
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die
Maschine schneidet:
• Hartes und weiches Holz inländischer oder
exotischer Herkunft, längs und quer durch die
Maserung falls die entsprechenden Teile richtig
eingesetzt werden.
Vhodné použití
Stroj řeže:
• Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího
původu, podélně nebo příčně skrz žilkování za
podmínky, že jsou správně nasazené odpovídající
části (speciální kotouč pily a svorky)
Nicht vorgesehene
Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine
eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie
alle anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt
werden, vor allem Lebensmittel.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte ausschließlich für
den Hobby- und Do-it-yourself Bereich und nicht für den
gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
• Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako
všechny ostatní materiály, které zde nejsou
uvedené, především potraviny.
Vezměte prosím na vědomí, že zařízení jsou určena pouze
pro koníčky a domácí použití, nikoli pro komerční účely,
řemeslné nebo průmyslové úkony.
Nepřijímáme žádnou záruku či odpovědnost za poškození,
pokud bylo zařízení použito ve společnostech s komerčním,
řemeslným nebo průmyslovým zaměřením či bylo využito
k pracím s podobnou pracovní zátěží.
2. Sicherheitshinweise und Warnungen
2.Bezpečnostní pokyny a varování
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
Toto zařízení vyhovuje ustanoveným předpisům o
Bezpečnosti práce s elektrickými přístroji. Pozorně si
přečtěte návod k použití před uvedením stroje do provozu.

durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemässer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen und Gegenständen führen. Personen, die mit
der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht bedienen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
Nesprávné použití může způsobit poškození přístroje,
zdravotní úraz či poškození majetku.
Osoby neseznámení s bezpečnostními pokyny práce s tímto
zařízením jej nemohou používat.
Tento manuál pečlivě uschovejte pro jeho další využití.
Dětem a mladistvým je používání tohoto přístroje zakázáno
3. Sicherheitshinweise für Tauchsäge
3. Bezpečnostní pokyny pro užívání ponorné pily
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrische Schläge, Brände
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
3.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro
Užívání elektrických zařízení.
VAROVÁNÍ! Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní
pokyny. Vynechání
bezpečnostních postupů a neúměrné zacházení mohou
způsobit úraz elektrickým proudem, požár anebo vážné
zdravotní úrazy.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff“Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Uschovejte manuál s bezpečnostními pokyny pro budoucí
využití.
Pojem „elektrické nářadí“ v tomto manuálu označuje
přístroj napájený elektrickým proudem ze sítě (pomocí
napájecího kabelu) či nářadí poháněné baterií (bez
napájecího kabelu).
3.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
3.1.1 Zabezpečení pracovního prostoru
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
a) Pracovní plochu či prostory udržujte čisté a dbejte na
dobré osvětlení pracovního prostředí. Nepořádek nebo
špatná světelnost mohou vést k pracovním úrazům a dalším
nehodám
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
b) S elektrickým nářadím nepracujte
v potenciálně výbušné atmosféře, ve které se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
vytváří jiskry,
které mohou prach či výpary zapálit a
zapříčinit požár.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
c) Elektrické zařízení nepoužívejte v přítomnosti dětí či
dalších osob. Rozptylování při práci druhou stranou může
zapříčinit ztrátu kontroly nad přístrojem, čímž můžete
způsobit úraz sobě a svému okolí.
3.1.2 Elektrische Sicherheit
3.1.2 Elektrická bezpečnost
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí pasovat do
zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny přípojné
zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spolu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko rány elektrickým
proudem.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und
Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou roury,
topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zásahu
elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlhkosti.
Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko rány
elektrickým proudem.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení
nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla,
oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány
elektrickým proudem.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Aussenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené i pro
venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje riziko
rány elektrickým proudem.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
elektrischer Schläge.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení ve
vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické
zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití
elektrického zařízení může vést k vážným zraněním.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle.
Použití osobního ochranného vybavení podle druhu a
použití elektrického zařízení jako respirátoru, neklouzavé
bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu,
snižuje riziko vzniku zranění.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej
přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnuté.
Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo
přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít ke
zraněním.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací
nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které se
nachází v otáčející se části přístroje, mohou způsobit
zranění.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte se o
svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto chováním
můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích.

Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
beweglichen Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von beweglichen Teilen
erfasst werden.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné
vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohyblivých
částí.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání a
sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně
používána. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení
prachem.
3.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
3.1.4 Použití a údržba elektrického zařízení
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer7
im angegebenen Leistungsbereich.
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pouze
elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím
elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedené výkonnostní oblasti.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným spínačem.
Elektrické zařízení, které již není možné zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät ablegen. Diese
Vorsichtsmassnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění
elektrického zařízení.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
ausserhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s ním
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní pokyny.
Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou používána
nezkušenými osobami.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte, zda
pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zaseknuté a
jestli části nejsou zlomené nebo poškozené natolik, aby
byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před
použitím přístroje nechte opravit poškozené části. Mnoho
nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elektrickým
zařízením.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržované
řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se zasekávají
méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí
nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným, než předpokládaným
účelům může vést k nebezpečným situacím.

a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kva-
lifikovanými odborníky a pouze s použitím originálních
náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elek-
trického zařízení.
3.2 Sicherheitshinweise für alle Sägen
3.2 Bezpečnostní pokyny pro všechny pily
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff
oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge
halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich
zranění pilovým kotoučem.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Ihre Hände unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže pod
obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod ob-
robkem by mělo být vidět méně, než je plná výška zubu.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo nohou.
Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je důležité
obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí
kontaktu s tělem, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty
kontroly.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového
kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché
rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i
kovové části elektrického zařízení budou pod proudem a
vede k ráně elektrickým proudem.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku nebo
rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zaseknutí
pilového kotouče.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Grösse und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den8
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti a s
odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru hvězdy nebo
kulatý). Pilové kotouče, které neodpovídají montážním
dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a vedou ke ztrátě
kontroly.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky
nebo šrouby pilového kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruovány
výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální výkon a
bezpečnost provozu.
3.3 Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
3.3 Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
- Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým,
skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým kotoučem.
Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná pila zvedne a
zamíří z obrobku směrem k obsluhující osobě.
- Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v zavírající se
řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru vystřelí pilu zpět
směrem k obsluhující osobě.

– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schliessenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
- Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně vybaven,
mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout v
povrchu obrobku. Díky tomu se pilový kotouč rozpohybuje
zpět a pila vystřelí směrem k obsluhující osobě. Zpětný ráz je
následkem nesprávného nebo chybného použití pily. Lze mu
zabránit vhodnými bezpečnostními opatřeními, která jsou
popsána níže.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, bringen Sie das Sägeblatt nie
in eine Linie mit Ihrem Körper. Bei einem
Rückschlag kann die Säge rückwärts springen,
jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmassnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje paže v
pozici, ve které se dají zachytit síly zpětného rázu. Stůjte
stále stranou pilového kotouče. Nikdy nemějte tělo v jedné
linii s pilovým kotoučem. Při zpětném rázu může cirkulárka
vyskočit zpět, ale obsluhující osoba může zpětné rázy vládat
vhodnými bezpečnostními opatřeními.
b) Falls sich das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange sich das Sägeblatt bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte práci,
vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se pilový
kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu odstranit z
materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč
pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný ráz. Stanovte a
odstraňte příčiny zaseknutí pilového kotouče.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá v
obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrobku.
Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z obrobku
nebo způsobit zpětný ráz, až bude pila znovu zapnuta.
d) Stützen Sie grosse Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Grosse Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzniku
zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou prohnout.
Desky musí být podepřeny na obou stranách, v blízkosti
řezné mezery i na hraně.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými zuby
způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené tření,
skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a úhlu
řezu. Pokud se během řezání změní nastavení, může se
pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpětný ráz.

