Matrix EGV 2500-3 Instructions Manual

Originalbetriebsanleitung
Laubsauger-/ bläser
Traduction de la notice originale
Aspirateur à feuilles
Translation of the original instructions
Garden Blower Vac
Eredeti használati utasítás fordítása
Prijevod izvorne instrukcije
Usisavač lišća
Preklad pôvodného návodu na použitie
Vysávač lístia
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Odkurzacz do liści
Prevod izvirnih navodil
Sesalnik za listje
Traduzione delle istruzioni originali
Aspiratore di foglie
Překlad původního návodu k používání
Sběrač listí
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Bladzuiger
EGV 2500-3
D
GB
F
Art.-Nr.: 320.200.281
I
HU
HR
CZ
SK
NL
SLO
PL
2
2 3
4
6
2
1
7
5
9
3
8
1
10
3
5b 6
7
4 5a
7
5
F
G
8
8
10
4
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Einweisung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regeleinrichtungen und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtig werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie niemals Kinder das Gerät benutzen. Lassen Sie niemals andere Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Gerät benutzen. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter für Benutzer vorgeben.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefährdungen, die Dritten persönlich oder Ihrem Eigentum zustoßen.
Vorbereitung
Beim Benutzen des Gerätes immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von der Saugöffnung erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tagen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie eine Schutzbrille bei Arbeiten. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die Anschlussleitung und das Verlängerungskabel.
Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro- Fachmann erneuert werden.
Verwenden Sie das Gerät nie mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen oder fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie Ablenkund/ oder Grasfangeinrichtungen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zugelassene Verlängerungskabel verwendet werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen
5
D
einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm2 aufweisen.
Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte aufweisen und spritzwassergeschützt sein.
Betrieb
Geräteanschlussleitung immer nach hinten
vom Gerät wegführen.
Wenn das Strom- oder Verlängerungskabel beschädigt ist; ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
BERÜHREN SIE NICHT DAS KABEL, BEVOR DER STECKER AUS DER STECKDOSE GEZOGEN IST!
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
– wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transportieren oder es unbeaufsichtigt lassen;
– wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen oder Blockierungen entfernen;
– wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln;
– nach dem Kontakt mit Fremdkörpern oder bei abnormaler Vibration
Benutzen Sie Werkzeuge nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung
Die Kraft nicht unterschätzen. Immer einen sicheren Stand und das Gleichgewicht halten
Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben des Gerätes im nassen Gras.
Achten Sie besonders an Abhängen auf sicheren Stand.
Immer gehen, niemals rennen.
Halten Sie die Lüftungsöffnung immer sauber.
Die Saug- Blasöffnung niemals auf Personen
oder Tiere richten.
Die Maschine darf nur zu vernünftigen Zeiten betrieben werden - nicht früh morgens oder spät abends, wenn andere gestört werden könnten. Die bei den örtlichen Behörden gelisteten Zeiten sind zu befolgen.
Die Maschine ist mit der möglichst niedrigsten Motordrehzahl zur Ausführung der Arbeiten zu betreiben.
Vor Blasbeginn sind mit Rechen und Besen Fremdkörper zu lösen.
Bei staubigen Bedingungen ist die Oberfläche leicht zu befeuchten oder, wenn vorhanden, ein Bewässerungs-Anbauteil zu benutzen.
Der gesamte Blasdüsenaufsatz ist zu verwenden, damit der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster und blasen Sie Fremdkörper sicher weg.
Wartung und Aufbewahrung
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Schrauben und Bolzen stets festgezogen sind, um sicher zu sein, dass sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Überprüfen Sie den Fangsack häufig auf
Verschleiß und Verformungen.
Verwenden Sie nur original Ersatzteile und Zubehör.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte Teile.
6
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen Ort abgelegt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät kann an jede mit min. 10A abgesicherte Steckdose (mit 230 V Wechselspannung) angeschlossen werden. Die Steckdose ist mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI) zu sichern. Der Auslösestrom darf max. 30mA betragen.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Bei Regen oder Schnee Gerät nicht benutzen. Gerät vor Nässe schützen.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen
Staubschutzmaske tragen
Vor der Prüfung einer beschädigten Anschlussleitung Netzstecker ziehen!
Bei Reinigungs- und Pflegearbeiten Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Rotierende Teile! Halten Sie die Hände und Füße fern von den Öffnungen
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende Personen nicht durch weggeschleuderte Fremdkörper verletzt werden.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Saugrohr vorne
2. Saugrohr hinten
3. Handgriff
4. Tragegurt
5. Ein- /Ausschalter
6. Netzleitung
7. Fangsack
8. Umschalter Saugen/Blasen
9. Laufrollen
10. Drehzahlregler
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubsauger/-Bläser ist nur für Laub und Gartenabfälle wie Gras und kleine Zweige zugelassen. Anderweitige Anwendung ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
7
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor 230-240 V ~ 50 Hz Leistung 2500 W Schutzklasse II/ Luftgeschwindigkeit 245km/h Saugleistung 340 m3/h Fangsackvolumen ca. 35 l Schall-Leistungspegel LWA 98,1 dB (A) Schall-Druckpegel L
pA
86,6 dB (A)
Vibration ahv 0,815 m/s
2
Gewicht 3,3 kg
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Montage Saugrohr (Abb. 2-3)
- Einschaltsperre drücken und halten (Abb. 2).
- Das Saugrohr auf die volle Länge ausziehen wie in Abb. 3 gezeigt.
- Die Einschaltsperre kann jetzt wieder losgelassen werden.
5.2 Montage Fangsack (Abb. 4)
Hängen Sie die Fangsack in am Motorgehäuse. Abschließend stecken Sie den Fangsack (Abb. 4/
Pos. 7) über den Stutzen am Motorgehäuse. Achten Sie dabei auf ein hörbares Einrasten.
Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn Sie die Montage vollständig durchgeführt haben. Vor jeder Inbetriebnahme ist die Geräteanschlussleitung auf Anzeichen von Beschädigungen zu untersuchen und darf nur in einwandfreiem Zustand benutzt werden.
6. Bedienung
6.1. Gurtlänge bestimmen (Abb. 1)
Gurtlänge des Tragegurtes (4) so einstellen, dass das Saugrohr knapp über dem Boden geführt werden kann. Zusätzlich dienen zur leichteren Führung des Saugrohres am Boden die Führungsrollen (9) am unteren Ende des Saugrohres.
6.2. Gerät anschließen und einschalten (Abb. 5,6)
Das Gerät kann an jede mit min. 10A abgesicherte Steckdose (mit 230 V Wechselspannung) angeschlossen werden. Die Steckdose ist mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI) zu sichern. Der Auslösestrom darf max. 30mA betragen.
Den Gerätestecker in die Kupplung der
Geräteanschlussleitung (Verlängerung) stecken.
Geräteanschlussleitung mit der am Gerät vorhandenen Kabelzugentlastung wie abgebildet sichern.
Zum Einschalten Ein-/Ausschalter (Abb. 6/Pos.
5) drücken und gedrückt halten.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (Abb. 6/Pos.
5) loslassen.
6.2.1 Drehzahlregelung (Abb. 8)
Das Gerät ist mit einer elektronischenDrehza hlregulierung ausgestattet. Drehen Sie dazu den Drehzahlregler (Abb. 8/Pos. 10) in die
8
gewünschte Position. Betreiben Sie das Gerät nur mit der notwendigen Drehzahl und lassen Sie es nichtunnötig hoch drehen.
6.3 Betriebsart wählen
6.3.1 Saugen (Abb. 7)
Drehen Sie den Hebel (Abb. 7/Pos. 8) zur Position F. Dies kann sowohl im Stillstand als auch bei laufendem Gerät geschehen.
6.3.2 Blasen (Abb. 7)
Drehen Sie den Hebel (Abb. 7/Pos. 8) zur Position G. Dies kann sowohl im Stillstand als auch bei laufendem Gerät geschehen.
Richten Sie den Luftstrahl nach vorne und bewegen Sie sich langsam um Laub oder Gartenabfälle zusammenzublasen bzw. von schwer zugänglichen Stellen zu entfernen.
Achtung! Entleeren Sie vor dem Blasen den Fangsack. Ansonsten könnte aufgesaugtes Sauggut wieder austreten.
6.4 Fangsack entleeren (Abb. 1)
Entleeren Sie den Fangsack (7) rechtzeitig. Bei hohem Füllgrad lässt die Saugleistung deutlich nach.
Führen Sie organische Abfälle der Kompostierung zu.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen
Reißverschluss am Fangsack (7) öffnen und Sauggut ausschütten.
Reißverschluss am Fangsack (7) wieder schließen.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Nach Beendigung der Arbeit Auffangsack abnehmen, umstülpen und gründlich reinigen, um das Entstehen von Schimmel und unangenehmen Gerüchen zu verhindern.
Ein stark verschmutzter Fangsack kann mit Wasser und Seife gewaschen werden.
Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die Reißverschlusszähne mit einer trockenen Seife einreiben.
Saug-/Blasrohr bei Verschmutzung mit einer Bürste reinigen.
9
Aufgrund von Verschmutzung durch Sauggut kann die Gängigkeit des Umschalthebels (Blasen/Saugen) erschwert werden. In diesem Fall stellt sich nach mehrmaligem Umschalten von Saugen auf Blasen die Gängigkeit des Umschalthebels wieder ein.
8.2 Wartung
Bei eventuell auftretenden Störungen das Gerät nur von einem autorisierten Fachmann bzw. von einer Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen.
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
10. Fehlersuchplan
Fehler mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht an keine Spannung vorhanden Leitung und Sicherung
überprüfen Kabel defekt überprüfen Anschlüsse am Motor gelöst durch Kundendienstwerkstatt
überprüfen lassen Saugrohr nicht korrekt montiert auf korrekte Montage achten
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
General instructions
Read the complete operating manual with due care. Acquaint yourself with the controls and how to use the tool.
All persons (including children) who, for reasons of physical, sensory or mental ability or inexperience or lack of knowledge, are not in a position to be able to use this device safely, should not use the device unsupervised or without instruction by or from a responsible person.
Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the device.
Never allow children to use the tool.
Never allow other persons who are not familiar with the operating instructions to use the tool. Contact your local government oces for
information regarding minimum age requirements for operating the tool.
Never use the tool when there are people –
particularly children – or pets nearby.
The user is responsible for any accidents or hazards suered by third parties or their property.
Preparation
Always wear sturdy footwear and long trousers when using the tool.
Never wear loose tting clothes or jewelry. They may get drawn into the suction opening. Rubber gloves and non-slip shoes are recommended when working outdoors. Wear a hair net if you have long hair.
Wear safety goggles while you work.
Use a dust mask when working on dusty jobs
Always check the tool, the power cable and the extension cable before using the tool. Only operate the tool when it is in good working order and is not damaged in any way. Damaged parts have to be replaced immediately by a qualied electrician.
Never use the tool if any of its safety devices or guards are damaged or if any safety attachments such as deectors and/or grass catching devices are missing.
When working outdoors, use only extension cables which are approved for outdoor use. Extension cables must have a minimum crosssection of 1.5 mm2. The plug connections must be splash-proof.
Operation
Always trail the power cable behind the tool.
11
If the power cable or extension cable is
damaged, pull the plug out of the socket.
NEVER TOUCH THE CABLE BEFORE THE PLUG HAS BEEN PULLED OUT OF THE SOCKET.
Do not carry the tool by its power cable.
Always pull out the power plug:
- when the tool is not being used, when it is being transported or when you leave it unsupervised.
- when you are checking the tool, cleaning it or removing blockages.
- when you want to carry out cleaning or maintenance work on the tool or replace accessories.
- after the tool impacts with foreign bodies or you notice unusual vibrations.
Use the tool only in broad daylight or in well-lit
conditions.
Do not underestimate the forces involved. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times.
If possible, avoid using the tool on wet grass.
Ensure that you maintain a steady foothold particularly while working on slopes.
Always walk. Never run.
Always keep the ventilation opening clean.
Never direct the vacuum/blow hole at persons or animals.
The machine may only be used at reasonable times of the day, i.e. not in the early morning or late evening when it will be a nuisance to other
people. Permitted times of use specied by local authorities must be observed.
The machine must be run at the lowest possible
motor speed required to carry out the work.
Remove all foreign objects with a rake and
brush before starting any blowing work.
Where conditions are dusty, dampen the
surface a little or use a sprinkler attachment.
Use the full-length blower nozzle extension so
that the air current can work near to the ground.
Watch out for children, pets, open windows etc. and blow the foreign objects safely away from them.
Maintenance and storage
Check that all nuts, bolts and screws are securely tightened in order to be sure that the machine is in a safe working condition.
Frequently check the debris bag for signs of wear and deformation.
Use only genuine accessories and spare parts.
For your own safety, replace worn or damaged parts without delay.
Electric tools should be kept in a dry place when not in use.
If the mains cable for this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
The tool can be plugged into any socket­outlet (with 230 V AC) that is equipped with a 10A fuse or higher. The socket-outlet has to be safeguarded by an earthleakage circuit breaker (e.l.c.b.). The operating current must not exceed 30 mA.
GB
12
Explanation of the warning signs on the equipment
Read the directions for use before operating the tool.
Do not use the tool in rain or snow. Do not expose the tool to wet conditions.
Keep all other persons away from the danger zone.
Wear goggles and ear mus.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Pull out the mains plug before checking a damaged power cable!
Switch o the tool and pull out the power plug before carrying out any cleaning or maintenance work.
Rotating parts. Keep your hands and feet away from all openings.
Pay attention that bystanders are not injured through foreign objects thrown from the machine.
2. Layout (Fig. 1)
1. Front suction tube
2. Rear suction tube
3. Handle
4. Carrying strap
5. ON/OFF switch
6. Power cord
7. Debris bag
8. Selector switch for vacuum/blower
9. Guide roller
10. Speed controller
3. Proper use
The garden blower vac is designed to handle only foliage and garden refuse such as grass and small branches. Any other use is prohibited.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
13
4. Technical data
AC motor 230-240 V ~ / 50 Hz Output 2500 W Protection class II / Air velocity 245 km/h Suction rate 340 m3/h Volume of debris bag approx. 35 l Sound power level L
WA
98,1 dB (A) Sound pressure level LpA 86,6 dB (A) Vibration ahv 0,815 m/s
2
Weight 3,3 kg
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
5.1 Assembling the suction tube (Fig. 2-3)
- Press and hold the lock (Fig. 2).
- Pull out the suction tube to its full length, as shown in Fig. 3.
- You can then release the lock.
5.2 Fitting the debris bag (Fig. 4)
Hang the bag into the motor housing. Then slip the debris bag (Fig. 4/Item 7) over the port on the motor housing. Make sure that there is an audible click when they engage. Start up the tool only after it is fully assembled. Always inspect the tool power cord for damage before starting up. The tool may only be used if the cord is in awless condition.
6. Operation
6.1 Sizing the strap (Fig. 1)
Size the length of the carrying strap (4) so that
the vacuum tube just clears the ground. The guide rollers (9) at the bottom end of the suction tube will help you to maneuver the suction tube on the ground.
6.2 Connecting the tool to the power supply and switching on (Fig. 5, 6)
The tool can be plugged into any socket-outlet (with 230 V AC) that is equipped with a 10A fuse or higher.
The socket-outlet has to be safeguarded by an earthleakage circuit breaker (e.l.c.b.). The operating current must not exceed 30 mA.
Insert the tool plug into the power cord
coupling (extension).
Secure the power cord with the sleeve provided
on the tool as shown.
To switch on, press and hold the ON/OFF switch
(Fig. 6/Item 5).
To switch o, let go of the ON/OFF switch (Fig.
6/item 5).
6.2.1 Speed control (Fig. 8)
The device is tted with an electronic speed controller. To use it, turn the speed controller (Fig. 8/Item 10) to the desired position. Use the device only with the speed which is actually required and do not let it run at a speed which is faster than necessary.
6.3 Selecting the mode of operation
6.3.1 Suctioning (Fig. 7)
Turn the lever (Fig. 7/Item 8) to position F. You can do this both when the device is at a standstill and while it is running.
6.3.2 Blowing (Fig. 7)
14
Turn the lever (Fig. 7/Item 8) to position G. You can do this both when the device is at a standstill and while it is running.
Channel the air stream forward and walk slowly to blow foliage or garden refuse into a pile or to clear out hard-to-reach places.
Important!
Empty the debris bag before blowing. Otherwise, the material that has been vacuumed up could drop out.
6.4 Emptying the debris bag and pre-screen (Fig. 1)
Empty the debris bag (7) in good time. When the bag is heavily loaded with material, vacuum power is considerably reduced. Deposit organic refuse at a compost site.
Switch o the tool and pull out the plug.
Open the zipper on the debris bag (7) and shake out the material.
Close the zip on the debris bag (7) again.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immediately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
After shaking out the debris bag, turn it inside out and thoroughly clean it in order to prevent mould and unpleasant odors from forming.
You can use soap and water to clean out a heavily soiled debris bag.
Rub a bar of dry soap across the zipper teeth if the zipper becomes dicult to pull.
Clean the vacuum/blower tube with a brush upon evidence of dirt and grime.
Dirt and grime can make the switch (blower/vacuum) more dicult to operate as a result of the material that swirls up o the ground. When this occurs, simply ip the switch back and forth a few times, which should bring it back to the normal feel.
8.2 Maintenance
Should the tool experience problems beyond those mentioned above, let only an authorized professional or a customer service shop perform an inspection.
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
15
10. Troubleshooting guide
Fault Possible cause Possible cause
Motor does not start No voltage present. Check the cord and fuses
Power cord defective Check the power cord Motor terminals disconnected Have the unit checked by a
customer service workshop
Suction tube not mounted correctly
Mount the tube correctly
Type of machine
Article number of the machine
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
16
Attention !
Lors de l'utilisation d'appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité an d'éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d'emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l'appareil doit être remis à d'autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d'emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d'emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Instructions
Veuillez lire ce mode d'emploi avec attention. Apprenez à vous servir des dispositifs de commande ou de réglage et à employer l'appareil dans les règles de l'art.
Toute personne (y compris les enfants) qui en raison de ses capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou son manque d'expérience n'est pas en mesure d'utiliser l'appareil de manière sûre, ne doit pas utiliser cet appareil sans surveillance ni les instructions d'une personne responsable.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu'ils ne jouent pas l'appareil.
Ne laissez jamais des enfants employer l'appareil.
Ne laissez jamais d'autres personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l'appareil. Des prescriptions locales peuvent prescrire l'âge minimum permettant d'utiliser l'appareil.
N'utilisez jamais l'appareil lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou encore des animaux domestiques se trouvent à sa proximité.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque arrivant à une tierce personne ou à ses propriétés.
Préparation
Lors de l'utilisation de l'appareil, portez toujours des chaussures stables et des pantalons longs.
Ne portez aucun vêtement ou bijou lâche. Vous pouvez être attrapé(e) par l'ouverture d'aspiration. Lors de travaux en plein air, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. Portez un let à cheveux pour les cheveux longs.
Portez des lunettes de protection pendant les travaux.
Utilisez un masque de respiration pour les travaux générateurs de poussière.
Avant d'employer l'appareil, contrôlez chaque fois la ligne de raccordement et le câble de rallonge. Travaillez exclusivement avec un appareil en état impeccable et non endommagé. Les pièces endommagées doivent être immédiatement remplacées par un(e) spécialiste électronicien(ne).
N'utilisez jamais l'appareil lorsque les dispositifs de protection ou les blindages sont endommagés ou encore que les dispositifs de sécurité, tels les dispositifs déecteurs et/ou récupérateurs d'herbe, manquent.
17
Pour les travaux à l'extérieur, seuls les câbles de rallonge dûment homologués doivent être utilisés. Les rallonges utilisées doivent avoir une section transversale minimale de 1,5 mm
2
. Les connecteurs enchables doivent être protégés contre les projections d'eau.
Fonctionnement
Toujours faire passer le câble de raccordement
de l'appareil à l'arrière de l'appareil.
Lorsque le câble de courant ou la rallonge est
abîmé ; tirer la che hors de la prise de courant.
NE TOUCHEZ PAS LE CABLE AVANT D'AVOIR TIRE LA FICHE DE LA PRISE !
Ne portez pas l'appareil par son câble
Tirer la che hors de la prise de courant :
- Si vous n'utilisez pas l'appareil, si vous le transportez ou le laissez sans surveillance
- Lorsque vous contrôlez l'appareil, le nettoyez ou en retirez des objets bloquants
- Lorsque vous entreprenez des travaux de nettoyage ou d'entretien ou que vous changez des accessoires ;
- Après contact avec des corps étrangers ou en cas de vibration anormale,
N'utiliser les outils qu'à la lumière du jour ou
avec un éclairage articiel susant
N'en sous-estimez pas la force. Tenez-vous de
façon sûre, et gardez l'équilibre
Evitez, si possible, d'utiliser l'appareil dans du
gazon mouillé.
Veillez, particulièrement dans les pentes, à bien
vous tenir de façon stable et sûre.
Marchez toujours, ne courrez jamais.
Gardez l'ouverture d'aération en bon état de
propreté.
Ne dirigez jamais l'ouverture d'aspiration/de
souage sur des personnes ou des animaux
Il est uniquement permis d'utiliser la machine à des heures raisonnables - pas tôt le matin, ni tard le soir, lorsque cela pourrait déranger d'autres personnes. Il faut respecter les heures indiquées sur des listes disponibles auprès des autorités locales.
Il faut se servir de la machine en la faisant tourner au régime le plus bas possible pour les travaux devant être réalisés.
Avant de commencer à souer, dégagez les corps étrangers au râteau et au balai.
S'il y a beaucoup de poussière, humidiez légèrement la surface ou utilisez, si présent, un dispositif d'arrosage adaptable.
L'embout de buse souante complet doit être utilisé pour que le courant d'air puisse être soué tout près du sol.
Attention aux enfants, aux animaux et aux fenêtres ouvertes : dégagez les corps étrangers en souant dessus dans une autre direction.
Entretien et entreposage
Veillez à ce que tous les écrous, toutes les vis et chevilles soient constamment vissées à fond pour être sûr(e) que l'appareil soit bien en état sûr de fonctionnement.
Contrôlez souvent si le dispositif collecteur d'herbe est usé ou s'il est déformé
Contrôlez souvent si le sac collecteur est usé ou s’il est déformé.
F
18
Utilisez exclusivement des pièces et accessoires
d’origine.
Les appareils électriques inutilisés devraient
être conservés dans un endroit sec.
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne qualiée an d'éviter tout risque.
L'appareil peut être raccordé à chaque che à contact de protection (de 230 V de courant alternatif) protégée par un fusible de min. 10 A. La prise doit être protégée d'un interrupteur de protection contre les courants de courts-circuits. Le courant de déclenchement doit s'élever au max. à 30 mA.
Explication de la plaque indicatrice sur l’appareil
Avant la mise en service, lisez le mode d'emploi.
N'utilisez pas l'appareil en cas de pluie ou de neige. Protégez l'appareil de l'humidité.
Gardez les tierces personnes hors de la zone de dangers
Portez des protections oculaires et auditives.
Porter des gants de protection.
Masque anti-poussières
Tirez la che de contact avant de contrôler une ligne de raccordement endommagée !
Mettez l'appareil hors circuit et retirez la che de contact pour les travaux de nettoyage et d'entretien.
Pièces en rotation ! Maintenez vos mains et vos pieds à distance des ouvertures
Faites attention à ce que les personnes se trouvant à proximité ne soient pas blessées par des projections provenant de la machine.
2. Description de l'appareil (g. 1)
1. Tube aspirateur avant
2. Tube aspirateur arrière
3. Poignée
4. Courroie
5. Interrupteur Marche / Arrêt
6. Conduite réseau
7. Sac collecteur
8. Commutateur aspirer/souer
9. Galet de roulement
10. Régulateur de vitesse de rotation
19
3. Utilisation conforme à l'aectation
L'aspirateur/le soueur de feuilles est uniquement autorisé pour les feuilles et les déchets de jardin tels l'herbe et les petites branches. Tout autre emploi n'est pas autorisé.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l'opérateur/l'exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aectation, n'ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l'appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques:
Moteur à carburants multiples 230-240 V ~ 50 Hz Puissance 2500 W Catégorie de sécurité II / Vitesse de l'air 245 km/h Puissance d'aspiration 340 m3/h Volume du sac collecteur env. 35 l Niveau de puissance sonoreL
WAd
98,1 dB (A)
Niveau de pression acoustiqueL
pAd
86,6 dB (A)
Vibration ahv 0,815 m/s
2
Poids 3,3 kg
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la che de contact avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Montage du tube aspirateur (g. 2-3)
- Appuyez sur le verrouillage et maintenez-le enfoncé (g. 2).
- Tirez le tube d'aspiration jusqu'à sa longueur complète, comme en g. 3.
- Le verrouillage peut alors être relâché.
5.2 Montage du sac collecteur (g. 4)
Suspendez les sac collecteur sur le carter du moteur. Ensuite, enchez le sac collecteur (g. 4/ pos. 7) au-dessus du manchon sur le carter du moteur. Veiller à ce que l’encliquetage soit bien audible.
Ne mettez l'appareil en service que lorsque vous avez entièrement terminé le montage. Avant chaque mise en service, contrôlez minutieusement si le câble de raccordement de l'appareil ne montre pas de signes d'endommagement, celui-ci doit être uniquement utilisé en état impeccable.
6. Commande
6.1. Déterminez la longueur de la courroie (g.
1)
Réglez la longueur de la courroie en bandoulière (4) de telle manière que le tube d’aspiration puisse être guidé juste au-dessus du sol. En outre, les rouleaux de guidage (9) sur l’extrémité inférieure du tube aspirateur servent à mieux guider le tube aspirateur au sol.
6.2. Connectez l'appareil et mettez-le en circuit (g. 5, 6)
L'appareil peut être raccordé à chaque che à contact de protection (de 230 V de courant alternatif) protégée par un fusible de min. 10 A. La prise doit être protégée d'un interrupteur de protection contre les courants de courts-circuits. Le courant de déclenchement doit s'élever au max. à 30 mA.
Enchez la che de l'appareil dans
20
l'accouplement du câble de raccordement de l'appareil (rallonge).
Bloquez le câble de raccordement de l'appareil comme indiqué dans le croquis à l'aide du dispositif de décharge de traction se trouvant sur l'appareil.
Pour mettre en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (gure 6 /pos. 5) et maintenez-le enfoncé.
Pour mettre hors circuit, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (gure 6 /pos. 5).
6.2.1 Régulation de vitesse de rotation(Fig. 8)
L’appareil est doté d’un réglage de vitesse électronique. Pour ce faire, tournez le régulateur de vitesse de rotation (g. 8/pos. 10) dans la position désirée. Faites fonctionner l’appareil uniquement à la vitesse nécessaire et ne le faites pas tourner à haut régime inutilement.
6.3 Sélectionner le mode de fonctionnement
6.3.1 Aspiration (g. 7)
Tournez le levier (g. 7/pos. 8) jusqu’en position F. Vous pouvez le faire aussi bien à l’arrêt que lorsque l’appareil fonctionne.
6.3.2 Souage (g. 7)
Tournez le levier (g. 7/pos. 8) jusqu’en position G. Vous pouvez le faire aussi bien à l’arrêt que lorsque l’appareil fonctionne.
Dirigez le courant d'air vers l'avant et déplacezvous lentement pour rassembler les feuilles ou les déchets de jardin en souant dessus et/ou les retirer d'endroits diciles d'accès.
Attention ! !
Avant le souage, videz le sac collecteur et le séparateur préalable. Sinon, vous pourriez faire
ressortir ce que vous avez aspiré auparavant.
6.4 Vider le sac collecteur et le séparateur préalable (g. 1)
Videz le sac collecteur (7) à temps. Si le niveau de remplissage est important, la puissance d'aspiration diminue nettement. Placez les déchets organiques sur un compost.
Mettez l'appareil hors circuit et retirez la che
de contact
Ouvrez la fermeture éclair sur le sac collecteur
(7) et secouez les déchets du sac.
Refermez le sac collecteur (7).
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualication semblable an d'éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l'appareil avec un chion propre ou souez dessus avec de l'air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l'appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l'appareil régulièrement à l'aide d'un
chion humide et un peu de savon. N'utilisez
21
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l'appareil. Veillez à ce qu'aucune eau n'entre à l'intérieur de l'appareil.
Après la n des travaux, retirez le sac collecteur, retournez-le et nettoyez-le à fond pour éviter que ne se forme des champignons et que des odeurs désagréables n'apparaissent.
Un sac collecteur fortement encrassé peut être nettoyé à l'eau et au savon.
Si la fermeture éclair s'ouvre mal, frottez les dents de la fermeture éclair à l'aide de savon à sec.
Nettoyez le tube d’aspiration / de souage en cas d’encrassement à l’aide d’une brosse.
En raison d'encrassement par ce qui a été aspiré, le levier de commutation (souer/aspirer) peut être dicile à commuter. Dans un tel cas, son fonctionnement se fera à nouveau sans problème après l'avoir commuté plusieurs fois de suite de „aspirer“ sur „souer“.
8.2 Maintenance
En cas de dérangements éventuels, faites contrôler l'appareil exclusivement par un(e) spécialiste dûment autorisé(e) et/ou par un
10. Plan de recherche des erreurs
Erreur Cause probable Suppression
L'appareil ne démarre pas Aucune tension n'est présente Contrôler la ligne et le fusible
Câble défectueux détachés Contrôler Raccordements sur le moteur Faire contrôler par le service
après-vente
Tube aspirateur incorrectement monté
Veiller à ce que le montage soit correc correctement eectué
atelier de service après-vente.
Aucune pièce à l'intérieur de l'appareil n'a
besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l'appareil
No. d'article de l'appareil
9. Mise au rebut et recyclage
L'appareil se trouve dans un emballage permettant d'éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L'appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d'élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l'administration de votre commune !
22
Attenzione!
Nell'usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l'uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l'apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l'uso insieme all'apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Introduzione
Leggete attentamente queste istruzioni per l'uso. Informatevi bene sui dispositivi di comando e di regolazione e sull'uso corretto dell'apparecchio.
Le persone (compresi i bambini) che, a causa delle loro capacità siche, sensoriali o intellettuali, oppure della loro inesperienza o ignoranza, non siano in grado di utilizzare l'apparecchio in sicurezza non dovrebbero usarlo senza la sorveglianza o le istruzioni di una persona responsabile.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non permettete mai ai bambini di adoperare l'apparecchio.
Non permettete mai ad altre persone, che non
sono pratiche delle istruzioni, di adoperare l'apparecchio. Le norme locali possono prescrivere l'età minima dell'utilizzatore.
Non adoperate mai l'apparecchio se nelle
vicinanze ci sono delle persone, in particolare bambini, o animali.
L'utilizzatore è responsabile in caso di incidenti
o di rischi nei confronti di terzi relativamente a danni alle persone e alle cose.
Preparazione
Portate sempre scarpe robuste e pantaloni
lunghi quando adoperate l'apparecchio.
Non portate indumenti ampi o gioielli
Potrebbero essere presi dall'apertura di aspirazione. Eseguendo lavori all'aperto si consiglia di portare guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
Portate occhiali protettivi durante il lavoro.
Usate una maschera protettiva in caso di lavori
con produzione di polvere.
Prima di ogni utilizzo controllate l'apparecchio,
il cavo di alimentazione ed il cavo di prolunga. Utilizzate l'apparecchio solo se questo è in perfette condizioni e non presenta danni. Le parti danneggiate devono essere immediatamente sostituite da un elettricista.
Non utilizzate mai l'apparecchio con dispositivi
protettivi o schermature danneggiate o dispositivi di sicurezza mancanti come dispositivi di deessione e/o dispositivi di raccolta erba.
In caso di uso all'aperto si devono utilizzare
esclusivamente cavi di prolunga appositamente omologati. I cavi di prolunga utilizzati devono avere una sezione minima di 1,5 mm
2
. I
23
connettori devono essere protetti dagli spruzzi d'acqua.
Esercizio
Tenete il cavo di alimentazione dell'apparecchio sempre dietro all'apparecchio.
Se il cavo elettrico o il cavo di prolunga o sono danneggiati, staccate la spina dalla presa.
NON TOCCATE IL CAVO PRIMA DI AVER TOLTO LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE!
Non utilizzare il cavo della corrente per trasportare l'elettroutensile.
Staccate la spina dalla presa:
- quando non utilizzate l'elettroutensile, lo trasportate o lo lasciate inosservato;
- quando controllate l'utensile, lo pulite o ne staccate i blocchi;
- quando espletate dei lavori di pulizia o di manutenzione o quando sostituite degli accessori;
- dopo il contatto con corpi estranei o nel caso di vibrazioni anomale.
Usate gli attrezzi solo con la luce del giorno o con un' illuminazione articiale suciente.
Non ne sottovalutate la forza. Mantente sempre una posizione sicura e l'equilibrio.
Evitate, se possibile, l'uso dell'apparecchio nell'erba bagnata.
Fate particolare attenzione ad una posizione sicura nei pendii.
Cercate sempre di camminare e mai di correre.
Tenete l'apertura di aspirazione sempre pulita.
Non direzionate mai l'apertura di aspirazione e
soaggio su persone o animali.
L'apparecchio deve essere messo in funzione in
ore ragionevoli - non troppo presto la mattina o non troppo tardi la sera - in modo da non disturbare gli altri. Si devono osservare gli orari previsti dalle autorità locali.
Per l'esecuzione di lavori l'apparecchio deve
essere azionato con il numero di giri minimo possibile
Prima di iniziare a radunare le foglie si devono
allontanare corpi estranei con un rastrello e una scopa.
In caso di polvere si deve inumidire
leggermente la supercie o utilizzare se disponibile un accessorio per l'irrigazione.
Si deve usare tutto il completo bocchettone di
soatura anché il getto d'aria possa agire vicino al suolo.
Fate attenzione a bambini, animali domestici,
nestre aperte e soate via corpi estranei senza creare pericoli.
Manutenzione e magazzinaggio
Fate attenzione che tutti i dadi , le viti e i bulloni
siano stretti bene, per assicurarvi che l'apparecchio si trovi in uno stato d'esercizio sicuro.
Controllate spesso che il sacco di raccolta non
presenti usura e deformazioni.
Usate solamente accessori e ricambi originali.
Controllate spesso che il dispositivo di raccolta
erba non presenti usura e deformazioni.
Attrezzi elettrici non utilizzati dovrebbero
essere depositati in luogo asciutto.
I
24
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona qualicata al ne di evitare pericoli.
L'utensile può essere allacciato ad ogni presa elettrica protetta per min. di 10A (con 230 V tensione alternata). La presa elettrica va protetta con un dispositivo per corrente di guasto (FI). La corrente di apertura deve arrivare a max. 30mA.
Spiegazione della targhetta di avvertenze sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso.
Non usare l'elettroutensile in caso di poggia o neve. Proteggere l'elettroutensile dall'umidità.
Tenere le altre persone lontane dalla zona di pericolo.
Indossare occhiali protettivi e cue antirumore.
Portare guanti di protezione.
Indossare la mascherina antipolvere.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di controllare un cavo di alimentazione danneggiato!
In caso di lavori di pulizia e di manutenzione spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Parti rotanti! Tenete lontano dalle aperture mani e piedi
Attenzione a non mettere in pericolo l'incolumità di persone che si trovano nelle vicinanze attraverso corpi lanciati o fatti volare per aria.
2. Descrizione dell'utensile (Fig. 1)
1. Tubo di aspirazione anteriore
2. Tubo di aspirazione posteriore
3. Impugnatura
4. Tracolla
5. Interruttore ON/OFF
6. Cavo di alimentazione
7. Sacchetto di raccolta
8. Commutatore aspirazione/soaggio
9. Rotella
10. Regolatore del numero di giri
3. Utilizzo proprio
L'aspiratore/soatore per foglie è omologato soltanto per fogliame e riuti di giardino come erba e rametti.
Un uso diverso non è consentito L'apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L'utilizzatore/l'operatore, e non il costruttore, è
25
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l'impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l'apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230-240 V ~ 50 Hz Potenza 2500 W classe di protezione II / Velocità dell'aria 245 km/h Portata di aspirazione 340 m3/h Volume del sacco di raccolta ca. 35 l Livello di potenza sonora L
WAd
98,1 dB (A)
Livello di pressione acustica L
pAd
86,6 dB (A)
Vibrazione ahv 0,815 m/s
2
Peso 3,3 kg
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni regolazione dell’apparecchio.
5.1 Montaggio del tubo di aspirazione (Fig. 2-3)
- Premete la bottone e tenetela premuta (Fig. 2).
- Slate completamente il tubo di aspirazione come mostrato nella Fig.3.
- Ora potete mollare la bottone.
5.2 Montaggio del sacco di raccolta (Fig. 4)
Aggangiate i sacco di raccolta sulla carcassa del motore. Poi inserite il sacco di raccolta (Fig. 4/ Pos. 7) sul bocchettone della carcassa del motore. Nel far questo assicuratevi di sentire lo scatto di
arresto.
Mettete l'utensile in esercizio solo dopo aver eseguito il montaggio completo. Prima di ogni messa in esercizio, controllate che il cavo di allacciamento dell'utensile non presenti segni di deterioramento e che venga usato solo se è in perfetto stato.
6. Uso
6.1. Regolazione della lunghezza della tracolla (Fig. 1)
Regolare la lunghezza della cinghia (4) in modo che il tubo di aspirazione possa venire condotto a pochissima distanza dal terreno. Inoltre le rotelle di guida (9) all’estremità del tubo di aspirazione servono a condurre più facilmente il tubo di aspirazione per terra.
6.2 Collegamento e attivazione dell'elettroutensile (Fig. 5, 6)
Inlare la spina dell'apparecchio
nell'accoppiamento del cavo di collegamento (prolunga).
Assicurare secondo l'illustrazione il cavo di
collegamento con lo scarico della trazione che si trova sull'apparecchio.
Per accendere premete e tenete premuto
l’interruttore ON/OFF (Fig. 6/Pos. 5).
Per spegnere mollate l’interruttore ON/OFF (Fig.
6/Pos. 5)
6.2.1 Regolazione del numero di giri (Fig. 8)
L’apparecchio è dotato di una regolazione del numero di giri elettronica. Ruotate a tal ne il regolatore del numero di giri (Fig. 8/Pos. 10) nella posizione desiderata. Fate funzionare l’apparecchio solo con il numero di giri richiesto e non aumentatelo se ciò non è necessario.
26
6.3 Selezione del modo operativo
6.3.1 Aspirazione (Fig. 7)
Ruotate la leva (Fig. 7/Pos. 8) posizionandola su F. Ciò può essere eettuato con apparecchio sia acceso che spento.
6.3.2 Soaggio (Fig. 7)
Ruotate la leva (Fig. 7/Pos. 8) posizionandola su G. Ciò può essere eettuato con apparecchio sia acceso che spento.
Orientate il getto d'aria in avanti e muovetevi lentamente per accumulare soando fogliame o riuti di giardino oppure per eliminarli da zone dicilmente accessibili.
Attenzione! Svuotate il sacchetto di raccolta prima dell'azione di soaggio. Altrimenti del fogliame aspirato potrebbe fuoriuscire di nuovo.
6.4 Svuotamento del sacco di raccolta e del preseparatore (g. 1)
Svuotate in tempo il sacco di raccolta (7). La portata di aspirazione si riduce considerabilmente in caso di un alto grado di riempimento. Portate al compostaggio i riuto organici.
Spegnete l'utensile e staccate la spina dalla presa di corrente.
Aprite la cerniera del sacco di raccolta (7) e svuotate il materiale aspirato.
Chiudete di nuovo la cerniera del sacco di raccolta (7).
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualicata al ne di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Stronate l'apparecchio con un panno pulito o soatelo con l'aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l'apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l'apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po' di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell'apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell'acqua nell'interno dell'apparecchio.
Raccolta, rovesciatelo e pulitelo a fondo per
evitare la formazione di mua ed odori sgradevoli.
Un sacco di raccolta molto sporco può essere
lavato con acqua e sapone.
Se la cerniera si apre dicilmente, stronate i
denti della cerniera con sapone asciutto.
Pulite dallo sporco il tubo di aspirazione e il
ventilatore con una spazzola.
A causa di impurità dovute al materiale aspirato
può risultare più dicile muovere la leva di commutazione (aspirazione/soatura). In tal caso la mobilità della leva di commutazione si riottiene cambiando più volte tra aspirazione e
27
soatura.
8.2 Manutenzione
In caso di anomalie fare esaminare l'utensile esclusivamente da un tecnico autorizzato rispettivamente da un'ocina del servizio assistenza.
All'interno dell'apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell'apparecchio
numero dell'articolo dell'apparecchio
10. Tabella per l'eliminazione delle anomalie
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia manca tensione controllare il cavo ed is fusibile
cavo difettoso controllare attacchi del motore allentati fare controllare da un'ocina del
servizio assistenza clienti
tubo di aspirazione non montato correttamente
assicurarsi del montaggio corretto
9. Smaltimento e riciclaggio
L'apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L'apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all'amministrazione comunale!
28
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a gyelmen hagyása által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások betartásán
belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
Biztonsági utasítások
Kérjük olvassa el gyelmesen a használati utasítást. Ismerkedjen meg a készülék irányító és szabályozó berendezéseivel valamint a készülék helyes használatával.
Személyek (gyerekeket is beleértve) akik zikai, érzéki vagy szellemi képeségeik miatt vagy a tapasztalat hiánya miatt nem képesek a készüléket biztosan kezelni, azoknak nem kellene ezt a készüléket felügyelet nélkül vagy egy felelős személy utasítása nélkül használni. Gyerekeket felül kell ügyelni, azért hogy biztosítva legyen, hogy ne játszanak a készülékkel.
Ne engedje sohasem gyerekeknek a készüléket használni.
Ne engedje sohasem más személyeknek, akik
nem járatossak ezekben az utasításokaban, a készüléket használni. A helyi elôírások elôírhatják a kezelô alsó korhatárját.
Ne használja a készüléket sohasem, ha személyek, fôleg ha gyerekek vagy háziállatok vannak a közelben.
A kezelô felelôs azokért a balesetekért vagy veszélyeztetésekért, amelyek harmadik személyekkel szemben, nekik személyesen vagy tulajdonuknak történnek.
Elôkészítés
Hordjon a készülék használatánál mindig egy szilárd lábbelit és hosszú nadrágot.
Ne viseljen bô ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatja a beszívónyíllás. A szabadban történô munkánál gumikesztyû és tapadós lábbeli ajánlatos. Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
Viseljen a munkáknál védôszemüveget.
Porképzô munkálatoknál használjon pormaszkot.
Ellenôrizze le minden használat elôtt a készüléket, a csatlakozóvezetéket és a hosszabbítókábelt. Csakis egy kifogástalan és hibátlan készülékkel dolgozni. A károsult részeket egy elektronikus szakember által azonnal ki kell cseréltetni.
Ne használja a készüléket sohasem, ha sérültek a védôberendezések vagy a védôköppenyek vagy ha hiányoznak a biztonsági berendezések mint például a térítô- és/vagy fûfelfogóberendezések.
A szabadban történô munkáknál, csakis arra engedélyezett hosszabbítókábelekket szabad használni. A használt hosszabbítókábelek átmérôjének legalább 1,5 mm2 kell lennie. A dugaszoló csatlakozásoknak fröccsenővíz
29
védetnek kell lenniük.
Üzem
Vezesse a készülék csatlakozási kábelját a
készüléktôl mindig hátrafelé el.
Ha károsult az áram- vagy a hosszabbítókábel,
akkor húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból.
NE ÉRINTSE MEG A KÁBELT, MIELŐTT KI LETT VOLNA HÚZVA A DUGÓ A DUGASZOLÓ ALJZATBÓL!
Ne hordja sohasem a készüléket a kábelnál
fogva.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból:
- ha nem használja, szállítja vagy felügyelet nélkül hagyja a készüléket;
- ha leellenôrzi, tisztítsa a készüléket vagy a blokkolásokat eltávolítja;
- ha tisztítási vagy karbantartási munkákat végez el vagy a tartozékokat cserélné ki;
- idegen testekkel való érintkezés után vagy abnormális rezgések esetén.
A szerszámot csakis napfénynél vagy elegendô
mesterséges világításnál használni.
Ne becsülje alá az erôt. Mindig egy biztos állást
és egyensúlyt tartani.
Kerülje el, ha lehetséges, a készülék
üzemeltetését nedves fûnél.
Ügyeljen különössen a lejtôkön egy biztos
állásra.
Mindig menni, sohasem szaladni.
Tartsa a szellôztetési nyillásokat mindig tisztán.
Ne irányítsa sohasem a szívó- fúvónyillást személyekre vagy állatokra.
A gépet csak értelmes időpontokban szabad üzemeltetni – nem kora reggel vagy késő este, ha másokat zavarhatna vele. Be kell tartani a helyi hivataloknál felsorolt időket.
A munkák elvégzéséhez a gépet a lehető legalacsonyabb fordulatszámmal üzemelteteni.
A fúvás elkezdése előtt egy törő és seprő által le kell szedni az idegen testeket.
Poros feltételeknél enyhén meg kell nedvesíteni a felületet vagy, ha lehetséges, akkor egy nedvesítő-felépítésrészt használni.
Az összes fuvó fúvókatoldalékot használni kell, azét hogy a légáramlat a talaj közelében tudjon dolgozni.
Ügyeljen a gyerekekre, házi állatokra, nyitott ablakokra és fújja az idegen testeket biztosan el. Karbantartás és tárolás
Gondoskodjon arról, hogy minden anya, csavar és ék mindig feszesre legyen húzva, hogy biztos legyen abban, hogy a készülék egy biztonságos üzemállapotban van.
Ellenôrizze sûrün le a fûfelfogóberendezést elkopásra és deformációra.
Csak a helyes típusú pótvágószerszámokat használni.
Biztonsági okokból cserélje ki az elkopott vagy károsult részeket.
A nem használt elektromos szerszámokat egy száraz helyre kell lerakni.
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása vagy egy szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
H
30
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket. A készüléket minden legalább 10 A-al biztosított ( 230 V-os váltakozóáramú) dugaszoló aljzatra rá lehet kapcsolni. A dugaszóló aljzatot egy hibaáramkapcsolóval (FI) kell biztosítani. A kioldóáram nagysága max. 30mA lehet.
Biztonsági piktogramok a készüléken
Olvasa el a használati utasítást mielôtt üzembe venné
Ne használja a készüléket esônél vagy hónál. Óvja a készüléket a nedvességtôl.
Tartson másokat a veszélyeztetett körön kívül.
Szem és hallásvédôt viselni.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen porvédő maszkot
Egy sérült csatlakozóvezeték felülvizsgálata előtt, húzza ki a hálózati csatlakozót!
Tisztítási és karbantartási munkáknál kikapcsolni a készüléket és a hállózati dugót kihúzni.
Forgó részek! Tartsa a kezeit és a lábait távol a nyíllásoktól.
Ügyeljen arra, hogy a berendezésből kirepülő idegen anyagok ne sebesithessék meg a közelben álló személyeket.
2. A gép leírása (1 ábra)
1. Szívócsô, elöl
2. Szívócsô, hátul
3. Fogantyú
4. Heveder
5. Be- kikapcsoló
6. Hálózati vezeték
7. Felfogó zsák
8. Átkapcsoló szívni/fújni
9. Futógörgô
10. Fordulatszámszabályozó
3. Rendeltetésszerűi használat
A lombszívó/-fúvó csak lombra és a kerti hulladékra mint például fûre, kis ágakra van engedélyezve.
Másfajta használat nem engedélyezett. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint
31
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 230-240 V ~ / 50 Hz Teljesítmény 2500 W Védőosztály II / Légsebessés 245 km/h Szívóteljesítmény 340 m
3
/h A felfogózsák ûrtartalma cca. 35 l Hangtelyesítménymérték L
WAd
98,1dB (A)
Hangnyomásmérték L
pAd
86,6 dB (A)
Vibrálás ahv 0,815 m/s
2
Tömeg 3,3 kg
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 A szívócső felszerelése (ábrák 2-től – 3-ig)
- Nyomni és tartani a bekapcsolási zárt (2-as ábra).
- A 3-es ábrán mutatottak szerint a teljes hosszúságára kihúzni a szívócsövet.
- Most ismét el lehet engedni a bekapcsolási zárat.
5.2 A felfogózsák felszerelése (4-es ábra)
Akassza a felfogózsákot a motorgépházon. Azután dugja a felfogózsákot (4-es ábra / poz.
7) a motorgépházon levő csőcsonkra. Ügyeljen ennél a halható bekattanásra.
Csak akkor helyezze a készüléket üzembe, ha az összeszerelést teljesen elvégezte. Minden üzembehelyezés elôtt felül kell vizsgálni a készülék csatlakozási vezetékét sérülések jeleire és csak egy kifogástalan állapotban szabad használni.
6. Kezelés
6.1. Meghatározni a heveder hosszát (1-es ábra)
A heveder (4) szíjhosszát úgy beállítani, hogy a szívócsövet éppen a föld felet lehesen vezetni. Ezenkívül még a szívócsô földön történô könnyebb vezetésére a szívócsô végén levô vezetôgörgôk szolgálnak.
6.2. Rákapcsolni a készüléket és bekapcsolni (5, 6-os ábra)
A készüléket minden legalább 10 A-al biztosított ( 230 V-os váltakozóáramú) dugaszoló aljzatra rá lehet kapcsolni. A dugaszóló aljzatot egy hibaáramkapcsolóval (FI) kell biztosítani. A kioldóáram nagysága max. 30mA lehet.
Bedugni a készülék dugóját a készülék csatlakozási vezetékének (hosszabító) a csatlakoztatásába.
A kép szerint biztosítani a készülék csatlakozási vezetékét a készüléken levô Kábelhúzás mentesítôvel.
Bekapcsoláshoz nyomni és nyomva tartani a be- /kikapcsolót (6-os ábra/ poz. 5).
Kikapcsoláshoz elengdeni a be-/kikapcsolót (6­os ábra/poz. 5).
6.2.1 Fordulatszámszabályozás (ábra 8)
A készülék egy elektronikusfordulatszám szabályozóval van felszerelve. Fordítsa a fordulatszámszabályozót (ábra 8 / poz. 10) a kívánt pozícióba. A készüléket csak a szükséges fordulatszámmal üzemeltetni és ne hagyja szükség nélkül magasra pörgetni.
6.3 Üzemmódot kivállasztani
6.3.1 Szívni (7-es ábra)
32
Fordítsa a kart (7-es ábra / poz. 8) az F pozícióba. Ez nyugalmi helyzetben úgymint futó készüléknél is megtörténhet.
6.3.2 Fújni (7-es ábra)
Fordítsa a kart (7-es ábra / poz. 8) a G pozícióhoz. Ez nyugalmi helyzetben úgymint futó készüléknél is megtörténhet.
Irányítsa a légsugarat elôre és mozogjon lassan azért hogy összefújja a lombokat és a kerti hulladékokat ill. hogy eltávolítsa a nehezen hozzáférhetô helyekrôl.
Figyelem!! Ürítse ki a fúvás elôtt a felfogó zsákot. Mert különben ismét kiléphetnek a beszívott javak.
6.4 A felfogózsák kiürítése (1-es ábra)
Ürítse idôben ki a felfogózsákot (7). Magas töltöttség esetében jelentôsen alábbhagy a szívási teljesítmény. Juttasa az organikus hulladékokat a komposzttá való feldolgozáshoz.
Kikapcsolni a készüléket és kihúzni a hálózati dugót.
Kinyitni a felfogózsákon (7) a cipzárt és kiönteni a felszívott javakat.
Ismét bezárni a felfogózsákon a zippzárt (7).
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt.
Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden használat után kitisztítani.
Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe.
A munka befejezése után levenni a felfogózsákot, kifordítani és alaposan megtisztítani, azért hogy elkerülje a penész és a kellemetlen szagok képzôdését.
Egy erôsen szennyezett felfogózsákot vízzel és szappanal lehet kimosni.
Egy nehezen járó cipzárnál a cipzár fogait egy száraz szappanal bekenni.
A szívó-/fúvócsövet szennyezôdések esetén egy kefével megtisztítani.
A felszívott javak általi szennyezôdés miatt megnehezedhet az átkapcsoló kar (fúvás/szívás) járatosága. Ebben az esetben töbszöri szívásról fúvásra történô átkapcsolás után az átkapcsoló kár járatossága ujból beállítódik.
33
10. Hibakeresési terv
Hiba Lehetséges obok Elhárításuk
A készülék nem indul hiányzik a feszültség Felülvizsgálni a vezetéket és a
biztosítót defektes a kábel Leellenôrizni Meglazúltak a csatlakozások a
motron.
Felülvizsgáltatni a vevôszolgálati
mûhely által Nincs helyesen felszerelve a
szívócsô
Ügyelni a helyes felszerelésre
8.2 Karbantartás
Ha esetleg zavarok lépnek fel, akkor a készüléket csak egy jogosított szakember ill. egy vevôszolgálati mûhely által felülvizsgáltatni.
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
8.3 A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő adatokat kell megadni
A készülék típusát
A kászülékk cikkszámát
9. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
34
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
Upute
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Upoznajte se s uređajima za upravljanje i regulaciju, te s pravilnom primjenom ovog uređaja.
Osobe koje zbog svojih zičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti ili svog neiskustva ili neznanja nisu u stanju sigurno upravljati uređajem, ne mogu ga koristiti bez nadzora ili upute odgovorne osobe. Djecu treba nadzirati, da bi se spriječila njihova igra s uređajem.
Nikad ne dopustite djeci da koriste uređaj.
Nikad nemojte dopustiti osobama koje nisu upoznate s ovim uputama da koriste ovaj uređaj. Minimalna starosna dob korisnika može se odrediti prema lokalnim propisima.
Nikad ne koristite uređaj, ako se u blizini nalaze
druge osobe, naročito djeca ili domaće životinje.
Korisnik je odgovoran za nezgode ili opasnosti kojima je izložena neka druga osoba ili njezina imovina.
Priprema
Kod korištenja uređaja uvijek nosite čvrstu obuću i duge hlače.
Ne nosite široku odjeću ili nakit. Njih može zahvatiti usisni otvor. Kod radova na otvorenom preporučujemo da nosite gumene rukavice i obuću u kojoj se ne skliže. Nosite mrežicu za dugu kosu.
Prilikom rada nosite zaštitne naočale.
Kod radova, kod kojih se stvara prašina, koristite zaštitnu masku za dišne puteve.
Prije svake uporabe uređaja provjerite priključni i produžni kabel. Radite samo s neoštećenim uređajem u besprijekornom stanju. Električar mora odmah zamijeniti oštećene dijelove.
Nikad ne koristite uređaj s oštećenim zaštitnim napravama ili štitnicima ili bez sigurnosnih naprava kao što su npr. naprave za uklanjanje i/ili naprave za sakupljanje trave.
Prilikom radova na otvorenom smiju se koristiti samo za to dopušteni produžni kabeli. Korišteni produžni kabeli moraju imati minimalni presjek od 1,5 mm
2
. Utični spojevi moraju imati zaštitni
kontakt i biti zaštićeni od prskanja vode.
Pogon
Kabel za priključivanje uređaja vodi se uvijek od uređaja prema natrag.
Ako je strujni ili produžni kabel oštećen, izvucite utikač iz utičnice.
NE DODIRUJTE KABEL PRIJE NEGO JE
35
UTIKAČ IZVUČEN IZ UTIČNICE!
Ne nosite uređaj držeći ga za kabel.
Izvucite utikač iz utičnice:
– kada ne koristite uređaj, kada ga transportirate ili ostavljate bez nadzora;
– kada kontrolirate uređaj, čistite ga ili uklanjate prepreke;
– kada provodite popravke ili radove održavanja, ili pak zamjenu pribora;
– nakon kontakta sa stranim tijelima ili u slučaju nenormalne vibracije
Alate koristite samo pri danjem svjetlu ili uz
dostatnu umjetnu rasvjetu
Ne podcjenjujte snagu. Pobrinite se za dobar
položaj i uvijek držite ravnotežu.
Po mogućnosti izbjegavajte rad s uređajem po
mokroj travi.
Naročito obratite pažnju na stabilnost na
kosinama.
Uvijek hodajte, ne trčite.
Ventilacijski otvor mora uvijek biti čist.
Otvor za usisavanje/puhanje nemojte nikad
usmjeravati prema ljudima ili životinjama.
Stroj smijete koristiti samo u razumnim vremenima – ne rano ujutro ili kasno navečer, kad bi mogli ometati druge. Pridržavajte se vremena propisanih od strane nadležnih ustanova.
Kod izvođenja radova pogonite stroj s najmanje mogućim brojem okretaja motora.
Prije početka usisavanja grabljama i metlom uklonite strana tijela.
Kod prašnjavog tla treba površinu malo navlažiti ili, ako postoji, koristiti sklop za prskanje vode.
Koristite cijeli paket mlaznica, tako da struja zraka bude u blizini tla.
Pazite na djecu, domaće životinje, otvorene prozore i sigurno otpušite strana tijela u stranu.
Održavanje i skladištenje
Pobrinite se da uvijek budu pričvršćene sve matice, vijci i svornjaci, kako biste bili sigurni da je uređaj u sigurnom pogonskom stanju.
Često kontrolirajte istrošenost i deformiranost vreće za sakupljanje trave.
Koristite samo originalni pribor i rezervne dijelove.
Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili oštećene dijelove.
Nekorištene elektroalate treba odložiti na suho mjesto.
Ako se mrežni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalicirana osoba, da bi se izbjegle opasnosti.
Uređaj se može priključiti na svaku utičnicu osiguranu s min. 10 A (s 230 V izmjeničnog napona). Utičnicu treba osigurati sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI). Isklopna struja smije iznositi maks. 30 mA.
Pojašnjenje napomena na pločici uređaja
Prije puštanja uređaja u rad pročitajte upute za uporabu.
HR
36
Ne koristite uređaj po kiši ili snijegu. Zaštitite uređaj od vlage.
Udaljite druge osobe iz opasnog područja.
Nosite zaštitu za oči i sluh.
Nosite zaštitne rukavice.
Nositi zaštitnu masku protiv prašine.
Prije kontrole oštećenog priključnog voda izvucite mrežni utikač!
Kod čišćenja ili održavanja isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Rotirajući dijelovi! Ruke i noge držite podalje od otvora.
Pazite da odbačena strana tijela ne ozljede osobe koje se nalaze oko uređaja.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Usisna cijev sprijeda
2. Usisna cijev straga
3. Ručka
4. Remen za nošenje
5. Sklopka za uključivanje/isključivanje
6. Mrežni kabel
7. Sabirna vreća
8. Preklopnik za usisavanje/puhanje
9. Kotači
10. Regulator broja okretaja
3. Namjenska uporaba
Usisavač/puhalo za lišće dopušten je samo za lišće i vrtne ostatke kao što su trava i male grane. Drugačija vrsta uporabe nije dopuštena.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Izmjenični motor 230-240 V ~ 50 Hz Snaga 2500 W Klasa zaštite II/ Brzina zraka 245 km/h Snaga usisavanja 340 m3/h Volumen sabirne vreće oko 35 l Intenzitet buke L
WAd
98,1 dB (A)
Razina zvučnog tlaka L
pAd
86,6 dB (A)
Vibracije ahv 0,815 m/s
2
Težina 3,3 kg
37
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice.
5.1 Montaža usisne cijevi (sl. 2-3)
- Pritisnite blokadu uključivanja i držite je (sl. 2).
- Izvucite usisnu cijev na punu dužinu, kao što je prikazano na slici 3.
- Sad opet možete pustiti blokadu uključivanja.
5.2 Montaža sabirne vreće (sl. 4)
Objesite sabirnu vreću na kućištu motora. Zatim sabirnu vreću (sl. 4/poz. 7) nataknite preko nastavaka na kućištu motora. Pritom obratite pažnju na to da čujno dosjedne.
Uređaj stavite u pogon tek kad ste u potpunosti izvršili montažu. Prije svakog puštanja uređaja u pogon treba provjeriti eventualna oštećenja priključnog kabela koji se smije koristiti samo u besprijekornom stanju.
6. Rukovanje
6.1. Određivanje dužine remena (sl. 1)
Dužinu remena za nošenje (4) treba podesiti tako da se usisna cijev može voditi neposredno uz tlo. Za lakše vođenje usisne cijevi po tlu dodatno služe kotači za vođenje (9) na donjem završetku usisne cijevi.
6.2. Priključivanje i uključivanje uređaja (slike 5, 6)
Uređaj se može priključiti na svaku utičnicu osiguranu s min. 10 A (s 230 V izmjeničnog napona).
Utičnicu treba osigurati sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI). Isklopna struja smije iznositi maks.
30 mA.
Utikač utaknite u spojku voda za priključivanje uređaja (produženje).
Priključni kabel osigurajte mehanizmom za sprečavanje zatezanja kabela koji se nalazi na uređaju, kao što je prikazano na slici.
Kod uključivanja pritisnite sklopku (sl. 6/poz. 5) i držite je pritisnutom.
Za isključivanje pustite sklopku za uključivanje/isključivanje (sl. 6/poz. 5).
6.2.1 Regulacija broja okretaja (sl. 8)
Uređaj je opremljen elektroničkom regulacijom broja okretaja. Za to okrenite regulator broja okretaja (sl.8/poz. 10) na željenu poziciju. Pokrećite uređaj samo s nužnim brojem okretaja i ne puštajte da se bez potrebe vrti s velikim brojem okretaja.
6.3 Odabir vrste pogona
6.3.1 Usisavanje (sl. 7)
Okrenite polugu (sl. 7/poz. 8) u položaj F. To se može izvesti kad stroj miruje i kad radi.
6.3.2 Puhanje (sl. 7)
Okrenite polugu (sl. 7/poz. 8) u položaj G. To se može izvesti kad stroj miruje i kad radi.
Usmjerite zračni mlaz prema naprijed i polako se krećite kako biste otpuhali lišće ili vrtne otpatke odnosno uklonili ih s teško pristupačnih mjesta.
Pozor! Prije puhanja ispraznite sabirnu vreću. U suprotnom usisani sadržaj može ponovno izletjeti van.
38
6.4 Pražnjenje sabirne vreće (sl. 1)
Pravovremeno ispraznite sabirnu vreću (7). Ako je vreća previše napunjena, znatno se smanjuje učin usisavanja. Organske otpatke odlažite za kompostiranje.
Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Otvorite patent zatvarač na sabirnoj vreći (7) i
istresite usisano lišće i otpatke.
Ponovno zatvorite patent zatvarač na sabirnoj
vreći (7).
7. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalicirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
8.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
Jako zaprljana sabirna vreća može se oprati vodom i sapunom.
U slučaju teške pokretljivosti patent zatvarača
utrljajte sapun u zupce zatvarača.
Nečistoće na cijevi za usisavanje/puhanje
uklonite četkom.
Zaprljanost lišćem i otpacima može otežati pokretljivost poluge za preklapanje (puhanje/usisavanje). U tom slučaju višekratnim preklapanjem s usisavanja na puhanje ponovno se postiže pokretljivost poluge.
8.2 Održavanje
Kod eventualno nastalih smetnji predajte uređaj na pregled samo ovlaštenom stručnjaku odnosno servisnoj službi.
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje treba održavati.
8.3 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
39
10. Plan traženja grešaka
Greška Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj se ne pokreće Nema napona Provjerite kabel i osigurač
Neispravan kabel Kontrolirajte Otpojeni priključci na motoru Predajte na pregled servisnoj
radionici
Usisna cijev nije pravilno montirana
Paziti na pravilnu montažu
40
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Úvod
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se s řídicími a regulačními zařízeními a řádným používáním přístroje.
Osoby (včetně dětí), které z důvodů svých fyzických, senzorických nebo duševních schopností nebo z důvodů své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopny přístroj bezpečně obsluhovat, by neměly tento přístroj používat bez dohledu nebo instruktáže odpovědné osoby.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
Nikdy nenechejte děti přístroj používat.
Nikdy nedovolte osobám, které návod k použití neznají, přístroj používat. Místní předpisy mohou stanovit minimální stáří uživatele.
Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud jsou v jeho blízkosti osoby, obzvlášt’ děti, nebo domácí zvířata.
Uživatel je zodpovědný za zranění nebo ohrožení, které se může přihodit třetím nebo jejich majetku.
Příprava
Při používání přístroje vždy nosit pevnou obuv a dlouhé kalhoty.
Nenoste široké oblečení a šperky, mohly by být zachyceny sacím otvorem. Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou sít’ku.
Při práci noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte masku na ochranu dýchacích cest.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj, přípojné vedení a prodlužovací kabel. Pracujte pouze s bezvadným a nepoškozeným přístrojem. Poškozené díly musí být okamžitě vyměněny odborným elektrikářem.
Nikdy přístroj nepoužívejte s poškozenými ochrannými zařízeními nebo stínícími kryty nebo chybějícími bezpečnostními zařízeními, jako jsou odváděcí a/nebo záchytná zařízení trávy.
Při práci na volném prostranství smí být používány pouze schválené prodlužovací kabely. Použité prodlužovací kabely musí vykazovat minimální průřez 1,5 mm2. Konektory musí být chráněny proti stříkající vodě.
Provoz
Přípojné vedení přístroje vést vždy směrem dozadu od přístroje.
Pokud je sít’ový nebo prodlužovací kabel
41
poškozen; vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
NEDOTÝKEJTE SE KABELU DŘÍVE, DOKUD NENÍ ZÁSTRČKA VYTAŽENA ZE ZÁSUVKY!
Nenoste přístroj za kabel.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky:
- pokud přístroj nepoužíváte, transportujete ho nebo ho necháte bez dozoru;
- pokud přístroj kontrolujete, čistíte jej nebo odstraňujete zablokování;
- když provádíte čistící nebo údržbové práce nebo vyměňujete příslušenství;
- po kontaktu s cizími tělesy nebo při abnormálních vibracích
Používejte nářadí pouze za denního světla nebo
při dostatečném umělém osvětlení.
Nepodceňovat sílu. Vždy dbát o bezpečný
postoj a udržovat rovnováhu.
Vyhýbejte se, pokud možno, používání přístroje
v mokré trávě.
Obzvlášt’ na svazích dbejte na bezpečný
postoj.
Vždy jít, nikdy neběhat.
Udržujte větrací otvory vždy čisté.
Sací/foukací otvor nikdy nesměrovat na osoby
a zvířata.
Stroj smí být používán pouze v rozumnou dobu
– ne časně zrána nebo pozdě večer, kdy by mohly být rušeny jiné osoby. Je třeba dodržovat časy určené místními úřady.
Stroj by měl být při práci provozován při co
nejnižších otáčkách motoru.
Před začátkem foukání je třeba hráběmi a smetákem uvolnit cizí tělesa.
Při prašných podmínkách povrch lehce navlhčit, pokud je k dispozici, používat kropicí přídavný díl.
Používat celkový nástavec s foukacími tryskami, aby mohl proud vzduchu pracovat blízko země.
Dávejte pozor na děti, domácí zvířata, otevřená okna a odfukujte cizí tělesa bezpečně pryč.
Údržba a uložení
Starejte se o to, aby všechny matice, šrouby a čepy byly vždy pevně utaženy, abyste měli jistotu, že se přístroj nachází v bezpečném provozním stavu.
Zařízení na zachytávání trávy často kontrolujte, zda nejsou opotřebena a zdeformována.
Používat pouze náhradní řezací nástroje stejného typu.
Z bezpečnostních důvodů vyměňte opotřebované nebo poškozené díly.
Nepoužívané elektrické nářadí by mělo být uloženo na suchém místě.
Pokud dojde k poškození síťového přívodu, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
Přístroj může být připojen na každou zásuvku s ochranným kontaktem (230 V střídavé napětí) jištěnou min. 10 A. Zásuvka musí být jištěna ochranným spínačem proti chybnému proudu (FI). Spouštěcí proud smí činit max. 30 mA.
Bezpečnostní piktogramy na přístroji
CZ
42
Před uvedením do provozu přečíst návod k použití.
Nepoužívat přístroj za deště nebo sněhu. Přístroj chránit před vlhkostí.
Nepouštět třetí do oblasti nebezpečí přístroje
Nosit ochranu zraku a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Noste ochrannou protiprachovou masku.
Před kontrolou poškozeného napájecího vedení vytáhnout síťovou zástrčku!
Při čisticích a údržbových pracích přístroj vypnout a vytáhnout sít’ovou zástrčku.
Rotující díly! Nedávejte ruce a nohy do blízkosti otvorů.
Dbejte na to, aby osoby stojící v blízkosti nebyly poraněny odmrštěnými cizími tělesy.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Sací trubka vpředu
2. Sací trubka vzadu
3. Rukojeť
4. Popruh na nošení
5. Za-/vypínač
6. Sít’ové vedení
7. Vak
8. Přepínač nasávat/vyfukovat
9. Vodicí kolečko
10. Regulátor počtu otáček
3. Použití podle účelu určení
Zahradní vysavač / fukar je schválen pouze pro listí a zahradní odpady jako, tráva, malé větvičky. Jiné použití není dovoleno.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud 230-240 V~ 50 Hz Výkon 2500 W Ochranná třída II / Rychlost vzduchu 245 km/h Sací výkon 340 m3/h Objem vaku cca 35 l Hladina akustického výkonu L
WAd
98,1dB (A)
43
Hladina akustického tlaku L
pAd
86,6 dB (A)
Vibrace ahv 0,815 m/s
2
Hmotnost 3,3 kg
5. Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Předtím, než začnete provádět nastavování na přístroji, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Montáž sací trubky (obr. 2-3)
- Stisknout blokování zapnutí a držet ho stisknuté (obr. 2).
- Sací trubku vytáhnout na celou délku tak, jak je znázorněno na obr. 3.
- Blokování zapnutí nyní může být uvolněno.
5.2 Montáž sběracího vaku (obr. 4)
Zavěste sběrací vak na krytu motoru. Poté přetáhněte sběrací vak (obr. 4/pol. 7) přes hrdlo na krytu motoru. Dbejte přitom na slyšitelné zacvaknutí.
Přístroj uved’te do provozu teprve tehdy, když jste kompletně provedli montáž. Před každým uvedením do provozu překontrolovat přípojné vedení přístroje, zda nevykazuje znaky poškození. Používáno smí být pouze vedení v bezvadném stavu.
6. Obsluha
6.1. Nastavit délku popruhu (obr. 1)
Délku popruhu na nošení (4) nastavit tak, aby mohla být sací trubka vedena těsně nad zemí.
Dodatečně slouží k lehkému vedení sací trubky po zemi vodicí kolečka (9) na spodním konci sací trubky.
6.2. Přístroj připojit a zapnout (obr. 5, 6)
Přístroj může být připojen na každou zásuvku s ochranným kontaktem (230 V střídavé napětí) jištěnou min. 10 A. Zásuvka musí být jištěna ochranným spínačem proti chybnému proudu (FI). Spouštěcí proud smí činit max. 30 mA.
Zástrčku přístroje zastrčit do spojky přípojného vedení přístroje (prodlužovačky).
Přípojné vedení přístroje podle obrázku zajistit odlehčením od tahu kabelu nacházejícím se na přístroji.
Na zapnutí stisknout za-/vypínač (obr. 6/pol. 5) a držet ho zmáčknutý.
Na vypnutí pustit za-/vypínač (obr. 6/pol. 5).
6.2.1 Regulace počtu otáček (obr. 8)
Přístroj je vybaven elektronickou regulací počtu otáček. K tomu otočte regulátor počtu otáček (obr.8/pol. 10) do požadované polohy. Provozujte přístroj pouze s potřebným počtem otáček a nenechávejte ho zbytečně běžet při moc vysokých otáčkách.
6.3 Volba druhu provozu
6.3.1 Vysávání (obr. 7)
Páčku (obr. 7/pol. 8) nastavte do polohy F. Toto je možné provést jak u vypnutého, tak u zapnutého přístroje.
6.3.2 Foukání (obr. 7)
Páčku (obr. 7/pol. 8) nastavte do polohy G. Toto je možné provést jak u vypnutého, tak u zapnutého přístroje.
Nasměrujte proud dopředu a pohybujte se pomalu, abyste listí nebo zahradní odpad sfoukli na hromadu, popř. jej odstranili z těžko
44
přístupných míst.
Pozor! Před foukáním vyprázdněte vak. Jinak by mohl být vyfoukán již nasátý materiál.
6.4 Vyprázdnit vak (obr. 1)
Vyprázdněte vak (7) včas. Při velkém naplnění klesá zřetelně sací výkon. Organické odpady dejte na kompost.
Přístroj vypnout a vytáhnout sít’ovou zástrčku.
Zip na vaku (7) rozepnout a vysypat nasátý materiál.
Zip na sběracím vaku (7) opět zapnout.
7. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
Po ukončení práce sejmout vak, obrátit ho naruby a důkladně vyčistit, aby se zabránilo vzniku plísně a nepříjemného zápachu.
Silně znečištěný vak může být vyprán vodou a mýdlem.
Pokud se nechá zip jen těžko rozepnout, zip natřít suchým mýdlem.
Sací / foukací trubku při znečištění vyčistit kartáčkem.
Z důvodů znečištění nasávaným materiálem může být ztížen chod přepínací páčky (nasávání/vyfukování). V tomto případě se po několikerém přepnutí z nasávání na foukání chod páčky opět obnoví.
8.2 Údržba
Pokud se eventuálně vyskytnou poruchy na přístroji, nechejte přístroj překontrolovat pouze u odborníka nebo dílnou zákaznického servisu.
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku přístroje
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
45
10. Plán hledání chyb
Chyba Možná příčina Odstranění
Přístroj se nerozeběhne není k dispozici napětí překontrolovat vedení a pojistky
defektní kabel překontrolovat přípojky na motoru uvolněné nechat překontrolovat
zákaznickým servisem
sací trubka není správně namontovaná
dbát na správnou montáž
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
46
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Poučenie
Starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími alebo nastavovacími prvkami a so správnym používaním tohto prístroja.
Osoby (vrátane detí), ktoré nie sú schopné bezpečne obsluhovať prístroj kvôli ich fyzickým, senzorickým alebo psychickým schopnostiam alebo kvôli ich neskúsenosti alebo neznalosti, nesmú tento prístroj obsluhovať bez dozoru alebo bez poučenia zodpovednou osobou. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Nikdy nedovoľte tento prístroj obsluhovať deti.
V žiadnom prípade nenechajte obsluhovať tento prístroj tie osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi. Miestne predpisy môžu
určovať minimálny vek pre obsluhujúcu osobu.
Nikdy prístroj nepoužívajte vtedy, keď sa v blízkosti nachádzajú iné osoby, predovšetkým deti alebo domáce zvieratá.
Používateľ je zodpovedný za nehody alebo ohrozenie, ktoré spôsobí tretím osobám na zdraví alebo na majetku.
Príprava
Pri používaní prístroja je vždy potrebné použitie pevnej obuvi a dlhých nohavíc.
Nenoste voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené nasávacím otvorom prístroja. Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
Pri práci noste ochranné okuliare.
Pri prácach vytvárajúcich prašné prostredie noste ochrannú dýchaciu masku.
Pred každým používaním skontrolujte prístroj, prípojné vedenie a predlžovací kábel. Pracujte vždy len s bezchybným a nepoškodeným prístrojom. Poškodené súčiastky musia byť okamžite vymenené odborným elektrikárom.
Nepoužívajte prístroj nikdy s poškodenými ochrannými zariadeniami alebo ochrannými krytmi ani bez nainštalovaných ochranných zariadení, ako sú napr. odvádzacie a/alebo zachytávacie ústrojenstvo na trávu.
Pri práci vonku smú byť používané len také predlžovacie káble, ktoré sú určené na použitie vo vonkajšom prostredí. Použité predlžovacie káble musia mať minimálny priečny rez 1,5 mm2. Konektory musia byť odolné voči striekajúcej vode.
Prevádzka
47
Prípojné vedenie prístroja viesť vždy vzadu
smerom od prístroja.
Ak je elektrický prípojný alebo predlžovací kábel poškodený, vytiahnite zástrčku von zo zásuvky.
NEDOTÝKAJTE SA KÁBLA PRED TÝM, NEŽ SA VYTIAHNE ZÁSTRČKA VON ZO ZÁSUVKY!
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel.
Vytiahnite zástrčku von zo zásuvky:
- ak prístroj nepoužívate, premiestňujete alebo ho necháte bez dozoru;
- ak prístroj kontrolujete, čistíte alebo odstraňujete zablokovanie;
- ak uskutočňujete čistiace alebo údržbové práce alebo vymieňate príslušenstvo;
- po kontakte s cudzími telesami alebo pri nenormálnych vibráciách
Prístroj používajte len pri dennom svetle alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Nepodceňujte silu prístroja. Vždy dbajte na bezpečný postoj a udržiavajte rovnováhu.
Zabráňte tomu, ak to je možné, aby sa prístroj používal v mokrej tráve.
Dbajte na bezpečný postoj pri práci najmä vo svahoch.
Vždy kráčať, nikdy nebežať.
Udržujte vetrací otvor vždy čistý.
Nasávací a fúkací otvor nikdy nesmerujte na ľudí ani na zvieratá.
Stroj sa smie prevádzkovať len v primeraných denných hodinách - nie skoro ráno ani neskoro
večer, kedy by mohli byť rušené iné osoby. Musia sa dodržiavať doby predpísané miestnymi úradmi.
Stroj sa musí prevádzkovať s pokiaľ možno najnižšími motorovými otáčkami pre vykonávanie príslušnej pracovnej činnosti.
Pred zahájením fúkania sa musia hrabľami a metlou uvoľniť cudzie telesá.
Pri prašných podmienkach sa musí povrch zľahka navlhčiť alebo sa môže použiť zavlažovací prídavný diel, v prípade že je prítomný.
Musí sa používať celá dýzová fúkacia násada, aby prúd vzduchu mohol pracovať blízko pri zemi.
Dbajte na deti, domáce zvieratá, otvorené okná a bezpečne odfukujte cudzie predmety preč. Údržba a skladovanie
Postarajte sa o to, aby boli všetky matice, skrutky a čapy vždy pevne dotiahnuté, aby ste tak zabezpečili, že je prístroj v bezpečnom prevádzkovom stave.
Zachytávacie zariadenie trávy často kontrolujte, či nie je opotrebované alebo deformované.
Používajte vždy len náhradné rezné nástroje správneho typu.
Z bezpečnostných dôvodov vymieňajte opotrebované alebo poškodené diely.
Nepoužívané elektrické prístroje sa musia skladovať na suchom mieste.
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí toto vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo kvalikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
Prístroj môže byť zapojený na každú zásuvku
SK
48
istenú min. 10 A (so striedavým napätím 230 V). Zásuvka sa musí zabezpečiť prúdovým chráničom (FI). Vybavovací prúd smie byť max. 30 mA.
Bezpečnostné piktogramy na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu.
Prístroj nepoužívajte pri daždi ani snehu. Prístroj chrániť pred vlhkom.
Udržujte bezpečnú vzdialenosť od tretích osôb.
Používajte ochranu očí a ochranu sluchu.
Pri práci noste pracovné rukavice.
Noste protiprachovú masku.
Pred kontrolou poškodeného napájacieho kábla ho vytiahnite z elektrickej siete!
Pred čistením a údržbou prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Rotujúce diely! Nepribližujte svoje ruky ani nohy do oblasti otvorov.
Dávajte pozor na to, aby ste pri práci nezranili blízko stojace osoby odletujúcimi cudzími telieskami.
2. Popis prístroja (obr. 1 )
1. Vysávacia trubica predná
2. Vysávacia trubica zadná
3. Rukoväť
4. Nosný popruh
5. Vypínač zap/vyp
6. Sieťové vedenie
7. Zachytávacie vrece
8. Prepínač vysávanie/fúkanie
9. Kolieska
10. Regulátor otáčok
3. Predpisana namenska uporaba
Vysávač / fukár lístia sa smie používať výlučne len na lístie a záhradné odpady ako tráva, malé vetvičky. Iný spôsob použitia nie je prípustný.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
49
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 230-240 V ~ 50 Hz Výkon 2500 W Trieda ochrany II / Rýchlosť vzduchu 245 km/h Výkon vysávania 340 m3/h Objem zachytávacieho vreca cca 35 l Hladina akustického výkonu L
WAd
Hladina akustického tlaku L
pAd
86,6 dB (A)
Vibrácia ahv 0,815 m/s
2
Hmotnosť 3,3 kg
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
5.1 Montáž vysávacej rúry (obr. 2 -3)
- Stlačte a držte blokovanie zapnutia (obr. 2).
- Roztiahnite vysávaciu rúru na celú dĺžku tak, ako to je zobrazené na obr. 3.
- Blokovanie zapnutia môžete teraz opäť pustiť.
5.2 Montáž zachytávacieho vreca (obr. 4)
Zaveste zachytávanie vrece na telese motora. Potom nasuňte zachytávanie vrece (obr. 4/pol. 7) na hrdlo na telese motora. Dbajte pritom na jasné zakliknutie.
Prístroj uveďte do prevádzky až vtedy, keď ste úplne dokončili montáž prístroja. Pred každým uvedením do prevádzky sa musí prípojné vedenie prístroja skontrolovať, či nemá známky poškodenia a smie sa používať len v bezchybnom stave.
6. Obsluha
6.1. Nastavenie dĺžky popruhu (obr. 1)
Dĺžka nosného popruhu (4) sa musí nastaviť tak, aby sa mohla vysávacia trubica viesť tesne ponad zem.
Okrem toho slúži na jednoduchšie vedenie vysávacej trubice po zemi vodiace kolieska (9) na spodnej strane vysávacej trubice.
6.2. Zapojenie a zapnutie prístroja (obr. 5, 6)
Prístroj môže byť zapojený na každú zásuvku istenú min. 10 A (so striedavým napätím 230 V). Zásuvka sa musí zabezpečiť prúdovým chráničom (FI). Vybavovací prúd smie byť max. 30 mA.
Zástrčku prístroja zasunúť do spojky prístrojového prípojného vedenia (predlžovací kábel).
Prípojné vedenie prístroja (6) zabezpečiť v káblovom držiaku na odľahčenie ťahu podľa obrázku.
V prípade zapnutia stlačte vypínač zap/vyp (obr. 6/pol. 5) a držte ho stlačený.
Prístroj sa vypne, ak pustíte vypínač zap/vyp (obr. 6/pol. 5).
6.2.1 Regulácia otáčok (obr. 8)
Prístroj je vybavený elektronickou reguláciou otáčok. Otočte za účelom nastavenia regulátor otáčok (obr.8/ pol. 10) do požadovanej polohy. Prístroj prevádzkujte vždy len s potrebnými otáčkami a nenechajte ho bežať zbytočne na príliš vysoké otáčky.
6.3 Voľba prevádzkového režimu
6.3.1 Vysávanie (obr. 7)
Otočte páčku (obr. 7/pol. 8) do polohy F. To sa
50
môže uskutočniť v stave pokoja ako aj počas prevádzky prístroja.
6.3.2 Fúkanie (obr. 7)
Otočte páčku (obr. 7/pol. 8) do polohy G. To sa môže uskutočniť v stave pokoja ako aj počas prevádzky prístroja.
Nasmerujte prúd vzduchu smerom dopredu a pohybujte sa potom pomaly a sfúkavajte lístie alebo záhradné odpady na jedno miesto, resp. ho vyfúkavajte von z ťažko prístupných miest.
Pozor! Pred fúkaním musíte vyprázdniť zachytávacie vrece. V opačnom prípade by sa mohol už vysatý materiál dostať znovu von.
6.4 Vyprázdnenie zachytávacieho vreca (obr.
1)
Včas vyprázdňujte zachytávacie vrece (7). V prípade vysokého stavu naplnenia značne klesá výkon vysávania. Organické odpady dajte do kompostu.
Vypnite prístroj a vytiahnite zástrčku zo siete.
Otvorte zips na zachytávacom vreci (7) a vysypte vysatý materiál.
Znovu zatvorte zips na zachytávacom vreci (7).
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje rezervnih delov
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz električne priključne vtičnice.
8.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave.
Po ukončení práce odobrať zachytávacie vrece, obrátiť na ruby a dôkladne vyčistiť, aby sa zabránilo vzniku plesní a nepríjemných zápachov.
Silne znečistené zachytávacie vrece sa môže umyť vodou a mydlom.
Ak sa dá zips len ťažko otvárať, natrite zuby zipsu suchým mydlom.
Vysávaciu/fúkaciu trubicu vyčistite v prípade znečistenia pomocou kefy.
Z dôvodu znečistenia vysávaným materiálom sa môže zhoršiť chod prepínacej páčky (vysávanie/fúkanie). V tomto prípade sa po niekoľkonásobnom prepnutí z vysávania na fúkanie chod prepínacej páčky opäť zlepší.
8.2 Vzdrževanje
V prípade, že sa vyskytujú poruchy na prístroji,
51
nechajte prístroj skontrolovať výlučne len autorizovaným odborníkom resp. v zákazníckom servise.
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni
deli, kateri bi terjali vzdrževanje.
8.3 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
Tip stroja
Številka artikla/stroja
10. Plán na hľadanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Prístroj sa nerozbieha nie je prítomné žiadne napätie Skontrolovať vedenie a poistku
Defektný kábel Skontrolovať Uvoľnené prípojky na motore Nechať skontrolovať v
zákazníckom servise
Vysávacia trubica nesprávne namontovaná
Dbať na správnu montáž
9. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
52
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/ veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Instructie
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maak uzelf vertrouwd met de besturings- of regelvoorzieningen en het reglementair gebruik van het toestel.
Personen (met inbegrip van kinderen) die op grond van hun fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of hun onervarenheid of onwetendheid niet in staat zijn het gereedschap veilig te gebruiken mogen dit gereedschap niet gebruiken zonder toezicht of instructies door een verantwoordelijke persoon.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
Laat het toestel nooit gebruiken door kinderen.
Laat het toestel nooit gebruiken door andere personen die niet vertrouwd zijn met deze instructies. In plaatselijke voorschriften kan de minimumleeftijd voor gebruikers zijn vastgelegd.
Gebruik het toestel nooit als er personen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren, waardoor derden zelf of hun eigendom benadeeld worden.
Voorbereiding
Draag bij het gebruik van het toestel altijd stevige schoenen en een lange broek.
Draag geen wijde kleding of sierraden. U kunt door de zuigopening worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de openlucht wordt het dragen van gummihandschoenen en nietglijdende schoenen aanbevolen. Draag in geval van lange haren een haarnetje.
Draag een veiligheidsbril tijdens de werkzaamheden.
Gebruik een ademmasker bij het stofzuigen.
Controleer voor ieder gebruik het toestel, de aansluitkabel en het verlengsnoer. Werk alleen met een toestel dat in perfecte staat verkeert en niet beschadigd is. Beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen door een elektricien.
Gebruik het toestel nooit als beschermende voorzieningen of afschermingen beschadigd zijn of als veiligheidsvoorzieningen zoals afbuigen/ of grasvanginrichtingen ontbreken.
Bij gebruik in de openlucht mogen alleen verlengsnoeren worden gebruikt die hiervoor
53
zijn gemaakt. De gebruikte verlengsnoeren moeten minimaal een doorsnede van 1,5 mm2 hebben. De insteekverbindingen dienen spatwaterdicht te zijn.
Gebruik
Voer de aansluitkabel van het toestel altijd naar
de achterzijde van het toestel weg.
Bij beschadiging van de stroomkabel of het verlengsnoer; trek de stekker uit het stopcontact.
RAAK DE KABEL NIET AAN VOORDAT DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS VERWIJDERD!
Draag het apparaat niet aan de kabel.
Trek de stekker uit het stopcontact:
- als u het toestel niet gebruikt, het transporteert of zonder toezicht laat;
- als u het toestel controleert, schoonmaakt of blokkeringen verwijdert;
- als u schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert of accessoires vervangt;
- na contact met vreemde voorwerpen of bij een ongebruikelijke vibratie
Gebruik gereedschappen alleen bij daglicht of bij voldoende kunstmatige verlichting
Onderschat de kracht van het toestel niet. Houd het toestel altijd in een veilige stand en in evenwicht
Voorkom, indien mogelijk, het gebruik van het toestel in nat gras.
Let vooral op hellingen op een veilige stand.
Altijd lopen, nooit rennen.
Houd de luchtopening altijd schoon.
Richt de zuig-/blaasopening nooit op personen
of dieren.
Het gereedschap mag alleen op redelijke tijden worden gebruikt – niet's morgens vroeg of avonds laat als andere zouden kunnen worden gestoord. De door de lokale overheid voorgeschreven tijden dienen in acht te worden genomen.
Het gereedschap dient met een zo laag mogelijk toerental te worden gebruikt om de werkzaamheden te verrichten.
Voordat u begint het loof aan de kant te blazen moeten vreemde lichamen met een hark en een bezem worden losgewerkt.
Als er veel stof aanwezig is dient het oppervlak lichtjes vochtig te worden gemaakt of, indien voorhanden, een besproeiingsaanbouwstuk worden gebruikt.
Maak gebruik van het volledige blaasmondopzetstuk zodat de luchtstroom dichtbij de grond kan werken.
Let op kinderen, huisdieren, open ramen en blaas vreemde lichamen veilig weg.
Onderhoud en opberging
Zorg ervoor dat alle moeren, schroeven en bouten zijn vastgedraaid, om er zeker van te zijn dat het toestel zich in een veilige bedrijfstoestand bevindt.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage en vervormingen.
Gebruik enkel originele wisselstukken en accessoires.
NL
54
Controleer de grasvanginrichtingen regelmatig
op slijtage en vervormingen.
Ongebruikte elektrische gereedschappen moeten op een droge plaats worden neergelegd.
Als de netaansluitkabel van dit gereedschap wordt beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de dienst na verkoop of een overeenkomstig gekwaliceerde persoon te worden vervangen om te voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
Het toestel kan aan ieder stopcontact met een zekering van minstens 10A (met een wisselspanning van 230 V) worden aangesloten. Het stopcontact moet worden beveiligd met een aardlekschakelaar. De afschakelstroom mag max. 30mA bedragen.
Verklaring van het aanwijzingsbord op het gereedschap
Vóór inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing lezen.
Bij regen of sneeuw het toestel niet gebruiken. Toestel beschermen tegen vocht.
Hou derden weg uit de gevarenzone.
Oog- en gehoorbeschermer dragen.
Draag werkhandschoenen
Draag een stofmasker.
Trek de netstekker uit het stopcontact alvorens een beschadigde aansluitkabel te controleren!
Bij schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden het toestel uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact verwijderen.
Roterende onderdelen! Hou handen en voeten weg van de openingen.
Voorkom dat personen in de buurt gewond raken door weggeslingerde voorwerpen.
2. Beschrijving van het toestel (Fig. 1 )
1. Voorste zuigbuis
2. Achterste zuigbuis
3. Handgreep
4. Draagriem
5. AAN/UIT-schakelaar
6. Netkabel
7. Opvangzak
8. Keuzeschakelaar zuigen/blazen
9. Loopwieltjes
10. Toerenregelaar
55
3. Reglementair gebruik
De bladzuiger / -blazer is enkel toegelaten voor bladeren en tuinafval zoals gras, kleine takken. Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor 230-240 V ~ 50 Hz Vermogen 2500 W Bescherming klasse II / Luchtsnelheid 245 km/u Zuigvermogen 340 m3/u Volume van de opvangzak ca. 35 l Geluidsvermogen L
WAd
98,1 dB (A)
Geluidsdrukniveau L
pAd
86,6 dB (A)
Vibratie ahv 0,815 m/s
2
Gewicht 3,3 kg
5. Vóór ingebruikneming
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt.
5.1 Montage zuigbuis (g. 2-3)
- Beveiliging tegen onbedoeld inschakelen blijven indrukken (g. 2).
- De zuigbuis op volle lengte uittrekken zoals getoond in g. 3.
- U kan dan de inschakelbeveiliging terug loslaten.
5.2 Montage opvangzak (g. 4)
Haak de opvangzak op het motorhuis. Steek daarna de opvangzak (g. 4, pos. 7) over de stomp op het motorhuis. Let er wel op dat hij hoorbaar vastklikt.
Stel het toestel pas in werking als de montage helemaal is voltooid. Vóór elke ingebruikneming dient de aansluitkabel van het toestel op tekens van een beschadiging te worden gecontroleerd; de kabel mag enkel in perfecte staat worden gebruikt.
6. Bediening
6.1 Riemlengte bepalen (g. 1)
De riemlengte van de draagriem (4) zodanig afstellen dat de zuigbuis dicht over de grond kan worden geleid. De leirollen (9) aan het onderste uiteinde van de zuigbuis dienen bovendien om de zuigbuis gemakkelijker over de grond te leiden.
6.2 Toestel aansluiten en aanzetten (g. 5, 6)
Het toestel kan aan ieder stopcontact met een zekering van minstens 10A (met een wisselspanning van 230 V) worden aangesloten. Het stopcontact moet worden beveiligd met een aardlekschakelaar.
De afschakelstroom mag max. 30mA bedragen.
De stekker van het toestel de koppeling van de
aansluitkabel (verlengkabel) in steken.
56
Aansluitkabel van het toestel, zoals afgebeeld, beveiligen d.m.v. de aan het toestel voorhanden kabelontlasting.
Voor het inschakelen op de AAN / UITschakelaar (g. 6, pos. 5) drukken en blijven indrukken.
Om ui te schakelen, de AAN/UIT-schakelaar (g. 6, pos. 5) loslaten.
6.2.1 Toerentalregeling(g. 8)
Het gereedschap is voorzien van een elektronische toerentalregeling. Draai de toerenregelaar (g. 8, pos. 10) naar de gewenste positie. Gebruik het gereedschap enkel met het nodige toerental en laat het niet onnodig hoog draaien.
6.3 Bedrijfsmodus kiezen
6.3.1 Zuigen (g. 7)
Draai de hefboom (g. 7, pos. 8) naar de stand F. Dit kan zowel in stilstand als ook bij draaiend gereedschap gebeuren.
6.3.2 Blazen (g. 7)
Draai de hefboom (g. 7, pos. 8) naar de stand G. Dit kan zowel in stilstand als ook bij draaiend gereedschap gebeuren.
Richt de luchtstraal naar voren en beweeg u langzaam om bladeren of tuinafval bijeen te blazen of van moeilijk toegankelijke plaatsen te verwijderen.
Let op !! Maak vóór het blazen de opvangzak leeg. Anders zouden opgezogen bladeren / tuinafval opnieuw kunnen ontsnappen.
6.4 Opvangzak leegmaken (g. 1)
Maak de opvangzak (7) op tijd leeg. Bij een hoog
vulniveau gaat het zuigvermogen duidelijk achteruit.
Breng organisch afval naar de composteerinrichting.
Toestel uitzetten en netstekker uit het
stopcontact trekken.
Ritssluiting aan de opvangzak (7) open trekken
en opvangzak leegschudden.
Ritssluiting aan de opvangzak (7) terug sluiten.
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
57
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Aan het einde van de werkzaamheden opvangzak afnemen, binnenstebuiten keren en grondig schoonmaken om het vormen van schimmel en onaangename geuren te voorkomen.
Een erg vervuilde opvangzak kan met water en zeep worden gewassen.
Bij stroefheid van de ritssluiting de tanden van de ritssluiting inwrijven met droge zeep.
Zuig-/blaasbuis bij vervuiling met een borstel schoonmaken.
Op grond van vervuiling door opgezogen goed kan de beweeglijkheid van de overschakelhefboom (blazen / zuigen) worden verminderd. In dit geval de overschakelhefboom meermaals omzetten vanuit de stand zuigen naar de stand blazen en omgekeerd zodat de hefboom weer gemakkelijk draait.
8.2 Onderhoud
Mocht er zich een defect voordoen laat dan het toestel enkel controleren door een geautoriseerde vakman of door een klantendienst-werkplaats.
10. Häiriönetsintäkaavio
Häriö Mahdollinen syy Poisto
Laite ei käynnisty geen spanning voorhanden tarkasta johto ja varoke
johto viallinen tarkasta moottorin liitännäat irronneet anna houltopalvalun tarkastaa
laite
imuputkea ei ole asennettu oikein
asenna laite aina houlella ja oikein
58
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Uvodni napotki
Skrbno preberite ta navodila za uporabo. Seznanite se z opremo za krmiljenje ali regulacijo in s pravilno uporabo naprave.
Osebe, ki zaradi zičnih, senzoričnih ali duševnih sposobnosti ali njihove neizkušenosti ali neznanja niso v stanju varno uporabljati napravo, naj le-te naprave ne uporabljajo brez nadzora ali navodil odgovorne osebe. Nad otroci je potrebno zagotoviti nadzor, da se ne bodo igrali z napravo.
Nikoli ne pustite otrokom uporabljati napravo.
Nikoli ne pustite drugim osebam uporabljati napravo, če niso seznanjene s temi navodili. Lokalni predpisi lahko določajo najnižjo starost oseb, katere lahko uporabljajo napravo.
Nikoli ne uporabljajte naprave, če se v bližini
nahajajo druge osebe, predvsem otroci ali domače hišne živali.
Uporabnik je odgovoren za nezgode ali
ogrožanje tretjih oseb ali njihove lastnine.
Priprava
Pri uporabi naprave zmeraj uporabljajte čvrsta
obuvala in dolge hlače.
Pri delu ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker jih lahko zagrabi sesalna odprina naprave. Pri delu na prostem se priporoča uporaba gumijastih rokavic in proti zdrsu varnega obuvala. Če imate dolge lase, uporabljajte mrežico za lase.
Pri delu uporabljajte zaščitna očala.
Pri izvajanju del, ko nastaja prah, uporabljajte masko za dihanje.
Pred vsako uporabo preverite napravo, priključni kabel in kabelski podaljšek. Delajte samo z brezhibno in nepoškodovano napravo. Poškodovane dele mora takoj zamenjati elektro strokovnjak.
Nikoli ne uporabljajte naprave s poškodovano zaščitno opremo ali pokrovi ali s pomanjkljivo zaščitno opremo kot je oprema za odvračanje in/ali lovljenje trave.
Pri delu na prostem smete uporabljati samo za to predpisane kabelske podaljške. Uporabljani kabelski podaljški morajo imeti presek najmanj 1,5 mm
2
. Priključne povezave morajo imeti zaščitne kontakte in biti zaščitene pred pršečo vodo.
Uporaba
Priključni kabel naprave naj je zmeraj speljan
izza naprave.
Če je električni priključni kabel ali kabelski
podaljšek poškodovan, izvlecite vtikač iz vtičnice.
59
NE DOTIKAJTE SE KABLA DOKLER NISTE POTEGNILI VTIKAČA IZ VTIČNICE!
Naprave ne prenašajte za kabel.
Izvlecite vtikač iz vtičnice:
– ko naprave ne uporabljate, je ne transportirate ali jo puščate brez nadzora;
– ko napravo preverjate, čistite ali odstranjujete blokade;
– ko izvajate čistilna ali vzdrževalna dela ali zamenjujete pribor;
– potem, ko naletite na tuje predmete ali v primeru neobičajnih vibracij.
Orodje uporabljajte samo pri dnevni svetlobi ali
pri zadostni umetni razsvetljavi.
Ne podcenjujte moči. Zmeraj držite stabilni
položaj in ravnotežje.
Če je možno, se izogibajte uporabi naprave na
mokri travnati površini.
Posebej pazite na varni položaj na pobočjih.
Zmeraj hodite, nikoli ne tecite.
Zmeraj vzdržujte čisto prezračevalno odprtino.
Sesalno / pihalno odprtino nikoli ne usmerjajte
na osebe ali živali.
Stroj smete uporabljati samo v razumnem primernem času, ne zgodaj zjutraj ali pozno zvečer, ko bi lahko motili druge ljudi. Upoštevati morate čas, ki ga predpisuje lokalna zakonodaja.
Pri izvajanju dela naj stroj dela s čim nižjim številov vrtljajev motorja.
Pred začetkom pihanja očistite površino tujih predmetov z grabljami in metlo.
V prašnih pogojih morate površino rahlo navlažiti ali uporabiti dodatno opremo za navlaženje, če jo imate.
Uporabljajte kompletni sklop pihalnih šob tako, da bo lahko zračni tok učinkoval blizu na tleh.
Pazite na otroke, domače živali, odprta okna in tuje predmete odpihujte varno vstran.
Vzdrževanje in shranjevanje
Poskrbite za to, da bodo vse matice, vsi vijaki in sorniki zmeraj čvrsto zategnjeni, da boste prepričani, da se naprava nahaja v varnem stanju za obratovanje.
Pogoste preverjajte lovilno vrečo glede obrabljenosti in deformacij.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele.
Neuporabljano električno orodje morate odlagati na suho mesto.
Če se električni priključni kabel le-te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba, da ne bo prišlo do ogrožanja varnosti.
Napravo lahko priključujete na vsako z najmanj 10 A zavarovano vtičnico (izmenična napetost 230 V). Vtičnica mora biti zavarovana s stikalom za okvarni tok (FI). Sprožilni tok sme znašati največ 30 mA.
Obrazložitev opozoril na napravi
Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
SLO
60
V dežju in sneženju naprave ne uporabljajte. Napravo zaščitite pred vlago.
Tretje osebe naj se ne nahajajo v nevarnem območju.
Uporabljajte zaščito za oči in ušesa.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščitno masko proti prahu.
Pred pregledom poškodovanega priključnega kabla potegnite električni omrežni vtikač iz električne omrežne vtičnice!
Pred izvajanjem čiščenja in nege naprave le-to izključite in izvlecite vtikač iz vtičnice.
Rotirajoči deli! Roke in noge držite vstran od odprtin.
Pazite, da predmeti, ki bi odleteli od stroja, ne bodo poškodovali oseb, ki stojijo v bližini.
2. Opis naprave (Slika 1)
1. Sesalna cev, spredaj
2. Sesalna cev, zadaj
3. Ročaj
4. Nosilni pas
5. Stikalo za vklop/izklop
6. Električni priključni kabel
7. Lovilna vreča
8. Preklopno stikalo za sesanje/pihanje
9. Tekalna kolesa
10. Regulator števila vrtljajev
3. Predpisana namenska uporaba
Sesalnik/pihalnik za listje je dovoljeno uporabljati samo za listje in vrtne odpadke kot so trava in majhne veje. Drugačna uporaba ni dovoljena.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
4. Tehnični podatki
Izmenični tok 230-240 V ~ 50 Hz Moč 2500 W Razred zaščite II/ Hitrost zraka 245 km/h Sesalna moč 340 m3/h Prostornina lovilne vreče ca. 35 l Nivo zvočne moči L
WAd
98,1 dB (A)
Nivo zvočnega tlaka L
pAd
86,6 dB (A)
Vibracije a
hv
0,815 m/s
2
Teža 3,3 kg
61
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
5.1 Montaža sesalne cevi (Slika 2-3)
- Pritisnite in držite vklopno zaporo (Slika 2).
- Izvlecite sesalno cev na celo dolžino kot je prikazano na sliki 3.
- Sedaj lahko zopet spustite vklopno zaporo.
5.2 Montaža lovilne vreče (slika 4)
Obesite vrečo na ohišju motorja. Potem namestite lovilno vrečo (slika 4/poz. 7) nad nastavek na ohišju motorja. Pazite pri tem na slišno pritrditev.
Napravo vključite v obratovanje šele potem, ko ste montažo v celoti izvršili. Pred vsako uporabo morate pregledati priključni kabel naprave zaradi eventuelnih poškodb in kabel smete uporabljati samo v popolnoma brezhibnem stanju.
6. Uporaba
6.1. Nastavitev dolžine pasu (slika 1)
Dolžino nosilnega pasu (4) nastavite tako, da boste lahko sesalno cev vodili tik nad zemljo. Dodatno pomagajo za lažje vodenje sesalne cevi po tleh vodilna kolesca (9) na spodnjem koncu sesalne cevi.
6.2. Priklop in vklop naprave (slika 5,6)
Napravo lahko priključite na vsako najmanj 10 A zavarovano vtičnico (izmenična napetost 230 V). Vtičnica mora biti zavarovana z zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI). Sprožilni tok sme znašati največ 30 mA.
Vtikač naprave priključite na priključni kabel naprave (kabelski podaljšek).
Priključni kabel naprave zavarujte s kabelsko razbremenilno pripravo na napravi kot je prikazano na sliki.
Za vklop pritisnite in držite pritisnjeno stikalo za vklop/izklop (slika 6/poz. 5).
Za izklop spustite stikalo za vklop / izklop (slika 6/poz. 5).
6.2.1 Regulacija števila vrtljajev (slika 8)
Naprava je opremljena z elektronsko regulacijo števila vrtljajev. Zato obrnite regulator števila vrtljajev (slika 8/poz. 10) v želeni položaj. Napravo uporabljajte samo s potrebnim številom vrtljajev in po nepotrebnem ne uporabljajte previsokega števila vrtljajev.
6.3 Izbira vrste načina uporabe
6.3.1 Sesanje (slika 7)
Obrnite ročico (slika 7/poz. 8) v položaj F. To lahko storite v stanju mirovanja naprave kot tudi med delovanjem naprave.
6.3.2 Pihanje (slika 7)
Obrnite ročico (slika 7/poz. 8) v položaj G. To lahko storite v stanju mirovanja naprave kot tudi med delovanjem naprave.
Zračni tok usmerite naprej in počasi premikajte listje ali vrtne odpadke tako, da jih pihate na kup oziroma jih odstranite iz težko dostopnih mest.
Pozor! Pred pihanjem izpraznite lovilno vrečo. V nasprotnem bi lahko posesani material ponovno uhajal ven.
6.4 Praznjenje lovilne vreče (slika 1)
62
Lovilno vrečo (7) izpraznite pravočasno. Če je vreča prenapolnjena, se bo občutno zmanjšal učinek sesanja. Organske odpadke odstranite na kompostiranje.
Izključite napravo in izvlecite električni
priključni vtikač.
Odprite zadrgo na lovilni vreči (7) in iztresite
posesani material.
Ponovno zaprite zadrgo na lovilni vreči (7).
7. Zamenjava električnega priključnega kabla
Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje rezervnih delov
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz električne priključne vtičnice.
8.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave.
Po končanem delu snemite lovilno vrečo, jo
obrnite navzven in temeljito očistite, da preprečite nastajanje plesni in neprijetnih vonjav.
Močno umazano lovilno vrečo lahko operete v
vodi z milom.
Če se zadrga težko zapira ali odpira, namažite
zobce zadrge s suhim milom.
V primeru umazanosti sesalne/pihalne cevi le-
to očistite s krtačko.
Zaradi umazanije lahko pride do težjega premikanja preklopne ročice (pihanje/sesanje). V takšnem primeru lahko takšno nevšečnost odpravite z večkratnim preklapljanjem ročice na sesanje oz. pihanje in ročica se bo zopet lažje premikala.
8.2 Vzdrževanje
V primeru nastopa motenj na napravi, le­to dajte v pregled samo pooblaščenemu strokovnjaku oziroma servisni delavnici.
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli, kateri bi terjali vzdrževanje.
8.3 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
Tip stroja
Številka artikla/stroja
9. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih
63
10. Načrt iskanja napak
Napaka Možni vzrok Odprava
Naprava ne dela Ni napetosti Preverite kabel in varovalko
Okvara kabla Kontrola Odpuščeni priključki na motorju Servisna delavnica naj izvrši
kontrolo
Sesalna cev ni pravilno montirana Pazite na pravilno montažo
materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
64
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki
Wprowadzenie
Proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Proszę zapoznać się z mechanizmami sterującymi urządzeniem i sposobem jego właściwego użytkowania
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (również dzieci), które posiadają ograniczone umiejętności zyczne, sensoryczne czy umysłowe lub mają niewystarczające doświadczenie lub wiedzę, tak długo jak nie zostały pouczone lub przyuczone do użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
Urządzenie nie może być używane przez dzieci.
Urządzenie nie może być używane przez osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi.
Miejscowe przepisy mogą określać wiek minimalny użytkownika.
Nie używać urządzenia jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, szczególnie dzieci, a także zwierzęta.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki i zagrożenia wobec osób trzecich i ich własności. Przygotowanie
W czasie użytkowania urządzenia nosić mocne buty i długie spodnie.
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie. W przypadku długich włosów używać siatki na włosy.
Nosić okulary ochronne.
Przy pracy w pyle używać maskę chroniącą drogi oddechowe.
Przed każdym użyciem kontrolować urządzenie, kabel zasilający i przedłużacz. Pracować tylko jeśli urządzenie jest w nienagannym stanie. Uszkodzone elementy muszą być natychamiast wymienione w autoryzowanym serwisie.
Nie używać urządzenia w razie uszkodzenia elementów zabezpieczających, osłon lub braku tych elementów.
W czasie prac na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych przedłużaczy. Używany przedłużacz musi mieć minimalny przekrój 1,5 mm2 Złącza wtykowe muszą być bryzgoszczelne.
Użytkowanie
Kabel zasilający prowadzić zawsze z tyłu urządzenia.
65
W razie uszkodzenia kabla lub przedłużacza,
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
NIE DOTYKAĆ KABLA ZANIM WTYCZKA NIE ZOSTANIE WYCIĄGNIĘTA Z GNIAZDKA!
Nie przenosić urządzenia trzymając za kabel.
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu:
- jeśli urządzenie nie jest używane, jest transportowane, jest pozostawiane bez nadzoru;
- jeśli urządzenie jest kontrolowane, czyszczone lub odblokowywane
- w czasie prac czyszczenia, konserwacji, wymiany osprzętu;
- po kontakcie z ciałem obcym, w przypadku nienaturalnych wibracji;
Urządzenie należy używać przy świetle dziennym lub odpowiednim sztucznym oświetleniu.
Pamiętać o sile urządzenia. Zawsze zachowywać równowagę i pewną pozycję.
W miarę możliwości unikać pracy w wilgotnej trawie.
Uważać szczególnie na zboczach na pewną postawę.
Poruszać się krok po kroku, nie biec.
Szczeliny wentylacyjne utrzymywać w czystości.
Otworu zasysania/dmuchania nie kierować na osoby i zwierzęta.
Urządzenie używać w odpowiednich godzinach
– nie wcześnie rano i nie późno w nocy, kiedy innym mogłoby to przeszkadzać. Przestrzegać
godzin użytkowania określonych urzędowo.
Używać urządzenia na najniższych obrotach
koniecznych do wykonania czynności.
Przed dmuchaniem usunąć szczotką elementy
z rury.
W razie warunków dużego zakurzenia lub zapylenia obudowę można lekko zwilżyć, jeśli możliwe używać nakładki nawilżającej.
Używać nakładki do prac dmuchania, żeby strumień powietrza pracował tuż nad podłożem.
Uważać na dzieci, zwierzęta, otwarte okna i nie wydmuchiwać ciał obcych.
Konserwacja i przechowywanie
Upewnić się, że nakrętki, śruby i bolce są właściwie dokręcone, żeby można było bezpiecznie pracować.
Często sprawdzać worek zbierający pod kątem zużycia i odkształceń.
Stosować tylko oryginalny osprzęt oraz oryginalne części zamienne.
Sprawdzać często otwór wlotowy pod kątem zużycia i odkształceń.
Nieużywane urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
W razie uszkodzenia kabla zasilającego, musi być on wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadająca podobne kwalikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Urządzenie może być podłączone do każdego gniazdka zabezpieczonego 10A (z napięciem prądu zmiennego 230V). Gniazdko należy zabezpieczyć bezpiecznikiem prądu zmiennego. Prąd wyzwalający może wynosić maksymalnie 30 mA.
PL
66
Objaśnienie tabliczki ze wskazówkami na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi.
Nie używać urządzenia w deszczu lub śniegu. Chronić urządzenie przed wilgocią.
Zachować odstęp od osób trzecich!
Chronić wzrok i słuch.
Do pracy zakładać rękawice ochronne.
Zakładać maskę przeciwpyłową.
Przed sprawdzeniem uszkodzonego przewodu przyłączeniowego wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Przy czyszczeniu i pielęgnacji urządzenie wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Uwaga! Obracające się części! Ręce i stopy trzymać w odpowiednim odstępie od otworów.
Należy zwracać uwagę, aby osoby, przebywające w pobliżu, nie zostały skaleczone przez odrzucone podczas pracy ciała obce.
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
1. Rura zasysania przód
2. Rura zasysania tył
3. Uchwyt
4. Pasek do przenoszenia
5. Włącznik/ Wyłącznik
6. Kabel zasilający
7. Worek na odpady
8. Przełącznik zasysanie/dmuchanie
9. Rolki
10. Regulacja obrotów
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz jest przeznaczony do odkurzania liści i odpadów ogrodowych jak trawa, małe gałęzie.
Nie jest przeznaczony do innego użytkowania Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230-240 V ~ 50 Hz Moc 2500 W Klasa ochrony II /
67
Prędkość powietrza 245 km/h Moc zasysania 340 m3/h Pojemność worka: ca. 35 l Poziom mocy akustycznej L
WAd
98,1dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
pAd
86,6 dB
Wibracje ahv 0,815 m/s
2
Waga 3,3 kg
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawiania urządzenia zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
5.1 Montaż rury ssącej (rys. 2-3)
- Proszę wcisnąć i trzymać blokadę włącznika (Rys.2).
- Rozciągnąć rurę ssącą na pełną długość jak pokazano na rys.3.
- Puścić blokadę włącznika.
5.2 Montaż worka zbierającego (rys. 4)
Zawiesić worek na odpady na obudowie silnika. Następnie założyć worek na odpady (rys.4/poz. 7) na nasadki na obudowie silnika. Zwrócić uwagę, czy słychać odgłos kliknięcia.
Pracę rozpocząć dopiero w momencie, gdy montaż jest zakończony. Przed użyciem sprawdzić kabel zasilający pod kątem uszkodzeń i używać go tylko w stanie idealnym.
6. Obsługa
6.1. Ustawienie długości paska (Rys. 1)
Długość paska (4) ustawić w taki sposób, aby rura ssąca mogła być prowadzona tuż ponad podłożem.
Dodatkowo prowadzenie rury ssącej po podłożu
ułatwiają rolki (9) znajdujące się na końcu rury.
6.2 Podłączenie i włączenie urządzenia (rys. 5,6)
Urządzenie może być podłączone do każdego gniazdka zabezpieczonego 10A (z napięciem prądu zmiennego 230V). Gniazdko należy zabezpieczyć bezpiecznikiem prądu zmiennego. Prąd wyzwalający może wynosić maksymalnie 30 mA.
Wtyczkę włożyć w złączkę przedłużacza.
Kabel zasilający zabezpieczyć za pomocą odciążenia kabla znajdującego się na obudowie.
W celu włączenia urządzenia włącznik/ wyłącznik (rys. 6/ poz. 5) wcisnąć i przytrzymać wciśnięty.
Aby wyłączyć puścić włącznik/ wyłącznik( Rys. 6/Poz. 5).
6.2.1 Regulacja obrotów(rys.8)
Urządzenie jest wyposażone w regulację obrotów. Aby ustawić odpowiednią wysokość obrotów, przekręcić regulator (rys.8/10) na odpowiednią pozycję. Ustawiać obroty wyłącznie w odpowiedniej wysokości, nie używać wysokich obrotów, jeśli nie jest to konieczne.
6.3 Wybrać rodzaj pracy
6.3.1 Zasysanie (Rys. 7)
Przekręcić rączkę (rys.7/8) na pozycję F. Można to zrobić zarówno podczas pracy, jak i gdy urządzenie jest wyłączone.
6.3.2 Dmuchanie (Rys. 7)
Przekręcić rączkę (rys.7/8) na pozycję G. Można to zrobić zarówno podczas pracy, jak i gdy urządzenie jest wyłączone.
68
Skierować strumień powietrza do przodu i poruszać się powoli, aby zebrać trawę i liście w jedno miejsce lub usunąć je z trudnodostępnych miejsc.
Uwaga! Opróżnić worek przed rozpoczęciem dmuchania. Inaczej może dojść do wydmuchania wcześniej zassanych liści.
6.4 Opróżnianie worka na odpady (Rys. 1)
Opróżnić worek na odpady (7) na czas. Jeśli poziom napełnienia jest wysoki, zdecydowanie zmniejsza się siła zasysania. Organiczne szczątki kompostować.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Otworzyć zamek na worku (7) i wyrzucić odpady.
Zapiąć zamek na worku (7).
7. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
8.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Po zakończeniu pracy zdjąć worek, wytrzepać i dokładnie wyczyścić, aby zapobiec powstawaniu pleśni i nieprzyjemnego zapachu.
Mocno zabrudzony worek można wyprać w wodzie z mydłem.
Jeśli zamek trudno się otwiera, posmarować ząbki zamka mydłem.
W przypadku zabrudzenia rurę wyczyścić za pomocą szczotki.
W przypadku zabrudzenia może dojść do problemów z przestawieniem dźwigni (dmuchanie/ssanie). W takim przypadku kilkakrotnie przestawić dźwignię.
8.2 Konserwacja
W razie ewentualnie występujących usterek urządzenia kontrolę urządzenia zlecić w autoryzowanym serwisie, warsztacie.
We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji.
8.3 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzenia
69
10. Plan wyszukiwania usterek
Usterka Możliwe przyczyny Usuwanie
Urządzenie nie działa Brak napięcia Sprawdzić kabel i bezpieczniki.
Uszkodzenie kabla. Sprawdzić kabel. Poluzowane połączenia na
silniku.
Skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Rura ssąca niewłaściwie zmontowana.
Właściwie zmontować rurę. 9
Numer artykułu urządzenia
9. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
70
Matrix GmbH
Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-Mail: info@matrix-direct.net
Konformitätserklärung
Laubsauger-/ bläser / EGV 2500-3
EN 60335-1; IEC 60335-2-100; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; Geräuschemission 2000/14/EC, Anhang III & 2005/88/EC, garantierter Schallleistungspegel LwA=100 dB (A), gemessener Schallleistungspegel: LwA=98, 1 dB (A). Benannte Stelle, Name und Anschrift der beteiligten Stelle: TÜV Product Service, Jiangsu TUV Product Service Ltd. Shanghai Branch, No. 88 Heng Tong Road Shanghai 200070, P.R. China.
Wörth/Isar, den 30.04.2013 Art.-Nr.: 320.200.281
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar
2006/42/EC 87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC 2000/14/EC_2005/88/EC 2011/65/EU
2006/95/EC 2002/96/EC 2004/108/EC
D
erklärt folgende Konformität gemäss EU-Richtline und Normen für den Artikel
F
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
I
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
71
GARANTIE
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials sorgfältig gebaut. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Garantieanspruch. Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder Ersatzlieferung unentgeltlich behoben. Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und Garantienachweis übergeben wird. Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung. So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle Garantieabwicklung. Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway­Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen! Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche Abnutzung verschlissen werden. Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
GARANTIE
F
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante. La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un vice de matériel. La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un manque d‘entretien. Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées, le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie. Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de l‘appareil. A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la preuve d‘achat et le bon de garantie. Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie. Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions non aranchies ! La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle. En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are veriably due to material aws, will be rectied by our after-sales service sta. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts will not extend the warranty period not will it result in a new warranty period being commenced for the appliance. No separate warranty period will commence for spare parts that may be tted. We cannot oer a warranty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation or spare and accessory parts that are not included in our range of
products. In the event of interference with of modications to the appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
Matrix GmbH Service
.
Mautanger 1 . D-85296 Rohrbach
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/94858-28
.
service@matrix-direct.net
72
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità. Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre istruzioni per l‘uso. La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria, trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale. Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese. Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e certicato di garanzia. In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle procedure di garanzia. Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo „Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate. La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura. In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito: Con riserva di modiche.
SZAVATOSSÁG
HU
Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek gyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok felhasználásával, gondos munkával készítettük. A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik, s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza. A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek. Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért, melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot. Ez érvényes a kezelési utasítás gyelmen kívül hagyására, valamint az olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe,
vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők vissza, a szavatosság nem érvényes. A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg. Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be. Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja. A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk garantálni. Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megzetett postaköltség). A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni! A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak. Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.
A változtatások jogát fenntartjuk.
JAMčEVNI LIST
HR
Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje današnjih tehnickih saznanja i brižno izraden upotrebom obicnih dobrih materijala. Jamstveno vrijeme iznosi 12 mjeseci i pocne danom prodaje a važi s dokazom o kupovini i jamstvenim listom koji ima pecat, datum prodaje i potpis prodavaca. U jamstvenom vrijemenu cemo vam u našoj servisnoj službi ukloniti sve griješke i nedostatke koji ce nastati na proizvodu uz normalnu upotrebu i uzimajuci u obzir upute za upotrebu. Jamstvo važi u slucaju nesavršene izrade, greške u materialu i radu i u tom slucaju cemo vam proizvod besplatno popraviti ili zamjeniti. Promijenjeni djelovi ostaju u našem vlastništvu. Za vrijeme popravke jamstvo se produžava za toliko vrijemena, koliko se proizvod zadržava u našem servisu. Za promjenjene rezervne djelove ne važi poseban jamstveni rok. Jamstvo se ne priznaje za oštecenja i kvarove kojima prouzrokuje pretjerano opterecenje, nestrucno posezanje i održavanje proizvoda. Jamstvo ne važi i za neuvažavanje uputa za upotrebu i montažu kao i za ugradenje rezervnih djelova i pribora, koji nisu u našem prodajnom programu. Jamstvena prava prestaju ako u proizvod posezaju osobe,
koje nemaju ovlaštenje za uklanjanje kvarova i nedostataka sa strane proizvodaca. Iz garancije su isključene štete do kojih dođe zbog nepravilnog rukovanja, preopterećenja ili prirodne istrošenosti. Štete koje nastanu zbog greške proizvođača ili zbog greške u materijalu uklonit ćemo bez naknade putem popravka ili isporuke zamjenskog uređaja. Uvjet za to je da se uređaj u nerastavljenom stanju i kompletan, te s dokazom o kupovini i garanciji preda ovlaštenom servisu. U slučaju korištenja garancije treba koristiti isključivo originalno pakiranje. U takvom slučaju garantiramo Vam brzo rješavanje garancije bez problema. Popravak u jamstvenom roku ne važi za prirodn trošenje materiala. Za jamstvena prava, smetnje, potrebu po rezervnim djelovima ili opremi obratite se našoj servisnoj službi:
Zadržavamo si pravo na izmjene.
73
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné kvalitní materiály. Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje. Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká. Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj. Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním listem a dokladem o zakoupení. V případě uplatňování záruky použijte originální obal. Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena. Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway. Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít! Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti. Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o. Výpadová 1335 153 00 Praha 5 – Radotín Tel/fax: +420 257 910 204 GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach) E-Mail: pokerplus@quick.cz
ZÁRUKA
SK
Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného dobrého materiálu. Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota. Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou. To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené, zanikne nárok na záruku. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky bohužial nemôžeme prijat! Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb zákazníkom:
Salvo modicaciones.
GARANTIE
NL
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de aevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het aeveringsbewijs. Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door materiaalfouten. In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud. Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die
het gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage, vallen niet onder de garantie. Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat. Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart wordt overhandigd. Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele verpakking. Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling garanderen. Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen! De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage versleten zijn. Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires nodig heeft:
Artrace Int. Tradepartner and aftersales oce: Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL) Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse ) T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061 KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02
74
GARANCIJA
SLO
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov. Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo. Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu. Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve, nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije. Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
pomanjkljivosti. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala. Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se obrnite na našo servisno službo: Spremembe pridržane.
PL
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci. Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem. Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja. Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji. Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane. Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym, kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym. W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie oryginalnego opakowania. W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie naprawy gwarancyjnej. Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych kosztami! Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu eksploatacyjnemu. W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej tutaj centrali serwisu:
SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI ul. Bohaterów Getta 14 68-200 Żary tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369 e-mail: biuro@serwis-matrix.pl
75
D
GARANTIE
gekauft bei: in (Ort, Straße): Name d. Käufers: Straße, Haus-Nr.: PLZ, Ort : Telefon: Datum, Unterschrift: Fehlerbeschreibung:
Laubsauger-/ bläser / EGV 2500-3
F
GARANTIE
Acheté chez : à (ville, rue) : Nom de l’acheteur : Rue, N° : CP, ville : Téléphone : Date, signature : Description du défaut :
CZ
ZARUKA
Zakoupeno u: V (místo, ulice): Jméno prodejce: Ulice, císlo domu: PSC, místo : Telefon: Datum, Podpis: Popis závady:
GB
WARRANTY
Purchased at: in (city, street): Name of customer: Street address: Postal code, city: Telephone: Date, signature: Fault description:
I
GARANZIA
acquistato da: in (località, via): Nome dell’acquirente: Via, Nr. civivo: CAP, Località: Telefono: Data, Firma: Descrizione del difetto:
HU
JÓTÁLLÁS
Vásárlás helye: Cím (település, utca): A vásárló neve: Utca, házszám: IRSZ, település: Telefon: Dátum, aláírás: A hiba leírása:
SLO
GARANCIJA
kupljeno pri: v (kraj, ulica): Ime kupca: Ulica, hišna št.: Poštna št., kraj: Telefon: Datum, podpis: Opis napake:
HR
JAMSTVOE
Kupljeno kod: u (mjesto, ulica): ime kupca: Ulica, kucni broj.: Broj pošte, mjesto : Telefon: Datum, potpis: Opis greške:
SK
GARANTIE
Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout:
NL
GARANTIE
Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout:
76
PL
Gwarancja
kupiono u: w (miejscowosc, ulica): nazwisko kupujacego: ulica, nr domu: kod pocztowy, miejscowosc: telefon: data, podpis: opis usterki:
Loading...