
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
Bezpečnostní pokyny pro práci pro plotostřihy
Ergänzende Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Doplňující bezpečnostní informace pro nůžky na
živé ploty
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster.
Bezpečnostní pokyny pro práci s nůžkami na
křoví
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
Opatření proti zpětnému rázu
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen
Bezpečnostní pokyny pro práci s cívkami nití
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser.
Bezpečnostní pokyny pro práci při řezání nožů.

Starten bei kaltem Motor.
Počínaje studeným motorem.
Starten bei warmem Motor.
Arbeiten mit der Heckenschere
Práce s nůžkami na živé ploty
Arbeiten mit dem Hochentaster.
Namontujte kulatou rukojeť
Schnelllösemechanismus montieren
Namontujte mechanismus rychlého uvolnění
Tragegurt befestigen / montieren
Upevněte / namontujte nosný popruh
Schwenken der Heckenschere
Otočení nůžek na živé ploty
Sägekette und Schwert montieren
Namontujte pilový řetěz a meč
Sägekette spannen und prüfen
Napněte a zkontrolujte pilový řetěz
Verlängerungsvorsatz montieren
Schutzhaube montieren/demontieren
Namontujte / sejměte ochranný kryt
Schnittmesser montieren/ersetzen
Namontujte / vyměňte řezací nůž
Fadenspule montieren/ersetzen
Namontujte / vyměňte cívku s vlákny
Nasaďte si ramenní popruh
Original-Konformitätserklärung
Originální prohlášení o shodě

BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
PGT 4 in 1-2
Benzinové nůžky na živé ploty 4 v 1
PGT 4 v 1-2
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového
zařízení. Vybrali jste si vysoce kvalitní produkt.
Návod k použití je součástí tohoto produktu.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi provozními a
bezpečnostními pokyny. Produkt používejte
pouze tak, jak je popsáno v návodu a pro
určené oblasti použití. Při předávání produktu
třetím stranám předejte všechny dokumenty
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Langstielheckenschere
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und
Trimmen von Hecken, Büschen und Ziersträuchern
im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um
ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb,
bei dem sich die linear angeordneten Schneiden
hin- und her bewegen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Nůžky na živé ploty s dlouhou rukojetí
Toto zařízení je určeno k stříhání a stříhání
živých plotů, keřů a okrasných keřů v
domácnosti. Jedná se o ruční zařízení s
integrovaným pohonem, ve kterém se lineárně
uspořádané břity pohybují tam a zpět.
Vezměte prosím na vědomí, že naše zařízení
nebyla navržena pro komerční, řemeslné nebo
průmyslové použití. Nepřebíráme žádnou
záruku, pokud je zařízení používáno v
komerčních, řemeslných nebo průmyslových
provozech nebo v obdobných činnostech.
A WARNUNG!
Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch
Kinder geeignet
VAROVÁNÍ!
Nůžky na živé ploty nejsou vhodné pro děti.
Hochenlaster
Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten
an Bäumen.
Tyčový prořezávač
Toto zařízení je určeno ke střihání stromů.
3 Zahn-Schnittmesser / Fadenspule
Verwendung mit 3 Zahn-Schnittmesser: Zum
Schneiden von hohem Gras,
Gestrüpp und schwachem Holzgewächs.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von
Rasen und leichtem Unkraut.
Trojzubí nůž / Cívka se závitem
Použití s trojzubými sekacími noži: K sekání
vysoké trávy, křoví a slabá dřevnatá vegetace.
Použití s cívkou: Pro sekání trávníků a plevelů.
Verlängerungsvorsatz
ACHTUNG!
▪ Den Verlängerungsvorsatz/Ausleger 5^ nicht in
Kombination mit dem 3 Zahn-Schnittmesser-/
Fadenspulenvorsatz verwenden!
Prodlužovací nástavec
POZOR!
▪ Nepoužívejte prodlužovací nástavec /
výložník 5 ^ v kombinaci s trojzubím
řezacím nožem / nástavcem cívky se
závitem!

Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale
Vorschriften die den Einsatz der Maschine
beschränken können. Jede andere Verwendung
oder Veränderung der Maschine gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers
darf das Gerät nicht zu folgenden Arbeiten
eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen
und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht
zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B.
Maulwurfshügeln verwendet werden. Aus
Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als
Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art
verwendet werden. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Jakékoli jiné použití, které není výslovně
povoleno v tomto provozním návodu, může
poškodit zařízení a představovat vážné
zdravotní riziko pro uživatele. Je
bezpodmínečně nutné dodržovat omezení
uvedená v bezpečnostních pokynech. Dodržujte
mezinárodně schválené předpisy, které mohou
omezit použití stroje. Jakékoli jiné použití nebo
úpravy stroje jsou považovány za nesprávné a
představují zvýšené riziko nehod.
Není určeno pro komerční použití.
ZAKÁZANÉ APLIKACE!
Z důvodu fyzického rizika pro uživatele se
zařízení nesmí používat k následujícím pracím: k
čištění chodníků apod.
Pro drcení stromů a živých plotů. Zařízení se
dále nesmí používat k vyrovnávání výšek, jako
je viz. Lze použít B. molehills. Z bezpečnostních
důvodů nesmí být zařízení používáno jako
pohonná jednotka pro jiná zařízení jakéhokoli
druhu. Uživatel / provozovatel, nikoli výrobce,
odpovídá za jakékoli škody nebo úrazy
jakéhokoli druhu.
PGT 4 v 1-2
1. Zámek proti zapnutí
2. Vypínač
3. Nosné očko
4. 4x upevňovací šrouby (se západkovým
kroužkem, podložkou a maticí)
5. kulatá rukojeť
5a gumový kroužek
5b čep
6. Bariéra bar
7. Pojistný kolík
8. Pojistný kolík
9. 9 zajišťovací šroub
10. výložník
11. Škrtící klapka
12. Konektor zapalovací svíčky
13. Páčka sytiče
14. Startovací kabel
15. Benzínová nádrž
16. Víko palivové nádrže
17. "Primer" palivové čerpadlo
18. Kryt vzduchového filtru

Nástavec na živý plot PGT 4 v 1-2
19. Rukojeť
20. Odemykání / zamykání
21. Skříň převodovky
22. Žací lišta
23. Základní deska (plotostřih)
24. Ovládací páka
25. Přední výložník (plotostřih)
26. Uzamykací otvor
27. hnací hřídel
Nástavec na nůžky PGT 4 v 1-2
28. Přední výložník
29. Ochranný prsten
30. Víčko olejové nádrže
31. Olejová nádrž
32. meč
33. Pilový řetěz
34. Pomůcka pro stolní brusku
35. Záchvat
36. Uzamykací otvor
37. Hnací hřídel
38. Matka
39. Vlákno
40. Kryt řetězového kola
41. Průvodce mečem
42. Otvor pro meč
43. Vodicí kolejnice
44. Kapací olejnička
45. ozubené kolečko
46. Šroub pro regulaci oleje
47. Řetězový kolík
48. Napínací šroub řetězu
Nástavec cívky se závitem / řezací nůž PGT 4 v
1-2
49. 2 x šrouby (se pojistným kroužkem,
podložkou a maticí)
50. Ochranný kryt
51. Řezačka se 3 zuby
52. Strunová cívka s strunou
53. Přední výložník (strunová cívka / nůž na 3
zuby)
54. Uzamykací otvor
55. Hnací hřídel
Prodlužovací nástavec
56. Boom
57. Šroubovací rukojeť
58. Zavírací špendlík
59. Připojení potrubí
60. Zajišťovací otvor
61. Hnací hřídel

Zařízení
62. popruh na přenášení
63. Ochranný kryt meče
64. Ochrana proti proříznutí
65. ochrana meče
66. Lahvička na míchání oleje a benzínu
67. Ochranné brýle
68. Šestihranný klíč M4
69. Imbusový klíč M5
70. Otevřený klíč SW 8/10
71. Klíč / šroubovák na zapalovací svíčku
72. Taška na nářadí
73. Matice Ml 0 (levý závit)
74. Krycí přítlačná deska
75. přítlačná deska
76. Řidičská deska
Rozsah dodávky
1 PGT 4 v 1-2
1 nástavec na plotostřih PGT 4 v 1-2-1 (dále jen
plotostřih)
1 nástavec na prořezávání pólů PGT 4 v 1-2-2
(dále jen prořezávač na póly)
1 závitová cívka / nástavec řezacího nože PGT 4
v 1 -2
1 prodlužovací nástavec 1 rukojeť s bariérovou
lištou
1 cívka s řeznou nití
1 nůž na 3 zuby
1 ramenní popruh
1 kryt řetězu
1 2 ochranný kryt meče
1 míchací láhev na olej / benzín
1 taška na nářadí
1 imbusový klíč M4
1 imbusový klíč M5
1 klíč na zapalovací svíčky / plochý šroubovák 1
otevřený klíč SW 8/10
1 ochranné brýle
1 návod k obsluze

Technické specifikace
PGT 4 v 1-2:
Typ motoru: dvoutaktní motor, vzduchem chlazený,
chromový válec
Výkon motoru (max.): 0,9 kW / 1,22 PS
Zdvihový objem: 32,5 cm3
Volnoběžné otáčky motoru: 3200 ± 300 min'1
Max. Otáčky motoru
s řezacím nožem na 3 zuby: 10 000 min'1
s cívkou s vlákny: 8000 ot / min
s motorovou pilou: 9 300 ot./min
s nůžkami na živé ploty: 10 000 ot / min
Max. Řezná rychlost
s řezacím nožem na 3 zuby: 7500 min'1
s cívkou s vlákny: 6600 min'1
s motorovou pilou: 20 m / s
s nůžkami na živé ploty: 1550 min'1
Zapalování: elektronické
Pohon: odstředivá spojka
Hmotnost:
(prázdná nádrž): přibližně 6,7 kg
Objem nádrže: 900 cm3
Zapalovací svíčka: TORCH L7RTC
Plotostřih: PGT 4 in 1-2-1
Délka řezu: 425 mm
Rozteč zubů: 20 mm
Prořezávač pólů: PGT 4 v 1-2-2
Doporučený objem oleje: 140 cm3
Délka řezu: přibližně 260 mm
Meč: Oregonský typ 100SDEA318
Pilový řetěz: Oregon 91P040X

Cívka se závitem /
Nástavec řezacího nože: PGT 4 v 1-2
Strunová cívka s strunou:
Závit řezací kružnice 0: 42 cm
Délka závitu: 6,0 m
Závit 0: 2,0 mm
3 zubový řezací nůž:
Řezný kruh řezací nůž 0: 25,5 cm
Informace o hluku a vibracích:
Měřená hodnota pro šum stanovena podle ISO 22868,
EN ISO 10517. Hladina hluku vážená A je obvykle:
Plotostřih:
Hladina akustického tlaku LPA: 89,7 dB (A)
Nejistota KPA: 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA: 108,9 dB (A)
Zaručeno
Hladina akustického výkonu LWA: 113 dB (A,
Nejistota KWA: 3 dB
Pole prořezávač:
Hladina akustického tlaku LPA: 93,8 dB (A)
Nejistota KPA: 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA: 100,6 dB (A)
Nejistota KWA: 3 dB
Lineární cívka / nůž na 3 zuby:
Hladina akustického tlaku LPA: 92,3 dB (A)
Nejistota KPA: 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA: 110,4 dB (A)
Nejistota KWA: 3 dB
Noste ochranu sluchu, abyste zabránili
poškození sluchu!
Hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů)
stanovené podle EN ISO 11806-1, EN ISO 10517,
EN ISO 11680-1:
Plotostřih: Hodnota emise vibrací
Pole prořezávač: Hodnota emise vibrací
Cívka se závitem: Hodnota emise vibrací
Trojzubý nůž: Hodnota emise vibrací
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN
ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden.
Úroveň vibrací uvedena v tomto návodu byla
měřena v souladu s metodou měření
standardizovanou v EN ISO 11806-1, EN ISO
10517, EN ISO 11680-1 a lze ji použít ke
srovnávání zařízení. Uvedenou hodnotu emise
vibrací lze také použít jako předběžné
posouzení expozice.

> Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz verändern und kann in manchen
Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher
Weise verwendet wird. Für eine genaue
Abschätzung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
> Úroveň vibrací se bude s používáním měnit a
v některých případech může být vyšší než
hodnota uvedená v těchto pokynech. Pokud je
zařízení pravidelně používáno, mohlo by dojít k
podhodnocení vibrací. Pro přesný odhad
expozice vibracím během určité pracovní doby
je třeba vzít v úvahu také dobu, kdy je zařízení
vypnuté nebo běží, ale ve skutečnosti se
nepoužívá. To může významně snížit hodnotu
vibracím po celou pracovní dobu.
AWARNUNG!
▪ Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z.
B. das Risiko einer Weißfingererkrankung
durch häufige Arbeitspausen in denen Sie z. B.
ihre Handflächen aneinander reiben!
VAROVÁNÍ!
▪ Rovněž se snažte snížit vibrace, viz. B.,
abyste předešli riziku prodření prstů při
neustálém používání. Dělat časté přestávky!
Erläuterungen der Hinweisschilder auf der
Malareinheit:
Vysvětlení značek na motorové jednotce:
Vysvětlení značek na motorové
jednotce:
Přečtěte si pozorně návod!
Noste rukavice!
Noste ochranou obuv!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranu hlavy!
Noste ochranu očí!
Pozor, horké součásti. Nesahat!
Vysvětlení značek na plotostřihu:
Nebezpečí ohrožení života elektrickým
proudem! Udržujte vzdálenost nejméně 10
m od venkovního vedení.

Pozornost! Padající předměty.
Zvláště při řezání nad výškou hlavy.
Pozornost! Nebezpečí poranění nože.
Udržujte odstup!
Vysvětlení značek na prořezávači pólů:
Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem!
Udržujte vzdálenost nejméně 10 m od venkovního
vedení.
Chraňte zařízení před deštěm nebo vlhkostí!
Pozornost! Padající předměty.
Zvláště při řezání nad výškou hlavy.
Pozornost! Nebezpečí poranění nože.
Vysvětlení značek na cívce nitě / uchycení řezacího nože:
Pozornost! Levý závit.
Chraňte zařízení před deštěm nebo vlhkostí!
Dávejte pozor na vyhozené části!
Pozor na zpětný ráz!
Pozornost! Nebezpečí poranění rotujícím
řezacím nožem! Držte ruce a nohy pryč!
Pozor - benzín je extrémně hořlavý! ¨
Nebezpečí výbuchu! Nevylévejte palivo!
Před prováděním údržby vypněte zařízení a
odpojte konektor zapalovací svíčky!
Pozornost! Nebezpečí udušení!
Pozornost! Toxické výpary CO (výpary oxidu
uhelnatého)!Nepoužívejte zařízení v uzavřených
místnostech!
Varování! Za žádných okolností byste neměli
používat kotoučové pilové kotouče, aby fungovaly
jako řezací kotouče.
Každých 20 provozních hodin přidávejte malé
množství maziva (tekuté mazivo na převodovky)
Odstup musí být alespoň 15 metrů!