und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie bei „Tauchschnitten“ in
bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche besonders vorsichtig.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí. Zasunutý
pilový kotouč se může při řezání zablokovat v skrytých
objektech a způsobit zpětný ráz.
3.4 Sicherheitshinweise für Tauchsäge
3.4 Bezpečnostní pokyny pro ponorné pily
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden9
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position
fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann
die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass
die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere
Teile berührt.
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný kryt
bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není ochranný
kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nikdy ochranný
kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v otevřené pozici.
Pokud by pila nenadále spadla na zem, mohl by se kryt
ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt pohybuje volně a
ve všech úhlech a hloubkách řezu se nedotýká pilového
kotouče ani jiných částí.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem
Gebrauch warten, wenn Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného krytu.
Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně, nechte
pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené části, lepkavé
usazeniny nebo nahromaděné třísky způsobují opožděný
chod ochranného krytu.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die
Führungsplatte der Säge gegen seitliches
Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum
Rückschlag führen.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravého
úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do strany.
Takový posun může vést ke skřípnutí pilového kotouče a
tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass
die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu, aniž by
byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem. Nechráněný,
pohybující se pilový kotouč pohybuje pilou proti směru
řezání a řeže, co mu přijde do cesty. Zohledněte dobu
doběhu pily.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v souladu s
platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při
práci vzniknout některá další nebezpečí.
- Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei
Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-
Anschlussleitungen.
- Restrisiken können minimiert werden,
wenn die „Sicherheitshinweise“ und die
„Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet
werden.
- Belasten Sie die Maschine nicht unnötig:
zu starker Druck beim Sägen beschädigt
das Sägeblatt schnell, was zu einer
Leistungsverminderung der Maschine bei der
Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
- Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
-I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout další
nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná. Při
dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“ a
„Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou být
minimalizována další nebezpečí.
-Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení výkonu
stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.

- Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
- Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Tauchsäge optimale Leistungen erbringt.
- Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone
gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen,
lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die
Maschine aus.
- Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač pro
zapnutí přístroje.
- Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
- Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny pro
zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět jakékoliv
operace, pusťte spínač umístěný na držadle pily a vypněte
přístroj.
Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die in dieser
Anleitung und auf Ihrem Werkzeug angegeben sind.
Merken Sie sich diese Zeichen
und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole richtig
interpretieren, können Sie sicherer und besser mit dem
Gerät arbeiten.
Věnujte pozornost všem značkám a symbolům, které jsou
uvedeny v této příručce a na vašem nástroji. Pamatujte si
tyto postavy
a symboly. Pokud znaky a symboly interpretujete správně,
můžete se zařízením pracovat bezpečně a lépe.
Přečtěte si návod k použití, než začnete
pracovat s tímto elektrickým zařízením.
Používejte ochranu zraku.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochranné rukavice.

Používejte ochranu dýchacích cest.
Používejte vhodný pracovní oděv.
Poškozený produkt nevyhazujte do běžného
spotřebního odpadu.
Elektrické nářadí třídy ochrany II. tzn.
Elektrické zařízení, které nemá prostředky
pro připojení ochranného vodiče a je u něj
zajištěna přídavná izolace nebo zesílená
izolace.
Označením výrobce vyjadřuje, že výrobek je
v souladu s příslušnými požadavky,
stanovenými v harmonizovaných právních
předpisech Evropské unie, které upravují
jeho připojování.
1. Handgriff
2. Vordergriff
3. Tauchauslöser
4. Ein/Aus-Schalter
5. Führungsplatte
6. Schnitttiefeneinstellschraube
7. Schnitttiefenskala
8. Gehrungseinstellschraube
9. Gehrungswinkelskala
10. Wahlschalter
11. Sägeblatt
12. Drehzahlvorwahl
13. Motor
14. Spindelarretierung
15. Schnittanzeigen
16.1. Feststellschraube für Führungsschiene
16.2 Knopf für Führungsschiene
17. Inbusschlüssel (für Sägeblatt)
18. Adapter für Staubsauger
19. Inbusschlüssel (für Führungsschiene)
20. Führungsschiene
21. Stellschrauben
22. Verbindungselement
1. Rukojeť
2. Přední rukojeť
3. Spoušť zanoření
4. Spínač Zap/Vyp
5. Vodící lišta
6. Seřizovací šroub hloubky řezu
7. Stupnice hloubky řezu
8. Seřizovací šroub pokosu
9. Stupnice úhlu pokosu
10. Přepínač
11. List pily
12. Výběr rychlosti
13. Motor
14. Zámek hřídelů
15. Zobrazení sekcí
16.1. Zajišťovací šroub pro vodicí lištu
16.2 Tlačítko pro vodicí lištu
17. Imbusový klíč (pro pilový kotouč)
18. Adaptér pro vysavač
19. Imbusový klíč (pro vodicí lištu)
20. Vodicí kolejnice
21. Stavěcí šrouby
22. Spojovací prvek
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden
Einstellungsarbeiten vornehmen, Maschine
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vy-
pněte a odpojte jej od elektrické sítě.
7.1 Schnitttiefeneinstellung (Abb. 3)
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 70 mm eingestellt
werden.
7.1 Nastavení hloubky řezu (obr. 3)
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 70 mm.

Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6)
und stellen die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein
und ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die
Schnitttiefe ohne Schine (Markierung I) und
mit Schiene (Markierung II)
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte
požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub
opět utáhněte.
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu:
Hloubka řezu bez lišty (označení I) a
s lištou (označení II)
7.2 Gehrungseinstellung (Abb.4)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf
beiden Seiten, stellen den gewünschten Winkel
auf der Skala (9) ein und ziehen beide Schrauben
wieder fest.
7.2 Nastavení pokosu (obr.4)
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky pokosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a poté
oba šrouby opět utáhněte.
7.3 Blattwechselmodus (Abb. 5/6)
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel
vornehmen, Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Stellen Sie den Wahlschalter (10) in Stellung 2. Das
Sägeblatt befindet sich nun in der richtigen Höhe zum
Sägeblatt Wechsel.
Schieben Sie den Tauchauslöser (3) nach vorne und
drücken Sie den Handgriff nach unten. Die Säge bleibt nun
in der richtigen Höhe zum Sägeblatt Wechsel arretiert. 11
Der Ein/Aus-Schalter ist in dieser Stellung blockiert.
• Die Sägeblattfeststellschraube (a) befindet sich nun in der
Gehäuseaussparung (Abb.5)
• Drücken Sie die Spindelarretierung (14) und
drehen Sie den Inbusschlüssel (17) gegen den
Urzeigersinn, um die Sägeblattfeststellschraube (a) zu
lösen.
• Entfernen Sie das Sägeblatt (11).
• Bringen Sie das neue Sägeblatt in der
umgekehrten Reihenfolge an.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe
tragen)
• Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
• Sägeblattfeststellschraube einschrauben und
festziehen, dabei die Spindelarretierung wieder
gedrückt halten.
• Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
7.3 Výměna kotouče pily (Obr. 5/6)
Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a vypojte
síťový kabel.
Nastavte přepínač (10) do polohy 2. Pilový kotouč je nyní ve
správné výšce pro výměnu pilového kotouče.
Zatlačte spoušť zanoření (3) dopředu a rukojeť dolů. Pila
nyní zůstává uzamčena ve správné výšce pro výměnu
pilového kotouče. 11
Vypínač je v této poloze zablokován.
• Zajišťovací šroub pilového listu (a) je uschován pod
krytem (obr. 5).
• Stiskněte zámek hřídelů (14) a
otočte imbusovým klíčem (17) ve směru hodinových
ručiček povolte zajišťovací šroub nože (a).
• Odstraňte pilový kotouč (11).
• Vložte nový pilový kotouč do
obrácené pozice.
(Varování: nebezpečí poranění – nutnost používání rukavic
)
• Znovu vložte novou čepel a přírubu.
• Zašroubujte zajišťovací šroub pilového listu a
znovu utáhněte zámek vřetena
držte stisknuté.
• Pilu uveďte do výchozí polohy.
7.4 Schnittanzeigen
• Die Schnittlinie ist auf die Markierung "0° "
auszurichten, wenn ein Einstechschnitt bei 0°
ausgeführt wird.
• Die Schnittlinie ist auf die Markierung "45°"
auszurichten, wenn ein Einstechschnitt bei 45°
ausgeführt wird.
7.4 Zobrazení sekcí
• Řezná linie řezu v pozici 0° bude mít náklon 0°
• Řezná linie řezu v pozici 45° bude mít náklon 45°
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher
beschrieben wurde, ausgeführt haben, können
Sie mit der Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližujte, když
je stroj v provozu.

Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls,
diese beim Schneiden zu erreichen.
8.1 Ein- und Ausschalten (Abb.7)
Einschalten:
Schieben Sie die Einschaltsperre (3) nach oben
und halten diese in Position, Betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter (4)
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (4) loslassen.
8.1 Zapnutí a vypnutí (obr. 7)
Zapnout:
Posuňte pojistku (3) směrem nahoru
a držte ji na místě, stiskněte
Vypínač (4)
Vypnutí:
Uvolněte vypínač (4).
8.2 Schnitttiefe des Sägeblattes einstellen
Die Schnitttiefe kann mit dem Wahlschalter (10) in drei
Stufen eingestellt werden.
Stufe 1: Schnitttiefe 5mm zum Schneiden einer Nut
Stufe 2: Stellung für Sägeblattwechsel. In dieser Stellung
lässt sich die Säge aus Sicherheitsgründen nicht
einschalten.
Stufe 3: Schnitttiefe von 0-69 mm einstellbar.
8.2 Nastavte hloubky řezu pilového listu
Pomocí přepínače (10) lze hloubku řezu nastavit do třech
stupňů.
Úroveň 1: hloubka řezu 5 mm
Úroveň 2: Poloha pro výměnu pilového kotouče. Z
bezpečnostních důvodů nemůže být pila v této poloze
zapnutá.
Úroveň 3: hloubka řezu nastavitelná od 0-69 mm.
8.3 Drehzahl vorwählen (Abb. 8)
Stellen Sie die benötigte Drehzahl mit dem Stellrad
Drehzahlvorwahl (12) ein.
1–2 = niedrige Drehzahl
3–4 = mittlere Drehzahl
5–7 = hohe Drehzahl
8.3 Předvolba rychlosti (obr. 8)
Nastavte požadovanou rychlost pomocí výběru rychlosti
(12).
1–2 = nízká rychlost
3–4 = střední rychlost
5–7 = vysoká rychlost
8.4 Führen und Halten der Tauchsäge (Abb. 9)
• Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen
nicht verstellen kann.
• Die Säge nur vorwärts bewegen.
• Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt
die eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
Bei Verwendung einer Führungsschiene muss
diese mit Schraubzwingen befestigt werden.
• Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel
nicht in der Sägerichtung befindet.
8.4 Vedení a přidržování zanořovací pily (obr. 9)
• Zajistěte obrobek tak, aby se při řezání nepohnul
• Pilu pohybujte pouze směrem dopředu.
• Uchopte pilu pevně oběma rukama. Jedna ruka na hlavní
rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
Při použití vodicí kolejnice musí být upevněna šroubovými
svorkami.
• Ujistěte se, že je napájecí kabel mimo směr řezání.
8.5 Sägen
• Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das
Werkstück
• Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/
Ausschalter (4) ein
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
• Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu
erreichen
• Säge gleichmäßig nach vorne schieben
• Nach Beendigung des Sägeschnittes die
Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach
oben fahren
8.5 Řezání
• Umístěte přední část stroje na
obrobek
• Zapněte stroj (4)
• Stiskněte pojistku (3)
• Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
• Pilu současně tlačte vpřed.
• Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zvedněte
nahoru.
8.6 Führungsschienenjustierung
• Die Feststellschraube (16,1) sind zum Feststellen der
Passgenauigkeit des Sägetisches an die Führungsschiene
vorgesehen.
Ziehen Sie die Feststellschraube (16,1) an, um die
Tauchsäge an der Führungsschiene festzustellen.
Durch Drehen des Knopfs für die Führungsschiene (16,2)
kann die Tauchsäge in horizontaler Richtung an die
Führungsschiene angepasst werden.
8.6 Řezání s lištou
• Zajišťovací šroub (16,1) slouží k určení přesnosti řezu pily
na vodicí liště.
Utáhněte zajišťovací šroub (16.1) a upevněte pilový list na
vodicí liště.
Otáčením knoflíku pro vodicí kolejnici (16,2) lze zanořovací
pilu nastavit ve vodorovném směru na vodicí kolejnici.
8.7 Verbinden der Führungsschiene(Abb.10)
Die Führungsschiene (20) wird benutzt, um
gerade Schnitte auszuführen. Um zwei
8.7 Připojení vodicí lišty (Obr.10)
Vodicí kolejnice (20) slouží k zajištění rovných řezů. Pro
připojení vodicích kolejnic vložte

Führungsschienen zu verbinden, stecken Sie das
Verbindungselement (22) in die Aussparungen
der Führungsschienen. Ziehen Sie die
Feststellschraube (21) mit dem gelieferten
Inbusschlüssel (19) an.
Anmerkung: Die Führungsschiene (20) ist mit
einem Stoßschutz ausgestattet (schwarze
Gummilippe). Der Stoßschutz muss vor dem
ersten Schnitt angepasst werden. Setzen Sie die
Führungsschiene auf ein Werkstück. Stellen Sie die
Tauchsäge auf eine Schnitttiefe von ca. 10mm. Stellen Sie
die Tauchsäge auf die Führungsschiene und führen Sie
diese durchgängig mit leichtem Druck in Richtung
des Schnitts.
spojovací prvek (22). Utáhněte
zajišťovací šroub (21) s dodaným imbusovým klíčem (19).
Poznámka: Vodicí lišta (20) je součástí balení a je vybavena
ochranou proti nárazům (černý gumový kryt). Ochrana
proti nárazu musí být nasazena před použitím kolejnice.
Položte vodicí kolejnice na obrobek. Nastavte hloubku pily
na hloubku řezu přibližně 10 mm. Umístěte zanořovací pilu
na vodicí kolejnici a neustále ji jemně přitlačujte ve směru
řezu.
8.8 Sägen mit Schiene (Abb.11)
• Setzen Sie die Maschine in die Führungen
Führungsschiene
• Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/
Ausschalter (4) ein.
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
• Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu überprüfen
Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe
abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
• Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
• Nach Beendigung des Sägeschnittes die
Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach
oben schwenken.
8.8 Řezání kolejnicemi (obr.11)
• Umístěte stroj do vedení vodicí lišty
• Zapněte / vypněte stroj
Zapněte (4).
• Stiskněte spoušť (3).
• Za postupného přitlačování veďte pilu kolejnicemi.
Používejte při řezání gumový kryt k ochraně kotouče, který
zabraňuje odlétajícím úštěpkům vylétávat od pilového listu.
• Pilu rovnoměrně suňte dopředu.
• Po dokončení řezání vypněte stroj a otočte pilový list.
8.9 Sägen mit Absaugung (Abb.12)
Schließen Sie eine Staubabsaugung am
Adapter für Staubsauger (18) an.
8.9 Řezání sáním (obr.12)
Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání (18).
8.10 Austauschen der Karbonbürsten
• Entfernen und prüfen Sie die Karbonbürsten in
regelmäßigen Abständen.
• Beide Karbonbürsten sollten gleichzeitig
ausgetauscht werden. Verwenden Sie
ausschließlich identische Karbonbürsten.
• Entfernen Sie mit einem Schraubendreher das
Gehäuse am Ende des Motors.
• Entfernen Sie mit einem Schraubendreher die
Klemmen über den Kohlebürsten
• Entnehmen Sie die gebrauchten Kohlebürsten
und ersetzen Sie diese durch Neue. Ziehen Sie
die Klemmen wieder fest und befestigen Sie das
Gehäuse am Ende des Motors.
8.10 Výměna uhlíkových kartáčů
• V pravidelných intervalech kontrolujte a vyměňujte
opotřebené uhlíkové kartáče.
• Oba uhlíkové kartáče musí fungovat současně a musí být
identické.
• Šroubovákem odejměte pouzdro na konci motoru.
• Odšroubujte uhlíkové kartáče
• Odstraňte použité uhlíkové kartáče
a nahradit je novými. Opět nasaďte pouzdro na konec
motoru a připevněte šroubovákem.
Netzspannung: 230 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1400 W
Leerlauf-Drehzahl: 2200-5200 min-1
Gehrungswinkel: 0°–45°
Schnitttiefe bei 90°: 69 mm
Schnitttiefe bei 45°: 52 mm
Sägeblatt: Ø 190 x Ø 20 mm
Schutzklasse: II /
Gewicht: annähernd 7.2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
Síťové napětí: 230 V ~ / 50 Hz
Spotřeba energie: 1400 W.
Rychlost otáček: 2200-5200 min-1
Úhel náklonu: 0 ° –45 °
Hloubka řezu při 90 °: 69 mm
Hloubka řezu při 45 °: 52 mm
Pilový kotouč: Ø 190 x Ø 20 mm
Třída ochrany: II /
Hmotnost: přibližně 7,2 kg
Hluk a vibrace
Hladina hluku a vibrací byla
stanoveno podle EN 60745.

entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA: 92 dB(A)
Unsicherheit KpA: 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 103 dB(A)
Unsicherheit KWA: 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgriff
Schwingungsemissionswert ah,W = 4,0 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Hladina akustického tlaku LpA: 92 dB (A)
Odchylka KpA: 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA: 103 dB (A)
Odchylka KWA: 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu.
Vystavení nadměrnému hluku může zapříčinit ztrátu
sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů) stanoveno podle
EN 60745.
Rukojeť
Hodnota emise vibrací ahW = 4,0 m / s2
Nejistota K = 1,5 m / s2
Der Schwingungswert wird sich aufgrund
des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges
ändern und kann in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmässig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Varování!
Úroveň vibrací se mění s mírou opotřebení elektrického
nářadí. Při větším opotřebení může výjimečně přesáhnout
uvedenou únosnou úroveň.
Udržujte hluk a vibrace na minimu!
• Používejte pouze fungující zařízení.
• Zařízení pravidelně udržujte a čistěte.
• Uzpůsobte způsob práce hodnotě opotřebení zařízení.
• Zařízení nepřetěžujte.
• Nechte zařízení v případě potřeby zkontrolovat.
• Pokud zařízení nepotřebujete používat, vypněte jej
• Používejte rukavice.
10. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Před jakýmkoli čištěním vytáhněte
Zástrčku ze zásuvky.
10.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung zu reinigen.
• Reinigen dass Sie Gerät regelmässig mit
einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs-oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
10.1 Čištění
• Udržujte drážky, skříň motoru a další součástky zařízení
v co největší možné čistotě. Čistěte za pomocí navlhčeného
hadříku či vyfoukejte vzduchem stlačeného pod nízkým
tlakem.
• Doporučujeme čistit ihned po každém použití
Použijte k čištění.
• Zařízení pravidelně čistěte
vlhkým hadřík a jemným mýdlem.
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani rozpouštědla;
mohly by poškodit zařízení, pokud by se dostaly pod
plastové součástky. Ujistěte se, že se do zařízení nedostane
žádná voda.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermässiger Funkenbildung lassen Sie
die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.2 Uhlíkové kartáče
Pokud dojde k nadměrnému jiskření, odneste
uhlíkové kartáče ke kvalifikovanému elektrikáři
zkontrolovat.
Varování! Uhlíkové kartáče smí pouze vyměnit kvalifikovaný
profesionál.
10.3 Údržba
Uvnitř nejsou žádné další opravitelné díly.

Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz
unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege
einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von
einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Používejte pouze vyměnitelné součástky a náhradní díly
autorizované výrobcem. Pokud navzdory dodržování
bezpečnostních postupů při údržbách a opravách zařízení
stále dochází k jeho poruchám, odneste jej do opravy
k autorizovanému technikovy. Pokud je napájecí kabel
k jednotce poškozen, musíte z bezpečnostních důvodů o
této poruše uvědomit výrobce, či zákaznický servis, kde
kvalifikovaná osoba s vámi zkonzultuje opravu poškozené
části.
Staré elektrické zařízení nesmí být vyhazováno do běžného
domácího odpadu. Rozbitý výrovek odneste do lokálního
sběrného dvora.
O více informací ohledně likvidace zažádejte
specializovaného obchodníka či se informujte na stránkách
vlády Vaší země.

Defektní motor, napájecí kabel nebo
zástrčka. Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nesnažte se stroj opravit sami - může to
být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a
pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu a nedosahuje
provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí.
Vyhořelý kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici
zkontrolovali dostupné napájení. Nechte
motor stroje zkontrolovat odborníkem.
Nechte kondenzátor vyměnit odborníkem.
Poškozené vinutí. Defektní motor.
Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení,
technického vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení
nebo motory v obvodu, ke kterému je
připojena odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá.
Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení
motoru.
Při řezání se vyvarujte přetěžování
motoru; odstraňte z motoru prach tak, aby
bylo zajištěno optimální chlazení motoru.
Pokles výkonu při řezání.
Pilový list je příliš malý (často broušený).
Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není
vhodný pro tloušťku materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte
vhodný pilový list.
Obráběný materiál se odlamuje nebo
štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list
není pro takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
Problém
Původní prohlášení o shodě
CZ tímto prohlašuje schodu s vyhláškou EU a s jejími standardy v následujícím článku

CZ
Tento spotřebič je kvalitním produktem. Byl navrhnut v souladu s novodobými technickými standardy a byl vyroben
z běžných, kvalitních materiálů.
Doba záruky je 24 měsíců s počátečním datem platnosti ode dne zakoupení produktu, které může být ověřeno
doloženou účtenkou, fakturou či stvrzenkou od přepravy. V průběhu záruční doby všechny vady a nedostatky, které
nebyly zaviněny nedostatečným dodržováním manuálu přiloženého k produktu, budou řešeny na oddělení Reklamací.
Záruka se vztahuje na výměnu či opravu defektivních částí, které budou bez poplatků vyměněny za nové. Defektivní části
připadnou do našeho vlastnictví. Oprava částí produktu neprodlouží stávající záruku a ani nezpůsobí tvorbu záruky nové.
Nevytvoří se ani nová záruka vztahující se k jednotlivým vyměněným částem produktu. Záruka se nevztahuje na
nepatřičné zacházení s produktem, které vyvrcholilo v jeho poškození. Zároveň se nevztahuje ani na škody vzniklé při
nedodržování manuálu či na součástky v produktu, které nebyly poskytnuty naší firmou.
Při zasažení třetí osobou, která poskytne opravné služby mimo naší autorizaci, se záruka na produkt anuluje a stává se
neplatnou.
Poškození vzniklá neúměrným zacházením, přepínáním možností produktu či při běžném opotřebení nespadají pod
záruku.
Škody způsobené při výrobě produktu či instalací defektivního materiálu budou bez poplatně opraveny.
K uplatnění nároku na záruku je třeba produkt vrátit v celku s potřebnými doklady o potvrzení záruky a jeho prodeji. K
uplatnění záruky je třeba užití originálního balení, ve kterém byl produkt předán. Za těchto podmínek můžeme
garantovat rychlé a precizní řešení problému.
Produkt zašlete s předem uhrazeným poštovným. Produkty bez uhrazeného poštovného nebudou přijaty.
Záruka se nevztahuje na součásti, které budou poničeny přirozeným opotřebením produktu.
Pokud budete chtít uplatnit nárok na záruku, budete potřebovat výměnné součástky, kontaktujte naše Reklamační
oddělení na adrese níže:
Změny bez předchozího upozornění vyhrazené
Prosím podívejte se na naše servisní centra na adrese www.matrix-direct.net

Ponorná pila / TRS 1400 - 64
ZÁRUKA
Zakoupeno v:
V (město, ulice)
Jméno zákazníka:
Adresa ulice:
PSČ A MĚSTO:
Telefon:
Datum a podpis:
Popis poruchy: