktig betjäning eller apparatfel av alla slag kan
vi inte lämna någon garanti. Bristskador omfattas
inte av den föreliggande garantin. Vi ansvarar inte
heller för förlorad vinst eller andra
förmögenhetsskador från köparens eller
användarens sida