Schneidwerkzeug (Schnittmesser/Schnittfaden)
läuft nach!
Pozor! Horké součástky – udržujte vzálenost
Specifikace hladiny akustického výkonu LWA v
dB
Vyhněte se otevřenému ohni!
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN.
FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE. UCHOVÁVEJTE SVÉ DOKUMENTY.
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
Bezpečnostní pokyny pro práci s plotostřihy
> Die Heckenschere wird vollständig
zusammengebaut geliefert.
> Hinweise und bildliche Darstellungen zur
Einstellung, Gebrauch der Heckenschere bzw.
deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch
den Benutzer finden Sie in dieser Anleitung
und auf der Ausklappseite.
> Hinweise zur Arbeitsposition (siehe
Ausklappseite).
> Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite).
> Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff
(siehe Kapitel (Vorbereitung" Punkt f).
> Hinweise für den empfohlenen Austausch
oder die Reparatur von Teilen oder den
Kundendienst und Spezifikationen von zu
verwendenden Ersatzteilen, sofern diese die
Gesundheit und Sicherheit der Benutzer
betreffen finden Sie in dieser Anleitung.
> Erklärung aller an der Heckenschere
verwendeten grafischen Symbole, Angaben,
Merkmale und technische Daten sowie die
Vorgehensweise bei Unfällen und Störungen
finden Sie in dieser Anleitung.
▪ Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das
klemmende Material aus dem Messerbalken
22.
> Nůžky na živé ploty se dodávají kompletně
smontované.
> Informace a ilustrace k nastavení, používání
plotostřihu nebo jeho ovládacích částí,
údržbě a mazání uživatelem najdete v
těchto pokynech a na rozkládací stránce.
> Poznámky k pracovní poloze (viz rozkládací
stránka).
> Poznámky k ovládacím prvkům (viz
rozkládací stránka).
> Informace o bezpečné manipulaci s palivem
(viz kapitola (Příprava, bod f)).
> Pokyny k doporučené výměně nebo opravě
dílů nebo zákaznickému servisu a
specifikace náhradních dílů, které mají být
použity, pokud mají vliv na zdraví a
bezpečnost uživatele, najdete v této
příručce.
> V tomto návodu najdete vysvětlení všech
grafických symbolů, informací, funkcí a
technických údajů použitých na nůžkách na
živé ploty, jakož i postup při nehodách a
poruchách.
▪ Blokovaný nástroj: Odstraňte zaseknutý
materiál z žací lišty 22.
WARNUNG!
▪ Kinder dürfen die Heckenschere niemals
benutzen.
▪ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
VAROVÁNÍ!
▪ Děti nikdy nesmí používat nůžky na živé
ploty.
▪ Buďte vždy ostražití, dávejte pozor na to, co
děláte a při práci se zařízením používejte
zdravý rozum. Nepoužívejte zařízení, pokud
jste nemocní, unavení nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Okamžik

Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
▪ Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen
Sie die Maschine nur wie unter
„Bestimmungsgemäßer Gebrauch"
beschrieben.
Machen Sie sic hmit der Betriebsanleitung
vertraut, bevor Sie das Gerät bedienen.
nepozornosti při používání zařízení může
mít za následek vážné zranění.
▪ Vyvarujte se nesprávného použití, stroj
používejte pouze tak, jak je popsáno v části
„Účel použití“.
Před použitím zařízení se seznamte s návodem
k použití.

Vorbereitung
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN! Lesen Sie
sorgfältig die Anweisungen zum korrekten
Umgang, zur Vorbereitung, zur
Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der
Heckenschere. Machen Sie sich mit allen
Stellteilen und der sachgerechten Benutzung
der Heckenschere vertraut.
b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals
benutzen.
c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu
vermeiden, wenn sich Personen, vor allem
Kinder, in der Nähe befinden.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung! Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck, welcher
von sich bewegenden Teilen erfasst werden
kann. Es wird empfohlen, feste Handschuhe,
rutschfeste Schuhe und Schutzbrille zu tragen.
f) Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist
leicht entflammbar und die Dämpfe sind
explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt
werden:
- Nur speziell dafür vorgesehene Behälter
nutzen.
- Bei laufendem oder heißem Motor niemals
den Tankverschluss entfernen oder Benzin
nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den
Motor und die Auspuffteile abkühlen.
- Rauchen Sie nicht.
- Tanken Sie nur im Freien.
- Lagern Sie die Heckenschere oder den
Kraftstoffbehälter niemals in einem Raum in
dem sich eine offene Flamme, wie z. B. in
einem Warmwasseraufbereiter, befindet.
- Falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie
nicht den Motor zu starten, sondern entfernen
Sie die Maschine vor dem Starten von der
benzinverschmutzten Fläche.
- Setzen Sie den Tankverschluss nach dem
Befüllen immer auf und verschließen Sie ihn
sicher.
- Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien
vorgenommen werden.
g) Berührt die Schneideinrichtung einen
Fremdkörper oder sollten sich die
Betriebsgeräusche verstärken oder die
Heckenschere ungewöhnlich stark vibrieren,
stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die
Heckenschere zum Stillstand kommen. Ziehen
Příprava
a) TENTO PŘÍSTROJ MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÉ
ZRANĚNÍ! Pečlivě si přečtěte pokyny pro
správnou manipulaci, přípravu, údržbu,
spuštění a parkování nůžek na živé ploty.
Seznamte se se všemi ovládacími prvky a
správným použitím nůžek na živé ploty.
b) Děti nikdy nesmí používat plotostřih.
c) Dejte si pozor na elektrické vedení.
d) Nepoužívejte nůžky na živé ploty, jsou-li
poblíž lidé, zejména děti.
e) Noste vhodné oblečení! Nenoste volné
oblečení nebo šperky, které by se mohly
zachytit o pohyblivé části. Doporučuje se
nosit pevné rukavice, protiskluzovou obuv a
ochranné brýle.
f) S palivem zacházejte opatrně, je vysoce
hořlavé a výpary jsou výbušné. Je třeba
dodržovat následující body:
- Používejte pouze speciálně konstruované
nádoby.
- Pokud je motor v chodu nebo je horký,
nikdy nesnímejte víčko palivové nádrže ani
nepřidávejte benzín. Před doplňováním
nechte motor a výfukové díly vychladnout.
- Nekuřte.
- Palivo doplňujte pouze venku.
- Nůžky na živé ploty ani palivovou nádrž
nikdy neskladujte v místnosti s otevřeným
plamenem, např. B. v ohřívači vody je
umístěn.
- Pokud došlo k přetečení benzínu,
nepokoušejte se nastartovat motor a před
nastartováním sejměte stroj z povrchu
znečištěného benzínem.
- Po naplnění vždy nasaďte víčko nádrže a
pevně jej utáhněte.
- Pokud vyprazdňujete nádrž, provádějte
tuto činost ve venkovních prostorech.
g) Pokud se stříhací zařízení dotkne cizího
předmětu, nebo pokud se zvýší provozní
hluk, nebo nůžky na živé ploty neobvykle
silně vibrují, vypněte motor a nůžky na živé
ploty zastavte. Vytáhněte konektor
zapalovací svíčky z otvoru na svíčku a
proveďte následující opatření:
- zkontrolujte poškození;
- zkontrolujte uvolněné díly a všechny
uvolněné díly upevněte;
Poškozené díly vyměňte za stejné typy nebo je
nechejte opravit.

Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze
und ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
- auf Schäden überprüfen;
- auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile
befestigen;
beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile
austauschen oder reparieren lassen.
Noste ochranné klapky na uši!
Noste ochranné brýle!
▪ Seznamte se s obsluhou nůžek na živé
ploty, abyste je mohli v případě nouze
okamžitě zastavit.
Betrieb
a) Der Motor ist stillzusetzen vor:
- Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung;
- Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an
der Heckenschere;
- Einstellung der Arbeitsposition der
Schneideinrichtung;
- wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt.
b) Stellen Sie immer sicher, dass sich die
Heckenschere ordnungsgemäß in einer der
vorgegebenen Arbeitspositionen befindet,
bevor der Motor gestartet wird.
c) Während des Betriebes der Heckenschere ist
immer sicherzustellen, dass ein sicherer Stand
eingenommen wird.
d) Benutzen Sie die Heckenschere nicht mit einer
defekten oder stark abgenutzten
Schneideinrichtung.
e) Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie
darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer
frei von Ablagerungen, Laub oder
austretendem Schmiermittel sind.
f) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und
Sicherheitseinrichtungen beim Gebrauch der
Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie
niemals, eine unvollständige Heckenschere
oder eine mit nicht zulässigem Umbau zu
benutzen.
g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die
Heckenschere mit zwei Griffen ausgerüstet ist.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer
Umgebung und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der
Heckenschere vielleicht nicht hören können.
Provoz
a) Motor musí být vypnutý před:
- čištěním nebo odstraněním ucpání;
- kontrolou, údržbou nebo prácí na
plotostřihu;
- Nastavení pracovní polohy řezacího
zařízení;
- Pokud je plotostřih ponechán bez dozoru.
b) Před nastartováním motoru vždy
zkontrolujte, zda je plotostřih správně v
jedné ze specifikovaných pracovních poloh.
c) Když je plotostřih v provozu, musí být vždy
zajištěno, aby byl zaujat bezpečný postoj.
d) Nepoužívejte plotostřih s vadným nebo
špatně opotřebovaným nožem.
e) Abyste snížili riziko požáru, ujistěte se, že
motor a tlumič výfuku neobsahují
usazeniny, listí ani netěsnící mazivo.
f) Při používání nůžek na živé ploty se vždy
ujistěte, že jsou všechny rukojeti a
bezpečnostní zařízení připevněny. Nikdy se
nepokoušejte používat nekompletní nůžky
na živé ploty nebo nůžky s neoprávněnými
úpravami.
g) Je-li plotostřih vybaven dvěmi držadly, vždy
používejte obě ruce.
h) Vždy se seznamte se svým okolím a
uvědomte si možná nebezpečí, která možná
nemusíte uslyšet kvůli hluku vydávaného
nůžkami na živé ploty.
Wartung und Aufbewahrung
a) Wenn die Heckenschere zwecks Wartung,
Inspektion oder Lagerung stillgelegt wird,
Údržba a skladování
a) Pokud má být plotostřih vyřazen z provozu
kvůli servisu, prohlídce nebo skladování,

schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker von der Zündkerze und
vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen
Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese
überprüfen, einstellen usw.
b) Lagern Sie die Heckenschere dort, wo
Benzindämpfe nicht mit offenem Feuer oder
Funken in Kontakt kommen können. Lassen
Sie die Heckenschere immer abkühlen, bevor
Sie diese lagern.
c) Beim Transportieren oder bei der Lagerung
der Heckenschere ist die Schneideinrichtung
immer mit dem Schutz für die
Schneideinrichtung abzudecken.
zastavte motor, odpojte konektor
zapalovací svíčky od zapalovací svíčky a
ujistěte se, že se všechny rotující části
zastavily. Před kontrolou, seřizováním atd.
nechejte stroj vychladnout
b) Nůžky na živé ploty skladujte tam, kde páry
benzinu nemohou přijít do styku s
otevřeným ohněm nebo jiskrami. Před
uložením nůžky na živé ploty vždy nechte
vychladnout.
c) Při přepravě nebo skladování nůžek na živé
ploty musí být řezací zařízení vždy zakryto
ochranným krytem.
Ergänzende Sicherheitshinweise
für Heckenscheren
Doplňující bezpečnostní informace
pro plotostřihy
Umgebungs-Sicherheit
Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder
gutem künstlichem Licht aus.
Achten Sie beim Schneiden darauf, keine
Gegenstände wie z. B. Drahtzäune oder
Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu
Schäden am Messerbalken 22 führen. Inspizieren
Sie die zu schneidende Hecke sorgfältig und
beseitigen Sie alle Drähte und sonstige
Fremdkörper.
Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf
mögliche Gefahrenmomente gefasst, die Sie
während des Schneidens der Hecke
möglicherweise nicht hören.
Environmentální bezpečnost
Živý plot stříhejte pouze za denního světla nebo
za dobrého umělého světla.
Při řezání dávejte pozor, abyste na něj
nepokládali předměty viz. B., či se nedotýkali
drátěných plotů nebo podpěr rostlin. Mohlo by
dojít k poškození žací lišty 22. Pečlivě
zkontrolujte stříhaný živý plot a odstraňte
všechny dráty a jiné cizí předměty.
Buďte si vědomi svého okolí a buďte připraveni
na potenciální nebezpečí, která při řezání
živého plotu možná neslyšíte.
GEFAHR!
I Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den
Motor ausschalten.
NEBEZPEČÍ!
V případě bezprostředního nebezpečí nebo v
případě nouze okamžitě vypněte motor.
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Držte nářadí pouze za izolované rukojeti, jinak
může řezací nůž může přijít do styku se
skrytými elektrickými vedeními. Kontakt
řezacího nože s a kabelů napájení mohou
probíjet kovové části zařízení a způsobit úraz
elektrickým proudem.
Sicherheit von Personen
▪ Während des Betriebes dürfen sich im
Umkreis von 15 Metern keine anderen
Personen oder Tiere aufhalten. Der
Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber
Dritten verantwortlich.
▪ Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere
stets auf einen sicheren Stand und halten Sie
stets das Gleichgewicht, insbesondere bei
Verwendung auf Stufen oder Leitern.
Osobní bezpečí
▪ Během provozu se nesmí v okruhu 15
metrů nacházet žádné další osoby ani
zvířata. Provozovatel odpovídá za účast
třetí strany v pracovní oblasti.
▪ Při používání nůžek na živé ploty se vždy
ujistěte, že máte pevný základ a vždy
udržujte rovnováhu, zejména při práci na
schodech nebo žebřících.

