Matrix CS 1200-185 Instructions Manual

CS 1200-185
Art.-Nr.: 130.600.190
Translation of the original instructions
Hand-held Circular Saw
Překlad původního návodu k používání
Prevod izvirnih navodil
Ročna krožna žaga
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Pilarka tarczowa ręczna
Traducere a instrucțiunilor originale
Ferăstrău circular de masă
Eredeti használati utasítás fordítása
Kézikörfűrész
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Handcirkelzaag
Preklad pôvodného návodu na použitie
laserovej ručnej kotúčovej píly
Traduzione delle istruzioni originali
Sega circolare manuale
GB
CZ
SLO
PL
RO
H
NL
SK
I
Originalbetriebsanleitung
Handkreissäge
Traduction de la notice originale
Scie circulaire portable
D
F
01
2
10
14 20 11 17
181219
29 1
8
7
6
3
4
5
16
1a
1b
3
12
14
16
6
6
4
2
a
a
4
6
3
5
7
a
7
9
4
8
10
12 13
9
11
8
3
2
16
13
5
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
D
6
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
7
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel treen könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder – schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und –schrauben wurden speziell für ihr Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
• ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
• wenn sich das Sägeblatt in dem sich
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Sägen Gefahr:
a) Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgri oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
8
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
• wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werksto ruhig, bis das Sägeblatt vollständig still steht. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge
erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefenund Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen „Tauchschnitt“ in einem verborgenen Bereich, z. B. eine bestehende Wand, ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Sägen mit Pendelschutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Önen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und –tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
9
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Bild 1a/1b/11)
1. Handgri
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrtaste für Ein-Ausschalter
4. Feststellhebel für Schnitttiefeneinstellung
5. Netzkabel
6. Sägeschuh
7. Feststellschraube für Gehrungseinstellung
8. Feststellschraube für Parallelanschlag
9. Skala für Gehrungswinkel
10. Zusatzhandgri
11. Schutzhaube
12. Sägeblatt
13. Sägeblattschlüssel
14. Anschluss für Spanabsaugung
15. Hebel zum Önen der Pendelschutzhaube
16. Parallelanschlag
17. Schraube zur Sägeblattsicherung
18. Flansch
19. Pendelschutzhaube
20. Hebel für Pendelschutzhaube
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Handkreissäge ist geeignet zum Sägen von geradlinigen Schnitten in Holz, holzähnlichen Werkstoen und Kunststoen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Önen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauchund Winkelschnitten“. Önen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
10
5.1 Schnitttiefe einstellen (Bild 2/3)
• Lösen Sie den an der Rückseite der Schutzhaube
bendlichen Feststellhebel für Schnitttiefeneinstellung (4).
• Setzen Sie den Sägefuß (6) ach auf die
Oberäche des zu bearbeitenden Werkstückes auf. Heben Sie die Säge so weit an, bis sich das Sägeblatt (12) auf der benötigten Schnitttiefe (a) bendet.
• Befestigen Sie den Feststellhebel für die
Schnitttiefeneinstellung (4) wieder. Überprüfen Sie den festen Sitz.
5.2 Gehrungsanschlag (Bild 4/5)
• Der voreingestellte Standardwinkel zwischen
Sägefuß (6) und Sägeblatt (12) beträgt 90°. Sie können diesen Winkel verändern, um Schrägschnitte durchzuführen.
• Lösen Sie die an der Vorderseite des Sägefußes
bendliche Feststellschraube für Gehrungseinstellung (7).
• Sie können den Schnittwinkel nun um bis zu 45°
verändern; beachten Sie dazu die Schnittwinkelskala (9).
• Befestigen Sie die Feststellschraube für
Gehrungseinstellung (7) wieder. Überprüfen Sie den festen Sitz.
5.3 Absaugen von Staub und Spänen (Bild 6)
• Schließen Sie an den dafür vorgesehenen
Spanabsauganschluss (14) Ihrer Kreissäge einen geeigneten Staubsauger (a) an (Staubsauger nicht im Lieferumfang enthalten). Sie erreichen damit eine optimale Staubabsaugung vom Werkstück. Die Vorteile: Sie schonen sowohl das Gerät als auch ihre eigene Gesundheit. Ihr Arbeitsbereich bleibt außerdem sauberer und sicherer.
• Bei der Arbeit entstehender Staub kann
gefährlich sein. Bitte beachten Sie dazu die Sicherheitshinweise.
4. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 1200 W Leerlauf-Drehzahl: 4600 min
-1
Schnitttiefe bei 0°: 65 mm Schnitttiefe bei 45°: 44 mm Sägeblatt: Ø 185 mm Sägeblattaufnahme: Ø 20 mm Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Schalldruckpegel LpA: 90,5 dB(A) Unsicherheit KpA: 3 dB Schallleistungspegel LWA: 101,5 dB(A) Unsicherheit KWA: 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgri
Schwingungsemissionswert a
h,W
= 1,916 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgri
Schwingungsemissionswert a
h,W
= 2,669 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
11
• Achtung! Der für das Absaugen verwendete
Staubsauger muss für das bearbeitete Material geeignet sein.
• Prüfen Sie, ob alle Teile gut miteinander
verbunden sind.
5.4 Parallelanschlag ( Bild 7/8)
• Der Parallelanschlag (16) erlaubt es Ihnen,
parallele Linien zu sägen.
• Lockern Sie die im Sägefuß (6) bendliche
Feststellschraube für den Parallelanschlag (8).
• Die Montage erfolgt durch Einsetzen des
Parallelanschlags (16) in die Führung (a) im Sägefuß (6) (siehe Bild 7).
• Setzen Sie den benötigten Abstand fest und
ziehen Sie die Feststellschraube (8) wieder fest.
• Benutzung des Parallelanschlages: Positionieren
Sie den Parallelanschlag (16) ach am Werkstückrand und beginnen Sie mit dem Sägen.
• Achtung! Probeschnitt mit einem Abfallholz
durchführen
Achtung! Probeschnitt mit einem Abfallholz durchführen
6. Bedienung
6.1 Arbeiten mit der Handkreissäge
• Kreissäge stets mit festem Gri halten.
• Die Pendelschutzhaube (19) wird vom
Werkstück automatisch zurückgeschoben.
• Keine Gewalt anwenden!
Mit der Kreissäge leicht und gleichmäßig vorrücken.
• Das Abfallstück sollte sich auf der rechten Seite
der Kreissäge benden, damit der breite Teil des Auagetisches auf seiner ganzen Fläche auiegt.
• Wenn nach vorgezeichneter Linie gesägt wird,
Kreissäge an der entsprechenden Kerbe entlangführen.
• Kleine Holzteile vor der Bearbeitung fest
einspannen. Nie mit der Hand festhalten.
• Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten!
Schutzbrille tragen!
• Verwenden Sie keine defekten Sägeblätter oder
solche, welche Risse und Sprünge aufweisen.
• Verwenden Sie keine Flansche/Flanschmuttern,
deren Bohrung größer oder kleiner ist als diejenige des Sägeblattes.
• Das Sägeblatt darf nicht von Hand oder durch
seitlichen Druck auf das Sägeblatt gebremst werden.
• Der Pendelschutz darf nicht verklemmen und
muß sich nach abgeschlossenem Arbeitsgang wieder in der Ausgangsposition benden.
• Vor der Verwendung der Kreissäge bei
herausgezogenem Netzstecker die Funktion des Pendelschutzes prüfen.
• Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der
Maschine, daß die Sicherheitseinrichtungen wie Pendelschutz, Flansche und Verstelleinrichtungen funktionieren bzw. richtig eingestellt und festgestellt sind.
• An den Anschluss für Spanabsaugung (14)
können Sie eine geeignete Staubabsaugung anschließen. Stellen Sie sicher, dass die Staubabsaugung sicher und ordnungsgemäß angeschlossen ist.
• Die bewegliche Pendelschutzhaube darf zum
Sägen nicht in der zurückgezogenen Schutzhaube festgeklemmt werden.
Achtung! Vor allen Arbeiten an der Kreissäge Netzstecker ziehen!
12
6.2 Benutzung der Kreissäge
• Passen Sie Schnitttiefe, Schnittwinkel und
Parallelanschlag an (siehe Punkt 5.1, 5.2 und
5.4).
• Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter (2)
nicht eingedrückt ist. Verbinden Sie erst dann den Netzstecker mit einer geeigneten Steckdose.
• Schalten Sie die Kreissäge nur mit eingesetztem
Sägeblatt ein!
• Platzieren Sie den Sägefuß ach auf dem zu
bearbeitendem Werkstück. Das Sägeblatt darf das Werkstück nicht berühren.
• Halten Sie die Kreissäge nun mit beiden Händen
fest.
• Bevor Sie den Sägevorgang am Werkstück
beginnen, können Sie die Pendelschutzhaube (19) mit dem Hebel (15) etwas önen. Dies ermöglicht Ihnen einen leichteren Start des Sägevorgangs.
6.3 Ein-/ Ausschalten (Bild 9)
Einschalten: Sperrtaste (3) und Ein-/Ausschalter (2) gleichzeitig drücken
• Lassen Sie das Sägeblatt anlaufen, bis es die
volle Geschwindigkeit erreicht hat. Führen Sie dann das Sägeblatt langsam an der Schnittlinie entlang. Üben Sie dabei nur leichten Druck auf das Sägeblatt aus.
Ausschalten:
Sperrtaste und Ein-/Ausschalter loslassen,
• Beim Loslassen des Handgris schaltet die
Maschine automatisch ab, so dass unbeabsichtigter Lauf nicht möglich ist.
• Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten die
Entlüftungsönungen nicht abgedeckt werden oder verstopfen.
• Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem
Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
• Achtung! Legen Sie die Maschine erst ab,
nachdem das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Achtung! Probeschnitt mit einem Abfallholz durchführen
6.4 Sägeblatt wechseln (Bild 10-13)
Achtung! Vor allen Arbeiten an der Kreissäge Netzstecker ziehen!
Benutzen Sie ausschließlich Sägeblätter die vom gleichen Typ sind, wie das mitgelieferte Sägeblatt dieser Kreissäge. Lassen Sie sich im Fachhandel beraten.
• Schraube zur Sägeblattsicherung (17) mit dem
Sägeblattschlüssel (13) lösen.
• Flansch (18) und Sägeblatt (12) nach unten
entnehmen.
• Flansch reinigen, neues Sägeblatt einsetzen. Auf
Laufrichtung achten (siehe Pfeil auf der Schutzhaube und am Sägeblatt)!
• Schraube zur Sägeblattsicherung (17) anziehen,
auf Rundlauf achten.
• Bevor Sie den Ein-Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert, bewegliche Teile leichtgängig und Klemmschrauben fest angezogen sind.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
13
8. Reinigung, Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
14
2. Electrical safety
a) The connector plug from this electric tool must t into the socket. The plug should never be altered in any way. Never use adapter plugs together with earthed electric tools. Unaltered plugs and correct sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid bodily contact with earthed surfaces such as pipes, heating, ovens and fridges. The risk of electric shock is increased if your body is earthed.
c) Keep the tool out of the rain and away from moisture. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the cable to carry the electric tool, to hang it up or to pull it out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving parts of the appliance. Damaged or entangled cables increase the risk of an electric shock.
e) If you are working outdoors with an electric tool, only use extension cables which are designed specically for this purpose. Using specially designed outdoor extension cables, the risk of electric shock is reduced.
f) If operation of the electric tool in a damp environment can not be avoided, use a earthleakage circuit-breaker. The earth-leakage circuit-breaker reduces the risk of an electric shock.
3. Safety of persons
a) Be careful, watch what you are doing and use an electric tool sensibly. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention when using the electric tool can result in serious injuries. b) Wear personal protection equipment and always wear safety goggles. Wearing personal protection (such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmet or ear protection, depending
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
General safety instructions for electric tools
CAUTION: Read all safety regulations and instructions. Any failures made in
following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instructions refers to electric tools operated from the mains power supply (with a power cable) and to battery operated electric tools (without a power cable).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well illuminated. Untidy or unlit work areas can result in accidents.
b) Do not operate the electric tool in an environment where there is a risk of explosions and where there are inammable liquids, gases or dust. Electric tools produce sparks which could set the dust or vapours alight.
c) Keep the electric tool out of the reach of children and other persons. If there is a distraction, you may lose control of the appliance.
15
GB
prevents starting the electric tool unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the reach familiar with the appliance or who have not read these instructions to use the appliance. Electric tools are dangerous if they are used by inexperienced people.
e) Clean your electric tool carefully. Check whether moving parts are functioning properly and not jamming, whether parts are broken or damaged enough that the functioning of this electric tool is aected. Have damaged parts repaired before using the appliance. Many accidents are caused by badly maintained electric tools.
f) Keep your cutting tools sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges will jam less and are easier to control.
g) Make sure to use electric tools, accessories, attachments, etc. in accordance with these instructions. Take the conditions in your work area and the job in hand into account. Using electric tools for any purpose other than the one for which they are intended can lead to dangerous situations.
5. Service
a) Have your electric tool repaired only by trained personnel using only genuine spare parts. This will ensure that your electric tool remains safe to use.
Safety instructions for all saws Danger:
a) Do not reach into the sawing area or touch the saw blade. Hold the additional handle or the motor casing with your other hand. If you hold the circular saw in both hands, the saw blade cannot injure them. b) Do not reach under the workpiece. The guard hood cannot protect you from the saw blade under the workpiece.
upon the type and use of the electric tool) reduces the risk of injury.
c) Make sure that the appliance cannot start up accidentally. Ensure that the electric tool is switched o before you connect it to the power supply and/or insert the battery, or pick up or carry the tool. If your nger is on the switch whilst carrying the electric tool or if you connect the appliance to the mains when it is switched on, this can lead to accidents.
d) Remove keys and wrenches before switching on the electric tool. A tool or key which comes into contact with rotating parts of the appliance can lead to injuries.
e) Avoid abnormal working postures. Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. In this way, you can control the electric tool better in unexpected circumstances.
f) Wear suitable work clothes. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can get trapped in moving parts.
g) If vacuuming devices and draining devices can be tted, make sure that these are correctly attached and correctly used. The use of a dust extraction system can reduce the danger posed by dust.
4. Usage and treatment of the electric tool
a) Do not overload the appliance. Use the correct tool for your work. You will be able to work better and more safely within the given performance boundaries.
b) Do not use an electric tool with a defective switch. An electric tool that cannot be switched on or o is dangerous and must be repaired. c) Pull the plug out of the socket and/or remove the battery before making any adjustments to the appliance, changing accessories or put the appliance down. This safety measure
16
• If the saw blade is twisted or incorrectly aligned
in the cut, the teeth in the rear saw blade edge may become caught in the surface of the workpiece, which results in the saw blade leaping out of the saw gap and the saw leaping towards the operator. A recoil is the result of incorrect or wrong use of the saw. It can be prevented by suitable precautions, as described below.
a) Hold the saw rmly in both hands and hold your arms in a position in which you can withstand the recoil forces. Always hold the saw blade to one side. Never hold the saw blade in a straight line with your body. In the event of a recoil the circular saw may leap backwards, but the user can still overcome the recoil forces if he has taken suitable precautions.
b) If the saw blade jams or the sawing operating is interrupted for another reason, release the ON/OFF switch and hold the saw steady in the workpiece until the saw blade has reached a complete standstill. Never attempt to take the saw out of the workpiece or to pull it backwards whilst the saw blade is moving or there is a possibility of a recoil. Find the reason for the blade jamming and rectify it by suitable means.
c) If you wish to restart a saw that is already in the workpiece, center the saw blade in the saw gap and check that the saw’s teeth are not caught in the workpiece. If the saw blade is jammed it may move out of the workpiece or cause a recoil when the saw is restarted.
d) Support large panels to reduce the risk of a recoil by a jammed saw blade. Large panels may sag under their own weight. Panels must be supported on both sides both near the saw gap and also at the edge. e) Do not use blunt or damaged saw blades. Saw blades with blunt or incorrectly aligned teeth will create increased friction due to the saw gap being too small. In addition the saw blade may also jam and cause recoil.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than one full tooth height should be visible under the workpiece.
d) Never hold the workpiece you wish to saw in your hand or on your leg. Secure the workpiece on a sturdy surface. It is important that you secure the workpiece well to minimize the danger of body contact, the saw blade jamming or loss of control.
e) Hold the appliance only by the insulated handles when carrying out work during which the cutting tool could strike concealed power cables or its own cable. Contact with a live cable will also make the metal parts of the appliance live and will cause an electric shock.
f) Always use a stop or a straight edge when carrying out longitudinal cuts. This will improve your cutting accuracy and reduce the possibility of the saw blade jamming.
g) Always use saw blades of the correct size and with a suitable mounting hole (diamondshaped or round). Saw blades that do not match the mounting parts of the saw will not rotate truly and will result in a loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade washers or screws. The saw blade washers and screws have been specially designed for your saw to ensure perfect performance and operational safety.
Additional safety instructions for all saws Causes of and ways to avoid recoil:
• A recoil is the sudden reaction resulting from a
caught, jammed or incorrectly aligned saw blade which may result in the saw leaping out of the workpiece out of control and towards the operator.
• If the saw blade becomes caught or jammed in
closing saw gap, it will block and the power of the motor will cause the saw to leap backwards towards the operator.
17
f) Secure the cutting depth and cutting angle settings before starting to saw. If the settings change as you are sawing, the saw blade may jam and cause recoil.
g) Be particularly careful when carrying out a “plunge cut” in a concealed area such as an existing wall. The plunge-cutting saw blade may block when sawing into concealed objects and thus cause recoil.
Safety instructions for saws with a swing guard hood
a) Check that the bottom safety hood closes perfectly before using the appliance. Do not use the saw if the bottom safety hood does not move freely and does not close immediately. Never clamp or tie the bottom guard hood in open position. If you drop the saw by accident the bottom guard hood may become bent. Open the safety hood with the lever and ensure that it moves freely and will not come into contact with the saw blade or other parts regardless of the cutting angle and depth.
b) Check the function of the spring on the bottom safety hood. Have the appliance serviced before you use it if the bottom safety hood and spring are not in perfect working order. Damaged parts, sticky deposits or accumulations of chips will result in the bottom guard hood working with a delay.
c) Open the bottom safety hood by hand only for special cuts, such as “immersion and angle cuts”. Open the bottom safety hood using the lever and release the lever again as soon as the saw blade has engaged in the workpiece. The bottom safety hood must operate automatically for all other sawing work. d) Do not place the saw on a workbench or on the oor unless the bottom guard hood is covering the blade. An unprotected, moving saw blade will cause the saw to move opposite to the sawing direction and saw through anything in its way. Remember that the saw takes a little time to slow down and stop.
Wear ear-mus. The impact of noise can cause damage to hearing.
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
2. Layout (Fig. 1a/1b/11)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Locking button for ON/OFF switch
4. Locking lever for cutting depth setting
5. Power cable
6. Soleplate
7. Locking lever for miter setting
8. Locking screw for parallel stop
9. Scale for miter angle
10. Additional handle
11. Guard hood
12. Saw blade
13. Saw blade wrench
14. Connection for sawdust extractor
15. Lever for opening the swing guard hood
16. Parallel stop
17. Screw for securing the saw blade
18. Flange
19. Swing guard hood
20. Lever for swing guard hood
18
Handle
Vibration emission value a
h,W
= 1,916 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Additional handle
Vibration emission value a
h,W
= 2,669 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Important!
The vibration value changes according to the area of application of the electric tool and may exceed the specied value in exceptional circumstances.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
5.1 Setting the cutting depth (Figure 2/3)
• Release the handle on the rear of the guard
hood for adjusting the cutting depth (4).
• Place the saw foot (6) at on the surface of the
workpiece you wish to saw. Raise the saw until the saw blade (12) is at the required cutting depth (a).
• Refasten the handle for adjusting the cutting
depth (4). Check the handle is securely fastened.
5.2 Miter stop (Figure 4/5)
• The preset standard angle between the saw foot
(6) and saw blade (12) is 90°. You can adjust this angle to carry out angled cuts.
• Release the locking lever for miter setting (7) on
the front of the saw foot.
• You can now adjust the cutting angle to around
45°. Keep an eye on the cutting angle scale (9) as you do so.
3. Proper use
The hand-held circular saw is designed for sawing straight cuts in wood, wood-type materials and plastics.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz Power input: 1200 W Idling speed: 4600 min
-1
Cutting depth at 0°: 65 mm Cutting depth at 45°: 44 mm Saw blade: Ø 185 mm Blade holder: Ø 20 mm Protection class: II /
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
LpA sound pressure level: 90,5 dB(A) KpA uncertainty: 3 dB LWA sound power level: 101,5 dB(A) KWAuncertainty: 3 dB
Wear ear-mus.
The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN
60745.
19
• The swing guard hood (19) is pushed back
automatically by the workpiece.
• Do not use force!
Push forwards gently and evenly with the circular saw.
• The waste piece should be on the right-hand
side of the circular saw so that the wide section of the support bench supports its full area.
• If you are sawing down a line that has been
drawn, guide the circular saw along the corresponding notch.
• Clamp small pieces of wood securely before
sawing them. Never hold them with your hand.
• Always follow the safety instructions. Wear
safety goggles.
• Do not use defective saw blades or blades that
are cracked or broken.
• Do not use any anges / ange nuts whose bore
hole is larger or smaller than those in the saw blade.
• The saw blade must not be decelerated by hand
or by applying lateral pressure to the blade.
• The swing guard hood must not jam and must
return to its initial position after the operation has been completed.
• Before you use the circular saw, check the
function of the swing guard hood with the mains plug disconnected.
• Before you use the machine, ensure that the
safety equipment such as the swing guard hood, anges and adjustment devices are in working order and are correctly adjusted and secure.
• You can connect a suitable dust extraction
system to the sawdust extraction connector (14). Ensure that the dust extractor line is safely and
• Refasten the locking lever for miter setting (7).
Check the handle is securely fastened.
5.3 Extraction of dust and chips (Figure 6)
• Connect a suitable vacuum cleaner (a) to the
provided chip extractor connector (14) of your circular saw (vacuum cleaner not included). This will provide excellent dust extraction on the workpiece. The benets are that you will protect both the equipment and your own health. Your work area will also be cleaner and safer.
• Dust created when working may be dangerous.
Refer to the section entitled “Safety instructions”.
• Important! The vacuum cleaner you use for the
extraction work must be suitable for the workpiece material.
• Check that all the parts are properly connected.
5.4 Parallel stop (Figure 7/8)
• The parallel stop (16) enables you to saw parallel
lines.
• Loosen the locking screw for the parallel stop (8)
on the saw foot (6).
• To assemble, slide the parallel stop (16) into the
guide (a) on the saw foot (6) (see Figure 7)
• Set the required spacing and then tighten the
locking screw (8) again.
• Using the parallel stop: Position the parallel stop
(16) at on the edge of the workpiece and start the cut.
Important! Carry out a trial cut in a piece
of waste wood
6. Operation
6.1 Working with the hand-held circular saw
• Always hold the circular saw rmly.
20
correctly connected.
• The moving swing guard hood must not be
xed in the retracted guard hood when the saw is in use.
Important. Always pull out the power
plug before doing any work on the
circular saw!
6.2 Using the circular saw
• Adjust the cutting depth, cutting angle and
parallel stop (see section 5.1, 5.2 and 5.4)
• Ensure that the ON/OFF switch (2) is not
depressed. Only then should you connect the mains plug to a suitable socket.
• Do not switch on the circular saw until you have
tted a saw blade.
• Place the saw foot at on the workpiece you
wish to saw. The saw blade must not be in contact with the workpiece.
• Hold the circular saw rmly with both hands.
• Before you start your sawing work on the
workpiece, you can use the lever (15) to open the swing guard hood (19) slightly. Starting the sawing work is then easier.
6.3 Switching ON/OFF (Fig. 9)
To switch on: Press the locking button (3) and the ON/OFF switch (2) at the same time
• Allow the saw blade to accelerate until it reaches
full speed. Then slowly move the saw blade along the cutting line. Only exert gentle pressure on the saw blade as you do so.
To switch o: Release the locking button and ON/OFF switch
• If you release the handle the equipment will
shut down automatically which means that it cannot operate accidentally.
• Ensure that you do not cover or block the
ventilation openings whilst working with the tool.
• Do not slow down the saw blade after you
switch it o by pressing it sideways.
• Important! Do not put down the machine until
the saw blade has reached a complete standstill.
Important. Carry out a trial cut in a piece of waste wood
6.4 Changing the saw blade (Fig. 10-13)
Important. Always pull out the power plug before doing any work on the
circular saw!
Only use saw blades of the same type as the saw blade supplied with this circular saw. Ask your dealer for advice.
• Undo the screw to secure the saw blade (17)
using the saw blade key (13).
• Remove the ange (18) and the saw blade (12)
in a downwards direction.
• Clean the ange and insert the new saw blade.
Pay attention to the running direction (see arrow on the guard hood and saw blade).
• Tighten the screw to secure the saw blade (17),
check it runs true.
• Before you press the On/O switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that moving parts run smoothly and the clamping screws are tightened securely.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger.
21
8. Cleaning, maintenance
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualied electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualied electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit.
This packaging is raw material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
22
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La che de raccordement de l’outil électrique doit convenir à la prise. La che ne doit subir aucune modication, quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune che d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Les ches sans modication et les prises correspondantes réduisent le risque de décharge électrique.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à la terre telles celles de conduits, de chauages, de cuisinières et de réfrigérateurs. Le risque d’une décharge électrique augmente lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre.
c) Maintenez les outils électriques à l’abri de toute pluie ou humidité. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) N’utilisez pas le câble de l’appareil électrique à d’autres ns (comme porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise). Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives pliage ou de pièces de l’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec des outils électriques à l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge également homologués pour l’utilisation extérieure. L’utilisation d’une rallonge adéquate pour l’emploi à l’extérieur diminue le risque d’une décharge électrique.
f) S’il est impossible d’éviter que l’outil électrique fonctionne dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur diérentiel. L’emploi d’un disjoncteur diérentiel minimise le risque d’une décharge électrique.
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité an d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité d’ordre général pour les outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Toute omission lors du
respect des consignes de sécurité indiquées plus loin peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité d’ « outils électriques » se rapporte aux outils électriques raccordés au réseau (avec un câble secteur) et aux outils électriques à piles (sans câble secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Une zone de travail désordonnée ou mal éclairée peut entraîner des accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement à risque d’explosion dans lequel des liquides, du gaz ou poussières inammables sont présentes. Les outils électriques produisent des étincelles capables d’enammer les poussières ou vapeurs.
23
F
saisis par des pièces en mouvement.
g) Lorsque vous pouvez monter des dispositifs d’aspiration de la poussière et des dispositifs de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien raccordés et correctement employés. L’utilisation d’une aspiration de poussière peut minimiser les risques entraînés par la poussière.
4. Utilisation et maniement de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique adéquat pour votre travail. Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de performance donnée si vous utilisez les outils électriques convenables.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique impossible à mettre en ou hors circuit est dangereux doit être réparé.
c) Tirez la che hors de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant de réaliser des réglages sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou de ranger l’appareil. Cette précaution empêche le démarrage par mégarde de l’appareil électrique.
d) Conservez les outils électriques hors de portée des enfants. Empêchez les personnes qui ne connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les appareils électriques avec minutieusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées ou assez endommagées pour altérer à la fonction de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. Bien des accidents ont pour origine une mauvaise maintenance des outils électriques.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez prudent(e), faites attention à ce que vous faites et utilisez un outil électrique toujours de façon raisonnable. N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous inuence de l’alcool ou encore de médicaments. Un petit moment d’inattention pendant l’utilisation de cet outil électrique peut entraîner des blessures très graves.
b) Portez un équipement de protection personnel et toujours des lunettes de protection. Le port d’un équipement de protection personnel comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou une protection de l’ouïe, en fonction du type et de l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que l’outil électrique est arrêté avant de le connecter à l’alimentation en courant et/ou de connecter la batterie, l’allumer ou le porter. Si vous portez l’appareil électrique en gardant le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation réseau alors qu’il est en position en circuit, cela peut entraîner des accidents.
d) Supprimez les outils de réglage ou les tournevis avant de mettre l’appareil électrique en circuit. Un outil ou une clé laissée dans une pièce de l’appareil en rotation peut entraîner des blessures.
e) Evitez une tenue anormale du corps. Veillez à vous tenir de façon sûre et gardez à tout moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil électrique dans les situations inattendues.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vêtement ou bijou lâche. Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance des bijoux lâches ou de longs cheveux peuvent être
24
découpage est susceptible de toucher des câbles électriques cachés ou le câble de l’appareil. L’entrée en contact avec une ligne sous tension met également sous tension les pièces métalliques de l’appareil et conduit à une décharge électrique.
f) Lors de la coupe longitudinale, utilisez toujours une butée ou un guide-lisière droit. Ceci améliore la précision de coupe et réduit la possibilité que la lame de scie se coince.
g) Utilisez toujours des lames de scie de bonne taille et ayant un alésage de logement adapté (par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie, qui ne sont pas adaptées aux pièces de montage de la scie ne tournent pas bien rond et entraînent la perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais des rondelles ou vis de lame de scie endommagées ou mauvaises. Les rondelles et vis de la lame de scie ont été spécialement conçues pour votre scie et orir une performance et une sécurité d’exploitation optimales.
Autres consignes de sécurité pour toutes les scies Causes et empêchement d’un recul :
• un contre-coup est une réaction soudaine
faisant suite à un accrochage, coincement ou mauvaise orientation de la lame de scie qui conduisent à un soulèvement incontrôlé de la scie et à son déplacement en direction de l’opérateur en sortant de l’outil ;
• lorsque la lame de scie reste accrochée ou
coincée dans la fente de scie se fermant, elle bloque et la force du moteur fait reculer l’appareil en direction de l’opérateur ;
• lorsque la lame se tord ou est mal orientée lors
de la coupe, les dents du bord arrière de la scie peuvent s’accrocher dans la surface de la pièce à usiner, ce qui fait sortir la lame de scie de la fente de scie et la scie peut reculer en direction de l’opérateur.
f) Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés. Un outil de coupe soigneusement entretenu dont les arêtes de coupe sont vives coince moins souvent et est plus facile à guider.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires etc les outils, etc. conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considération les conditions de travail et les activités à réaliser. L’utilisation d’outils électriques dans un autre but que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.
5. Service
a) Faites réparer votre appareil électrique uniquement par un personnel spécialisé qualié et uniquement en utilisant des pièces de rechange d’origine. Cela permet de conserver la sûreté de l’appareil électrique.
Consignes de sécurité pour toutes les scies Danger:
a) N’approchez pas vos mains de la scie ni de la lame de scie. Tenez avec votre deuxième main la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Lorsque vous tenez la scie à lame circulaire avec les deux mains, la lame de scie ne peut pas les blesser.
b) Ne mettez pas vos doigts sous la pièce à usiner. Le capuchon protecteur ne peut pas vous protéger de la lame de scie en dessous de la pièce à usiner.
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à usiner. Une hauteur inférieure à une dent doit être visible sous la pièce à usiner.
d) Ne bloquez jamais la pièce à usiner dans vos mains ou au-dessus de la jambe. Bloquez la pièce usinée sur un support stable. Il est important de bien xer la pièce à usiner an de minimiser le risque de contact, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e) Maintenez l’appareil uniquement au niveau des poignées isolées lorsque vous réalisez des travaux pour lesquels l’outil de
25
Un contrecoup résulte d’une mauvaise utilisation de la scie. Il peut être évité par des mesures de précaution appropriées, comme décrit ci-après.
a) Bloquez la scie avec les deux mains et positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux contrecoups. Tenez-vous toujours latéralement de la lame de scie, votre corps ne doit jamais être aligné avec la lame de la scie. Dans le cas d’un contrecoup, la scie circulaire peut sauter en arrière, mais l’opérateur peut maîtriser les contrecoups s’il a pris les mesures adéquates.
b) Si la lame de la scie est coincée ou si le sciage est interrompu pour une raison autre, relâchez l’interrupteur de marche/arrêt et tenez calmement la scie dans la pièce à usiner jusqu’à ce que la lame de la scie se soit complètement arrêtée. N’essayez jamais d’enlever la scie d’une pièce à usiner ou de la tirer en arrière aussi longtemps que la lame de la scie bouge ou qu’un contrecoup peut se produire. Trouvez l’origine du blocage de la lame de scie et éliminez-la par des mesures adéquates.
c) Lorsque vous voulez redémarrer une scie se trouvant dans la pièce à usiner, centrez la lame de la scie dans la fente de scie et contrôlez si les dents de scie ne sont pas accrochés dans la pièce à usiner. Si la lame de scie est bloquée, elle peut se mouvoir et sortir de la pièce à usiner ou provoquer un contrecoup, lors du redémarrage de la scie.
d) Soutenez les grandes plaques pour réduire le risque de contrecoup dû à une lame de la scie bloquée. Les grandes plaques peuvent échir sous leur propre poids. Il faut soutenir les plaques des deux côtés, aussi bien à proximité de la fente de scie qu’au bord.
e) N’utilisez pas de lame de scie non tranchante ou détériorée. Les lames de scie aux dents non tranchantes ou dirigées dans le mauvais sens provoquent dans une fente de scie trop étroite
un frottement accru, un blocage de la lame de scie et un contrecoup.
f) Avant de scier, serrez à fond les réglages de profondeur de coupe et d’angle de coupe. La modication des paramètres au cours du sciage peut provoquer le blocage de la lame de la scie et un contrecoup.
g) Faites preuve d’une très grande prudence, lorsque vous réalisez une « coupe par immersion » dans une zone cachée, par ex. une paroi existante. La lame de la scie à insérer peut se bloquer lors du sciage dans des objets cachés et provoquer un contrecoup.
Consignes de sécurité pour scie avec capot de protection basculant
a) Vériez avant chaque utilisation, si le capuchon protecteur inférieur se ferme de manière irréprochable. N’utilisez pas la scie, lorsque le capuchon protecteur inférieur ne peut se mouvoir librement et ne se ferme pas immédiatement. Ne bloquez ni n’attachez jamais le capuchon protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie devait tomber par mégarde sur le sol, il est possible que le capuchon protecteur inférieur en soit gauchi. Ouvrez le capot protecteur à l’aide du levier de rappel et assurez-vous qu’il peut se mouvoir librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres pièces quelle que soit l’angle et la profondeur de coupe.
b) Vériez le bon fonctionnement du ressort du capot protecteur inférieur. Avant d’utiliser l’appareil, faites-le entretenir lorsque le capuchon protecteur inférieur et le ressort ne fonctionnent pas de manière irréprochable. Toute pièce endommagée, dépôt collant ou accumulation de copeaux ralentit le fonctionnement du capuchon protecteur inférieur.
c) Ouvrez le capot protecteur inférieur à la main uniquement lorsque vous eectuez des coupes particulières, comme des « coupes
26
6. Patin
7. Vis de xation pour le réglage d’onglet
8. Vis de xation de la butée parallèle
9. Echelle pour la fausse équerre
10. Poignée supplémentaire
11. Capot de protection
12. Lame de scie
13. Clé de lame de scie
14. Raccord pour dispositif d’aspiration des copeaux
15. Levier d’ouverture du capot de protection de la bascule
16. Butée parallèle
17. Vis du blocage de la lame de scie
18. Bride
19. Capot de protection de la bascule
20. Levier pour capot de protection de la bascule
3. Utilisation conforme à l’aectation
La scie circulaire portable convient au sciage de coupes rectilignes de bois, de matériaux semblables au bois et de matières plastiques.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Tension réseau : 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée : 1200 W Vitesse de rotation à vide : 4600 tr/min Profondeur de coupe à 0° : 65 mm
par immersion et d’angle ». Ouvrez le capot protecteur inférieur à l’aide du levier de rappel et relâchez-le dès que la lame de scie a pénétré dans la pièce à usiner. Pour tous les autres travaux de sciage, le capot protecteur inférieur doit travailler automatiquement.
d) Ne posez pas la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot protecteur inférieur ne recouvre la lame de la scie. Une lame de scie non protégée, fonctionnant au ralenti déplace la scie dans le sens inverse du sciage et scie ce qui se trouve sur son passage. Veillez ce faisant au temps de poursuite de fonctionnement la scie.
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
2. Description de lappareil (gure 1a/1b/11)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Touche de verrouillage de l’interrupteur Marche/Arrêt
4. Levier de blocage de réglage de la profondeur de coupe
5. Câble réseau
27
5.1 Régler la profondeur de coupe (gure 2/3)
• Desserrez le levier de blocage au dos capot de
protection pour le réglage de la profondeur de coupe (4).
• Placez le pied de la scie (6) à plat sur la surface
de la pièce à usiner. Levez la scie jusqu’à ce que la lame de la scie (12) se trouve au niveau de la profondeur de coupe (a) nécessaire.
• Fixez à nouveau le levier de blocage pour le
réglage de la profondeur de coupe (4). Vériez qu’il tienne correctement.
5.2 Butée pour onglet (gure 4/5)
• L’angle standard réglé par défaut entre le pied
de la scie (6) et la lame de la scie s’élève à 90°. Vous pouvez modier cet angle pour réaliser des coupes en biseau.
• Desserrez la vis de xation à l’avant du pied de
la scie pour le réglage d’onglet (7).
• Vous pouvez modier à présent l’angle de
coupe jusqu’à 45° ; respectez ce faisant l’échelle pour angle de coupe (9).
• Fixez à nouveau la vis de xation pour le réglage
d’onglet (7). Vériez qu’elle tienne correctement.
5.3 Aspiration de poussière et de copeaux (gure 6)
• Raccordez un aspirateur (a) adéquat au raccord
d’aspiration des copeaux (14) prévu à cet eet de votre scie circulaire (aspirateur non compris dans la livraison) Vous obtenez ainsi une aspiration de poussière optimale de la pièce à usiner. Les avantages : vous ménagez l’appareil ainsi que votre propre santé. Votre zone de travail reste en outre propre et plus sûr.
• La poussière générée par les travaux peut être
dangereuse. Veuillez respecter les consignes de sécurité à ce propos.
• Attention ! L’aspirateur utilisé doit être approprié
pour le matériau traité.
Profondeur de coupe à 45° : 44 mm Lame de scie : Ø 185 mm Logement de lame de scie : Ø 20 mm Catégorie de protection : II/
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN
60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
: 90,5 dB(A) Imprécision KpA: 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA: 101,5 dB(A) Imprécision KWA: 3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Poignée
Valeur d’émission de vibration a
h,W
= 1,916 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Poignée supplémentaire
Valeur d’émission de vibration a
h,W
= 2,669 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Attention !
La valeur de vibration est diérente en fonction du domaine d’utilisation de l’outil électrique et peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure à la valeur indiquée.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la che de contact avant de paramétrer l’appareil.
28
• Contrôler si tous les constituants sont bien
raccordés.
5.4 Butée parallèle (g. 7/8)
• La butée parallèle (16) permet de couper des
lignes parallèles.
• Desserrez la vis de xation qui se trouve dans le
pied de la scie (6) pour la butée parallèle (8).
• Le montage se fait en enchant la butée
parallèle (16) dans la glissière de guidage (a) dans le pied de la scie (6) (cf. g. 7).
• Fixez l’écart nécessaire et vissez à nouveau la vis
de xation (8) à fond.
• Utilisation de la butée parallèle : Positionnez la
butée parallèle (16) à plat, au bord de la pièce à usiner et commencez à scier.
Attention ! Eectuez un test de coupe sur un morceau de déchet de bois.
6. Commande
6.1 Travailler avec la scie circulaire portable
• Tenez toujours la scie circulaire par la poignée
xe.
• Le capot de protection de la bascule (19) est
automatiquement repoussé par la pièce à usiner.
• Ne pas forcer !
Avancez régulièrement et légèrement avec la scie circulaire.
• Le morceau de bois de se trouver à droite de la
scie circulaire pour que la partie large de la table de support se trouve sur toute sa surface.
• Si l’on scie en suivant une ligne prédessinée,
guidez la scie circulaire le long de l’encoche correspondante.
• Serrez xement les petites pièces de bois avant
de les traiter. Ne les maintenez jamais avec la main.
• Respectez absolument les prescriptions de
sécurité ! Portez des lunettes de protection !
• N’utilisez jamais de lames de scie défectueuses
ni encore de lames comportant des fêlures ou des ssures.
• N’utilisez aucune bride/aucun écrou de bride
dont le perçage est supérieur ou inférieur à celui de la lame de scie.
• Il ne faut pas freiner la lame de scie avec la main
ni en appuyant dessus pour le côté.
• La protection de la bascule ne doit pas être
coincée. Il faut qu’elle se retrouve dans sa position de départ une fois l’opération terminée.
• Avant d’utiliser la scie circulaire, contrôler la
fonction de la protection du pendule en faisant attention que la che est bien retirée de la prise.
• Avant tout emploi de la machine, assurezvous
que les dispositifs de sécurité (protection du pendule, brides et dispositifs de réglage) fonctionnent correctement et qu’ils sont bien réglés et xés.
• Vous pouvez raccorder une aspiration de la
poussière (14) appropriée au raccord du dispositif d’aspiration des copeaux. Assurez-vous que l’aspiration de poussière est bien correctement et sûrement raccordée.
• Pour le sciage, le capot amovible de protection
du pendule ne doit pas être coincé dans le capot de protection rabattu.
Attention ! Avant tout travail sur la scie circulaire, tirez la che de contact !
29
6.2 Utilisation de la scie circulaire
• Ajustez la profondeur de coupe, l’angle de
coupe et la butée parallèle (voir les points 5.1, 5.2 et 5.4).
• Assurez-vous que l’interrupteur Marche / Arrêt
(2) n’est pas enfoncé. Connectez la che de contact à une prise appropriée seulement après.
• Connectez la scie circulaire uniquement lorsque
la lame de la scie est en place !
• Placez le pied de la scie à plat sur la pièce à
usiner. La lame de la scie ne doit pas toucher la pièce à usiner.
• Maintenez à présent la scie circulaire des deux
mains.
• Avant de démarrer le sciage de la pièce, vous
pouvez ouvrir un peu le capot de protection de la bascule (19) avec le levier (15). Ceci facilite le lancement du sciage.
6.3 Mise en circuit/arrêt (gure 9)
Mise en circuit : Appuyez simultanément sur la touche de verrouillage (3) et l’interrupteur Marche / Arrêt (2)
• Faites démarrer la lame de la scie set attendez
qu’elle ait atteint sa vitesse de marche. Guidez ensuite lentement la lame de la scie sur la ligne de coupe. Exercez uniquement une légère pression sur la lame de la scie.
Mise hors circuit : Relâchez la touche de verrouillage et l’interrupteur Marche / Arrêt
• Lorsque l’on relâche la poignée, la machine se
met automatiquement hors circuit, ce qui évite une marche intentionnée.
• Veillez à ne pas boucher les ouvertures de
désaération ni les recouvrir pendant le travail.
• Ne freinez pas la lame de scie en appuyant
dessus par le côté après avoir éteint la machine.
• Attention ! Ne mettez la machine de côté que
lorsque la lame de la scie est complètement arrêtée.
Attention ! Eectuez un test de coupe sur un morceau de déchet de bois.
6.4 Changer de lame de scie (gures 10-13)
Attention ! Avant tout travail sur la scie circulaire, tirez la che de contact !
Utilisez exclusivement des lames de scie de même type que la lame de la scie livrée avec la scie circulaire. Faites-vous conseiller dans le commerce spécialisé.
• Desserrez la vis du blocage de la lame de scie
(17) avec la clé de lame de scie (13).
• Retirez la bride (18) et la lame (12) en les tirant
vers le bas.
• Nettoyez la bride, introduisez une nouvelle
lame. Faites attention au sens de la marche (cf. èche sur le capot protecteur et sur la lame de scie) !
• Serrez le boulon de blocage de la lame de scie
(17), faites attention à la marche concentrique.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de la scie est montée correctement, les parties mobiles fonctionnent simplement et que les vis de serrage sont serrées à fond.
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualication semblable an d’éviter tout risque.
30
8. Nettoyage, maintenance
Retirez la che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chion propre ou souez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chion humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus
au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
31
c) Durante l’uso dell’elettroutensile tenete lontani bambini ed altre persone. In caso di distrazione potete perdere il controllo sull’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’elettroutensile deve essere idonea alla presa. La spina non deve venire modicata in alcun modo. Non usate delle spine con adattatore insieme ad elettroutensili protetti da un collegamento a terra. Le spine non modicate e le prese idonee diminuiscono il rischio di una scossa elettrica.
b) Evitate il contatto del corpo con superci collegate a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Aumenta il rischio di scosse elettriche se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra.
c) Tenete lontano l’apparecchio da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui è destinato, per trasportare l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenete il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti dell’apparecchio che si muovano. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scossa elettrica.
e) Se lavorate con un elettroutensile all’aperto usate soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto per la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’impiego dell’elettroutensile in ambienti umidi, utilizzate un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il pericolo di una scossa elettrica.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili
ATTENZIONE Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
La parola “elettroutensile” impiegata nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a utensili azionati elettricamente (con cavo di alimentazione) e a elettroutensili a batteria (senza cavo di alimentazione).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenete la vostra zona di lavoro pulita e ben illuminata . Il disordine e l’illuminazione insuciente della zona di lavoro possono provocare incidenti.
b) Non lavorate con l’elettroutensile in zone a rischio di esplosioni dove si trovino liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono causare l’incendio di polvere o vapori.
I
32
della polvere assicuratevi che siano collegati e vengano usati in modo corretto. L’impiego dell’aspirazione della polvere può diminuire i rischi dovuti alla polvere.
4. Impiego e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricate l’apparecchio. Usate l’elettroutensile adatto per il vostro lavoro. Con l’elettroutensile adatto lavorate in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato.
b) Non usate l’elettroutensile se il suo interruttore è difettoso. Un elettroutensile che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve venire riparato.
c) Staccate la spina dalla presa di corrente e/o estraete la batteria prima di impostare l’utensile, cambiare accessori montati o mettere da parte l’apparecchio. Questa precauzione evita l’accensione inavvertita dell’elettroutensile.
d) Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuori dalla portata dei bambini. Non permettete l’uso dell’apparecchio a persone che non lo conoscano bene o non abbiano letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se sono usati da persone inesperte.
e) Tenete gli elettroutensili con cura. Vericate che il funzionamento delle parti mobili sia in ordine e che non siano bloccate, rotte o danneggiate in tal modo da compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Fate riparare le parti danneggiate prima dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti sono causati da elettroutensili la cui manutenzione non è stata eseguita correttamente.
f) Tenete le lame alate e pulite . Gli utensili di taglio tenuti con cura con spigoli taglienti alati si bloccano raramente e si muovono più facilmente.
g) Utilizzate l’elettroutensile, utensili, accessori ecc. conformemente a queste istruzioni.
3. Sicurezza delle persone
a) Siate sempre attenti, prestate attenzione a quello che fate ed apprestatevi a usare con prudenza l’elettroutensile. Non usate l’elettroutensile se siete stanchi o sotto l’inusso di sostanze stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Portate i dispositivi individuali di protezione e sempre degli occhiali protettivi. Se indossate dispositivi individuali di protezione come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevoli, casco protettivo o cue antirumore a seconda dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente.
c) Evitate una messa in esercizio inavvertita. Accertatevi che l’elettroutensile sia disinserito prima di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, di sollevarlo o spostarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile avete il dito sull’interruttore o se collegate l’apparecchio acceso all’alimentazione di corrente, ciò può provocare degli incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile, togliete gli utensili di regolazione o i cacciaviti. Un utensile o una chiave che si trova in una parte rotante dell’apparecchio può provocare delle lesioni.
e) Evitate una posizione di lavoro insolita. Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Portate indumenti adatti. Non portate indumenti ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti rotanti. Indumenti ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti rotanti.
g) Se si possono montare dei dispositivi per l’aspirazione della polvere e per la raccolta
33
g) Utilizzate sempre lame della dimensione giusta e con foro della sede adatto (per es. a stella o rotondo). Le lame che non sono adeguate ai pezzi di montaggio della sega, non girano in modo regolare e causano la perdita di controllo.
h) Non utilizzate mai né rosette né viti per la lama che siano danneggiate o inadatte. Le rosette e le viti per la lama sono state progettate appositamente per la vostra sega al ne di assicurare rendimento e sicurezza di esercizio ottimali.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per tutte le seghe Cause e prevenzione dei contraccolpi:
• un contraccolpo è la reazione improvvisa a causa
di una lama bloccata, incastrata o mal allineata che provoca il sollevamento incontrollato della sega che a sua volta si sla dal pezzo da lavorare in direzione dell’utilizzatore;
• se la lama si ferma o incastra nella fessura che si
sta chiudendo, la blocca, e la potenza del motore spinge l’apparecchio all’indietro in direzione dell’utilizzatore;
• se la lama è inclinata o mal allineata nella
fessura, i denti dello spigolo posteriore della lama si possono agganciare alla supercie del pezzo da lavorare. In questo caso la lama esce dalla fessura e la sega viene catapultata in direzione dell’utilizzatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso improprio o scorretto della sega. Può essere evitato osservando le precauzioni adatte, come descritto di seguito.
a) Tenete la sega saldamente con entrambe le mani e portate le braccia in una posizione in cui siate in grado di resistere ai contraccolpi. Mettetevi sempre di lato alla lama e non portatela mai alla stessa altezza del corpo. In caso di contraccolpo la sega circolare può scattare all’indietro, tuttavia prendendo le misure appropriate l’utilizzatore riesce a controllare la
Tenete conto delle condizioni di lavoro e dell’attività da svolgere. L’uso di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può provocare delle situazioni pericolose.
5. Servizio assistenza
a) Fate riparare il vostro elettroutensile solo da personale qualicato e con i pezzi di ricambio originali. Così è garantito che la sicurezza dell’elettroutensile rimanga inalterata.
Avvertenze di sicurezza per tutte le seghe Pericolo:
a) Non avvicinate le mani alla zona di taglio della sega e alla lama. Tenete l’impugnatura addizionale o la carcassa del motore con l’altra mano. Se entrambe le mani tengono la sega circolare, la lama non può causare lesioni.
b) Non mettete le mani sotto il pezzo da lavorare. Sotto di esso la calotta protettiva non può proteggervi dalla lama.
c) Adattate la profondità di taglio allo spessore del pezzo da lavorare. Sotto di esso si deve vedere meno dell’altezza complessiva di un dente.
d) Non tenete mai il pezzo da segare in mano o su una gamba. Fissatelo su una base stabile. È importante ssare bene il pezzo da tagliare per ridurre al minimo il rischio di contatto con il corpo, di incastro della lama o di perdita del controllo.
e) Se eseguite lavori durante i quali l’utensile di taglio potrebbe toccare conduttori di corrente o il cavo dell’apparecchio stesso, usatelo tenendolo per le superci di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo che conduce tensione la trasmette anche alle parti metalliche dell’apparecchio e causa scosse elettriche.
f) Per tagli longitudinali utilizzate sempre una battuta d’arresto o una guida per bordo dritta. Ciò migliora la precisione di taglio e riduce il rischio che la lama si incastri.
34
forza del contraccolpo.
b) Nel caso in cui la lama si incastri o si interrompa per un altro motivo l’operazione di segatura, premete l’interruttore ON/OFF e tenete la sega ferma sul pezzo da tagliare no a che la lama sia completamente ferma. Finché la lama si muove o sussiste il rischio di un contraccolpo non cercate mai di togliere la sega dal pezzo da tagliare o di tirarla indietro. Cercate il motivo per cui la lama si è bloccata ed eliminatelo con le misure appropriate.
c) Se volete avviare di nuovo la sega mentre questa è inserita nel pezzo da tagliare, centrate la lama nella fessura e controllate che i denti non siano incastrati nel pezzo da lavorare. Se la lama è incastrata, quando si riattiva la sega, essa si può slare dal pezzo oppure può vericarsi un contraccolpo.
d) Fissate da sotto i pannelli di grandi dimensioni per evitare il rischio di un contraccolpo a causa della lama incastrata. I pannelli di grandi dimensioni si possono ettere per il loro stesso peso. I pannelli devono essere ssati da entrambi i lati, sia vicino alla fessura di taglio che ai margini.
e) Non utilizzate lame consumate o danneggiate. Le lame con denti consumati o con un’inclinazione sbagliata comportano un rischio maggiore di attrito, di incastro e di contraccolpo a causa della fessura troppo stretta.
f) Prima di segare, serrate le regolazioni della profondità e dell’angolo di taglio. Se le regolazioni si spostano mentre segate, la lama si può incastrare causando un contraccolpo.
g) Fate particolarmente attenzione se eseguite un “taglio ad immersione” in una zona nascosta, per es. una parete già esistente. La lama che si immerge può bloccarsi segando un oggetto nascosto e provocare un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza per seghe con calotta protettiva oscillante
a) Controllate prima di ogni utilizzo dell’apparecchio che la calotta protettiva inferiore si chiuda correttamente. Non usate la sega se la calotta protettiva inferiore non si può muovere liberamente e se non si chiude immediatamente. Non ssate mai o legate la parte inferiore della calotta protettiva in posizione aperta. Se inavvertitamente la sega dovesse cadere per terra, la parte inferiore della calotta potrebbe deformarsi. Aprite la calotta protettiva tirando la leva e assicuratevi che si possa muovere liberamente e che in ogni angolazione e ad ogni profondità di taglio non tocchi né la lama né altri pezzi.
b) Controllate il funzionamento della molla della calotta protettiva inferiore. Se la calotta protettiva inferiore e la molla non funzionano perfettamente, fate riparare l’apparecchio prima di utilizzarlo. Le parti danneggiate, i depositi appiccicosi o gli accumuli di trucioli rallentano il funzionamento della calotta inferiore.
c) Aprite la calotta protettiva inferiore a mano solo in caso di tagli speciali, come “tagli a tuo ed a squadra”. Aprite la calotta protettiva inferiore tirando la leva e lasciatela andare non appena la lama è penetrata nel pezzo da lavorare. In tutti gli altri lavori di taglio la calotta protettiva inferiore deve lavorare automaticamente.
d) Non mettete la sega sul banco da lavoro o per terra senza che la calotta protettiva inferiore copra la lama. Una lama non protetta, ancora in movimento sposta la sega in direzione opposta a quella di taglio e sega tutto ciò che incontra. Tenete presente che dopo lo spegnimento la sega continua brevemente a girare per inerzia.
35
3. Utilizzo proprio
La sega circolare manuale è adatta ad eettuare tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o materie plastiche. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 1200 W Numero di giri a vuoto: 4600 min
-1
Profondità di taglio a 0°: 65 mm Profondità di taglio a 45°: 44 mm Lama: Ø 185 mm Sede della lama: Ø 20 mm Grado di protezione: II /
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745. Livello di pressione acustica LpA: 90,5 dB (A) Incertezza KpA: 3 dB Livello di potenza acustica LWA: 101,5 dB (A) Incertezza KWA: 3 dB
Portate cue antirumore.
L’eetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745.
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni a
h,W
= 1,916 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Portate cue antirumore. L’eetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1a/1b/11)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Tasto di bloccaggio per interruttore ON/OFF
4. Leva di ssaggio per l’impostazione della profondità di taglio
5. Cavo di alimentazione
6. Pattino della sega
7. Vite di ssaggio per regolazione del taglio obliquo
8. Vite di ssaggio per guida parallela
9. Scala per l’inclinazione
10. Impugnatura addizionale
11. Calotta protettiva
12. Lama
13. Chiave lama
14. Attacco per aspirazione dei trucioli
15. Leva per aprire la calotta protettiva oscillante
16. Guida parallela
17. Vite di ssaggio della lama
18. Flangia
19. Calotta protettiva oscillante
20. Leva per la calotta protettiva oscillante
36
• Fissate di nuovo la vite di serraggio per regolare
il taglio obliquo (7). Controllate che la leva sia ben serrata.
5.3 Aspirazione di polvere e trucioli (Fig. 6)
• Collegate un aspirapolvere adatto (a) all’attacco
previsto per l’aspirazione dei trucioli della sega circolare (14) (aspirapolvere non compreso tra gli elementi forniti). In questo modo ottenete un’ottimale aspirazione della polvere dal pezzo da lavorare. I vantaggi: in tal modo evitate di arrecare danni all’apparecchio e alla vostra salute. La vostra zona di lavoro rimane inoltre più pulita e sicura.
• La presenza di polvere può essere pericolosa
durante il lavoro. Osservate a questo scopo le avvertenze di sicurezza.
• Attenzione! L’aspirapolvere utilizzato per
l’aspirazione dei trucioli deve essere adatto al materiale lavorato.
• Vericate che tutti i pezzi siano collegati bene
fra di loro.
5.4 Guida parallela (Fig. 7/8)
• La guida parallela (16) permette di eseguire tagli
paralleli.
• Allentate la vite di serraggio posizionata nel
pattino della lama (6) per la guida parallela (8).
• Il montaggio avviene tramite l’inserimento della
guida parallela (16) nella guida (a) del pattino della lama (6) (vedi Fig. 7).
• Stabilite la distanza necessaria e serrate di
nuovo la vite di serraggio (8).
• Utilizzo della guida parallela: posizionate la
guida parallela (16) in orizzontale sul bordo del pezzo da lavorare e iniziate a segare.
Attenzione! Taglio di prova con scarti di legno
Impugnatura addizionale
Valore emissione vibrazioni a
h,W
= 2,669 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dell’elettroutensile e in casi eccezionali può essere superiore ai valori riportati.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identicazione corrispondano a quelli di rete. Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Regolare la profondità di taglio (Fig. 2/3)
• Allentate la leva di ssaggio che si trova sul retro
della calotta protettiva per impostare la profondità di taglio (4).
• Appoggiate il pattino della lama (6) in
orizzontale sulla supercie del pezzo da lavorare. Sollevate la sega no a che la lama (12) si trovi alla profondità di taglio necessaria.
• Bloccate di nuovo la leva di ssaggio per
impostare la profondità di taglio (4). Controllate che la leva sia ben serrata.
5.2 Guida obliqua (Fig. 4/5)
• L’inclinazione standard preimpostata tra il
pattino della lama (6) e la lama (12) è di 90°. Potete modicare tale angolazione per eseguire tagli inclinati.
• Allentate la vite di serraggio che si trova nella
parte anteriore del pattino della lama per regolare il taglio obliquo (7).
• Potete modicare l’angolo di taglio no a 45°; a
tal ne fate attenzione alla scala dell’angolo di taglio (9).
37
6. Uso
6.1 Lavorare con la sega circolare manuale
• Impugnate sempre la sega circolare con una
presa salda.
• La calotta protettiva oscillante (19) viene spinta
indietro automaticamente dal pezzo da lavorare.
• Non usate la forza!
Spingete in avanti la sega circolare accompagnandola lentamente.
• Il pezzo che cade deve trovarsi a destra della
sega circolare in modo che il lato più largo del piano di appoggio poggi su tutta la sua supercie.
• Se segate seguendo una linea tracciata
precedentemente, accompagnate la sega circolare lungo tale linea.
• I pezzi di legno piccoli vanno serrati in un
morsetto prima di iniziarne la lavorazione. Non teneteli mai con le mani.
• Osservate sempre le norme di sicurezza!
Indossate occhiali protettivi!
• Non utilizzate lame difettose o che presentino
incrinature e crepe.
• Non utilizzate angie/dadi di angie con fori più
grandi o più piccoli di quelli della lama.
• La lama non deve essere frenata manualmente
o mediante pressione laterale sulla lama stessa.
• La protezione mobile non deve essere bloccata
e alla ne di ogni operazione deve trovarsi di nuovo nella posizione di partenza.
• Prima dell’utilizzo della sega circolare con spina
di alimentazione staccata assicuratevi del corretto funzionamento della protezione mobile.
• Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio
assicuratevi che i dispositivi di sicurezza quali la
protezione mobile, la angia e i dispositivi di regolazione siano funzionanti, inseriti e ssati correttamente.
• All’attacco per l’aspirazione di trucioli (14)
potete collegare un dispositivo di aspirazione adatto. Accertatevi che l’aspirazione della polvere sia collegata correttamente.
• Durante l’utilizzo della sega la calotta protettiva
oscillante non deve essere bloccata in posizione retratta.
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sulla sega circolare staccate la spina dalla presa!
6.2 Utilizzo della sega circolare
• Adeguate profondità di taglio, angolo di taglio e
guida parallela (vedi punto 5.1, 5.2 e 5.4).
• Accertatevi che l’interruttore ON/OFF (2) non sia
premuto. Solo a questo punto inserite la spina in una presa di corrente adatta.
• Accendete la sega circolare solo con la lama
inserita!
• Posizionate il pattino dalla lama in orizzontale
sul pezzo da lavorare. La lama non deve toccare il pezzo da lavorare.
• Tenete ora ben ferma la sega circolare con
entrambe le mani.
• Prima di cominciare ad eseguire il taglio del
pezzo, potete aprire leggermente la calotta protettiva oscillante (19) con la leva (15), permettendo così un avvio più facile.
6.3 Accensione/spegnimento (Fig. 9)
Accensione Premete contemporaneamente il tasto di bloccaggio (3) e l’interruttore ON/OFF (2)
• Lasciate avviare la lama no a quando non abbia
raggiunto la velocità massima. Conducete poi
38
lentamente la sega sulla linea di taglio. Esercitate solo poca pressione sulla sega.
Spegnimento Lasciate il tasto di bloccaggio e l’interruttore ON/OFF
• Lasciando l’impugnatura l’apparecchio si spegne
automaticamente, impedendone l’attivazione involontaria.
• Fate attenzione che durante l’utilizzo della sega
le aperture di sato non vengano coperte od ostruite.
• Dopo lo spegnimento dell’utensile non fermate
la lama esercitando una pressione laterale.
• Attenzione! Mettete giù l’utensile solo dopo che
la lama si sia fermata completamente.
Attenzione! Taglio di prova con scarti di
legno
6.4 Sostituzione della lama (Fig. 10-13)
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sulla
sega circolare staccate la spina dalla
presa!
Utilizzate esclusivamente lame dello stesso tipo di quello fornito con la sega. Rivolgetevi ai fornitori specializzati.
• Svitate la vite di ssaggio della lama (17)
servendovi della chiave per lama (13).
• Estraete la angia (18) e la lama (12) agendo
verso il basso.
• Pulite la angia e inserite una nuova lama. Fate
attenzione al senso di rotazione (vedi freccia sulla calotta protettiva e sulla lama)!
• Avvitare la vite di ssaggio della lama (17)
facendo attenzione al senso di rotazione.
• Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente, che le parti mobili possano muoversi liberamente e che le viti di serraggio siano avvitate saldamente.
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualicata al ne di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un panno pulito o soatelo con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
39
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto.
Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
40
c) W trakcie użytkowania elektronarzędzi dzieci i inne osoby trzymać z dala od obszaru pracy. Odwrócenie uwagi od wykonywanej pracy może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do kontaktu. Wtyczka nie może być w żaden sposób zmieniona. Nie stosować wtyczki adaptacyjnej razem z uziemionymi elektronarzędziami. Nie zmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi powierzchniami, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkami. Kiedy Państwa ciało jest uziemione istnieje większe ryzyko porażenia prądem .
c) Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do urządzenia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie używać kabla niezgodnie z przeznaczeniem, w celu przeniesienia urządzenia lub wyjęcia wtyczki z gniazdka. Trzymać kabel z dala od gorąca, oleju, ostrych kantów albo ruchomych części urządzenia. Uszkodzony lub przerwany kabel podnosi ryzyko porażenia prądem.
e) Praca z elektronarzędziem na zewnątrz, wymaga zastosowania przedłużacza, który dopuszczony jest do pracy na zewnątrz. Zastosowanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na zewnątrz, zmniejszy ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu jest konieczne, należy użyć wyłącznika ochronnego prądowego. Użycie wyłącznika ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa przy użytkowaniu elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję. Nieprzestrzeganie niżej
wymienionych instrukcji może spowodować porażenie prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
Poniżej zastosowane pojęcie „elektronarzędzi“ odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi (z kablem sieciowym) i zasilanych akumulatorowo elektronarzędzi (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy utrzymywać w czystości. Nieporządek i złe oświetlenie miejsca pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować elektronarzędziem w zagrożonym eksplozją otoczeniu, w pobliżu łatwopalnych substancji, gazów i pyłów. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą zapalić kurz i opary.
41
PL
odsysania pyłu zmniejsza niebezpieczeństwo wywołane przez kurz.
4. Użytkowanie i przechowywanie elektronarzędzia
a) Nie przeciążać urządzenia. Do pracy używać odpowiednich do tego celu elektronarzędzi. Z pasującym elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności.
b) Nie używać urządzenia, który ma uszkodzony włącznik. Urządzenie, którego nie można włączyć ani wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed ustawieniem urządzenia, wymianą części osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i/ lub wyciągnąć akumulator. Odpowiednie środki ostrożności zapobiegają nieoczekiwanemu włączeniu urządzenia.
d) Nieużywane urządzenia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie poznały urządzenia lub nie przeczytały tej instrukcji nie powinny używać urządzenia. Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
e) Starannie dbać o elektronarzedzia. Należy kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu, nie zakleszczają się, czy nie są złamane lub uszkodzone, tak aby nie wpływało to na funkcjonowanie urządzenia. Przed użyciem narzędzia należy naprawić uszkodzone części. Wiele wypadków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją urządzenia.
f) Urządzenie tnące przechowywać naostrzone i czyste. Właściwie pielęgnowane urządzenia tnące z naostrzonym ostrzem rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do prowadzenia.
g) Używać elektronarzędzia oraz jego osprzętu itp. zgodnie ze wskazówkami. Zwracać przy tym uwagę na warunki pracy i wykonywane czynności. Wykorzystanie elektronarzędzi do
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zachować ostrożność, uważać na to, co się robi i poruszać się z rozwagą przy pracy z urządzeniem. Nie używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może prowadzić do poważnych zranień.
b) Zawsze nosić okulary ochronne oraz wyposażenie ochronne. Należy nosić odzież wyposażenie ochronne, takie jak maskę ochronną, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia, zmniejsza to ryzyko zranienia.
c) Unikać przypadkowego uruchomienia. Przed podłączeniem urządzenia do sieci i/ lub akumulatora, jego podniesieniu lub przeniesieniem upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia mają Państwo palce na włączniku lub urządzenie jest włączone do prądu, może dojść do wypadku.
d) Przed uruchomieniem urządzenia usunąć urządzenia nastawcze lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz, który znajdzie się w obracających się częściach, może doprowadzić do zranienia.
e) Unikać nienaturalnych pozycji. Dbać o pewną postawę i utzrymywać równowagę podczas pracy. Dzięki temu mogą Państwo lepiej kontrolować urządzenie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte w poruszające się części.
g) Kiedy zamontowane są elementy pochłaniające i zbierające kurz, upewnicie się Państwoż że są one podłączone i właściwie użytkowane. Użycie przyłącza do
42
zawsze prowadnicy lub prostej prowadnicy do krawędzi. To poprawia dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia brzeszczotu piły.
g) Używać zawsze brzeszczotów w odpowiednich rozmiarach oraz z pasującym otworem do zamocowania(np. gwieździsty lub okrągły). Brzeszczoty piły, które nie pasują do części montażowej pracują nierówno i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem. h) Nigdy nie używać uszkodzonych lub nieprawidłowych podkładek lub śrub brzeszczotów piły. Podkładki i śruby brzeszczotu piły zostały specjalnie skonstruowane dla danego typu pił, w celu optymalizacji mocy i bezpieczeństwa pracy.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa użytkowania wszystkich pił Przyczyny i unikanie odbicia:
• Odbicie jest natychmiastową reakcją na skutek
zaczepionego, zakleszczonego lub nieprawidłowo ustawionego brzeszczotu piły, która prowadzi do utraty kontroli nad piłą, wyskoku piły z obrabianego przedmiotu w kierunku osoby obsługującej.
• Jeśli brzeszczot piły zahaczy lub zakleszczy się w
zamkniętej szczelinie, blokuje się i moc silnika odbija urządzenie w kierunku osoby obsługującej;
• Jeśli brzeszczot piły obróci się w cięciu piły lub
zostanie nieprawidłowo ustawiony, zęby mogą zahaczyć się o tylne brzegi brzeszczotu piły na powierzchni zewnętrznej obrabianego przedmiotu, przez co brzeszczot piły wyskoczy ze szczeliny piły i piła odbija do osoby obsługującej.
Odbicie jest następstwem nieprawidłowego lub błędnego użycia piły. Odbicia urządzenia można uniknąć za pomocą odpowiednich środków ostrożności, które zostały opisane poniżej.
a) Mocno trzymać piłę oburącz i utrzymać
celów innych niż jest to przewidziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawy urządzenia dokonywać jedynie w autoryzowanym serwisie i tylko przy użyciu oryginalnych części. Dzięki temu zagwarantowane jest, że bezpieczeństwo urządzenia nie uległo zmianie.
Wskazówki bezpieczeństwa użytkowania wszystkich pił NIEBEZPIECZEŃSTWO:
a) Nie zbliżać rąk do obszaru piły i brzeszczotu piły. Oburącz trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Ręce nie zostaną zranione przez brzeszczot piły, jeśli piłę tarczową trzyma się oburącz.
b) Nie chwytać pod obrabianym przedmiotem. Ochrona tarczy nie ochroni przed brzeszczotem piły pod obrabianym przedmiotem.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubości obrabianego przedmiotu. Pod obrabianym przedmiotem powinna być widoczna przestrzeń mniejsza niż pełna wysokość zęba.
d) Nigdy nie trzymać piłowanego przedmiotu w ręce lub nad nogą. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnej powierzchni. Ważne jest, aby dobrze przymocować obrabiany przedmiot, aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszczenia brzeszczotu piły lub utraty kontroli nad urządzeniem.
e) Urządzenie trzymać wyłącznie na izolowanych przyczepnych obszarach, kiedy wykonywane są prace, przy których urządzenie tnące mogłoby dotknąć ukrytych przewodów prądu lub kabla urządzenia. Kontakt z przewodami przewodzącymi napięcie powoduje, że metalowe części urządzenia są też pod napięciem, co prowadzi do porażenia prądem.
r) Przy wykonywaniu cięć wzdłużnych używać
43
ramiona w takiej pozycji, ażeby móc utrzymać stałą siłę nacisku. Stać trzymając zawsze odstęp po jednej ze stron brzeszczotu piły, nigdy nie stać w jednej linii w stosunku do brzeszczotu piły. Przy odbiciu piła może wybić w przeciwnym kierunku, jeśli odpowiednie środki zostaną przedsięwzięte osoba obsługująca piłę może zapanować nad siłami odbicia.
b) W przypadku gdy brzeszczot piły zakleszczy się lub piła zostanie złamana należy zwolnić włącznik/ wyłącznik i spokojnie trzymać piłę w obrabianym materiale do momentu, aż brzeszczot piły całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie próbować usuwać piły z obrabianego przedmiotu lub wyciągać jej w przeciwnym kierunku, jeśli brzeszczot piły się obraca lub może odbić. Należy znaleźć przyczynę zakleszczenia brzeszczotu piły i usunąć ją za pomocą odpowiednich środków.
c) Jeśli chcą Państwo ponownie uruchomić piłę, która osadzona jest w obrabianym przedmiocie, należy wycentrować brzeszczot piły w szczelinę i skontrolować, czy zęby piły nie są zahaczone w obrabianym przedmiocie. Jeśli brzeszczot piły jest zakleszczony może wybić się z obrabianego przedmiotu i spowodować odbicie, jeśli uruchomimy piłę na nowo.
d) Aby zmniejszyć ryzyko odbicia na skutek zakleszczonego brzeszczotu piły należy podeprzeć duże płyty. Duże płyty mogą zgiąć się pod własnym ciężarem. Płyty muszą być podparte na obu stronach, zarówno w pobliżu szczeliny piły, jak również na obrzeżu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych brzeszczotów piły. Brzeszczoty piły z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami na skutek zbyt wąskiej szczeliny powodują wyższe tarcie, zakleszczenie brzeszczotu piły i odbicie.
f) Przed cięciem przykręcić ustawienia głębokości cięcia i kąt cięcia. Jeśli podczas cięcia zmienią Państwo ustawienia, brzeszczot piły może się zakleszczyć i może wystąpić
odbicie.
g) Należy być szczególnie ostrożnym przy wykonywaniu „cięcia zanurzeniowego” w ukrytych obszarach, np. ściana. Zanurzony w ukrytych obszarach brzeszczot piły może w trakcie cięcia zablokować się i spowodować odbicie.
Wskazówki bezpieczeństwa cięcia z osłoną wahadłową
a) Przed każdym użyciem skontrolować, czy dolna osłona zamyka się bez zarzutu. Nie używać piły, jeśli dolna osłona nie jest wolna od wad i nie zamyka się natychmiast. Nigdy nie zakleszczać lub łączyć dolnej osłony w otwartej pozycji. Jeśli piła spadnie przypadkowo na podłogę, dolna osłona może zostać wygięta. Otworzyć osłonę za pomocą dźwigni ciągnięcia powrotnego i upewnić się, że osłona rusza się bezproblemowo i przy wszystkich kątach oraz głębokościach cięcia nie dotyka ani brzeszczotu piły ani innych części urządzenia.
b) Skontrolować funkcjonowanie sprężyny dla dolnej osłony. Przed użyciem oddać urządzenie do konserwacji, jeśli osłona lub sprężyna działają nieprawidłowo. Uszkodzone części, klejące osady lub nagromadzone wióry powodują opóźnienie pracy dolnej osłony. c) Otwierać rękoma dolną osłonę tylko w przypadku szczególnych cięć , np. „cięć zanurzonych lub cięć kątowych“. Otworzyć dolną osłonę za pomocą dźwigni i zwolnić ją, aż brzeszczot piły będzie wbity w obrabiany przedmiot. Przy wszystkich innych pracach z piłą dolna osłona musi pracować automatycznie.
d) Nie kłaść piły na stole roboczym ani na podłodze, jeśli dolna osłona nie przykrywa brzeszczotu piły. Nieosłoniony, obracający się brzeszczot piły obraca piłę w przeciwnym kierunku i tnie wszystko co napotka na drodze. Zwracać przy tym uwagę na czas pracy piły.
44
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Pilarka ręczna przeznaczona jest do wykonywania prostoliniowych cięć w drewnie, materiałach drewnopodobnych oraz w tworzywie sztucznym. Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz Pobór mocy: 1200 W Liczba obrotów biegu jałowego: 4600 min
-1
Głębokość cięcia przy 0°: 65 mm Głębokość cięcia przy 45°: 44 mm Tarcza pilarska: Ø185 mm Uchwyt tarczy pilarskiej: Ø 20 mm Klasa ochrony: II/
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745. Poziom ciśnienia akustycznego
LpA
: 90,5 dB(A) Odchylenie KpA: 3 dB Poziom mocy akustycznej LWA: 101,5 dB(A) Odchylenie KWA: 3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Uchwyt
Wartość emisji drgań a
h,W
= 1,916 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić maskę przeciwpyłową Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
2. Opis urządzenia (rys. 1a/1b/11)
1. Uchwyt
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Przycisk blokujący włącznika/ wyłącznika
4. Dźwignia unieruchamiająca ustawienie głębokości cięcia
5. Kabel zasilający
6. Stopka
7. Śruba unieruchamiająca ustawienie cięcia skośnego
8. Śruba unieruchamiająca prowadnicę równoległą
9. Skala dla kąta cięcia ukośnego
10. Uchwyt dodatkowy
11. Osłona
12. Brzeszczot piły
13. Klucz brzeszczotu piły
14. Przyłącze do odsysania pyłu
15. Dźwignia do otwierania osłony wahadłowej
16. Prowadnica równoległa
17. Śruba do zabezpieczenia brzeszczotu piły.
18. Kołnierz
19. Osłona wahadłowa
20. Dźwignia wahadłowej pokrywy ochronnej
45
unieruchamiającą ustawienie cięcia skośnego (7). Sprawdzić pod kątem mocowania.
5.3 Odsysanie pyłu i wiórów (rys. 6)
• Podłączyć odpowiedni odkurzacz do
przewidzianego w tym celu na pile adaptera do odsysania pyłu (14) (Odkurzacz nie jest dostarczany wraz piłą). W ten sposób osiągnie się optymalne odsysanie pyłu z przedmiotu. Zalety: Ochrona zarówno urządzenia, jak również własnego zdrowia. Obszar pracy pozostaje bardziej czysty i bezpieczny.
• Powstający przy pracy pył może być
niebezpieczny. Proszę przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
• Uwaga! Użyty odkurzacz musi być dostosowany
do obrabianego materiału.
• Proszę sprawdzić, czy wszystkie części są
dobrze ze sobą połączone.
5.4 Prowadnica równoległa (rys. 7/8)
• Prowadnica równoległa (16) umożliwia
wykonywanie cięć równoległych.
• Poluzować znajdującą się w stopce (6) śrubę
unieruchamiającą prowadnicę równoległą (8).
• Montaż następuje poprzez włożenie prowadnicy
równoległej (16) w prowadnicę (a) w stopce (6) (patrz rys. 7).
• Ustawić potrzebny odstęp i ponownie dokręcić
śrubę mocującą (8).
• Użycie prowadnicy równoległej: Ustawić
prowadnicę równoległą (16) płasko na krawędzi obrabianego przedmiotu i rozpocząć cięcie.
Uwaga! Wykonać próbę cięcia na odpadku drewna.
Uchwyt dodatkowy
Wartość emisji drgań a
h,W
= 2,669 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Uwaga!
Ze względu na obszar użytkowania narzędzia wartość drgań zmieni się i w wyjątkowych sytuacjach może być ona wyższa od podanej wartości.
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania. Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
5.1 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 2/3)
• Poluzować znajdującą się na tylnej stronie
osłony dźwignię unieruchamiającą ustawienie głębokości cięcia (4).
• Ułożyć stopkę (6) płasko na zewnętrznej
powierzchni obrabianego materiału. Podnieść piłę do momentu, aż brzeszczot piły (12) znajdzie się na wymaganej głębokości cięcia (a).
• Ponownie przymocować dźwignię
unieruchamiającą ustawienie głębokości cięcia (4). Sprawdzić pod kątem mocowania.
5.2 Ogranicznik poprzeczny (Rys. 4/5)
• Ustawiony standardowy kąt pomiędzy stopką (6)
a brzeszczotem piły (12) wynosi 90°. Kąt można zmienić w celu wykonania cięć ukośnych.
• Poluzować znajdującą się na przedniej stronie
stopki śrubę unieruchamiającą ustawienie cięcia skośnego (7).
• Kąt cięcia można zmienić do 45°; zwracać przy
tym uwagę na skalę kątowa cięcia (9).
• Ponownie przymocować śrubę
46
6. Obsługa
6.1 Praca pilarką ręczną
• Pilarkę trzymać zawsze mocno za pomocą
uchwytu.
• Osłona wahadłowa (19) zostaje automatycznie
przesunięta z powrotem poprzez obrabiany przedmiot..
• Nie używać siły!
Lekko i równocześnie przesuwać pilarkę tarczową.
• Odpadki powinny znajdować się po prawej
stronie pilarki ręcznej, żeby szeroka część stołu położona była na jej całej powierzchni.
• Jeśli cięcia zostają wykonane wzdłuż
oznaczonych linii, należy prowadzić pilarkę wzdłuż odpowiedniego nacięcia.
• Małe kawałki drewna należy naprężyć przed
obrabianiem. Nigdy nie trzymać ich rękami.
• Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa! Nosić
okulary ochronne!
• Nie używać uszkodzonych brzeszczotów piły lub
tych, które są popękane lub uszczerbione.
• Nie używać kołnierzy/ nakrętek kołnierzowych,
których wiertło jest większe lub mniejsze niż to brzeszczotu piły.
• Nie zatrzymywać brzeszczotu piły ręką lub
bocznym naciskiem na brzeszczot piły.
• Nie blokować osłony wahadłowej i po
zakończonej pracy osłona wahadłowa musi znajdować się w pozycji wyjściowej.
• Przed użyciem pilarki należy, przy wyłączonej
wtyczce z sieci, sprawdzić funkcjonowanie osłony wahadłowej.
• Zawsze przed użyciem urządzenia upewnić się,
że elementy zabezpieczające jak osłona wahadłowa, kołnierze i elementy ustawiające funkcjonują prawidłowo/ew. są prawidłowo zamontowane i ustawione.
• Do adaptera odsysania pyłu (14) można
podłączyć odpowiednie urządzenie do odsysania pyłu. Upewnić się, że urządzenie do odsysania pyłu jest bezpiecznie, pewnie i odpowiednio podłączone.
• W celu wykonania cięć nie przymocowywać
ruchomej osłony wahadłowej do wyciąganej do tylu osłony.
Uwaga! Przed wykonywaniem prac na pilarce ręcznej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka !
6.2 Użycie pilarki
• Dopasować głębokość cięcia, kąt cięcia i
prowadnicę równoległą (zobacz punkt 5.1, 5.2 i
5.4).
• Upewnić się, że włącznik/ wyłącznik (2) nie jest
wciśnięty. Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka.
• Włączać pilarkę tylko z założonym brzeszczotem
piły.
• Umieścić stopkę piły płasko na obrabianym
przedmiocie. Brzeszczot piły nie może dotykać obrabianego przedmiotu.
• Trzymać pilarkę mocno obiema rękami.
• Zanim zaczną Państwo cięcie elementu, mogą
Państwo otworzyć nieznacznie wahadłową pokrywę ochronną (19) za pomocą dźwigni (15). Umożliwia to łatwiejsze rozpoczęcie cięcia.
6.3 Włącznik/ wyłącznik (rys. 9)
Włączanie: Jednocześnie wcisnąć przycisk blokujący (3) i włącznik/ wyłącznik (2)
47
• Pozostawić brzeszczot piły uruchomiony, aż
osiągnie pełną prędkość. Prowadzić brzeszczot piły powoli wzdłuż linii cięcia. Dociskać przy tym lekko brzeszczot piły.
Wyłączanie: Zwolnić przycisk blokujący oraz włącznik/ wyłącznik
• Przy zwolnieniu uchwytu urządzenie wyłącza się
automatycznie, tak że nie jest możliwa przypadkowa, niezamierzona praca urządzenia.
• Uważać na to, żeby w trakcie pracy otwory
wentylacyjne nie zostały przykryte ani zapchane.
• Po wyłączeniu nie zatrzymywać brzeszczotów
piły poprzez boczny nacisk.
• Uwaga! Odłożyć urządzenie po tym jak
brzeszczot piły całkowicie się zatrzyma.
Uwaga! Przeprowadzić próbę cięcia na odpadku drewna
6.4 Wymiana brzeszczotu piły (rys. 10-13)
Uwaga! Przed każdą pracą na pilarce ręcznej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Używać wyłącznie brzeszczotów piły, które są tego samego rodzaju, jak brzeszczot piły dołączony w dostawie z pilarką. Należy poradzić się w specjalistycznym sklepie.
• Odkręcić śrubę do zabezpieczenia tarczy piły
(17) za pomocą klucza do mocowania tarczy piły (13).
• Kołnierz (18) i brzeszczot piły (12) zdjąć do dołu.
• Wyczyścić kołnierz, założyć nowy brzeszczot
piły. Uważać na kierunek obrotów (patrz strzałka na osłonie i na brzeszczocie piły)!
• Dokręcić śrubę do zabezpieczenia brzeszczotu
(17), uważać na obroty.
• Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
należy upewnić się, czy brzeszczot piły jest właściwie zamontowany i ruchome części swobodnie się obracają, a śruby zaciskowe są mocno przymocowane.
7. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Czyszczenie, konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
8.1 Czyszczenie
• Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
• Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
• Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
8.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić stan szczotek węglowych przez elektryka. Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
48
8.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji.
9. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w
opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w
placówce samorządu lokalnego!
49
pracoviště. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí být pro zásuvku vhodná. Zástrčka nesmí být v žádném případě pozměňována. Nepoužívejte žádné adaptéry zástrček společně s elektrickým nářadím s ochranným uzemněním. Nepozměňované zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako např. rourami, topeními, sporáky a ledničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrická nářadí dešti a vlhku. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen, jako např. na nošení a zavěšení elektrického nářadí nebo na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud používáte elektrické nářadí na volném prostranství, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro venkovní použití. Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochranného vypínače proti chybnému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech používaný pojem „elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracoviště
a) Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracoviště může vést ke zraněním.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím v oblasti ohrožené výbuchem, ve které se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrická nářadí produkují jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Během používání elektrického nářadí nepouštějte děti a jiné osoby do blízkosti
CZ
50
4. Použití a zacházení s elektrickým nářadím
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro práci určené elektrické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí s defektním vypínačem. Elektrické nářadí, které se nedá zaa vypnout je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor ještě před tím, než začnete provádět nastavení přístroje, vyměňovat části příslušenství nebo přístroj odložíte. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které nejsou s přístrojem obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud je používáno nezkušenými osobami.
e) Elektrická nářadí pečlivě ošetřujte. Zkontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly, zda nejsou zlomeny nebo poškozeny tak, že je omezena funkce elektrického nářadí. Před použitím přístroje nechte poškozené díly opravit. Mnohé úrazy byly způsobeny chybnou údržbou elektrických nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými ostřími méně váznou a nechají se lépe vodit.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, přídavné přístroje atd. příslušně podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrického nářadí na jiné účely, než na které je určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze kvalikovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních
3. Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pracujte při práci s elektrickým nářadím rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti může při používání elektrického nářadí vést k vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Nošení osobního ochranného vybavení, jako prachové masky, pevné neklouzavé obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění.
c) Vyhýbejte se neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektrické nářadí vypnuté, než ho připojíte na síť a/nebo akumulátor, uchopíte ho nebo ho ponesete. Pokud máte při nošení elektrického nářadí prst na vypínači nebo připojíte zapnutý přístroj na zásobování proudem, může to vést k úrazům.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, který se nalézá v otáčející se části přístroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrické nářadí v neočekávané situaci lépe kontrolovat.
f) Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké oblečení a šperky. Nedávejte vlasy, oděv a rukavice do blízkosti pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybujícími se částmi zachyceny.
g) Pokud mohou být namontována zařízení na odsávání prachu a zachytávání prachu, ujistěte se, že tyto jsou připojeny a správně používány. Používání odsávání prachu může snížit riziko ohrožení prachem.
51
Podložky a šrouby pilových kotoučů jsou konstruovány speciálně pro tuto pilu, pro optimální výkon a bezpečnost provozu.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily Příčiny a zabránění zpětného vrhu:
• zpětný vrh je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, váznoucího nebo chybně vyrovnaného pilového kotouče, která vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohybuje se z obrobku směrem k obsluhující osobě;
• když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne v
uzavírající se řezné spáře, blokuje a síla motoru vyrazí přístroj směrem k obsluhující osobě;
• je-li pilový kotouč v řezné spáře pootočen nebo
chybně vyrovnán, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč pohybuje z řezné spáry ven a odskočí ve směru obsluhující osoby.
Zpětný vrh je následkem nesprávného nebo chybného používání pily. Může mu být zabráněno vhodnými preventivními bezpečnostními opatřeními, jak je dále popsáno.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a paže udržujte v takové poloze, abyste odolali silám způsobujícím zpětný vrh. Stůjte vždy bočně od pilového kotouče, pilový kotouč nikdy neuvádět do jedné roviny s Vaším tělem. V případě zpětného vrhu může kotoučová pila vyskočit směrem dozadu, obsluhující osoba však může i přesto ovládnout síly způsobující zpětný vrh, byla-li provedena vhodná opatření.
b) Pokud pilový kotouč uvázne nebo je řezání z jiného důvodu přerušeno, pusťte za-/vypínač a držte pilu v materiálu klidně tak dlouho, až se pilový kotouč zcela zastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu z obrobku odstranit nebo ji vytahovat směrem dozadu, dokud se pilový kotouč pohybuje nebo by mohlo dojít ke zpětnému vrhu. Vyhledejte příčinu uváznutí pilového kotouče a odstraňte ji pomocí vhodných
dílů. Tím je zabezpečeno, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro všechny pily Nebezpečí:
a) Rukama nesahejte do oblasti pily nebo na list/kotouč pily. Druhou ruku držte na přídavné rukojeti nebo na krytu motoru. Když obě dvě ruce drží kotoučovou pilu, nemůže dojít k jejich poranění pilovým kotoučem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu síle obrobku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně než jednu celou výšku zubu.
d) Nikdy řezaný obrobek nepřidržujte rukou ani ho neopírejte o nohu. Obrobek zajistěte na stabilním podkladu. Je důležité, aby byl obrobek pevně upevněn, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, váznutí pilového kotouče nebo ke ztrátě kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých by mohl řezný nástroj narazit na skrytá vedení elektrického proudu nebo na vlastní kabel přístroje, držte nářadí pouze za izolované části rukojetí. Kontakt s vedeními vedoucími napětí uvede pod napětí také kovové díly přístroje a vede k úderu elektrickým proudem.
f) Při podélných řezech používejte vždy doraz nebo rovné vedení okrajů. Toto zlepšuje přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti a s vhodným otvorem pro upínání (např. hvězdicový nebo kulatý). Pilové kotouče, které se nehodí k montážním dílům, radiálně hází a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo chybné podložky nebo šrouby pilových kotoučů.
52
opatření.
c) Pokud chcete spustit pilu, která se nalézá v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné spáře a překontrolujte, zda nejsou zuby v obrobku zaseknuté. Pokud pilový kotouč vázne, může se při novém spuštění pily pohybovat z obrobku ven nebo způsobit zpětný vrh.
d) Velké desky podepřete, aby se snížilo riziko zpětného vrhu způsobeného uváznutým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou svojí velkou váhou prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezné spáry, tak také na okraji.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo chybně vyrovnanými zuby způsobují z důvodů moc úzké řezné spáry zvýšené tření, váznutí pilového kotouče a zpětný vrh.
f) Před řezáním utáhněte nastavení hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud se během řezání nastavení změní, může dojít k sevření pilového kotouče a k výskytu zpětného vrhu.
g) Buďte obzvlášť opatrní, když provádíte „zanořovací řez“ ve skryté oblasti, např. existující zdi. Zanořující se pilový kotouč může být při řezání ve skrytých objektech blokován a způsobit zpětný vrh.
Bezpečnostní pokyny pro řezání s výkyvným ochranným krytem
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda spodní ochranný kryt bezvadně zavírá. Pilu nepoužívejte, pokud není spodní ochranný kryt volně pohyblivý a když se ihned neuzavře. Spodní ochranný kryt nikdy nezajišťujte nebo neuvazujte v otevřené poloze. Pokud dojde k náhodnému spadnutí pily na zem, může dojít k ohnutí spodního ochranného krytu. Otevřete ochranný kryt zpětnou páčkou a zkontrolujte, zda se volně pohybuje a nedotýká se při všech úhlech a hloubkách řezu pilového kotouče nebo jiných dílů.
b) Překontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu. Před použitím nechte přístroj opravit, pokud spodní ochranný kryt a pružina bezvadně nepracují. Poškozené díly, lepivé usazeniny nebo nashromážděné piliny způsobují, že spodní ochranný kryt pracuje se zpožděním.
c) Spodní ochranný kryt otvírejte ručně pouze při speciálních řezech, jako jsou „zanořovací řezy a řezy pod úhlem“. Spodní ochranný kryt otvírejte zpětnou páčkou a tuto opět pusťte, jakmile pilový kotouč pronikl do obrobku. Při všech ostatních řezacích pracích musí spodní ochranný kryt pracovat automaticky.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo na zem bez toho, aby spodní ochranný kryt nezakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže vše, co mu přijde do cesty. Dbejte přitom na dobu dobíhání pily.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu..
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochrannou prachovou masku. Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle. Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit ztrátu zraku.
53
Hloubka řezu při 0°: 65 mm Hloubka řezu při 45°: 44 mm Pilový kotouč: Ø 185 mm Upínání pilového kotouče: Ø 20 mm Třída ochrany: II /
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
: 90,5 dB(A) Nejistota KpA: 3 dB Hladina akustického výkonu L
WA
: 101,5 dB(A)
Nejistota K
WA
: 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Rukojeť
Emisní hodnota vibrací a
h,W
= 1,916 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Přídavná rukojeť
Emisní hodnota vibrací a
h,W
= 2,669 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití elektrického nářadí mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou hodnotou.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Nastavení hloubky řezu (obr. 2/3)
• Povolte aretační páčku pro hloubkové nastavení
řezu (4) umístěnou na zadní straně ochranného krytu.
• Položte kluznou botku (6) rovně na povrch
2. Popis přístroje (obr. 1a/1b/11)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Blokovací tlačítko pro za-/vypínač
4. Aretační páčka pro nastavení hloubky řezu
5. Síťový kabel
6. Kluzná botka
7. Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu
8. Zajišťovací šroub pro paralelní doraz
9. Stupnice pro pokosový úhel
10. Přídavná rukojeť
11. Ochranný kryt
12. Pilový kotouč
13. Klíč na pilový kotouč
14. Přípojka pro odsávání pilin
15. Páčka na otevření výkyvného ochranného krytu
16. Paralelní doraz
17. Šroub k zajištění pilového kotouče
18. Příruba
19. Výkyvný ochranný kryt
20. Páčka pro výkyvný ochranný kryt
3. Použití podle účelu určení
Ruční kotoučová pila je vhodná k řezání rovných řezů do dřeva, dřevu podobných materiálů a plastů. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Síťové napětí: 230 V ~ 50 Hz Příkon: 1200 W Otáčky chodu naprázdno: 4600 min
-1
54
umístěný na kluzné botce (6).
• Montáž se provádí vložením paralelního dorazu
(16) do vedení (a) v kluzné botce (6) (viz obr. 7). Nastavte potřebnou vzdálenost a zajišťovací šroub (8) opět utáhněte.
• Používání paralelního dorazu: Umístěte paralelní
doraz (16) naplocho na okraj obrobku a začněte řezat.
Pozor! Provést zkušební řez na kousku odpadového dřeva.
6. Obsluha
6.1 Práce s ruční kotoučovou pilou
• Kotoučovou pilu držet vždy pevně.
• Obrobek automaticky odsune výkyvný ochranný
kryt (19).
• Nepracovat násilím!
S kotoučovou pilou postupovat lehce a rovnoměrně.
• Odpadní kus materiálu by měl být na pravé
straně kotoučové pily, aby široký díl úložného stolu ležel na celé svojí ploše.
• Pokud bude řezáno podle předem narýsované
čáry, vést kotoučovou pilu podél odpovídajícího zářezu.
• Malé kusy dřeva před zpracováním pevně
upnout. Nikdy nedržet rukou.
• Bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní
předpisy! Nosit ochranné brýle!
• Nepoužívejte žádné poškozené pilové kotouče
nebo takové pilové kotouče, které mají trhliny nebo praskliny.
• Nepoužívejte žádné příruby/přírubové matice,
které mají větší nebo menší otvor než otvor na
řezaného obrobku. Nadzvedněte pilu tak dalece, až bude pilový kotouč (12) na požadované hloubce řezu (a).
• Aretační páčku pro hloubkové nastavení řezu (4)
znovu upevněte. Zkontrolujte její pevnost.
5.2 Pokosový doraz (obr. 4/5)
• Přednastavený standardní úhel mezi kluznou
botkou (6) a pilovým kotoučem (12) činí 90°. Tento úhel můžete změnit, abyste mohli provádět šikmé řezy.
• Uvolněte zajišťovací šroub pro nastavení pokosu
(7) umístěný na přední straně kluzné botky.
• Úhel řezu můžete nyní změnit až o 45°; sledujte
přitom stupnici úhlu řezu (9).
• Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu (7)
znovu utáhněte. Zkontrolujte jeho pevnost.
5.3 Odsávání prachu a pilin (obr. 6)
• Připojte na určenou přípojku odsávání pilin (14)
Vaší kotoučové pily vhodný vysavač (a) (vysavač není obsažen v rozsahu dodávky). Dosáhnete tím optimálního odsávání prachu z obrobku. Přednosti: Šetříte jak přístroj, tak také svoje vlastní zdraví. Vaše pracoviště kromě toho zůstane čistší a bezpečnější.
• Prach vznikající při práci může být nebezpečný.
Dbejte prosím bezpečnostních pokynů týkajících se této problematiky.
• Pozor! Vysavač používaný k odsávání musí být
vhodný pro zpracovávaný materiál.
• Zkontrolujte, zda jdou všechny díly navzájem
dobře spojeny.
5.4 Paralelní doraz (obr. 7/8)
• Paralelní doraz (16) Vám umožňuje provádět
paralelní řezy.
• Uvolněte zajišťovací šroub pro paralelní doraz (8)
55
pilovém kotouči.
• Pilový kotouč nesmí být brzděn rukou nebo
postranním tlakem.
• Výkyvná ochrana se nesmí zaseknout a po
ukončeném pracovním kroku musí být opět ve výchozí poloze.
• Před použitím kotoučové pily zkontrolovat
funkci výkyvné ochrany, přičemž musí být vytažena síťová zástrčka.
• Před každým použitím stroje se ujistěte, že
bezpečnostní zařízení jako např. výkyvná ochrana, příruby a nastavovací zařízení fungují resp. jsou správně nastaveny a upevněny.
• Na přípojku pro odsávání pilin (14) můžete
připojit vhodné odsávání prachu. Přesvědčte se, že je odsávání prachu bezpečně a řádně připojeno.
• Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmí být při
řezání sevřen staženým ochranným krytem.
Pozor! Před všemi pracemi na kotoučové pile vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
6.2 Používání kotoučové pily
• Přizpůsobte hloubku řezu, úhel řezu a paralelní
doraz (viz bod 5.1, 5.2 a 5.4).
• Přesvědčte se, že není za-/vypínač (2) stisknutý.
Teprve potom zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
• Zapínejte kotoučovou pilu pouze se vsazeným
pilovým kotoučem!
• Položte kluznou botku rovně na řezaný obrobek.
Pilový kotouč se nesmí dotýkat obrobku.
• Držte kotoučovou pilu nyní pevně oběma
rukama
• Než začnete s řezáním obrobku, můžete pomocí
páčky (15) trochu otevřít výkyvný ochranný kryt (19). To Vám umožní jednodušší začátek řezání.
6.3 Za-/vypínání (obr. 9)
Zapnutí: Blokovací tlačítko (3) a za-/vypínač (2) stlačit současně
• Nechte pilový kotouč rozběhnout, až dosáhne
své plné rychlosti. Poté veďte pilový kotouč pomalu podél čáry řezu. Přitom na pilový kotouč pouze mírně tlačte.
Vypnutí: Blokovací tlačítko a za-/vypínač pustit
• Při puštění rukojeti se stroj automaticky vypne,
takže není možné neúmyslné zapnutí.
• Dbejte na to, aby při práci nebyly odvzdušňovací
otvory zakryty nebo ucpány.
• Nebrzděte pilový kotouč po vypnutí postranním
protitlakem.
• Pozor! Odložte stroj teprve poté, co se pilový
kotouč zcela zastavil.
Pozor! Provést zkušební řez na kousku odpadového dřeva.
6.4 Výměna pilového kotouče (obr. 10-13)
Pozor! Před všemi pracemi na kotoučové pile vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky!
Používejte výhradně pilové kotouče stejného typu jako jsou kotouče dodané s kotoučovou pilou. Nechte si poradit v odborném obchodě.
• Pomocí klíče na pilový kotouč (13) uvolnit šroub
k zajištění pilového kotouče (17).
• Přírubu (18) a pilový kotouč (12) vyjmout
směrem dolů.
• Vyčistit přírubu, vložit nový pilový kotouč. Dbát
na směr chodu (viz šipka na ochranném krytu a
56
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto
balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
pilovém kotouči)!
• Šroub k zajištění pilového kotouče (17)
utáhnout, dbát na vystředěný chod.
• Než zapnete za-/vypínač, ujistěte se, zda je
pilový kotouč správně namontovaný, pohyblivé díly lehce běží a zda jsou svěrací šrouby pevně utaženy.
7. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
57
napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora biti primeren za uporabljano vtičnico. Vtikača ne smete v nobenem primeru spreminjati. Ne uporabljajte nobenih adapterskih vtikačev skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot so cevi, gretje, štedilniki in hladilniki. Obstaja povečano tveganje električnega udara, ko je Vaše telo ozemljeno.
c) Držite električna orodja vstran od dežja ali vlage. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte v druge namene, da bi električno orodje prenašali, obešali ali, da bi s kablom izvlačili električni priključni vtikač. Kabel držite vstran od vročine, olja, ostrih robov ali premičnih delov naprave. Poškodovani ali zviti kabli povečujejo tveganje električnega udara.
e) Ko delate z električnim orodjem na prostem, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni tudi za uporabo na prostem. Uporaba za na prostem primernega kabelskega podaljška zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabljajte zaščitno stikalo za ovarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjšuje tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni in pazite na to, kar počnete in dela z električnim orodjem se ločite razumno. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lahko privede do resnih poškodb.
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
OPOZORILO Preberite vse varnostne napotke in navodila. V primeru, da tega
ne storite, so lahko posledica električni
udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
V varnostnih napotkih uporabljani pojem „električno orodje“ se nanaša na električna orodja, ki jih poganja omrežni električni tok (z električnim priključnim kablom) in na električna orodja na akumulatorski pogon (brez električnega priključnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje vzdržujte v čistem in pospravljenem stanju. Nered in neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nezgod.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozivno nevarnem okolju, v katerem se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko povzročijo vžig prahu ali pare.
c) Med uporabo električnega orodja naj se otroci in druge osebe ne nahajajo v bližini. V primeru nepozornosti lahko izgubite nadzor nad
SLO
58
več možno vključiti ali izključiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Izvlecite vtikač iz vtičnice in/ali odstranite akumulator preden začnete izvajati nastavitve na napravi, zamenjujete dele orodja na napravi ali odložite napravo. Takšni preventivni ukrepi preprečijo nenačrtovani zagon električnega orodja.
d) Neuporabljano električno orodje shranjujte izven dosega otrok. Ne pustite napravo uporabljati osebam, ki niso seznanjene z napravo ali niso prebrale navodila za uporabo naprave. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Preverite, če premični deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, če niso deli zlomljeni ali poškodovani, kar bi lahko negativno vplivalo na delovanje električnega orodja. Pred uporabo naprave predajte poškodovane dele v popravilo. Mnoge nezgode so posledica slabo vzdrževanega električnega orodja.
f) Vaše rezalno orodje vzdržujte v ostrem in čistem stanju. Skrbno negovano rezalno orodje z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatika in ga je lažje voditi.
g) Uporabljajte električno orodje, pribor za električno orodje, itd. V skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in izvajano dejavnost. Uporaba električnih orodij za druge namene kot je to predpisano lahko privede do nevarnih situacij.
5. Servisiranje
a) Pustite, da bo Vaše električno orodje popravljal samo strokovno usposobljeni elektrikar in pri tem uporabljal samo originalne nadomestne dele. S tem bo zagotovljeno, da se ohrani varnost električnega orodja.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in zmeraj zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme kot so protiprašna maska, proti zdrsu varna obutev, zaščitna čelada ali zaščita za ušesa, glede na vrsto uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nenačrtovanemu zagonu. Prepričajte se, če je električno orodje izključeno preden ga priključite na tokovno napajanje in/ali akumulator, ga dvigujete ali prenašate. Če pri prenašanju električnega orodja držite prst na stikalu ali priključujete na tokovno napajanje napravo vključeno, lahko to privede do nezgode.
d) Odstranite orodje za nastavitve ali izvijače preden vključite električno orodje. Orodje ali ključi, ki se nahajajo v vrtečem se delu naprave, lahko povzročijo poškodbo.
e) Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za varno stojo in vedno držite ravnotežje. Tako boste lahko bolje nadzorovali električno orodje v nepričakovanih situacijah. f) Nosite primerno obleko. – Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Držite lase, obleko in rokavice vstran od premičnih delov. Ohlapno obleko, nakit ali dolge lase lahko premični deli zagrabijo.
g) Če je možno montirati opremo za odsesavanje prahu in opremo za zajemanje prahu, se prepričajte, da bo le-ta priključena in pravilno uporabljana. Uporaba opreme za odsesavanje prahu lahko zmanjša tveganje zaradi prahu.
4. Uporaba in delo z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte naprave. Uporabljajte za Vaše delo namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste delali bolje in varneje v navedenem močnostnem območju.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjena stikala. Električno orodje, ki ga ni
59
Nadaljnji varnostni napotki za vse žage Vzroki in preprečevanje vzratnega sunka:
• Vzvratni sunek je nenadna reakcija zaradi
zataknjenega ali napačno naravnanega lista žage, kar privede do tega, da se nenadzorovana žaga privzdigne in se premakne iz obdelovanca ven v smeri uporabnika žage.
• Če se list žage zatakne v zapirani reži, ali se
blokira, potisne moč motorja napravo nazaj v smeri uporabnika žage.
• Če se list žage pri rezanju stisne ali napačno
naravna, se lahko zobje zadnjega roba lista žage zataknejo v površini obdelovanca, zaradi česar se list žage pomakne ven iz reže in sune žago nazaj v smeri uporabnika.
Vzvratni sunek je posledica napačne ali nepravilne uporabe žage. To je možno preprečiti s preventivnimi ukrepi kot je opisano v nadaljevanju.
a) Čvrsto držite žago z obema rokama in postavite Vaše roke v položaj, v katerem lahko vzdržite silo vzvratnega sunka. Zmeraj se držite ob strani lista žage, nikoli ne postavite lista žage v isti liniji z Vašim telesom. Pri vzvratnem sunku lahko skoči krožna žaga nazaj, vendar pa lahko uporabnik obvlada sile vzvratnega sunka, če so bili izvršeni ustrezni preventivni ukrepi.
b) Če se je list žage zataknil ali se je žaganje prekinilo iz drugega razloga, spustite stikalo za vklop/izklop in držite žago mirno v obdelovancu dokler se list žage poplnoma ne zaustavi. Nikoli ne poskušajte odstraniti žago iz obdelovanca ali jo potegniti nazaj dokler se list žage vrti ali bi lahko prišlo do vzvratnega sunka. Ugotovite vzrok zatikanja lista žage in odpravite takšen vzrok z ustreznimi ukrepi.
c) Če želite žago, ki se je zataknila v obdelovancu, ponovno zagnati, centrirajte list žage v reži in perverite, če sobje lista žage niso zataknjeni v obdelovancu. Če se list
Varnostni napotki za vse žage Nevarnost:
a) Ne posegajte z Vašimi rokami v območje žage in lista žage. Z drugo roko držite za dodatni ročaj ali ohišje motorja. Če držite krožno žago z obema rokama, Vam list žage ne bo mogel poškodovati Vaših rok.
b) Ne posegajte pod obdelovanec. Zaščitni pokrov Vas ne more ščititi pred listom žage pod obdelovancem.
c) Prilagodite globino rezanja debelini obdelovanca. Pod obdelovancem bi morala biti vidna manj kot ena polna višina zoba.
d) Nikoli ne držite žagani obdelovanec v roki ali preko noge. Zavarujte obdelovanec na stabilni podlagi. Pomembno je, da čvrsto pritrdite obdelovanec tako, da minimalizirate nevarnost stika s telesom, zatikanje lista žage ali nevarnost izgube kontrole.
e) Držite napravo samo na izoliranih površinah, ko izvajate delo, pri katerem bi lahko rezalno orodje naletelo na skrito električno napeljavo ali na lastne kable naprave. Kontakt z napeljavo pod napetostjo privede tudi kovinske dele naprave pod napetost in posledično povzroči električni udar.
f) Pri vzdolžnem rezanju zmeraj uporabljajte prislon ali ravno vodenje ob robu. To izboljša natančnost rezanja in zmanjšuje možnost, da bi se list žage zataknil
g) Zmeraj uporabljajte liste žage pravilne velikosti in z ustrezno luknjo za namestitev lista žage (npr. zvezdasta ali okrogla luknja). Listi žage, ki ne ustrezajo montažnim delom žage, se vrtijo nepravilno in privedejo do izgube kontrole.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih podložk ali vijakov za list žage. Podložke in vijaki za list žage so bili konstruirani posebej za Vašo žago, za optimalni učinek in obratovalno varnost.
60
žage zatakne, se lahko pomakne ven iz obdelovanca ali pa povzroči vzvratni sunek, ko ponovno zaženete žago.
d) Velike plošče podprite, da boste zmanjšali tveganje vzvratnega sunka zaradi zatikanja lista žage. Velike plošče se lahko pod lastno težo zvijajo. Plošče morajo biti podprte na obeh straneh, tudi v bližini žagalne reže kot tudi ob robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih listov žage. Listi žage s topimi ali napačno naravnanimi zobmi povzročajo zaradi preozke žagalne reže povečano drgnjenje, zatikanje lista žage in vzvratne sunke.
f) Pred žaganjem zategnite nastavitve za globino rezanja in rezalni kot. Če se med žaganjem nastavitve spremenijo, se lahko list žage zatakne in pride lahko do vzvratnega sunka.
g) Posebej bodite previdni, ko izvajate „potopni rez“ v zakritem območju, npr. V obstoječi steni. V steno potisnjeni list žage lahko blokira pri žaganju zaradi skritih predmetov in povzroči vzvratni sunek.
Varnostni napotki za nihalni zaščitni pokrov
a) Pred vsako uporabo preverite, če se spodnji zaščitni pokrov brezhibno zapira. Žage ne uporabljajte, če spodnji zaščitni pokrov ni prosto premičen in se ne zapira takoj. Nikoli ne pritrjujte ali povezujte spodnji zaščitni pokrov v odprtem položaju. Če bi žaga padla nenadzorovano na tla, se lahko spodnji zaščitni pokrov zvije. Odprite zaščitni pokrov z ročico na vzvratni poteg in se prepričajte, da se le-ta prosto premika in, da list žage ne pride v stik z drugimi deli pod vsakim kotom rezanja in pri vsaki globini rezanja.
b) Preverite delovanje vzmeti spodnjega zaščitnega pokrova. Pred uporabo izvršite predajte napravo v vzdrževanje, če spodnji zaščitni pokrov in vzmet ne delujeta brezhibno. Poškodovani deli, zlepljene obloge ali nakopičena žagovina lahko povzročijo
zakasnelo delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
c) Spodnji zaščitni pokrov odpirajte z roko samo pri izvajanju posebnih rezov kot so npr. „potopni rezi in rezi pod kotom“. Spodnji zaščitni pokrov odpirajte z ročico za vzvratni poseg in jo spustite, ko prodre list žage v obdelovanec. Pri vseh drugih žagalnih opravilih mora spodnji zaščitni pokrov delovati avtomatsko.
d) Žage ne odlagajte na delovno mizo ali na tla brez, da bi spodnji zaščitni pokrov zakrival list žage. Nazaščiteni in še zmeraj vrteči se list žage pomakne žago v nasprotni smeri rezanja in prežaga vse, kar mu stoji na poti. Pri tem upoštevajte še čas, ko se list žage še vrti po izklopu žage.
Uporabljajte zaščito sluha. Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
„Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!“
Uporabljajte masko za zaščito pred prahom. Pri obdelovanju lesa in ostalih materialov lahko nastaja zdravju škodljiv prah. Material, ki vsebuje azbest, se ne sme obdelovati!
Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali drobci, ostružki in prah, ki izstopajo iz naprave, lahko povzročijo izgubo vida.
61
Globina rezanja pri 0°: 65 mm Globina rezanja pri 45°: 44 mm List žage: Ø 185 mm Sprejemni del za list žage: Ø 20 mm Razred zaščite: II /
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka L
pA
: 90,5 dB (A) Negotovost KpA: 3 dB Nivo zvočne moči LWA: 101,5 dB (A) Negotovost KWA: 3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha. Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745.
Ročaj
Emisijska vrednost vibracij a
h,W
= 1,916 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Dodatni ročaj
Emisijska vrednost vibracij a
h,W
= 2,669 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Pozor !
Vrednost vibracij se bo spreminjala glede na področje uporabe električnega orodja in lahko v izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost.
5. Pred uporabo
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
5.1 Nastavitev globine rezanja (Slika 2/3)
• Odpustite na hrbtni strani zaščitnega pokrova
nahajajočo se ročico za ksiranje nastavitve globine rezanja (4).
• Nogo žage (6) postavite plosko na površino
2. Opis naprave (Slika 1a/1b/11)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Blokovací tlačítko pro za-/vypínač
4. Aretační páčka pro nastavení hloubky řezu
5. Síťový kabel
6. Kluzná botka
7. Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu
8. Zajišťovací šroub pro paralelní doraz
9. Stupnice pro pokosový úhel
10. Přídavná rukojeť
11. Ochranný kryt
12. Pilový kotouč
13. Klíč na pilový kotouč
14. Přípojka pro odsávání pilin
15. Páčka na otevření výkyvného ochranného krytu
16. Paralelní doraz
17. Šroub k zajištění pilového kotouče
18. Příruba
19. Výkyvný ochranný kryt
20. Páčka pro výkyvný ochranný kryt
3. Predpisana namenska uporaba
Ročna krožna žaga je primerna za izvajanje ravnih rezov na lesu, lesu podobnih materialih in plastiki. Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa proizvajalec. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
4. Tehnični podatki
Omrežna električna napetost: 230 V ~ 50 Hz Sprejem moči: 1200 W Število vrtljajev v prostem teku: 4600 min
-1
62
ksiranje paralelnega prislona (8).
• Montažo izvršite z vstavljanjem paralelnega
prislona (16) v vodilo (a) na nogi žage (6) (glej sliko 7).
• Določite potrebni razmak in ponovno privijte
vijak za ksiranje nastavitve (8).
• Uporaba paralelnega prislona: paralelni prislon
(16) postavite plosko ob rob obdelovanca in začnite z žaganjem.
Pozor! Izvršite poskusni rez na odpadnem kosu lesa.
6. Uporaba
6.1 Delo z ročno krožno žago
• Krožno žago zmeraj držite čvrsto z rokami.
• Nihalni zaščitni pokrov (19) se avtomatsko
odmakne nazaj od obdelovanca.
• Ne delajte na silo!
Krožno žago pomikajte naprej rahlo in enakomerno.
• Odpadni kos lesa se mora nahajati na desni
strani krožne žage tako, da bo široki del po celotni površini ležal na polagalni mizi.
• Če žagate po vnaprej zarisani črti, vodite krožno
žago po odgovarjajoči zarezi.
• Majhne dele lesa pred obdelavo čvrsto vpnite.
Nikoli jih ne držite z roko.
• Brezpogojno upoštevajte varnostne napotke!
Uporabljajte zaščitna očala!
• Ne uporabljajte pomanjkljivih listov žage ali
takšnih, ki imajo razpoke in poškodbe.
obdelovanca, ki ga obdelujete. Žago privzdignite toliko, da se bo list žage (12) nahajal na potrebni globini rezanja (a).
• Ponovno pritrdite ročico za ksiranje nastavitve
globine reza (4). Preverite čvrsti pritrjeni položaj.
5.2 Prislon za poševne zajeralne reze (Slika 4/5)
• Predhodno nastavljeni standardni kot med
nogo žage (6) in listom žage (12) znaša 90°. Ta kot lahko spreminjate, da izvajate poševne reze.
• Odpustite na spredni strani noge žage
nahajajoči se vijak za ksiranje nastavitve za poševne reze (7).
• Kot rezanja lahko sedaj spreminjate do 45° in v
ta namen uporabite skalo za kotne nastavitve (9).
• Ponovno pritrdite vijak za ksiranje nastavitve
za poševne reze (7). Preverite čvrti položaj.
5.3 Odsesavanje prahu in žagovine (Slika 6)
• Priključite v ta namen predvideni priključek za
odsesavanje žagovine (14) Vaše krožne žage na ustrezni sesalnik za prah (a) (sesalnik za prah ni zajet v obsegu dobave) Na ta način dosežete optimalno odsesavanje prahu z obdelovanca. Prednosti: na ta način boste zavarovali tako Vašo napravo kot tudi Vaše zdravje. Poleg tega bo Vaše delovno okolje ostalo bolj čisto in varno.
• Prah, ki nastaja med žaganjem, je lahko nevaren.
Prosimo, da zato upoštevate varnostne napotke.
• Pozor! Za odsesavanje uporabljani sesalnik za
prah mora biti primeren za obdelovani material.
• Preverite, če so vsi deli dobro medsebojno
povezani.
5.4 Paralelni prislon ( Slika 7/8)
• Paralelni prislon (16) Vam omogoča žagati v
vzporednih linijah.
• Sprostite na nogi žage (6) nahajajoči se vijak za
63
• Ne uporabljajte prirobnic/prirobničnih matic,
katerih luknja je večja ali manjša od luknje lista žage.
• Lista žage ne smete zaustavljati z roko ali s
stranskim pritiskanjem na list žage.
• Nihalna zaščita se ne sme zatikati in se mora po
zaključenem rezanju ponovno nahajati v svojem izhodiščnem položaju.
• Pred uporabo krožne žage in pri izključenem
električnem vtikaču preverite delovanje nihalne zaščite.
• Pred vsako uporabo stroja se prepričajte, če
varnostna zaščitna oprema (nihalna zaščita, prirobnica in oprema za nastavitve) pravilno deluje oziroma, če je pravilno nastavljena in pritrjena.
• Na priključek za odsesavanje žagovine (14) lahko
priključite ustrezno pripravo za odsesavanje žagovine. Preverite, če je naprava za odsesavanje prahu varno in pravilno priključena.
• Premični nihalni zaščitni pokrov se ne sme pri
žaganju zatikati v položaju, ko je pomaknjeni nazaj.
Pozor! Pred začetkom vsakega opravila na krožni žagi izvlecite električni priključni vtikač!
6.2 Uporaba krožne žage
• Prilagodite globino rezanja, kot rezanja in
paralelni prislon (glej točko 5.1, 5.2 in 5.4).
• Zagotovite, da stikalo za vklop/izklop (2) ni
pritisnjeno. Šele potem vključite električni priključni vtikač v ustrezno električno vtičnico.
• Krožno žago vključite samo z vsatvljenim listom
žage!
• Nogo žage položite plosko na obdelovanec, ki
ga boste žagali. List žage se ne sme dotikati obdelovanca.
• Krožno žago držite čvrsto z obema rokama.
• Preden začnete z žaganjem obdelovanca, lahko
nekoliko odprete nihalni zaščitni pokrov (19) z ročico (15). To Vam omogoči lažji začetek žaganja.
6.3 Stikalo za vklop/izklop (Slika 9)
Vklop: Istočasno pritisnite zapiralno tipko (3) in stikalo za vklop/izklop (2).
• Pustite, da se list žage zažene in doseže polno
hitrost. Potem počasi vodite list žage vzdolž črte rezanja. Pri tem izvajajte samo rahli pritisk na list žage.
Izklop: Spustite zapiralno tipko in stikalo za vklop/ izklop.
• Ko spustite ročaj, se stroj avtomatsko ustavi
tako, da nenadzorovano delovanje ni možno.
• Pazite na to, da ne bodo pri delu prezračevalne
odprtine zakrite ali zamašene.
• Po izklopu stroja ne zaustavljajte lista žage s
stranskim pritiskanjem na list žage.
• Pozor! Stroj odložite šele, ko se je list žage
popolnoma zaustavil.
Pozor! Izvršite poskusni rez na odpadnem kosu lesa.
6.4 Zamenjava lista žage (Slika 10-13)
Pozor! Pred začetkom vsakega opravila na krožni žagi izvlecite električni
priključni vtikač!
Uporabljajte izključno samo liste žage, ki so istega tipa kot je z žago dobavljeni list žage. Za nasvet povprašajte v tehnični trgovini.
64
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke. Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli, kateri bi terjali vzdrževanje.
9. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi
transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali
pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
• Odvijte vijak za pritrditev lista žage (17) s
ključem za zamenjavo lista žage (13).
• Vzemite prirobnico (18) in list žage (12) v smeri
navzdol.
• Očistite prirobnico, vstavite novi list žage. Pazite
na smer vrtenja (glej puščico na zaščitne pokrovu in na listu žage)!
• Zategnite vijak za zavarovanje lista žage (17),
pazite prosto vrtenje lista žage.
• Preden vključite stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, če je list žage pravilno montirani, če se premični deli prosto premikajo in, če so pritrdilni vijaki čvrsto zategnjeni.
7. Zamenjava električnega priključnega kabla
Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz električne priključne vtičnice.
8.1 Čiščenje
• Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
• Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
• V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave.
65
c) Hou kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap weg. Bij aeiding zou u de controle over het gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag geenszins worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers samen met van randaarding voorziene elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat verhoogd risico door elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of nattigheid. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te verwijderen. Hou de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of bewogen componenten van het toestel. Beschadigde of in de war gebrachte kabels verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Indien u met een elektrisch gereedschap in open lucht werkt, mag u enkel verlengkabels gebruiken die ook geschikt zijn om buiten te worden gebruikt. Het gebruik van een voor buiten geschikte verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien gebruikmaking van het elektrische gereedschap in vochtige omgeving niet te vermijden is dient u het gereedschap door een aardlekschakelaar te beveiligen. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/ veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip “elektrisch materieel” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op elektrische stroom (met netkabel) en op accu (zonder netkabel) draaien.
1. Werkplaatsveiligheid
a) Hou uw werkplaats schoon en goed verlicht. Wanorde of niet verlichte werkplaatsen kunnen ongelukken veroorzaken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in explosieve omgeving waarin brandbare vloeistoen, gassen of stoen aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap verwekt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
NL
66
haar kan door bewogen componenten worden gegrepen.
g) Indien stofzuiginrichtingen en stofopvanginrichtingen kunnen worden aangebracht, dient u er zich van te vergewissen dat deze aangesloten zijn en naar behoren worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door stof verminderen.
4. Gebruik en omgaan met het elektrische gereedschap
a) Overbelast het toestel niet. Gebruik voor uw werk steeds het elektrische gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het gepaste elektrische materieel werkt u beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. En elektrisch gereedschap dat niet meer in of uit kan worden geschakeld is gevaarlijk en moet worden hersteld.
c) Verwijder de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu voordat u het gereedschap afstelt, van accessoires verwisselt of het gereedschap wegzet. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het toestel niet door personen gebruiken die met dit toestel niet vertrouwd zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen zorgvuldig. Controleer of bewegende componenten perfect werken en niet klem zitten, of stukken gebroken of beschadigd zijn zodat het elektrische gereedschap niet meer naar behoren kan werken. Laat beschadigde onderdelen herstellen voordat
3. Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let op wat u doet en ga bij het gebruik van een elektrisch gereedschap met verstand te werk. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan zwaar letsel tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, naargelang het type en het gebruik van het elektrische materieel, vermindert het risico van letsel.
c) Vermijdt elke onbedoelde inwerkingstelling van het gereedschap. Vergewis u er zich van dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aansluit op de stroomtoevoer en/of de accu aansluit, het gereedschap in handen neemt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap de vinger op de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld op de stroomtoevoer aansluit kan dit ongelukken tot gevolg hebben.
d) Verwijder afstelgereedschap of sleutels alvorens het elektrische gereedschap in te schakelen. Een gereedschap of sleutel die zich in een draaiende component van het toestel bevindt kan letsel tot gevolg hebben.
e) Vermijd elke abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag de gepaste kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Hou haar, kleding en handschoenen weg van bewogen componenten. Losse kleding, sieraden of lang
67
minimaliseren.
e) Pak het toestel enkel aan de geïsoleerde oppervlakken van de greep vast als u werkzaamheden verricht waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen kabel van de zaag zou kunnen raken. Door contact met een spanningvoerende leiding zal er ook spanning op de metalen onderdelen van het toestel staan en leiden tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden steeds een aanslag of een rechte kantgeleider. Daardoor wordt de nauwkeurigheid van de snede verhoogt en de mogelijkheid tot vastkomen van het zaagblad verminderd.
g) Gebruik steeds zaagbladen met de juiste afmetingen en passend boorgat van de houder (b.v. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montageonderdelen van de zaag passen draaien niet rond en hebben het verlies van de controle tot gevolg.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagbladsluitringen of –schroeven. De zaagbladsluitringen en –schroeven zijn speciaal geconstrueerd voor uw zaag, voor een optimaal vermogen en een optimale bedrijfsveiligheid.
Verdere veiligheidsinstructies voor alle zaagmachines Oorzaken en voorkomen van een terugstoot:
• een terugstoot is de plotselinge reactie als
gevolg van een klemmend, vastkomend of niet in de juiste stand gebracht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine terugspringt uit het werkstuk en naar de bedieningspersoon toe beweegt;
• wanneer het zaagblad in de sluitende
zaagspleet klemt of vastkomt, gaat het blokkeren et gaat het gereedschap door de kracht van de motor naar de bedieningspersoon toe terug worden gestoten;
u het toestel opnieuw gebruikt. Vele ongelukken zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Hou uw snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten gaat minder vaak klem gaan zitten en is gemakkelijker te leiden.
g) Gebruik het elektrisch materieel, accessoires, inzetgereedschappen enz. conform de aanwijzingen. Hou rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten activiteit. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan voorzien door de fabrikant kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel door gekwaliceerd vakpersoneel en enkel met originele wisselstukken herstellen. Zodoende is verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap behouden blijft.
Veiligheidsinstructies voor alle zaagmachines Gevaar:
a) Kom niet met uw handen noch in het zaaggebied noch aan het zaagblad. Hou met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de cirkelzaag met uw beide handen vasthoudt kan het zaagblad deze niet verwonden.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de snijdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Het moet minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn. d) Hou het te zagen werkstuk nooit in de hand of over het been vast. Borg het werkstuk op een stevige onderlaag. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt bevestigd om het gevaar voor contact met het lichaam, het vastkomen van het zaagblad of verlies van de controle te
68
• wordt het zaagblad in de zaagspleet verdraaid
of in de verkeerde stand gebracht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant in het oppervlak van het werkstuk klemmen, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet beweegt en de zaag in de richting van de bedieningspersoon terugspringt.
Een terugstoot is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van de zaag. Hij kan door gepaste voorzorgsmaatregelen als volgt worden voorkomen.
a) Hou de zaag met uw beide handen goed vast en breng uw armen in een positie waarin u de terugstootkrachten kan weerstaan. Blijf steeds zijdelings van het zaagblad, nooit het zaagblad in één lijn met uw lichaam brengen. Bij een terugstoot kan de cirkelzaag achteruit springen; de bedienaar kan echter de terugstootkrachten meester zijn indien gepaste maatregelen zijn genomen.
b) Indien het zaagblad klemt of het zagen om een andere reden wordt onderbroken laat u de AAN/UIT-schakelaar los en houdt u de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of naar achteren te trekken zolang het zaagblad beweegt of er zich een terugstoot kan voordoen. Ga de oorzaak van het vastkomen van het zaagblad na en verhelp de storing door gepaste maatregelen.
c) Als u een zaag die in het werkstuk is vastgekomen wilt herstarten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en vergewist u er zich van dat de zaagtanden niet in het werkstuk vastgeklemd zijn. Zit het zaagblad vast kan het uit het werkstuk bewegen of een terugstoot veroorzaken zodra de zaag wordt herstart.
d) Ondersteun grote platen teneinde het gevaar voor een terugstoot door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan weerskanten zowel in de buurt van
de zaagspleet als aan de rand worden ondersteund.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met botte of fout gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagspleet een verhoogde wrijving, klemmen van het zaagblad en terugstoot.
f) Haal de afstellingen voor snijdiepte en snijhoek goed aan voordat u begint te zagen. Als de afstellingen tijdens het zagen veranderen kan het zaagblad vastkomen en kan er zich een terugstoot voordoen.
g) Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een verborgen zone, b.v. een bestaande wand. Het invallend zaagblad kan bij het zagen in verborgen voorwerpen blokkeren en een terugstoot veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor zaagmachines met pendelbeschermkap
a) Vergewis u er zich voor elk gebruik van dat de onderste beschermkap naar behoren sluit. Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij bewegelijk is en niet onmiddellijk sluit. Zet of bind de onderste beschermkap nooit in geopende positie vast. Mocht de zaag onbedoeld op de grond vallen kan de onderste beschermkap krom worden gebogen. Open de beschermkap d.m.v. de terugtrekhendel en zorg ervoor dat ze vrij beweegt en bij alle snijhoeken en –dieptes noch het zaagblad noch andere onderdelen raakt.
b) Controleer de werking van de veer voor de onderste beschermkap. Laat de zaag voor gebruik onderhouden indien de onderste beschermkap en de veer niet naar behoren werken. Beschadigde onderdelen, kleverige resten of opeenhopingen van zaagsel laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
c) Open de onderste beschermkap met de hand enkel bij speciale sneden zoals b.v. bij invallend zagen en bij hoeksneden. Open de onderste beschermkap d.m.v. de
69
12. Zaagblad
13. Zaagbladsleutel
14. Aansluiting voor spaanafzuiging
15. Hendel voor het openen van de pendelbeschermkap
16. Parallelaanslag
17. Schroef voor zaagbladbeveiliging
18. Flens
19. Pendelbeschermkap
20. Hendel voor pendelbeschermkap
3. Reglementair gebruik
De handcirkelzaag is geschikt voor het zagen van rechtlijnige sneden in hout, houtachtige materialen en kunststoen. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Netspanning: 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 1200 watt Onbelast toerental: 4600 t/min. Snijdiepte bij 0°: 65 mm Snijdiepte bij 45°: 44 mm Zaagblad: Ø 185 mm Zaagbladopname: Ø 20 mm Bescherming klasse: II /
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau LpA: 90,5 dB (A)
terugtrekhendel en laat die los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d) Zet de zaag niet op de werkbank of op de grond neer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een niet beschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaag tegen de richting van de wijzers van een klok in en zaagt wat er in de weg is. Neem daarbij de uitlooptijd van de zaag in acht.
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
2. Beschrijving van het gereedschap (g. 1a/1b/11)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Grendelknop voor AAN/UIT-schakelaar
4. Vastzethendel voor snijdiepteafstelling
5. Netkabel
6. Zaagschoen
7. Vastzetschroef voor verstekafstelling
8. Vastzetschroef voor parallelaanslag
9. Schaal voor verstekhoek
10. Extra handgreep
11. Beschermkap
70
5.2 Verstekaanslag (g. 4/5)
• De vooringestelde standaardhoek tussen
zaagvoet (6) en zaagblad (12) bedraagt 90°. U kunt deze hoek veranderen om schuine sneden uit te voeren.
• Draai de vastzetschroef voor verstekafstelling (7)
los die zich aan de voorkant van de zaagvoet bevindt.
• U kunt de snijhoek dan met maximaal 45°
veranderen; neem daarvoor de snijhoekschaal (9) in acht.
• Haal de vastzetschroef voor verstekafstelling (7)
terug aan. Controleer of alles goed vast zit.
5.3 Afzuigen van stof en spaanders (g. 6)
• Sluit op de ervoor voorziene
stofzuigeraansluiting(14) van uw cirkelzaag een gepaste stofzuiger (a) aan (stofzuiger niet bij de levering begrepen). U bereikt zodoende een optimale afzuiging van het stof dat aan het werkstuk vrijkomt. De voordelen: U spaart zowel het gereedschap als uw eigen gezondheid. Uw werkplaats blijft bovendien properder en veiliger.
• Bij het werk vrijkomend stof kan gevaarlijk zijn.
Neem de desbetreende veiligheidsinstructies in acht.
• Let op! De voor het afzuigen gebruikte
stofzuiger moet geschikt zijn voor het bewerkte materiaal.
• Controleer of alle componenten goed onderling
verbonden zijn.
5.4 Parallelaanslag (g. 7/8)
• De parallelaanslag (16) maakt het mogelijk
evenwijdige lijnen te zagen.
• Draai de vastzetschroef van de parallelaanslag
(8) los die zich in de zaagvoet (6) bevindt.
• De montage gebeurt door de parallelaanslag
(16) de geleiding (a) in de zaagvoet (6) in te schuiven (zie g. 7).
Onzekerheid KpA: 3 dB Geluidsvermogen LWA: 101,5 dB (A) Onzekerheid KWA: 3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Handgreep
Trillingsemissiewaarde a
h,W
= 1,916 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Extra handgreep
Trillingsemissiewaarde a
h,W
= 2,669 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Let op!
De vibratiewaarde zal op grond van het toepassingsgebied van het elektrische gereedschap veranderen en kan in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt.
5.1 Snijdiepte instellen (g. 2/3)
• Zet de vastzethendel voor snijdiepteafstelling (4)
aan de achterkant van de beschermkap los.
• Plaats de zaagvoet (6) plat op het oppervlak van
het te bewerken werkstuk. Hef de zaag voldoende op tot het zaagblad (12) zich op de nodige snijdiepte (a) bevindt.
• Zet dan de vastzethendel voor de
snijdiepteafstelling (4) terug vast. Controleer of alles goed vast zit.
71
• Zet de nodige afstand vast en haal de
vastzetschroef (8) terug aan.
• Gebruik van de parallelaanslag: Positioneer de
parallelaanslag (16) vlak tegen de kant van het werkstuk en begin met zagen.
Let op! Proefsnede met een stuk
afvalhout uitvoeren.
6. Bediening
6.1 Werken met de handcirkelzaag
• Cirkelzaag steeds goed vasthouden.
• De pendelbeschermkap (19) wordt door het
werkstuk automatisch teruggeschoven.
• Gebruik geen geweld!
De cirkelzaag gelijkmatig vooruitschuiven zonder te forceren.
• Het afvalstuk moet zich aan de rechterkant van
de cirkelzaag bevinden zodat het brede deel van de steuntafel met het volledige oppervlak op het werkstuk ligt.
• Indien u volgens een voorgetekende lijn zaagt,
leidt u de cirkelzaag langs de overeenkomstige inkeping.
• Kleine houten stukken voor de bewerking goed
vastspannen. Nooit met de hand vasthouden.
• Veiligheidsinstructies zeker in acht nemen!
Veiligheidsbril dragen!
• Gebruik geen defecte zaagbladen of zaagbladen
die scheuren en barstjes vertonen.
• Gebruik geen enzen/ensmoeren waarvan het
boorgat groter of kleiner is dan dat van het zaagblad.
• Het zaagblad mag niet met de hand of door
zijdelingse druk tegen het zaagblad worden afgeremd.
• De pendelbeschermkap mag niet klem zitten en
moet aan het einde van de zaagbeurt zich weer in de oorspronkelijke positie bevinden.
• Voor gebruik van de cirkelzaag de werking van
de pendelbeschermkap controleren terwijl de netstekker uit het stopcontact is verwijderd.
• Vergewis u er zich voor elk gebruik van de
machine van dat de veiligheidsinrichtingen zoals pendelbeschermkap, enzen en verstelinrichtingen werken resp. correct zijn afgesteld en vastgezet.
• Op de aansluiting voor spaanderafzuiging (14)
kan u een gepaste stofafzuiging aansluiten. Vergewis u er zich van dat de stofafzuiging veilig en naar behoren is aangesloten.
• De bewegelijke pendelbeschermkap mag
voor het zagen niet in de teruggetrokken beschermkap worden vastgeklemd.
Let op! Trek telkens de netstekker uit het stopcontact voordat u aan de cirkelzaag werkt!
6.2 Gebruik van de cirkelzaag
• Pas snijdiepte, snijhoek en parallelaanslag aan
(zie pt. 5.1, 5.2 en 5.4).
• Vergewis u er zich van dat de AAN/UITschakelaar
(2) niet ingedrukt is. Sluit pas dan de netstekker aan op een gepast stopcontact.
• Zet de cirkelzaag enkel met gemonteerd
zaagblad aan!
• Plaats de zaagvoet plat op het te bewerken stuk.
Het zaagblad mag het werkstuk niet raken.
• Hou de cirkelzaag dan met beide handen vast.
• Voordat u met het zagen van het werkstuk
72
• Met de zaagbladsleutel (12) op de ens (18)
tegenhouden.
• Flens schoonmaken, nieuw zaagblad installeren.
Draairichting in acht nemen (zie pijl op de beschermkap en op het zaagblad)!
• Schroef voor de zaagbladbeveiliging (17)
aanhalen; erop letten dat het zaagblad ronddraait.
• Voordat u de AAN-schakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd, bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen en de klemschroeven goed aangehaald zijn.
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
begint kan u de pendelbeschermkap (19) iets openen m.b.v. de hendel (15). Daardoor wordt een gemakkelijker start van het zagen mogelijk.
6.3 In-/uitschakelen (g. 9)
Inschakelen: Grendelknop (3) en AAN/UIT-schakelaar (2) tegelijkertijd indrukken.
• Laat het zaagblad aanlopen tot het de volle
snelheid heeft bereikt. Leidt het zaagblad dan behoedzaam langs de snijlijn. Oefen daarbij slechts een lichte druk uit op het zaagblad.
Uitschakelen: Grendelknop en AAN/UIT-schakelaar loslaten.
• Bij het loslaten van de handgreep wordt de
machine automatisch uitgeschakeld zodat onbedoeld draaien niet mogelijk is.
• Let er goed op dat tijdens het werken de
ventilatieopeningen niet worden afgedekt of verstopt geraken.
• Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af
door er zijdelings tegen te drukken.
• Let op! Leg de machine pas neer nadat het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen.
Let op! Proefsnede met een stuk
afvalhout uitvoeren.
6.4 Verwisselen van zaagblad (g. 10-13)
Let op! Trek telkens de netstekker uit het
stopcontact voordat u aan de cirkelzaag
werkt!
Gebruik uitsluitend zaagbladen van hetzelfde type zoals het bijgeleverde zaagblad van deze cirkelzaag. Vraag advies in de gespecialiseerde handel.
• Schroef ter beveiliging van het zaagblad (17)
losdraaien m.b.v. de zaagbladsleutel (13).
73
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te
voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar
of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
74
prach. Elektrické nástroje vytvárajú iskry, ktoré by mohli zapáliť prach alebo výpary.
c) Zabráňte prístup deťom a iným cudzím osobám do Vašej pracovnej oblasti počas práce s elektrickým nástrojom. V prípade, že budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického nástroja musí správne pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade prispôsobovať resp. meniť. Nikdy nepoužívajte adaptérovú zástrčku spolu s chránenými uzemnenými elektrickými nástrojmi. Nezmenené zástrčky a správne zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými povrchmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami a chladničkami. V prípade, že je Vaše telo uzemnené, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujte elektrické nástroje dažďu ani vlhkému prostrediu. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na to, aby ste na ňom nosili zavesený elektrický nástroj, vešali nástroj za kábel alebo aby ste ním vyťahovali zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami alebo pred pohyblivými časťami prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) V prípade, že pracujete s elektrickým nástrojom vo vonkajšom prostredí, používajte vždy len také predlžovacie káble, ktoré sú vhodné pre použitie vo vonkajšom prostredí. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre použitie vo vonkajšom prostredí znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť použitiu
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektrické nástroje
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
V bezpečnostných predpisoch uvádzaný pojem „elektrický nástroj“ sa vzťahuje na sieťové elektrické nástroje (so sieťovým elektrickým káblom) a na akumulátorové elektrické nástroje (bez sieťového elektrického kábla).
1. Bezpečnosť pracoviska
a) Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave a dobre osvetlené. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu mať za následok vznik úrazu.
b) Nepracujte tento elektrický nástroj v prostredí s nebezpečenstvom explózie, kde sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo
75
SK
pri práci s nástrojom voľné oblečenie ani šperky. Chráňte svoje vlasy, odev a rukavice pred kontaktom s točiacimi sa dielmi nástroja. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené točiacimi sa dielmi nástroja.
g) Keď sa na nástroj môžu namontovať prípravky na odsávanie prachu a na zachytávanie prachu, presvedčte sa o tom, že sú tieto prípravky zapojené a že sa správne používajú. Použitie odsávania prachu môže znížiť ohrozenie prachom.
4. Použitie a zaobchádzanie s elektrickým nástrojom
a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu vždy používajte správny elektrický nástroj. Práca s vhodným elektrickým nástrojom je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedenej oblasti výkonu.
b) Nepoužívajte také elektrické nástroje, ktoré majú defektný vypínač. Elektrické nástroje, na ktorých nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač, sú nebezpečné a musia byť opravené.
c) Vytiahnite zástrčku von zo zásuvky a/alebo vyberte von akumulátor predtým, než budete vykonávať nastavenia na prístroji, vymieňať diely príslušenstva alebo ak chcete prístroj odložiť. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni samovoľnému zapnutiu elektrického nástroja.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby používali prístroj také osoby, ktoré nie sú oboznámené s prístrojom alebo nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď sú používané neskúsenými osobami.
e) Elektrické nástroje dôkladne ošetrujte. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov bezchybná a či nedochádza k ich blokovaniu, či nie sú diely polámané alebo poškodené, resp. či nie je
elektrického nástroja vo vlhkom prostredí, používajte pripojenie cez prúdový chránič. Použitie pripojenia s prúdovým chráničom znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorný, dbajte na to, čo práve robíte a postupujte pri práci s elektrickým nástrojom rozumne. Nepoužívajte elektrický nástroj, ak ste pri práci unavený alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jeden moment nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Vždy noste osobné ochranné vybavenie a vždy ochranné okuliare. Používanie osobného ochranného vybavenia, ako je ochranná maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa príslušného spôsobu použitia daného elektrického nástroja, znižuje riziko zranenia.
c) Zabráňte samovoľnému uvedeniu do prevádzky. Zabezpečte, aby bol elektrický nástroj vypnutý pred tým, než ho zapojíte na elektrický zdroj a/alebo vložíte akumulátor, ako aj pred zdvíhaním alebo prenášaním nástroja. V prípade, že máte pri prenášaní elektrického nástroja prsty na vypínači alebo že zapojujete prístroj s aktivovaným spínačom do elektrickej siete, môže to viesť k nehodám.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja odstráňte z neho všetky nastavovacie náradia alebo skrutkovače. Náradie alebo kľúč, ktorý by sa nachádzal na rotujúcej časti prístroja, by mohol spôsobiť zranenie.
e) Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu. Len tak môžete elektrický nástroj lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Pri práci používajte vhodný odev. Nenoste
76
obrobok dobre upevnený, aby sa minimalizovalo nebezpečenstvo telesného kontaktu, zablokovania pílového kotúča alebo straty kontroly.
e) Prístroj držte len za určené izolované plochy, keď vykonávate také druhy práce, pri ktorých by mohol rezací nástroj trať na schované elektrické vedenia alebo na vlastný prístrojový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže vytvoriť elektrické napätie v kovových častiach prístroja a tak môže dôjsť k elektrickému úderu.
f) Používajte pri pozdĺžnom rezaní vždy doraz alebo rovný okrajový usmerňovač. To zlepší presnosť rezu a zníži pravdepodobnosť, že sa pílový kotúč zasekne.
g) Vždy používajte pílové kotúče so správnou veľkosťou a správnym upevňovacím otvorom (napr. hviezdicové alebo okrúhle). Pílové kotúče, ktoré nepasujú k montážnym dielom píly, nebežia vycentrovane a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne podložky alebo skrutky pre pílové kotúče. Podložky a skrutky pre pílové kotúče boli konštruované špeciálne pre Vašu pílu na zabezpečenie optimálneho výkonu a prevádzkovej bezpečnosti.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky píly Príčiny a zabránenie spätného úderu:
• spätný úder je náhla reakcia následkom
zakliesneného, zaseknutého alebo nesprávne nastaveného pílového kotúča, ktorý vedie k tomu, že sa píla nekontrolovane nadvihne a pohne sa von z obrobku v smere k obsluhujúcej osobe;
• keď sa pílový kotúč zakliesni alebo zasekne do
zatvárajúcej sa pílovej škáry, zablokuje sa a silou motora sa prístroj vymrští smerom k obsluhujúcej osobe;
ovplyvnená správna funkcia elektrického nástroja. Nechajte poškodené diely pred použitím prístroja opraviť. Mnohé úrazy boli spôsobené nesprávnou údržbou elektrických nástrojov.
f) Udržujte Vaše rezacie nástroje vždy ostré a vo vyčistenom stave. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a je možné ich ľahšie viesť.
g) Používajte elektrický prístroj, príslušenstvo a výmenné nástroje atď. v súlade s príslušnými pokynmi. Berte pritom ohľad na konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorá sa má vykonať. Použitie elektrických nástrojov na iné účely ako na tie, na ktoré boli určené, môže viesť k vážnym nebezpečným situáciám.
5. Servis
a) Nechajte Váš elektrický nástroj opravovať vždy len kvalikovaným odborným personálom a vždy len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí, že ostane zachovaná bezpečnosť elektrického nástroja.
Bezpečnostné pokyny pre všetky píly Nebezpečenstvo:
a) Nevkladajte Vaše ruky do oblasti pílenia ani na pílový kotúč. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo teleso motora. Keď držia obidve ruky kotúčovú pílu, nemôže ich poraniť pílový kotúč.
b) Nesiahajte pod obrábaný materiál. Ochranný kryt Vás nemôže pod obrobkom ochrániť pred pílovým kotúčom.
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrobku. Malo by byť vidieť menej ako jednu výšku zubu pod obrobkom.
d) Nikdy nedržte rezaný obrobok v ruke ani ho neopierajte o nohu. Obrobok zabezpečte na stabilnom podklade. Je dôležité, aby bol
77
• keď sa pílový kotúč pretočí v pílovom reze alebo
sa nesprávne nastaví, môžu sa zuby zadnej hrany pílového kotúča zakliesniť do povrchu obrobku, čím sa pílový kotúč pohne von z pílovej škáry a píla vyskočí smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný úder je následkom nesprávneho alebo chybného použitia píly. Je možné zabrániť mu vhodnými opatreniami tak, ako je popísané nižšie.
a) Držte pílu pevne obomi rukami a dajte Vaše ramená do takej polohy, aby mohli vydržať proti sile spätného úderu. Buďte vždy stranou od pílového kotúča, nikdy nemajte pílový kotúč v jednej línii s Vašim telom. V prípade spätného úderu môže kotúčová píla skočiť smerom vzad, pričom môže obsluhujúca osoba zvládnuť sily spätného úderu, pokiaľ sa uskutočnili vhodné opatrenia.
b) Ak sa pílový kotúč zasekne alebo sa pílenie preruší z iného dôvodu, pustite vypínač píly a držte pokojne pílu v obrobku, až kým sa pílový kotúč úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vybrať pílu von z obrobku alebo ju vytiahnuť smerom dozadu, pokiaľ sa pílový kotúč ešte hýbe, inak by mohlo dôjsť k spätnému úderu. Zistite príčinu zablokovania pílového kotúča a vhodným opatrením príčinu odstráňte.
c) Ak chcete opäť naštartovať pílu, ktorá je v obrobku, vycentrujte pílový kotúč v pílovej škáre a presvedčte sa o tom, či nie sú zaseknuté zuby píly v obrobku. Ak sa pílový kotúč zasekne, môže sa pri novom naštartovaní píly pohybovať z obrobku smerom von alebo spôsobiť spätný úder.
d) Veľké dosky podoprite, aby ste znížili riziko spätného úderu kvôli zaseknutému pílovému kotúču. Veľké dosky sa môžu prehnúť pod vlastnou tiažou. Dosky musia byť podoprené na obidvoch stranách, tak v blízkosti pílovej škáry ako aj na okraji.
e) Nepoužívajte žiadne tupé ani poškodené
pílové kotúče. Pílové kotúče s tupými alebo nesprávne nasmerovanými zubmi spôsobujú v príliš úzkej pílovej špáre zvýšené trenie, zablokovanie pílového kotúča a spätný úder.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenie hĺbky a uhlu rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastavenia, tak sa môže zaseknúť pílový kotúč a môže tak dôjsť k spätnému úderu.
g) Buďte obzvlášť opatrní, keď robíte „ponorný rez“ do skrytej oblasti, napr. do staršej steny. Vnárajúci sa pílový kotúč môže pri pílení do skrytých oblastí zablokovať a spôsobiť spätný úder.
Bezpečnostné pokyny pre pílenie s výkyvným ochranným krytom
a) Pred každým použitím skontrolujte, či sa spodný ochranný kryt bezchybne zatvára. Pílu nepoužívajte, ak nie je spodný ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa okamžite zatvoriť. Nikdy nexujte ani neuväzujte spodný ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak píla neúmyselne spadne na zem, môže sa spodný ochranný kryt ohnúť. Otvorte ochranný kryt pomocou ťahacej páky a presvedčte sa o tom, že sa môže voľne pohybovať a pri žiadnom nastavení uhlu a hĺbky rezu sa nedotýka pílového kotúča ani iných dielov.
b) Skontrolujte funkčnosť pružiny pre spodný ochranný kryt. Nechajte prístroj pred použitím opraviť, ak bezchybne nepracuje spodný ochranný kryt a pružina. Poškodené diely, lepkavé usadeniny alebo nahromadenie pilín zhoršujú funkčnosť spodného ochranného krytu.
c) Otvorte spodný ochranný kryt rukou len pri špeciálnych rezoch, ako napr. “ponorných a uhlových rezoch”. Otvorte spodný ochranný kryt pomocou ťahacej páky a pustite ho hneď po vniknutí pílového kotúča do obrobku. Pri všetkých iných prácach s pílou musí pracovať ochranný kryt automaticky.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo na
78
19. Výkyvný ochranný kryt
20. Páka pre výkyvný ochranný kryt
3. Správne použitie prístroja
Ručná okružná píla je vhodná na pílenie priamočiarych rezov v dreve, drevu podobných materiáloch a umelých hmotách. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Sieťové napätie: 230 V ~ 50 Hz Príkon: 1200 W Otáčky pri voľnobehu: 4600 min
-1
Hĺbka rezu pri 0°: 65 mm Hĺbka rezu pri 45°: 44 mm Pílový kotúč: Ø 185 mm Uloženie pílového kotúča: Ø 20 mm Trieda ochrany: II /
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA: 90,5 dB (A) Nepresnosť KpA: 3 dB Hladina akustického výkonu LWA: 101,5 dB (A) Nepresnosť KWA: 3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
podlahu bez toho, aby ochranný kryt zakrýval pílový kotúč. Nechránený, dobiehajúci pílový kotúč môže pílu pohnúť proti smeru rezania a porezať to, čo mu bude stáť v ceste. Prosím dbajte na dobu dobiehania píly.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
2. Popis prístroja (obr. 1a/1b/11)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Aretačné tlačidlo pre vypínač zap/vyp
4. Aretačná páčka pre nastavenie hĺbky rezu
5. Sieťový kábel
6. Pílová pätka
7. Aretačná skrutka pre nastavenie šikmého rezu
8. Aretačná skrutka pre paralelný doraz
9. Stupnica pre šikmý uhol
10. Prídavná rukoväť
11. Ochranný kryt
12. Pílový kotúč
13. Kľúč pre pílový kotúč
14. Prípojka pre odsávanie pilín
15. Páka na otváranie výkyvného ochranného krytu
16. Paralelný doraz
17. Skrutka pre zaistenie pílového kotúča
18. Príruba
79
• Teraz môžete zmeniť uhol rezania až o 45°;
sledujte pritom stupnicu nastavenia uhlu rezania (9).
• Aretačnú skrutku pre nastavenie šikmého rezu
(7) znovu upevnite. Skontrolujte jej pevné dotiahnutie.
5.3 Odsávanie prachu a pilín (obr. 6)
• Napojte na príslušnú prípojku odsávania pilín
(14) Vašej kotúčovej píly vhodný odsávač prachu (a) (odsávač prachu nie je súčasťou objemu dodávky). Takto dosiahnete optimálne odsávanie pilín od obrobku. Výhody: Chránite tak nie len samotný prístroj, ale aj Vaše vlastné zdravie. Okrem toho tak zostane Vaše pracovisko čistejšie a bezpečnejšie.
• Prach, ktorý vzniká pri práci, môže byť
nebezpečný! Dodržiavajte pritom prosím bezpečnostné pokyny.
• Pozor! Vysávač, ktorý sa používa na odsávanie
pilín, musí byť vhodný pre daný spracovávaný materiál.
• Skontrolujte, či sú všetky časti navzájom dobre
pospájané.
5.4 Paralelný doraz (obrázok 7/8)
• Paralelný doraz (16) Vám umožňuje vykonávať
paralelné rezy.
• Povoľte aretačnú skrutku pre paralelný doraz (8),
ktorá sa nachádza na podstavci píly (6).
• Montáž sa vykonáva tak, že sa paralelný doraz
(16) nasadí do drážky (a) v podstavci píly (6) (pozri obrázok 7).
• Nastavte požadovaný odstup a aretačnú skrutku
(8) znovu pevne dotiahnite.
• Použitie paralelného dorazu: Umiestnite
paralelný doraz (16) celou plochou na okraj obrobku a začnite rezať.
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Rukoväť
Emisná hodnota vibrácie a
h,W
= 1,916 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Prídavná rukoväť
Emisná hodnota vibrácie a
h,W
= 2,669 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Hodnota vibrácií sa bude meniť v závislosti od oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad udávanou hodnotou.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
5.1 Nastavenie hĺbky rezu (obrázok 2/3)
• Povoľte aretačnú páčku pre nastavenie hĺbky
rezu (4), ktorá sa nachádza na zadnej strane ochranného krytu.
• Položte podstavec píly (6) celou plochou na
povrch obrábaného predmetu. Nadvihnite pílu tak vysoko, aby sa pílový kotúč (12) nachádzal na požadovanej hĺbke rezu (a).
• Znovu upevnite aretačnú páčku pre nastavenie
hĺbky rezu (4). Skontrolujte jej pevné dotiahnutie.
5.2 Šikmý doraz (obrázok 4/5)
• Prednastavený štandardný uhol medzi
podstavcom píly (6) a pílovým kotúčom (12) je 90°. Tento uhol môžete meniť, aby ste mohli prevádzať rôzne šikmé rezy.
• Povoľte aretačnú skrutku pre nastavenie
šikmého rezu (7), ktorá sa nachádza na prednej strane podstavca píly.
80
Pozor! Urobte predtým skúšobný rez na
kúsku odpadového dreva.
6. Obsluha
6.1 Práca s ručnou okružnou pílou
• Držte okružnú pílu v rukách vždy pevne.
• Výkyvný ochranný kryt (19) sa obrobkom
automaticky posunie dozadu.
• Nepracujte násilím!
Pri pílení posúvajte pílu zľahka a rovnomerne vpred.
• Kus materiálu určený na odpadnutie by sa mal
nachádzať na pravej strane okružnej píly, aby širšia časť pílového stolu ležala na celej svojej ploche.
• Keď pílite podľa predkreslenej čiary, veďte
okružnú pílu pozdĺž príslušnej ryhy.
• Malé kusy dreva je potrebné pred spracovaním
pevne upnúť. Nikdy nepridŕžajte rukou.
• Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné
predpisy! Používajte ochranné okuliare!
• Nepoužívajte žiadne defektné pílové kotúče
alebo také pílové kotúče, ktoré majú trhliny a skoky.
• Nepoužívajte žiadne príruby/prírubové matice,
ktorých otvor je väčší alebo menší ako otvor na príslušnom pílovom kotúči.
• Roztočený pílový kotúč nesmie byť zabrzdený
rukou alebo postranným tlakom na kotúč.
• Výkyvná ochrana sa nesmie zaseknúť a musí sa
po ukončenom pracovnom chode nachádzať opäť vo východiskovej polohe.
• Pred použitím okružnej píly skontrolujte
funkčnosť výkyvnej ochrany, pričom musí byť zástrčka vytiahnutá zo siete.
• Pred použitím prístroja sa presvedčte o tom, že
všetky bezpečnostné zariadenia ako výkyvná ochrana, príruby a nastavovacie zariadenia správne fungujú, resp. že sú správne nastavené a zaaretované.
• Na prípojku pre odsávanie pilín (14) môžete
pripojiť vhodné odsávanie prachu. Zabezpečte, aby bolo zariadenie na odsávanie prachu bezpečne a správne zapojené.
• Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmie byť
počas pílenia zablokovaný v stiahnutom ochrannom kryte.
Pozor! Pred všetkými úpravami na okružnej píle musíte vytiahnuť kábel zo siete!
6.2 Používanie kotúčovej píly
• Nastavte si požadovanú hĺbku rezu, uhol rezu a
vzdialenosť paralelného dorazu (pozri bod 5.1,
5.2 a 5.4).
• Zabezpečte, aby nebol stlačený vypínač zap/vyp
(2). Až potom zapojte sieťovú zástrčku do vhodnej zásuvky.
• Kotúčovú pílu zapínajte len vtedy, keď už má
založený pílový list!
• Umiestnite podstavec píly celou plochou na
obrobok. Pílový list sa nesmie dotýkať obrobku.
• Kotúčovú pílu teraz pevne uchopte obomi
rukami.
• Skôr než začnete s pílením obrobku, môžete
trochu otvoriť výkyvný ochranný kryt (19) pomocou páky (15). To vám umožní ľahší štart pílenia.
81
• Dotiahnite skrutku na poistenie pílového kotúča
(17), dbajte na to, aby kotúč bežal vystredene.
• Pred tým, než zapnete vypínač zap/vyp, sa
musíte presvedčiť o tom, že je pílový list správne namontovaný, že sa môžu pohyblivé časti píly ľahko hýbať a že sú aretačné skrutky pevne utiahnuté.
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
6.3 Zapnutie/vypnutie (obrázok 9)
Zapnutie: Súčasne stlačiť aretačné tlačidlo (3) a vypínač zap/vyp (2).
• Nechajte najprv pílový list rozbehnúť, až kým
nedosiahne plnú rýchlosť. Potom pomaly veďte pílový list pozdĺž čiary rezu. Na pílový list pritom vytvárajte len veľmi ľahký tlak.
Vypnutie: Pustiť aretačné tlačidlo a vypínač zap/vyp.
• Pri pustení rukoväte sa prístroj automaticky
vypne, nie je teda možné, aby bežal neúmyselne.
• Dbajte na to, aby pri práci nedošlo k zakrytiu
alebo upchaniu odvetrávacích otvorov.
• Po vypnutí píly sa nepokúšajte zbrzdiť pílový list
zatlačením z boku.
• Pozor! Prístroj odložte až potom, ako sa pílový
list úplne zastaví.
Pozor! Vyskúšať skúšobný rez na
odpadovom dreve
6.4 Výmena pílového kotúča (obr. 11-12)
Pozor! Pred všetkými úpravami na
okružnej píle musíte vytiahnuť kábel zo
siete!
Používajte výlučne pílové listy, ktoré sú rovnakého typu, ako originálne dodávaný pílový list tejto kotúčovej píly. Nechajte si poradiť v odbornej predajni.
• Povoľte zaisťovaciu skrutku pílového kotúča (17)
pomocou kľúča na pílový kotúč (13).
• Vyberte prírubu (18) a pílový list (12) smerom
nadol.
• Vyčistite prírubu, založte nový pílový list. Dbajte
pritom na smer otáčania (pozri smer šípky na ochrannom kryte a na pílovom kotúči)!
82
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte.
Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
83
sau alte persoane la distanţă. În cazul sustragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Ştecherul de racord al sculei electrice trebuie să se potrivească cu priza. Ştecherul nu are voie să e modicat sub nici o formă. Nu folosiţi ştechere adaptoare în combinaţie cu sculele electrice cu protecţie de pământare. Ştecherele nemodicate şi prizele potrivite reduc riscul unei electrocutări.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele pământate, cum ar  ţevile, calorifere, sobe sau frigidere. Există un risc ridicat de electrocutare, atunci când corpul dumneavoastră este pământat.
c) Menţineţi sculele electrice ferite de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei în aparatul electric măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi cablul în alte scopuri, de exemplu pentru transportarea sculei electrice, pentru a o agăţa sau pentru scoaterea ştecherului din priză. Ţineţi cablul la distanţă de surse de căldură, ulei, de muchii ascuţite sau piese ale sculei aate în mişcare. Cablurile deteriorate sau înfăşurate, măresc riscul unui şoc electric.
e) Atunci când lucraţi cu scula electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate pentru utilizarea lor în exterior. Utilizarea unui cablu prelungitor cu aprobare pentru exterior reduce riscul unui şoc electric.
f) Dacă utilizarea sculei electrice în mediu umed este inevitabilă, folosiţi un întrerupător de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi reduce riscul unui şoc electric.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi vigilenţi, gândiţi-vă permanent la ceea ce faceţi şi acordaţi o deosebită atenţie lucrului
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să e disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi­le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţii generale de siguranţă pentru scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a instrucţiunilor pot duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor.
Denumirea de “sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la scule electrice alimentate de la reţea (prin cablu de alimentare) şi la scule electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa la locul de muncă
a) Păstraţi intervalul dumneavoastră de lucru curat şi bine iluminat. Dezordinea sau zonele de lucru neiluminate pot duce la accidente. b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de explozie în care se găsesc lichide, gaze sau prafuri inamabile. Sculele electrice produc scântei care pot aprinde vaporii sau praful.
c) Pe timpul folosirii sculei electrice, ţineţi copiii
RO
84
prafului şi instalaţii de colectare a prafului, convingeţi-vă că acestea sunt racordate şi utilizate în mod corect. Utilizarea unui dispozitiv de aspiraţie poate diminua pericolele cauzate de praf.
4. Utilizarea şi mânuirea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi întotdeauna scula electrică prevăzută pentru lucrarea respectivă. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în zona de randament indicată.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu întrerupătorul defect. O sculă electrică al cărei întrerupător nu mai poate  conectat sau deconectat este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul înaintea oricăror reglaje, schimbarea pieselor auxiliare sau depozitarea aparatului. Această măsură de precauţie împiedică pornirea accidentală a sculei electrice.
d) A nu se lăsa sculele electrice nefolosite la îndemâna copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să e utilizat de persoane care nu au experienţă cu astfel de aparate sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase, dacă sunt utilizate de persoane neexperimentate.
e) Îngrijiţi sculele electrice cu atenţie. Vericaţi dacă piesele aate în mişcare funcţionează impecabil şi nu sunt blocate, rupte sau deteriorate, astfel încât funcţionarea sculei electrice să e afectată. Înainte de utilizare lăsaţi părţile deteriorate ale aparatului să e reparate. Scule electrice întreţinute necorespunzător sunt cauza multor accidente.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Sculele de tăiere cu muchii ascuţite îngrijite se agaţă mai puţin şi sunt mai uşor de utilizat.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, sculele
cu scula electrică. Nu utilizaţi scula electrică dacă sunteţi obosit sau sub inuenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie pe timpul utilizării sculei electrice poate duce la vătămări deosebit de grave.
b) Purtaţi echipament de protecţie personal şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului de protecţie personal, cum ar  de exemplu mască de praf, încălţăminte rezistentă la alunecare, cască de protecţie sau protecţie pentru urechi, în funcţie de felul şi utilizarea sculei electrice, reduce riscul vătămărilor.
c) Evitaţi punerea accidentală în folosinţă. Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită, înainte de racordarea la sursa de alimentare cu energie electrică şi/sau la acumulator, înainte de a o ridica sau transporta. Dacă pe timpul transportării aparatului ajungeţi cu degetul pe întrerupător sau aparatul este racordat la o sursă de curent cu întrerupătorul pornit, acest lucru poate provoca accidente.
d) Scoateţi şi îndepărtaţi toate uneltele de reglare sau şurubelniţele înainte de pornirea sculei electrice. O unealtă de reglare sau o şurubelniţă care se găseşte într-o piesă a aparatului aată în mişcare de rotaţie poate provoca vătămări grave.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură şi să vă menţineţi mereu echilibrul. În acest mod, în situaţii imprevizibile, puteţi controla mai bine scula electrică.
f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă de componentele aate în mişcare. Îmbrăcămintea lejeră, bijuteriile sau părul lung pot  prinse de componentele aate în mişcare.
g) Dacă pot  montate instalaţii de aspirare a
85
g) Folosiţi întotdeauna pânze de mărime corectă şi alezaje de preluare potrivite (de ex. în formă de stea sau rotunde). Pânzele care nu se potrivesc pieselor de montaj ale circularului funcţionează nerotund şi duc la pierderea controlului.
h) Nu folosiţi niciodată şaibe suport sau şuruburi ale circularului deteriorate sau necorespunzătoare. Şaibele suport şi şuruburile circularului au fost concepute special pentru acesta în scopul conferirii unei capacităţi optime şi siguranţei în operare.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare pentru toate circularele Cauze şi evitarea reculului:
• un recul este o reacţie bruscă ca urmare a unei
pânze agăţate, blocate sau poziţionate greşit care duce la ridicarea necontrolată a circularului şi se deplasează din direcţia piesei în direcţia operatorului;
• dacă pânza ferăstrăului se agaţă sau se prinde în
fanta de tăiere, aceasta se blochează şi puterea motorului aruncă aparatul în operator;
• dacă pânza circularului se roteşte în timpul
tăierii sau este poziţionată greşit, dinţii marginii din spate ai pânzei circularului se agaţă în partea superioară a piesei, ceea ce determină ieşirea pânzei din fantă, iar circularul sare în direcţia operatorului.
Reculul este rezultatul unei utilizări greşite sau defectuoase a ferăstrăului. Acesta poate  împiedicat prin măsuri de precauţie adecvate, descrise mai jos.
a) Ţineţi circularul bine cu amândouă mâinile şi aduceţi mâinile într-o poziţie în care puteţi face faţă forţelor de recul. Poziţionaţi-vă întotdeauna în lateralul pânzei circularului, nu staţionaţi niciodată pe aceeaşi linie cu corpul. La un recul circularul poate să sară înapoi, însă operatorul poate stăpâni forţele de recul dacă a luat măsuri adecvate.
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de operaţia de efectuat. Utilizarea sculelor electrice în alte scopuri decât cele prevăzute pot duce la situaţii periculoase.
5. Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparaţii numai personalului calicat, care utilizează numai piese de schimb originale. Prin aceasta se garantează păstrarea siguranţei sculei dumneavoastră electrice.
Instrucţiuni de siguranţă pentru toate circularele Pericol:
a) Nu atingeţi cu mâinile zona de tăiere şi pânza ferăstrăului. Cu cea dea două mână ţineţi mânerul suplimentar sau carcasa motorului. Dacă ţineţi circularul cu ambele mâini, pânza nu le poate răni.
b) Nu introduceţi mâna sub piesă. Capacul de protecţie nu vă poate proteja de pânză sub piesă. c) Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei. Aceasta ar trebui să e vizibilă mai puţin decât înălţimea unui dinte complet sub piesă.
d) Nu ţineţi piesa de tăiat în mână sau peste picior. Asiguraţi piesa pe un suport stabil. Este important să xaţi piesa bine pentru a minimaliza pericolul contactului cu corpul, blocarea pânzei sau pierderea controlului.
e) Ţineţi aparatul doar de suprafeţele de prindere izolate, dacă executaţi lucrări la care sculele de tăiere pot atinge cabluri electrice ascunse sau cablul propriu al aparatului. Contactul cu un cablu purtător de curent va pune sub tensiune şi componentele metalice ale aparatului, ceea ce duce la electrocutare.
f) Folosiţi la tăierea longitudinală întotdeauna un opritor sau un ghidaj drept al marginilor. Acesta îmbunătăţeşte exactitatea tăieturii şi diminuează pericolul de blocare a pânzei.
86
b) Dacă pânza circularului se blochează sau dacă procesul de tăiere este întrerupt dintrun alt motiv, eliberaţi întrerupătorul pornitoprit şi ţineţi circularul nemişcat pe piesă până ce pânza s-a oprit complet. Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi piesa din circular sau să o trageţi în spate, dacă pânza se mişcă sau dacă există pericolul producerii unui recul. Găsiţi cauza blocajului circularului şi remediaţi-o prin măsuri adecvate.
c) Dacă doriţi să porniţi circularul în condiţiile în care se aă o piesă în acesta, centraţi pânza în fantă şi vericaţi, dacă dinţii circularului nu sunt prinşi în piesă. Dacă pânza se blochează aceasta poate ieşi din piesă sau poate provoca un recul, dacă este repornit circularul.
d) Sprijiniţi plăcile mari, pentru a minimaliza riscul unui recul cauzat de blocarea unei pânze. Plăcile mari se pot îndoi sub greutatea proprie. Plăcile trebuie sprijinite pe ambele părţi, atât în apropierea fantei cât şi la margine.
e) Nu utilizaţi pânze tocite sau deteriorate. Pânzele cu dinţi tociţi sau aliniaţi greşit provoacă o frecare ridicată din cauza fantei prea subţiri, blochează pânza şi provoacă recul.
f) Înainte de începerea procesului de tăiere strângeţi reglajele pentru înălţimea tăierii şi cele de reglarea unghiului de tăiere. Dacă modicaţi reglajele în timpul procesului de tăiere, pânza ferăstrăului se poate bloca şi se poate provoca un recul.
g) Fiţi foarte atenţi la executarea unei „tăieturi în adâncime” într-o zonă ascunsă, de ex. un perete existent. Pânza care intră în adâncime poate  blocată de obiecte ascunse, care pot provoca un recul.
Indicaţii de siguranţă pentru ferăstraie cu capac de protecţie pendulant
a) Vericaţi înainte de ecare utilizare, dacă capacul inferior de protecţie se închide bine. Nu folosiţi circularul, în cazul în care capacul
de protecţie inferior nu se mişcă liber şi nu se închide imediat. Nu xaţi şi nu legaţi capacul de protecţie inferior niciodată în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade nesupravegheat pe sol, capacul inferior de protecţie se poate îndoi. Deschideţi capacul de protecţie cu maneta de tragere în spate şi asiguraţi-vă că se mişcă liber şi că nu atinge pânza sau alte piese în unghiurile sau adâncimile de tăiere.
b) Vericaţi funcţionalitatea arcului pentru capacul inferior de protecţie. Efectuaţi lucrări de întreţinere la aparat înainte de utilizare, dacă capacul inferior de protecţie şi arcul nu lucrează ireproșabil. Componentele deteriorate, depunerile lipicioase şi acumularea de aşchii întârzie funcţionarea capacului de protecţie.
c) Deschideţi manual capacul inferior de protecţie doar la tăieturi speciale, cum ar  “tăieturile de adâncime şi tăieturile în unghi”. Deschideţi capacul de protecţie cu maneta de tragere în spate şi lăsaţi-o în jos imediat ce pânza a intrat în piesă. La toate celelalte lucrări de tăiere capacul inferior de protecţie trebuie să lucreze automat.
d) Nu poziţionaţi circularul pe masa de lucru sau pe sol, fără ca pânza circularului să e acoperită de capacul de protecţie. O pânză neprotejată, cu mişcare de inerţie deplasează circularul contra direcţiei de tăiere şi taie ceea ce îi stă în cale. Respectaţi timpul de inerţie a circularului.
87
20. Manetă pentru capacul de protecţie pendulant
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul circular de mână se pretează la executarea de tăieturi în linie dreaptă în lemn, materiale similare lemnului şi materiale plastice. Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru care este concepută. Orice altă utilizare nu este în conformitate cu scopul. Pentru pagubele sau vătămările rezultate în acest caz este responsabil utilizatorul/operatorul şi nu producătorul. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre nu sunt construite pentru utilizare în domeniile meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o garanţie atunci când aparatul este folosit în întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în scopuri similare.
4. Date tehnice
Tensiunea de alimentare: 230 V~ 50 Hz Puterea consumată: 1200 W Turaţie la mers în gol: 4600 min
-1
Adâncimea de tăiere la 0°: 65 mm Adâncimea de tăiere la 45°: 44 mm Pânza de ferăstrău: Ø 185 mm Sistemul de prindere al pânzei de ferăstrău: Ø 20 mm Clasa de protecţie: II /
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost calculate conform EN 60745.
Nivelul presiunii sonore LpA: 90,5 dB (A) Nesiguranţă KpA: 3 dB Nivelul capacităţii sonore LWA: 101,5 dB (A) Nesiguranţă KWA: 3 dB
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului. Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma vectorială a trei direcţii), calculate conform EN
60745.
Purtaţi o protecţie a auzului. Acţiunea zgomotului pot duce la diminuarea auzului.
“Avertisment – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident”
Purtaţi o mască de protecţie contra prafului. La prelucrarea lemnului μi a altor materiale poate rezulta praf periculos pentru sănătate. Nu se vor prelucra materiale cu conţinut de azbest!
Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile rezultate pe timpul lucrului sau talașul, aμchiile și praful care iese din aparat pot duce la diminuarea vederi.
2. Descrierea aparatului (vezi Figura 1a/1b/11)
1. Mâner
2. Întrerupător pornire/oprire
3. Buton de blocare pentru întrerupătorul pornireoprire
4. Manetă de xare pentru reglarea adâncimii de tăiere
5. Cablu de reţea
6. Papucul ferăstrăului
7. Şurub de xare pntru reglarea tăieturii oblice
8. Şurub de xare pentru opritorul paralel
9. Scală pentru unghiul tăieturii oblice
10. Mâner suplimentar
11. Mască de protecţie
12. Pânza de ferăstrău
13. Cheie pentru pânza de ferăstrău
14. Racord pentru dispozitivul de aspirare a aşchiilor
15. Manetă pentru deschiderea capacului de protecţie pendulant
16. Opritor paralel
17. Şurub pentru asigurarea pânzei de ferăstrău
18. Flanşă
19. Capac de protecţie pendulant
88
45°; ţi atenţi în acest caz la scala unghiului de tăiere (9).
• Strângeţi din nou şurubul de xare pentru
reglarea tăieturii oblice (7). Vericaţi dacă este bine xat.
5.3 Aspirarea prafului şi a aşchiilor (Fig. 6)
• Racordaţi ferăstrăul circular prin intermediul
racordului pentru aspirarea aşchiilor (14) prevăzut în acest sens la un aspirator (a) adecvat (aspiratorul nu este cuprins în livrare) Astfel obţineţi aspirarea optimă a prafului de pe piesa de prelucrat. Avantaje: Protejaţi atât aparatul cât şi propria dumneavoastră sănătate. Locul Dvs. de muncă rămâne mai curat şi mai sigur.
• Praful care se degajă în timpul lucrului poate 
periculos. Ţineţi cont în acest sens de indicaţiile de siguranţă.
• Atenţie! Aspiratorul utilizat pentru aspiraţie
trebuie să e adecvat pentru aspirarea materialului prelucrat.
• Vericaţi dacă toate componentele sunt bine
îmbinate.
5.4 Opritorul paralel (Fig. 7/8)
• Opritorul paralel (16) vă permite să executaţi
tăieturi paralele.
• Slăbiţi şurubul de xare pentru opritorul paralel
(8) din piciorul ferăstrăului (6).
• Montarea se face prin poziţionarea opritorului
paralel (16) în ghidajul (a) piciorului ferăstrăului (6) (vezi g. 8).
• Fixaţi distanţa necesară şi strângeţi la loc
şurubul de xare (8).
• Utilizarea opritorului paralel: Poziţionaţi
opritorul paralel (16) plan la marginea piesei de prelucrat si începeţi să tăiaţi.
Mâner
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
h,W
= 1,916 m/s
2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
Mâner suplimentar
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
h,W
= 2,669 m/s
2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
Atenţie!
Valoarea nivelului de vibraţii se schimbă în funcţie de locul utilizării sculei electrice, putându­se situa în cazuri excepţionale peste valoarea indicată mai sus.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identicare a maşinii corespund cu cele ale reţelei. Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte a executa reglaje la maşină.
5.1 Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 2/3)
• Slăbiţi maneta de xare pentru reglarea
adâncimii de tăiere (4) de la spatele capacului de protecţie.
• Poziţionaţi piciorul ferăstrăului (6) pe suprafaţa
piesei de prelucrat. Ridicaţi ferăstrăul până la nivelul când pânza de ferăstrău (12) se aă la adâncimea de tăiere (a) dorită.
• Fixaţi din nou maneta de xare pentru reglarea
adâncimii de tăiere (4). Vericaţi dacă este bine xată.
5.2 Opritor pentru tăieturi oblice (Fig. 4/5)
• Unghiul standard prestabilit între piciorul
ferăstrăului (6) şi pînza de ferăstrău (12) este de 90°. Pentru a executa tăieturi oblice acest unghi poate  modicat.
• Slăbiţi şuruburile de xare pentru reglarea
tăieturilor oblice (7) din partea anterioară a piciorului ferăstrăului.
• Acum puteţi modica unghiul de tăiere până la
89
Atenţie! Executaţi o tăietură de probă pe
o bucată de lemn deşeu
6. Operare
6.1 Lucrul cu ferăstrăul circular manual
• Ţineţi ferăstrăul circular întotdeauna bine.
• Capacul de protecţie pendulant (19) este împins
automat înapoi de piesa de prelucrat.
• Nu se va face uz de forţă!
Avansaţi cu ferăstrăul circular uşor şi constant.
• Piesa deşeu trebuie să se ae în partea dreaptă
a ferăstrăului circular, astfel încât partea lată a piesei de prelucrat să e poziţionată complet pe masa de lucru.
• Dacă tăiaţi după o linie marcată ghidaţi
ferăstrăul circular de-a lungul crestăturii respective.
• Piesele de lemn mici trbuie xate bine înainte
de prelucrare. Nu le ţineţi niciodată cu mâna.
• Respectaţi neapărat normele de siguranţă!
Purtaţi ochelari de protecţie!
• Nu folosiţi pânze de ferăstrău deteriorate sau
care prezintă suri şi crăpături.
• Nu folosiţi anşe/piuliţe anşe a căror gaură
este mai mare sau mai mică decât cea a pânzei ferăstrăului.
• Pânza de ferăstrău nu se va opri cu mâna sau
prin apăsare laterală pe pânze de ferăstrău.
• Protecţia basculantă nu are voie să se blocheze
şi trebuie readus după terminarea procesului de lucru în poziţia iniţială.
• Înainte de utilizarea ferăstrăului circular vericaţi
funcţiunea protecţiei basculante având ştecherul
deconectat de la reţea.
• Asiguraţi-vă înaintea oricărei utilizări a maşinii
că dispozitivele de siguranţă cum sunt protecţia basculantă, anşa şi dispozitivele de reglare funţionează ireproşabil respectiv sunt bine reglate şi xate.
• La racordul pentru aspiraţia aşchiilor (14) puteţi
racorda un dispozitiv de aspiraţie adecvat. Asiguraţi-vă că dispozitivul de aspiraţie este racordat sigur şi corect.
• Capacul de protecţie pendulant mobil nu are
voie să e blocat în timpul tăierii în masca de protecţie trasă înapoi.
Atenţie! Înaintea tuturor lucrărilor la ferăstrăul circular se va scoate ştecherul din priză!
6.2 Folosirea ferăstrăului circular
• Potriviţi adîncimea de tăiere, unghiul tăieturii şi
opritorul paralel (vezi punctele 5.1, 5.2 şi 5.4).
• Asiguraţi-vă că întrerupătorul pornire/oprire (2)
nu este apăsat. Abia după aceea racordaţi cablul de reţea la o priză adecvată.
• Porniţi ferăstrăul circular numai cu pânza de
ferăstrău montată!
• Poziţionaţi piciorul ferăstrăului plan pe piesa de
prelucrat. Pânza de ferăstrău nu are voie să atingă piesa de prelucrat.
• Acum ţineţi ferăstrăul circular bine cu ambele
mâini.
• Înainte de începerea procesului de tăiere a
piesei de prelucrat puteţi deschide puţin capacul de protecţie pendulant (15) cu ajutorul manetei. Acest lucru permite pormirea mai uşoară a procesului de tăiere.
90
• Curăţaţi anşa şi montaţi o pânză de ferăstrău
nouă. Fiţi atenţi la direcţia de rotire (vezi săgeata pe masca de protecţie şi pe pânza de ferăstrău)!
• Strângeţi şurubul pentru asigurarea pânzei de
ferăstrău (17), ţineţi cont de concentricitatea pânzei.
• Înainte de acţionarea comutatorului de
pornire/oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului este montată corect, dacă părţile mobile se mişcă uşor şi şuruburile de prindere sunt strânse.
7. Schimbarea cablului de racord la rea
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu calicare similară.
8. Curăţirea, întreţinerea
Scoateţi ștecherul înaintea începerii lucrărilor de curăţire.
8.1 Curăţirea
• Păstraţi curate dispozitivele de protecţie, șliţele
de aerisire și carcasa maμinii. Îtergeţi aparatul cu o cârpă curată sau suaţi praful cu aer sub presine la o presine mică.
• Noi recomandăm curăţirea aparatului imediat
după ecare folosire.
• Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă și puţin
săpun lichid. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi; aceștia pot ataca piesele din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului.
8.2 Periile de cărbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de cărbune se vor verica de către un electrician spe cializat.
6.3 Pornirea / oprirea (Fig. 9)
Pornire: Apăsaţi concomitent butonul de blocare (3) şi întrerupătorul pornit/oprit (2)
• Lăsaţi pânza de ferăstrău să pornească până
când atinge viteza maximă. Ghidaţi apoi pânza de ferăstrău încet de-a lungul liniei de tăiere. Exercitaţi doar o presiune uşoară asupra pânzei de ferăstrău.
Oprire: Eliberaţi butonul de blocare şi întrerupătorul pornit/oprit.
• Odată cu eliberarea mânerului maşina se
opreşte automat, asfel încât nu este posibilă rotirea neintenţionată.
• Fiţi atenţi în timpul lucrului ca oriciile de
aerisire să nu e acoperite sau înfundate.
• Nu frânaţi pânza de ferăstrău în nici un caz după
deconectare prin presare laterală.
• Atenţie! Puneţi maşina abia atunci deoparte
când pânza de ferăstrău s-a oprit complet.
Atenţie! Efectuaţi o tăietură de probă pe
o bucată de lemn deşeu
6.4 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig. 10-
13)
Atenţie! Înaintea tuturor lucrărilor la
ferăstrăul circular se va scoate ştecherul
din priză!
Folosiţi numai pânze de ferăstrău care sunt de acelaşi tip ca şi pânza livrată cu acest ferăstrău circular. Consultaţi un magazin de specialitate.
• Desfaceţi şurubul pentru asigurarea pânzei de
ferăstrău (17) cu ajutorul cheii pentru pânza de ferăstrău (13).
• Scoateţi prin partea de jos anşa (18) şi pânza
de ferăstrău (12).
91
Atenţie! Periile de cărbune au voie să e schimba te numai de către un electrician specializat.
8.3 Întreţinerea
În interiorul aparatului nu se găsesc alte piese care trebuiesc întreţinute.
9. Îndepărtarea și reciclarea
Aparatul se găsește într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorările pe
timpul transportului. Acest ambalaj este o resursă și deci refolosibil și poate 
supus unui ciclu de reciclare. Aparatul și auxiliarii acestuia sunt fabricaţi din materiale diferite cum ar  de exemplu metal și material plastic. Piesele defecte se vor preda la un centru de colectare pentru deșeuri speciale. Interesaţi-vă în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraţia locală!
92
c) Tartson az elektromos szerszám használata alatt gyerekeket valamint más személyeket távol. A gyelme elterelésénél elveszithet a készülék feletti uralmat.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektzromos szerszám csatalakozási dugójának bele kell passzolnia a dugaszoló aljzatba. A dugót nem szabad semmilyen féle módon megváltoztatni. Ne használjon adapterdugókat a védőföldelt elektromos szerszámokkal együtt. A nem megváltoztatott dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok lecsökkentik az áramcsapás rizikóját.
b) Kerülje el a földelt felületekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekrényekkel. Magasabb az áramcsapás veszélye, ha földelt az Ön teste.
c) Tartsa az elektromos szerszámokat esőtöl és nedveségtől távol. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
d) Ne használja fel más célokra a kábelt, mint például az elektromos készülék hordására, felakasztására vagy a dugó kíhuzására a dugaszoló aljzatból. Tartsa a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől vagy a mozgó készülékrészektől távol. A megsérült vagy összecsavarodott kábel megnöveli egy áramcsapás veszélyét.
e) Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozna, akkor csak olyan hoszabbító kábelt használjon, amely kinti területre megfelelő. A kinti területnek megfelelő hosszabítókábelnek a használata lecsökkenti az áramcsapás rizikóját.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszámnak a nedves környezeten belüli használatát, akkor használjon egy hibaáramvédőkapcsolót. A hibaáramvédőkapcsoló használata lecsökennti az áramcsapás rizikóját.
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a gyelmen hagyása által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Álltalános biztonsági utasításik elektromos szerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvasson minden biztonsági utasítást és rendelkezést el.
A biztonsági utasítások és rendelkezések betartásán belüli mulasztás áramcsapást, tűzet és/vagy nehéz sérüléseket okozhat.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
A biztonsági utasításban használt kifejezés „elektromos szerszám“ a hálózaton keresztül üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és az akku által üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelybiztonság
a) Tartsa a munkakörét tisztán és jól megvilágítottan. Rendetlenség vagy nem megvilágított munkakörök baleseteket idézhetnek elő.
b) Ne dolgozon ezzel a készülékkel robbanásveszélyeztetett környezetben, amelyben gyullékony folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. Elektromos szerszámok szikrákat idéznek elő, amelyek meg tudják gyujtani a port vagy a párákat.
93
H
porelszívó használata lecsökkentheti a por általi veszélyeztetéseket.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használja a munkájához az arra meghatározott elektromos szerszámot. Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben a megfelelő elektormos szerszámmal.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, ahol defektes a kapcsoló. Egy olyan elektromos szerszám, amelyet nem lehet többé be- vagy kikapcsolni, az veszélyes és meg kell javítani.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat végezne el, kicserélné a tartozékokat vagy félretenné a készüléket, húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el az akkut. Ezek az óvintézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan indítását.
d) Tárolja a nem használt elektromos szerszámokat a gyerekek részére nem elérhető helyen. Ne engedje olyen személyeknek a készüléket használni, akik nem jártassak ezzel a készülékkel, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat. Elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Az elektromos szerszámait gondosan ápolni. Kontrollálja le, hogy a mozgatható részek kifogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e, hogy töröttek-e vagy annyira sérültek-e a részei, hogy csökkentenék az elektromos szerszám működését. Hagyja megjavítattni a károsult részeket mielőtt használná a készüléket. Sok balesetnek az oka a rosszul karbantartott elektromos szerszám.
f) Tartsa a vágószerszámait élesen és tisztán. A gondossan ápolt vágószerszámok éles vágóélekkel kevésbé szorulnak be és
3. Személyek biztonsága
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra amit csinál és fogjon elektromos szerszámmal mindig okosan a munkához. Ne használja az elektromos készüléket ha fáradt vagy pedig ha kábítószerek, alkohol vagy orvosságok befolyása alatt áll. Az elektromos szerszám használatánál egy pillanat gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen egy személyi védőfelszerelést és mindig egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés hordása, mint például porvédő álarc, tapadós biztonsági lábbeli, védősisak vagy zajcsökkentő fülvédő, az elektromos szerszám fajtájától és felhasználásától függően, lecsökkenti a sérülések rizikóját.
c) Kerülje el az akaratlan üzembehelyezést. Győződjön meg arról, hogy ki van kapcsolva az elektromos szerszám, mielőtt rákapcsolná az áramellátásra és/vagy az akkura, mielőtt felvenné vagy hordaná. Ha az elektromos szerszám hordásánál az ujja a kapcsolón van vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban rákapcsolná az áramellátásra, akkor ez balesetekhez vezethet.
d) Távolítson minden beállítószerszámot vagy csavarkulcsot el mielőtt bekapcsolná az elektromos szerszámot. A forgó készülékrészben levő szerszám vagy kulcs, sérülésekhez vezethet.
e) Kerüljön el egy abnormális testtartást Gondoskodjon biztos állásról és tartsa mindenkor az egyensúlyt. Ezáltal az elektromos szerszámot váratlan szituációkban jobban tudja kontrollálni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Tarsa a haját, ruháját és a kasztyűket távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó részek.
g) Ha fel lehet szerelni porelszívó berendezéseket valamint porfelfogó berendezéseket, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy ezek rá vannak kapcsolva és helyesen használva vannak. Egy
94
tartani. A feszültségeket vezető vezetékekkel való kontaktus a fémtartalmú készülékrészeket is feszültség alá teszi és áramcsapáshoz vezet.
f) Hosszvágásoknál használjon mindig egy ütközőt vagy egy egyenes szélvezetőt. Ez javít a vágási pontosságon és lecsökkenti a lehetőséget arra, hogy beszoruljon a fűrészlap.
g) Mindig helyes nagyságú és megfelelő befogadó furatokkal rendelkező fűrészlapokat használjon (mint például csillagformájú vagy kerek). Fűrészlapok, amelyek nem illenek a fűrész szerelési részeihez, nem futnak nyugottan és a kontroll vesztéséhez vezetnek.
h) Ne használjon sohasem megrongálódott vagy hamis fűrészlap-alátétkorongokat vagy –csavarokat. A fűrészlap-alátétkorongok és –csavarok, az optimális teljesítmény és üzembiztonság érdekében speciálisan az Ön fűrészére lettek tervezve.
További biztonsági utasítások minden fűrészhez Egy visszacsapódás okai és elkerülése:
• Egy visszacsapódás, az egy beakadó, szoruló
vagy rosszul kiigazított fűrészlap hírtelen reakciója, amely ahhoz vezet, hogy egy nem kontrollált fűrész felemelkedik és a munkadarbból ki a kezelőszemély irányába mozog;
• Ha a fűrészlap beakad vagy beszorul a záruló
fűrészrésbe, akkor azt leblokkolja és a motorerő a készüléket a kezelőszemély irányába csapja vissza;
• Ha a fűrészlap a fűrészvágásban el lesz fordítva
vagy rosszul kiigazítva, akkor a hátulsó fűrész szélének a fogai beakaszkodhatnak a munkadarab felületében, ami által a fűrészlap a fűrészrésből kifelé mozog és a fűrész a kezelő személy irányáb visszaugrik.
Egy visszacsapódás a fűrész rossz vagy hibás használatának a következménye. Ezt, megfelelõ óvintézkedések által, mint a
könnyebben lehet őket vezetni.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékkénti betéti tartozékokat stb., ezeknek az utasításoknak megfelelően használni. Vegye ennél a munkafeltételeket és az elvégezendő tevékenységet gyelembe. Az elektromos szerszámoknak az előrelátott használatuktól eltérően való felhasználata, veszélyes helyzetekhez vezethetnek.
5. Szervíz
a) Hagyja az elektromos szerszámát csakis kvalikált szakszemélyzet által és csak originális-pótalkatrészekkel megjavítattni. Azáltal biztosítva lesz, hogy továbbra is fennáll az elektromos szerszám biztonsága.
Biztonsági utasítások minden fűrészhez Veszély:
a) Ne jusson a kezeivel a fűrészelési részébe és a fűrészlaphoz. Tartsa a másik kezével a pótfogantyút vagy a motorgépházat. Ha mind a két kézzel tartja a körfűrészt, akkor ezeket nem tudja megsérteni a fűrészlap.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat nem tud a munkadarab alatt a fűrészlap elől védeni.
c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab vastagságához. Ennek a munkadarab alatt egy telyes centimétertől kevesebbnek kellene láthatónak lennie.
d) Ne tartsa a fűrészelendő munkadarabot sohasem a kézben vagy a lábon keresztül. Biztosítsa a munkadarabot egy stabil alátéten. Fontos a munkadarabot jól odaerősíteni, azért hogy minimálja a testi érintkezés, a fűrészlap beszorulásának vagy a kontoroll veszítésének a veszélyét.
e) Ha olyan munkákat végez el, amelyeknél a vágószerszám rejtett áramvezetékeket vagy a saját készülékkábeljét találhatná el, akkor készüléket csak az izolált fogantyúfelületeknél
95
következõekben leírva, meg lehe akadályozni.
a) Tartsa mind a két kezével feszesen a fűrészt és tegye a karjait egy olyan állásba, amelyben ellen tud állni a visszacsapóerőknek. Tartózkodjon mindig a fűrézlaptól oldalra, ne tegye sohasem a fűrészlapot egy vonalba a testével. Egy visszacsapódás esetén hátrafelé ugorhat a körfűrész, de a kezelő személy uralni tudja a visszacsapóerőket, ha megfelelő intézekdéseket végzett el.
b) Ha szorul a fűrészlap vagy más okból megszakítsa a fűrészelést, akkor engedje el a be-ki-kapcsolót és tartsa addig nyugottan a fűrészt a nyersanyagba, amig a fűrészlap teljesen nyugottan nem áll. Ne próbálja meg sohasem a fűrészt a munkadarabból eltávolítani vagy hátrafelé húzni, addig amig a fűrészlap mozog vagy egy visszacsapódás történhetne. Keresse meg a fűrészlap szorulásának az okát és távolítsa ezt megfelelő intézkedések által el.
c) Ha egy fűrészt, amely egy munkadarabban van, ismét indítani akarja, akkor központosítsa a fűrészlapot a fűrészrésben és ellenőrizze le, hogy a fűrészfogak nincsennek beakadva a munkadarabban. Ha szorul a fűrészlap, akkor ki tud mozdulni a munkadarabból vagy egy visszacsapódást okozhat, ha újbol elindítja a fűrészt.
d) Nagy lemezeket támasszon alá, azért hogy lecsökkentse a szoruló fűrészlap általi visszacsapódás rizikóját. Nagy lemezek a saját súlyuk alatt át tudnak hajlani. A lemezeknek mind a két oldalon, úgy a fűrészrés közelében mint a szélükön alá kell támasztva lenniük.
e) Ne használjon tompa vagy megrongálódott fűrészlapokat. Tompa vagy rosszul kiigazított fogakkal rendelkező fűrészlapok egy túl keskeny fűrészrés által nagyobb súrlódást, a fűrészlap szorulását és visszacsapódását okozzák.
f) Húzza a fűrészelés előtt a vágásmélység- és a vágásszögbeállítást feszesre. Ha a fűrészelés közben megváltoztatja a beállításokat,
akkor beszorulhat a fűrészlap és egy visszacsapódás léphet fel.
g) Legyen különösen óvatos, ha egy rejtett részen, mint például egy meglevő falban egy „bemerülő vágás”-t végez el. A bemerülő fűrészlap a rejtett tárgyakban történő fűrészelésnél blokkolhat és egy visszacsapódást okozhat.
Biztonsági utasítások ingavédőkupakú fűrészekhez
a) Minden használat előtt leellenőrizni, hogy az alulsó védőkupak kifogástalanul zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alulsó védőkupak nem mozgatható szabadon és nem zárul azonnal. Ne szorítsa vagy kösse oda sohasem nyitott pozícióban az alulsó védőkupakot. Ha akaratlanul a földre esne a fűrész, akkor elgörbülhet az alusó védőkuapak. Nyissa ki a védőkupakot a visszahúzókarral és biztosítsa, hogy szabadon mozog és minden vágási szögnél és –mélységnél se a fűrészlapot se más részeket meg nem érint.
b) Ellenőrizze le az alulsó védőburkolat rugójának a működését. Ha a védőkupak és a rugó nem dolgozik kifogástalanul, akko hagyja használat előtt a készüléket karbantartani. A sérült részek, ragadós lerakódások vagy forgácsok felhalmozódása késleltetve hagyják az alulsó védőkupakot dolgozni.
c) Az alulsó védőkupakot csak különleges vágásoknál, mint „bemerülő – és szögvágásoknál” kézzel kinyitni. Nyissa ki a visszahúzókarral az alulsó védőkupakot és engedje el, miután behatolt a fűrészlap a munkadarabba. Minden más fűrészmunkánál az alulsó védőkupaknak automatikusan kell dolgoznia.
d) Ne fektese a fűrészt a munkapadra vagy a földre le, anélkül hogy az alulsó védőkupak lefedné a fűrészlapot. Egy védetlen, utánfutó fűrészlap a fűrészt a vágásiránnyal ellentétes irányba mozgatja és mindent fűrészel, ami útjában van. Vegye ennél a fűrész utánfutási idejét gyelembe.
96
3. Rendeltetésszerűi használat
A kézikörfűrész fában, fához hasonló anyagokban és műanyagokban egyenesvonalú vágásokra alkalmas. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség: 230 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 1200 W Üresjáratú-fordulatszám: 4600 perc
-1
Vágásmélység 0°-nál: 65 mm Vágásmélység 45°-nál: 44 mm Fűrészlap: Ø 185 mm Fűrészlapbefogadó: Ø 20 mm Védőosztály: II /
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA: 90,5 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB Hangteljesítménymérték LWA: 101,5 dB(A) Bizonytalanság KWA: 3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet. Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Fogantyú
Rezgésemisszióérték a
h,W
= 1,916 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
„Figyelmeztetés – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást”
Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Viseljen egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánkok, forgács vagy porok vakulást okozhatnak.
2. A készülék leírása (1a/1b/11-es kép)
1. Fogantyú
2. Be- / Kikapcsoló
3. Zárótaszter a be-kikapcsolóhoz
4. Rögzítőkar a vágasmélységbeállításhoz
5. Hálózati kábel
6. Fűrészsaru
7. Rögzítőcsavar a sarkaló beállításhoz
8. Rögzítőcsavar a párhuzamos ütközőhöz
9. Skála a sarkaló szöglethez
10. Pótfogantyú
11. Védőkupak
12. Fűrészlap
13. Fűrészlapkulcs
14. Csatlakozás a forgácselszíváshoz
15. Kar az ingavédőkupak kinyitásához
16. Párhuzamos ütköző
17. Csavar a fűrészlapbiztosításhoz
18. Karima
19. Ingavédőkupak
20. Kar az ingavédőkupakhoz
97
5.3 A por és a forgács elszívása (6-os kép)
• Csatlakoztassa a körfűrészének arra előrelátott
forgácselszívócsatlakozását (14) egy megfelelő porszívóra (a) rá (a porszívó nincs a szállítás terjedelmében) Ezáltal a munkadarabon egy
optimális porelszívást ér el. Előnyök: Úgy a
készüléket mint a saját egészségét kiméli. Azonkívül a munkaköre tisztább és biztosabb marad.
• A munkánál keletkező por veszélyes lehet.
Kérjük vegye ahhoz gyelembe a biztonsági utasításokat.
• Figyelem! Az elszívásra használt porszívónak a
megdolgozandó anyaghoz megfelelőnek kell lennie.
• Ellenőrizze le, hogy minden rész jól össze van e
kapcsolva egymással.
5.4 Párhuzamosütköző (képek 7/8)
• A párhuzamosütköző (16) a párhuzamos
vonalak vágásának a kivitelezést engedélyezi.
• Lazítsa meg a fűrészlábon (6) a párhuzamos
ütközőhöz (8) levő rögzítőcsavart.
• A felszerelés, a párhuzamos ütközőnek (16) a
fűrészlábban (6) levő vezetőbe (a) való betétele által történik (lásd a 7-as képet).
• Szabja meg a szükséges távolságot és húzza
ismét feszesre a rögzítőcsavart (8).
• A párhuzamos ütköző használata: Helyezze a
párhuzamos ütlözőt (16) laposan a munkadarabszélre és kezdje el a fűrészelést.
Figyelem! Egy hulladékfán egy próbavágást elvégezni.
6. Kezelés
6.1 A kézi körfűrésszel dolgozni
• A körfűrészt mindig feszes fogással tartani.
• Az ingavédőkupak (19) a munkadarab által
Pótfogantyú
Rezgésemisszióérték a
h,W
= 2,669 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Figyelem!
Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési résztől függően meg fog változni és kivételes esetekben a megadott érték felett lehet.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal. Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 A vágásmélység beállítása (2/3-as kép)
• Eressze meg a védőkupak hátulján levő
rögzítőkart a vágásmélységbeállításhoz (4).
• Tegye a fűrészlábat (6) laposan a
megmunkálandó munkadarab felületére fel. Emelje addig meg a fűrészt, amig a fűrészlap (12) a szükséges vágásmélységben (a) nincs.
• Rögzítse ismét a vágásmélységbeállítás (4)
rögzítőkarját. Ellenőrizze le a feszes ülését.
5.2 Sarkalóütköző (képek 4/5)
• A fűrészláb (6) és a fűrészlap (12) között előre
beállított standardszöglet 90°. A ferde vágások elvégzéséhez ezt a szögletet meg lehet változtatni.
• Eressze meg a fűrészláb elülső oldalán levő
rögzítőcsavart a sarkaló beállításhoz (7).
• Most 45°-ig meg lehet változtatni a vágási
szögletet; vegye ehhez gyelembe a vágásszögskálát (9).
• Húzza ismét meg a sarkaló beállítás (7)
rögzítőcsavarját. Ellenőrizze le a feszes ülését.
98
automatikusan hátra lesz tolva.
• Ne használjon erőszakot!
A körfűrésszel enyhén és egyenletesen előrehatolni.
• A hulladékdarabnak a körfűrész jobb oldalán
kellene lennie, azért hogy a széles része az egész felülettel felfeküdjön a feltétasztalra.
• Ha egy előre rajzolt vonal mentén lesz
fűrészelve, akkor a körfűrészt a megfelelő rovátka mentén vezetni.
• Kisebb farészeket a megdolgozás előtt
beszorítani. Sohasem kézzel tartani.
• Okvetlenül gyelembe venni a biztonsági
előírásokat! Védőszemüveget hordani!
• Ne használjon defektes fűrészlapokat vagy
olyanokat, amelyek repedéseket és hasadásokat mutatnak fel.
• Ne használjon olyan karimákat/karimaanyákat,
amelyeknek a furata nagyobb vagy kisebb mint a fűrészlapé.
• A fűrészlapot nem szabad kéz vagy a fűrészlapra
való oldali nyomás által lefékezni.
• Az ingavédőnek nem szabad beszorulnia és egy
elvégzett munkamenet után ismét a kiinduló helyzetben kell lennie.
• A körfűrész használata előtt a kihúzott hálózati
csatlakozónál leellenőrizni az ingavédő mükődését.
• A gép minden használata előtt győződjön meg
arról, hogy a biztonsági berendezések mint az ingavédő, karimák és az elállító berendezések működnek ill. helyesen be vannak állítva és rögzítve.
• A forgácselszívás (14) csatlakozására rá lehet
kapcsolni egy megfelelő porelszívást. Biztosítsa, hogy a porelszívás biztosan és rendeltetésszerűen rá van kapcsolva.
• A mozgatható ingavédőkupakot nem szabad a
fűrészeléshez a visszahúzott védőkupakba beszorítani.
Figyelem! A körfűrészen történő minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!!
6.2 A körfűrész használata
• Illesze be a vágásmélységet, a vágásszöget és a
párhuzamos ütközőt (lásd az 5.1-es, 5.2-es és az
5.4-es pontot).
• Biztosítsa, hogy a be-/kikapcsoló (2) nincs
benyomva. Csak azután csatlakoztasa a hálózati csatlakozót egy megfelelő dugaszoló aljzatba.
• A körfűrészt csak betett fűrészlappal
bekapcsolni!
• A fűrészlábat laposan a megmunkálandó
munkadarabra helyezni. A fűrészlapnak nem szabad megérintenie a munkadarabot.
• Tartsa a körfűrészt most mind a két kézzel
feszesen!
• Mielőtt elkezdené a munkadarabon a fűrészelési
folyamatot, a karral (15) valamennyire ki tudja nyitni az ingavédőkupakot (19). Ez lehetővé teszi a fűrészelési folyamat könnyebb megindítását.
6.3 Be/kikapcsoló (9-es kép)
Bekapcsolni: Egyidejüleg nyomni a zárótasztert (3) és a be­/kikapcsolót (2)
• Hagyja a fűrészlapot addig beindulni, amig a
teljes sebességet el nem érte. Vezesse azután a fűrészlapot a vágásvonal mentén. Ennél csak egy enyhe nyomást gyakorolni a fűrészlapra.
Kikapcsolni: Elengedni a zárótasztert és a be-/kikapcsolót
• A fogantyú elengedésénél a gép automatikusan
lekapcsol, úgy hogy egy akaratlan futás nem lehetséges.
99
szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt.
• Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
• Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
• Ügyeljen arra, hogy a munkánál ne legyenek
lefedve vagy eldugulva a légtelenítőnyíllások.
• Kikapcsolás után ne fékezze le oldali
ellennyomás által a fűrészlapot.
• Figyelem! Csak akkor tegye le a gépet, miután a
fűrészlap teljesen nyugalmi helyzetbe került.
Figyelem! Egy hulladékfán egy
próbavágást elvégezni.
6.4 A fűrészlap kicserélése (10/13-es kép)
Figyelem! A körfűrészen történő minden
munka előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót! Kizárólagosan olyan fűrészlapokat használni, amelyek ugyanazok a típusúak mint az ezzel a körfűrészel szállított fűrészlap. Kérje ki a szakkereskedelem tanácsát.
• A fűrészlapkulccsal (13) megereszteni a
fűrészlapbiztosításra (17) szolgáló csavart.
• Lefelé kivenni a karimát (18) és a fűrészlapot
(12).
• Megtisztítani a karimát, új fűrészlapot betenni.
Ügyelni a futásirányra (lásd a védőkupakon és a fűrészlapon levő nyilt)!
• Meghúzni a fűrészlapbiztosításhoz (17) levő
csavart, ügyelni a körforgásra.
• Mielőtt üzemeltetné a be-kikapcsolót,
győződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve, a mozgatható részek könnyű járatúak és a szorítócsavarok feszesen meg vannak húzva.
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan
100
9. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található.
Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Loading...