Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
Bezpečnostní pokyny pro práci pro plotostřihy
Ergänzende Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Doplňující bezpečnostní informace pro nůžky na
živé ploty
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster.
Bezpečnostní pokyny pro práci s nůžkami na
křoví
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
Opatření proti zpětnému rázu
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen
Bezpečnostní pokyny pro práci s cívkami nití
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser.
Bezpečnostní pokyny pro práci při řezání nožů.
Starten bei kaltem Motor.
Počínaje studeným motorem.
Starten bei warmem Motor.
Arbeiten mit der Heckenschere
Práce s nůžkami na živé ploty
Arbeiten mit dem Hochentaster.
Namontujte kulatou rukojeť
Schnelllösemechanismus montieren
Namontujte mechanismus rychlého uvolnění
Tragegurt befestigen / montieren
Upevněte / namontujte nosný popruh
Schwenken der Heckenschere
Otočení nůžek na živé ploty
Sägekette und Schwert montieren
Namontujte pilový řetěz a meč
Sägekette spannen und prüfen
Napněte a zkontrolujte pilový řetěz
Verlängerungsvorsatz montieren
Schutzhaube montieren/demontieren
Namontujte / sejměte ochranný kryt
Schnittmesser montieren/ersetzen
Namontujte / vyměňte řezací nůž
Fadenspule montieren/ersetzen
Namontujte / vyměňte cívku s vlákny
Nasaďte si ramenní popruh
Original-Konformitätserklärung
Originální prohlášení o shodě
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
PGT 4 in 1-2
Benzinové nůžky na živé ploty 4 v 1
PGT 4 v 1-2
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového
zařízení. Vybrali jste si vysoce kvalitní produkt.
Návod k použití je součástí tohoto produktu.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi provozními a
bezpečnostními pokyny. Produkt používejte
pouze tak, jak je popsáno v návodu a pro
určené oblasti použití. Při předávání produktu
třetím stranám předejte všechny dokumenty
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Langstielheckenschere
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und
Trimmen von Hecken, Büschen und Ziersträuchern
im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um
ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb,
bei dem sich die linear angeordneten Schneiden
hin- und her bewegen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Nůžky na živé ploty s dlouhou rukojetí
Toto zařízení je určeno k stříhání a stříhání
živých plotů, keřů a okrasných keřů v
domácnosti. Jedná se o ruční zařízení s
integrovaným pohonem, ve kterém se lineárně
uspořádané břity pohybují tam a zpět.
Vezměte prosím na vědomí, že naše zařízení
nebyla navržena pro komerční, řemeslné nebo
průmyslové použití. Nepřebíráme žádnou
záruku, pokud je zařízení používáno v
komerčních, řemeslných nebo průmyslových
provozech nebo v obdobných činnostech.
A WARNUNG!
Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch
Kinder geeignet
VAROVÁNÍ!
Nůžky na živé ploty nejsou vhodné pro děti.
Hochenlaster
Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten
an Bäumen.
Tyčový prořezávač
Toto zařízení je určeno ke střihání stromů.
3 Zahn-Schnittmesser / Fadenspule
Verwendung mit 3 Zahn-Schnittmesser: Zum
Schneiden von hohem Gras,
Gestrüpp und schwachem Holzgewächs.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von
Rasen und leichtem Unkraut.
Trojzubí nůž / Cívka se závitem
Použití s trojzubými sekacími noži: K sekání
vysoké trávy, křoví a slabá dřevnatá vegetace.
Použití s cívkou: Pro sekání trávníků a plevelů.
Verlängerungsvorsatz
ACHTUNG!
▪ Den Verlängerungsvorsatz/Ausleger 5^ nicht in
Kombination mit dem 3 Zahn-Schnittmesser-/
Fadenspulenvorsatz verwenden!
Prodlužovací nástavec
POZOR!
▪ Nepoužívejte prodlužovací nástavec /
výložník 5 ^ v kombinaci s trojzubím
řezacím nožem / nástavcem cívky se
závitem!
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale
Vorschriften die den Einsatz der Maschine
beschränken können. Jede andere Verwendung
oder Veränderung der Maschine gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers
darf das Gerät nicht zu folgenden Arbeiten
eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen
und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht
zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B.
Maulwurfshügeln verwendet werden. Aus
Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als
Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art
verwendet werden. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Jakékoli jiné použití, které není výslovně
povoleno v tomto provozním návodu, může
poškodit zařízení a představovat vážné
zdravotní riziko pro uživatele. Je
bezpodmínečně nutné dodržovat omezení
uvedená v bezpečnostních pokynech. Dodržujte
mezinárodně schválené předpisy, které mohou
omezit použití stroje. Jakékoli jiné použití nebo
úpravy stroje jsou považovány za nesprávné a
představují zvýšené riziko nehod.
Není určeno pro komerční použití.
ZAKÁZANÉ APLIKACE!
Z důvodu fyzického rizika pro uživatele se
zařízení nesmí používat k následujícím pracím: k
čištění chodníků apod.
Pro drcení stromů a živých plotů. Zařízení se
dále nesmí používat k vyrovnávání výšek, jako
je viz. Lze použít B. molehills. Z bezpečnostních
důvodů nesmí být zařízení používáno jako
pohonná jednotka pro jiná zařízení jakéhokoli
druhu. Uživatel / provozovatel, nikoli výrobce,
odpovídá za jakékoli škody nebo úrazy
jakéhokoli druhu.
PGT 4 v 1-2
1. Zámek proti zapnutí
2. Vypínač
3. Nosné očko
4. 4x upevňovací šrouby (se západkovým
kroužkem, podložkou a maticí)
5. kulatá rukojeť
5a gumový kroužek
5b čep
6. Bariéra bar
7. Pojistný kolík
8. Pojistný kolík
9. 9 zajišťovací šroub
10. výložník
11. Škrtící klapka
12. Konektor zapalovací svíčky
13. Páčka sytiče
14. Startovací kabel
15. Benzínová nádrž
16. Víko palivové nádrže
17. "Primer" palivové čerpadlo
18. Kryt vzduchového filtru
Nástavec na živý plot PGT 4 v 1-2
19. Rukojeť
20. Odemykání / zamykání
21. Skříň převodovky
22. Žací lišta
23. Základní deska (plotostřih)
24. Ovládací páka
25. Přední výložník (plotostřih)
26. Uzamykací otvor
27. hnací hřídel
Nástavec na nůžky PGT 4 v 1-2
28. Přední výložník
29. Ochranný prsten
30. Víčko olejové nádrže
31. Olejová nádrž
32. meč
33. Pilový řetěz
34. Pomůcka pro stolní brusku
35. Záchvat
36. Uzamykací otvor
37. Hnací hřídel
38. Matka
39. Vlákno
40. Kryt řetězového kola
41. Průvodce mečem
42. Otvor pro meč
43. Vodicí kolejnice
44. Kapací olejnička
45. ozubené kolečko
46. Šroub pro regulaci oleje
47. Řetězový kolík
48. Napínací šroub řetězu
Nástavec cívky se závitem / řezací nůž PGT 4 v
1-2
49. 2 x šrouby (se pojistným kroužkem,
podložkou a maticí)
50. Ochranný kryt
51. Řezačka se 3 zuby
52. Strunová cívka s strunou
53. Přední výložník (strunová cívka / nůž na 3
zuby)
54. Uzamykací otvor
55. Hnací hřídel
Prodlužovací nástavec
56. Boom
57. Šroubovací rukojeť
58. Zavírací špendlík
59. Připojení potrubí
60. Zajišťovací otvor
61. Hnací hřídel
Zařízení
62. popruh na přenášení
63. Ochranný kryt meče
64. Ochrana proti proříznutí
65. ochrana meče
66. Lahvička na míchání oleje a benzínu
67. Ochranné brýle
68. Šestihranný klíč M4
69. Imbusový klíč M5
70. Otevřený klíč SW 8/10
71. Klíč / šroubovák na zapalovací svíčku
72. Taška na nářadí
73. Matice Ml 0 (levý závit)
74. Krycí přítlačná deska
75. přítlačná deska
76. Řidičská deska
Rozsah dodávky
1 PGT 4 v 1-2
1 nástavec na plotostřih PGT 4 v 1-2-1 (dále jen
plotostřih)
1 nástavec na prořezávání pólů PGT 4 v 1-2-2
(dále jen prořezávač na póly)
1 závitová cívka / nástavec řezacího nože PGT 4
v 1 -2
1 prodlužovací nástavec 1 rukojeť s bariérovou
lištou
1 cívka s řeznou nití
1 nůž na 3 zuby
1 ramenní popruh
1 kryt řetězu
1 2 ochranný kryt meče
1 míchací láhev na olej / benzín
1 taška na nářadí
1 imbusový klíč M4
1 imbusový klíč M5
1 klíč na zapalovací svíčky / plochý šroubovák 1
otevřený klíč SW 8/10
1 ochranné brýle
1 návod k obsluze
Technické specifikace
PGT 4 v 1-2:
Typ motoru: dvoutaktní motor, vzduchem chlazený,
chromový válec
Výkon motoru (max.): 0,9 kW / 1,22 PS
Zdvihový objem: 32,5 cm3
Volnoběžné otáčky motoru: 3200 ± 300 min'1
Max. Otáčky motoru
s řezacím nožem na 3 zuby: 10 000 min'1
s cívkou s vlákny: 8000 ot / min
s motorovou pilou: 9 300 ot./min
s nůžkami na živé ploty: 10 000 ot / min
Max. Řezná rychlost
s řezacím nožem na 3 zuby: 7500 min'1
s cívkou s vlákny: 6600 min'1
s motorovou pilou: 20 m / s
s nůžkami na živé ploty: 1550 min'1
Zapalování: elektronické
Pohon: odstředivá spojka
Hmotnost:
(prázdná nádrž): přibližně 6,7 kg
Objem nádrže: 900 cm3
Zapalovací svíčka: TORCH L7RTC
Plotostřih: PGT 4 in 1-2-1
Délka řezu: 425 mm
Rozteč zubů: 20 mm
Prořezávač pólů: PGT 4 v 1-2-2
Doporučený objem oleje: 140 cm3
Délka řezu: přibližně 260 mm
Meč: Oregonský typ 100SDEA318
Pilový řetěz: Oregon 91P040X
Cívka se závitem /
Nástavec řezacího nože: PGT 4 v 1-2
Strunová cívka s strunou:
Závit řezací kružnice 0: 42 cm
Délka závitu: 6,0 m
Závit 0: 2,0 mm
3 zubový řezací nůž:
Řezný kruh řezací nůž 0: 25,5 cm
Informace o hluku a vibracích:
Měřená hodnota pro šum stanovena podle ISO 22868,
EN ISO 10517. Hladina hluku vážená A je obvykle:
Plotostřih:
Hladina akustického tlaku LPA: 89,7 dB (A)
Nejistota KPA: 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA: 108,9 dB (A)
Zaručeno
Hladina akustického výkonu LWA: 113 dB (A,
Nejistota KWA: 3 dB
Pole prořezávač:
Hladina akustického tlaku LPA: 93,8 dB (A)
Nejistota KPA: 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA: 100,6 dB (A)
Nejistota KWA: 3 dB
Lineární cívka / nůž na 3 zuby:
Hladina akustického tlaku LPA: 92,3 dB (A)
Nejistota KPA: 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA: 110,4 dB (A)
Nejistota KWA: 3 dB
Noste ochranu sluchu, abyste zabránili
poškození sluchu!
Hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů)
stanovené podle EN ISO 11806-1, EN ISO 10517,
EN ISO 11680-1:
Plotostřih: Hodnota emise vibrací
Pole prořezávač: Hodnota emise vibrací
Cívka se závitem: Hodnota emise vibrací
Trojzubý nůž: Hodnota emise vibrací
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN
ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden.
Úroveň vibrací uvedena v tomto návodu byla
měřena v souladu s metodou měření
standardizovanou v EN ISO 11806-1, EN ISO
10517, EN ISO 11680-1 a lze ji použít ke
srovnávání zařízení. Uvedenou hodnotu emise
vibrací lze také použít jako předběžné
posouzení expozice.
> Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz verändern und kann in manchen
Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher
Weise verwendet wird. Für eine genaue
Abschätzung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
> Úroveň vibrací se bude s používáním měnit a
v některých případech může být vyšší než
hodnota uvedená v těchto pokynech. Pokud je
zařízení pravidelně používáno, mohlo by dojít k
podhodnocení vibrací. Pro přesný odhad
expozice vibracím během určité pracovní doby
je třeba vzít v úvahu také dobu, kdy je zařízení
vypnuté nebo běží, ale ve skutečnosti se
nepoužívá. To může významně snížit hodnotu
vibracím po celou pracovní dobu.
AWARNUNG!
▪ Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z.
B. das Risiko einer Weißfingererkrankung
durch häufige Arbeitspausen in denen Sie z. B.
ihre Handflächen aneinander reiben!
VAROVÁNÍ!
▪ Rovněž se snažte snížit vibrace, viz. B.,
abyste předešli riziku prodření prstů při
neustálém používání. Dělat časté přestávky!
Erläuterungen der Hinweisschilder auf der
Malareinheit:
Vysvětlení značek na motorové jednotce:
Vysvětlení značek na motorové
jednotce:
Přečtěte si pozorně návod!
Noste rukavice!
Noste ochranou obuv!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranu hlavy!
Noste ochranu očí!
Pozor, horké součásti. Nesahat!
Vysvětlení značek na plotostřihu:
Nebezpečí ohrožení života elektrickým
proudem! Udržujte vzdálenost nejméně 10
m od venkovního vedení.
Pozornost! Padající předměty.
Zvláště při řezání nad výškou hlavy.
Pozornost! Nebezpečí poranění nože.
Udržujte odstup!
Vysvětlení značek na prořezávači pólů:
Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem!
Udržujte vzdálenost nejméně 10 m od venkovního
vedení.
Chraňte zařízení před deštěm nebo vlhkostí!
Pozornost! Padající předměty.
Zvláště při řezání nad výškou hlavy.
Pozornost! Nebezpečí poranění nože.
Vysvětlení značek na cívce nitě / uchycení řezacího nože:
Pozornost! Levý závit.
Chraňte zařízení před deštěm nebo vlhkostí!
Dávejte pozor na vyhozené části!
Pozor na zpětný ráz!
Pozornost! Nebezpečí poranění rotujícím
řezacím nožem! Držte ruce a nohy pryč!
Pozor - benzín je extrémně hořlavý! ¨
Nebezpečí výbuchu! Nevylévejte palivo!
Před prováděním údržby vypněte zařízení a
odpojte konektor zapalovací svíčky!
Pozornost! Nebezpečí udušení!
Pozornost! Toxické výpary CO (výpary oxidu
uhelnatého)!Nepoužívejte zařízení v uzavřených
místnostech!
Varování! Za žádných okolností byste neměli
používat kotoučové pilové kotouče, aby fungovaly
jako řezací kotouče.
Každých 20 provozních hodin přidávejte malé
množství maziva (tekuté mazivo na převodovky)
Odstup musí být alespoň 15 metrů!
Schneidwerkzeug (Schnittmesser/Schnittfaden)
läuft nach!
Pozor! Horké součástky – udržujte vzálenost
Specifikace hladiny akustického výkonu LWA v
dB
Vyhněte se otevřenému ohni!
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN.
FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE. UCHOVÁVEJTE SVÉ DOKUMENTY.
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
Bezpečnostní pokyny pro práci s plotostřihy
> Die Heckenschere wird vollständig
zusammengebaut geliefert.
> Hinweise und bildliche Darstellungen zur
Einstellung, Gebrauch der Heckenschere bzw.
deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch
den Benutzer finden Sie in dieser Anleitung
und auf der Ausklappseite.
> Hinweise zur Arbeitsposition (siehe
Ausklappseite).
> Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite).
> Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff
(siehe Kapitel (Vorbereitung" Punkt f).
> Hinweise für den empfohlenen Austausch
oder die Reparatur von Teilen oder den
Kundendienst und Spezifikationen von zu
verwendenden Ersatzteilen, sofern diese die
Gesundheit und Sicherheit der Benutzer
betreffen finden Sie in dieser Anleitung.
> Erklärung aller an der Heckenschere
verwendeten grafischen Symbole, Angaben,
Merkmale und technische Daten sowie die
Vorgehensweise bei Unfällen und Störungen
finden Sie in dieser Anleitung.
▪ Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das
klemmende Material aus dem Messerbalken
22.
> Nůžky na živé ploty se dodávají kompletně
smontované.
> Informace a ilustrace k nastavení, používání
plotostřihu nebo jeho ovládacích částí,
údržbě a mazání uživatelem najdete v
těchto pokynech a na rozkládací stránce.
> Poznámky k pracovní poloze (viz rozkládací
stránka).
> Poznámky k ovládacím prvkům (viz
rozkládací stránka).
> Informace o bezpečné manipulaci s palivem
(viz kapitola (Příprava, bod f)).
> Pokyny k doporučené výměně nebo opravě
dílů nebo zákaznickému servisu a
specifikace náhradních dílů, které mají být
použity, pokud mají vliv na zdraví a
bezpečnost uživatele, najdete v této
příručce.
> V tomto návodu najdete vysvětlení všech
grafických symbolů, informací, funkcí a
technických údajů použitých na nůžkách na
živé ploty, jakož i postup při nehodách a
poruchách.
▪ Blokovaný nástroj: Odstraňte zaseknutý
materiál z žací lišty 22.
WARNUNG!
▪ Kinder dürfen die Heckenschere niemals
benutzen.
▪ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
VAROVÁNÍ!
▪ Děti nikdy nesmí používat nůžky na živé
ploty.
▪ Buďte vždy ostražití, dávejte pozor na to, co
děláte a při práci se zařízením používejte
zdravý rozum. Nepoužívejte zařízení, pokud
jste nemocní, unavení nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
▪ Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen
Sie die Maschine nur wie unter
„Bestimmungsgemäßer Gebrauch"
beschrieben.
Machen Sie sic hmit der Betriebsanleitung
vertraut, bevor Sie das Gerät bedienen.
nepozornosti při používání zařízení může
mít za následek vážné zranění.
▪ Vyvarujte se nesprávného použití, stroj
používejte pouze tak, jak je popsáno v části
„Účel použití“.
Před použitím zařízení se seznamte s návodem
k použití.