▪ Fassen Sie die Heckenschere niemals am
Messerbalken 22 an. Halten Sie alle
Körperteile vom Schneidmesser fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer
Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Entfernen Sie
eingeklemmtes Schnittgut nur bei
ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei Benutzung der
Heckenschere kann zu schweren Verletzungen
führen.
▪ Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es oblegen.
▪ Nikdy nedotýkejte žací lišty 22. Udržujte
všechny části těla mimo dosah řezacího
nože. Během chodu nože se nepokoušejte
odstraňovat odřezky nebo se držet
řezaného materiálu. Zachycené třísky
odstraňujte pouze při vypnutém zařízení.
Okamžik nepozornosti při používání nůžek
na živé ploty může mít za následek vážné
zranění.
▪ Než se pokusíte nástroj použít, počkejte, až
se zastaví.
Verwendung und Behandlung
ACHTUNG!
> Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach
Beendigung eines jeweiligen
Arbeitsvorganges, darf der Messerbalken 22
nicht auf der Messerbalkenspitze abgelegt
werden, um eventuelle Beschädigungen am
Messerbalken 22 zu vermeiden.
▪ Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die
Messer, die Messerschrauben und andere
Teile des Schneidwerks abgenutzt oder
beschädigt sind. Arbeiten Sie niemals mit
beschädigtem oder stark abgenutztem
Schneidwerk.
▪ Prüfen Sie nach der Einstellung des
Arbeitswinkels, ob beide Einstellhebel sicher
eingerastet sind. Bleibt ein Einstellhebel
offen, kann bei der Arbeit die zweite
Arretierung durch einen Ast ungewollt
gelöst werden und der Messerbalken 22
nach unten klappen. Benutzen Sie die
Heckenschere niemals mit defekten oder
nicht montierten Schutzvorrichtungen.
▪ Halten Sie die Heckenschere niemals an
deren Schutzvorrichtung.
▪ Tragen Sie die Heckenschere am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, den
Messerbalken von Ihrem Körper
abgewandt. Bei Transport oder
Aufbewahrung der Heckenschere stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit dem Gerät verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit den laufenden Messern.
▪ Lagern Sie die Heckenschere an einem
trockenen, hoch gelegenen oder
verschlossenen Platz, außerhalb der
POZORNOST!
> Žací lišta 22 nesmí být umístěna na špičce
žací lišty mezi pracovními procesy nebo po
dokončení konkrétního pracovního
procesu, aby se zabránilo možnému
poškození žací lišty 22.
▪ Před použitím vždy zkontrolujte, zda nejsou
nože, šrouby nožů a další části žací
jednotky opotřebované nebo poškozené.
Nikdy nepracujte s poškozeným nebo
špatně opotřebovaným žacím ústrojím.
▪ Po nastavení pracovního úhlu zkontrolujte,
zda jsou obě nastavovací páky bezpečně
zajištěny. Zůstane-li jedna nastavovací páka
otevřená, může být druhé zajišťovací
zařízení neúmyslně uvolněno větví a žací
lišta 22 se sklopí dolů. Nikdy nepoužívejte
plotostřih s vadnými nebo
nenamontovanými ochrannými zařízeními.
▪ Nikdy nedržte plotostřih za ochranné
zařízení. Noste nůžky na živé ploty za
přední rukojeť, když je vypnutá, sekací lišta
směřující od těla. Při přepravě nebo
skladování nůžek na živé ploty vždy
zatáhněte za ochranný kryt. Pečlivé
zacházení se zařízením snižuje
pravděpodobnost náhodného kontaktu s
pohyblivými noži.
▪ Skladujte nůžky na živé ploty na suchém,
vysokém místě nebo uzamčené místnosti,
mimo dosah dětí. Nepokoušejte se zařízení
opravit, pokud nemáte potřebné školení.
▪ Z bezpečnostních důvodů vyměňte
opotřebované nebo poškozené díly.
▪ Když je stroj vypnutý, vezměte nůžky na
živé ploty za přední rukojeť tak, aby žací

Reichweite von Kindern. Versuchen Sie nicht
das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie
besitzen die notwendige Ausbildung.
▪ Wechseln Sie sicherheitshalber abgenutzte
oder beschädigte Teile aus.
lišta směřovala od těla. Při přepravě nebo
skladování nůžek na živé ploty vždy
zatáhněte za ochranný kryt. Pečlivé
zacházení se zařízením snižuje
pravděpodobnost náhodného kontaktu s
pohyblivými noži.
▪ Nůžky na živé ploty skladujte na suchém,
vysokém místě nebo uzamčené místnosti
mimo dosah dětí. Nepokoušejte se zařízení
opravit, pokud nemáte potřebné školení.
▪ Opotřebované nebo poškozené díly
vyměňte.
GEFAHR!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den
Motor ausschalten.
NEBEZPEČÍ!
V případě bezprostředního nebezpečí nebo
nouzové situace okamžitě vypněte motor.
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster
Bezpečnostní pokyny pro práci s nůžkami na
stromy
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie niemals das Gerät im laufenden Betrieb
oberhalb des Schutzringes 29 an, um Verletzungen
zu vermeiden!
POZORNOST! RIZIKO ÚRAZU!
Během provozu se nikdy nedotýkejte zařízení
nad ochranným kroužkem 29, aby nedošlo ke
zranění!
Vorbereitung
▪ Tragen Sie stets einen Schutzhelm,
Gehörschutz und Sicherheitshandschuhe.
▪ Tragen Sie auch Augenschutz, um keine
Ölspritzer oder Sägestaub in die Augen zu
bekommen. Tragen Sie eine Staubmaske
gegen Staub. Tragen Sie robuste, rutschfeste
Stiefel.
▪ Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen oder
Feuchtigkeit.
▪ Prüfen Sie vor dem Gebrauch den
Sicherheitszustand des Gerätes, insbesondere
das Schwert und die Sägekette.
▪ Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Stromleitungen. Halten Sie einen
Mindestabstand von 10 m zu oberirdischen
Stromleitungen.
Příprava
▪ Vždy noste přilbu, ochranu sluchu a
ochranné rukavice.
▪ Noste také ochranu očí, abyste zabránili
vniknutí rozstříknutého oleje nebo prachu v
očích. Proti prachu noste protiprachovou
masku. Noste pevné protiskluzové boty.
▪ Nepoužívejte zařízení v dešti nebo ve vlhku.
▪ Před použitím zkontrolujte bezpečnostní
stav zařízení, zejména meče a pilového
řetězu.
▪ Nepoužívejte zařízení v blízkosti
elektrického vedení. Udržujte minimální
vzdálenost 10 m od nadzemního
elektrického vedení.
Elektrische Sicherheit
▪ Benutzen Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, wie in der
Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen
oder Dämpfen. Die von der Maschine
produzierten Funken können diese Dämpfe
oder Gase entzünden.
▪ Geräte mit defektem Schalter müssen
unmittelbar repariert werden, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden.
Elektrická bezpečnost
▪ Nepoužívejte zařízení ve výbušném
prostředí, například v blízkosti hořlavých
kapalin, plynů nebo par. Jiskry produkované
strojem mohou tyto páry nebo plyny
zapálit.
▪ Zařízení s vadným spínačem musí být
okamžitě opravena, aby nedošlo k
poškození a zranění.
Sicherheit von Personen
▪ Verwenden Sie das Gerät niemals auf einer
Leiter stehend.
Osobní bezpečí
▪ Nikdy nepoužívejte zařízení, jste – li stojící
na žebříku.

▪ Lehnen Sie sich bei der Verwendung des
Gerätes nicht zu weit nach vorne. Achten Sie
immer auf einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Verwenden Sie
den im Lieferumfang enthaltenen Tragegurt,
um das Gewicht gleichmäßig auf den Körper
zu verteilen.
▪ Stellen Sie sich nicht unter die Aste, die sie
abschneiden möchten, um Verletzungen durch
heruntergefallene Aste zu vermeiden. Achten
Sie auch auf zurückspringende Aste, um
Verletzungen zu vermeiden. Arbeiten sie unter
einem Winkel von ca. 60°.
▪ Achten Sie darauf, dass es zu einem
Geräterückschlag kommen kann.
▪ Beobachten Sie nicht nur zu bearbeitende
Aste, sondern auch heruntergefallenes
Material, um Stolpern zu vermeiden.
▪ Decken Sie die Führungsschiene und die Kette
bei Transport und Lagerung mit der
Abdeckung ab.
▪ Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten des
Gerätes.
▪ Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern. Nur mit der Betriebsanleitung
und dem Gerät vertraute Personen dürfen
ieses bedienen.
▪ Při používání zařízení se nenaklánějte příliš
dopředu. Vždy se ujistěte, že máte pevný
základ a udržujte rovnováhu po celou dobu.
Pomocí přiloženého ramenního popruhu
rovnoměrně rozložíte váhu po celém těle.
▪ Nestůjte pod větvemi, které chcete řezat,
aby nedošlo ke zranění při pádu větve.
Dávejte také pozor na větve, které pruží
zpět, aby nedošlo ke zranění. Pracujte v
úhlu přibližně 60 °.
▪ Buďte opatrní, aby mohlo dojít ke
zpětnému rázu zařízení.
▪ Sledujte nejen zpracovávané větve, ale také
padlý materiál, abyste zabránili úrazu.
▪ Během přepravy a skladování zakryjte
vodicí lištu a řetěz krytem.
▪ Zabraňte neúmyslnému spuštění zařízení.
▪ Zařízení skladujte mimo dosah dětí.
Obsluhovat jej smí pouze osoby
obeznámené s tímto návodem k použití a
zařízením.
Verwendung und Behandlung
▪ Starten Sie das Gerät nie, bevor Schwert,
Sägekette und Kettenradabdeckung korrekt
montiert sind.
▪ Schneiden Sie kein am Boden liegendes Holz
bzw. versuchen Sie nicht aus dem Boden
ragende Wurzeln zu Sägen. Vermeiden Sie auf
jeden Fall, dass die Sägekette in das Erdreich
eintaucht, da die Sägekette andernfalls sofort
abstumpft.
▪ Sollten Sie aus Versehen einen festen
Gegenstand mit dem Gerät berühren, schalten
Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie
das Gerät auf eventuelle Schäden.
▪ Legen Sie nach 30 Arbeitsminuten eine Pause
von mindestens einer Stunde ein.
▪ Wenn der Hochentaster zwecks Wartung,
Inspektion oder Lagerung stillgelegt wird,
schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker von der Zündkerze und
vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen
Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese
überprüfen, einstellen usw. Warten Sie das
▪ Nikdy nestartujte stroj, dokud není správně
namontovaný meč, řetěz pily a kryt
řetězového kola.
▪ Neřezejte žádné dřevo ležící na zemi ani se
nepokoušejte řezat kořeny, které
nevyčnívají ze země. V každém případě se
vyvarujte ponoření pilového řetězu do
země, jinak se pilový řetěz okamžitě otupí.
▪ Pokud se zařízením náhodně dotknete
pevného předmětu, okamžitě vypněte
motor a zkontrolujte, zda není zařízení
poškozené.
▪ Po 30 minutách práce si dejte alespoň
hodinovou přestávku.
▪ Pokud má být žínač vyřazen z provozu kvůli
údržbě, kontrole nebo skladování, vypněte
motor, sejměte víčko zapalovací svíčky ze
zapalovací svíčky a ujistěte se, že se
všechny rotující části zastavily. Před
kontrolou, seřizováním atd. nechejte stroj
vychladnout. Pečlivě jej udržujte.
Zkontrolujte, zda pohyblivé části fungují
správně a nezasekávají se, zda nejsou části

Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Geräten.
▪ Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
▪ Lassen Sie das Gerät von dafür qualifiziertem
Personal warten. Verwenden Sie nur vom
Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile.
rozbité nebo poškozené tak, že by byla
narušena funkce zařízení. Poškozené díly
nechejte před použitím přístroje opravit.
Mnoho nehod je způsobeno špatně
udržovaným zařízením.
▪ Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně zaseknou a
snadněji se vedou.
▪ Nechejte zařízení opravit kvalifikovaným
personálem. Používejte pouze originální
náhradní díly doporučené výrobcem.
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
Opatření proti zpětnému rázu
ACHTUNG RÜCKSCHLAG!
Achten Sie beim Arbeiten auf Rückschlag des
Gerätes. Es besteht Verletzungsgefahr. Sie
vermeiden Rückschläge durch Vorsicht und
richtige Sägetechnik.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der
Bedienperson geschlagen wird (siehe Abb. A).
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt (siehe Abb. B).
Abb. B
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der
Führungsschiene kann die Schiene heftig in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
POZOR NA PŘÍJEM!
Při práci dávejte pozor na zpětný ráz zařízení.
Hrozí nebezpečí poranění. S opatrností a
správnou technikou řezání se vyhnete
překážkám.
Kontakt s vrcholem kolejnice může v některých
případech vést k neočekávané reakci obrácené
dozadu, při které je vodicí kolejnice sražena
nahoru a směrem k operátorovi (viz obr. A).
Zpětný ráz může nastat, pokud hrot vodicí lišty
narazí na předmět nebo pokud se dřevo ohne a
řetěz se zablokuje v řezu (viz obr. B).
Obr. B
▪ Zaseknutí pilového řetězu v horní části
▪ Vodicí kolejnice může kolejnici silou tlačit
zpět ve směru obsluhy.
▪ Jakákoli z těchto reakcí může způsobit
ztrátu kontroly nad pilou a potenciálně
způsobit vážné zranění. Nespoléhejte se
pouze na bezpečnostní zařízení zabudovaná
do motorové pily. Jako uživatel řetězové

Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Ergreifen
Sie als Benutzer einer Kettensäge verschiedene
Maßnahmen, um Unfall- und verletzungsfrei zu
arbeiten. Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei
Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die
Arme in eine Stellung, in der Sie den
Rückschlagkräften standhalten können. Wenn
geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann
die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
wenn Sie über Schulterhöhe sägen. Dadurch wird
ein unbeabsichtigtes Berühren mit der
Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten
Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können
zum Reißen der Sägekette und/oder zu Rückschlag
führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers
für das Schärfen und die Wartung der Sägekette.
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung
zu Rückschlag.
Sägen Sie nicht mit der Schwertspitze. Es besteht
Rückschlagsgefahr.
Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände am
Boden liegen, über die Sie stolpern können.
pily můžete podniknout různá opatření,
abyste mohli pracovat bez úrazů nebo
zranění. Zpětný ráz je výsledkem použití.
Tomu lze zabránit přijetím vhodných
preventivních opatření, jak je popsáno níže:
▪ Držte pilu pevně oběma rukama, palcem a
prsty kolem rukojetí řetězové pily. Uveďte
své tělo a paže do polohy, kde vydržíte síly
zpětného rázu. Pokud jsou přijata vhodná
opatření, může obsluha ovládat síly
zpětného rázu. Nikdy nepouštějte
motorovou pilu. Při řezání nad výškou
ramen se vyvarujte neobvyklého držení
těla. Tím se zabrání náhodnému kontaktu s
hrotem lišty a umožní se lepší ovládání
motorové pily v neočekávaných situacích.
▪ Vždy používejte náhradní lišty a pilové
řetězy doporučené výrobcem. Nesprávné
náhradní lišty a pilové řetězy mohou
způsobit zlomení pilového řetězu a / nebo
zpětný ráz.
▪ Při ostření a údržbě pilového řetězu
postupujte podle pokynů výrobce. Příliš
nízký hloubkoměr zvyšuje tendenci ke
zpětnému rázu.
▪ Neřezejte špičkou meče. Existuje riziko
zpětného rázu.
▪ Ujistěte se, že na zemi nejsou žádné
předměty, o které byste mohli zakopnout.
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen
Bezpečnostní pokyny pro práci s cívkami nití
Vorbereitung
▪ Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die
Schutz bietet, wie eine lange Hose, sichere
Arbeitsschuhe, strapazierfähige
Schutzhandschuhe, einen Schutzhelm, eine
Schutzmaske für das Gesicht oder eine
Schutzbrille zum Schutz der Augen und gute
Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz
gegen den Lärm. Benutzen Sie immer den
mitgelieferten Tragegurt.
Příprava
▪ Noste přiléhavý pracovní oděv, který
poskytuje ochranu, jako jsou dlouhé
kalhoty, bezpečná pracovní obuv, odolné
ochranné rukavice, přilba, ochranná maska
na obličej nebo ochranné brýle na ochranu
očí a dobré chrániče sluchu nebo jiná
ochrana sluchu před hlukem. Vždy
používejte dodávaný popruh na přenášení.
▪ Ujistěte se, že rukojeti jsou suché a čisté a
že na nich nepřilne benzinová směs.

▪ Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und
sauber sind und keinerlei Benzingemisch daran
haftet.
▪ Überprüfen Sie vor dem Arbeiten das Gelände
auf Gegenstände, wie Metallteile, Flaschen,
Steine o. A. die weggeschleudert werden
können und dadurch Verletzungen beim
Benutzer verursachen.
▪ Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern
Sie sich, dass die Fadenspule mit keinem
Hindernis in Berührung kommt.
▪ Benutzen Sie das Gerät erst, wenn Sie sich mit
diesem vertraut fühlen.
▪ Před zahájením prací zkontrolujte, zda v
oblasti nejsou předměty jako jsou kovové
části, lahve, kameny atd., které by mohly
být odhozeny a způsobit zranění uživatele.
▪ Před nastartováním motoru se ujistěte, že
se cívka vlákna nedotýká žádných překážek.
▪ Nepoužívejte zařízení, dokud o něm nejste
obeznámeni.
Elektrische Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen,
weder in geschlossenen Räumen noch im Freien.
Explosionen und / oder Brand können die Folge
sein. Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten,
unvollständigen oder ohne Zustimmung des
Herstellers geänderten Gerät. Benutzen Sie das
Gerät nie mit defekter Schutzausrüstung.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei defektem Ein/Ausschalter. Prüfen Sie nach Fallenlassen das
Gerät auf signifikante Schäden oder Defekte.
Elektrická bezpečnost
Nikdy nepoužívejte zařízení v blízkosti vysoce
hořlavých kapalin nebo plynů, ani v uzavřených
místnostech, ani venku. Mohlo by dojít k
výbuchu a / nebo požáru. Nepracujte s
poškozeným, neúplným nebo upraveným
zařízením bez souhlasu výrobce. Nikdy
nepoužívejte zařízení s vadným ochranným
vybavením. Nepoužívejte zařízení, pokud je
vadný vypínač. Pokud zařízení upadlo,
zkontrolujte, zda nedošlo k významnému
poškození nebo vadám.
Sicherheit von Personen
▪ Nur ausreichend geschulte Personen und
Erwachsene dürfen das Gerät bedienen,
einstellen und warten.
▪ Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben
Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor.
▪ Den Auspuff nicht berühren.
▪ Das Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss betätigen.
▪ Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen
fest. Dabei sollen Daumen und Finger die
Griffe umschließen.
▪ Arbeitshaltung: Das Gerät nicht in
unbequemer Stellung, nicht bei fehlendem
Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder
nur mit einer Hand bedienen.
▪ Achten Sie immer auf festen Stand.
▪ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer
oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe
befinden. Halten Sie während der
Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15
Metern zwischen Benutzer und anderen
Personen oder Tieren. Halten Sie bei
Abmäharbeiten bis zum Boden bitte einen
Mindestabstand von 30 Metern zwischen
Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
Osobní bezpečnost
▪ Obsluhu, seřizování a údržbu zařízení smí
provádět pouze náležitě proškolené osoby
a dospělí.
▪ Pokud nejste obeznámeni se zařízením,
procvičujte si jeho používání, když motor
neběží.
▪ Nedotýkejte se výfuku.
▪ Nepoužívejte zařízení pod vlivem alkoholu
nebo drog.
▪ Zařízení vždy držte oběma rukama. Palec a
prsty by měly držet rukojeti.
▪ Pracovní poloha: Nepoužívejte zařízení v
nepohodlné poloze, pokud nejste v
rovnováze, s nataženými pažemi nebo
pouze jednou rukou.
▪ Vždy se ujistěte, že máte pevný základ.
▪ Nepoužívejte zařízení, jsou-li v
bezprostřední blízkosti diváci nebo zvířata.
Při sekání udržujte mezi uživatelem a
ostatními lidmi nebo zvířaty minimální
vzdálenost 15 metrů. Při sekání na zem
dodržujte minimální vzdálenost 30 metrů
mezi uživatelem a jinými lidmi nebo zvířaty.
▪ Při sekání na svahu se prosím vždy postavte
pod řezací nástroj. Nikdy neprovádějte

▪ Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte
stets unterhalb des Schneidwerkzeugs.
Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem
glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
▪ Jegliche Veränderungen an dem Produkt
können die persönliche Sicherheit gefährden
und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
▪ Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es
beschädigt ist oder Mängel aufweist.
řezání ani ořezávání na hladkém kluzkém
kopci nebo svahu.
▪ Jakékoli změny na výrobku mohou ohrozit
bezpečnost osob a zneplatnit záruku
výrobce. Děti by měly být pod dohledem,
aby bylo zajištěno, že si nebudou hrát se
zařízením.
▪ Nikdy nepoužívejte zařízení, pokud je
poškozené nebo má vady.
Verwendung und Behandlung
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen
Zweck, wie Rasentrimmen, Mäharbeiten,
Entastungsarbeiten, Schneiden und Trimmen von
Hecken und Büschen.
▪ Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
Pausen.
▪ Achten Sie darauf, dass Schrauben und
Verbindungselemente fest angezogen sind.
Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht
richtig eingestellt, nicht vollständig oder sicher
zusammengesetzt ist.
▪ Offnen Sie den Benzintank langsam, um
eventuellen Druck bzulassen, der sich im
Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr
vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3
Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das
Gerät anlassen.
▪ Führen Sie die Fadenspule in der gewünschten
Höhe. Vermeiden Sie es, kleine Gegenstände
(z. B. Steine) mit der Fadenspule zu berühren.
▪ Halten Sie die Fadenspule stets auf dem
Boden, wenn das Gerät in Betrieb ist.
▪ Das Gerät nur benutzen, wenn die
entsprechende Schutzhaube installiert und in
gutem Zustand ist.
▪ Verwenden Sie keine anderen
Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen
▪ Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der Betriebsanleitung
angegeben werden. Der Gebrauch anderer als
der in der Betriebsanleitung empfohlenen
Schneidwerkzeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten. Trimmen und schneiden Sie immer
im oberen Drehzahlbereich. Lassen Sie den
Motor zu Beginn des Mähens oder während
des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl
laufen.
Použití a údržba
Zařízení používejte pouze k určenému účelu,
jako je sečení trávy, sekání, odřezávání, stříhání
a stříhání živých plotů a keřů.
▪ Pokud zařízení delší dobu nepoužíváte,
provádějte pravidelné přestávky.
▪ Ujistěte se, že jsou šrouby a spojovací prvky
správně utažené. Nikdy nepoužívejte
zařízení, pokud není správně seřízeno, není
úplně nebo bezpečně smontováno.
▪ Palivovou nádrž pomalu otevírejte, abyste
uvolnili veškerý tlak, který se mohl v
palivové nádrži vytvořit. Abyste snížili riziko
požáru, před spuštěním zařízení se
přesuňte alespoň 3 metry od oblasti
doplňování paliva.
▪ Veďte cívku nitě v požadované výšce.
Nedotýkejte se cívky s vlákny malých
předmětů (např. kamenů).
▪ Je-li zařízení v provozu, vždy udržujte cívku
na podlaze na podlaze.
▪ Zařízení používejte, pouze pokud je
nainstalován vhodný ochranný kryt a je v
dobrém stavu.
▪ Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje. Pro
vlastní
▪ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená v návodu k obsluze.
Použití jiných než doporučených řezných
nástrojů nebo příslušenství v tomto návodu
k obsluze může představovat osobní riziko
zranění. Ořezávejte a řezejte vždy v horním
rozsahu otáček. Při sečení nebo při
ořezávání nespouštějte motor při nízkých
otáčkách.
▪ Zajistěte, aby během spouštění a během
práce nedocházelo ke kontaktu zařízení se
zemí, kameny, dráty nebo jinými cizími
předměty. Před odložením zařízení
vypněte.

▪ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim
Starten und während der Arbeit nicht mit dem
Erdboden, Steinen, Draht oder anderen
Fremdkörpern in Berührung kommt. Schalten
Sie das Gerät aus, bevor Sie es absetzen.
▪ Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es
abstellen.
▪ Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an
dem Schneidwerkzeug ab.
▪ Před vypnutím zařízení vypněte.
▪ Před prováděním prací na řezném nástroji
vždy vypněte motor.
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser
Bezpečnostní pokyny pro práci s řezacími noži
Vorbereitung
▪ Das Schnittmesser schleudert Gegenstände
und auch Erde heftig weg. Dies kann
Erblindung oder Verletzungen verursachen.
Tragen Sie Augen-, Gesichts- und Beinschutz.
Entfernen Sie Gegenstände immer aus dem
Arbeitsbereich, bevor Sie das Schnittmesser
einsetzen.
▪ Das Schnittmesser läuft aus, wenn der
Gashebel losgelassen wurde. Ein auslaufendes
Schnittmesser kann Ihnen oder
umherstehenden Personen
Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am
Schnittmesser irgendwelche Arbeiten
vornehmen, stellen Sie den Motor ab und
vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser
zum Stillstand gekommen ist.
Příprava
▪ Řezací nůž odhazuje předměty a zeminu.
Mohlo by dojít k oslepnutí nebo zranění.
Noste ochranu očí, obličeje a nohou. Před
použitím řezacího nože vždy odstraňte
předměty z pracovního prostoru.
▪ Jakmile je plyn uvolněn, řezačka dojede.
Netěsný řezací nůž může sekat vás nebo lidi
kolem stojící. Před prováděním jakýchkoli
prací na noži vypněte motor a ujistěte se, že
se nože zastavily.
Sicherheit von Personen
Umstehende Personen können Erblindung oder
Verletzungen erleiden. Halten Sie in allen
Richtungen einen Abstand von 15 Metern
zwischen sich und anderen Personen oder Tieren
ein.
Osobní bezpečnost
Okolní lidé mohou být slepí nebo zraněni.
Udržujte vzdálenost 15 metrů mezi sebou a
ostatními lidmi nebo zvířaty ve všech směrech.
Verwendung und Behandlung
▪ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle
Schnittmesseranbauten ordnungsgemäß
installiert sind.
▪ Das Schnittmesser kann ruckartig von
Gegenständen weggeschleudert werden. Dies
kann zu Verletzungen an Armen und Beinen
führen. Sollte das Gerät auf Fremdkörper
treffen, stoppen Sie den Motor sofort und
warten Sie, bis das Schnittmesser zum
Stillstand gekommen ist. Überprüfen Sie das
Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das
Schnittmesser immer, wenn es verbogen oder
gerissen ist.
Použití a léčba
▪ Nepoužívejte zařízení, pokud nejsou řádně
nainstalována všechna příslušenství
řezacích nožů.
▪ Řezací neodtrhávejte od předmětů. To
může vést ke zranění paží a nohou. Pokud
zařízení narazí na cizí předmět, okamžitě
zastavte motor a počkejte, až se řezací
kotouč zastaví. Zkontrolujte poškození
kotouče. Pokud je čepel ohnutá nebo
prasklá, vždy ji vyměňte.
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die
entsprechende Kunststoffschulzhaube für
Při práci se zařízením je nutné nasadit vhodnou
plastovou školicí kuklu pro práci s řezacím

Schnittmesser- oder Fadenbetrieb montiert sein,
um das Wegschleudern von Gegenständen zu
verhindern.
nožem nebo niti, aby nedošlo k odhodění
předmětů.
WARNUNG!
■ Mähen Sie niemals, während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein.
Bei Annäherung stellen Sie das Gerät unverzüglich
ab.
VAROVÁNÍ!
■ Nikdy nesekejte, když jsou poblíž lidé,
zejména děti nebo zvířata.
Udržujte bezpečnou vzdálenost 15 m. Když se
blížíte, okamžitě vypněte zařízení.
ACHTUNG! VERGIFTUNGSGEFAHR!
Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig.
Abgase dürfen nicht eingeatmet werden.
POZOR! RIZIKO OTRAVY!
Výfukové plyny, paliva a maziva jsou jedovaté.
Nesmí se vdechovat výfukové plyny.
WARNUNG!
▪ Benzin ist hochgradig entflammbar. Bewahren
Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
▪ Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
nicht.
▪ Während der Motor läuft oder bei heißem
Gerät darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
▪ Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor zu
starten. Stattdessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
▪ Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
Tankverschlüsse bei Beschädigung
auszutauschen.
VAROVÁNÍ!
▪ Benzín je extrémně hořlavý. Skladujte
benzín pouze v dodaných nádobách.
▪ Palivo doplňujte pouze venku a nekuřte.
▪ Neotevírejte víčko palivové nádrže ani
nedoplňujte benzín, když je motor v chodu
nebo když je zařízení horké.
▪ Pokud přetekl benzín, neměli byste se
pokoušet nastartovat motor. Místo toho
musí být zařízení odstraněno z povrchu
znečištěného benzínem. Je třeba se
vyvarovat jakéhokoli pokusu o zapálení,
dokud se páry benzínu neodpaří.
▪ Z bezpečnostních důvodů musí být palivová
nádrž a její víčka v případě poškození
vyměněny.
▪ Omezte hluk a vibrace na minimum!
▪ Používejte pouze bezchybná zařízení.
▪ Pravidelně zařízení udržujte a čistěte.
▪ Přizpůsobte způsob práce zařízení.
▪ Nepřetěžujte zařízení.
▪ V případě potřeby nechejte zařízení
zkontrolovat.
▪ Pokud zařízení nepoužíváte, vypněte jej.
▪ Noste ochranné rukavice.
Beschranken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
▪ Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
▪ Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
▪ Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
▪ Überlasten Sie das Gerät nicht.
▪ Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
▪ Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
▪ Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Omezte hluk a vibrace na minimum!
▪ Používejte pouze bezchybná zařízení.
▪ Pravidelně zařízení udržujte a čistěte.
▪ Přizpůsobte způsob práce zařízení.
▪ Nepřetěžujte zařízení.
▪ V případě potřeby nechejte zařízení
zkontrolovat.
▪ Pokud zařízení nepoužíváte, vypněte jej.
▪ Noste ochranné rukavice.

■ Während des Mähens sind immer rutschfeste
Sicherheitsschuhe und entsprechende
Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe,
Schutzhelm, Schutzmaske, Schutzbrille und
Gehörschutz zu tragen. Überprüfen Sie das
Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und
entfernen Sie Gegenstände, die erfasst und
weggeschleudert werden können.
Vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen
oder anderen Stoßeinwirkungen ist immer durch
Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen sowie die
gesamte Schneideinheit beschädigt ist. Abgenutzte
oder beschädigte Schneidwerkzeuge und
Befestigungsbolzen müssen ausgetauscht werden.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle
zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge abgenutzt
oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer
Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
■ Během sečení musí být vždy používána
protiskluzová bezpečnostní obuv a vhodný
ochranný oděv jako jsou ochranné rukavice,
přilby, ochranné masky, brýle a ochrana sluchu.
Zkontrolujte oblast, kde se zařízení používá a
odstraňte předměty, které by mohly být
zachyceny a odhozeny.
Před použitím a po pádu nebo jiných nárazech
musí být vždy provedena vizuální kontrola, zda
nejsou poškozené řezné nástroje, upevňovací
šrouby a celá řezací jednotka. Opotřebené nebo
poškozené řezné nástroje a upevňovací šrouby
je třeba vyměnit.
Před použitím vždy vizuálně zkontrolujte, zda
nejsou řezné nástroje opotřebované nebo
poškozené. Aby se zabránilo
nerovnoměrnostem, opotřebované nebo
poškozené řezné nástroje a upevňovací šrouby
mohou být vyměňovány pouze v sadách.
Rundgriff montieren
▪ Montieren Sie zuerst den Gummiring 5a auf
den Ausleger 10.
▪ Setzen Sie den Barrierebügel 6 von unten auf
den Gummiring 5a. Der Stift 5b des
Barrierebügels 6 muss zur Arretierung in eines
der beiden Löcher des Auslegers 10 gesteckt
werden.
▪ Drücken Sie den Rundgriff 5 auf den dafür
vorgesehenen Gummiring 5a auf dem
Ausleger 10.
▪ Stecken Sie die 4 Befestigungsschrauben 4 von
oben durch den Rundgriff 5 und sichern Sie
diese mit den 4 Muttern im Barrierebügel 6.
▪ Ziehen Sie die Schrauben 4 fest.
Montáž kulaté rukojeti
▪ Nejprve namontujte gumový kroužek 5a na
výložník 10.
▪ Umístěte závorový držák 6 zespodu na
gumový kroužek 5a. Kolík 5b závorového
držáku musí být zasunut do jednoho ze
dvou otvorů v držáku 10, aby jej zajistil na
místě.
▪ Zatlačte kulatou rukojeť 5 na gumový
kroužek 5a umístěný na výložníku 10.
▪ Protáhněte 4 upevňovací šrouby 4 shora
přes kulatou rukojeť 5 a zajistěte je 4
maticemi v závorovém držáku 6.
▪ Utáhněte šrouby 4.
Schnelllösemechanismus montieren
Hängen Sie den Karabiner ein und sichern Sie ihn
mit dem roten Gurtstück von dem
Schnellöffnungsmechanismus (siehe Abbildungen,.
Ziehen Sie an dem roten Gurtstück, falls Sie das
Gerät schnell oblegen müssen.
Namontujte mechanismus rychlého uvolnění
Zavěste karabinu a zajistěte ji červeným
páskem z rychloupínacího mechanismu (viz
obrázky, pokud potřebujete rychle nasadit
zařízení, zatáhněte za červený pásek.
Tragegurt befestigen / montieren
Upevněte / namontujte nosný popruh

▪ Haken Sie den Tragegurt 62 in die Trageöse 3
ein.
▪ Passen Sie den Tragegurt 62 an Ihre Größe an,
so dass sich die Trageöse 3 im eingehängten
Zustand auf Höhe der Hüfte befindet.
▪ Zavěste nosný popruh 62 do nosného očka
3.
▪ Přizpůsobte si nosný popruh 62 podle své
velikosti tak, aby nosné očko 3 bylo po
připevnění ve výšce boků.
Heckenschere montieren
▪ Lösen Sie die Feststellschraube 9 an der
Rohrverbindung 8 Schieben Sie den Ausleger
25 der Heckenschere in den Ausleger der 10
der Motoreinheit
▪ Der Sicherungsstift 7 muss in das
Arretierungsloch 26 einrasten Ziehen Sie die
Feststellschraube 9 an der Rohrverbindung 8
fest an.
Namontujte plotostřih
▪ Uvolněte zajišťovací šroub 9 na trubkovém
připojení 8 zasuňte rameno 25 plotostřihu
do ramene 10 agregátu motoru
▪ Zajišťovací kolík 7 musí zapadnout do
zajišťovacího otvoru 26. Utáhněte
zajišťovací šroub 9 na trubkovém připojení
8.
HINWEIS
Die Montage für den Hochentaster-/ Fadenspulen/ 3 Zahn- Schnittmesser-/ Verlängerungsvorsatz
erfolgt in gleicher Reihenfolge.
Heckenschere demontieren
▪ Lösen Sie die Feststellschraube 9 an der
Rohrverbindung 8 Ziehen Sie den
Sicherungsstift 7 und ziehen den Ausleger 25
der Heckenschere aus dem Ausleger 10 der
Motoreinheit heraus.
POZNÁMKA
Montáž nůžek / cívky se závitem / trojzubých
nožů zuby / nástavce se provádí ve stejném
pořadí.
Demontujte plotostřih
▪ Uvolněte zajišťovací šroub 9 na přípojce
potrubí 8 Vytáhněte zajišťovací kolík 7 a
vytáhněte rameno 25 plotostřihu z ramene
10 agregátu motoru.
HINWEIS
Die Demontage für den Hochentaster-/
Fadenspulen-/ 3 Zahn- Schnittmesser-
/Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher
Reihenfolge.
Schwenken der Heckenschere
▪ Lösen Sie die Ent-/ Verriegelung 20 . Betätigen
Sie den Stellhebel 24 , schwenken Sie die
Heckenschere in die gewünschte Position.
▪ Lassen Sie den Stellhebel 24 in die Aussparung
in der Grundplatte (Heckenschere) 23
einrasten.
POZNÁMKA
Demontáž nůžek / cívky se závitem / trojzubé
nože / nástavce se provádí ve stejném pořadí.
Otočení nůžek na živé ploty
▪ Uvolněte odemykací / zajišťovací
mechanismus 20. Stiskněte nastavovací
páku 24 a vytočte plotostřih do požadované
polohy.
▪ Nechejte seřizovací páku 24 zapadnout do
vybrání v základové desce (nůžky na živé
ploty) 23.
Sägekette und Schwert montieren
WARNUNG!
Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr
durch die scharfen Schneidezähnel
Namontujte pilový řetěz a meč
VAROVÁNÍ!
Nasaďte si ochranné rukavice! Nebezpečí
poranění ostrými zuby
HINWEIS
Beachten Sie die Laufrichtung der Sägekette 33 am
Schwert 32 und auf der Grundplatte
(Hochentaster).
Je nach Verschleiß, kann das Schwert gewendet
werden.
▪ Lösen Sie die Mutter 38 mit dem
Maulschlüssel 70.
POZNÁMKA
Dbejte na směr chodu pilového řetězu 33 na
meči 32 a na základní desce (nůžky na póly).
V závislosti na opotřebení lze meč otočit.
▪ Povolte matici 38 klíčem 70.
▪ Sejměte kryt řetězového kola 40.
▪ Umístěte řetěz pily 33 počínaje špičkou
meče 32.

▪ Nehmen Sie die Kettenradabdeckung 40 ab.
▪ Legen Sie die Sägekette 33 an der Spitze des
Schwerts 32 beginnend auf.
▪ Setzen Sie jetzt das Schwert 32 mit der
Sägekette 33 ein. Führungsschiene 43 über die
Schwertführung 41 legen, dabei auch den
Kettenspannstift 47 in die Schwertbohrung 42
einsetzen. Gleichzeitig die Sägekette 33 über
das Kettenrad 45 legen.
▪ Spannen Sie jetzt die Sägekette 33 (siehe
Kapitel „Sägekette spannen und prüfen").
▪ Kettenradabdeckung 40 wieder aufsetzen und
Mutter 38 leicht anziehen.
▪ Nyní vložte meč 32 s pilovým řetězem 33.
▪ Umístěte vodicí lištu 43 přes vodítko meče
41, také zasuňte kolíkový kolík řetězu 47 do
otvoru pro meč 42. Současně umístěte
řetěz pily 33 přes řetězové kolo 45.
▪ Nyní napněte řetěz pily 33 (viz kapitola
„Napnutí a kontrola pilového řetězu“).
▪ Nasaďte zpět kryt řetězového kola 40 a
matici 38 lehce utáhněte.
Sägekette demontieren
▪ Die Sägekette 33 muss gegebenenfalls vorher
entspannt werden, um das Schwert 32 und die
Sägekette 33 abzunehmen (siehe Kapitel
„Sägekette spannen und prüfen"). Folgen Sie
diesen Anweisungen in umgekehrter
Reihenfolge.
Demontujte pilový řetěz
▪ Je možné, že pilový řetěz 33 musí být
předem povolen, aby bylo možné odstranit
lištu 32 a pilový řetěz 33 (viz kapitola
"Napnutí a kontrola pilového řetězu").
Postupujte podle těchto pokynů v opačném
pořadí.
Sägekette spannen und prüfen
WARNUNG!
Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr
durch die scharfen Schneidezähne!
▪ Drehen Sie die Kettenspannschraube 48 mit
dem Schlitzschraubendreher 71 im
Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen.
▪ Die Sägekette 33 muss an der
Schwertunterseite anliegen. Prüfen Sie, ob
sich die Sägekette 33 von Hand über das
Schwert 32 ziehen lässt.
Napněte a zkontrolujte pilový řetěz
VAROVÁNÍ!
Nasaďte si ochranné rukavice! Nebezpečí
poranění ostrými řeznými zuby!
▪ Otáčením napínacího šroubu řetězu 48
pomocí drážkovaného šroubováku 71 ve
směru hodinových ručiček napětí zvýšíte.
▪
Řetěz pily 33 se musí dotýkat spodní strany
meče. Zkontrolujte, zda lze řetěz pily 33
natáhnout přes meč 32 ručně.
HINWEIS
Eine neue Sägekette 33 längt sich und muss öfter
nachgespannt werden.
POZNÁMKA
Nový pilový řetěz 33 se prodlužuje a musí být
častěji dotahován.
Kettenschmierung
▪ Entfernen Sie den Öltankdeckel 30 .
▪ Befüllen Sie den Öltank 31 mit ca. 100ml Bio-
Kettenöl.
▪ Die Kettenschmierung kann durch die
Ölregulierungsschraube 46 erhöht oder
verringert werden.
▪ Drücken Sie zuerst und drehen dann die
Ölregulierungsschraube 46 im Uhrzeigersinn,
um die Kettenschmierung zu verringern.
▪ Drücken Sie zuerst und drehen dann die
Ölregulierungsschraube 46 gegen den
Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu
erhöhen.
Mazání řetězu
▪ Sejměte víčko olejové nádrže 30.
▪ Naplňte olejovou nádrž 31 přibližně 100 ml
organického oleje na řetězy.
▪ Mazání řetězu lze zvýšit nebo snížit pomocí
regulačního šroubu oleje 46.
▪ Nejprve stiskněte a potom otočte
seřizovacím šroubem oleje 46 ve směru
hodinových ručiček, abyste snížili mazání
řetězu.
▪ Nejprve stiskněte a potom otočte
seřizovacím šroubem oleje 46 proti směru
hodinových ručiček, aby se zvýšilo mazání
řetězu.

> Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Bei trocken laufender Sägekette wird die
Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört.
Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
> Nikdy nepracujte bez mazání řetězu! Pokud
pilový řetěz vyschne, bude sekací nástavec
za krátkou dobu nenávratně zničen. Před
zahájením prací vždy zkontrolujte mazání
řetězu a hladinu oleje v nádrži.
HINWEIS
> Verwenden Sie nur Sägekettenöl.
Vorzugsweise biologisch abbaubar.
Verwenden Sie kein Altöl, Motoröl, usw.
> Kontrollieren Sie während der Arbeit, ob die
Kettenschmierung funktioniert.
POZNÁMKA
> Používejte pouze olej na pilové řetězy.
Výhodně biologicky odbouratelný.
Nepoužívejte odpadní olej, motorový olej
atd.
> Během práce zkontrolujte, zda funguje
mazání řetězu.
Sägekette schärfen
HINWEIS
> Ein Schleifbock kann an der Schleifbockhilfe 34
für den sicheren Halt während des Schleifens
befestigt werden.
> In einem Schärfset z. B. von Oregon finden sie
detaillierte Informationen zum Schärfvorgang.
> Alternativ benutzen Sie ein elektrisches
Kettenschärfgerät und folgen Sie den
Anweisungen des Herstellers.
> Im Zweifel über die Durchführung der Arbeit
ist ein Austausch der Sägekette vorzunehmen.
Naostřete řetěz pily
POZNÁMKA
> K brusce 34 lze připevnit stolní brusku pro
bezpečné držení při broušení.
> V sadě ostření např. B. z Oregonu najdete
podrobné informace o procesu ostření.
> Alternativně použijte elektrický brousek
řetězu a postupujte podle pokynů výrobce.
> Máte-li pochybnosti o provedených pracích,
je třeba řetěz pily vyměnit.
Verlängerungsvorsatz montieren
ACHTUNG!
Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger 56 nicht in
Kombination mit dem 3 Zahn-Schnittmesser-/
Fadenspulenvorsalz verwenden!
HINWEIS
> Verwenden Sie den Verlängerungsvorsatz /
Ausleger 56 um höhergelegene Arbeiten
durchzuführen.
▪ Montieren Sie den Verlängerungsvorsatz /
Ausleger 56 zwischen der Motoreinheit und
der Heckenschere / Hochentaster. Die
Montage erfolgt in der selben Vorgehensweise
wie zuvor bei den Aufsätzen beschrieben.
Namontujte nástavec
POZOR!
Nepoužívejte prodlužovací nástavec / výložník
56 v kombinaci s trojzubým/ cívkou nití!
POZNÁMKA
> Použijte nástavec / výložník 56 k provádění
prací na vyšší úrovni.
▪ Namontujte prodlužovací nástavec /
výložník 56 mezi motorovou jednotku a
nůžky na živé ploty / nůžky na póly. Montáž
se provádí stejným způsobem, jak je
popsáno výše u přídavných zařízení.
Schutzhaube montieren/demontieren
WARNUNG!
Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn-Schnittmesser
muss die Schutzhaube 50 montiert sein. Klappen
Sie das Metallblech des vorderen
Auslegers 53 etwas nach unten. Die Schutzhaube
50 wird jetzt mit 2 Schrauben an dem vorderen
Ausleger 53 befestigt. Nehmen Sie dafür den
mitgelieferten Sechskant-Schlüssel 68 zu Hilfe.
Namontujte / sejměte ochranný kryt
VAROVÁNÍ!
Při práci se trojzubým nožem musí být nasazen
ochranný kryt 50. Rozložte plech zepředu
Boom 53 trochu dolů. Ochranný kryt 50 je nyní
připevněn k přednímu rameni 53 pomocí 2
šroubů. K tomu použijte dodaný šestihranný klíč
68.

Ochranný krit 50+
Krit na strunu C
WARNUNG!
Verwenden Sie keine anderen Schneidgarnituren
außer den im Lieferumfang enthaltenen. Eine
Verwendung anderer Schneidgarnituren oder
Schutzeinrichtungen gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren.
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte žádné jiné řezací příslušenství než
ty, které jsou součástí dodávky. Použití jiného
řezacího příslušenství nebo ochranných zařízení
je považováno za nesprávné a představuje
značné riziko úrazu.
Schnittmesser montieren/ersetzen
▪ Montieren/Ersetzen Sie das 3 Zahn-
Schnittmesser 51 wie in den Abbildungen 1a -
If dargestellt.
▪ Die Bohrung der Mitnehmerscheibe 76
suchen, mit der gegenüberliegenden Bohrung
überein bringen und mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel 69 blockieren.
▪ 3 Zahn-Schnittmesser 51 auf der
Mitnehmerscheibe 76 auflegen (siehe Abb.
1b).
▪ Druckplatte 75 über das Gewinde der
Zahnwelle stecken (siehe Abb. 1c).
▪ Abdeckung Druckplatte 74 aufsetzen (siehe
Abb. 1 d).
▪ Nun die Mutter 73 mit dem
Zündkerzenschlüssel 71 anziehen (siehe Abb.
If).
▪ Das 3 Zahn-Schnittmesser 51 ist bei der
Auslieferung mit einem Plastikschutz
versehen. Dieser ist vor dem Gebrauch zu
entfernen und bei Nichtgebrauch wieder
anzubringen.
▪ Der Plastikschutz kann nun abgenommen
werden.
Namontujte / vyměňte řezací nůž
▪ Smontujte / vyměňte třízubý řezací nůž 51,
jak je znázorněno na obrázcích 1a – a další.
▪ Najděte otvor v desce pohonu 76, srovnejte
jej s otvorem na opačné straně a zablokujte
pomocí dodaného imbusového klíče 69.
▪ Umístěte trojzubou frézu 51 na hnací desku
76 (viz obr. 1b).
▪ Přitlačte přítlačnou desku 75 přes závit
drážkovaného hřídele (viz obr. 1c).
▪ Nasaďte kryt přítlačné desky 74 (viz obr. 1
d).
▪ Nyní utáhněte matici 73 klíčem na
zapalovací svíčku 71 (viz obr. If).
▪ Třízubá fréza 51 je při dodání opatřena
plastovou ochranou. Pokud je nepoužíváte,
musíte je před použitím odstranit a znovu
připojit.
▪ Plastovou ochranu lze nyní odstranit.
ACHTUNG! Linksgewinde!
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE
SCHUTZHANDSCHUHE
▪ Schnittfaden-Schutzhaube C an der
Schutzhaube 50 montieren.
▪ Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss
zusätzlich die Schnittfaden- Schutzhaube C
montiert werden. Die Montage der
Schnittfaden- Schutzhaube C (werkseitig
bereits vormontiert) erfolgt wie in der
Abbildung 2a dargestellt.
▪ Achten Sie darauf, dass die Schnittfaden-
Schutzhaube C richtig einrastet. An der
Innenseite der Schnittfaden-Schutzhaube C
POZORNOST! Levý závit!
POZORNOST! OSTROVÉ HRANY, NOSTE
OCHRANNÉ RUKAVICE
▪ Namontujte ochranný kryt C sekačky na
ochranný kryt 50.
▪ Při práci s strunou musí být namontována
také ochranná stříška struny C. Ochranný
kryt strunové struny C (předem
smontovaný z výroby) je nainstalován, jak
je znázorněno na obrázku 2a.
▪ Dbejte na to, aby ochranný kryt struny C
správně zapadl. Na vnitřní straně
ochranného krytu struny C je nůž A. To je
pokryto pojistkou B (viz obr. 2a).

befindet sich ein Messer A . Dieses ist mit
einer Sicherung B abgedeckt (siehe Abb. 2a).
▪ Entfernen Sie die Sicherung B vor
Arbeitsbeginn und bringen Sie diese nach dem
Arbeiten wieder an.
▪ Před zahájením práce vyjměte pojistku B a
po skončení práce ji znovu připojte.
A ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE
SCHUTZHANDSCHUHE
Um die Schnittfaden-Schutzhaube C von der
Schutzhaube 50 zu demontieren, nehmen Sie z. B.
einen Schraubendreher zur Hilfe, um die drei
Befestigungsstifte vorsichtig herauszulösen.
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
POZOR! OSTROVÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ
RUKAVICE
Chcete-li odstranit ochranný kryt struny C z
ochranného krytu 50, vezměte např. B. Pomocí
šroubováku opatrně uvolněte tři upevňovací
kolíky.
POZORNOST! RIZIKO ÚRAZU!
Fadenspule montieren/ersetzen
▪ Montieren/Ersetzen Sie die Fadenspule 52 wie
in der Abbildung 2c dargestellt. Die Bohrung
der Mitnehmerscheibe 76 suchen, mit der
gegenüberliegenden Bohrung übereinbringen
und mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel 69 blockieren.
▪ Jetzt die Fadenspule 52 auf das Gewinde
schrauben.
Namontujte / vyměňte cívku s vlákny
▪ Namontujte / vyměňte cívku s vlákny 52,
jak je znázorněno na obrázku 2c. Najděte
otvor v desce pohonu 76, srovnejte jej s
otvorem naproti a zablokujte pomocí
dodaného šestihranného klíče 69.
▪ Nyní našroubujte cívku nitě 52 na nit.
ACHTUNG! Linksgewinde!
Tragegurt anlegen
POZORNOST! Levý závit!
Nasaďte si ramenní popruh
▪ Um ein Ermüdungsfreies Arbeiten zu
gewährleisten, können Sie an folgenden
Punkten Einstellungen vornehmen. Je nach
Körpergröße, können die Einstellungen
variieren.
▪ Vor Arbeitsbeginn den Tragegurt 62
entsprechend der Körpergröße einstellen.
▪ Das Gerät mit montiertem Schneidewerkzeug
so ausbalancieren, dass das
Schneidewerkzeug, ohne dass das Gerät mit
den Händen berührt wird, nur knapp über
dem Boden schwebt.
1) Legen Sie den Tragegurt 62 an und fügen die
Steckschliesse zusammen bis sie einrastet
(siehe Abb. 3a).
2) Ziehen Sie wie in Abbildung 3b dargestellt, an
dem Tragegurt 62, um den Tragegurt 62 mittig
am Körper auszurichten und dem
Oberkörperumfang entsprechend anzupassen.
3) Hängen Sie den Karabiner E ein (siehe Abb. 3g)
und sichern Sie ihn
mit dem roten Gurtstück F von dem
Schnellöffnungsmechanismus.
4) Nehmen Sie jetzt das Gerät und hängen Sie es,
wie in Abbildung 3h-3i dargestellt, mit der
Trageöse 3 in den Karabiner E ein. Die
Trageöse 3 kann zusätzlich durch die Schraube
▪ Chcete-li zajistit práci bez únavy, můžete
provést nastavení v následujících bodech.
Nastavení se může lišit v závislosti na vaší
výšce.
▪ Před zahájením práce upravte popruh pro
přenášení 62 podle vaší výšky.
▪ Vyvažte zařízení pomocí připojeného
řezného nástroje tak, aby se řezací nástroj
vznášel těsně nad zemí, aniž byste se
zařízení dotýkali rukama.
1) Nasaďte si ramenní popruh 62 a zapněte
sponu tak, aby zaklapla na místo (viz obr.
3a).
2) Zatáhněte, jak je znázorněno na obrázku 3b
za nosný popruh 62 vyrovnejte ramenní
popruh 62 ve středu těla a přizpůsobte jej
obvodu horní části těla.
3) Připojte karabinu E (viz obr. 3g) a zajistěte ji
s červeným páskem F od rychloupínací
mechaniky.
4) Nyní vezměte zařízení a zavěste jej, jak je
znázorněno na obrázku
Na obrázku 3h-3i vložte očko 3 do karabiny
E.
Očko 3 lze také povolit a posunout pomocí
šroubu G, aby se dosáhlo nejlepšího
zarovnání zařízení.

G gelöst und verschoben werden, um die
beste Ausrichtung des Gerätes einzustellen.
Schnitthöhe einstellen
▪ Tragegurt 62 anlegen und Gerät einhaken
(siehe Kapitel „Tragegurt anlegen").
▪ Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt 62 optimale Arbeitsund
Schnittposition einstellen (siehe Kapitel
„Tragegurt anlegen").
▪ Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen,
machen Sie anschließend einige
Schwingbewegungen ohne den Motor
anzulassen (siehe Abb. 5a).
▪ Der Tragegurt 62 ist mit einem
Schnellöffnungsmechanismus
ausgestattet.Ziehen Sie an dem roten
Gurtstück F, falls Sie das Gerät schnell oblegen
müssen (siehe Abb. 3i).
Upravte výšku sečení
▪ Nasaďte si nosný pás 62 a zavěste zařízení
(viz kapitola „Nasaďte si nosný pás“).
▪ Pomocí různých nastavovačů popruhů na
ramenním popruhu 62 nastavte optimální
pracovní a řezací polohu (viz kapitola
„Nasazení ramenního popruhu“).
▪ Pro stanovení optimální délky ramenního
popruhu proveďte několik kývavých pohybů
bez nastartování motoru (viz obr. 5a).
▪ Ramenní popruh 62 je vybaven
mechanismem rychlého uvolnění. Pokud
potřebujete rychle nasadit zařízení,
zatáhněte za červený popruh F (viz obr. 3i).
ACHTUNG!
Benutzen Sie den Tragegurt 62 immer, wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Tragegurt
62 an, sobald Sie den Motor gestartet haben und
er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus,
bevor Sie den Tragegurt 62 abnehmen.
POZORNOST!
Při práci se zařízením vždy používejte popruh na
přenášení 62. Jakmile naštartujete motor a běží
na volnoběh, připevněte si ramenní popruh 62.
Před sejmutím ramenního popruhu 62 vypněte
motor.
Treibstoff und Öl
▪ Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl.
Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der
reibstoff- Mischtabelle an.
▪ Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin
und 2-Takt-ÖI in die beiliegende Öl-/
Benzinmischflasche 66 (siehe „Treibstoff-
Mischtabelle"). Schütteln Sie anschließend den
Behälter gut durch.
Palivo a olej
▪ Používejte pouze směs bezolovnatého
benzinu a speciálního dvoutaktního
motorového oleje. Smíchejte palivovou
směs podle tabulky směšování paliva.
▪ Do přiložené lahve na míchání oleje a
benzínu 66 (viz „Tabulka míchání paliva“)
nalijte správné množství benzínu a
dvoutaktní olej. Poté nádobu dobře
protřepejte.
Způsob míchání: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
▪ Beachten Sie bitte die gesetzlichen
Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung.
▪ Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
▪ Dichtheit des Treibstoffsystems.
▪ Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der
Schnittvorrichtung.
▪ Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
▪ Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Instalace
POZOR!
▪ Vezměte prosím na vědomí zákonné
požadavky nařízení o ochraně proti hluku.
▪ Před každým použitím zkontrolujte zařízení,
zda neobsahuje:
▪ Těsnost palivového systému.
▪ Bezchybný stav a úplnost ochranných
zařízení a řezacího zařízení.
▪ Pevné uložení všech šroubových spojů.
▪ Všechny pohyblivé části běží hladce.

