Maul MAULcargo User Manual [it]

Bedienungsanleitung
D
Spannungsversorgung
Die Waage kann über das Netzteil oder mit der 9V Blockbatterie versorgt werden. Die Netzbuchse befindet sich seitlich an der Wiegeeinheit, das Batteriefach befindet sich auf der Bodenplatte der Wiegeeinheit.
Batteriewechsel
Falls ein „Lo“ in der Anzeige erscheint, bedeutet dies, dass die Batterie erschöpft ist.
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen ( ) Nach dem Einschalten mit der „ “ -Taste erscheinen zunächst alle Segmente im Anzeigefeld. Bitte warten, bis die Null erscheint. Erst dann das Gewicht auflegen und den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (tare)
Leere Behälter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und Waage durch Druck auf die „tare“ -Taste wieder auf Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2. Gewichtsmenge auflegen). Nur das zugewogene Nettogewicht wird angezeigt.
Abschalten ( )
Durch drücken der „ “ -Taste.
Automatisches Abschalten
Nur im Batteriebetrieb bei belasteter oder unbelasteter Waage nach ca. 2 Minuten, sofern in dieser Zeit keine Gewichtsänderung erfolgt. Im Netzteilbetrieb keine automatische Abschaltung.
Umschalten d. Gewichtseinheiten kg, lb (mode)
Die Waage kann das Gewicht in kg oder lb anzeigen. Durch Drücken der „mode“-Taste die gewünschte Gewichtseinheit wählen.
Zählen ( )
Nach der Wiegebereitschaft das Referenzgewicht auflegen. Dann „ “ -Taste drücken und halten bis „100“ im Anzeigefeld erscheint. Durch Drücken der „mode“ -Taste die
Referenzstückzahl (25; 50; 75 oder 100) wählen und dann erneut „ “ -Taste drücken.
Benutzerkalibrierung
Falls erforderlich, kann die Waage nachkalibriert werden. Die Waage mit der „ “- Taste einschalten. In
der Anzeige erscheint „88888“. Bevor die Anzeige auf Null springt die „ “- Taste viermal kurz hinterein­ander betätigen und beim vierten Mal die Taste halten. Im Display erscheint ein Zahlenwert. Jetzt
die „ “- Taste erneut betätigen. Es erscheint „CAL“ und dann „20,00“. Nun ein 20kg- Kalibriergewicht auflegen. Nach 4 Sekunden erscheint „40,00“ in der Anzeige. Jetzt ein 40kg- Kalibriergewicht auflegen. Nach weiteren 4 Sekunden erscheint „PASS“ und dann die normale Gewichtsanzeige. Die Waage ist neu kalibriert. Wichtig: Die Waage darf während der Kalibrierung keinen Erschütterungen oder Luftströmun­gen ausgesetzt werden.
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem Drücken der „ “ -Taste erscheinen zunächst alle Symbole. Sie können überprüfen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die anschließende Null-Anzeige gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Negative Gewichtanzeige
Drücken Sie erneut die „tare“ -Taste.
3. Überlast
Wenn ein aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast der Waage ist, erscheint „O.Ld“ im Anzeigefeld.
4. Stromversorgung
Falls ein „LO“ erscheint, bedeutet dies, dass die Batterie erschöpft ist.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EU-Richtlinie 2014/30/EU. Hinweis: Außergewöhnliche elektromagnetische Einflüsse (Störsender in unmittelbarer Nähe) können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des Störeinflusses ist das Produkt wieder bestimmungsgemäß einsetzbar. Die Waage darf nicht im eichpflichtigen Verkehr eingesetzt werden.
Es besteht nach dem Deutschen Batteriegesetz (BattG) die Möglichkeit Batterien nach Gebrauch, unent­geltlich an der Verkaufsstelle zurückzugeben. Endbenutzer sind zur Rückgabe von Altbatterien verpflichtet.
So gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Zeichenerklärung: Hg = Quecksilber; Cd = Cadmium; Pb = Blei
Operating Instructions
GB
Power supply
The scales can be operated by a mains adapter or a 9V battery. The connector is located on the side of the weighing unit, the battery housing is located on the bottom of the unit.
Battery replacement
If „Lo“ appears on the display, the battery needs to be replaced.
Positioning the scales
Please ensure that the scales is in a horizontal position.
Weighing ( )
After switching on the scales with the „ “–button, all segments are shown on the display. Please wait until the zero appears. Then place the weight on the scales and read off the shown weight.
Net weighing (tare)
Place an empty container (or the first weight) on the scales and press the „tare“–key until the zero appears. Fill the container (or place the second weight on the scales). Only the additional weight is indicated in the display.
Switch-off ( )
Press the „ “-key.
Automatic switch-off
Battery mode: Automatic switch-off after 2 minutes whether weight is on the scales or not, in case no change of weight occurs in this time. Mains mode: no automatic switch-off.
Changing the weighing units: Kg, Lb (mode)
This scales can show the weight in either kg or lbs. Press the „mode“–key until the required weighing unit appears.
Counting ( )
When the „zero“ appears place the reference weight on the scales. Then press the „ “ -key and hold until „100“ appears in the display. Press the „mode“–key and choose the
reference quantity (25; 50; 75 or 100) and the press the „ “–key once again.
User calibration
If required the scales can be recalibrated. Turn the scales on pressing the „ “-key. The display shows
„88888“. Before the display pass to zero, press four times the „ “-key and keep it pressed after the
fourth time. The display shows a digit. Press again the „ “-key. The display shows „CAL“ and „20,00“. Place a 20 kg-calibration weight on the scales. After 4 seconds the display shows „40,00“, place now a 40 kg-calibration weight on the scales. After 4 more seconds „PASS“ and finally the normal weighing screen appears in the display. The scales is now re-calibrated. Important: during recalibration the scales should not experience any movement or draught!
Explanation of the special symbols
1. Switch-On
After pressing the „ “–key all symbols appear. One can check if all segments are shown correctly. The “zero” which then appears shows that the scales is ready for weighing.
2. Negative Weight Display
Press the „tare“–key again.
3. Overload
If the weight on the scales is heavier than the max. capacity of the scales then „O.Ld“ appears in the display.
4. Power Supply
„LO“ means that the battery is empty and needs to be replaced.
This device corresponds to the requirements stipulated in the EC-directives 2014/30/EU. Note: Extreme electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate vicinity may affect the displayed values. Once the interference has stopped, the product can once again be used normally. The scales is not legal for trade.
Mode d´emploi
F
Alimentation
L´alimentation est assurée par la connexion secteur ou par une pile 9V. La prise secteur se trouve sur le côté du plateau de pesage, le boitier de la pile se trouve sur le dessous du plateau.
Changement de pile
Une indication « Lo » signale que la pile est déchargée.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance est bien horizontale.
Pesage ( )
Après la mise en service par la touche „ “ tous les segments sont affichés sur l´écran de visualisation. Attendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le poids indiqué.
Tare (tare)
Mettre le récipient (ou la première partie à peser) et remettre à zéro par pression de la touche „tare“. Remplir le récipient (ou ajouter la 2ème partie à peser). Seul le poids net rajouté est indiqué.
Mise hors service ( )
Presser la touche „ “.
Mise hors service automatique
En mode d´alimentation par pile, la balance est mise automatiquement hors service après env. 2 minutes sans modification de poids, que la balance soit chargée ou pas. Pas de mise hors service automatique en mode d´alimentation secteur.
Commutation de l´unité de mesure Kg, Lb (mode)
La balance peut mesurer la charge en Kg ou Lb. Choisir l´unité requise par pression de la touche « mode ».
Comptage ( )
Après la mise en service, déposer la charge de référence. Appuyer sur la touche ( ) et maintenir la pression jusqu´à l´apparition de « 100 » sur l´écran de visualisation. Choisir alors la quantité de référence (25, 50, 75 ou 100) par pression de la touche « mode » et
presser ensuite à nouveau la touche ( ).
Calibrage par l´utilisateur
En cas de besoin la balance peut être ré-calibrée. Mettre la balance en marche en appuyant la touche
„ “. L´écran indique „88888“. Avant que l´indication repasse à zéro appuyer à quatre reprises sur la
touche „ “ en maintenant la pression la dernière fois. L´écran indique un chiffre. Appuyer à nouveau la
touche „ “. L´écran indique „CAL“ puis „20,00“. Placer un poids calibré de 20 kg sur la balance. Au bout de 4 secondes l´écran indique „40,00“. Placer maintenant un poids calibré de 40 kg sur la balance. L´écran indique „PASS“ et passe ensuite en mode normal de pesée. La balance est à présent ré-calibrée. Attention : pendant le calibrage la balance ne doit pas être exposée aux vibrations ou courants d´air.
Symboles affichés
1. Mise en marche
Après pression de la touche „ “ tous les symboles apparaissent sur l´écran. Vous pouvez contrôler si tous les segments sont bien lisibles. L´indication zéro qui suit signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative
Appuyez à nouveau sur la touche „tare“.
3. Surcharge
Si le poids chargé est supérieur à la capacité de la balance le symbole «O.Ld » apparaît sur l´écran de visualisation.
4. Alimentation
L´indication « LO » signale que la pile est déchargée.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 2014/30/EU. Remarque : Des conditions électromagné­tiques extrêmes, par exemple une émission radio à proximité immédiate, peuvent influencer la valeur affichée. Une fois l´influence parasite terminée, le produit peut être de nouveau utilisé de manière conforme. La balance ne doit pas être utilisée à des fins nécessitant un calibrage officiel.
Istruzioni d‘uso
I
Alimentazione
La bilancia può essere alimentata tramite l’alimentatore oppure tramite la pila da 9 volt in dotazione. La presa per il connettore dell’alimentatore è posizionata lateralmente, il vano pila si trova sul lato inferiore della bilancia.
Sostituzione della pila
Se sul display appare “Lo” significa che la pila è scarica.
Posizionamento della bilancia
Assicurarsi che la bilancia sia in posizione orizzontale.
Pesare ( ) Subito dopo aver acceso la bilancia con il tasto „ ” appaiono sul display tutti i segmenti. Attendere fino quando sul display viene visualizzato lo zero, quindi posizionare l’oggetto da pesare sulla piattaforma di carico e determinarne il peso.
Tara (tare) Pesare il contenitore vuoto (ovvero la prima quantità da pesare) e azzerare nuovamente la bilancia premendo il tasto „tare“. Riempire il contenitore (ovvero aggiungere la seconda quantità da pesare). Verrà visualizzato solo il peso netto della quantità aggiuntiva.
Spegnimento ( )
Per spegnere premere il tasto „ ”.
Spegnimento automatico
Solo quando alimentata a pila, la bilancia si spegne automaticamente, indipendentemente dal fatto che sia carica o meno, se nell’arco di 2 minuti non viene registrata alcuna variazione di peso.
Commutare l’unità di peso in kg, lb (mode)
La bilancia è in grado di indicare il peso sia in kg che in lb. Impostare l’unità di misura desiderata premendo il tasto „mode “.
Contapezzi ( )
A bilancia pronta per l’uso, posizionare sulla piattaforma di carico il peso di riferimento.
Premere e tenere premuto il tasto „ “ fino a quando sul display appare il numero di riferimento „100“. Premere quindi il tasto “mode” per impostare il numero di unità di riferimento desiderato (25; 50; 75 oppure 100) e confermare la scelta premendo
nuovamente il tasto „ “.
Calibrazione utente
Se necessario, la bilancia può essere ricalibrata. Accendere la bilancia premendo il
tasto „ “. Sul display appare “88888”. Prima che il display visualizzi lo zero, premere
brevemente per quattro volte di seguito il tasto „ “ e tenerlo premuto alla quarta
volta. Sul display appare un codice numerico. A questo punto ripremere il tasto „ “. Il display visualizza “CAL”, poi “20,00”. Quindi posizionare il peso di calibrazione di 20 kg sulla piattaforma di carico. Dopo 4 secondi il display passa a visualizzare “40,00”. Posizionare ora il peso di calibrazione di 40 kg sulla piattaforma di carico. Dopo altri 4 secondi sul display appare “PASS” ed infine la bilancia passa alla visualizzazione normale del peso. La bilancia è ricalibrata. Importante: durante la ricalibrazione la bilancia non deve essere esposta a scosse o a correnti d’aria.
Spiegazione dei simboli
1. Azionamento
Dopo aver premuto il tasto „ “ il display visualizza inizialmente tutti i simboli disponibili. Ciò consente di verificare se tutti i segmenti vengono visualizzati cor- ettamente. La successiva visualizzazione dello zero indica che la bilancia è pronta per la pesatura.
2. Visualizzazione di peso negativo
Premere nuovamente il tasto „tare“.
3. Sovraccarico
Se sulla piattaforma di carico viene posizionato un peso maggiore alla portata massima della bilancia, sul display appare l’indicazione „O.Ld“.
4. Alimentazione
Se sul display appare l’indicazione „LO“, significa che la pila è scarica.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2014/30/EU. Avvertenza: forti campi elettromagnetici cau­sati da varie fonti nelle dirette vicinanze possono influire sui valori visualizzati. In seguito all’eliminazione o alla riduzione delle sorgenti d’interferenza, il prodotto riprende a funzionare in modo conforme all’uso previsto. Questa bilancia non è uno strumento conforme alle norme di metrologia legale.
Instrucciones de uso
E
Alimentación
La balanza puede ser alimentada por la red electrica o por una batería de 9V. El enchufe para la conexion a la red se situa al lado del plato de la balanza, el cajon para la batería se situa debajo del plato.
Cambio de batería
La indicación “Lo” , significa que se ha agotado la batería.
Colocación de la balanza
Asegurese que la balaza sea en posición horizontal.
Peso ( )
Tras encender la balanza con la tecla “ “, la pantalla muestra en primer lugar todos los segmentos. Espere hasta que aparezca el cero. A continuación puede depositar el peso y leer el valor correspondiente.
Tara (tare)
Pese un recipiente vacío (o bien la primera cantidad de pesado) y ponga la balanza de nuevo a cero presionando la tecla „Tare“. Llene el recipiente (o bien coloque la segunda cantidad de pesado). Ahora se mostrará únicamente el peso neto añadido.
Apagado ( )
El apagado se realiza pulsando la tecla “ “.
Apagado automático
En modo de alimentación por batería la balanza se apaga automáticamente despues de 2 minutos sin cambio de peso, que la balanza sea cargada o no. En modo de alimentación por la red no hay apagado automático.
Cambio de las unidades de peso Kg, Lb (mode)
La balanza puede indicar el peso en Kg o Lb. Seleccione la unidad de peso deseada pulsando la tecla “mode“.
Cómputo ( )
Cuando la balanza está lista, coloque el peso de referencia. A continuación pulse la tecla
„ „ y manténgala pulsada hasta que aparezca “100“ en la pantalla. Seleccione la cantidad de referencia (25; 50; 75 ó 100) pulsando la tecla “mode“ y, posteriormente,
vuelva a pulsar la tecla “ “.
Calibración por parte del usuario
La balanza puede recalibrarse en caso necesario. Ponga la balanza en marcha presionando la tecla „ “.
Aparece „88888“. Antes que vuelva a indicar cero presionar cuatro veces la tecla „ “ y mantener la
presión la última vez. Aparece un dígito. Volver a presionar la tecla „ “. Aparece „CAL“ y después „20,00“. Coloque un peso calibrado de 20 Kg. Después de 4 secondos aparece „40,00“. Coloque ahora un peso calibrado de 40 Kg. La pantalla indica “PASS“ y a continuación la indicación de peso normal. La balanza ha sido nuevamente calibrada. Importante: durante el proceso de calibración, la balanza no puede estar expuesta a temblores ni corrientes de aire.
Explicación de los símbolos
1. Encendido
Tras pulsar la tecla „ “ aparecen en pantalla todos los símbolos. Usted puede comprobar si todos los segmentos se visualizan correctamente. El valor cero que se muestra a continuación indica que la balanza está lista para el uso.
2. Indicación de peso negativo
Pulse nuevamente la tecla “tare“.
3. Sobrecarga
Si el peso depositado es mayor que la carga máxima de la balanza, aparece la indicación “O.Ld“.
4. Suministro de corriente
El símbolo “LO“ significa que la batería se ha agotado.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva europea 90/384/EWG. Advertencia: El valor indicado puede verse afectado por influencias electromagnéticas excepcionales (emisora interferente en las proxi­midades). Una vez concluida la interferencia, el producto puede volver a emplearse de forma preceptiva. La balanza no puede utilizarse en situaciones que requieran una calibración oficial.
Instrução
P
Alimentação elétrica
A balança pode ser alimentada através do transformador ou com uma pilha retangular de 9V. A tomada para a ligação à rede encontra-se lateralmente na unidade de pesagem, o compartimento da pilha encontrase na placa base da unidade de pesagem.
Substituir a pilha
Se aparecer um “Lo”, significa que a bateria está gasta.
Montagem da balança
Por favor, verifique se a balança está na horizontal.
Pesar ( )
Todas as funções da balança são acionadas ao premir o único botão “ ”. Após ligar a balança, aparecem logo todos os símbolos no campo do indicador. Espere até aparecer o zero. Logo a seguir, coloque o peso e leia o valor do peso.
Pesagem cumulativa (tare)
Pese os recipientes vazios (ou a 1ª quantidade do peso) e volte a colocar a balança a zeros ao premir novamente o botão “tare”. Encha os recipientes (ou coloque a 2ª quantidade do peso). Apenas será indicado o peso líquido pesado.
Desligar ( )
Pressione a tecla „ “.
Desligar automático
Apenas com o funcionamento a pilha com balança com carga ou sem carga após aprox. 2 minutos, desde que não se registe nenhuma alteração do peso. No funcionamento com o transformador não existe o desligar automático.
Mudança da unidade de peso kg, lb (mode)
A balança pode indicar o peso em kg ou lb. carregando no botão „mode“.
Contagem ( )
Depois da balança estar pronta a funcionar colocar o peso de referência. De seguida
pressionar a tecla “ ” e mantê-la pressionada até que surja no campo do indicador “100“. Selecionar o número de referência (25; 50; 75 ou 100) pressionando a tecla “mode“ e pressionar de novo a tecla
“.
Calibração do utilizador
Se necessário, é possível recalibrar a balança. Ligar a balança com a tecla “ “. No visor surge „88888“.
Antes do visor passar para zero, acionar quatro vezes seguidas, em toques rápidos, a tecla “ “, e na quarta vez mantê-la pressionada. No visor surge um valor numérico. Pressionar então novamente a tecla
“ “. Surge „CAL“ e depois „20,00“. Colocar agora um peso de calibragem de 20 kg. Após 4 segundos surge „40,00“ no visor. Colocar agora um peso de calibragem de 40 kg. Após outros 4 segundos surge „PASS“ e de seguida o visor normal de pesagem. A balança está novamente calibrada. Importante: Durante a calibração, não submeter a balança a correntes de ar nem a trepidações.
Explicação dos símbolos especiais
1. Ligar
Depois de pressionar a tecla “ “ surgem em primeiro lugar todos os símbolos. Poderá verificar se todos os segmentos são apresentados em perfeitas condições. A indicação de zero que se segue indica o estado de prontidão para pesar.
2. Indicação de peso negativo
Volte a pressionar a tecla “tare“.
3. Sobrecarga
Quando um peso aplicado sobre a balança for superior à carga máxima da balança, surge “O. Ld“ no campo do indicador.
4. Alimentação de corrente
Se aparecer um “Lo”, significa que a bateria está gasta.
Este aparelho corresponde aos requisitos segundo a diretiva CE 2014/30/EU. Nota: as influências eletro­magnéticas extraordinárias (emissor de jamming nas imediações) podem influenciar o valor do indicador. Após terminar a influência das interferências, o produto fica novamente operacional de forma adequada. A balança não pode ser utilizada na circulação de aferição obrigatória.
Käyttöohje
FIN
Jännitelähde
Vaakaa voidaan käyttää verkkolaitteella tai 9 V:n paristolla. Virtaliitin sijaitsee punnitusyksikön sivussa, paristolokero yksikön pohjalevyssä.
Paristonvaihto
Jos näyttökenttään ilmestyy „Lo“, se tarkoittaa, että paristot ovat tyhjät.
Vaa‘an paikan valinta
Huolehdi siitä, että vaaka asetetaan vaakatasoon.
Punnitus ( )
Sen jälkeen kun vaaka on kytketty päälle „ „ -painikkeesta, näyttökenttään ilmestyvät ensin kaikki symbolit. Odota niin kauan, kunnes nolla ilmestyy. Aseta paino vasta sitten vaa´an päälle ja lue painoarvo.
Lisäpunnitus (tare)
Punnitse tyhjä astia (tai 1. painomäärä) ja nollaa vaaka jälleen painamalla „tare“-näppäintä uudelleen. Täytä astia (tai aseta 2. painomäärä vaa‘alle). Näyttöön tulee ainoastaan lisätty nettopaino.
Päältäkytkentä ( )
Paina „ „ -painiketta.
Automaattinen päältäkytkentä
Kytkeytyy päältä vain paristokäytössä n. 2 minuutin kuluttua vaa´an ollessa kuormitettuna tai kuormitta­mattomana, jos tänä aikana paino ei muutu. Automaattinen päältäkytkentä ei toimi verkkokäytössä.
Painoyksiköiden valinta kg, lb (mode)
Vaaka näyttää painon seuraavissa yksiköissä: kg tai lb. Painamalla „mode“ -painiketta voit valita haluamasi painoyksikön.
Yhteenlaskeminen ( )
Aseta vaa´alle viitepaino sen jälkeen kun vaaka on valmiina punnitukseen. Paina sitten
„ „ -painiketta ja pidä sitä niin kauan alaspainettuna, kunnes näyttöön ilmestyy „100“. Valitse viitemäärä (25, 50, 75 tai 100) painamalla „mode“ -painiketta ja paina
sitten uudelleen „ „ -painiketta.
Käyttäjän tekemä kalibrointi
Tarpeen vaatiessa vaaka voidaan kalibroida jälkikäteen. Kytke vaaka päälle „ „-painikkeesta.
Näyttöön ilmestyy „88888“. Ennen kuin näyttö nollautuu paina „ „-painiketta neljä kertaa lyhyesti peräkkäin ja pidä alaspainettuna neljännellä kerralla. Näyttöön ilmestyy numeroarvo. Paina nyt uudelleen
„ „-painiketta. Näyttöön ilmestyy ensin „CAL“ sitten „20,00“. Aseta vaa´an päälle 20 kg:n kalibrointipai­no. 4 sekunnin kuluttua näyttöön ilmestyy „40,00“. Aseta vaa´alle nyt 40 kg:n kalibrointipaino. Seuraavan 4 sekunnin kuluttua näyttöön ilmestyy „PASS“, jonka jälkeen näkyy normaali painon näyttö. Vaaka on nyt kalibroitu uudelleen. Tärkeää: vaakaa ei saa altistaa tärinälle eikä ilmavirtaukselle kalibroinnin aikana.
Erikoismerkkien selitys
1. Päällekytkentä
Sen jälkeen kun „ „ -painiketta on painettu, näyttöön ilmestyvät ensin kaikki symbo lit. Voit tarkistaa, näkyvätkö kaikki virheettömästi. Tätä seuraava nollanäyttö ilmoittaa vaa´an olevan valmis punnitusta varten.
2. Negatiivinen punnitustulos
Paina uudelleen „tare“ -painiketta.
3. Ylipaino
Jos vaa´alle asetettu punnitettava ylittää vaa´an enimmäiskuormituksen, näyttöön ilmestyy „O.Ld“.
4. Stromversorgung
Jos näyttökenttään ilmestyy „Lo“, se tarkoittaa, että paristot ovat tyhjät.
Tämä laite vastaa EY-direktiivin 2014/30/EU sisältämiä vaatimuksia. Viite: Poikkeukselliset sähköma­gneettiset ilmiöt (häirintää välittömässä läheisyydessä) saattavat vaikuttaa näytettyyn arvoon. Kun häirintä on poistettu, tuotetta voidaan jälleen käyttää sen käyttötarkoitukseen. Vaakaa ei saa käyttää vakautusvelvollisuuden alaiseen käyttöön.
NL
Gebruiksaanwijzing
Voeding
De weegschaal kann zowel met behulp van een adaepter of de 9V blokbatterij gebruikt worden. De ad­apteringang bevindt zich aan de zijkant van de weegunit. Het batterijvak bevindt zich op de bodemplaat van de weegunit.
Batterijvervanging
Als “Lo” erschijnt, betekent dit, dat de batterijen leeg zijn.
Opstellen van de weger
Zorgt u er voor, dat de weger horizontaal staat.
Wegen ( )
Na het inschakelen met de „ “ -knop verschijnen eerst alle symbolen in de display. A.u.b. wachten tot de „0“ verschijnt. Dan pas het te wegen voorwerp op de weger leggen en het gewicht aflezen.
Toegevoegd gewicht (tare)
Door op de knop (tare) te drukken kunt U de weger met een reeds opgelegd gewicht (verpakking, doosje, resp. 1ste te wegen hoeveelheid) weer op “0” instellen. U kunt nu een extra gewicht toevoegen (de inhoud van de verpakking of de 2de te wegen hoeveelheid) en het toegevoegde nettogewicht aflezen.
Uitschakelen ( )
Door op de „ “ -knop te drukken.
Automatisch uitschakelen
In het geval dat de weegschaal door de batterij gevoed wordt schakelt de weegschaal in belaste en onbe­laste toestand na 2 minuten uit, wanneer in deze tijd geen gewichtsverandering plaats vindt. Bij voeding door adapter schakelt de weegschaal niet automatisch uit.
Omschakelen van de gewichtseenheid kg, lb (mode)
De weger kan het gewicht in kg of lb aangeven. Door korte toetsdruk op de „mode“ -knop wisselen tussen „kg“ of „lb“ en is de juiste gewichtseenheid te kiezen.
Tellen ( )
Als de weger klaar is het referentiegewicht er op leggen. Dan „ “ -knop indrukken en vasthouden tot „100“ in de display verschijnt. Door indrukken van de „mode“ -knop het
referentieaantal (25; 50; 75 of 100) kiezen en dan opnieuw op de „ “ -knop drukken. Hierna geeft de weger het totale aantal van de te tellen (identieke) artikelen aan.
Kalibreren door de gebruiker
Indien gewenst kan de weegschaal opnieuw gekalibreerd worden. De weegschaal wordt met de „ “-to­ets ingeschakeld. In het display verschijnt „88888“. Voordat het display
op nul springt de „ “-toets vier keer kort na elkaar drukken, bij de vierde keer vasthouden. In het display
verschijnt een getal. Nu opnieuw de „ “-toets drukken. Nu verschijnt „CAL“ en vervolgens „20,00“. Nu het 20 Kg-kalibreergewicht op e weegschaal leggen. Na 4 seconden verschijnt „40,00“ in het display. Na vier seconden verschijnt „PASS“ en de normale gewichtsaanduiding. De weger is nu opnieuw gekalibreerd. Belangrijk: de weegschaal mag tijdens de kalibrering niet blootgesteld worden aan trillingen en sterke luchtstromen.
Verklaring van speciale tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de „ “ -knop verschijnen eerst alle symbolen in de display. Daarmee kunt U controleren of alle symbolen foutloos worden getoond. Als de weger „0“ aangeeft kunt U beginnen met wegen.
2. Onder nul
Drukt u a.u.b. de „tare“ -knop nogmaals in.
3. Overbelasting
„O.Ld“ in de display: het te wegen voorwerp van de weger afnemen daar het zwaarder is dan het toelaatbare gewicht van de weger.
4. Stroomvoorziening
Als een „LO“ verschijnt, betekent dat, dat de batterij bijna leeg is.
Dit apparaat voldoet aan de eisen volgens EU-richtlijn 2014/30/EU. Attentie: buitengewone elektromag­netische invloeden (stoorzenders in onmiddellijke omgeving) kunnen de aangegeven waarde beïnvloeden. Nadat de storende invloed beëindigd is kan de weger weer normaal worden gebruikt. De weger mag niet gebruikt worden als ijking verplicht is en is dus niet geschikt voor handelsdoeleinden.
Betjeningsvejledning
DK
Spændingsforsyning
Vægten kan forsynes over netdelen eller af 9V blokbatteriet. Netbøsningen befinder sig på siden af vægtenheden; batterirummet befinder sig på vejeenhedens bundplade.
Batteriskift
Såfremt „Lo“ dukker op i visningsfeltet, så betyder det at batterierne er afladede.
Opstilling af vægten
Vær venligst opmærksom på, at vægten står vandret.
Vejning ( )
Når vægten er tændt med „ “ –tasten, vises der først alle segmenter i displayfeltet. Vent venligst, indtil der vises et nul. Først derefter bør vægten belastes og vægtværdien aflæses.
Tillægsvejning (tare)
Afvej den tomme beholder (hhv. 1. vægtmængde) og nulstil vægten igen ved at trykke på „tare“ -tasten. Fyld beholderen (hhv. læg den 2. vægtmængde på). Der vises kun den tilførte nettovægt.
Afbrydelse ( )
Ved tryk på „ “ –tasten.
Automatisk slukning
Kun ved batteridrift, ved belastet eller ubelastet vægt efter ca. 2 minutter, såfremt der ikke sker nogen vægtændring i denne tid. Ved netdeldrift ikke nogen automatisk slukning.
Omskiftning af vægtenheder kg, lb (mode)
Vægten kan vise kg eller lb. Vælg den ønskede vægtenhed ved at trykke på „mode“ -tasten.
Tælling ( )
Læg referencevægten på når vægten er klar til vejning. Tryk så på „ “ -tasten og hold denne trykket til der vises „100“ i displayfeltet. Vælg referencestykantallet (25; 50; 75 eller 100) ved at trykke på
„mode“ –tasten og tryk så igen på „ “ -tasten.
Brugerkalibrering
Om nødvendigt kan vægten efterkalibreres. Tænd for vægten med tasten „ “. På displayet vises
„88888“. Før displayet springer til Nul trykkes „ “- tasten fire gange kort efter hinanden og holdes nede
ved fjerde tryk. På displayet vises en talværdi. Tryk nu „ “- tasten igen. Først vises „CAL“ og derefter „20,00“. Læg nu en kalibreringsvægt på 20 kg på vægten. Efter 4 sekunder vises „40,00“ på displayet. Læg nu en 40 kg kalibreringsvægt på vægten. Efter endnu 4 sekunder vises „PASS“ samt den normale visning af vægten. Nu er vægten kalibreret. Vigtigt: Under kalibreringen må vægten ikke udsættes for rystelser eller luftstrømme.
Forklaring af specielle symboler
1. Tænd
Efter tryk på „ “ –tasten vises først alle symboler. Du kan kontrollere, om alle segmenter vises rigtigt. Den efterfølgende nulvisning vises, at vægten er klar til vejning.
2. Negativ visning af vægt
Tryk igen på „tare“ –tasten.
3. Overbelastning
Hvis en pålagt vægt er tungere end vægtens tilladelige maksimalbelastning, vises der „O-Ld“ i displayfeltet.
4. Strømforsyning
Såfremt „Lo“ dukker op i visningsfeltet, så betyder det at batterierne er afladede.
Dette apparat er i overensstemmelse med kravene i henhold til EF-direktiv 2014/30/EU. Henvisning: Usædvanlig elektromagnetisk påvirkning (støjsender i umiddelbar nærhed) kan påvirke den indikerede værdi. Når denne påvirkning ophører, kan produktet igen anvendes normalt. Vægten må ikke bruges inden for justeringspligtig handel.
Bruksanvisning
N
Spenningsforsyning
Vekten kan drives med strømforsyningen eller med et 9V blokkbatteri. Strømkontakten befinner seg på siden av vektenheten, batterirommet befinner seg på bunnplaten til vektenheten.
Batteriveksel
Dersom det står „Lo“ i displayet, betyr det at batteriet er nesten tomt.
Oppstilling av vekten
Pass på at vekten står vannrett.
Veie ( )
Etter at man har skrudd på med „ “-knappen, vises først alle symbolene i displayet. Vent til null vises. Først nå kan du legge på det som skal veies og avlese vekten.
Tarering (tare)
Vei tom beholder (hhv. 1. vektmengde) og nullstill så vekten igjen ved å trykke „tare“ – tasten på nytt. Fyll beholder (hhv. legg på 2. vektmengde). Kun den tarerte nettovekten vises i displayet.
Frakobling ( )
Ved å trykke på „ “ -tasten.
Automatisk frakobling
Kun ved batteridrift med eller uten belastning av vekten etter ca. 2 minutter, dersom det i løpet av dette tidsrommet ikke forekommer noen vektendring. Ved strømdrift foregår det ingen automatisk frakobling.
Bytte vektenheter kg, lb (mode)
Vekten kan vise tyngden i kg og lb. Ved å trykke på „mode“ velger du ønsker måleenhet.
Måle ( )
Når vekten er klar for bruk legges referansevekten på. Trykk deretter på „ “ -tasten og hold den til „100“ fremkommer i visningsfeltet. Ved å trykke på „mode“ -taste velges referansetallet (25; 50; 75 eller
100) og trykk så igjen på „ “ -tasten.
Brukerens kalibrering
Ved behov kan vekten kalibreres på nytt. Skru på vekten med tast „ “. Tallene «88888» vises i displayet.
Før displayet går tilbake til null, trykk fire ganger kort etterhverandre tasten „ “ og ved fjerde gang
holder du tasten inne. I displayet vil det komme opp en tallverdi. Trykk nå på nytt på „ “. I displayet står det „CAL“ og deretter „20,00“. Nå legger du en 20 kg-tung kalibreringsvekt på vekten. Etter 4 sekunder står det „40,00“ i displayet. Legg nå på en 40,00 kg tung kalibreringsvekt. Etter ytterligere 4 sekunder står teksten „PASS“ i displayet og deretter det vanlige vektdisplayet. Vekten er nå nykalibrert. Viktig: Vekten må ikke utsettes for risting eller luftstrømninger under kalibreringen.
Forklaring av spesialtegn
1. Tilkobling
Etter å ha trykket på „ “ -tasten fremkommer så alle symbolene. Du kan kontrollere om alle segmentene vises uten problemer. Den etterfølgende null-anvisningen viser at vekten er klar for bruk.
2. Negativ vektvisning
Trykk igjen på „tare“ -tasten
3. Overbelastning
Dersom vekten som legges på er tyngre enn vektens maksimale belastning fremkommer „O.Ld“ på visningsfeltet.
4. Strømforsyning
Dersom det står „Lo“ i displayet, betyr det at batteriet er nesten tomt.
Dette apparatet oppfyller kravene etter EF-direktiv 2014/30/EU. Henvisning: Usedvanlige elektromagne­tiske påvirkninger (støysendere like i nærheten) kan påvirke visningsverdien. Etter at støypåvirkningen er over, kan produktet igjen bruker i henhold til bestemmelser. Det er ikke tillatt å bruke vekten i kalibreringspliktig handel.
Instrukcja obsługi
PL
Zasilanie
Waga może być zasilana sieciowo lub baterią blokową 9V. Gniazdko sieciowe znajduje się z boku wagi, przegroda na baterie w dolnej płycie.
Wymiana baterii
Jeśli na wskaźniku ukaże się „Lo“ oznacza to, że baterie się wyczerpały.
Ustawianie balansu
Upewnij się, że bilans jest poziom.
Ważenie ( )
Po włączeniu przycisku „ “ pokażą się wpierw wszystkie symbole na wskaźniku. Prosimy poczekać aż ukaże się zero. Teraz można położyć ważony produkt i odczytać ciężar.
Doważanie (tare)
Pusty pojemnik (względnie 1-ą ilość ważoną) zważyć i wagę poprzez ponowne naciśnięcie przycisku „tare“ ustawić na pozycję zerową. Pojemnik napełnić (względnie położyć 2-ą ilość ważoną). Teraz pokazana zostanie tylko doważona waga netto.
Wyłączanie ( )
Przez naciśnięcie przycisku „ “.
Automatyczne wyłączanie
Jedynie w trybie zasilania baterią przy obciążonej lub nieobciążonej wadze po ok 2 minutach, o ile w tym czasie nie nastąpi żadna zmiana wagi. W trybie zasilania sieciowego brak auto­matycznego wyłączania.
Przełączanie jednostek wagi kg. lb (mode)
Waga może pokazywać ciężar w kg albo lb. Poprzez naciśnięcie przycisku „mode“ wybrać daną jednostkę wagi.
Liczenie ( )
Po gotowości do ważenia nałożyć odważnik referencyjny. Następnie nacisnąć przycisk „ “
i przytrzymać aż pojawi się na wyświetlaczu „100“. Przez naciśniecie przycisku „mode“
wybrać referencyjną ilość sztuk (25; 50; 75 lub 100) i ponownie nacisnąć przycisk „ “.
Kalibracja
W razie konieczności wagę można ponownie skalibrować. Włączyć wagę przyciskiem „ “. Na wyświetlaczu pojawi się „88888“. Zanim wskaźnik przejdzie na zero nacisnąć krótko cztery
razy przycisk „ “ a przy czwartym razie przytrzymać go. Na wyświetlaczu pojawi się wartość
liczbowa. Teraz ponownie nacisnąć przycisk „ “. Pojawi się „CAL“ a następnie „20,00“. Te­raz nałożyć 20kg ciężarek do kalibracji. Po 4 sekundach pojawi się na wyświetlaczu „40,00“. Teraz nałożyć 40kg ciężarek do kalibracji. Po kolejnych 4 sekundach pojawi się „PASS“ a następnie normalny wskaźnik wagi. Waga została na nowo skalibrowana. Ważne: waga podczas kalibracji nie może być wystawiona na żadne wstrząsy lub prądy powietrza.
Objaśnienie znaków szczególnych
1. Włączanie
Po naciśnięciu przycisku „ “ pojawią się wpierw wszystkie symbole. Mogą Państwo sprawdzić czy wszystkie segmenty są prawidłowo wyświetlane. Późniejszy wskaźnik zerowy wykazuje gotowość do ważenia.
2. Ujemne wyświetlanie wagi
Ponownie nacisnąć przycisk „tare“.
3. Przeciążenie
Jeśli nałożony ciężar jest cięższy od maksymalnego obciążenia wagi, pojawi się na wyświetlaczu „O.Ld“.
4. Zaopatrzenie w energię elektryczną
Jeśli na wskaźniku ukaże się „Lo“ oznacza to, że baterie się wyczerpały.
Urządzenie odpowiada wymaganiom zawartym w przepisach EU 2014/30/EU. Uwaga: Praca urządzenia może być zakłócona przez silne oddziaływanie fal elektromagnetycznych. Waga ta jest niedopuszczona do użytku w handlu.
Használati utasítás
H
Tápfeszültség
A mérleg áramellátása a hálózati tápegységgel vagy 9 V-os elemmel történhet. A hálózati aljzat a mérőegység oldalán található, az elemrekesz fedele pedig a mérőegység alján.
Elemcsere
Amennyiben a kijelzőn a „Lo“ jelenik meg, ez azt jelenti, hogy az elemek lemerültek.
A mérleg elhelyezése
Ügyeljen arra, hogy a mérleg vízszintesen álljon!
Mérés ( )
Az „ “- gombbal történő bekapcsolást követően először minden jelzés megjelenik a kijelzőn. Kérjük, várjon, amíg a nulla megjelenik. Csak ezután helyezzen rá súlyt, majd olvassa le az értéket.
Hozzámérés (tare)
Mérje le az üres tartályt (ill. az 1. mérendő mennyiséget), majd állítsa a mérleget az „tare“­gomb újbóli megnyomásával ismét nullára. Töltse meg a tartályt (ill. tegye hozzá a 2. mérendő súlyt). Csak a hozzáadott mennyiség súlya kerül kijelzésre.
Lekapcsolás ( )
A „ ” gomb megnyomásával.
Automatikus lekapcsolás
Csak elemes üzemmódban, terhelt vagy terheletlen mérleg esetén kb. 2 perc után, amenny­iben ez idő alatt nem változik a súly. Hálózati tápegységes üzemmódban nincs automatikus lekapcsolás.
A súlymérték átváltása kg, lb (mode)
A mérleg a súlyt a következő mértékegységekben képes mutatni: kg, vagy lb. A „mode“- gomb megnyomásával válassza ki a kívánt súlymértéket.
Számlálás ( )
A mérési készenlét jelzése után helyezze a mérlegre a referenciasúlyt. Ezután nyomja meg a
„ ” gombot és tartsa nyomva addig, amíg a „100” érték meg nem jelenik a kijelzőn. A „mode” gomb megnyomásával válassza ki a referencia-darabszámot (25; 50; 75 vagy 100),
majd nyomja meg újra a „ ” gombot.
Felhasználói kalibrálás
Szükség esetén a mérleg újra kalibrálható. Kapcsolja be a mérleget a „ “- gombbal. A
kijelzőn „88888“ jelenik meg. Mielőtt a kijelző nullára ugrik nyomja meg a „ “- gombot négys­zer röviden egymás után, és a negyedik alkalommal tartsa megnyomva. A kijelzőn megjelenik
egy számérték. Most ismét nyomja meg a „ “- gombot. Ekkor „CAL“ jelenik meg, majd „20,00“. Most helyezzen a mérlegre egy 20kg-os kalibráló súlyt. 4 másodperc elteltével „40,00“ jelenik meg a kijelzőn. Ekkor helyezzen a mérlegre egy 40kg-os kalibráló súlyt. További 4 másodperc elteltével „PASS“ jelenik meg, majd a normális súlykijelzés. A mérleg újra van kalibrálva. Fontos: Tilos a mérleget az újrakalibrálás során rázkódásoknak vagy légáramlatoknak kitenni.
A speciális kijelzések magyarázata
1. Bekapcsolás
A „ ” gomb megnyomása után először megjelenik az összes szimbólum. Ellenőrizheti, hogy az összes szegmens kifogástalanul jelenik-e meg. Az ezt követő nulla jelzés a mérési készenlétet jelzi.
2. Negatív súlyjelzés
Nyomja meg újra a „tare” gombot.
3. Túlterhelés
Ha a felhelyezett súly nagyobb a mérleg legmagasabb súlyánál, akkor a kijelzőmezőben megjelenik az „O.Ld” felirat.
4. Áramellátás
Amennyiben a kijelzőn a „Lo“ jelenik meg, ez azt jelenti, hogy az elemek lemerültek.
Ez a műszer megfelel a 2014/30/EU követelményeinek. A szokásostól eltérő elektromágneses befolyások (zavaró hatások a közvetlen környezetből) befolyásolhatják a kijelzett értéket. A káros hatások megszűnése után a termék ismét rendeltetésszerűen használható.
Návod k obsluze
CZ
Napájení proudem
Váhu je možné provozovat napájením přes síťový adaptér nebo na blokovou baterii 9 V. Zdířka pro připojení na síť se nachází na straně vážící jednotky, přihrádka na baterie je v základové desce váhy.
Výměna baterií
Jestliže se objeví na displeji „Lo“, znamená to, že jsou vybité baterie.
Ustavení vah
Dbejte prosím na to, aby váhy stály vodorovně.
Vážení ( )
Po zapnutí váhy tlačítkem „ “ se objeví na displeji nejdříve všechny symboly. Prosíme, vyčkejte až se zde objeví nula. Teprve potom můžete položit zboží na váhu a odečíst jeho hmotnost.
Dovažování (tare)
Zvažte prázdnou nádobu (případně 1. váhové množství) a opětným stisknutím tlačítka „tare“ váhu zase nastavte na nulu. Nádobu naplňte (případně přidejte 2. váhové množství). Nyní se zobrazí čistá váha přidaného předmětu.
Vypnutí ( )
Stisknutím tlačítka „ “.
Automatické vypínání
Při provozu na baterii a po 2. minutách klidu se váha automaticky vypne. Při provozu s napájením ze sítě se váha automaticky nevypíná.
Přepínání jednotek hmotnosti kg, lb (mode)
Váha může ukazovat hmotnost v kg v lb. Pro nastavení požadované jednotky hmotnosti stiskněte tlačítko „mode“.
Počítání ( )
Po zapnutí položit na váhu referenční závaží. Potom stisknout a přidržet tlačítko „ “ tak dlouho až se objeví na ukazateli „100“. Stisknutím tlačítka „mode“ zvolit referenční počet kusů
(25; 50; 75; 100) a znovu stisknout tlačítko „ “.
Uživatelské kalibrování
Jestliže je to zapotřebí může se váha ještě dodatečně kalibrovat. Váhu zapnout tlačítkem . Na displeji se objeví „88888“. Ještě než se na displeji objeví nula, stisknout krátce čtyřikrát po
sobě tlačítko „ “ a při čtvrtém stisknutí tlačítko podržet. Na displeji se objeví číslo. Nyní
ještě jednou stisknout tlačítko „ “.Objeví se „CAL“ a potom „20,00“. Nyní položit na váhu kalibrační závaží 20 kg. Po 4 vteřinách se na displeji objeví „40,00“. Nyní položit na váhu kalibrační závaží 40 kg. Po dalších 4 vteřinách se objeví „PASS“ a potom normální váha. Váha je nově kalibrovaná. Důležité: Při kalibrování nesmí být váha vystavena otřesům nebo proudění vzduchu.
Vysvětlení zvláštních znaků
1. Zapnutí
Po stisknutí tlačítka „ “ se nejdříve objeví všechny symboly. Přitom můžete zkontrolovat, jestli ukazují všechny segmenty bezchybně. Následující zobrazení nul znamená, že je váha připravená k provozu.
2. Negativní zobrazení váhy
Stiskněte znovu tlačítko „tare“.
3. Přetížení
Při přetížení váhy se objeví na ukazateli „O.Ld“.
4. Napájení proudem
Jestliže se objeví na displeji „Lo“, znamená to, že jsou vybité baterie.
Toto zařízení odpovídá požadavkům směrnice EU 2014/30/EU. Upozornění: zobrazenou hodnotu mohou ovlivnit mimořádné elektromagnetické vlivy (rušící vysílač v bezprostřední blízkosti). Když rušivý vliv skončí, je výrobek možné opět použít k určenému účelu. Váha se nesmí používat v provozech podléhajících cejchování.
Návod na použitie
SK
Napájanie
Váhu môžete pripojiť do siete pomocou modulu sieťového zdroja, alebo môžete do nej vložiť 9V blokovú batériu. Sieťová zdierka sa nachádza na boku vážiacej jednotky, batériový priečinok sa nachádza na spodnej platni vážiacej jednotky.
Výmena batérie
Ak sa na displeji zobrazí údaj „Lo“, znamená to, že batérie sú vyčerpané.
Uloženie váhy
Dbajte prosím na to, aby váhy stáli vodorovne.
Váženie ( )
Po zapnutí váhy tlačidlom „ “ sa na displeji najskôr zobrazia všetky symboly. Počkajte, pokiaľ sa nezobrazí nula. Až potom položte na váhu produkt a odčítajte hodnotu.
Dovažovanie (tare)
Odvážte prázdne nádoby (príp. 1. hmotnostné množstvo) a váhu vynulujte opätovným stlačením tlačidla „tare“. Nádoby naplňte (príp. priložte 2. množstvo). Zobrazí sa len dodatočne priložená netto hmotnosť.
Vypnutie ( )
Stlačením tlačidla „ “.
Automatické vypnutie
Len v prevádzke s batériou pri zaťaženej alebo nezaťaženej váhe po cca 2 minútach, pokiaľ sa v tomto čase nezmení hmotnosť. Ak je váha pripojená do siete pomocou modulu sieťového zdroja, automaticky nevypne.
Prepnutie hmotnostných jednotiek kg, lb (mode)
Váha môže zobrazovať hmotnosť v kg v lb. Požadovanú hmotnostnú jednotku stlačte stlačením tlačidla „mode“.
Počítanie ( )
Keď je váha pripravená na váženie, položte na ňu referenčné závažie. Potom stlačte tlačidlo
„ “ – a držte ho stlačené, pokiaľ sa na displeji nezobrazí „100“. Stlačením tlačidla „mode“
zvoľte počet referenčných kusov (25; 50; 75 alebo 100) a potom opäť tlačidlo „ “.
Kalibrácia váhy vykonaná užívateľom
Váhu je možné v prípade potreby vykalibrovať. Váhu zapnite tlačidlom „ “. Na displeji sa
zobrazí „88888“. Skôr ako sa na displeji objaví nula, tlačidlo „ “ stlačte krátko štyrikrát za sebou a pri štvrtom stlačení tlačidlo podržte. Na displeji sa zobrazí číselná hodnota. Teraz
znova stlačte tlačidlo „ “. Zobrazí sa „CAL“ a potom „20,00“. Na váhu teraz položte 20kg ka­librovacie závažie. Po 4 sekundách sa na displeji zobrazí údaj „40,00“. Na váhu teraz položte 40kg kalibrovacie závažie. Po ďalších 4 sekundách sa zobrazí „PASS“ a potom normálne zobrazenie hmotnosti. Váha je znova vykalibrovaná. Dôležité upozornenie: Váha nesmie byť počas kalibrácie vystavená otrasom alebo prievanu.
Vysvetlenie zvláštnych znakov
1. Zapnutie
Po stlačení tlačidla „ “ sa najskôr zobrazia všetky symboly. Môžete skontrolovať, či sa všetky segmenty zobrazia korektne. Dodatočné zobrazenie nuly indikuje pripravenosť váhy na váženie.
2. Negatívne zobrazenie hmotnosti
Znova stlačte tlačidlo „tare“.
3. Preťaženie váhy
Keď hmotnosť presiahne maximálne zaťaženie váhy, na displeji sa zobrazí „O.Ld“.
4. Napájanie
Ak sa na displeji zobrazí údaj „Lo“, znamená to, že batérie sú vyčerpané.
Tento prístroj zodpovedá požiadavkám smerníc EU 2014/30/EU. Poznámka: Mimoriadne elektromagnetické efekty (rušivé vysielače v bezprostrednej blízkosti) môžu ovplyvniť údaj zobrazovaný na displeji. Po skončení rušenia je možné výrobok opäť v súlade s jeho určením používať.
Bruksanvisning
S
Strömförsörjning
Vågen kan drivas med nätdelen eller med ett 9V-batteri. Nätuttaget befinner sig på sidan av vågen och batterifacket på vågens undersida.
Batteribyte
Visas “Lo“ på displayen, innebär detta, att batterierna är förbrukade.
Uppställning av vågen
Se vänligen till att vågen befinner sig i en vågrät position.
Väga ( )
När vågen har kopplats till med “ “ – knappen visas först alla segment på indikeringsfältet. Vänligen vänta tills en nolla visas. Lägg sedan på vikten och avläs värdet.
Tarera (tare)
Väg den tomma behållaren (lägg på den första viktmängden) och ställ åter vågen på noll genom att trycka på ”tare“ – knappen. Fyll behållaren (lägg på den andra viktmängden). Endast den tarerade nettovikten visas.
Frånkoppling ( )
Om man trycker på “ “ – knappen.
Automatisk avstängning
Endast vid batteridrift med belastad eller obelastad våg efter ca 2 minuter, om ingen förändring av vikten sker under tiden. Ingen automatisk avstängning vid nätdrift.
Omkoppling av viktenheterna kg, lb (mode)
Vågen kan visa vikten i kg eller lb. Välj önskad viktenhet genom att trycka på ”mode“ – knappen.
Räkna ( )
Koppla till vågen och lägg på referensvikten. Tryck därefter på “ “ – knappen och håll denna intryckt tills “100 “ visas på indikeringsfältet. Välj referensantal (25; 50; 75 eller 100) genom att trycka på “mode“
– knappen och tryck därefter åter på ” “ – knappen.
Användarkalibrering
Vid behov kan vågen omkalibreras. Slå på vågen med “ “- knappen. Displayen visar “88888“. Innan
indikeringen slår om till noll, tryck fyra gånger kort efter varandra på “ “- knappen och håll knappen
intryckt den fjärde gången. Displayen visar ett siffervärde. Tryck nu åter på “ “- knappen. “CAL“ visas och därefter “20,00“. Lägg nu på en 20 kg-kalibreringsvikt. Efter 4 sekunder visas “40,00“ på displayen. Lägg nu på en 40 kg-kalibreringsvikt. Efter ytterligarr 4 sekunder visas “PASS“ och därefter den normala vikten. Vågen har omkalibrerats. Viktigt: Vågen får inte utsättas för vibrationer eller luftströmmar under pågående kalibrering.
1. Tillkoppling
När man har tryckt på “ “ – knappen visas först alla symbolerna. Nu kan man kontrollera om alla segment visas korrekt. Därefter visas en nolla som betyder att vågen är klar för vägning.
2. Negativ viktindikering
Tryck åter på “tare“ – knappen.
3. Överlast
Om den vikt som har lagts på vågen väger mer än vågens maximilast visas “O.Ld“ på indikeringsfältet.
4. Strömförsörjning
Visas “Lo“ på displayen, innebär detta, att batterierna är förbrukade.
Denna apparat motsvarar kraven i EG-direktiv 2014/30/EU. Information: Ovanliga elektromagnetiska infly­tanden (störningssändare i omedelbar närhet) kan ha inflytande på det indikerade värdet. När störningen inte längre påverkar vågen kan den åter användas på avsett sätt.
Navodilo za uporabo
SLO
Električno napajanje
Tehtnica se lahko napaja z električnim napajalnikom ali z blok baterijo 9 V. Priključek za elekt­rično napajanje je na strani tehtalne enote, predal za baterijo pa je na dnu tehtalne enote.
Zamenjava baterij
Če se v prikaznem polju prikaže „Lo“, to pomeni, da so baterije že izrabljene.
Postavitev tehtnice
Pazite na to, da tehtnica stoji vodoravno.
Tehtanje ( )
Po vklopu s tipko „ “ se najprej pojavijo vsi simboli v prikaznem polju. Prosimo počakajte, da se prikaže ničla. Šele nato položite nanjo težo in jo odčitajte.
Dotehtavanje (tare)
Stehtajte prazno posodo (oz. 1. količino) in tehtnico s ponovnim pritiskom na tipko „tare“ ponovno nastavite na ničlo. Napolnite posodo (oz. položite nanjo 2. količino). Prikazana bo samo dotehtana neto teža.
Izklop ( )
Tehtnico izklopite s pritiskom tipke „ “.
Samodejni izklop
Ob baterijskem napajanju se tehtnica ne glede na to, ali je nanjo položena teža ali ne, po približno 2 minutah samodejno izklopi, če se v tem času teža ne spremeni. Ob napajanju z električnim napajalnikom se tehtnica nikoli ne izklopi samodejno.
Preklop med enotami za težo kg, lb (mode)
Tehtnica lahko prikaze težo v kg ali lb. S pritiskom na tipko „mode“ izberite željeno enoto za prikaz teže.
Štetje ( )
Ko je tehtnica pripravljena na tehtanje, nanjo položite referenčno težo. Nato pritisnite tipko
„ “ in jo držite pritisnjeno, da se na zaslonu izpiše „100“. S pritiskanjem tipke „mode“
izberite referenčno število kosov (25, 50, 75 ali 100) in zatem ponovno pritisnite tipko „ “.
Uporabnikovo kalibriranje
Po potrebi se lahko tehtnica tudi naknadno kalibrira. S tipko „ “ vklopite tehtnico. Na zaslo­nu se izpiše „88888“. Preden prikaz preklopi na nič, štirikrat zaporedoma kratko pritisnite tipko
„ “ in jo ob četrtem pritisku držite pritisnjeno. Na zaslonu se prikaže številska vrednost. Se-
daj ponovno pritisnite tipko „ “. Izpiše se „CAL“ in nato „20,00“. Na tehtnico položite kalibrirno težo 20 kg. Po 4 sekundah se na zaslonu izpiše „40,00“. Sedaj na tehtnico položite kalibrirno težo 40 kg. Po dodatnih 4 sekundah se izpiše „PASS“, nato pa zaslon normalno prikazuje težo. Tehtnica je sedaj na novo kalibrirana. Pomembno: Tehtnica med kalibriranjem ne sme biti izpostavljena tresljajem ali zračnim tokovom.
Razlaga posebnih simbolov
1. Vklop
Po pritisku tipke „ “ se najprej prikažejo vsi simboli. Tako lahko preverite, ali so vsi segmenti brezhibno prikazani. Ničelni prikaz nato prikazuje pripravljenost na tehtanje.
2. Negativni prikaz teže
Ponovno pritisnite tipko „tare“.
3. Preobremenitev
Če je teža na tehtnici večja kot največja maksimalna obremenitev tehtnice, se na zaslonu izpiše „O.Ld“.
4. Električno napajanje
Če se v prikaznem polju prikaže „Lo“, to pomeni, da so baterije že izrabljene.
Ta naprava ustreza zahtevam v skladu z direktivama ES 2014/30/EU. Opozorilo: Izredni elektromagnetni vplivi (oddajniki za motenje v neposredni bližini) lahko vplivajo na prikazano vrednost. Po prenehanju motečih vplivov se izdelek zopet lahko uporablja v skladu z določili.
Инструкция по применению
RUS
Электропитание
Весы снабжаются энергией через блок питания или батарейку 9V. Бухта для блока питания находится сбоку весов. Отверстие для батарейки находится на обратной стороне весов.
Замена батарейки
Если на дисплее высвечивается показание «Lo», значит батарейки исчерпали свои ресурсы.
Установка весов
Обратите внимание на то, что весы устанавливаются горизонтально.
Взвешивание ( )
Нажмите клавишу „ “. После включения в поле индикации отображаются сначала все сегменты. Подождите, пока не появится ноль. Только тогда положить груз и считывать весовое значение.
Довешивание (tare)
Взвесить пустую тару (или 1-ую часть груза) и установить весы снова на ноль повторным нажатием кнопки «tare». Наполнить тару (или положить 2-ую часть груза). Индицируется только добавочный вес нетто.
Отключение ( )
Нажмите клавишу „ “.
Автоматическое отключение
При работе на батарейках: автоматическое отключение весов с грузом или без груза – примерно через 2 минуты, если за это время не меняется весовое значение. При работе на блоке питания весы не отключаются автоматически.
Переключение единиц веса kg, lb (mode)
Весы показывают измерения в kg или lb. Нажатием клавиши „mode“ выбрать желаемую единицу веса.
Счет количества ( )
На весовую платформу положить взвешиваемое количество (25, 50, 75 или 100 штук).
Нажать клавишу„ “ и удерживать до появления показания «100». Нажимая клавишу
„mode“ выбрать цифру количества (25, 50, 75 или 100) и нажать клавишу „ “. Теперь можно добавлять груз и на дисплее будет высвечиваться показание количества штук.
Калибровка пользователем
При необходимости весы можно подвергнуть последующей калибровке. Включить весы
при помощи кнопки „ “. На экране появится „88888“. Перед тем, как на экране снова
появится ноль, четыре раза коротко нажать на кнопку „ “ и на четвертый раз удержать. На экране появится численное значение. После чего снова нажать на кнопку
„ “. На экране появится „CAL“, а затем „20,00“. Теперь положить на весы калибровочный вес в 20 кг. Спустя 4 секунды на экране появится „40,00“. Теперь положить на весы калибровочный вес в 40 кг. Спустя последующие 4 секунды на экране появится „PASS“, а затем нормальное показание веса. Весы теперь заново откалиброваны. Внимание: во время процесса калибровки весы не должны подвергаться сотрясениям или воздействию воздушного потока.
Примечания
1. Включение
При нажатии клавиши „ “ сначала на дисплее высвечиваются все символы. Вы можете проверить, все ли символы высвечиваются без погрешностей. Показание нуля на дисплее означает готовность весов к эксплуатации.
2. Показание ниже нуля
Еще раз нажмите клавишу „tare“.
3. Перегрузка
Если груз превышает допустимую нагрузку весов, на дисплее высвечивается показание „O.Ld“.
4. Энергоснабжение
Если на дисплее высвечивается показание «Lo», значит батарейки исчерпали свои ресурсы.
Прибор соответствует требованиям общеевропейских деректив 2014/30/EU. Указание: наличие сильного электро-магнитного поля (источник помех непосредственно рядом) может оказать воздействие на индицируемое значение. После исчезновения электро­магнитных помех изделие можно снова использовать согласно назначению. Весы не могут применятся в сферах, где предписано использование весов, прошедших проверку в палате мер и весов.
1795009.100A
D
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und nach strengsten Qualitätsrichtlinien hergestellt. Das dabei verwendete Material sowie die Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt zwei Jahre und erstreckt sich auf die Behebung von Herstellungs- oder Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die Kassenquit­tung oder Rechnung. Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung oder mechanische Beschädigung bzw. natürliche Abnutzung zurückzuführen sind und Schäden an eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie erlischt, wenn ein Eingriff von fremder Hand erfolgte. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Ware beanstandet werden. Nicht erkennbare unverzüglich nach Ent­deckung des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware bessern wir nach oder liefern Ersatz unter Ausschluß weiterer Gewährleistungsansprü­che des Käufers. Lassen wir eine uns gesetzte angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den Mangel behoben zu haben, ist der Käufer berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der Verkaufsquittung innerhalb Deutschlands an die MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle, in jedem anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit auftreten, ist eine kostenpflichtige Reparatur oder Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich ebenfalls an Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung des europäischen Rechts nicht aus.
GB
Guarantee
This product has been manufactured with the utmost care and by applying the strictest quality guidelines. The material used and the manufacturing process are subject to constant testing.
The guarantee is valid for two years and covers the repair of defects in the production process or in the materials used. The period of guaran­tee commences with the day of sale to the first user. The payment slip or the purchase bill are proof. Damage attributable to improper hand­ling, mechanical damage or natural wear and tear as well as damage to due the batteries (if supplied) are excluded from the guarantee. In cases of manipulation by parties other than the supplier the guarantee lapses. No liability is accepted for consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects must be reported within fourteen days after the receipt of the goods. Hidden defects should be notified immediately on discovery. Goods which have been justifiably rejected will be repaired. In case we let a reasonable period of grace pass without eliminating the defect the buyer is entitled to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the device with the receipt to the point of sale. Please, provide your name, address and a descrip­tion of the defect.
In the case of defects occurring outside the guarantee period a repair or replacement subject to payment of the costs is possible. In such cases, please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the application of provisions of the EU.
F
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et en respectant des directives très sévères relatives à la qualité. Les matériaux employés et la production sont soumis à des contrôles permanents.
La garantie est de deux ans et s’étend à la réparation des défauts de fabrication ou de matériel. La garantie prend effet avec le jour de la vente au premier utilisateur. Comme justificatif il vous suffira de présenter le bon de caisse ou la facture. Tous les dommages qui proviennent d´une utilisation inadéquate, d´un dommage mécanique ou d´une usure naturelle ainsi que les dommages causés par les piles (faisant éventuellement partie de la livraison) sont exclus de la garantie. La garantie cesse en cas d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être tenus responsables de dommages conséquents.
Des défauts reconnaissables doivent être réclamés dans les 14 jours qui suivent la réception de la marchandise, des vices cachés immédia­tement après la découverte des défauts. Des marchandises réclamées à juste titre seront réparées ou nous fournirons remplacement, exclusion faite de toutes autres prétentions de garanties de l’acheteur. Si nous laissons écouler un délai qui nous a été fixé sans avoir remédié au défaut, l’acheteur est en droit d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la quittance d’achat à votre point de vente. Veuillez s.v.p. indiquez votre nom et adresse et décrivez le défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de garantie, une réparation ou un échange aux frais du client est possible. Veuillez dans ce cas également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du droit européen.
I
Indicazione di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grandissima cura e in osser­vanza delle più severe direttive concernenti la qualità. Il materiale utilizzato, così come la costruzione, sottostanno a continui controlli.
La garanzia vale due anni e si estende alla riparazione di difetti di produzione o di materiale. Il periodo di garanzia ha inizio con il giorno della vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura hanno valore di prova d’acquisto. Sono esclusi dalla garanzia danni attribuibili ad un uso improprio o danni meccanici in particolare l’usura naturale e i danni alle batterie (si accluse). Se si verificasse un intervento da parte di mani inesperte la garanzia decade. Non ci prendiamo alcuna responsabilità per i danni che possano derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14 giorni dalla rice­zione della merce. Quelli non evidenti subito dopo averli constatati. Ripariamo la merce contestata a ragione o forniamo merce sostitutiva a patto che vengano escluse ulteriori istanze di garanzia da parte del compratore. Nel caso in cui lasciassimo passare una adeguata proroga concessaci senza aver eliminato il difetto, il compratore ha il diritto di recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in garanzia con lo scon­trino di vendita ai Vostri rivenditori. Vi preghiamo di indicare il Vostro nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del periodo di garanzia è possibile ottenere una riparazione o sostituzione a pagamento. Vi preghiamo di rivolger. Vi comunque al Vostro rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto europeo.
E
Aviso de garantía
Este producto ha sido fabricado con la más alta exactitud y según las normas de calidad más estrictas. El material utilizado como también su fabricación están sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es válida dos años y se refiere a reparar los desperfectos de fabricación o material. El plazo de garantía comienza el día de la venta al primer usuario. Como documento es válido el recibo de caja o la factura. No están incluidos en la garantía los daños que sean consecuencia de un trato inadecuado o desperfectos mecánicos o de desgaste natural ni los daños de las baterías (posiblemente sumi­nistradas). Se termina la garantía si se realiza una manipulación por personas extrañas. No tomamos la responsabilidad por daños de consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser reclamadas dentro de los 14 días después de la recepción de la mercancía. Las deficiencias que no se reconozcan en seguida, se deberán reclamar inmediata­mente después de su detección. La mercancía que ha sido reclamada a tiempo la reparamos o enviamos el repuesto con exclusión de otras exigencias de garantía por parte del comprador. Si por nuestra parte dejamos expirar uno de los prudentes plazos posteriores fijados, sin haber solucionado las deficiencias, el comprador tendrá derecho a abandonar el contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato con el documento de venta a alguna de sus filiales de venta. Entregue por favor su nombre, su dirección y la descripción de las deficiencias.
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera del tiempo de gara­ntía, es posible realizar una reparación u obtener repuestos sujeto a gastos. En este caso comuníquese igualmente con el lugar de venta.
Estas disposiciones no excluyen la aplicación del derecho europeo.
P
Indicações de garantia
Este produto foi manufacturado com o máximo cuidado e foram aplicadas as mais rígidas normas de qualidade. O material utilizado e a fabricação são sujeitos a um teste constante.
A garantia é válida por dois anos e cobre a reparação de defeitos de fabrico e de material. O período da garantia começa a partir do mo­mento da compra. A factura ou o talão de compra são a prova. Estão excluídos da garantia os danos atribuídos a abusos de utilização, danos mecânicos ou desgaste natural, e danos devido a pilhas (se fornecidas). No caso de manipulação por parte de alguém que não seja fornecedor, a garantia perde a validade. Não nos responsabilizamos por consequentes danos.
Reclamações respeitantes a danos reconhecíveis devem ser feitas 14 dias após a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis devem ser reportados assim que são detectados. Os artigos que foram correcta­mente rejeitados serão reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo, o cliente têm o direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por favor entregue o aparelho no local onde o comprou e forneça uma descrição da avaria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do período da garantia, a repa­ração ou substituição fica sujeita ao pagamento dos custos. Neste caso contacte novamente o local onde adquiriu o produto.
NL
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en volgens de strengste kwaliteitsrichtlijnen vervaardigd. Het daarbij gebruikte materiaal en het productieproces staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor twee jaar en omvat het herstellen van fabricage of materiaalfouten. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn beschadigingen als gevolg van onvak­kundige omgang of van een mechanische beschadiging resp. normale slijtage en beschadigingen aan de (eventueel meegeleverde) batterijen. De garantie komt te vervallen wanneer ingrepen door onbevoegden aan het apparaat zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na ontvangst van het product worden gereclameerd. Onzichtbare gebreken onmiddellijk nadat de fout is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons hersteld of wordt het product door ons vervangen met uitsluiting van verdere garantiea­anspraken van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde billijke termijn hebben laten verstrijken zonder het gebrek te hebben hersteld heeft de koper het recht terug te treden van de koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met de kassabon in Duitsland naar MAUL GmbH of de zaak waar het is gekocht, in alle andere landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld daarbij uw naam, adres en een beschrijving van het gebrek.
Indien een defect na afloop van de garantieperiode optreedt, is tegen betaling een reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u zich wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het Europese recht niet uit.
FIN
Takuuviite
Tämä tuote on valmistettu erittäin huolellisesti noudattaen tarkkoja laatuvaatimuksia. Niin käytetyt raaka-aineet kuin itse valmistuspro­sessi ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa kaksi vuotta ja kattaa valmistus- tai materiaaliviat. Takuuaika alkaa ensimmäisen loppukuluttajan ostopäivänä. Tositteena tästä on joko kassakuitti tai lasku. Takuun ulkopuolella ovat viat, jotka johtuvat asiattomasta käytöstä tai käy-tön aiheuttamasta luonnolli­sesta kulumisesta tai mahdollisesti mukana toimitettavien paristojen vioista. Takuu raukeaa, jos vaakaa manipuloi kolmas osapuoli. Valmis­taja ei vastaa tästä aiheutuvista muista vioista. Havaittavista vioista on ilmoitettavat 14 päivän kuluessa vaa’an vastaanottamisesta, piile­vistä virheistä on ilmoitettava heti kun ne ilmenevät. Asianmukaisesti ilmoitetuissa tapauksissa korjaamme vaa_an tai toimi-tamme tilalle korvaavan tuotteen, ostajalla ei tällöin ole oikeutta lisävaatimuksiin. Jos valmistaja ei noudata kohtuulliseksi katsottua asettamaansa aikaa vian korjaamiseksi, on ostajalla oikeus purkaa tehty sopimus.
Takuutapauksissa pyydämme toimittamaan vaa’an ostokuitteineen maahantuojalle. Mukaan pyydämme liittämään nimenne, osoitteenne ja vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on maksullinen korjaus tai korvaus mahdol-linen. Pyydämme tällöin ottamaan yhteyttä myyjään.
Nämä ehdot eivät sulje pois lain asettamia vaatimuksia.
DK
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den yderste omhu og i overensstemmelse med de strengeste kvalitetskrav. De anvendte materialer og fremstillingsprocesser er konstant genstand for testpro­cedurer.
Denne garanti er gældende i to år og dækker reparation af fejl, opst­ået under fremstillingsprocessen eller i de anvendte materialer. Garantiperioden påbegyndes den dato, vægten er solgt til den første bruger. Kvittering eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk beskadigelse eller almindelig slidtage, såvel som skader forårsaget af batterier (såfremt disse medleveres) er ikke dækket af garantien. Reparation af vægten foretaget af andre end leverandøren sætter garantien ud af kraft. Der accepteres ikke noget ansvar for driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden fjorten dage efter modtagelse af varen. Skjulte fejl skal rapporteres, så snart de opdages. Varer som med rette er blevet afvist, vil blive repareret. Såfremt pro­ducenten inden for en rimelig periode ikke formår at udbedre fejlen, kan køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet fremsendt til købsstedet sammen med kvittering for købet. Vedlæg venligst en beskrivelse af fejlen.
Såfremt en fejl opstår uden for garantiperioden, er det muligt at få foretaget reparation eller udskiftning mod betaling af de dermed forbundne omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse også ske til købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker anvendelse af EU‘s regulativer.
N
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med største omhu og etter strenge kvalitetsnor­mer. Materialene som brukes og fremstillingsprosessen er underlagt stadig testing.
Vi gir to års garanti for reparasjon av produksjons- og materialfeil. Garantitiden gjelder fra den dagen vekten blir solgt til den første kjøperen. Som bekreftelse gjelder kassakvittering eller faktura. Garantien dekker ikke skader som skyldes feilaktig behandling eller naturlig slitasje, samt skader på batteriene (hvis batterier følger med). Garantien gjelder ikke hvis det er foretatt inngrep av uvedkommende, og dekker ikke følgeskader.
Ved åpenbare mangler må det fremsettes reklamasjon innen 14 dager etter at man mottar varen. Skjulte mangler må meldes så snart de blir oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget, reparerer eller bytter vi vekten, og kunden har da ikke ytterligere krav mot oss. Hvis vi ikke reparerer feilen innen en rimelig frist, har kunden rett til å heve kjøpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren og legg ved en beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstår utenfor garantiperioden kan man betale oss for å reparere eller få byttet vekten. Ta kontakt med forhandleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder også EUs regelverk og Kjøpsloven.
PL
Wskazówki gwarancyjne
Produkt ten wytworzony został ze zachowaniem największej piecz­ołowitości i według najsurowszych wytycznych dotyczących jakości. Zastosowany materiał oraz produkcja podlegają ciągłej kontroli.
Okres gwarancyjny wynosi dwa lata i obejmuje usunięcie wad wykonawczych lub materiałowych.
Okres gwarancyjny rozpoczyna w dniu kupna produktu przez pier­wszego nabywcę. Jako dowód nabycia uznaje się kwit kasowy lub rachunek. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku nieodpowiedniego zastosowania, uszkodzeń mechanicznych wzg­lędnie zużycia naturalnego, a także ewentualnych uszkodzeń dost­arczonych baterii. Gwarancja wygasa w wypadku ingerencji osób niepowołanych. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody następcze.
Usterki rozpoznawalne muszą zosta ć zgłoszone w ciągu 14 dni od otrzymania towaru, natomiast usterki nierozpoznawalne niezwłocz nie po ich stwierdzeniu. Towar słusznie zakwestionowany zostanie poprawiony lub nastąpi dostawa zamienna z wyłączeniem dalszych roszczeń gwarancyjnych ze strony nabywcy. Jeśli w zadanym ade­kwatnym terminie usterki nie zostaną usunięte, to nabywca jest upoważniony do wycofania się z kontraktu.
W wypadku wystąpienia roszczeń gwarancyjnych na terenie Rep­ubliki Federalnej Niemiec prosimy o przesłanie urządzenia wraz z dowodem zakupu na adres rmy MAUL GmbH lub do punktu naby­cia, w innych krajach - do punktów nabycia. Prosimy o podanie Państwa nazwiska, adresu oraz opisu usterki.
W wypadku wystąpienia defektu poza okresem gwarancyjnym, możliwe jest przeprowadzenie odpłatnej naprawy lub dostawy zamiennej. Prosimy o zwrócenie się do punktu nabycia.
Niniejsze postanowienia nie wykluczają zastosowania prawa europejskiego.
H
Garancia utalás
A terméket a legnagyobb körültekintéssel és a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően állítottuk elő. Az ennek során felhasznált anyagot valamint a gyártási folyamatot folyamatosan ellenőriztük.
A garancia két évig érvényes és gyártási ill. anyag hibák kiküs­zöbölésére vonatkozik. A garancia érvényessége az első felhas­ználó vásárlása első napjától kezdődik. Bizonyítékul a számla szolgál. A garancia nem vonatkozik a nem rendeltetésszerű hasz­nálatból, a mechanikus sérülésekből származó ill. A természetes elhasználódásból fakadó károk esetére, valamint az esetlegesen a termékhez adott elemek meghibásodására. A garancia megszűnik, amennyiben a felhasználón kívüli más személy beavatkozása történik. Az ebből származó károkra nem vállalunk felelősséget.
A felismerhető hibákat az áru kézhezvételétől számított 14 napon belül jelezni kell. A rejtett hibákat a hiba felfedezését követően azonnal jelezni kell. A jogosan visszaküldött árut kijavítjuk ill. Megfelelő pótalkatrészt adunk a vevőnek, azzal a kikötéssel, hogy további garanciára már nem tarthat igényt. Amennyiben az általunk megjelölt időtartamon belül nem javítjuk ki a hibát, a vevő jogosan léphet vissza a szerződéstől. Meghibásodás esetén juttassa el a terméket a vásárlás helyére (Németországban a MAUL GmbH­hoz) és adja meg nevét, címét és a hiba leírását.
Ha a hiba a garanciaidőn túl jelentkezik, lehetőség van térítéses javításra ill. alkatrészcserére. Kérjük minden esetben forduljon az értékesítőhöz.
A fenti eljárás nem ütközik az európai jog rendelkezéseivel.
CZ
Záruka
Tento výrobek byl vyroben s největší péčí a za uplatnění nejpřísnějších směrnic jakosti. Použitý materiál i způsob výroby podléhají průběžným kontrolám. Záruka platí dva roky a vztahuje se na odstranění výrobních nebo materiálových vad. Záruční lhůta začíná dnem prodeje prvnímu uživateli. Jako doklad platí pokladní para- gon nebo účet. Ze záruky jsou vyloučeny závady, které vznikly v důsledku nesprávného zacházení s výrobkem nebo vdůsledku mechanického poškození či přirozeným opotřebením, totéž se vztahuje na baterie dodávané s výrobkem. Záruka odpa­dá, jestliže byl zákrok proveden nepovolanou osobou. Za následné žkody nepřebíráme žádné záruky.
Rozpoznatelné nedostatky musí být reklamovány během 14 dnů ode dne obdržení zboží. Skryté vady musí být reklamovány nepr­odleně po jejich zjištění. Reklamované zboží bud opravíme nebo zašleme kupujícímu náhradu s vyloučením dalších nároků ze str­any kupujícího. Jestliže bude námi stanovená přiměřená doba opravy překročena aniž by byla závada odstraněna, pak je kupující oprávněn odstoupit od smlouvy.
Vpřípadě uplatnění záruky zašlete prosím přístroj sprodejním dok­ladem vrámci Německa rmě MAUL GmbH nebo prodejně, kde byl přístroj zakoupen. Uved’te přitom jméno, adresu a popis závady.
Jestliže by se vyskytla závada mimo období platnosti záruky, pak je možné si zajistit bezplatnou opravu nebo náhradu. I vtomto případě se prosím obrat’te na naši prodejnu.
Tato ustanovení nevyluãují pouÏití evropského práva.
SK
Záruka
Tento výrobok bol vyrobený s najväčšou starostlivosťou a s uplat­nením najprísnejších smerníc akosti. Použitý materiál i spôsob výroby podliehajú priebežným kontrolám. Záruka platí dva roky a vzťahuje sa na odstránenie výrobných alebo materiálových nedo­statkov. Záručná doba začína dňom predaja prvému užívateľovi. Ako doklad platí pokladničný paragón alebo účtenka. Zo záruky sú vylúčené nedostatky, ktoré vznikli v dôsledku nesprávneho zaobchádzania s výrobkom alebo v dôsledku mechanického poškodenia, či prirodzeným opotrebením, to isté platí pre batérie dodávané s výrobkom. Záruka odpadá, pokiaľ bol zákrok pre­vedený nepovolanou osobou. Za následné škody nepreberáme žiadne záruky.
Rozpoznateľné nedostatky musia byť reklamované behom 14 dní odo dňa prevzatia tovaru. Skryté nedostatky sa musia reklamovať okamžite po ich zistení. Reklamovaný tovar buď opravíme alebo zašleme kupujúcemu náhradu s vylúčením ďalších nárokov zo strany kupujúceho. Pokiaľ by nami stanovená primeraná doba opravy bola prekročená pričom by sa chyba neodstránila, potom je kupujúci oprávnený od zmluvy odstúpiť.
V prípade uplatnenia záruky zašlite prosím prístroj s predajným dokladom v rámci Nemecka rme MAUL GmbH alebo do predajne, kde bol prístroj zakúpený. Uveďte meno, adresu a popis chyby.
Pokiaľ by sa chyba vyskytla mimo záručnú dobu, potom je možné zabezpečiť bezplatnú opravu alebo náhradu. I v tomto prípade sa prosím obráťte na našu predajňu.
Tieto ustanovenia nevylučujú použitie európskeho práva.
S
Garantiinformation
Denna produkt har tillverkats med största omsorg samt enligt mycket stränga kvalitetsriktlinjer. Det material som har använts för tillverknin­gen samt hela produktionen är underkastade ständiga kontroller.
Garantin gäller under två år och omfattar åtgärdandet av tillverk­ningsoch materialfel. Garantitiden börjar på dagen för försäljningen till den första användaren. Som bevis gäller kvittot eller räkningen. Uteslutna från garantin är skador som beror på en icke fackmässig be­handling eller mekanisk skada respektive en naturlig förslitning samt skador på eventuellt ingående batterier. Garantin upphör att gälla om det gjorts obehöriga ingrepp. För sekundära skador ansvarar vi inte.
Märkbara fel måste klandras inom 14 dagar efter det att man har erhållit varan. Ej märkbara fel skall klandras omedelbart efter det att felet har upptäckts. Den vara som man klandrat med berättigande re­parerar vi eller byter ut med uteslutande av ytterligare garantianspråk från köparens sida. Om vi inte har åtgärdat felet inom en lämplig efterföljande tidsfrist, är köparen berättigad att träda tillbaka från kontraktet.
Skicka vid ett garantifall vänligen in apparaten tillsammans med kvit­tot inom Tyskland till firma MAUL GmbH eller lämna in den i den butik där Ni har köpt den, i alla andra land i den butik där Ni har köpt den. Ange även Ert namn och Er adress samt lämna en beskrivning av det föreliggande felet.
Om det skulle uppträda en defekt efter garantitidens utgång är det möjligt att låta reparera vågen eller byta ut den mot betalning. Vänd Er vänligen även i detta fall till den butik där Ni har köpt vågen.
Dessa bestämmelser utesluter inte en tillämpning av europeisk lag.
SLO
Napotek za garancijo
Ta produkt je bil izdelan izjemno skrbno in v skladu z najstrožjimi direktivami za kvaliteto. Pri tem uporabljeni material kot tudi izdela­va sama sta podvržena nenehni kontroli.
Garancija velja dve leti in zaobsega odpravo proizvodnih in mate­rialnih napak. Garancijski rok začne teči z dnevom prodaje prvemu uporabniku. Kot dokazilo veljata blagajniško potrdilo o plačilu ali račun. Iz garancije je izključena vsakršna škoda, ki je posledica nestrokovnega ravnanja, mehanskih poškodb ali naravne obrabe, in škoda na eventualno zraven dobavljenih baterijah. Garancija preneha veljati, če v napravo posegajo nepooblaščene osebe. Za posledično škodo ne prevzamemo nikakršnega jamstva.
Vidne napake oz. pomanjkljivosti je treba reklamirati v roku 14 dni po prejemu blaga. Pomanjkljivosti, ki niso vidne, je treba reklamirati nemudoma po njihovem odkritju. Upravičeno reklamirano blago bomo popravili ali pa vam bomo dobavili nadomestno napravo z izključitvijo nadaljnjih garancijskih zahtev s strani kupca. Če dopu­stimo, da nam določeni primerni podaljšani rok preteče, ne da bi odpravili napako, ima kupec pravico odstopiti od pogodbe.
Prosimo, da v primeru garancije napravo skupaj s potrdilom o nakupu znotraj Nemčije posredujete podjetju MAUL GmbH ali Vašemu prodajnemu mestu, v vsaki drugi državi pa Vašemu prodajnemu mestu. Pri tem prosimo navedite Vaše ime, Vaš naslov in opis napake.
Če se napaka pojavi zunaj garancijskega časa, sta popravilo ali zamenjava naprave možna le na stroške kupca. V tem primeru se prosimo prav tako obrnite na Vaše prodajno mesto.
Ta določila ne izključujejo izvajanja evropskega prava.
RUS
гарантия
Данный продукт был изготовлен с очень большой точностью и согласно самым строгим нормам качества. Используемый для него материал, а также производство подвергается постоянному контролю.
Гарантия действует 2 года и распространяется на устранение дефектов производства и материала. Гарантийный срок начин­ается со дня продажи первому потребителю. Документом является кассовый чек или счёт. Из гарантии исключаются повреждения, вызванные неквалифицированным обращением или механическим повреждением или естественным износом, а также повреждения батарей, возможно входящих в комплект поставки. Гарантия теряет силу в случае, если имеются следы постороннего вмешательства. Мы не берём на себя ответственности за косвенные повреждения.
Рекламации о явных недостатках должны быть предъявлены в течение 14 дней по получении товара, о скрытых недостатках – непосредственно по обнаружении недостатка. Изделие, на которое поступила законная рекламация, мы ремонтируем или поставляем замену с исключением других требований покупателя по предоставлению гарантии. В случае просрочки отведенного нам соразмерного дополнительного срока для устранения дефекта покупатель имеет право расторгнуть договор.
В случае наступления гарантийных обязательств отправьте, пожалуйста, этот прибор вместе с кассовым чеком в пределах Германии – на фирму „Мауль ГмбХ“ или в вашу торговую точку, а в любой другой стране – в вашу торговую точку. Пожалуйста, укажите при этом вашу фамилию, ваш адрес и описание дефекта.
В случае обнаружения какого-либо дефекта вне гарантийного срока возможен платный ремонт или замена. Пожалуйста, обратитесь в этом случае в вашу торговую точку.
Данные положения не исключают применения европейских правовых норм.
JAKOB MAUL GmbH Jakob-Maul-Str. 17 · 64732 Bad König
D
Wichtige Information
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EU-Richtlinie 2014/31/EU. Jede Waage wird während des Fertigungsprozesses sorgfältig kalibriert und geprüft. Die Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1 Digit (Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei fehlerhaften Anzeigen aufgrund von Beschädigungen, Fehlbedienung bzw. Gerätefehler aller Art kann keine Haftung übernommen werden. Mangelschäden werden von der vorliegenden Garantie nicht umfaßt. Haftung besteht auch nicht für entgangenen Gewinn oder sonstige Vermögensschäden des Käufers bzw. Anwenders.
GB
Important Information
Precision:
This device corresponds to requirements stipulated in 2014/31/EU. Every scale has been carefully calibrated and controlled during the production process. The tolerance is ± 0,5% ± 1 digit (at Temperatures between +5° and +35° C). Incorrect display values due to damage attributable to impropera handling, mechanical damage or malfunction is exempt from liability. Damages due to faults are also exempt from the guarantee. No liability is accepted for conse­quential damages or losses by the buyer or the user.
F
Information importante
Précision:
L´appareil est conforme aux prescriptions européennes 2014/31/EU. Chaque appareil est calibré et vérifié soigneusement à la production. La tolérance est de 0,5% +/- une division (tempéra­ture entre +5 et 35°C). Aucune responsabilité n´est engagée par une indication erronée due à un endommagement, mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement de toute sorte. Les préjudices consécutifs ne sont pas couverts par la garantie ci-jointe. La responsabilité n´est également pas engagée en cas de manque à gagner ou de tout autre préjudice financier occasionné à l´acheteur ou à l´utilisateur.
I
Informazione importante
Precisione:
Questo apparecchio è conforme alle esigenze previste dalla Direttiva 2014/31/EU. Ogni bilancia viene calibrata ed esaminata accurata­mente durante la fase di produzione. La tolleranza è di ± 0,5% ± 1 Digit (limiti di temperatura da + 5° fino a + 35° C). In caso di errori di indicazione in conseguenza di danneggiamento, uso inadeguato o avaria di qualsiasi tipo non si assume alcuna responsabilità. Danni in conseguenza di difetto dell`apparecchio non sono compresi nella garanzia. Anche per perdite di guadagno o altri danni finanziari del compratore o dell`utente non si assume responsabilità.
E
Información importante
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de acuerdo a la directiva EG 2014/31/EU. Cada balanza es calibrada y revisada concienzuda­mente durante el proceso de fabricación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ± 1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a +35° C). No se asume responsabilidad alguna en caso de indicaciones erróneas, que se deben a daños, un manejo falso, o sea defectos de instrumento de cualquier tipo. La presente garantía no incluye daños en defecto. No se asume tampoco responsabilidad alguna en caso de pérdidas de ganancia u otros daños patrimoniales de la parte compradora, o sea del usuario.
P
Informações importantes
Precisão:
Este aparelho corresponde aos pedidos 2014/31/EU conforme diretriz. Cada balança é calibrada cuidadosamente e testada durante o pro­cesso de produção. A tolerância chega a + 0,5% + 1 Dígito (área de temperatura +5° até +35°C). Não responsabilisamosnos por defeitos como indicações erradas em base de danos, usos errados como tam­bém defeitos do aparelho de todo o tipo. Faltadanos não são incluídos pela garantia presente. Não exista responsabilidade nem mesmo para lucros perdidos ou outros fortuna-danos do comprador como também do usuário.
NL
Belangrijke informatie
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig de EG-richtlijnen 2014/31/EU. Elke weegschaal wordt tijdens het productieproces nauwkeurig gecalibreerd en gecontroleerd. De tole­rantie bedraagt ± 0,5% ± 1 digit (temperatuurbereik van +5° tot +35° C). Voor indicatiefouten in verband met beschadigingen, verkeerde bediening resp. diverse gebreken aan het apparaat kan geen aanspra­kelijkheid worden aanvaard. Schade die door een gebrek is ontstaan valt niet onder deze garantie. Voorts wordt elke vorm van aansprakeli­jkheid uitgesloten voor gederfde winst of andere vermogensschade die door de koper resp. gebruiker wordt geleden.
FIN
Tärkeitä tietoja
Tarkkuus:
Tämä laite vastaa EY-direktiivissä 2014/31/EU esitettyjä vaatimuksia. Jokainen vaaka kalibroidaan ja tarkastetaan huolellisesti valmistuspro­sessin aikana. Toleranssin määrä on ± 0,5% ± 1 numero (lämpötila­alue +5° - +35° C). Emme voi ottaa mitään takuuta vääristä näytöistä, jotka aiheutuvat vahingoittumisesta, virheellisestä käytöstä tai kaiken­laatuisista laitevirheistä. Tämä takuu ei kata puutteellisuusvaurioita. Emme myöskään ota vastuuta menetetystä liikevoitosta tai muista ostajan tai käyttäjän kärsimistä omaisuusvahingoista.
Fon: 0180 3 502 220
(Euro 0,09 Min. aus dem Festnetz der Deutschen Telekom; über Mobilfunk ggf. abweichend)
Fax:+49(0)6063/502-210
DK
Vigtige oplysninger
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv 2014/31/EU. Hver enkelt vægt er kalibreret og afprøvet under fremstillingsprocessen. Tolerancen udgør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvaret fralægges i tilfælde af forkert visning som følge af beskadigelse, fejlbetjening hhv. apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader er ikke omfattet af nærværende garanti. Ansvar for tabt avance eller andre økonomiske skader kan køberen hhv. brugeren heller ikke gøre gældende.
N
Viktige opplysninger
Nøyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv 2014/31/EU. Hver enkelt vekt er kalibrert og utprøvd under produksjonsprosessen. Toleransen utgjør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C). Ansvar fraskrives i tilfelle av feil visning som følge av beskadigelse, feilbetjening hhv. apparatfeil av hvilken som helst art. Mangelskader omfattes ikke av denne garantien. Kjøper hhv. bruker kan heller ikke kreve ansvar for tapt fortjeneste eller andre økonomiske skader.
PL
Ważne informacje
Dokładnośç:
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami Wytycznych UE 2014/31/EU. W czasie procesu produkcyjnego każda waga jest pieczołowicie kalibrowana i kontrolowana. Tolerancja wynosi ± 0,5% ± 1 Digit (zakres temperatur od +5° do +35° C). Za błędne wskazania wynikające z uszkodze´n, niewłaściwej obsługi wzgl. wszelkiego rodzaju usterek przyrządu nie jest przejmowana żadna odpowiedzialnośç. Szkody wynikające z wad nie są objęte niniejszą gwarancją. Odpowiedzialnośç nie rozciąga się również na nieosiągnięte zyski lub inne szkody majątkowe kupującego wzgl. użytkownika.
H
Fontos információ
Pontosság:
Ez a készülék megfelel az EU-Irányelv 2014/31/EU -én alapuló köve­telményeknek. A gyártási folyamat során minden mérleget gondosan kalibrálnak és ellenöriznek. A toleranciaérték ± 0,5% ± 1 Digit (a hömérsékleti terület +5°C-tól +35°C-ig). Rongáláson, hibás kezelésen alapuló, illetve bármely müszerhiba miatti hibás kijelzésre nincsen szavatosság. Hiánykárokat a szóban forgó garancia nem foglal magában. Felelösségvállalás nem áll fenn elmaradt haszon vagy egyéb vagyoni kár miatt sem a vásárlóval, illetve használóval szemben.
CZ
DůleÏitá informace
Přesnost:
Tento přístroj splňuje požadavky EU-směrnice 2014/31/EU. Každá váha je během výroby starostlivě kalibrována a zkoušena. Tolerance činí ± 0,5% ± 1 digit (v rozsahu teplot +5° bis +35°C). Při chybných údajích váhy v důsledku poškození, chybné obsluhy příp. vad přístroje jakéhokoli druhu nemůÏe být převzato žádné ruãení. Škody v důsledku vad nejsou stávající garancí kryty. Ručení se také nevztahuje na ztracený zisk nebo jiné majetkové škody kupce příp. uživatele.
SK
Dôležité informácie
Presnosť:
Tento prístroj spĺňa požiadavky EU- smernice 2014/31/EU. Každá váha je počas výroby starostlivo kalibrovaná a skúšaná. Tolerancia činí ± 0,5 % ± 1 digit ( v rozsahu teplôt +5º až +35ºC). Pri chybných údajoch váhy v dôsledku poškodenia, chybnej obsluhy príp. chýb prístroja akéhokoľvek druhu nemôže byť prevzatá žiadna záruka. Škody v dôsledku chýb nekryje jestvujúca garancia. Ručenie sa tiež nevzťahuje na ušlý zisk alebo iné majetkové škody kupujúceho resp. užívateľa.
S
Viktig information
Precision:
Denna apparat överensstämmer med kraven enligt EG-direk-tiv 2014/ 31/EU. Varje våg kalibreras och kontrolleras noga under produktions­processen. Toleransen uppgår till ± 0,5 % ± digit (temperaturområde +5° till +35° C). Vid felaktiga indikeringar på grund av skador, felaktig betjäning eller apparatfel av alla slag lämnar vi ingen garanti. Brist­skador ingår inte i den föreliggande garantin. Vi ansvarar inte heller för köparens eller användarens förlorade vinst eller övriga förmögen­hetsskador.
SLO
Pomembne informacije
Natančnost:
Ta naprava izpolnjuje zahteve direktiv ES 2014/31/EU. Vsaka teht­nica je med procesom izdelave skrbno kalibrirana in kontrolirana. Toleranca znaša ± 0,5% ± 1 Digit (temperaturno območje +5° do +35° C). Pri napačnem prikazu zaradi poškodb, napačnega upravl­janja oz. kakršnihkoli napak naprave, jamstva ne moremo prevzeti. Pričujoča garancija ne obsega škode, povzročene zaradi okvar. Prav tako ne jamčimo za izgubljeni dobiček ali drugo premoženjsko škodo kupca oz. uporabnika.
RUS
важная информация
точность.
этот прибор соответствует требованиям стандартов EU­Richtlinien 2014/31/EU. все весы калибруются и проверяются на заводе. точность измерения +/- 0,5% +/- 1 цифра (при температурном диапазоно от+5° до +35°). Фирма не несет ответственности за неправильные показания весов, связанных с механическими повреждениями или неправильой эксплуатацией. В этом случае гарантия на весы не распространяется. Ответственность фирмы не распространяется также на повторяющиеся повреждения или. потери товара покупателем или пользователем.
Internet: www.maul.de E-Mail: contact@maul.de
Loading...