Matrix PGT 4 in 1-2 User Manual

Obsah
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zamýšlené použití
Ausstattung
Lieferumfang
Rozsah dodávky
Technische Daten
Technické specifikace
berheitshinweise
jasnost poznámky
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
Bezpečnostní pokyny pro práci pro plotostřihy
Ergänzende Sicherheitshinweise für
Heckenscheren
Doplňující bezpečnostní informace pro nůžky na živé ploty
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster.
Bezpečnostní pokyny pro práci s nůžkami na křoví
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
Opatření proti zpětnému rázu
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen
Bezpečnostní pokyny pro práci s cívkami nití
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser.
Bezpečnostní pokyny pro práci při řezání nožů.
Sicherheitsvorrichtungen
Bezpečnostní zařízení
Vor der Inbetriebnahme
Před uvedením do provozu
Starten bei kaltem Motor.
Počínaje studeným motorem.
Starten bei warmem Motor.
Počínaje teplým motorem.
Arbeiten mit der Heckenschere
Práce s nůžkami na živé ploty
Schnitttechniken
Techniky řezání
Arbeiten mit dem Hochentaster.
Práce s prořezávačem.
Sägetechniken
Techniky řezání
Sicheres Arbeiten
Bezpečnost práce
Transport
doprava
Reinigung
čištění
Wartung
údržba
Lagerung und Transport
Skladování a přeprava
Fehlersuche
Odstraňování problémů
Rundgriff montieren
Namontujte kulatou rukojeť
Schnelllösemechanismus montieren
Namontujte mechanismus rychlého uvolnění
Tragegurt befestigen / montieren
Upevněte / namontujte nosný popruh
Heckenschere montieren
Namontujte plotostřih
Heckenschere demontieren
Demontujte plotostřih
Schwenken der Heckenschere
Otočení nůžek na živé ploty
Sägekette und Schwert montieren
Namontujte pilový řetěz a meč
Sägekette demontieren
Demontujte pilový řetěz
Sägekette spannen und prüfen
Napněte a zkontrolujte pilový řetěz
Kettenschmierung
Mazání řetězu
Sägekette schärfen
Naostřete řetěz pily
Verlängerungsvorsatz montieren
Namontujte nástavec
Schutzhaube montieren/demontieren
Namontujte / sejměte ochranný kryt
Schnittmesser montieren/ersetzen
Namontujte / vyměňte řezací nůž
Fadenspule montieren/ersetzen
Namontujte / vyměňte cívku s vlákny
Tragegurt anlegen
Nasaďte si ramenní popruh
Schnitthöhe einstellen
Upravte výšku sečení
Treibstoff und Öl
Palivo a olej
Motoreinheit
Motorová jednotka
Hochentaster.
Prořezávač
Heckenschere
Plotostřih
Wartungsintervalle
Intervaly údržby
Hochentaster.
Prořezávač.
Heckenschere
Plotostřih
Garantie
Záruka
Service
Servis
Importeur.
Dovozce.
Original-Konformitätserklärung
Originální prohlášení o shodě
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1 PGT 4 in 1-2
Benzinové nůžky na živé ploty 4 v 1 PGT 4 v 1-2
Einleitung
Úvod
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového zařízení. Vybrali jste si vysoce kvalitní produkt. Návod k použití je součástí tohoto produktu. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Produkt používejte pouze tak, jak je popsáno v návodu a pro určené oblasti použití. Při předávání produktu třetím stranám předejte všechny dokumenty
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zamýšlené použití
Langstielheckenschere
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und Trimmen von Hecken, Büschen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb,
bei dem sich die linear angeordneten Schneiden hin- und her bewegen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Nůžky na živé ploty s dlouhou rukojetí
Toto zařízení je určeno k stříhání a stříhání živých plotů, keřů a okrasných keřů v domácnosti. Jedná se o ruční zařízení s integrovaným pohonem, ve kterém se lineárně uspořádané břity pohybují tam a zpět. Vezměte prosím na vědomí, že naše zařízení nebyla navržena pro komerční, řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádnou záruku, pokud je zařízení používáno v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech nebo v obdobných činnostech.
A WARNUNG!
Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch
Kinder geeignet
VAROVÁNÍ!
Nůžky na živé ploty nejsou vhodné pro děti.
Hochenlaster
Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten an Bäumen.
Tyčový prořezávač
Toto zařízení je určeno ke střihání stromů.
3 Zahn-Schnittmesser / Fadenspule
Verwendung mit 3 Zahn-Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras, Gestrüpp und schwachem Holzgewächs. Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem Unkraut.
Trojzubí nůž / Cívka se závitem
Použití s trojzubými sekacími noži: K sekání vysoké trávy, křoví a slabá dřevnatá vegetace.
Použití s cívkou: Pro sekání trávníků a plevelů.
Verlängerungsvorsatz
ACHTUNG!
Den Verlängerungsvorsatz/Ausleger 5^ nicht in
Kombination mit dem 3 Zahn-Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden!
Prodlužovací nástavec POZOR!
Nepoužívejte prodlužovací nástavec /
výložník 5 ^ v kombinaci s trojzubím řezacím nožem / nástavcem cívky se závitem!
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vorschriften die den Einsatz der Maschine
beschränken können. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu folgenden Arbeiten
eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht
zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B.
Maulwurfshügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
Jakékoli jiné použití, které není výslovně povoleno v tomto provozním návodu, může poškodit zařízení a představovat vážné zdravotní riziko pro uživatele. Je bezpodmínečně nutné dodržovat omezení uvedená v bezpečnostních pokynech. Dodržujte mezinárodně schválené předpisy, které mohou omezit použití stroje. Jakékoli jiné použití nebo úpravy stroje jsou považovány za nesprávné a představují zvýšené riziko nehod. Není určeno pro komerční použití.
ZAKÁZANÉ APLIKACE!
Z důvodu fyzického rizika pro uživatele se zařízení nesmí používat k následujícím pracím: k čištění chodníků apod. Pro drcení stromů a živých plotů. Zařízení se dále nesmí používat k vyrovnávání výšek, jako je viz. Lze použít B. molehills. Z bezpečnostních důvodů nesmí být zařízení používáno jako pohonná jednotka pro jiná zařízení jakéhokoli druhu. Uživatel / provozovatel, nikoli výrobce, odpovídá za jakékoli škody nebo úrazy jakéhokoli druhu.
Ausstattung
Výbava
PGT 4 v 1-2
1. Zámek proti zapnutí
2. Vypínač
3. Nosné očko
4. 4x upevňovací šrouby (se západkovým
kroužkem, podložkou a maticí)
5. kulatá rukojeť
5a gumový kroužek 5b čep
6. Bariéra bar
7. Pojistný kolík
8. Pojistný kolík
9. 9 zajišťovací šroub
10. výložník
11. Škrtící klapka
12. Konektor zapalovací svíčky
13. Páčka sytiče
14. Startovací kabel
15. Benzínová nádrž
16. Víko palivové nádrže
17. "Primer" palivové čerpadlo
18. Kryt vzduchového filtru
Nástavec na živý plot PGT 4 v 1-2
19. Rukojeť
20. Odemykání / zamykání
21. Skříň převodovky
22. Žací lišta
23. Základní deska (plotostřih)
24. Ovládací páka
25. Přední výložník (plotostřih)
26. Uzamykací otvor
27. hnací hřídel
Nástavec na nůžky PGT 4 v 1-2
28. Přední výložník
29. Ochranný prsten
30. Víčko olejové nádrže
31. Olejová nádrž
32. meč
33. Pilový řetěz
34. Pomůcka pro stolní brusku
35. Záchvat
36. Uzamykací otvor
37. Hnací hřídel
38. Matka
39. Vlákno
40. Kryt řetězového kola
41. Průvodce mečem
42. Otvor pro meč
43. Vodicí kolejnice
44. Kapací olejnička
45. ozubené kolečko
46. Šroub pro regulaci oleje
47. Řetězový kolík
48. Napínací šroub řetězu
Nástavec cívky se závitem / řezací nůž PGT 4 v
1-2
49. 2 x šrouby (se pojistným kroužkem,
podložkou a maticí)
50. Ochranný kryt
51. Řezačka se 3 zuby
52. Strunová cívka s strunou
53. Přední výložník (strunová cívka / nůž na 3
zuby)
54. Uzamykací otvor
55. Hnací hřídel
Prodlužovací nástavec
56. Boom
57. Šroubovací rukojeť
58. Zavírací špendlík
59. Připojení potrubí
60. Zajišťovací otvor
61. Hnací hřídel
Zařízení
62. popruh na přenášení
63. Ochranný kryt meče
64. Ochrana proti proříznutí
65. ochrana meče
66. Lahvička na míchání oleje a benzínu
67. Ochranné brýle
68. Šestihranný klíč M4
69. Imbusový klíč M5
70. Otevřený klíč SW 8/10
71. Klíč / šroubovák na zapalovací svíčku
72. Taška na nářadí
73. Matice Ml 0 (levý závit)
74. Krycí přítlačná deska
75. přítlačná deska
76. Řidičská deska
Rozsah dodávky
1 PGT 4 v 1-2
1 nástavec na plotostřih PGT 4 v 1-2-1 (dále jen plotostřih) 1 nástavec na prořezávání pólů PGT 4 v 1-2-2 (dále jen prořezávač na póly) 1 závitová cívka / nástavec řezacího nože PGT 4
v 1 -2
1 prodlužovací nástavec 1 rukojeť s bariérovou lištou 1 cívka s řeznou nití 1 nůž na 3 zuby 1 ramenní popruh 1 kryt řetězu 1 2 ochranný kryt meče 1 míchací láhev na olej / benzín 1 taška na nářadí 1 imbusový klíč M4 1 imbusový klíč M5 1 klíč na zapalovací svíčky / plochý šroubovák 1 otevřený klíč SW 8/10 1 ochranné brýle 1 návod k obsluze
Technické specifikace PGT 4 v 1-2:
Typ motoru: dvoutaktní motor, vzduchem chlazený, chromový válec
Výkon motoru (max.): 0,9 kW / 1,22 PS Zdvihový objem: 32,5 cm3 Volnoběžné otáčky motoru: 3200 ± 300 min'1 Max. Otáčky motoru s řezacím nožem na 3 zuby: 10 000 min'1 s cívkou s vlákny: 8000 ot / min
s motorovou pilou: 9 300 ot./min s nůžkami na živé ploty: 10 000 ot / min
Max. Řezná rychlost s řezacím nožem na 3 zuby: 7500 min'1 s cívkou s vlákny: 6600 min'1
s motorovou pilou: 20 m / s
s nůžkami na živé ploty: 1550 min'1 Zapalování: elektronické
Pohon: odstředivá spojka Hmotnost:
(prázdná nádrž): přibližně 6,7 kg Objem nádrže: 900 cm3
Zapalovací svíčka: TORCH L7RTC
Plotostřih: PGT 4 in 1-2-1
Délka řezu: 425 mm Rozteč zubů: 20 mm
Prořezávač pólů: PGT 4 v 1-2-2
Doporučený objem oleje: 140 cm3 Délka řezu: přibližně 260 mm Meč: Oregonský typ 100SDEA318 Pilový řetěz: Oregon 91P040X
Cívka se závitem / Nástavec řezacího nože: PGT 4 v 1-2 Strunová cívka s strunou:
Závit řezací kružnice 0: 42 cm Délka závitu: 6,0 m Závit 0: 2,0 mm
3 zubový řezací nůž:
Řezný kruh řezací nůž 0: 25,5 cm
Informace o hluku a vibracích:
Měřená hodnota pro šum stanovena podle ISO 22868, EN ISO 10517. Hladina hluku vážená A je obvykle:
Plotostřih:
Hladina akustického tlaku LPA: 89,7 dB (A) Nejistota KPA: 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA: 108,9 dB (A) Zaručeno Hladina akustického výkonu LWA: 113 dB (A,
Nejistota KWA: 3 dB
Pole prořezávač: Hladina akustického tlaku LPA: 93,8 dB (A)
Nejistota KPA: 3 dB Hladina akustického výkonu LWA: 100,6 dB (A) Nejistota KWA: 3 dB
Lineární cívka / nůž na 3 zuby:
Hladina akustického tlaku LPA: 92,3 dB (A) Nejistota KPA: 3 dB Hladina akustického výkonu LWA: 110,4 dB (A) Nejistota KWA: 3 dB
Noste ochranu sluchu, abyste zabránili poškození sluchu!
Hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) stanovené podle EN ISO 11806-1, EN ISO 10517,
EN ISO 11680-1:
Plotostřih: Hodnota emise vibrací
Pole prořezávač: Hodnota emise vibrací
Cívka se závitem: Hodnota emise vibrací
Trojzubý nůž: Hodnota emise vibrací
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden.
Úroveň vibrací uvedena v tomto návodu byla měřena v souladu s metodou měření
standardizovanou v EN ISO 11806-1, EN ISO
10517, EN ISO 11680-1 a lze ji použít ke srovnávání zařízení. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze také použít jako předběžné posouzení expozice.
WARNUNG!
VAROVÁNÍ!
> Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
> Úroveň vibrací se bude s používáním měnit a v některých případech může být vyšší než hodnota uvedená v těchto pokynech. Pokud je zařízení pravidelně používáno, mohlo by dojít k
podhodnocení vibrací. Pro přesný odhad expozice vibracím během určité pracovní doby
je třeba vzít v úvahu také dobu, kdy je zařízení vypnuté nebo běží, ale ve skutečnosti se nepoužívá. To může významně snížit hodnotu vibracím po celou pracovní dobu.
AWARNUNG!
Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z.
B. das Risiko einer Weißfingererkrankung
durch häufige Arbeitspausen in denen Sie z. B. ihre Handflächen aneinander reiben!
VAROVÁNÍ!
Rovněž se snažte snížit vibrace, viz. B.,
abyste předešli riziku prodření prstů při neustálém používání. Dělat časté přestávky!
Erläuterungen der Hinweisschilder auf der
Malareinheit:
Vysvětlení značek na motorové jednotce:
Vysvětlení značek na motorové
jednotce:
Přečtěte si pozorně návod!
Noste rukavice!
Noste ochranou obuv!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranu hlavy!
Noste ochranu očí!
Pozor, horké součásti. Nesahat!
Vysvětlení značek na plotostřihu:
Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem! Udržujte vzdálenost nejméně 10 m od venkovního vedení.
Pozornost! Padající předměty. Zvláště při řezání nad výškou hlavy.
Pozornost! Nebezpečí poranění nože.
Udržujte odstup!
Vysvětlení značek na prořezávači pólů:
Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem! Udržujte vzdálenost nejméně 10 m od venkovního vedení.
Chraňte zařízení před deštěm nebo vlhkostí!
Pozornost! Padající předměty. Zvláště při řezání nad výškou hlavy.
Pozornost! Nebezpečí poranění nože.
Vysvětlení značek na cívce nitě / uchycení řezacího nože:
Pozornost! Levý závit.
Chraňte zařízení před deštěm nebo vlhkostí!
Dávejte pozor na vyhozené části!
Pozor na zpětný ráz!
Pozornost! Nebezpečí poranění rotujícím řezacím nožem! Držte ruce a nohy pryč!
Pozor - benzín je extrémně hořlavý! ¨
Nebezpečí výbuchu! Nevylévejte palivo!
Před prováděním údržby vypněte zařízení a odpojte konektor zapalovací svíčky!
Pozornost! Nebezpečí udušení!
Pozornost! Toxické výpary CO (výpary oxidu uhelnatého)!Nepoužívejte zařízení v uzavřených místnostech!
Varování! Za žádných okolností byste neměli používat kotoučové pilové kotouče, aby fungovaly jako řezací kotouče.
Každých 20 provozních hodin přidávejte malé množství maziva (tekuté mazivo na převodovky)
Odstup musí být alespoň 15 metrů!
Schneidwerkzeug (Schnittmesser/Schnittfaden)
läuft nach!
Pozor! Horké součástky – udržujte vzálenost
Specifikace hladiny akustického výkonu LWA v
dB
Vyhněte se otevřenému ohni!
Sicherheitshinweise
Bezpečnostní instrukce
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN. FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE. UCHOVÁVEJTE SVÉ DOKUMENTY.
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
Bezpečnostní pokyny pro práci s plotostřihy
> Die Heckenschere wird vollständig
zusammengebaut geliefert.
> Hinweise und bildliche Darstellungen zur
Einstellung, Gebrauch der Heckenschere bzw. deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch den Benutzer finden Sie in dieser Anleitung und auf der Ausklappseite.
> Hinweise zur Arbeitsposition (siehe
Ausklappseite).
> Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite). > Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff
(siehe Kapitel (Vorbereitung" Punkt f).
> Hinweise für den empfohlenen Austausch
oder die Reparatur von Teilen oder den Kundendienst und Spezifikationen von zu verwendenden Ersatzteilen, sofern diese die Gesundheit und Sicherheit der Benutzer betreffen finden Sie in dieser Anleitung.
> Erklärung aller an der Heckenschere
verwendeten grafischen Symbole, Angaben, Merkmale und technische Daten sowie die
Vorgehensweise bei Unfällen und Störungen
finden Sie in dieser Anleitung.
Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das
klemmende Material aus dem Messerbalken
22.
> Nůžky na živé ploty se dodávají kompletně
smontované.
> Informace a ilustrace k nastavení, používání
plotostřihu nebo jeho ovládacích částí, údržbě a mazání uživatelem najdete v těchto pokynech a na rozkládací stránce.
> Poznámky k pracovní poloze (viz rozkládací
stránka).
> Poznámky k ovládacím prvkům (viz
rozkládací stránka).
> Informace o bezpečné manipulaci s palivem
(viz kapitola (Příprava, bod f)).
> Pokyny k doporučené výměně nebo opravě
dílů nebo zákaznickému servisu a specifikace náhradních dílů, které mají být použity, pokud mají vliv na zdraví a bezpečnost uživatele, najdete v této příručce.
> V tomto návodu najdete vysvětlení všech
grafických symbolů, informací, funkcí a technických údajů použitých na nůžkách na živé ploty, jakož i postup při nehodách a poruchách.
Blokovaný nástroj: Odstraňte zaseknutý
materiál z žací lišty 22.
WARNUNG!
Kinder dürfen die Heckenschere niemals
benutzen.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
VAROVÁNÍ!
Děti nikdy nesmí používat nůžky na živé
ploty.
Buďte vždy ostražití, dávejte pozor na to, co
děláte a při práci se zařízením používejte zdravý rozum. Nepoužívejte zařízení, pokud jste nemocní, unavení nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen
Sie die Maschine nur wie unter
„Bestimmungsgemäßer Gebrauch"
beschrieben. Machen Sie sic hmit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie das Gerät bedienen.
nepozornosti při používání zařízení může
mít za následek vážné zranění. Vyvarujte se nesprávného použití, stroj
používejte pouze tak, jak je popsáno v části
„Účel použití“. Před použitím zařízení se seznamte s návodem k použití.
Loading...
+ 33 hidden pages