Starten bei kaltem Motor
ACHTUNG!
■ Lassen Sie niemals den Startseilzug
zurückschleudern. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
1) Füllen Sie den Benzintank 15 (siehe auch
Abschnitt "Treibstoff und Öl").
2) Kraftstoffpumpe 17 (Primer) 6 x drücken.
3) Ein- / Aus-Schalter 2 auf „I" schalten.
4) Choke-Hebel 13 in Position „|\|" ziehen.
5) Das Gerät gut festhalten und den Startseilzug
14 bis zum ersten
Widerstand herausziehen. Jetzt den
Startseilzug 14 rasch anziehen. Das Gerät
startet.
6) Sollte der Motor nicht starten, wiederholen
Sie die Schritte 4-5.
7) Wenn der Motor läuft, betätigen Sie die
Einschaltsperre 1 und anschließend den
Gashebel 11 bis der Motor seine volle
Drehzahl erreicht hat. Anschließend den
Choke-Hebel wieder in Position 111 stellen.
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuchplan".
ACHTUNG!
Ziehen Sie den Startseilzug 14 stets gerade heraus.
Halten Sie den Griff des Startseilzugs 14 fest, wenn
sich der Startseilzug 14 wieder einzieht. Lassen Sie
den Startseilzug 14 nie zurückschnellen.
Počínaje studeným motorem
POZOR!
■ Nikdy nenechte startovací kabel odletět zpět.
To může vést k poškození.
1) Naplňte palivovou nádrž 15 (viz také část
„Palivo a olej ").
2) Stiskněte šestkrát palivové čerpadlo 17
(primer).
3) Přepněte hlavní vypínač 2 do polohy „I“.
4) Zatáhněte páku sytiče 13 do polohy "| \ |".
5) Držte zařízení pevně a vytáhněte startovací
kabel 14 na první
Vytáhněte rezistor. Nyní rychle utáhněte
kabel startéru 14. Zařízení se spustí.
6) Pokud motor nenaskočí, opakujte kroky 4-
5.
7) Když motor běží, aktivujte zámek spínače 1
a poté stiskněte plyn 11, dokud motor
nedosáhne plné rychlosti. Poté přesuňte
páku sytiče zpět do polohy 111.
Pokud se motor po několika pokusech nespustí,
přečtěte si část „Průvodce řešením problémů“.
POZOR!
Startovací lanko 14 vždy vytáhněte rovně ven.
Když se lanko startéru 14 zatáhne, držte rukojeť
startovacího kabelu 14. Nikdy nenechte
startovací kabel 14 zacvaknout.
HINWEIS
Bei sehr hohen Außentemperaturen kann es
Vorkommen, dass auch bei kaltem Motor ohne
Choke gestartet werden muss!
POZNÁMKA
Při velmi vysokých venkovních teplotách se
může stát, že motor musí být nastartován bez
sytiče, i když je motor studený!
Starten bei warmem Motor
(Das Gerat stand für weniger als 15-20
Minuten still)
1) Ein- / Aus-Schalter 2 auf „I"
schalten.
2) Lassen Sie den Choke-Hebel 13 in Stellung Hl.
3) Gerät gut festhalten und den Startseilzug 14
bis zum ersten
Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug 14
rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1-2 Zügen
starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch
nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1 -7
unter „Starten bei kaltem Motor".
Počínaje teplým motorem
(Zařízení se zastavilo méně než 15–20 minut)
1) Přepněte vypínač 2 do polohy „I“.
2) Páčku sytiče 13 ponechejte v poloze
Hl.
3) Držte zařízení pevně a vytáhněte startovací
kabel 14 na první
Vytáhněte rezistor. Nyní rychle zatáhněte za
kabel startéru 14. Zařízení by se mělo spustit po
1-2 vdechnutích. Pokud se zařízení ani po 6
stlačeních nespustí, opakujte kroky 1-7 v části
„Startování se studeným motorem“.

Not-Aus Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen,
stellen Sie hierzu den Ein- / Aus-Schalter 2 auf „0".
Normale Schrittfolge
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der
Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen
ist. Stellen Sie dann den Ein- / Aus- Schalter 2 auf
„0".
ACHTUNG!
Im Leerlauf muss das 3 Zahn-Schnittmesser
Stillstehen. Sollte sich das 3 Zahn-Schnittmesser
drehen, lassen Sie den Vergaser von einem
Fachmann neu einstellen!
Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken (siehe Abb. 5a-5c) bei
abgestelltem Motor.
Schnittfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schnittfadens lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule 2 auf den Boden. Der Faden wird
automatisch verlängert. Das Messer A an der
Schnittfaden-Schutzhaube C kürzt den Faden auf
die zulässige Länge (siehe Abb. 5d).
ACHTUNG!
Rasen- / Gras- / Unkrautreste verfangen sich
unterhalb der Schutzhaube .
Entfernen Sie die Reste bei abgeschaltetem Motor
mit einem Spachtel oder dergleichen.
Sekvence nouzového zastavení
Pokud je nutné zařízení okamžitě zastavit,
přepněte vypínač 2 do polohy „0“.
Normální sled kroků
Pusťte plyn a počkejte, až motor běží na
volnoběh. Poté přepněte vypínač 2 do polohy
„0“.
POZOR!
Při volnoběhu musí třízubý řezací kotouč stát na
místě. Pokud se třízubý řezací kotouč otáčí,
nechte karburátor seřídit odborníkem!
Pracovní instrukce
Před použitím zařízení procvičte všechny
pracovní techniky (viz obr. 5a-5c) s vypnutým
motorem.
Prodlužte strunu
Chcete-li prodloužit strunu, spusťte motor na
plný plyn a klepněte na cívku struny 52 na
podlaze. Vlákno se automaticky vysune. Nůž A
na ochranném krytu struny C zkracuje strunu na
přípustnou délku (viz obr. 5d).
POZOR!
Pod ochrannou kapotou se zachytávají zbytky
trávníku / trávy / plevelů.
Při vypnutém motoru odstraňte zbytky špachtlí
nebo podobně.
Verschiedene Schnittverfahren
Trimmen / Mähen (3 Zahn-Schnittmesser ggf. mit
Fadenspule)
▪ Schwingen Sie das Gerät in sensenartiger
Mähbewegung (siehe Abb. 5a).
▪ Halten Sie das Schneidwerkzeug parallel zum
Boden und legen Sie die gewünschte
Schnitthöhe fest.
Niedriges Trimmen (mit Fadenspule)
▪ Halten Sie das Gerät mit einer leichten
Neigung über den Boden (siehe Abb. 5b).
Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie
das Gerät nicht zu sich hin.
Abmähen (mit Fadenspule)
▪ Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte
Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die
Různé metody řezání
Ořezávání / sekání (3 nože na řezání zubů, v
případě potřeby se závitovou cívkou)
▪ Nakloňte zařízení jako kosu (viz obr. 5a).
▪ Držte řezací nástroj rovnoběžně se zemí a
nastavte požadovanou výšku řezu.
Nízké ořezávání (s vlascem)
▪ Držte zařízení v mírném sklonu nad
podlahou (viz obr. 5b). Vždy odříznut od
sebe. Netahejte zařízení směrem k sobě.
Sekání (s cívkou nití)
▪ Při sekání zachytíte veškerou vegetaci až k
zemi. Za tímto účelem nakloňte cívku s
vláknem pod úhlem 30 ° doprava. Umístěte
rukojeť do požadované polohy (viz obr. 5c).

Fadenspule im 30°- Winkel nach rechts. Stellen
Sie den Handgriff in die gewünschte Position
(siehe Abb. 5c).
Schneiden an Baum / Zaun / Fundament (mit
Fadenspule)
Řezání na stromy / ploty / základy (s cívkou
nití)
HINWEIS
Kommt der Faden mit Bäumen, Steinen,
Steinmauern oder Fundamenten in Berührung,
nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden
gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
ACHTUNG!
Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände
von Fußwegen usw.l Das Gerät ist kraftvoll und
kleine Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und zu
Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Schutzbrille tragen!
POZNÁMKA
Nitě přicházejí v kontakt se stromy, kameny,
kamennými zdmi atd., opotřebovává se nebo se
rozpadá. Pokud vlákno narazí na pletivo plotu,
přetrhne se.
POZOR!
Nepoužívejte zařízení k odstraňování předmětů
z chodníků atd. L Zařízení je silné a malé
kameny nebo jiné předměty mohou být
odhodeny 15 metrů nebo více a způsobit
zranění nebo poškození automobilů, domů a
oken.
Noste ochranné brýle!
Verklemmen
Sollte das Schneidwerkzeug blockieren, stellen Sie
unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät
von Gras und Gestrüpp, bevor Sie es erneut in
Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn-Schnittmesser
besteht die Gefahr des Rückschlages, wenn dieses
auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des
Schneidwerkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann
zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe
von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder
Fundamenten. Zum Schneiden von schwachen
Sträuchern positionieren Sie das Gerät wie in Abb.
5e dargestellt, um Rückschläge zu vermeiden.
Arbeiten mit der Heckenschere
Schnitttechniken
▪ Der doppelseitige Messerbalken ermöglicht
den Schnitt in beiden Richtungen oder durch
Pendelbewegungen von einer Seite zur
anderen.
Rušení
Pokud se řezný nástroj zablokuje, okamžitě
zastavte motor. Před opětovným použitím
odstraňte ze zařízení trávu a vydrhněte.
Vyhněte se zpětnému rázu
Při práci s třízubým řezacím nožem existuje
riziko zpětného rázu, pokud narazí na pevné
překážky (kmen stromu, větev, pařez, kámen
apod.). Zařízení je vrženo zpět proti směru
otáčení řezného nástroje. To může vést ke
ztrátě kontroly nad zařízením. Nepoužívejte
řezačku v blízkosti plotů, kovových sloupků,
orientačních bodů nebo základů. Chcete-li řezat
slabé keře, umístěte zařízení podle obrázku 5e,
aby nedošlo k zpětnému rázu.
Práce s nůžkami na živé ploty.
Techniky řezání
▪ Oboustranná lišta umožňuje řezání v obou
směrech nebo kyvadlovými pohyby z jedné
strany na druhou.
▪ Při vertikálním řezání pohybujte
plotostřihem rovnoměrně dopředu nebo
nahoru a dolů v oblouku.

▪ Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt die
Heckenschere gleichmäßig vorwärts oder
bogenförmig auf und ab.
▪ Bewegen Sie beim waagerechten Schnitt die
Heckenschere SICHELFÖRMING ZUM Rand der
Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden
falle.
▪ Siehe Ausklappseite ( Abbildung A.)
▪ Při vodorovném řezání posuňte plotostřih
na okraj živého plotu tak, aby řezané větve
spadly na zem.
▪ Viz rozkládací stránka (obrázek A.)
HINWEIS
Entfernen Sie starke Äste mit einer Astschere.
POZNÁMKA
Silné větve odstraňte zahradními nůžkami.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Sägetechniken
WARNUNG!
▪ Achten Sie grundsätzlich auf das herabfallende
Schnittgut.
▪ Beachten Sie grundsätzlich die Gefahr von
zurückschlagenden Ästen.
HINWEIS
▪ Legen Sie den Anschlag 35 am Ast an. Dadurch
arbeiten Sie sicherer und ruhiger.
▪ Beginnen Sie erst dann mit dem Sägen.
Absägen eines kleinen Astes
Sägen Sie bei kleinen Asten (0 0-8 cm) von oben
nach unten (siehe Abbildung).
Práce s prořezávačem
Techniky řezání
VAROVÁNÍ!
▪ Vždy dávejte pozor na padající odřezky.
▪ Vždy si uvědomte riziko pádu větví.
POZNÁMKA
▪ Umístěte zarážku 35 na větev. To znamená,
že můžete pracovat bezpečněji a tiše.
▪ Teprve potom začnete řezat.
Řezání malé větve
Pro malé větve (0-8 cm) pila shora dolů (viz
obrázek).
Řezání větších větví
U větších větví (8–25 cm) nejprve proveďte
reliéfní řez A (viz obrázek). Reliéfní řez také
zabraňuje odloupnutí kůry z hlavního kmene.
Nyní prohlédněte shora B dolů A.
Řezání po částech
Před provedením posledního dělícího řezu
zkraťte dlouhé nebo silné větve (viz obrázek).

▪ Malten Sie das Gerät, die Schneidgarnitur und
die Kettenschutzhülle 65 in einem guten
Gebrauchszustand, um Verletzungen
vorzubeugen.
▪ Prüfen Sie das Gerät nach Fallenlassen auf
signifikante Schäden oder Defekte.
▪ Beachten Sie den vorgeschriebenen
Arbeitswinkel max. 60°±10°, um ein sicheres
Arbeiten zu gewährleisten (siehe Abbildung).
▪ Zařízení, řezací nástavec a kryt řetězu 65
natřete v dobrém provozním stavu, aby
nedošlo ke zranění.
▪ Pokud zařízení spadne, zkontrolujte jej, zda
není významně poškozeno nebo zda není
vadné.
▪ Dodržujte předepsaný pracovní úhel max.
60 ° ± 10 ° k zajištění bezpečné práce (viz
obrázek).
▪ Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer Leiter
stehend oder auf einem unsicheren
Standplatz.
▪ Lassen Sie sich nicht zu einem unüberlegten
Schnitt verleiten.
▪ Das könnte Sie selbst und andere gefährden.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
▪ Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition.
Eine längere Benutzung des Gerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen
der Hände führen. Sie können die
Benutzungsdauer jedoch durch geeignete
Handschuhe oder regelmäßige Pausen
verlängern.
▪ Achten Sie darauf, dass die persönliche
Veranlagung zu schlechter Durchblutung,
niedrige Außentemperaturen oder große
Greifkräfte beim Arbeiten die
Benutzungsdauer verringern.
▪ Nepoužívejte zařízení stojící na žebříku
nebo na nebezpečném místě.
▪ Nenechte se zlákat k bezmyšlenkovitému
řezu.
▪ Mohlo by to ohrozit vás i ostatní.
▪ Děti by měly být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si nebudou hrát se zařízením.
▪ Pravidelně měňte svou pracovní pozici.
Dlouhodobé používání zařízení může vést k
poruchám oběhu v rukou způsobeným
vibracemi. Dobu používání však můžete
prodloužit používáním vhodných rukavic
nebo pravidelnými přestávkami.
▪ Dbejte na vaše osobní predispozice ke
špatnému oběhu, nízkým venkovním
teplotám atd. a nepřepínejte při práci své
síly.
Benutzen Sie beim Transport die Schutzhüllen 63
64 65
Achten Sie darauf, das Gerät beim Tragen nicht
einzuschalten (siehe
Během přepravy používejte ochranné kryty 63
64 65.

Při přenášení se ujistěte, že zařízení není
zapnuté (viz
Reinigung
Reinigung Motoreinheit
Čištění
Čištění motorové jednotky
■ Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich
gereinigt werden.
Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten
immer aus und ziehen den Zündkerzenstecker 12
ab.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
■ Zařízení by mělo být po každém použití
důkladně vyčištěno.
Před čištěním zařízení vždy vypněte a
vytáhněte konektor svíčky 12.
Přístroj pravidelně čistěte vlhkým hadříkem
a trochou čisticího prostředku. Zajistěte,
aby se dovnitř zařízení nemohla dostat
žádná voda.
Reinigung Hochentaster
▪ Der Hochentaster muss in regelmäßigen
Abständen von Sägespänen gesäubert
werden.
▪ Entfernen Sie die Kettenradabdeckung 40 .
▪ Nehmen Sie die Sägekette 33 vom Schwert ab
32 und reinigen Sie die Führungsschiene 43.
▪ Halten Sie die Sägekette 33 scharf und
kontrollieren Sie die Spannung, achten Sie auf
den Olstand und die Olzufuhr.
Čištění nože na tyči
▪ V pravidelných intervalech musí být z
vyžínače pólů odstraňovány piliny.
▪ Sejměte kryt řetězového kola 40.
▪ Sejměte řetěz pily 33 z meče 32 a vyčistěte
vodicí lištu 43.
▪ Řetěz pily udržujte ostrý 33 a zkontrolujte
napnutí, dávejte pozor na hladinu oleje a
zásobu oleje.
Reinigung Heckenschere
▪ Kontrollieren Sie die Heckenschere auf
gelockerte Schrauben am Messerbalken 22
und ziehen Sie diese bei Bedarf nach.
▪ Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.
▪ Pflegen Sie den Messerbalken 22 mit einem
Olspray oder einem Olkännchen.
Čištění nůžek na živé ploty
▪ Zkontrolujte zastřihovač živých plotů, zda
nejsou uvolněné šrouby na žací liště 22 a
případně je dotáhněte.
▪ Odstraňte odolné zelené odřezky.
▪ Udržujte lištu nože 22 pomocí spreje na olej
nebo olejové konvice.
Reinigung Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz
▪ Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.
▪ Halten Sie das 3 Zahn-Schnittmesser 51 scharf,
um das Arbeiten zu erleichtern
Čištění cívky nitě / nástavce řezacího nože
▪ Odstraňte odolné zelené odřezky.
▪ Udržujte 3zubý řezací nůž 51 ostrý, aby vám
práce ulehčila
Wartung
Luftfilter warten Abb.4
Verschmutzte Luftfilter verringern die
Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum
Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter I sollte alle 25 Betriebsstunden
Údržba
Údržba vzduchového filtru Obr. 4
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon
motoru kvůli nedostatečnému přívodu vzduchu
do karburátoru.
Pravidelné kontroly jsou proto nezbytné.
Vzduchový filtr I je třeba každých 25 provozních

kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt
werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter
häufiger zu überprüfen.
1) Entfernen Sie die Abdeckung des
Luftfiltergehäuses 18 .
2) Entnehmen Sie den Luftfilter I
3) Reinigen Sie den Luftfilter I durch Ausklopfen
oder Ausblasen (mit Druckluft).
4) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
hodin zkontrolovat a případně vyčistit. Pokud je
vzduch velmi prašný, měli byste jej častěji
kontrolovat.
1) Sejměte kryt tělesa vzduchového filtru 18.
2) Demontujte vzduchový filtr I
3) Vyčistěte vzduchový filtr I poklepáním nebo
vyfouknutím (stlačeným vzduchem).
4) Montáž se provádí v opačném pořadí.
ACHTUNG!
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
POZORNOST!
Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem nebo
hořlavými rozpouštědly.
Zündkerze warten
1) Ziehen Sie den Zündkerzenstecker 12 ab.
2) Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden
Zündkerzenschlüssel 71
3) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen
den Elektroden, zwischen welchen der Zündfunke
erzeugt wird). Überprüfen Sie die Zündkerze
erstmals nach 10 Betriebsstunden auf
Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
Opravte zapalovací svíčku
1) Vytáhněte konektor zapalovací svíčky 12.
2) Uvolněte zapalovací svíčku pomocí
přiloženého klíče na zapalovací svíčku 71
3) Montáž probíhá v opačném pořadí.
Vzdálenost elektrod = 0,6 mm (vzdálenost mezi
elektrodami, mezi nimiž je generována
zapalovací jiskra). Poprvé po 10 hodinách
provozu zkontrolujte znečištění zapalovací
svíčky a případně ji vyčistěte měděným
drátěným kartáčem.
Poté každých 50 hodin provozu zapalovací
svíčku VYMĚŇTE.
Schutzhaubenmesser schleifen
Das Messer A (siehe Abb. 2a) kann mit der Zeit
stumpf werden.
Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schraube
mit denen das Messer A an der SchnittfadenSchutzhaube C befestigt ist. Befestigen Sie das
Messer A in einem Schraubstock. Schleifen Sie das
Messer A mit einem Schleifstein und achten Sie
darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten.
Brousit ochranné nože s kapucí
Nůž A (viz obr. 2a) se může postupem času
otupit.
Pokud to zjistíte, povolte šroub, kterým je nůž A
připevněn k ochranné kapotě strunové struny
C. Upevněte nůž A ve svěráku. Naostřete nůž A
brouskem a přitom dodržujte úhel ostří.
Gasseilzug einstellen
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit
nicht mehr erreicht werden und sämtliche andere
Ursachen nach Abschnitt Fehlerbehebung"
ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des
Gasseilzuges erforderlich sein. Um den Gasseilzug
nachzustellen drehen Sie die Schraube H bzw. die
Stellschraube H1 sowie die Kontermutter H2
korrekt ein (siehe Abb. 4).
Upravte lanko plynu
Pokud již po chvíli nelze dosáhnout maximální
rychlosti zařízení a podle části „Řešení
problémů“ jsou vyloučeny všechny ostatní
příčiny, může být nutné upravit lanko plynu.
Chcete-li lanko plynu znovu seřídit, otočte
šroub H nebo seřizovací šroub H1 a pojistnou
matici H2 správně a (viz obr. 4).

Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas
Getriebefließfett (ca. 10 g) um das Winkelgetriebe
zu schmieren.
Offnen Sie hierzu die Schraube D (siehe Abb. 2c)
um das Getriebefließfett in das Getriebegehäuse
zu drücken.
Nach dem befüllen des Getriebes schliessen Sie
die Schmieröffnung wieder mit der Schraube D .
Každých 20 hodin provozu přidejte malé
množství mazacího tuku (přibližně 10 g), aby se
úhlové ozubené kolo namazalo.
Za tímto účelem otevřete šroub D (viz obr. 2c),
aby se tuk převodovky vtlačil do skříně
převodovky.
Po naplnění převodovky opět uzavřete mazací
otvor šroubem D.
Lagerung und Transport
▪ Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren
Platz auf.
▪ Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und
geschützt vor offenen Flammen und Hitze-
/Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Olofen oder tragbaren
Radiatoren etc.
▪ Halten Sie die Schutzhaube 50, die Fadenspule
52 und den Motor bei der Lagerung immer frei
von Mährückständen.
▪ Der Plastikschutz für das 3 Zahn-Schnittmesser
51 ist bei Transport und Nichtgebrauch wieder
anzubringen.
▪ Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
immer aus und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker 12 ab.
Skladování a přeprava
▪ Uchovávejte zařízení na bezpečném místě.
▪ Zařízení a příslušenství skladujte bezpečně
a chráněné před otevřeným plamenem a
zdroji tepla / jisker, jako jsou plynové
ohřívače vody, bubnové sušičky, olejová
kamna nebo přenosné radiátory atd.
▪ Během skladování vždy udržujte ochranný
kryt 50, cívku vlasce 52 a motor bez zbytků
po sekání.
▪ Při přepravě a nepoužívání musí být
plastová ochrana třízubého řezacího nože
51 znovu připevněna.
▪ Před údržbovými pracemi zařízení vždy
vypněte a vytáhněte konektor svíčky 12.
Gerät lagern
▪ Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage lagern,
muss es hierfür hergerichtet werden.
Andernfalls verdunstet der im Vergaser
befindliche restliche Treibstoff und lässt einen
gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte
den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben. Zweitakt
Gemisch das älter als 2-3 Monate ist, nicht
mehr verwenden. Immer nur soviel Zweitakt-
Gemisch mischen, wie momentan gebraucht
wird.
1) Nehmen Sie den Tankdeckel 16 ab, um
eventuellen Druck im Benzintank 15
abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den
Benzintank 15
2) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis dieser stoppt, um den Treibstoff
aus dem Vergaser zu entfernen.
3) Lassen Sie den Motor für ca. 10 Minuten
abkühlen.
4) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel
„Zündkerze warten").
Zařízení uložte
▪ Pokud zařízení skladujete déle než 30 dní,
musí být na to připraveno. V opačném
případě se zbývající palivo v karburátoru
odpaří a zanechá po sobě gumový
sediment. To by mohlo ztěžovat zahájení
práce a vést k nákladným opravám.
Nepoužívejte dvoutaktní směs starší než 2–
3 měsíce. Míchejte vždy jen tolik dvoutaktní
směsi, kolik je aktuálně potřeba.
1) Sejměte víčko nádrže 16, abyste uvolnili
veškerý tlak v palivové nádrži 15. Opatrně
vyprázdněte palivovou nádrž 15
2) Nastartujte motor a nechejte jej běžet,
dokud se nezastaví, aby se odstranilo palivo
z karburátoru.
3) Nechte motor asi 10 minut vychladnout.
4) Demontujte zapalovací svíčku (viz kapitola
"Údržba zapalovací svíčky").
5) Přidejte 1 lžičku 2taktního OI do spalovací
komory. Sem
Několikrát na startovacím lanku 14, aby se
všechny mechanické součásti namočily

5) Geben Sie 1 Teelöffel 2-Takt-OI in die
Verbrennungskammer. Ziehen
Sie mehrere Male an dem Startseilzug 14, um
alle mechanischen Teile mit Ol zu benetzen.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
olejem. Znovu namontujte zapalovací
svíčku.
HINWEIS
■ Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort
und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen.
Erneutes Inbetriebnehmen
1) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel
„Zündkerze warten").
2) Ziehen Sie rasch an dem Startseilzug 14, um
überschüssiges Ol aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
3) Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze.
4) Füllen Sie den Benzintank 15 Siehe Abschnitt
„Treibstoff und Ol".
Transportieren
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten,
entleeren Sie den Benzintank 15 wie im Abschnitt
„Lagerung" erklärt
POZNÁMKA
■ Zařízení skladujte na suchém místě a mimo
dosah možných zdrojů vznícení.
Spusťte znovu
1) Demontujte zapalovací svíčku (viz kapitola
"Údržba zapalovací svíčky").
2) Rychle zatáhněte za startovací lanko 14,
abyste odstranili přebytečný olej ze
spalovací komory.
3) Vyčistěte zapalovací svíčku a zajistěte
správnou vzdálenost elektrod na zapalovací
svíčce.
4) Naplňte benzínovou nádrž 15 Viz kapitola
„Palivo a olej“.
Doprava
Chcete-li zařízení přepravit, vyprázdněte
benzínovou nádrž 15, jak je vysvětleno v
kapitole „Skladování“
Odstraňování problémů
Motorová jednotka
Nesprávný postup při
spuštění.
Motor se nastartuje, ale
nemá plný výkon.
Nesprávné nastavení
Nastavte páčku sytiče 13
do polohy „I11“.
Znečištěný vzduchový
filtr.
Vyčistěte vzduchový filtr.
Vyčistěte zapalovací
svíčku a upravte hladinu
elektrody nebo vložte
novou zapalovací svíčku.
Saze nebo vlhká
zapalovací svíčka
Mezera zapalovací
svíčky.
Vyčistěte zapalovací
svíčku nebo ji vyměňte
za novou.
Motor běží, řetěz pily 33
se nepohybuje.
Nástavec prořezávače
není správně připojen k
motorové jednotce.
Pilový řetěz 33 suchý
resp.
Doplňte olej nebo
přebruste, vyměňte nebo
napněte řetěz 33.

Motor běží,
Nože se zastaví.
Nástavec na živé ploty
není správně připojen k
jednotce motoru.

Intervaly údržby
Prořezávač
Zde uvedené informace se vztahují k běžným provozním podmínkám.
V obtížných podmínkách, jako např B. silný prach a delší denní pracovní doba, je třeba
odpovídajícím způsobem zkrátit stanovené intervaly
Pilový řetěz
33
Vodicí kolejnice
Zkontrolujte a dávejte
pozor na ostrost
43
Ozubené kolečko
Část zařízení
Plotostřih
Zde uvedené informace se vztahují k běžným provozním podmínkám. V obtížných podmínkách, jako
např B. silný prach a delší denní pracovní doba, je třeba odpovídajícím způsobem zkrátit stanovené
intervaly.

Umweltschutz
▪ Entleeren Sie den Benzin- und Öltank
sorgfältig und geben Sie ihr Gerät an einer
Verwertungsstelle ab. Die verwendeten
Ochrana životního prostředí
▪ Opatrně vyprázdněte benzínovou a
olejovou nádrž a odevzdejte zařízení k

Kunststoffund Metallteile können
sortenrein getrennt werden und so einer
Wiederverwendung zugeführt werden.
▪ Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer
Entsorgungsstelle ab und schütten diese
nicht in die Kanalisation oder in den
Abfluss.
▪ Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial
und Betriebsstoffe in einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle ab.
recyklaci. Použité plastové a kovové části
lze třídit podle typu, a tak je recyklovat.
▪ Zbytky oleje a benzínu zlikvidujte v místě
likvidace a nelijte je do kanalizace nebo do
odpadu.
▪ Kontaminovaný udržovací materiál a
provozní materiály zlikvidujte na
vyhrazeném sběrném místě.
Anhang
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für
Transportschäden, Verschleißteile oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Gerät ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, ewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service- Niederlassung vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte
werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf
vorhandene Schäden und Mängel müssen
sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Příloha
Záruka
Na toto zařízení je poskytována tříletá záruka
od data nákupu. Před dodáním bylo zařízení
pečlivě vyrobeno a pečlivě zkontrolováno.
Uschovejte si účtenku jako doklad o nákupu. V
případě uplatnění záruky kontaktujte
telefonicky servisní středisko. Jen tak zajistíte,
že vaše zboží bude zasláno zdarma.
Záruka se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výroby, nikoli však na poškození při
přepravě, opotřebení dílů nebo poškození
křehkých dílů, např. B. Spínače nebo baterie.
Zařízení je určeno pouze pro soukromé a nikoli
pro komerční použití.
Záruka je neplatná v případě neodborného a
nesprávného zacházení, aplikace zákona a
zásahů, které nebyly provedeny naší
autorizovanou servisní pobočkou. Tato záruka
nemá vliv na vaše zákonná práva.
Záruka neprodlužuje záruční dobu. To platí také
pro vyměněné a opravené díly. Jakákoli
poškození nebo vady, které se již v době nákupu
vyskytly, musí být nahlášeny ihned po vybalení,
nejpozději však do dvou dnů od data nákupu.
Opravy provedené po uplynutí záruční doby
jsou zpoplatněny.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
Servis
VAROVÁNÍ!
■ Opravy přístroje nechejte provádět pouze
kvalifikovaným personálem a pouze s

reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Matrix GmbH Service
Postauer Str. 26 . D - 84109 Wörth/Isar.
Tel.: +49 (0) 1806/841090.
Fax: +49 (0) 8702/94858-28
E-mail: service@matrix-direct.net
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr
(MEZ)
Importeur
Matrix GmbH
Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany
Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-Mail:
originálními náhradními díly. Tím je zajištěno
zachování zabezpečení zařízení.
Matrix GmbH Service
Postauer Str.26. D - 84109 Wörth / Isar.
Tel.: +49 (0) 1806/841090.
Fax: +49 (0) 8702 / 94858-28
E-mail: service@matrix-direct.net
Dostupnost horké linky:
Pondělí až pátek od 8:00 do 20:00 (SEČ)
Dovozce
Matrix GmbH
Postauer Str.26 D-84109 Wörth / Isar Německo
Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-mail: