Matrix BMS 1400-3 operation manual

Originalbetriebsanleitung
D
Benzin-Motorsense
Translation of the original instructions
GB
Petrol brush cutter
Vertaling van de oorspronkelijke
NL
gebruiksaanwijzing
Benzinemotor-zeis
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL
Wykaszarka spalinowa z nap dem benzynowym
Traduction de la notice originale
F
Překlad původního návodu k používání
CZ
Benzínová motorová kosa
Eredeti használati utasítás fordítása
H
Benzinmotoros kasza
I
SK
HR
RO
SLO
GR
EE
Traduzione delle istruzioni originali
Decespugliatore a motore a scoppio
Preklad pôvodného návodu na použitie
Motorová vyžínačka
Prijevod izvorne instrukcije
Benzinska motorna kosa za travu
Traducere a instrucțiunilor originale
Motocoasă cu benzină
Prevod izvirnih navodil
Bencinska motorna kosilnica
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟ
Originaaljuhendi tõlge
Bensiinitrimmer
BMS 1400-3
Art.-Nr.: 310.750.230
8 9
10
A2
7
5
4
3
2
18
6
1
19
A3
A1
20
12
11
A4
15
16
14
B1
B2a
B2c
13
17
21
B2b
B3
3
B4 B6
B7
B9
B11
4
B8
B10
B12
B13
B14
B15
B17
B19
B16
B18
4
OFF
B20
5
5
18 6
B21
B23
B25
B22
B24
ON
B26
B27
6
B28
B29
B30
B31
B33
B35
B32
B34
0,63 mm
B36
7
B37
B38
B39
B41
8
B40
B42
Inhaltsverzeichnis
114
Symbolerklärung 9 Bestimmungsgemäße Verwendung 10 Sicherheitshinweise 10 Übersicht Gerätekomponenten (A1)(B1) 13 Montage 13 Kraftsto 15 Start bei kaltem Motor 15 Motor abstellen 16 Start bei warmen Motor 16 Arbeiten mit Benzin-Motorsense 16 Wartung und Pege 18 Technische Daten 20 Störung und Behebung 22 Umweltschutz 22
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Die entstehenden Abgase sind giftig und wirken erstickend!
ACHTUNG Brandgefahr! Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich!
Tragen SIe eine Staubschutzmaske.
Garantierter Schallleistungspegel
Achtung, heiße Oberächen! Nicht berühren.
Benutzen Sie keine Sägeblatter mit diesem Gerät!
D
15 m
Achtung! Gefahr durch herumschleudernde Objekte!
Während des Betriebs auf einen Mindestabstand von 15 m zwischen Maschine und anderen Personen achten!
Zugelassenen Gehörschutz, Kopfschutz und Schutzbrille tragen!
Rutschfeste und widerstandsfähige Schuhe tragen!
Gute und widerstandsfähige Handschuhe tragen!
Gute und widerstandsfähige Arbeitskleidung tragen!
Während des Kaltstarts, stellen Sie den Choke-Hebel auf Choke zu schließen. Bei einem Warmstart, stellen Sie den Choke-Hebel auf , um den Choke zu öffnen.
Liebe Kundin, lieber Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer MATRIX-Benzin-Motorsense.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Verbrennungsmotoren.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Sachen führen. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf. Kindern und Jugendlichen unter 16 ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. Jugendlichen über 16, die unter Anleitung einer ausgebildeten Person arbeiten, ist die Benutzung gestattet.
, um den
9
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Benzin-Motorsense ist abhängig vom montieren Schneidwerkzeug bestimmt zum Trimmen von Rasen oder Gras, zum Schneiden von Gestrüpp, Sträuchern, Büschen und jungen Bäumen im privaten Bereich.
Das Gerät darf für andere Zwecke nicht genutzt werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
Sicherheitshinweise
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches benden (Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie Steine benden. Sie tragen die Verantwortung für die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind haftungspichtig für Schäden an Personen oder Gegenständen.
Die Benzin-Motorsense darf in der Nähe von Personen oder Tieren weder gestartet noch benutzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Drogeneinuss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille. Verwenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder gar Barfuß.
Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt einen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeitskleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen. Bei längerer Anwendung der Benzin­Motorsense kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungsstörung kommen (Weißngerkrankheit). Angaben über die Dauer der Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Person zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende Faktoren können diese Erscheinung beeinussen: Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungszeiten. Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig und können unter anderem zur Erstickung führen. Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genommen werden.
Befüllen Sie den Kraftstotank nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Bereichen.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar. Halten Sie das Gerät fern von entammbaren Materialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde.
10
Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch.
Trocknen Sie eventuell verschüttetes Benzin sofort auf.
Starten Sie die Benzin-Motorsense nur an einem von der Auftankstelle entfernten Ort.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf eventuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geönet oder Kraftsto nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam önen damit Benzindämpfe entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Grie trocken, sauber und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspu und richtig installiertem Auspuschutz.
Berühren Sie den Auspu nicht. Gefahr von Verbrennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohlenen Treibsto.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern an einem sicheren Ort auf.
Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer unterhalb des Schneidwerkzeugs.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o.ä. ansammeln.
Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der Fadenspule.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gegebenenfalls die notwendigen Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen zu Tage treten sollten.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausreichendem Abstand zum Körper.
Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten und Motor abstellen.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort.
Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem Gerät nicht abklenken. Sie können dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder benutzen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten mit diesem Gerät auf Fremdkörper ab und
11
entfernen Sie diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen Fremdkörper treen sollten, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie diesen.
Im Falle eines Blockierens durch Fremdkörper (Stein, Grasansammlung) schalten Sie das Gerät aus, und entfernen diesen mit einem stumpfen Gegenstand. Entfernen Sie blockierende Fremdkörper niemals mit den Fingern, da dies zu schweren Verletzungen führen kann. Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgesehen ist. Achten Sie darauf, dass die Belüftungsönungen immer frei von Verschmutzungen sind. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen. Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen.
Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasenkanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf, dass Steine und Erde von dem Scheidfaden weggeschleudert werden können.
Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder Wege überqueren.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden.
anhalten. Immer abwarten bis diese von alleine anhält.
Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am Boden. Schneiden Sie nur Grad, das am Boden wächst. Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht geschnitten werden. Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o. ä. ansammeln.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es abstellen. Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fadens dient.
ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Abstellen der Maschine einige Sekunden nach. Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist und der Motor abgestellt wurde.
Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug umgehend gegen ein neues aus.
Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Verwenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals einen Metalldraht.
Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet werden. Beschädigungen müssen von einer Fachwerkstatt instandgesetzt werden. Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen
12
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten:
1. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
2. Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät geschleudert werden.
17. Tragegurt
18. Halbtourenschalter
19. Klemmschraube
20. Arretierungsstift
21. Schraubendreher
Montage
Überprüfen Sie vor der Montage alle Teile auf Vollständigkeit und Transportschäden.
1. Stellen Sie das Gerät senkrecht mit dem Motor nach unten auf den Boden.
2. Lösen Sie die Klemmschraube (19)(A1) und stecken Sie den unteren Schaft in die Aufnahme am oberen Schaft (A2).
Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Übersicht Gerätekomponenten (A1)(B1)
1. Handstangenhalterung
2. Handstange
3. Bediengri
4. Betriebsschalter
5. Blockiervorrichtung
6. Gashebel
7. Aufhängung Tragegurt
8. Auspuschutz
9. Motor
10. Benzintank
11. Dickichtmesser
12. Schneidschutz
13. Fadenkassette
14. Innensechskantschlüssel
15. Zündkerzenschlüssel
16. Benzin-Misch-Behälter
3. Durch leichtes Verdrehen des unteren Schaftes rastet der Arretierungsstift (20) in das mittlere Bohrloch an der Aufnahme ein. Drehen Sie anschließen die Klemmschraube fest an.
4. Zum Zerlegen lockern Sie die Klemmschraube, drücken den Arretierungsstift ein und ziehen den unteren Schaft heraus (A4).
Handstangen
Die Benzin-Motorsense ist so konstruiert, dass sie vom Benutzer auf der rechten Körperseite verwendet wird.
- Lockern Sie mit beiliegendem Innensechkantschlüssel (14) die 4 Innensechskantschrauben der Handstangenhalterung(1) (B2c).
- Stecken Sie die rechte Handstange (2) mit der Motorsteuerung in die rechte Seite bis zur Mitte in die Handstangenhalterung (1) (B3).
- Ziehen Sie die Innensechkantschrauben leicht fest (B4).
- Ziehen Sie die Innensechskantschrauben fest.
13
Montage Fadenkassette
Um die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufs zu vermeiden, ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
VERLETZUNGSGEFAHR
ACHTUNG: Linksgewinde Montage Dickichtmesser
Um die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufs zu vermeiden, ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
VERLETZUNGSGEFAHR
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Die Benzin-Motorsense wird mit montiertem Dickichtmesser (11) und Schneidschutz (12) geliefert.
Um die Benzin-Motorsense als Grastrimmer zu verwenden muss der Schneidschutz (12) und Fadenspule (13) montiert werden.
- Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense an vorgesehener Stelle (B6) mit einem Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14).
- Lösen Sie mit dem Zündkerzenschlüssel (15) die Sechskantmutter, die zur Befestigung des Dickichtmessers dient (B7), durch Drehen im Uhrzeigersinn.
- Entfernen Sie die Sechskantmutter, den Spannansch und den Halteteller für das Dickichtmesser (B8). Bewahren Sie diese Teile gut auf.
- Setzen Sie das Konterstück auf (B9).
- Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense an vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14) (B10).
- Drehen Sie die Fadenkassette (13) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle (B10).
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Das Sensenblatt muss regelmäßig nach Vorschrift geschärft werden. Unsachgemäß geschärfte oder stumpfe Schneiden können zu einer überhöhten Belastung des Werkzeugs führen.
BRUCH- und RISSGEFAHR
Weggeschleuderte Bruchstücke vom Schneidwerkzeug können zu schwersten Verletzungen führen.
Um die Benzin-Motorsense als Motorsense zu verwenden muss der Schneidschutz und das Dickichtmesser monti ert werden.
- Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense an vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14). Drehen Sie die Fadenkassette im Uhrzeigersinn (13) von der Welle ab.
- Setzen Sie das Dickichtmesser (12) auf das Konterstück.
- Setzen Sie den Spannansch und den Halteteller (Ausrichtung beachten) auf das Dickichtmesser (11), (B13).
- Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense an
14
vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten Innensechskant­schlüssel (14).
Verwenden Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Normalbenzin und Spezial-2-Takt-Motoröl im Mischungsverhältnis 40:1.
Drehen Sie die Sechskantmutter gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle und ziehen Sie diese mit dem Zündkerzenschlüssel (15) fest (B14).
ACHTUNG: Linksgewinde
Montage Tragegurt
Die Benzin-Motorsense muss mit einem Tragegurt (17) verwendet werden.
Balancieren Sie die Benzin-Motorsense zuerst bei ausgeschaltetem Gerät aus.
- Legen Sie den Tragegurt (17) an.
- Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der Karabinerhaken ca. eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte bendet (B15).
- Hängen Sie die Benzin-Motorsense am Karabinerhaken ein.
- Benzin-Motorsense auspendeln lassen. Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshaltung gerade noch den Boden berühren (B16).
- Sie können die Halterung bei Bedarf mit dem Innensechskantschlüssel (14) lockern und nach vorne oder nach hinten verschieben. Wichtig dabei ist, dass die Benzin-Motorsense immer gut austariert ist (B17).
Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor an den Karabinerhaken des Tragegurts.
Kraftsto
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abkühlen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker,
bevor Sie Kraftsto auüllen.
Achtung: Verwenden Sie kein anderes Mischungsverhältnis und kein reines Benzin. Verwenden Sie keinen Kraftsto, der älter als 2-3 Monate ist.
Bei längeren Arbeitspausen Tank entleeren und vor Arbeitsbeginn neu befüllen.
Benzin mischen
Geben Sie Kraftsto und geeignetes 2-Takt­Motoröl im Verhältnis 40:1 in den Mischbehälter (17), z. B. 10 ml Öl auf 400 ml Benzin. Verschließen Sie den Behälter und verschmischen Sie Benzin und Öl durch kräftiges Schütteln.
Benzin einfüllen
- Schrauben Sie den Deckel des Tanks langsam auf, damit Druck und Benzindämpfe ungefährlich entweichen können.
- Füllen Sie das Kraftstogemisch am besten mit einem Trichter ein und schrauben den Deckel wieder fest zu.
Start bei kaltem Motor
- Legen Sie die Benzin-Motorsense sicher auf den Boden. Der Benzintank und der Schneidschutz bilden die Auage. Achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug weder den Boden noch irgendwelche anderen Gegenstände berührt (B18).
- Stellen Sie den Betriebsschalter (4) auf Ein­Positition "I" (B19).
- Stellen Sie den Chokehebel (B20) nach oben: "OFF"
- Drücken Sie den Einspritzer solange, bis die transparente Benzinleitung mit Kraftsto füllt
15
(B21).
Motor abstellen
- Umgreifen Sie mit der rechten Hand den Bediengri (3). Dadurch entriegeln Sie die Blockiervorrichtung (5) des Gashebels (B22).
- Drücken Sie den Gashebel (6).
- Drücken Sie gleichzeitig den Halbtourenschalter (18) (B23).
- Lassen Sie den Halbtourenschalter (18) gedrückt und lassen Gashebel (6) und Blockiervorrichtung (5) los. Der Halbtourenschalter (18) bleibt dadurch automatisch gedrückt.
- Nehmen Sie eine sichere Haltung ein.
- Halten Sie die Benzin-Motorsense mit der linken Hand fest auf den Boden gedrückt (B24).
ACHTUNG: Niemals Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien.
- Ziehen Sie das Anlasserseil 3 bis 5 mal vollständig durch (B24).
- Stellen Sie den Chokehebel (B25) nach unten: "ON".
- Ziehen Sie das Anlasserseil mehrmals zügig und kräftig bis zum Schnurende durch, bis der Motor anspringt.
ACHTUNG - GEFAHR: Der Motor startet halb beschleunigt und mit rotierender Schnittvorrichtung. Lassen Sie den
Motor für einige Sekunden laufen.
Durch kurzes Drücken des Gashebels schaltet sich der Halbtourenschalter automatisch aus. Der Motor kehrt zurück in den Leerlauf. Das Schneidwerkzeug bleibt nach einigen Sekunden stehen.
- Lassen Sie den Motor ohne Gas in den Leerlauf zurückkehren.
- Stellen Sie den Betriebsschalter (4) am Bediengri in Aus-Position "O".
ACHTUNG. Die Schnittvorrichtung
rotiert nach Abstellen des Motors noch
einige Sekunden weiter. Halten Sie
beiden Grie bis zum vollständigen Stillstand der Schnittvorrichtung fest.
Start bei warmen Motor
- Entspricht dem Vorgang wie beim kalten Motor. Chokehebel bleibt hier immer in der unteren Position "ON" (B25).
Arbeiten mit Benzin-Motorsense
- Machen Sie sich - mit ausgeschaltetem Gerät ­zunächst mit Bedienung und Führung vertraut, wenn Sie das erste Mal mit einer Benzin­Motorsense arbeiten.
- Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie vom Bediener ausschließlich auf der rechten Körperseite geführt wird.
- Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit beiden Händen an den Grien fest.
- Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengri und mit der linken Hand den Handgri der Handstangen.
- Achten Sie immer darauf, dass sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht, nachdem der Gashebel losgelassen wurde.
- Achten Sie immer auf einen einwandfreien Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht.
16
- Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben Sie das beste Schnittergebnis.
- Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger Bewegung von links nach rechts und wieder zurück. Schneiden Sie dann die nächste Bahn. Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die nächste Bahn schneiden.
- Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen.
Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände und an Hängen immer unterhalb des Sensenkopfes stehen.
- Verwenden Sie das Dickichtmesser um Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal 2 cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu durchforsten.
- Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags, wenn das Werkzeug auf ein festes Hinderniss (Steine, Bäume, Äste usw.) trit. Dabei wird das Gerät gegen die Drehrichtung zurückgeschleudert.
- Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie das Dickichtmesser von oben ein. Dadurch wird das Schneidgut gehäckselt. ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand des Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist die Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite geschleudert werden.
Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen Schutzhelm.
Mähen mit Fadenkopf
- Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sauberen Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaunpfählen und Bäumen zu erhalten.
- Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein Hindernis heran und schneiden Sie mit der Fadenspitze um das Hindernis. Beim Kontakt des Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern franst der Faden vorzeitig aus oder bricht.
- Ersetzen Sie den Kunststofaden niemals durch einen Metalldraht - Verletzungsgefahr!
Mähen mit Dickichtmesser
- Zum Durchforsten junger Baumbestände und zum Schneiden von Gras führen Sie das Gerät wie eine Sense dicht über dem Boden.
ACHTUNG: Falsche Anwendung und Missbrauch kann das Dickichtmesser beschädigen und schwere Verletzungen durch weggeschleuderte Teile verursachen.
- Um die Unfallgefahr durch Dickichtmesser zu mindern, beachten Sie folgende Punkte:
- Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2 cm Durchmesser schneiden
- Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern, Steinen usw.
- Kontrollieren Sie das Dickichtmesser regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigtes Dickichtmesser niemals weiter benutzen.
- Bei merklicher Abstumpfung des Dickichtmessers muss es nach Vorschrift von einer qualizierten Fachkraft geschärft werden. Bei merklicher Unwucht muss das Dickichtmesser ausgetauscht werden.
17
Trimmfaden-Automatik
Die Benzin-Motorsense wird mit einer gefüllten Fadenkassette geliefert.
Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab. Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken Sie den Auslöser an Fadenkassette bei laufendem Motor kräftig auf den Boden.
Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt.
Trimmfaden erneuern
Um die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufs zu vermeiden, ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
Durch das Messer in der Schutzhaube wird der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt, wenn die Maschine wieder anläuft.
Wartung und Pege
Messer schleifen
Das Messer darf ausschließlich von einer qualizierten und erfahrenen Fachkraft geschlien werden. Unsachgemäß geschliene Messer erhöhen die Bruch- und Rissgefahr.
ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen
Arbeiten am Gerät (z.B. Transport,
Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) sowie bei Nichtgebrauch den Zündkerzenstecker!
VERLETZUNGSGEFAHR
- Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule ab (B27).
- Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten und die Druckfeder (B28).
- Entfernen Sie die verbrauchte Spule (B29).
- Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen jeweils 10 cm an beiden Fäden heraus.
- Legen Sie nun die Fadenspule auf die konisch zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse (B30).
- Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die neue Fadenspule (B31). Drehen Sie diese so, dass die Aussparungen der Spulenabdeckung mit den Ösen im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
- Drücken Sie nun die Spulenabdeckung zusammen mit der Fadenspule bis zum Einrasten in das Fadengehäuse.
Getriebeschmierung
Kontrollieren Sie die Schmierfettfüllung ca. alle 25 Betriebsstunden.
- Drehen Sie die Verschlussschraube mit einem geeigneten Kreuzschlitz-Schraubendreher heraus (B32).
- Wenn kein Fett mehr an der Schraube zu sehen ist füllen Sie ca. 5 g Schmierfett (Baumarkt) in das Getriebegehäuse und verschließen die Einfüllönung wieder.
Achten Sie darauf, dass das Getriebegehäuse niemals vollständig mit Schmierfett gefüllt sein darf.
Luftlter
Nach längerem Arbeiten sollten Sie den Luftlter reinigen. Staub und Pollen verstopfen die Poren des Schaumstoters.
- Nehmen Sie die Abdeckung (B33) ab und waschen Sie den Filter (B34) in leichtem Seifenwasser. Achtung: Kein Benzin oder Lösungsmittel verwenden.
18
- Trocknen Sie den Filter, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Einstellung notwendig sein, wenden Sie sich bitte an eine Fachwerkstatt.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen, muss ein beschädigter Luftlter sofort ersetzt werden
Zündkerzeneinstellung
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand der Zündkerze. Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“ (B35).
- Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist.
- Ziehen Sie die Zündkerzenkappe (B36) von der Zündkerze und drehen die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (16) (B37) heraus.
- Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit einer typgleichen ersetzt werden.
Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt sein durch: Zu hoher Ölanteil im Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder verstopfter Luftlter.
Leerlaufdrehzahl
Überzeugen Sie sich bei jeder Anwendung davon, dass die Schnittvorrichtung im Leerlauf des Motors nicht dreht.
Sollte sich die Schnittvorrichtung im Motorleerauf mitdrehen so können Sie diese am Vergaser einstellen.
- Drehen Sie mit einem Schraubenzieher an der Leerlaufschraube gerade soweit, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht.
Trimmfadenmesser
- Wird der Trimmfaden beim Verlängern nicht mehr sauber abgeschnitten, feilen Sie die Schneidekante (B38) mit einer Feile nach. Feilen Sie in eine Richtung und im vorgegebenen Winkel.
Reinigung
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
- Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der Zündkerze.
- Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (16) fest.
- Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
- Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die Kerze auf.
Vergasereinstellung
Werkseitig wurde der Vergaser auf optimale Leistung eingestellt. Sollte eine verbesserte
Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Arbeit nasses Gras und Unkraut um die Antriebsachse unter dem Schneidschutz. Entfernen Sie diese, da sonst der Motor durch zu hohe Reibung überhitzt wird.
Regelmäßige Kontrollen
Beachten Sie, dass sich die folgende Angaben auf einen normalen Einsatz beziehen. Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebenen Intervalle dementsprechend.
Vor Arbeitsbeginn und nach Tankbefüllen:
19
Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine Sichtprüfung, Dickichtmesser schärfen (auch nach Bedarf ). Wöchentliche Prüfung: Getriebeschmierung (auch nach Bedarf ).
- Füllen Sie einen kleinen Löel 2-Takt-Gemisch in die Zündkerzenönung und ziehen die Anlasserschnur mehrmals langsam durch. Dadurch werden Rußablagerungen ausgeblasen sowie Kolben und Zylinder geschmiert.
Bei Bedarf: Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten.
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich.
Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen am Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch Benutzung von defekten Bauteilen.
Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterliegen manche Bauteile normalem Verschleiß.
Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehört unter anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller.
Aufbewahrung/Überwintern
Damit die Benzin-Motorsense nach längerer Lagerzeit wieder problemlos funktioniert, sollten Sie folgendes beachten:
- Entleeren Sie den Benzintank (11) vor der Lagerung.
- Starten Sie den Motor und lassen ihn bis zum Stillstand laufen.
- Ist der Motor abgekühlt, entfernen Sie die Zündkerze.
- Bewahren Sie die Benzin-Motorsense an einem trockenen Ort, nicht feuergefährdet, auf.
Neustart nach längeren Arbeitspausen
1. Überprüfen Sie die Zündkerze, ersetzen Sie dieses gegebenenfalls und schrauben Sie diese in die Önung.
2. Ziehen Sie die Anlasserschnur mehrmals zügig durch, um den Motorraum von Öl und Ablagerungen zu beseitigen.
3. Füllen Sie den Benzintank mit 2-Takt-Mischung 40:1. Starten Sie wie unter „Start mit kaltem Motor“ beschrieben.
Technische Daten
Hubraum des Motors: 51,2 cm³ Maximale Motorleistung (nach ISO 8893): 1,4 kW
Maximale Drehzahl der Spindel Dickichtmesser: 6750 min Fadenpule: 7850 min
Motordrehzahl bei empfohlener max. Drehzahl der Spindel Dickichtmesser: 9000 min Fadenpule: 10500 min Motordrehzahl im Leerlauf: 3400 min Schneidwerkzeuge Dickichtmesser: Ø 255 x Ø 25,4 x 1,4 mm Fadenpule: Ø 2,4 mm Schnittbereich Freischneider Ø: 255 mm Schnittbereich Trimmer Ø: 430 mm Volumen (Kraftstotank): 0,85 l (0.85 cm³) Spezischer Kraftstoverbrauch (nach ISO 8893) bei max. Motorleistung: 684 g/kWh Kraftsto-Spezikation:
-1
-1
-1
-1
-1
20
Mischverhältnis 40:1 (Benzin : Öl) Öl-Spezikation: 2-Takt-Motoröl Masse (ohne Kraftsto, Schneidwerkzeug und Schutzeinrichtung): 7,8 kg
Zündkerze
Typ: LD L8RTF Schallwerte (gemäß ISO 22868) Schalldruckpegel L
pAav
Freischneider: 97,2 dB(A) Trimmer: 96,2 dB(A)
der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
Schallleistungspegel L
WAav
Freischneider: 108,4 dB(A) Trimmer: 109,2 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel L
: 114 dB(A)
WAav
Unsicherheit K: 3 dB(A)
Hand-Arm-Vibration (gemäß ISO 22867) Freischneider ahveq: max. 6.243 m/s² Trimmer ahveq: max. 8.448 m/s² Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Hinweis: Der angegebene Vibrationswert ist nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und kann verwendet werden, um verschiedene Geräte miteinander zu vergleichen.
Zudem eignet sich dieser Wert, um Belastungen für den Benutzer, die durch Vibrationen entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das Gerät einsetzen, können die tatsächlichen Vibrationswerte von dem angegebenen abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Vibrationsbelastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmäßige Wartung und Pege des Gerätes und der Einsatzwerkzeuge, Warmhalten
21
Störung und Behebung
Störung Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Der Motor stockt. Falsche Vergaser-Einstellung Den Vergaser von einem
Fachmann einstellen lassen.
Das Gerät springt an, aber der Motor hat wenig Leistung.
Falsche Einstellung des Choke­Hebels
Lulter verschmutzt
Ändern Sie die Chokestellung Schaumstoflter entfernen, mit Seifenwasser reinigen und trocken wieder einsetzen.
Falsche Vergaser-Einstellung
Das Gerät springt nicht an oder springt an, aber läuft nicht.
Der Motor läuft unregelmäßig. Falscher Elektrodenabstand an
Übermäßige Rauchentwicklung. Falsche Vergaser-Einstellung
Fehlerhaftes Vorgehen beim Anlassen
Falsche Vergaser-Einstellung
Verrußte Zündkerze
Benzinlter verstopft
Zündkerze
Abgebrannte Zündkerze
Falsche Treibstomischung
Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung nicht einfach in den Mülleimer, sondern führen Sie es einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt zugute.
Den Vergaser vom einem Fachmann einstellen lassen.
Folgen Sie den Anweisungen „Start bei kaltem Motor 1-8“. Den Vergaser von einem Fachmann einstellen lassen. Zündkerze reinigen, den Elektrodenabstand korrigieren oder Zündkerze ersetzen. Benzinlter ersetezn
Zündkerze reinigen, den Elektrodenabstand korrigieren, ideal 0,63 mm/0,25“ oder Zündkerze ersetzen.
Den Vergaser von einem Fachmann einstellen lassen. Tank entleeren, richtige Mischung einfüllen: 2-Takt-Mischung 40:1.
22
Notes on Safety and Warnings
114
Read the manual before operation!
Important. Hot parts. Keep your distance.
Do not use saw blades with this device!
GB
15 m
Watch out for particles hurled in the cutting direction!
Make sure a minimum distance of 15 m is kept between machine and other persons during operation!
Wear approved ear protection, safety halmet, and safety goggles!
Wear skid-proof and sturdy shoes!
Wear high-quality and heavy-duty gloves!
Wear high-quality and heavy-duty working clothes!
Exhaust emitted is poisonous and has a suocating eect!
Caution Risk of re! Gasoline and gasoline vapors are highly ammable!
Always use breathing apparatus when machining materials which generate dust.
During cold start, set the choke lever to In a warm start, set the choke lever to , open the choke.
Dear Customer, Congratulations for the purchase of your petrol brush cutter.
Carefully read this manual before you
start operating the engine.
Improper use may cause damage to
persons and property. Persons not familiar with this manual are not permitted to operate the tool. Keep this manual at a safe location. Children and teenagers younger the age of 16 are not permitted to use the tool. Teenagers older than age of 16 and working under supervision of a trained person are permitted to use the tool.
, close the choke.
Proper Use
Depending on the attached cutting tool, the petrol brush cutter is intended to trim lawns or grass, to cut brushwood, shrubbery, bushes, and small trees in private areas.
This tool shall not be used for any other purpose. The manufacturer is not liable for any improper use, or for any modications of the engine.
Observe the notes on safety, the assembly and operation instructions, and in addition to that prevailing accident prevention regulations.
Noise emission complies with Directive 2000/14/EC!
23
Notes on Safety
Make sure that no persons or animals are close to the working area (minimum distance of 15 m). Grass being cut and thrown up may contain foreign objects such as stones. You are responsible for the safety in your working area, and you are liable for damages to persons or property.
It is not permitted to either start or use the petrol brush cutter in the vicinity of persons or animals.
Do not use the tool when you are tired or distracted, or your ability to react is impaired when you are under the inuence of alcohol or medication.
Inattentiveness may cause serious injuries.
Use approved safety goggles.
Use approved ear protection.
Use high-quality safety gloves.
Make sure you are standing in a stable and secure position during work. Avoid moving backwards with the tool due to risk of stumbling. Avoid any unnatural posture.
When the petrol cutting blade has been operated for long hours, it may cause a circulatory disorder due to vibration (Raynaud's disease). In this case, it is impossible to specify any length of operation, because it may dier from person to person. The following factors can have an inuence on this phenomenon: Circulatory disorders in the hands of the operator, low outdoor temperatures, long hours of operation. Therefore, it is recommended to wear warm protective gloves, and to take breaks at regular intervals.
The exhaust of internal combustion engines is poisonous and can lead to suocation, among o thers. It is not allowed to operate the petrol cutting blade in closed or poorly ventilated rooms.
Rell the gasoline tank only outdoors, or in well-ventilated areas.
Use high-quality skid-proof protective shoes with safety steel caps. Never operate the tool wearing sandals, or when barefoot.
Always wear an approved safety helmet for working in a forest.
Do not wear wide clothing or jewelry.
Wear long trousers to protect your legs.
Wear safety helmet for long hair.
Loose clothing, jewelry, and long hair can get caught in the moving parts.
Wear suitable and durable tight tting working clothes.
Keep body parts and clothing away from the cutting tool when you start the engine, or keep it running.
24
Gasoline and gasoline vapors are highly ammable. Keep away from ammable materials and sources of ignition, such as ovens or stoves.
Do not smoke while refueling or operating the tool.
Immediately wipe away spilled gasoline.
Start the petrol cutting blade only at a location far away from the place of refueling.
Always make sure that the cover of the fuel tank is well closed. Look out for possible leakage.
When the engine is running or the engine is hot, it is not allowed to open the cap of the fuel tank or rell gasoline.
Open the cap of the fuel tank slowly so that gasoline vapor can escape.
Make sure the handles are dry, clean, and free of gasoline mixed with oil.
Do not use the tool without exhaust pipe and when the exhaust pipe guard is not properly installed.
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns.
Only use the fuel recommended in the manual. Keep gasoline only in containers designed for it, and store it at a safe location.
While cutting on a slope, always stand below the cutting tool.
Always make sure no objects or other debris is collecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine.
Always switch o the tool before you put it down.
Do not use any wire, or anything similar in the line spool.
Only work during daylight, or when the area is illuminated well using articial lighting.
Subject the tool to a visual inspection before each use.
Check, if all screws and connecting parts are tightened.
Always use both hands to hold the tool.
Check the tool, and its components and guards for damages, or wear and tear before each use, and have it repaired, if necessary. Never make the devices for protection and safety inoperable. Do not use the tool, when damages or signs of wear become apparent.
interrupted or the location will be changed; wait until the cutting tools have completely stopped, a nd turn o the engine.
Never leave the tool without supervision at the place of work. Store the tool at a safe place when work will be interrupted. Persons operating the machine must not be distracted, or one may lose control over the tool.
Never use the tool during rain, in a humid or wet environment, and do not store it outdoors.
Should the tool become wet, wait until it is completely dry before you use it again.
Before starting work, it is recommended to check the objects to be cut for possible foreign objects and to remove them. When despite of this you encounter a foreign object during cutting, switch o the tool and remove this object.
If the tool is jammed by a foreign object (stones, piles of grass), switch it o, and remove the object using a blunt item. Never use your ngers to remove jammed foreign objects, because this may cause serious injuries.
Always keep the running tool away from your body.
Attention: the cutting tool still runs for some time after the tool is switched o!
Do not overload the engine, and do not use it for work the tool is not designed for.
Always make sure the ventilation openings are free of dirt.
Store the tool out of the reach of children.
Keep the tools clean and fully functional to ensure better and safer work.
Always maintain a safe distance between the tool and your body during work.
Always switch o the tool when work will be
Store the tool at a safe and dry location.
Check the engine for damages after impact, or other damages.
Keep body parts and pieces of clothing away from the trimmer head when you start the engine, or keep it running.
25
Always keep in mind that especially during trimming of lawn edges, gravel enclosures, and similar locations stone and dirt can be hurled away from the cutting line.
repaired by a service center.
Only use accessories recommended by the manufacturer.
Never cross roads or paths when the tool is switched on.
Never cut against hard objects such as stone, etc. This way you avoid injuries, and damages to the tool.
Never use the tool without the guards attached.
Never use your hands to stop the cutting device.
Always wait until it stops on its own.
Hold and guide the trimmer head as close to the ground as possible.
Only cut grass growing on the ground. Do not cut Dgrass in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
Always make sure no objects, or other debris is collecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine.
Only use the tool, when the guard is attached.
Always switch o the tool, before you put it down.
Keep in mind that there is risk of injuries in the area of the cutting device intended to cut o the line.
CAUTION: The cutting tool continues rotating for a few seconds after the engine is turned o.
Have your tool serviced only by qualied personnel and by use of original spare parts only. This ensures that the tool will work safely in the future.
Assembly
Check if all parts are included and if they were damaged during transport before assembly.
1. Place the tool horizontally with the engine facing towards the ground.
2. Release the clamp screw (19) (A1), and insert the top and bottom Trimmer tube into the provided connector (A2).
3. Slightly twist the bottom Trimmer tube to engage the retention pin (20) in the bore hole of the connector. Then tighten the clamp screw.
4. To disassemble, loosen the clamp screw, push the retention pin inwards, and pull the Trimmer tube apart (A4).
Handlebars
The design of the petrol brush cutter allows for operation at the right side of the user's body.
- Use the supplied Allen key (14) to loosen the 4 hexagonal socket screws of the handlebar bracket (l) (B2c).
Put the tool down only after the cutting tool has completely stopped and the motor is turned o.
When the cutting tool is damaged, it must be replaced at once.
Always use the original line only. Never use a metal wire instead of the nylon line.
Tool and cutting tools must be properly inspected and serviced periodically. Damages must be
26
- Insert the handlebar (2) with the engine control into the handlebar bracket (1) (B3).
- Slightly tighten the hexagonal socket screws (B4).
- Tighten the hexagon socket screws.
Assembly of Line Cassette
RISK OF INJURIES
To avoid the risk of an unwanted engine start, pull out the spark plug.
RISK OF INJURIES
CAUTION: Always wear protective gloves when working with and around cutting tools.
The petrol cutting blade is supplied with attached cutting blade (11) and associated guard (12).
To use the petrol cutting blade as grass trimmer, proper guard (12) and line spool (13) must be attached.
- Use a screwdriver, or the supplied Allen key (14) to x the shaft of the petrol brush cutter at the intended location (B6) by a locknut.
- Use the supplied hexagon wrench (15) to loosen the hexagonal screw for attachment of the cutting blade (B7) by turning it in clockwise direction.
- Remove the hexagonal screw, the lock washer, and the retaining disk for the cutting blade (B8). Keep these parts at a safe location.
CAUTION: Always wear protective
gloves when working with and
around cutting tools.
The cutting blade must be sharpened periodically according to instructions. Improperly sharpened or blunt cutting edges may cause the tool to overload.
RISK OF RUPTURES and CRACKS
Fragments hurled away from the cutting tool can cause extremely severe injuries.
To use the petrol cutting blade as an engine powered trimmer, the proper guard and cutting blade must be attached.
- Use a screwdriver, or the supplied Allen key to x the shaft of the petrol cutting blade at the intended location by a locknut. Now remove the line cassette (13) from the shaft by turning it in clockwise direction (B11).
- Place the cutting blade (12) on the locking part.
- Place the retaining disk (observe side) and the lock washer on the cutting blade (11) (B13).
- Attach the locking part (B9).
- Use a screwdriver, or the supplied Allen key to x the shaft of the petrol cutting blade at the intended location by a locknut (B10).
- Now screw the line cassette (13) onto the shaft in a counter-clockwise direction (B10).
CAUTION: Left-handed Thread
Assembly of Cutting Blade
To avoid the risk of an unwanted engine start, pull out the spark plug socket.
- Use a screwdriver, or the supplied Allen key to x the shaft of the petrol cutting blade at the intended location by a locknut. Screw the hexagonal screw on the shaft in anti-clockwise direction, and use the supplied hexagonal wrench (15) to tighten this screw (B14).
CAUTION: Left-handed Thread
Assembly of Carrying Strap
The petrol cutting blade must be used with a carrying strap (17).
First, balance the petrol brush cutter when the tool is swithced o.
27
- Wear the shoulder strap (17).
non-hazardous manner.
- Adjust the strap length so that the snap hook is roughly one hand below the right hip (B15).
- Hook the petrol cutting blade into the snap hook.
- Let the petrol cutting blade swing.
When standing in a normal working posture, the cutting tool should just touch the ground (B16).
- You may use an Allen key to loosen the bracket, if necessary, and shift forwards or backwards. Thereby, it is important that the petrol brush cutter is always well balanced (B17).
For operation, hook the petrol brush cutter into the snap hook of the carrying strap while the engine is running.
Fuel
Only use a mix of unleaded regular gasoline and 2-stroke special engine oil in a mix ratio of 40:1.
Caution: Do not use any other mix ratio and do not use pure gasoline.
Do not use any fuel older than 2-3 months. Empty the tank when taking longer breaks, and rell before start of work.
- Use a funnel to ll up the 2-stroke oil mixed with gasoline in a ratio of 40:1, and tighten the cap again.
Starting when Engine is Cold
- Place the petrol cutting blade safely on the ground.
Fuel tank and cutting guard are used as support. Make sure that the cutting tool does not come into contact with either the ground, or any other objects (B18).
- Move the operating switch (4) at the operating handle down (B19).
- Move the choke lever (B20) up:
- Press the injection valve and hold it, until the transparent gasoline tube lls with gasoline (B21).
- Use your right hand to clasp the operating handle (3). Thereby, you will unlock the locking device (5) of the throttle control (B22).
- Strongly press the throttle control (6).
- At the same time, press the locking button (18) (B23).
Gasoline Mix
4,0 liters of gasoline and 100 ml of 2-stroke special engine oil (lling station)
- Fill 4,0 liters of gasoline into a fuel tank together with 100 ml 2-stroke engine oil and mix both by shaking the tank vigorously.
- Fill the fuel into the tank and close the cap.
Filling up Gasoline
- Slowly turn the tank cap to open it, so that pressure and gasoline vapor can escape in a
28
- Keep the locking button (18) pressed down, and release throttle control (6) and locking device (5). Thereby, the locking button (18) is kept pressed down automatically.
- Assume a safe posture.
- Use your left hand to keep the petrol brush cutter strongly pressed on the ground (B24). CAUTION: Never put your foot on the shaft, or kneel on it.
- Pull the starter cable completely through 3 to 5 times (B24).
- Move the choke lever (B25) down:
- Pull the starter cable through quickly and forcefully until the cable end several times, until
the engine starts.
CAUTION - DANGER: The engine starts
at half acceleration and with the rotating cutting tool. Keep the engine running for a few seconds.
When the throttle control is pressed shortly, the Locking button switches o automatically. The engine returns to idle running. The cutting tool stops after several seconds.
Turning o the Engine
- Let the engine return to idle running without pressing the throttle control.
- Always use both hands to hold the handles of the petrol cutting blade.
- Use your right hand to hold the operating handle, and your left hand to hold the handle of the handle tube.
- Always keep in mind that the cutting tool keeps rotating for a short while after the throttle control was released.
- Always ensure a proper idle running of the engine so that the cutting tool will no longer rotate, when the throttle control is pressed.
- Always use the highest speed for work, this way you will achieve the best cutting result.
If you hit a stone or tree during work, switch o the engine and inspect the petrol brush cutter for damages.
- Move the operating switch (4) at the operating handle to “STOP” position (B26).
CAUTION. The cutting tool continues
rotating for a few seconds after the
engine is turned o. Hold both handles until the cutting tool has come to complete stop.
Starting when the Engine is Warm
- This is similar to the start of a cold engine. In this case, the choke level is always kept at at the bottom (B25).
position
Working with petrol brush cutter
- When you work with the petrol brush cutter for the rst time, familiarize yourself with the operation and control of the petrol cutting blade without running engine.
- The design of the petrol brush cutter allows for operation only at the right side of the user's body.
Caution: When working in a dicult surrounding and on slopes, always stand below the cutting head.
Always wear safety goggles and ear protection, and a safety helmet during work in a forest.
Using Trimmer head for Cutting
- Use the plastic line cassette for a clean cut also at uneven edges, fencing posts, and trees.
- Carefully advance the trimming line to an obstacle, and use the tip of the line to cut around the obstacle. When the trimming line comes into contact with stones, trees, and walls, the line wears out or breaks o ahead of time.
- Swing the petrol cutting blade like a normal scythe horizontally from right to left and back again. You dene the cutting height depending on how high you are holding the tool.
- Never replace the nylon line with a metal wire.
RISK OF INJURIES
29
Using Cutting Blade for Cutting
- Use the cutting blade to comb through brushwood, rank growth, young tree populations (trunk diameter of maximum 2 cm), and high grass.
- While using metal cutting tools, there is generally a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle (stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is hurled backwards against the rotating direction.
- To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the cutting blade from the top. This way, the objects to be cut will be chaed.
CAUTION: Be especially careful, when using this working technique, because the further away the cutting tool is from the ground, the higher is the risk that objects to be cut and particles will be hurled sideways.
When the cutting blade is apparently out of balance, it must be replaced.
Automatic Feeding of Trimming Line
The petrol cutting blade is delivered with a lled line cassette.
This line will wear out during work. To feed new line, forcefully press the head of the line cassette onto the ground while the engine is running.
The line is automatically fed due to centrifugal force.
The knife at the line guard will shorten the trimming line to the correct length.
Renewal of Trimming Line
To avoid the risk of an unwanted engine start, pull out the spark plug socket. RISK OF INJURIES
- To comb through young tree populations and to cut grass, move the tool like a scythe closely above the ground.
CAUTION: Incorrect use and misuse can damage the bush cutter and cause severe injuries because of pieces hurled away.
- To minimize the risk of accidents by use of the cutting blade, take note of following points:
- Never cut shrubbery or wood whose diameter is larger than 2 cm.
- Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
- Periodically check the cutting blade for damages.
Never continue to use a damaged cutting blade.
- When the cutting blade becomes apparently blunt, it must be sharpened according to instructions.
30
- Pull o the line guard cap from the line spool by forcefully pressing between the retaining plates (B27).
- Remove the spool with line remaining and the compression spring (B28).
- Remove the used up spool (B29).
- Take the new line spool and pull out 10 cm at both lines each.
- Now, place the line spool on the tapered spring, and guide both lines each through the round metal lugs at the line spool housing (B30).
- Then place the spool cover on the new line spool (B31). Turn it so that the plates of the spool cover are push with the springs in the line spool housing.
- Now, press the spool cover together with the line spool, until it engages in the line spool housing.
The knife in the protective hood shortens the trimming line to the correct length, when the engine starts again.
- Pull the spark plug cap (B36) o the spark plug, and use the supplied spark plug wrench to remove the spark plug by turning (B37).
Maintenance and Care
Gear Lubrication
Check the lling of lubrication grease every 25 hours of operation.
- Use an Allen key to remove the plug screw by turning (B32).
- When you cannot see any grease on the screw, ll approx. 5 g lubrication grease (DIY store) into the gearbox case, and close the ller opening again.
Keep in mind that the gearbox case should never be completely lled with lubrication grease.
Air lter
After working for longer time, you should clean the air lter. Dust and pollen plug up the pores of the lter made of foamed plastic.
- Remove the cover (B33), and wash the lter (B34) in mild soap water. Caution: Do not use any gasoline or solvent.
- Dry the lter before you insert it again. In order not to shorten the service life of the engine, a damaged air lter must be replaced at once.
Adjustment of Spark Plug
Check the spark plug air gap at least once a year or when the engine starts poorly. The correct gap between ignition ag and ignition contact is 0.25"/0.63 mm (B35).
- Wait until the engine has cooled down completely.
- When the electrode is severely worn out or reveals a strong incrustation, the spark plug must be replaced with an equivalent plug.
A strong incrustation of the spark plug can be caused by: Amount of oil is too high in the gasoline mix, poor oil quality, old gasoline mix, or plugged up air lter.
- Screw the spark plug by hand completely into the thread. (Avoid jamming it)
- Use the supplied spark plug wrench to tighten the spark plug.
- When using a torque wrench, the tightening torque is 12-15 Nm.
- Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Adjustment of Carburetor
The carburetor was adjusted to optimum performance in the factory. Should readjustment be necessary, please contact a service center.
Idle-Running Speed
Make sure before each use that the cutting tool does not rotate when the engine is running idly. Should the cutting tool rotate when the engine is running idly, you can adjust it at the carburetor.
- Use a screwdriver to turn the idle adjusting screw just so far that the cutting tool will not rotate any longer.
Trimming the Line Knife
- When the trimming line is no longer cut clean during feeding, use a le to re-sharpen the cutting edge (B38). File in one direction and in the specied angle.
31
Cleaning
Use a moist piece of cloth to clean the plastic parts.
components are subject to normal wear. They have to be replaced depending on the kind of duration of usage. These parts include, among others, the cutting tool and the retaining disk.
Do not use any cleaning agents, solvents, or sharp objects.
During the course of work, wet grass and weed wraps around the drive shaft below the cutting guard for technical reasons. Remove this, otherwise the engine will overheat because of too much friction.
Periodical Checks
Keep in mind that following specications relate to normal usage. Owing to circumstances (longer periods of daily work, severe dust exposure, etc.), the specied intervals will become correspondingly shorter. Before start of work and after refueling: Check if cutting tools are seated securely, general view inspection, sharpen cutting blade (also, if necessary).
Weekly inspection: Lubrication of gear (also, if necessary).
If necessary: Retighten accessible fastening screws and nuts.
You will avoid excessive wear and tear and damages of the tool, when you follow the instructions in this manual. The user is responsible for all damages caused by non-compliance with instructions in this manual.
This also applies to non-authorized modications of the tool, use of non-authorized spare parts, accessories, working tools, unrelated and not intended use, secondary damages due to use of faulty components.
Storage/Winter
You should obverse the following steps, so that the petrol cutting blade will work again trouble­free after a long time:
- Empty the fuel tank.
- Start the engine and let it run, until it comes to a stop.
- When the engine has cooled down, remove the spark plug.
- Fill a small spoon of 2-stroke mix into the spark plug opening, and slowly pull the starter cable through several times. Thereby, soot deposits will be blown out, and piston and cylinder will be lubricated.
- Check the spark plug and replace it, when the spark ag is burnt down too excessively.
- Store the petrol cutting blade at a dry location where it is not subject to risk of re.
Restart after longer Breaks
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter cable through quickly several times, to remove oil and deposits in the engine compartment.
3. Check the spark plug and replace it, if necessary, and screw it back in again.
- Fill the fuel tank with a 2-stroke mix of 40:1.
Parts subject to wear
Even when used in the intended way, some
32
- Start the engine as described in “Starting when Engine is cold”.
Specications
Motor type: Air-cooled 2-stroke engine Max. Power output: 1,4 kW Piston capacity: 51,2 cm Idle speed: 3400 min Clutch engaged speed: 4900 min-1 Max. Engine speed: 9000 min-1(grass trimmer) 10500 min-1(brush cutter) Cutting diameter: 430 mm (grass trimmer) 255
mm (brush cutter) Specic fuel comsumption: 684 g/kWh Tank volume: 850 ml Weight: 7,8 kg, empty Line size: Ø 2,4 mm Spark plug: LD L8RTF
Sound pressure level LpA:
96.2 dB(A), K=3 dB(A) (grass trimmer)
97.2 dB(A), K=3 dB(A) (brush cutterr) Sound power level LwA:
109.2dB(A),K=3dB(A) (grass trimmer)
108.4dB(A),K=3dB(A) (brush cutter) Vibration: 8,448 m/s2 K=1,5 m/s2 (grass trimmer) 6,243 m/s2 K=1,5 m/s2 (brush cutter)
Overview of Tool Components (A1)(B1)
19. Locking screw
20. Retention pin
21. Screwdriver
3
-1
1. Handlebar bracket
2. Handlebar
3. Operating handle
4. Operating switch
5. Locking device
6. Throttle lever
7. Suspension Harness
8. Exhaust pipe guard
9. Engine
10. Fuel tank
11. Cutting blade
12. Cutting guard
13. Trimmer head
14. Allen key
15. Spark plug wrench
16. Gasoline Blending tank
17. Carrying strap
18. Locking button
33
Problem Possible C ause Trouble shooting
The engine stops. Incorrect adjustment of
carburetor
The tool starts, but the engine has little power.
Incorrect adjustment of choke lever
Air lter is dirty
Incorrect adjustment of carburetor
Have the carburetor adjusted by a technician.
Switch to Remove the lter made of foamed plastic, wash in soapy water and reinsert when dry. Have the carburetor adjusted by a technician.
The tool does not start, or starts, but does not run.
Engine runs irregularly. Incorrect air gap at spark plug
Excessive emission of smoke.
Incorrect procedure when starting Incorrect adjustment of carburetor Spark plug is full of soot Gasoline lter plugged up
Spark plug burnt down Incorrect air gap at spark plug
Spark plug burnt down
Observe the instructions in “Starting when Engine is Cold 1-8”. Have the carburetor adjusted by a technician. Clean the spark plug, correct the air gap, or replace the spark plug. Replace gasoline lter
Clean the spark plug, correct the air gap, ideal is 0,25"/0.63 mm, or replace the spark plug.
Have the carburetor adjusted by a technician. Empty the tank, ll in the correct mix: 2-stroke mix 40:1.
34
Veiligheidsrichtlijnen en waarschuwingen
114
Let op! Warme onderdelen. Op afstand blijven.
NL
15 m
Lees voor ingebruikname de handleiding!
Let op de door de snij-inrichting geproduceerde deeltjes!
Houd tijdens het gebruik een minimale afstand van 15 m aan tussen machine en derden!
Draag een goedgekeurde gehoorbescherming, hoofdbescherming en veiligheidsbril!
Draag stevig schoeisel met antislipzool!
Draag goede, stevige handschoenen!
Draag goede, stevige werkkleding!
De uitlaatgassen zijn giftig en hebben een verstikkend eect!
Geachte klant, Gefeliciteerd met de aanschaf van deze MATRIX benzinemotor-zeis.
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsrichtlijnen voor verbrandingsmotoren.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt. Onoordeelkundig gebruik kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud van deze handleiding, mogen dit apparaat niet bedienen. Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen en jongeren jonger dan 16 jaar. Jongeren ouder dan 16 jaar, mogen, mits onder toezicht van een daartoe opgeleide kracht, wel werken met de machine.
Gebruiksdoel
De benzinemotor-zeis is, afhankelijk van het gemonteerde snijgereedschap, bedoeld voor het maaien van gazons of weiden, voor het snoeien van struikgewas, heesters, struiken en zeer kleine bomen voor particulier gebruik.
Het apparaat mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
LET OP Brandgevaar! Benzine en -dampen zijn licht ontbrandbaar!
Draag mond- en neusbescherming!
Geluidsemissie beantwoordt aan de richtlijn 2000/14/EC
Wanneer het apparaat voor een ander dan het beoogde doel worden gebruikt of wijzigingen aan de machine worden verricht, kan de fabrikant niet meer aansprakelijk worden gesteld.
Neem de veiligheidsrichtlijnen, de montage- en bedieningshandleiding alsmede de algemene voorschriften voor ongevalpreventie in acht.
35
Veiligheidsrichtlijnen
Let erop, dat zich geen personen of dieren bevinden in de directe omgeving van het werkbereik (minimale afstand 15 m). In gemaaid en opgewaaid gras kunnen zich vreemde voorwerpen zoals stenen. U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid in uw directe omgeving en bent aansprakelijk voor schade aan personen of voorwerpen.
De benzinemotor-zeis mag niet worden gestart of gebruikt in de buurt van personen of dieren.
Draag geschikte stevige, niet slobberende werkkleding.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken ver uit de buurt van het snijgereedschap wanneer u de motor start of laat lopen.
Let tijdens het werk op een stevige, stabiele stand.
Vermijd vanwege struikelgevaar achteruitlopen met het apparaat. Vermijd ongemakkelijke lichaamshoudingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe of ongeconcentreerd bent of uw reactievermogen ten gevolge van alcohol of medicijnen is verminderd.
Onoplettendheid kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.
Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril.
Gebruik een goedgekeurde gehoorbescherming.
Gebruik goede werkhandschoenen.
Gebruik goede werkschoenen met antislipzool met stalen neuzen. Werk nooit met sandalen of zelfs blootsvoets met het apparaat.
Draag bij het uitvoeren van uitdunningswerkzaamheden beslist een goedgekeurde veiligheidshelm.
Draag geen wijde kleding of sieraden.
Draag een lange broek om uw benen te beschermen.
Draag hoofdbedekking wanneer u lange haren heeft.
Te lang gebruik van de benzinemotor-zeis kan, veroorzaakt door overmatige vibratie, leiden tot storing van de doorbloeding (witte vinger syndroom). We kunnen in dit geval geen advies geven voor de lengte van het gebruik, aangezien dit van persoon tot persoon kan verschillen. De volgende factoren kunnen het ontstaan van dit syndroom beïnvloeden: Doorbloedingsstoringen in de handen van de gebruiker, lage buitentemperatuur, lange gebruiksduur. Daarom wordt geadviseerd warme werkhandschoenen te dragen en regelmatig pauzes in te lassen.
De uitlaatgassen van explosiemotoren zijn giftig en kunnen o.a. leiden tot verstikking. De benzinemotor-zeis mag niet worden gebruikt in afgesloten of slecht geventileerde ruimten.
Vul de brandstoftank uitsluitend in de open lucht of in voldoende geventileerde ruimten.
Benzine en -dampen zijn licht ontvlambaar! Houd deze uit de buurt van ontvlambaar materiaal en ontstekingsbronnen zoals haarden of fornuizen.
Rook niet tijdens het tanken van het apparaat of tijdens het gebruik hiervan.
Neem eventueel gemorste benzine meteen op.
Wijde kledingstukken, sieraden en lange haren kunnen worden gegrepen door de bewegende delen.
36
Start de benzinemotor-zeis alleen op grote afstand van de tankplaats verwijderd.
Let erop dat de dop van het tankreservoir altijd goed gesloten is. Let op eventuele lekkageplekken.
Wanneer de motor loopt of wanneer de machine heet is, mag de tankvuldop niet worden geopend of brandstof worden bijgevuld.
Open de tankvuldop langzaam zodat benzinedampen kunnen ontsnappen.
Let erop dat de grepen droog, schoon en vrij van brandstofmengsel zijn.
Gebruik het apparaat niet zonder uitlaat en correct geïnstalleerde uitlaatbescherming.
Raak de uitlaat niet aan. Verbrandingsgevaar.
Gebruik uitsluitend de in de handleiding aanbevolen brandstof.
Bewaar benzine uitsluitend in daartoe bestemde reservoirs op een veilige plaats.
Ga bij maaien op een helling altijd aan de lagere kant van het snijgereedschap staan.
Let altijd erop dat in de draadsnijkop, de beschermkap of in de motor geen opeenhoping ontstaat van voorwerpen of ander materiaal. Schakel het apparaat altijd uit voordat u dit aan de kant legt.
op beschadiging of slijtage en laat, indien van toepassing, de benodigde reparaties uitvoeren.
Stel de beschermings- en veiligheidsvoorzieningen nooit buiten bedrijf. Gebruik het apparaat niet wanneer dit beschadigingen of slijtageverschijnselen vertoont.
Houd het gereedschap steeds goed schoon en in een goede conditie, om productiever en veiliger te kunnen werken.
Houd het apparaat tijdens het werk altijd op voldoende afstand van het lichaam.
Schakel het apparaat altijd uit bij werkonderbrekingen en wisselen van plaats, wacht tot het snijgereedschap stil staat en zet de motor uit.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter op de werkplek. Berg het apparaat bij werkonderbrekingen altijd op een veilige plaats op.
Personen die aan de machine werken, mogen niet worden afgeleid. Zij kunnen daardoor de controle over het gereedschap verliezen.
Gebruik het apparaat nooit in regen, in een vochtige of natte omgeving en berg het niet buiten op.
Gebruik geen touw o.i.d. in de draadsnijkop.
Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
Controleer het apparaat voor elk gebruik visueel.
Controleer of alle schroeven en verbindingen vast aangehaald zijn.
Houd het apparaat steeds met twee handen vast.
Controleer voor elk gebruik het apparaat, de onderdelen ervan en de veiligheidsvoorzieningen
Wanneer het apparaat nat wordt, wacht dan tot dit volledig gedroogd is voordat u het weer gebruikt.
Controleer voordat u begint het snijmateriaal op eventuele vreemde voorwerpen en verwijder deze. Wanneer u tijdens het knippen toch op een vreemd voorwerp stoot, schakel dan het apparaat uit en verwijder het voorwerp.
Wanneer het apparaat wordt geblokkeerd een vreemde voorwerpen (steen, opgehoopt gras), schakel dan het apparaat uit en verwijder het
37
voorwerp met een stomp voorwerp. Verwijder blokkerende voorwerpen nooit met de vingers, omdat dit tot ernstige verwondingen kan leiden. Houd een lopend apparaat beslist uit de buurt van lichamen.
Voorzichtig: Het maaigereedschap loopt na het uitschakelen van het apparaat na!
Overbelast de machine niet en voer geen werkzaamheden uit waarvoor het apparaat niet bedoeld is.
Maai alleen gras dat op de grond groeit. Niet in muurspleten of op stenen, enz.
Let altijd erop dat in de draadsnijkop, de beschermkap of in de motor geen opeenhoping ontstaat van voorwerpen of ander materiaal.
Gebruik het apparaat uitsluitend met veiligheidsvoorziening.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u dit aan de kant legt.
Let erop dat de ventilatie-openingen altijd vrij van vervuiling zijn.
Berg het apparaat op buiten bereik van kinderen. Berg het apparaat op een veilige, droge plaats op.
Controleer het apparaat op beschadigingen wanneer dit ergens mee in botsing is gekomen.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken ver uit de buurt van de draadsnijkop wanneer u de motor start of laat lopen.
houd rekening bij het maaien van graskanten, langs grindboorden en dergelijke, dat stenen en aarde kunnen worden weggeslingerd door de snijdraad.
Steek nooit met een ingeschakeld apparaat een straat of weg over.
Maai nooit tegen harde voorwerpen zoals stenen, enz. Zo voorkomt u letsel en beschadigingen aan het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit zonder veiligheidsvoorziening.
Houd de snij-inrichting nooit met de handen tegen. Wacht altijd tot deze vanzelf stil staat.
Let op risico op persoonlijk letsel in de buurt van de snij-inrichting bedoeld voor het afsnijden van de draad.
LET OP: Het snijgereedschap roteert na het afzetten van de motor enkele seconden door.
Leg het apparaat pas weg wanneer het snijgereedschap tot stilstand is gekomen en de motor afgezet is.
Beschadigd snijgereedschap moet meteen worden vervangen.
Gebruik altijd originele draad. Gebruik nooit een metalen draad in plaats van de nylon draad. Het apparaat en de snijgereedschappen moeten regelmatig en vakkundig worden gecontroleerd en onderhouden. Beschadigingen moeten door een servicedienst worden gerepareerd.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires.
Laat het apparaat uitsluitend door daartoe bevoegd geschoold personeel en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Daardoor wordt de veiligheid van het apparaat gegarandeerd.
Geleid de draadsnijkop zo dicht mogelijk over de grond.
38
Montage
Controleer voor de montage of alle onderdelen
aanwezig en compleet zijn en geen transportschade hebben opgelopen.
1. Zet het apparaat loodrecht met de motor omlaag op de grond.
2. Draai de klemschroef los (19) (A1) en steek de onderste en bovenste trimmerstang in de betreende aansluiting (A2).
3. Door de onderste trimmerstang een beetje te verdraaien, klikt de blokkeerpen (20) vast in de boring van de aansluiting. Draai vervolgens de klemschroef stevig aan.
4. Draai om het geheel te demonteren de klemschroef los, druk de blokkeerpen in en trek de trimmerstangen uit elkaar (A4).
Handstangen
De benzinemotor-zeis is zo geconstrueerd dat de gebruiker deze aan zijn rechterzijde houdt.
De benzinemotor-zeis wordt geleverd met gemonteerd struikgewasmes (11) en bijbehorende veiligheidsvoorziening (12).
Om die benzinemotor-zeis als grastrimmer te gebruiken moeten de bijbehorende veiligheidsvoorziening (12) en draadspoel (13) worden gemonteerd.
- Kantel de as van de benzinemotor-zeis op de daarvoor bedoelde plaats (B6) met een schroevendraaier of met de bijgeleverde inbussleutel (14).
- Draai met de bijgeleverde inbussleutel (15) de zeskantbout, waarmee het struikgewasmes bevestigd is (B7), rechtsom los.
- Verwijder de zeskantbout, de veerring en de bevestigingsplaat voor het struikgewasmes (B8). Berg deze onderdelen goed op.
- Breng het tegenoverliggende stuk aan (B9).
- Draai met de bijgeleverde inbussleutel (14) de 4 inbusbouten van de handstanghouder (1) (B2c) los.
- Steek de rechter handstang (2) met de motorbediening in de rechterzijde tot het midden in de handstanghouder (1) (B3).
- Haal de inbusbouten een beetje aan (B4).
- Haal de inbusbouten aan.
Montage draadcassette
Trek de bougiestekker los, om risico op onbedoeld starten te voorkomen. RISICO OP PERSOONLIJK LETSEL
LET OP: Draag bij het uitvoeren van alle werkzaamheden aan en in de buurt van snijgereedschap altijd
werkhandschoenen.
- Kantel de as van de benzinemotor-zeis op de daarvoor bedoelde plaats (met een schroevendraaier of met de bijgeleverde inbussleutel (B10).
- Draai nu de draadcassette (13) linksom op de as (B10).
LET OP: Linkse draad
Montage struikgewasmes
Trek de bougiestekker los, om risico op onbedoeld starten te voorkomen.
RISICO OP PERSOONLIJK LETSEL
LET OP: Draag bij het uitvoeren van alle werkzaamheden aan en in de buurt van snijgereedschap altijd
werkhandschoenen.
Het zeisblad moet regelmatig volgens het
39
voorschrift worden geslepen. Niet correct geslepen of botte snijkanten kunnen leiden tot een te hoge belasting van het gereedschap.
BREUK- en BARSTGEVAAR
Weggeslingerde breukstukken van het snijgereedschap kunnen zeer zwaar persoonlijk letsel veroorzaken.
apparaat uitgeschakeld.
- Hang de schouderriem (17) om. Stel de riemlengte zo in, dat de karabijnhaak zich ongeveer een handbreedte boven de rechter heup bevindt (B15).
- Hang de benzinemotor-zeis in aan de karabijnhaak.
Om de benzinemotor-zeis als motorzeis te gebruiken moeten de bijbehorende veiligheidsvoorziening en het struikgewasmes worden gemonteerd.
- Kantel de as van de benzinemotor-zeis op de daarvoor bedoelde plaats (met een schroevendraaier of met de bijgeleverde inbussleutel.
Draai de draadcassette (13) rechtsom van de as af (B11).
- Druk het struikgewasmes (12) op het tegenoverliggende stuk.
- Plaats op het struikgewasmes (11) de bevestigingsplaat (let op de zijde) en de veerring (B13).
- Kantel de as van de benzinemotor-zeis op de daarvoor bedoelde plaats (met een schroevendraaier of met de bijgeleverde inbussleutel.
Draai de zeskantbout linksom op de as en haal met de bijgeleverde inbussleutel (15) deze bout aan (B14).
LET OP: Linkse draad
- Laat de benzinemotor-zeis tot stilstand komen. Het snijgereedschap mag bij normale werkhouding net nog in aanraking komen met de grond (B16).
- U kunt de houder indien nodig iets losdraaien met een inbussleutel en naar voor of achteren verschuiven. Belangrijk hierbij is, dat de benzinemotor-zeis altijd goed in evenwicht is (B17).
Tijdens het uitvoeren van werkzaamheden hangt u de benzinemotor-zeis met lopende motor in de karabijnhaak van de draagriem.
Brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije normale benzine en speciale 2-takt motorolie in een mengverhouding 40:1.
LET OP: Gebruik geen andere mengverhouding en geen pure benzine.
Gebruik geen brandstof die ouder is dan 2-3 maanden.
Maak bij langer pauzes de tank leeg en vul deze opnieuw zodra u het apparaat weer wilt gaan gebruiken.
Montage draagriem
De benzinemotor-zeis moet met een draagriem (17) worden gebruikt.
Balanceer de benzinemotor-zeis eerst met het
40
Mengsmering
4,0 l benzine en 100 ml speciale 2-takt olie (tankstation)
- Voeg de 4,0 l benzine bij de 100 ml 2-takt olie in
een jerrycan en meng beide vloeisto en goed door de jerrycan krachtig te schudden.
- Druk de benzinemotor-zeis met de linkerhand stevig tegen de grond gedrukt (B24).
- Vul de brandstof in de tank en sluit de tankdop. Benzine bijvullen.
- Draai de tankdop langzaam open om ervoor te zorgen dat de druk en benzinedampen kunnen ontsnappen zonder gevaar op te leveren.
- Vul de mengsmering (40:1) met een vultrechter bij en draai de tankdop weer goed vast.
Start bij koude motor
- Leg de benzinemotor-zeis op de bodem; zorg ervoor dat deze stabiel ligt. De brandstoftank en de snijbeveiliging de steunvlakken. Let erop dat het maaigereedschap noch de grond noch andere voorwerpen kan raken (B18).
- Schuif de bedieningschakelaar (4) op de handgreep naar onder (B19).
- Zet de chokehendel (B20) naar boven:
- Druk de injectieknop zo vaak in totdat de transparante brandstoeiding volledig met brandstof is gevuld (B21).
- Plaats uw rechterhand om de handgreep (3). Op deze wijze ontgrendelt u de blokkering (5) van de gashendel (B22).
- Druk de gashendel (6) stevig in.
- Druk tegelijk de knop voor draaien op gemiddeld toerental (18) (B23) in.
- Houd de knop voor draaien op gemiddeld toerental (18) ingedrukt en laat de gashendel (6) alsmede de blokkering (5) los. De knop voor draaien op gemiddeld toerental (18) blijft nu automatisch ingedrukt.
LET OP: Nooit een voet op de schacht plaatsen of daarop knielen.
- Trek de starterkabel 3 - 5 keer volledig naar buiten (B24).
- Zet de chokehendel (B25) naar beneden:
- Trek enkele malen krachtig tot het kabeleinde aan de starterkabel tot de motor aanslaat.
LET OP - GEVAAR: De motor start op gemiddeld toerental en de snij­inrichting gaat draaien! Laat de motor
enige seconden draaien.
Druk de gashendel kort in om de knop voor draaien op gemiddeld toerental uit te schakelen.
De motor gaat nu naar stationair toerental. De snijinrichting stopt ook na enkele seconden.
Motor afzetten
- Laat het gas los; de motor gaat nu stationair lopen.
- Schuif de bedieningschakelaar (4) op de handgreep naar ‚STOP‘ (B26).
LET OP: De snij-inrichting draait nog enkele seconden door nadat de motor
is afgezet. Houd beide handgrepen vast totdat de snij-inrichting volledig tot stilstand is gekomen.
Start bij warme motor
- Identiek aan de procedure voor starten bij koude motor. De chokekabel blijft nu echter in onderste stand (B25).
- Zorg ervoor dat u stevig staat.
41
Werken met de benzinemotor-zeis
- Wanneer dit de eerste keer is dat u werkt met een benzinemotor-zeis, zorg dan eerst dat u op de hoogte bent van de bediening hiervan en het hanteren van het apparaat zonder draaiende motor.
De benzinemotor-zeis is zo geconstrueerd dat de gebruiker deze aan zijn rechterzijde van het lichaam houdt.
- Houd de benzinemotor-zeis steeds met beide handen aan de handgrepen vast.
- Houd met uw rechterhand de handgreep voor de bediening en met uw linkerhand de handgreep van de greepbuis vast.
- Gebruik de kunststofdraad-cassette voor een strak resultaat, ook bij ongelijke randen, palen van hekwerken en rondom bomen.
- Breng de snijdraad voorzichtig in de richting van het hindernis en snij met het uiteinde van de draad om het hindernis heen. Wanneer de snijdraad stenen, bomen en muren raakt, slijt deze voortijdig of breekt zelfs.
- Maak de benzinemotor-zeis een horizontale beweging van rechts naar links en vice versa, zoals u ook zou doen met een normale zeis. U bepaalt de snijhoogte, door de hoogte van het apparaat t.o.v. de grond te variëren.
- Vervang de kunststof draad nooit door een metalen draad. RISICO OP PERSOONLIJK LETSEL
- Onthoud dat de snij-inrichting telkens nog enkele seconden doordraait nadat u de gashendel heeft losgelaten.
- Zorg ervoor dat de motor steeds rustig stationair draait, om er zeker van te zijn dat de snij­inrichting niet draait zolang de gashendel niet wordt bediend.
- Werk altijd op hoog toerental voor het beste scheerresultaat.
- Wanneer u tijdens het werken met het apparaat tegen een steen of boom stoot, zet dan de motor uit en controleer de benzinemotor-zeis op beschadigingen.
LET OP: Bij het werken in een moeilijk terrein en tegen hellingen ervoor zorgen dat u steeds onder de kop van de zeis staat.
Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming, terwijl bij snoeiwerkzaamheden in plantsoenen ook het dragen van een veiligheidshelm verplicht is.
Maaien met draadsnijkop
Maaien met struikgewasmes
- Gebruik het struikgewasmes om voor het snoeien van struikgewas, wilde begroeiing, zeer kleine bomen (met een stamdiameter van max. 2 cm) en hoog gras.
- Bij het gebruik van metalen snijgereedschappen dient u rekening te houden met het gevaar op terugslag als het gereedschap op een vast voorwerp (stenen, bomen, takken, etc.) terechtkomt. Het apparaat wordt dan tegen de draairichting in teruggeworpen.
- Bij wilde begroeiing en struikgewas het struikgewasmes van bovenaf naar beneden voeren. Op deze wijze wordt het materiaal gehakseld.
LET OP: Ga bij het verrichten van deze werkzaamheden uiterst voorzichtig te werk, want hoe groter de afstand van het snijgereedschap tot de bodem is, hoe groter het gevaar dat snijgoed en deeltjes worden weggeslingerd.
- Bij het uitdunnen van jonge boomaanwas en het snijden van gras dient het apparaat als een
42
normale zeis dicht over de grond te worden geleid.
LET OP: Foutief gebruik of misbruik kan leiden tot beschadiging van het struikgewasmes alsmede tot ernstig persoonlijk letsel t.g.v. weggeslingerde voorwerpen.
- Om gevaar op persoonlijk letsel te verkleinen bij het werken met het struikgewasmes het volgende in acht nemen:
- Nooit struiken of stammen snijden met een diameter groter dan 2 cm.
- Het contact met metalen voorwerpen, stenen, etc., vermijden.
- Regelmatig het struikgewasmes op beschadigingen controleren Beschadigde struikgewasmessen niet meer gebruiken.
PERSOONLIJK LETSEL
- Trek de draadbeschermkap van de draadspoel af terwijl u de bevestigingslippen krachtig indrukt (B27).
- Neem de spoel met de draadrest en de aandrukveer uit het apparaat (B28).
- Verwijder de lege spoel (B29).
- Neem de nieuwe draadspoel in de hand en trek ca. 10 cm draad aan beide zijden naar buiten.
- Plaats de draadspoel op de taps toelopende veer en leid beide draden door de ronde metalen ogen in het draadspoelhuis (B30).
- Plaats nu de spoelafdekking op de nieuwe draadspoel (B31). Verdraai deze totdat de lippen van de spoelafdekking gelijk vallen met de veren in de spoelbehuizing.
- Wanneer het struikgewasmes bot begint te worden, dit zoals omschreven slijpen. Bij duidelijk merkbare onbalans het struikgewasmes vervangen.
Snijdraadautomaat
De benzinemotor-zeis wordt geleverd met een gevulde draadcassette.
De draad slijt tijdens gebruik af. Om ervoor te zorgen dat nieuwe draad wordt toegevoerd, dient u de kop van de draadcassette bij draaiende motor stevig tegen de grond te drukken.
De draad wordt nu automatisch door de middelpuntvliedende kracht naar buiten getransporteerd. Het mes van de draadbeveiliging zorgt ervoor dat de snijdraad op de juiste lengte wordt afgekort.
Snijdraad vervangen
Trek de bougiestekker los, om risico op onbedoeld starten te voorkomen. RISICO OP
- Druk de spoelafdekking samen met de draadspoel op het apparaat totdat deze vastklikken in de draadbehuizing.
Het mes in de beschermkap zorgt ervoor dat de snijdraad op de juiste lengte wordt afgekort zodra de machine wordt gestart.
Reiniging en onderhoud
Apparaat smeren
Controleer de vetvulling na elke ca. 25 bedrijfsuren.
- Verwijder de afdichtschroef m.b.v. een inbussleutel (B32).
- Wanneer geen vet meer op de schroef te zien is, ca. 5 gram smeervet (verkrijgbaar in een bouwmarkt) bijvullen in het transmissiehuis en de vulopening weer sluiten.
Erop letten dat het transmissiehuis nooit volledig met smeervet mag zijn gevuld.
43
Luchtlter
Wanneer het apparaat veelvuldig is gebruikt, dient u het luchtlter te reinigen. Stof en pollen verstoppen de poriën van het schuimstof lter.
- Verwijder de afdekking (B33) en was het lter (B34) uit in zeepsop. LET OP: Geen benzine of oplosmiddel gebruiken.
- Het lter laten drogen alvorens dit terug te plaatsen.
Om de levensduur van de motor niet te verkorten, dient een beschadigd luchtlter direct te worden vervangen.
Bougie afstellen
Tenminste eenmaal per jaar of wanneer het apparaat regelmatig slecht start moet de elektrodeafstand van de bougie worden gecontroleerd. De juiste afstand tussen de ontstekingselektrode en het ontstekingscontact bedraagt 0,25“/0,63 mm (B35).
- Bij gebruik van een momentsleutel bedraagt het aanhaalmoment 12 - 15 Nm.
- Plaats de bougiestekker correct op de bougie.
Carburateur afstellen
Af fabriek is de carburateur afgesteld op een zo optimaal mogelijke prestatie. Indien de afstelling dient te worden gecorrigeerd, neem dan contact op met een reparatiewerkplaats.
Toerental onbelast:
Controleer voor elk gebruik of de snij-inrichting niet draait terwijl de motor stationair loopt. Mocht de snij-inrichting toch meedraaien bij stationair draaien van de motor, stel dan het stationair toerental af (zie afbeelding).
- Verdraai met een schroevendraaier de stelschroef voor stationair toerental zover dat de snij-inrichting juist niet meer draait.
Draadmes
- Wacht tot de motor volledig is afgekoeld.
- Trek de bougiekap (B36) van de bougie en draai de bougie met de bijgeleverde bougiesleutel (B38) uit het apparaat.
- Bij overmatige slijtage van de elektrode of wanneer de bougie sterk aangekoekt is, de bougie vervangen door een soortgelijk type. Sterke vervuiling van de bougie kan de volgende oorzaken hebben. Een te hoog percentage olie in de benzine, slechte oliekwaliteit, verouderde mengsmering of een verstopt luchtlter.
- Draai de bougie met de hand volledig in de schroefdraad (hierbij de bougie niet schuin houden).
- Haal de bougie met de bijgeleverde bougiesleutel aan.
44
- Wanneer de snijdraad na verlengen niet meer correct afgesneden, vijl dan de snijkant (B38) van het draadmes af. Slechts in een richting vijlen en snijhoek aanhouden.
Reinigen
Gebruik voor het reinigen van de kunststof delen een vochtige doek. Geen reinigingsmiddelen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen gebruiken.
Ten gevolge van de constructie kan zich na verloop van tijd nat gras en onkruid om de aandrijfas onder de snijbeveiliging wikkelen. Verwijder dit om te voorkomen dat de motor t.g.v. een te hoge wrijvingsweerstand oververhit raakt.
Periodieke controle
De volgende indicaties hebben betrekking op
een normaal gebruik. Het is dan ook mogelijk dat bij werken onder bepaalde omstandigheden (langere werkdagen, sterke stofvorming, etc.) de intervallen aanzienlijk moeten worden verkort.
Alvorens te beginnen en na het bijvullen van de brandstoftank: Snijgereedschappen op goede bevestiging controleren, visueel controleren, struikgewasmes slijpen (indien vereist). Wekelijkse controle: Smering van apparaat (indien vereist).
Indien vereist: Bevestigingsschroeven en moeren die in het zicht zitten, aanhalen.
U voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat indien u de instructies in deze gebruikshandleiding opvolgt.
- De motor starten en laten draaien tot deze vanzelf stopt.
- Zodra de motor is afgekoeld, de bougie verwijderen.
- Een kleine lepel 2-takt mengsmering in de bougieopening gieten en de starterkabel een aantal keren bedienen. Op deze wijze worden roetafzetting weggeblazen en zuiger en cilinder gesmeerd.
- De bougie controleren en deze vervangen wanneer de elektroden te ver zijn ingebrand.
- Berg de benzinemotor-zeis op een droge plaats op, waar deze niet aan brandgevaar blootstaat.
Voor alle schade die te wijten is aan het niet opvolgen van de in deze gebruikshandleiding vermelde richtlijnen, is de gebruiker verantwoordelijk.
Dit geldt ook voor niet toegestane wijzigingen aan het apparaat, gebruik van niet door de fabrikant goedgekeurde vervangingsonderdelen, aanbouwdelen en gereedschappen, gebruik voor andere doeleinden dan omschreven, resp. gevolgschade t.g.v. het gebruik van defecte onderdelen.
Slijtagedelen
Zelfs bij correct gebruik treedt slijtage op aan bepaalde onderdelen; dit is echter normaal. Deze onderdelen dienen al naar gelang de aard en duur van het gebruik regelmatig worden vervangen. Tot deze onderdelen behoren o.a. het snij-gereedschap en de bevestigingsplaat.
Opbergen / overwinteren
Om de benzinemotor-zeis ook na langere tijd weer probleemloos te laten functioneren, moet u op het volgende letten:
- Brandstoftank legen.
Opnieuw gebruiken na langere tijd
1 Verwijder de bougie.
2 Bedien de starterkabel een aantal keren om olie en afzettingen uit de motor te verwijderen.
3 Controleer de bougie (indien nodig vervangen) en schroef deze weer in de motor.
- Vul de brandstoftank met mengsmering (40:1).
- Start het apparaat zoals beschreven onder ‚Start bij koude motor‘.
Technische gegevens
Luchtgekoelde tweetaktmotor
Cilinderinhoud: 51,2 cm Vermogen: 1,4 kW Tankinhoud: 850 ml Maaibreedte draadsnijkop: 430 mm Draaddiameter: Ø 2,4 mm Snijbreedte mes: 255 mm max.:Motortoerental: 9000 omw/min max. toerental snij-inrichting: 10500 omw/min Bougie: LD L8RTF
3
45
Gewicht: 7,8 kg, leeg Geluidsdrukniveau L
:
pA
96,2 dB(A), K=3 dB(A) (grastrimmer) 97,2 dB(A), K=3 dB(A) (borstel cutterr) Geluidsdrukniveau LwA:
109.2 dB(A), K=3 dB(A) (grastrimmer)
108.4 dB(A),K=3 dB(A) (borstel cutterr) Vibratie: 8,448 m/s2 K=1,5 m/s2 (grastrimmer) 6,243 m/s
2
K=1,5 m/s2 (borstel cutterr)
Overzicht onderdelen (A1)(B1)
1. Handstanghouder
2. Handstang
3. Handgreep voor bediening
4. Werkschakelaar
5. Blokkering
6. Gashendel
7. Bevestiging draagriem
8. Uitlaatbeveiliging
9. Motor
10. Benzinetank
11. Struikgewasmes
12. Snijbeveiliging
13. Draadkop
14. Inbussleutel
15. Bougiesleutel
16. Jerrycan voor mengsmering
17. Draagriem
18. Knop voor draaien op gemiddeld toerental
19. Klemschroef
20. Blokkeerpen
21. Schroevendraaier
46
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
De motor hapert. Carburateur verkeerd afgesteld. Laat de carburateur door de
vakman afstellen.
Het apparaat start, maar de motor levert nauwelijks vermogen.
Het apparaat start niet op start maar draait niet verder.
De motor draait onregelmatig. Bougiespleet niet correct
Overmatige rookontwikkeling Carburateur verkeerd afgesteld.
Chokehendel verkeerd afgesteld
Luchlter vervuild
Carburateur verkeerd afgesteld.
Verkeerde startprocedure
Carburateur verkeerd afgesteld.
Roet op bougie
Brandstolter verstopt
afgesteld. Bougie verbrand
Verkeerd brandstofmengsel
Afstellen. Schuimstof lter uitnemen, met zeepsop reinigen, laten drogen en weer plaatsen. Laat de carburateur door de vakman afstellen.
Volg de instructies onder ‚Start bij koude motor 1-8‘. Laat de carburateur door de vakman afstellen. Bougie reinigen, de spleet tussen de bougiepunten corrigeren of bougie vervangen. Brandstolter vervangen.
Bougie reinigen, de spleet tussen de bougiepunten corrigeren (ideale afstand: 0,25“/0,63 mm) of bougie vervangen.
Laat de carburateur door de vakman afstellen. Tank legen, juiste mengsel bijvullen: 2-takt mengsmering (40:1).
47
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzezenia
114
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi!
Drodzy Klienci, serdecznie gratulujemy zakupu wykaszarki spalinowej z napedem benzynowym MATRIX.
Uwaga! Gorące części. Zachować odstęp.
15 m
Uważać na koszone elementy!
Pilnować, aby podczas pracy minimalny odstęp między maszyną a osobami postronnymi wynosił 15 m!
Do pracy nakładać atestowane zabezpieczenia słuchu, osłonę głowy i okulary ochronne!
Używać nieśliskiego i mocnego obuwia!
Nakładać dobre, mocne rękawice!
Używać odpowiedniej i mocnej odzieży roboczej!
Powstające spaliny są trucizną o działaniu duszącym!
UWAGA – niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna i jej opary są łatwopalne!
Nosic srodki ochrony dróg oddechowych!
Sprzęt ten spełnia przepisy
bezpieczeństwa dla silników z zapłonem
iskrowym.
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Niefachowe użycie może spowodować obrażenia ciała i uszkodzenia mienia.
Osoby, nie zaznajomione z instrukcją, nie mogą obsługiwać sprzętu. Instrukcję użytkowania należy starannie przechowywać.
Sprzętu nie mogą obsługiwać dzieci ani młodzież do lat 16. Młodzież powyżej 16 lat może obsługiwać urządzenie pod kierunkiem osoby przeszkolonej.
Uzytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Wykaszarka spalinowa z napędem benzynowym w zależności od rodzaju zamontowanej części tnącej może służyć do podkaszania trawników, koszenia zarośli, krzewów i niewielkich drzewek w gospodarstwie domowym.
Sprzętu nie wolno używać do innych celów.
Za użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem oraz w przypadku samodzielnego dokonywania zmian w maszynie przez użytkownika producent nie ponosi odpowiedzialności.
48
Poziom hałasu zgodny z dyrektywą 2000/12/EC.
Należy uwzględnić również wskazówki bezpieczeństwa, instrukcję montazu i obsługi oraz ogólnie obowiązujące przepisy bhp.
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy zwracać uwage, aby w pobliżu strefy pracy nie przebywały żadne osoby ani zwierzęta (minimalna odległość 15 m). W ścinanej i unoszonej trawie mogą znajdować się obce ciała takie jak np. kamienie. Za bezpieczeństwo w stree pracy odpowiedzialny jest operator urządzenia i on odpowiada za obrażenia ciała i uszkodzenia mienia.
Wykaszarki spalinowej z napędem benzynowym nie wolno ani uruchamiać, ani uzywać w pobliżu ludzi lub zwierząt.
Sprzętu nie należy używać, będąc w stanie zmęczenia lub dekoncentracji ani przy osłabieniu reakcji pod wpływem alkoholu czy leków.
Nieuwaga może stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała.
Należy używać atestowanych okularów ochronnych i atestowanych zabezpieczeń słuchu.
Należy używać dobrych rękawic ochronnych.
Należy nakładać dobre nieśliskie obuwie robocze ze wzmocnionymi stalą noskami. Nigdy nie należy obsługiwać urządzenia, mając na nogach sandały lub wręcz będąc boso.
Podczas prowadzenia wykoszeń przerzedzających należy bezwzględnie nosić atestowany kask ochronny.
Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Dla osłony nóg nalezy mieć na sobie długie spodnie.
Włączając silnik lub przy pracującym silniku należy zwracać uwagę na odległość ciała i elementów garderoby od części tnących.
Przy pracy należy zadbać o stabilną i bezpieczną pozycję. Aby zapobiec potknięciu się, nie należy prowadząc urządzenie przemieszczać się tyłem.
Należy unikać nietypowych pozycji ciała.
Przy dłuższym obsługiwaniu wykaszarki spalinowej może dojść do zaburzeń krążenia, spowodowanych wibracją. Nie można tu podać dopuszczalnego czasu pracy z urządzeniem, ponieważ jest on uwarunkowany indywidualnie.
Na wspomniane zjawisko moga mieć wpływ następujące czynniki: zaburzenia krążenia w dłoniach operatora wykaszarki, niskie temperatury zęwnetrzne, długi czas pracy. Dlatego zaleca się noszenie ciepłych rekawic roboczych i ręgularne przerwy w pracy.
Spaliny silników z zapłonem iskrowym są trujące i mogą być między innymi przyczyną uduszenia.
Dlatego wykaszarki spalinowej nie wolno uruchamiać w pomieszczeniach zamkniętych lub ze złą wentylacją.
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na wolnym powietrzu lub w pomieszczeniach z dostateczną wentylacją.
Benzyna i jej opary są łatwopalne. Należy zwracać uwagę na odległość od materiałów łatwopalnych i źródeł ognia jak np. piece czy paleniska. Podczas tankowania i obsługi urządzenia nie wolno palić.
PL
Osoby o długich włosach powinny nosić nakrycie głowy.
Luźna odzież, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome elementy. Należy mieć na sobie odpowiednio mocną, przylegającą do ciała odzież roboczą.
Miejsca ewentualnego rozlania benzyny należy natychmiast osuszać.
Wykaszarkę spalinową należy uruchamiać tylko w miejscu oddalonym od miejsca tankowania.
Pilnować, aby wlew paliwa był zawsze dobrze
49
zamkniety i zwracać uwage na ewentualnę nieszczelności.
Należy sprawdzać, czy wszystkie śruby i elementy łączące są dobrze dokręcone.
Przy pracującym silniku albo kiedy maszyna jest rozgrzana, nie wolno otwierać wlewu paliwa ani dolewać paliwa.
Wlew zbiornika paliwa należy zawsze otwierać powoli, aby mogły się ulotnić opary benzyny.
Należy zwracać uwagę, aby uchwyty sprzętu były suche, czyste i niezabrudzone mieszanką paliwową.
Nie wolno uzywać urządzenia bez instalacji wydechowej i prawidłowo załozonej osłony wydechu.
Nie wolno dotykać układu wydechowego
– niebezpieczeństwo oparzenia.
Należy stosować wyłącznie paliwo, zalecane w instrukcji.
Benzynę należy przechowywać tylko w przewidzianych do tego celu pojemnikach i w bezpiecznym miejscu.
Podczas cięcia na zboczach ustawiać się zawsze poniżej elementów tnących.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami.
Przed każdym użyciem sprzęt i jego elementy oraz zabezpieczenia należy skontrolować w kierunku ewentualnych uszkodzeń czy objawów zużycia i zlecić ewentualnie konieczne naprawy.
Nigdy nie wolno unieruchamiać urządzeń ochronnych i zabezpieczających. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub objawów zużycia nie należy uruchamiać sprzętu.
Narzędzia pracy powinny być zawsze czyste i sprawne, co pozwoli na lepszą i bezpieczniejszą pracę.
Podczas pracy należy zawsze trzymać sprzęt w dostatecznej odległości od ciała.
Przerywając pracę i przy przemieszczaniu się należy zawsze wyłączyć urządzenie, odczekać na zatrzymanie się elementów tnących i wyłączyć silnik.
Nigdy nie pozostawiać sprzętu w miejscu pracy bez dozoru. Podczas przerw w pracy urządzenie powinno czekać w bezpiecznym miejscu.
Zawsze zwracać uwagę, aby w głowicy linki koszącej, osłonie czy silniku nie gromadziły się żadne przedmioty itp.
Przed odstawieniem urządzenia należy je zawsze najpierw wyłączyć.
Na bęben linki koszącej nie należy nawijać drutu i temu podobnych.
Należy pracować wyłącznie przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
Przed każdym użyciem należy dokonać oględzin sprzętu.
50
Nie wolno odwracac uwagi obsługujących maszynę osób, bo mogą przez to utracić kontrolę nad urządzeniem.
Nigdy nie należy używać sprzętu podczas deszczu, w wilgotnym lub mokrym otoczeniu ani nie pozostawiać go na wolnym powietrzu.
W przypadku zamoczenia urządzenia należy przed jego ponownym użyciem odczekać do całkowitego wyschnięcia.
Przed rozpoczęciem pracy zalecane jest sprawdzenie przeznaczonego do koszenia areału w kierunku obecności ewentualnych ciał obcych i
ich usunięcie. Jeśli mimo to podczas pracy natramy na obce ciało, należy sprzęt wyłączyć i usunąć ciało obce.
Nigdy nie wolno zatrzymywac elementu tnacego rekoma, lecz nalezy zawsze odczekac, az zatrzyma sie sam.
W przypadku zablokowania przez ciało obce (kamień, zapchanie trawą), należy wyłaczyć urządzenie i usunąć obce ciało tępym przedmiotem. Nigdy nie wolno usuwać blokujących ciał obcych palcami, ponieważ grozi to poważnym skaleczeniem.
Pracujący sprzęt bezwzględnie trzymać z dala od ciała.
Uwaga: po wyłączeniu urządzenia elementy tnące jeszcze przez chwilę są w ruchu!
Nie należy przeciążać maszyny ani wykonywać nią prac, do których nie jest przeznaczona.
Należy zwracać uwagę, aby otwory wentylacyjne były zawsze drożne.
Sprzęt należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, bezpiecznym i suchym.
Po uderzeniu albo innych niepożądanych incydentach należy sprawdzić sprzęt w kierunku uszkodzeń.
Przy uruchamianiu i podczas pracy silnika należy chronić części ciała i odzież przed głowicą linki.
Szczególnie przy podkaszaniu krawędzi trawników, obrzeży żwirowych i tym podobnych należy mieć na uwadze, że linka tnąca może podbijać kamyki i grudki ziemi.
Nigdy nie przechodzić przez drogi czy ścieżki z włączonym sprzętem.
Nigdy nie wolno kierować podkaszarki na twarde przedmioty jak kamienie itd., bo grozi to skaleczeniami i uszkodzeniem sprzętu.
Nigdy nie uzywać sprzętu bez zabezpieczeń.
Głowicę linki należy prowadzić mozliwie blisko podłoża.
Należy kosić tylko trawę, rosnącą na ziemi. Nie ścinać trawy, rosnącej w szczelinach murów czy na kamieniach itp.
Należy zawsze pilnować, aby w głowicy linki tnącej, w osłonie czy w silniku nie gromadziły się żadne przedmioty itp.
Sprzętu należy używać tylko z zabezpieczeniami. Przed odstawieniem urządzenia należy je zawsze najpierw wyłączyć.
Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo zranienia w okolicy urządzenia tnącego, służącego do odcinania linki.
UWAGA: Po zatrzymaniu maszyny obcinarka jeszcze przez kilka sekund się obraca.
Urządzenie można odstawić dopiero po zatrzymaniu się obcinarki i wyłączeniu silnika.
Uszkodzona obcinarka wymaga natychmiastowej wymiany.
Zawsze należy używać tylko oryginalnej linki tnącej i nigdy nie zastepować linki nylonowej metalowym drutem.
Urządzenie i części tnące wymagają regularnej fachowej kontroli i konserwacji. Naprawy uszkodzeń należy zlecać fachowemu serwisowi.
Należy stosować tylko akcesoria, zalecane przez producenta.
Naprawy sprzętu należy zlecać tylko wykwalikowanemu serwisowi wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych, co pozwoli zachować bezpieczeństwo eksploatacji
51
urządzenia.
Montaz
Przed zmontowaniem należy sprawdzić, czy części są kompletne i czy nie uległy uszkodzeniom w transporcie.
1. Postawić urządzenie na ziemi pionowo silnikiem do dołu.
wyciągnąć koncówkę przewodu świecy zapłonowej. NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALECZENIA
UWAGA: Do wszelkich prac przy i w
obrębie elementów tnących zawsze
nakładać rękawice ochronne.
Wykaszarka spalinowa dostarczana jest z zamontowanym ostrzem do koszenia zarośli (11) oraz odnośnym zabezpieczeniem (12).
2. Poluzować śrubę zaciskową (19)(A1), dolną i górną część rury głównej włożyć w przewidziane złącza wtykowe (A2).
3. Po lekkim przekreceniu dolnej części rury głównej trzpień blokujący (20) wchodzi w otwór złącza wtykowego.
Dokręcić mocno śrubę zaciskową.
4. W celu demontażu poluzować śrubę zaciskową, nacisnąć trzpień blokujący i rozłożyć rure główną (A4).
Uchwyty na rece
Wykaszarka spalinowa z napędem benzynowym jest tak skonstruowana, że użytkownik podczas pracy ma ją opierać na prawej stronie ciała.
- Znajdującym się w zestawie kluczem wewnętrznym sześciokątnym (14) poluzować 4 śruby mocowania uchwytów (1) (B2c).
- Prawy uchwyt (2) ze sterowaniem silnika nałożyć na prawą stronę mocowania (1), przesuwając go do środka (B3).
- Lekko dokręcić śruby z łbem o gnieździe sześciokątnym (B4).
- Śruby dokręcić.
Montaż kasety z linką
Dla uniknięcia przypadkowego włączenia
W celu użycia wykaszarki spalinowej w funkcji podkaszarki do trawy należy zamontować odpowiednie zabezpieczenie (12) i bęben z linką tnącą (13).
- Wałek wykaszarki spalinowej skontrować w oznaczonym miejscu (B6) śrubokrętem lub znajdującym się w zestawie sześciokątnym kluczem wewnętrznym (14).
- Znajdującym się w zestawie kluczem sześciokątnym (15) odkręcić mocującą ostrze do koszenia zarośli śrubę sześciokątną (B7), obracając ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
- Zdjąć srubę sześciokątną, pierścień sprężysty i tarczę mocującą ostrze do wykaszania zarośli (B8). Uważać, aby nie zgubić tych części.
- Nałoźyć element kontrujący (B9).
- Wałek wykaszarki spalinowej skontrować w oznaczonym miejscu śrubokrętem lub znajdującym się w zestawie sześciokątnym kluczem wewnętrznym (B10).
- Teraz kasetę z linką (13) wkręcić na wałek w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (B10).
UWAGA: gwint lewy
Montaz ostrza do wykaszania zarosli
Dla uniknięcia przypadkowego włączenia wyciągnąć koncówkę przewodu świecy
52
zapłonowej.
Montaż pasa nośnego
NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALECZENIA
UWAGA: Do wszelkich prac przy i w obrębie elementów tnących zawsze nakładać rękawice ochronne.
Brzeszczot wykaszarki należy regularnie ostrzyć zgodnie z instrukcją. Niefachowo naostrzone lub tępe ostrza mogą być powodem przeciążenia sprzętu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZŁAMANIA LUB PĘKNIĘCIA
Odszczepione odłamki ostrzy mogą spowodować bardzo ciężkie obrażenia ciała.
Celem użycia wykaszarki spalinowej w funkcji wykaszarki należy zamontować odpowiednie zabezpieczenie i ostrze do wykaszania zarośli.
- Wałek wykaszarki spalinowej skontrować w oznaczonym miejscu śrubokrętem lub znajdującym się w zestawie sześciokatnym kluczem wewnętrznym. Kasetę z linką (13) odkręcić z wałka w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (B11).
- Założyć ostrze do wykaszania zarośli (12) na element kontrujący.
- Na ostrze do wykaszania zarośli (11) nałożyć tarczę mocującą (właściwą stroną) i pierścień sprężysty (B13).
- Wałek wykaszarki spalinowej skontrować w oznaczonym miejscu śrubokretem lub znajdującym się w zestawie sześciokątnym kluczem wewnętrznym. Śrubę sześciokątną wkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na wałek i dokręcić ja znajdującym się w zestawie kluczem sześciokątnym (15) (B14).
Do wykaszarki spalinowej musi być używany pas nośny (17).
Najpierw należy wyważyć wykaszarkę spalinową przy wyłączonym silniku.
- Nałożyć pas naramienny (17).
- Długość pasa wyregulować tak, aby karabińczyk znalazł się mniej więcej na szerokość dłoni poniżej prawego biodra (B15).
- Wykaszarkę podwiesić na karabińczyku.
- Odczekać, aż uspokoi się ruch wahadłowy wykaszarki. Część tnąca powinna w normalnej pozycji roboczej ledwie dotykać podłoża (B16).
- Mocowanie można w razie potrzeby poluzować sześciokątnym kluczem wewnetrznym i przesunąć w przód lub w tył. Wazne jest przy tym, aby wykaszarka spalinowa była zawsze dobrze wyważona (B17).
Podczas eksploatacji należy podwieszać wykaszarkę na karabińczyku pasa nośnego przy pracującym silniku.
Paliwo
Należy stosować tylko mieszankę ze zwykłej benzyny bezołowiowej i specjalnego oleju silnikowego do dwusuwów w stosunku 40:1 .
Uwaga: Nie wolno sporządzać mieszanki w innej proporcji ani stosować czystej benzyny.
Nie należy używać paliwa starszego niż 2-3 miesiące.
Na czas dłuższego nieużywania sprzętu należy zbiornik paliwa opróżnić, a przed rozpoczęciem pracy ponownie napełnić.
UWAGA: lewy gwint
Sporządzanie mieszanki benzynowej
53
4,0 litrów benzyny i 100 ml specjalnego oleju do dwusuwów (ze stacji paliwowej)
- Do 100 ml oleju do dwusuwów w pojemniku na paliwo wlać 4,0 litrów benzyny i jedno z drugim wymieszać, energicznie potrząsając.
- Paliwo wlać do zbiornika wykaszarki i zakrecić wlew.
Tankowanie
- Przyjąć stabilną pozycję.
- Wykaszarkę spalinową lewą ręką trzymać dobrze opartą na podłożu (B24).
UWAGA: Nigdy nie stawiać stopy na trzonku ani na nim nie klękać.
- Linkę rozrusznika przeciagnąć na całą długość 3 do 5 razy (B24).
- Powoli odkręcić wlew paliwa, aby bezpiecznie zniwelować cisnienie i pozwolić ulotnić się oparom benzyny.
- Za pomocą lejka wlać mieszankę do dwusuwów 40:1 i ponownie zakręcić wlew paliwa.
Start przy zimnym silniku
- Wykaszarkę spalinową położyć w bezpieczny sposób na ziemi stroną ze zbiornikiem paliwa i zabezpieczeniem noża do dołu. Pilnować, aby części tnące nie dotykały ani podłoża, ani jakichkolwiek innych przedmiotów (B18).
- Włącznik (4) na uchwycie manipulacyjnym przesunąć w dół (B19).
- Dźwignię przepustnicy (B20) ustawić w pozycji do góry:
- Wtrysk naciskać tak długo, aż przezroczysty przewód paliwowy napełni się benzyną (B21).
- Prawą ręką ująć uchwyt manipulacyjny (3), odryglowując w ten sposób blokadę (5) dźwigni gazu (B22).
- Mocno nacisnąć dźwignię gazu (6).
- Jednoczesnie naciskać przycisk obrotów (18) (B23).
- Trzymając wciśnięty przycisk obrotów (18) zwolnić dźwignię gazu (6) i blokadę (5). W ten sposób przycisk obrotów (18) pozostanie wciśnięty automatycznie.
- Dźwignię przepustnicy (B25) ustawić w pozycji do dołu:
- Linkę rozrusznika kilkakrotnie pociagnąć energicznie do konća, aż silnik zaskoczy.
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: Silnik
startuje na połowie przyspieszenia
przy obracającej się części tnącej. Należy mu pozwolić przez kilka sekund tak pracować.
Krótkie naciśnięcie dźwigni gazu automatycznie wyłącza przycisk obrotów. Silnik powraca do biegu jałowego, a część tnąca zatrzymuje się po kilku sekundach.
Wyłączanie silnika
- Nie dodając gazu pozwolić silnikowi na powrót do biegu jałowego.
- Włącznik (4) na uchwycie manipulacyjnym przesunąć na „STOP“ (B26).
UWAGA: Po wyłączeniu silnika
część tnąca obraca się jeszcze przez
kilka sekund. Oba uchwyty należy przytrzymać do czasu całkowitego zatrzymania ostrza.
Start przy ciepłym silniku
- Czynności takie jak start przy zimnym silniku. W tym przypadku dźwignia przepustnicy pozostaje cały czas w pozycji w dół (B25).
54
Praca wykaszarką spalinową
- Obsługując wykaszarkę spalinową z napędem benzynowym po raz pierwsży, nalezy najpierw zapoznać się z zasadami obsługi i prowadzenia urządzenia bez włączania silnika.
- Wykaszarka spalinowa skonstruowana jest w ten sposób, że operator prowadzi ją wyłącznie prawą stroną ciała.
ostrożnie do przeszkody i ciąć czubkiem linki wokół niej. Stykając się z kamieniami, drzewami i murami linka ulega przedwczesnemu wystrzępieniu albo pęka.
- Wykaszarką spalinową należy balansować tak samo jak zwykłą kosą poziomo od prawej strony do lewej i z powrotem. Wysokoęść cięcia zależy od tego, na jakiej wysokosci prowadzony jest sprzęt.
- Wykaszarkę należy zawsze trzymać obiema rękami za uchwyty.
- Prawa ręka trzyma uchwyt manipulacyjny, a lewa uchwyt podtrzymujący.
- Należy zawsze mieć na uwadze, że po zwolnieniu dzwigni gazu część tnąca przez krótki czas nadal się obraca.
- Należy zawsze pilnować prawidłowego jałowego biegu silnika, tak aby część tnaca przy zwolnionej dźwigni gazu zatrzymywała się.
- Należy pracować zawsze na wysokich obrotach, co pozwoli na efektywne cięcie.
- Trawszy podczas pracy na kamień lub drzewo należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wykaszarka nie jest uszkodzona.
Uwaga: Podczas pracy w trudnym terenie i na zboczach ustawiać się zawsze poniżej głowicy wykaszarki. Należy zawsze używać okularów ochronnych i osłon słuchu, a do prac przy przerzedzaniu drzewostanu nakładać kask ochronny.
Koszenie głowicą linki
- Kasety z linka ze sztucznego tworzywa należy używać, chcąc uzyskać równe cięcie nawet przy nierównych obramowaniach, słupkach ogrodzeniowych i drzewach.
- Linkę podkaszającą należy podprowadzać
- Linki ze sztucznego tworzywa nigdy nie wolno zastępować drutem metalowym. NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALECZENIA
Koszenie ostrzem do zarośli
- Ostrze do wykaszania stosuje się do przerzedzania zarośli, dzikich pędów, młodych zagajników (nie więcej niz 2 cm średnicy pnia) i wysokiej trawy.
- Przy używaniu metalowych elementów tnących istnieje ogólne niebezpieczeństwo odrzutu, kiedy sprzet natra na twardą przeszkodę (kamienie, drzewa, gałęzie itd.). W takiej sytuacji urządzenie odskakuje w kierunku przeciwnym do obrotów.
- Wykaszając dzikie pędy i zarośla należy „zanurzać“ część tnącą od góry. W ten sposób materiał zostanie posiekany.
UWAGA: Przy pracy taką techniką wskazana jest szczególna ostrożność, ponieważ im większa odległosc ostrzy od podłoza, tym wieksze niebezpieczeństwo odrzucania ciętego materiału i drobnych elementów na boki.
- Przy przerzedzaniu młodych zadrzewień i cięciu traw należy prowadzić sprzęt tak jak kosę nisko przy ziemi.
UWAGA: Niewłaściwe stosowanie i nadużywanie może spowodować uszkodzenia ostrzy do wykaszania zarośli i ciężkie obrażenia ciała przez odskakujace części.
55
- Dla zminimalizowania zagrożeń ze strony ostrzy do wykaszania zarośli nalezy uwzględnić następujące punkty:
- Nigdy nie kosić krzewów i drzew o średnicy większej niż 2 cm.
- Unikać zetknięcia sprzętu z elementami metalowymi, kamieniami itd.
- Zużyty bęben usunąć (B29).
- Wziąć nowy bęben z linką i wysunąć z obu końców po 10 cm linki.
- Bęben z linką nasunąć teraz na zwężającą się stożkowo sprężynę i każdy z końców linki wprowadzić przez okrągłe oczko metalowe na komorze bębna linki (B30).
- Ostrze do wykaszania zarośli regularnie sprawdzać w kierunku pojawienia się uszkodzeń. Uszkodzonego noża nigdy nie uzywać dalej.
- Przy widocznym stępieniu ostrza do wykaszania należy je naostrzyć zgodnie z instrukcją. Przy widocznym niewyważzeniu ostrze do wykaszania zarośli wymaga wymiany.
Automatyka linki podkaszającej
Wykaszarka spalinowa wyposażona jest w kompletną kasetę z linką tnącą.
Linka podczas pracy ulega zużzyciu. W celu uzyskania nowego odcinka linki należy przy pracującym silniku mocno przycisnąć głowicę kasety z linką do podłoża.
Linka zostanie automatycznie uwolniona przez siłę odśrodkową. Nóż przy osłonie linki skraca ją na właściwą długość.
Wymiana linki do podkaszania
Dla wyeliminowania niebezpieczeństwa przypadkowego rozruchu nalezy wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALECZENIA
- Ściągnąć osłonę linki z bębna, energicznie przyciskając między mocowaniami (B27).
- Osłonę bębna nałożyć na nowy bęben z linką (B31). Obrócić ją tak, aby łubki osłony bębna pokryły się ze sprężynami komory bębna linki.
- Teraz wcisnąć osłonę bębna linki razem z bębnem w komorę linki, do zakleszczenia. Nóż w osłonie przykróci linkę podkaszarki na właściwą długość, kiedy maszyna znów zostanie uruchomiona.
Konserwacja i pielęgnacja
Smarowanie przekładni
Ilość smaru należy kontrolować co ok. 25 roboczogodzin.
- Kluczem wewnętrznym sześciokątnym wykręcić śrubę zamykającą (B32).
- Jeśli na śrubie nie widać smaru, wprowadzić ok. 5 g smaru (do kupienia w marketach budowlanych) do komory przekładni i ponownie zakręcić otwór wlotowy.
Należy pilnować, aby obudowa przekładni nigdy nie była napełniona smarem do końca.
Filtr powietrza
Po dłuższej pracy ltr powietrza wymaga oczyszczenia. Kurz i pyłki zatykają bowiem pory ltra piankowego.
- Zdjąć bęben z resztkami linki i sprężynę dociskową (B28).
56
- Zdjąć osłonę (B33) i umyć ltr (B34) w lekko namydlonej wodzie. Uwaga: Nie stosować benzyny ani rozpuszczalników.
- Przed ponownym założeniem ltr należy wysuszyć.
moc. Gdyby była potrzebna jego regulacja, należy zwrócić się do fachowego serwisu.
Dla zachowania żywotności silnika uszkodzony ltr powietrza należy natychmiast wymieniać.
Regulacja świecy zapłonowej
Przynajmniej raz w roku albo jeśli pojawią się regularne problemy z rozruchem sprzętu należy sprawdzic odległość elektrod świecy zapłonowej. Właściwa odległość między chorągiewką a stykiem świecy wynosi 0,25“/0,63 mm (B35).
- Odczekać do całkowitego wystygnięcia silnika.
- Ściągnąć kapturek (B36) świecy zapłonowej i wykręcić świece znajdującym się w zestawie kluczem do świec (B37).
- W przypadku nadmiernego zużycia elektrody lub dużej ilości nagaru świecę należy wymienić na nową tego samego typu.
Silny nagar na świecy zapłonowej może być skutkiem następujących czynników: za duży udział oleju w mieszance paliwowej, zła jakość oleju, stara mieszanka paliwowa lub niedrożny ltr powietrza.
- Świecę zapłonową wkręcić ręką w całości do gwintowanie. (Unikać skrzywienia)
- Teraz dokręcićc swiecę znajdującym się w zestawie kluczem do świec.
- Przy posługiwaniu się kluczem dynamometrycznym moment obrotowy wynosi 12-15 Nm.
- Końcówkę przewodu świecy zapłonowej umieścić prawidłowo na świecy.
Regulacja gaźnika
Fabrycznie gaźnik został ustawiony na optymalną
Obroty na biegu jałowym
Przy każdym użyciu sprzętu należy sprawdzić, czy część tnąca nie obraca się przy jałowym biegu silnika.
Gdyby podczas jałowego biegu silnika urzadzenie tnace tez sie obracało, mozna je uregulowac przy gazniku (ilustracja).
- Śrubę biegu jałowego należy obrócić śrubokrętem na tyle, aby część tnąca przestała się obracać.
Nóż do linki podkaszarki
- Jeśli linka podkaszarki przy przedłużaniu nie jest równo odcinana, należy krawędź tnąca (B38) doszlifować pilnikiem. Szlifować należy w jednym kierunku, zachowując pierwotny kąt.
Czyszczenie
Do czyszczenia elementów ze sztucznego tworzywa należy używać wilgotnej ściereczki. Nie stosować środków czyszczących, rozpuszczalników czy ostrych przedmiotów. W wyniku technicznych uwarunkowań podczas pracy sprzętu gromadzi się wokół osi napędowej pod osłoną noży mokra trawa i chwasty. Należy je usuwaćc, bo silnik wskutek nadmiernego tarcia może ulec przegrzaniu.
Regularna kontrola
Nalezy pamiętać, że poniższe zasady odnoszą się do normalnej eksploatacji. Podane interwały czasowe mogą ulec ewentualnemu odpowiedniemu skróceniu w przypadku dłuzsżego codziennego używania, silnego pylenia itd.
Przed rozpoczęciem pracy i po napełnieniu zbiornika paliwa: Sprawdzić stabilność
57
zamocowania części tnących, dokonać ogólnych oględzin sprzętu, naostrzyć ostrze do wykaszania zarośli (takze w miarę potrzeb).
Kontrola cotygodniowa: smarowanie przekładni (także w miarę potrzeb).
W miarę potrzeb: Dokręcać sruby mocujące i nakrętki, do których jest dostęp.
- Do gniazda świecy zapłonowej wlać łyzeczkę mieszanki do dwusuwów i kilkakrotnie wolno przeciągnąć linkę rozrusznika. Pozwoli to na wywianie sadzy oraz nasmarowanie tłoków i cylindrów.
- Sprawdzić świecę zapłonową i wymienić ją, gdyby się okazało, że jej chorągiewka jest nadmiernie wypalona.
Trzymając się wytycznych niniejszej instrukcji użytkownik unika nadmiernego zużycia i uszkodzeń sprzętu.
Za wszelkie szkody, powstałe wskutek nieprzestrzegania wskazówek, zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, odpowiada sam użytkownik.
Dotyczy to również dokonywania nieautoryzowanych zmian w urzadzeniu, stosowania nieautoryzowanych części zamiennych, akcesoriów, osprzętu, niezgodnego z konstrukcją i przeznaczeniem użycia sprzetu, uszkodzeń wtórnych wskutek pracy z uszkodzonymi elementami.
Części zużywalne
Także i przy prawidłowej eksploatacji niektóre elementy ulegają normalnemu zużyciu. Części te – zależnie od rodzaju i czasu użytkowania – trzeba regularnie wymieniać. Należą do nich między innymi części tnące i tarcza zamocowania.
Przechowywanie /zimowanie
Aby wykaszarka spalinowa działała bez problemu po dłuższym nieużywaniu, należy przestrzegać poniższych zasad:
- Opróżnić zbiornik paliwa.
- Zastartować silnik i pozwolić mu pracować az do zatrzymania.
- Po ostygnięciu silnika wyjąć świecę zapłonową.
- Wykaszarkę spalinową należy przechowywać w miejscu suchym, z dala od zagrożenia pożarowego.
Ponowny rozruch po długim nieużywaniu sprzętu
1 Wyjąć świecę zapłonową. 2 Linkę rozrusznika kilkakrotnie szybko przeciągnąć w celu usunięcia oleju i osadów z komory silnika. 3 Sprawdzić stan świecy zapłonowej, w razie potrzeby wymienić ją na nową i wkręcić na miejsce.
- Zbiornik paliwa napełnić mieszanką do dwusuwów 40:1.
- Przeprowadzić start według opisu w rozdziale „Start przy zimnym silniku“.
Dane techniczne
chłodzony powietrzem silnik dwusuwowy pojemność skokowa: 51,2 cm moc: 1,4 kW objętość zbiornika paliwa: 850 ml szerokość cięcia głowicy linki: 430 mm grubość linki: Ø 2,4 mm szerokość cięcia ostrza: 255 mm max. obroty silnika: 9000 1/min max. obroty obcinarki: 10500 1/min świeca zapłonowa: LD L8RTF waga: 7,8 kg bez palwa Poziom ciśnienia akustycznego LpA:
96.2 dB(A), K=3 dB(A) (kosiarka do trawy)
97.2 dB(A), K=3 dB(A) (szczotka cutterr) Gwarantowany poziom mocy akustycznej LwA:
109.2 dB(A), K=3 dB(A) (kosiarka do trawy)
3
58
108.4 dB(A), K=3dB (A) (szczotka cutterr) Wibracje: 8,448 m/s2, K=1,5 m/s2 (kosiarka do trawy) 6,243 m/s2, K=1,5 m/s2 (szczotka cutterr)
Zestawienie elementów urządzenia (A1) (B1)
1. zamocowanie uchwytów na ręce
2. uchwyt
3. rączka manipulacyjna
4. włącznik / wyłącznik
5. blokada
6. dźwignia gazu
7. zawieszenie pasa nośnego
8. osłona instalacji wydechowej
9. silnik
10. zbiornik paliwowy
11. ostrze do wykaszania zarośli
12. osłona ostrza
13. głowica linki
14. klucz wewnętrzny sześciokątny
15. klucz do świec zapłonowych
16. pojemnik do sporządzania mieszanki paliwowej
17. pas nośny
18. przycisk obrotów
19. Śruba zaciskowa
20. Trzpień blokujący / zabezpieczający
21. śrubokręt
59
zakłócenie pracy możliwa przyczyna środki zaradcze
Silnik pracuje z przerwami. niewłaściwa regulacja gaźnika. Zlecić regulację gaźnika
serwisantowi.
Sprzęt daje się właczyć, jednak silnik ma słabą moc.
Sprzęt nie daje się uruchomić lub włącza się.
Silnik pracuje nieregularnie niewłaściwa odległość elektrod
Nadmierne dymienie. zła regulacja gaźnika
złe ustawienie dźwigni przepustnicy zanieczyszczony ltr powietrza niewłaściwa regulacja gaźnika
niewłaściwe czynności przy rozruchu niewłaściwa regulacja gaźnika świeca zapłonową zanieczyszczona sadza niedrożny ltr paliwa
na świecy zapłonowej e przepalona świeca
niewłaściwa mieszanka paliwowa
Nastawić. Wyjąć ltr piankowy i wymyć go wodą z mydłem, a po osuszeniu założyćc ponownie Zlecić regulację gaźnika serwisantowi.
Trzymać się instrukcji „Start przy zimnym silniku 1-8“. Zlecić regulację gaźnika serwisantowi. Oczyścić swiecę, skorygować odległość elektrod lub świecę wymienić. Wymienić ltr paliwa.
Oczyścić swiecę , skorygować odległośćc elektrod – idealna 0,25“/0,63mm – lub swiecę wymienić.
Zlecić regulację gaźnika serwisantowi. Opróżnić zbiornik, wlać właściwą mieszankę: mieszanka do dwusuwu 40:1.
60
Recommandations de sécurité
114
Avant la mise en service, lire le mode d’emploi !
Attention ! Pièces brûlantes. Restez à distance.
Chère cliente, cher client, Félicitations pour l’achat de votre faux à moteur à moteur thermique MATRIX.
F
15 m
Veiller aux particules produites par le dispositif de coupe !
Pendant le fonctionnement, respecter une distance minimale de 15 m entre la machine et les autres personnes !
Porter une protection auditive homologuée, un chapeau ou un casque et des lunettes de protection!
Porter des chaussures antidérapantes et solides !
Porter des gants résistants et de bonne qualité !
Porter des vêtements de travail résistants et de bonne qualité !
Les gaz brûlés générés sont toxiques et ont une action étouante!
ATTENTION Risque d’incendie ! L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement inammables!
Lors du travail sur des matériaux produisant de la poussière, utilisez toujours une protection respiratoire.
Niveau de bruit conformément à directive 2000/14/CE
Cet appareil correspond aux dispositions
légales en matière de sécurité pour les
moteurs à explosion.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de mettre la machine en service.
Une utilisation non conforme peut provoquer des dommages corporels et matériels.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le mode d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil. Conservez soigneusement le mode d’emploi.
L’utilisation de l’appareil par des enfants et adolescents de moins de 16 ans n’est pas autorisée. Les adolescents au-dessus de 16 ans peuvent utiliser l’appareil sous la surveillance d’une personne initiée.
Utilisation conforme
En fonction de l’outil de coupe monté, la faux à moteur thermique est conçue pour tondre du gazon ou de l’herbe, pour couper des broussailles, des buissons et de très petits arbres dans les jardins privatifs.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux.
Le fabricant refuse toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme ou en cas de modications apportées à la machine.
Respectez également les recommandations en matière de sécurité, les instructions de montage et le mode d’emploi ainsi que les dispositions légales en matière de prévention des accidents.
61
Recommandations en matière de sécurité
Portez des vêtements de travail adaptés, solides et près du corps.
Veillez à ce que des personnes ou des animaux ne se trouvent pas à proximité de la zone de travail (distance minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que des pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée et tourbillonnante. Vous êtes responsable de la sécurité dans votre zone de travail et de dommages corporels ou matériels.
La faux à moteur thermique ne doit être ni démarrée ni utilisée à proximité de personnes ou d’animaux.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou que vous manquez de concentration ou si votre capacité de réaction est réduite suite à la consommation d’alcool ou de médicaments.
L’inattention peut entraîner des blessures graves.
Utilisez des lunettes de protection homologuées.
Utilisez une protection auditive homologuée.
Utilisez de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de travail antidérapantes avec des coquilles de sécurité en acier. Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou même pieds nus.
Lors de travaux d’élagage, portez impérativement un casque de protection homologué.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Portez un pantalon long pour protéger vos jambes.
En cas de cheveux longs, portez un couvre-chef.
Des vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Eloignez le corps et les vêtements de l’outil de coupe lorsque vous démarrez le moteur ou lorsqu’il tourne.
Veillez à une position stable et sûre lorsque vous travaillez. En raison du risque de chute, évitez de marcher en arrière avec l’appareil. Evitez les positions anormales du corps.
En cas d’utilisation prolongée de la faux à moteur thermique, des troubles de la circulation du sang (maladie des doigts blancs) peuvent se présenter en raison des vibrations. Dans ce cas, nous ne pouvons pas donner d’indications concernant la durée d’utilisation, car ceci peut di érer d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants peuvent inuer sur ce phénomène : troubles de la circulation du sang dans les mains de l’utilisateur, températures extérieures basses, longues durées d’utilisation. C’est pourquoi il est recommandé de porter des gants de travail chauds et de faire des pauses régulièrement.
Les gaz brûlés des moteurs à explosion sont toxiques et peuvent entraîner, entre autres, un étouement. La faux à moteur thermique ne doit pas être mise en service dans des locaux fermés ou mal aérés.
Remplissez le réservoir de carburant uniquement à l’extérieur ou dans des secteurs susamment aérés.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement inammables. Eloignez-la de matériaux inammables et de sourecs d’étincelles telles que par ex. des poêles ou des fours.
Ne fumez pas lorsque vous remplissez l’appareil ou lorsque vous l’utilisez.
Epongez immédiatement l’essence qui s’est éventuellement renversée.
62
Démarrez la faux à moteur thermique uniquement à un endroit éloigné de celui du remplissage.
visuel de l’appareil. Vériez si toutes les vis et pièces de raccord sont bien serrées.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir à essence soit toujours bien fermé. Faites attention à d’éventuelles fuites.
Le réservoir à essence ne doit pas être ouvert et il ne faut pas ajouter de carburant lorsque le moteur tourne ou lorsque la machine est chaude.
Ouvrir le réservoir doucement an que les vapeurs d’essence puissent s’échapper.
Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et sans mélange d’essence.
N’utilisez pas l’appareil sans échappement ni sans protection d’échappement correctement installée.
Ne touchez pas l’échappement. Risque de brûlures.
Utilisez uniquement le carburant recommandé dans le mode d’emploi.
Conservez l’essence uniquement dans des récipients prévus à cet eet et dans un endroit sûr.
Lorsque vous coupez dans une pente, mettezvous toujours au-dessous de l’outil de coupe.
Veillez à ce qu’il n’y ait aucun objet o.a. dans la tête de bobine, dans le capot de protection ou dans le moteur.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant toute utilisation, contrôlez l’appareil et ses composants et dispositifs de protection quant à des dommages ou à l’usure et faites eectuer les réparations nécessaires le cas échéant. Ne mettez jamais les dispositifs de protection et de sécurité hors service. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez des dommages ou des phénomènes d’usure.
Maintenez les outils propres et fonctionnels a n de pouvoir travailler mieux et en toute sécurité. Tenez toujours l’appareil susamment éloigné du corps lorsque vous travaillez.
En cas d’interruptions de travail et de changement d’endroit, coupez toujours l’appareil, attendez l’arrêt de l’outil de coupe et coupez le moteur.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance sur le lieu de travail. En cas d’interruptions de travail, déposez l’appareil dans un endroit sûr.
Les personnes travaillant avec la machine ne doivent pas être distraites. Elles pourraient de ce fait perdre le contrôle de l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un endroit humide ou mouillé et ne le remisez pas à l’extérieur.
Si l’appareil est mouillé, attendez qu’il ait entièrement séché avant de l’utiliser à nouveau.
Coupez toujours l’appareil avant de le déposer. N’utilisez pas de l de fer ou autres dans la bobine de l.
Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage articiel.
Avant toute utilisation, eectuez un contrôle
Avant le début du travail, il est recommandé de véri er s’il n’y a pas de corps étrangers dans l’herbe à couper et de les retirer le cas échéant. Si, lors de la coupe, vous rencontrez malgré tout un corps étranger, coupez l’appareil et retirez-le. En cas de blocage dû à un corps étranger (pierre, accumulation d’herbe), coupez l’appareil et retirez-le avec un objet non pointu. Ne retirez
63
jamais les corps étrangers bloquants avec les doigts, ceci peut entraîner des blessures graves. Eloigner impérativement l’appareil du corps lorsqu’il tourne.
Attention : l’outil de coupe tourne par inertie après la coupure de l’appareil !
Ne surchargez pas la machine et n’eectuez pas de travaux pour lesquels l’appareil n’est pas prévu. Veillez à ce que les ouvertures d’aération soient toujours propres.
Entreposez l’appareil hors de portée des enfants.
Entreposez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou un autre endommagement, vériez la machine quant à des dommages.
Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas d’objets o.a. qui s’accumulent dans la tête de bobine, dans le capot de protection ou dans le moteur.
Utilisez l’appareil uniquement avec le dispositif de protection.
Coupez toujours l’appareil avant de le déposer.
Tenez compte du risque de blessures dans la zone du dispositif de coupe qui sert à couper le l.
ATTENTION : L’outil de coupe continue à tourner pendant quelques secondes après la coupure de la machine.
Déposez l’appareil uniquement après que l’outil de coupe se soit arrêté et lorsque le moteur a été coupé.
Tenez le corps et les vêtements éloignés de la tête de bobine lorsque vous démarrez le moteur ou lorsqu’il tourne.
Lorsque vous coupez des bordures d’herbe, des endroits entourés de gravier ou autres, tenez toujours compte du fait que des pierres et de la terre peuvent être projetées par le l de coupe.
Ne jamais traverser des rues ou des chemins avec l’appareil enclenché.
Ne coupez jamais contre des objets durs tels que des pierres etc. vous évitez ainsi des blessures et l’endommagement de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil sans dispositif de protection.
Ne jamais arrêter le dispositif de coupe à la main.
Toujours attendre qu’il s’arrête lui-même.
Faites passer le l de coupe le plus près possible du sol.
Coupez uniquement de l’herbe qui pousse dans le sol. Pas dans des ssures ou sur des pierres etc.
Un outil de coupe endommagé doit être remplacé immédiatement.
N’utilisez toujours que le l d’origine. N’utilisez jamais un l en métal à la place du l nylon.
L’appareil et les outils de coupe doivent être contrôlés et entretenus régulièrement et correctement. Les dommages doivent être réparés par un atelier spécialisé.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
Faites réparer votre appareil uniquement par du personnel spécialisé et quali é et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantit que la sécurité de l’appareil sera conservée.
Montage
Avant le montage, vériez toutes les pièces quant à leur intégralité et à des dommages dus au transport.
64
1. Posez l’appareil verticalement, moteur en bas, sur le sol.
couteau à broussailles (11) monté et avec le dispositif de protection aérent (12).
2. Desserrez la vis de blocage (19) (A1) et insérer les tubes inférieur et supérieur de la faux dans le raccord prévu (A2).
3. En tournant légèrement le tube inférieur, la goupille de blocage (20) s’encliquette dans le trou. Serrez ensuite la vis de blocage.
4. Pour le désassemblage, desserrer la vis de blocage, appuyez sur la goupille de blocage et démonter le tube (A4).
Barres
La faux à moteur thermique est conçue de façon à être utilisée du côté droit du corps par l’utilisateur.
- Au moyen de la clé à six pans creux (14) jointe, desserrez les 4 vis à tête à six pans creux de la xation des barres (1) (B2c).
- Enfoncez la barre de droite (2) avec la commande du moteur dans le côté droit jusqu’au milieu dans la xation de la barre (1) (B3).
- Serrez légèrement les vis à tête à six pans creux (B4).
- Serrez les vis à tête à six pans creux.
Montage de la cassette de l
An d’éviter le risque d’un démarrage involontaire, retirez la che de la bougie d’allumage.
RISQUE DE BLESSURES
ATTENTION : Toujours porter des gants de protection pour travailler de façon sûre et à proximité des outils de coupe.
La faux à moteur thermique est livrée avec un
Pour utiliser la faux à moteur thermique comme coupe-bordures, il faut monter le dispositif de protection correspondant (12) et la bobine de l (13).
- Contrez l’arbre de la faux à moteur thermique à l’endroit prévu (B6) avec un tournevis ou avec la clé à six pans creux jointe (14).
- Avec la clé à six pans creux jointe (15), desserrez la vis à tête à six pans creux servant à la xation du couteau à broussailles (B7) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Retirez la vis à tête à six pans creux, la rondelle grower et le disque de support pour le couteau à broussailles (B8). Conservez bien ces pièces.
- Installez la contre-pièce (B9).
- Contrez l’arbre de la faux à moteur thermique à l’endroit prévu (B6) avec un tournevis ou avec la clé à six pans creux jointe (B10).
- Tournez maintenant, dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, la cassette de l (13) sur l’arbre (B10).
ATTENTION : let à gauche
Montage du couteau à broussailles
An d’éviter le risque d’un démarrage involontaire, retirez la che de la bougie d’allumage.
RISQUE DE BLESSURES
ATTENTION : Toujours porter des gants
de protection pour travailler sur et à
proximité des outils de coupe.
La lame de la faux doit être aûtée régulièrement selon les instructions. Des lames mal ou pas
65
aûtées peuvent entraîner une charge plus élevée de l’outil.
largeur de main au-dessous de la hanche droite (B15).
RISQUE DE CASSURE et DE FISSURE
Des morceaux de l’outil de coupe éjectés peuvent entraîner les blessures les plus graves.
Pour utiliser la faux à moteur thermique comme faux à moteur, il faut monter le dispositif de protection correspondant et le couteau à broussailles.
- Contrez l’arbre de la faux à moteur à essence à l’endroit prévu avec un tournevis ou avec la clé à six pans creux jointe. Tournez la cassette de l (13) dans le sens des aiguilles d’une montre pour la retirer de l’arbre (B11).
- Installez le couteau à broussailles (12) sur la contre-pièce.
- Sur le couteau à broussailles (11), installez le disque de support (respecter le côté) et la rondelle grower (B13).
- Contrez l’arbre de la faux à moteur à essence à l’endroit prévu avec un tournevis ou avec la clé à six pans creux jointe. Tournez la vis à tête à six pans creux dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre sur l’arbre et serrez-la avec la clé à six pans jointe (15) (B14).
- Accrochez la faux à moteur thermique au mousqueton.
- Attendre la stabilisation de la faux à moteur thermique. En position de travail normale, l’outil de coupe peut tout juste toucher le sol (B16).
- En cas de besoin, vous pouvez desserrer la xation avec une clé à six pans creux et la déplacer vers l’avant ou vers l’arrière. Il est important que la faux à moteur à essence soit toujours bien équilibrée (B17).
Pour travailler, accrochez la faux à moteur thermique au mousqueton de la sangle lorsque le moteur tourne.
Carburant
Utilisez uniquement un mélange d’essence normale sans plomb et d’une huile spéciale pour moteurs à 2 temps dans une proportion de mélange de 40:1 .
Attention : n’utilisez pas d’autre proportion de mélange ni de l’essence pure.
N’utilisez pas de carburant qui a plus de 2 ou 3 mois.
ATTENTION : let à gauche
Montage de la sangle
La faux à moteur thermique doit être utilisée avec une sangle (17).
Equilibrez tout d’abord la faux à moteur thermique lorsque l’appareil est coupé.
- Installez la sangle d’épaule (17).
- Réglez la longueur de la sangle de façon à ce que le mousqueton se trouve à environ une
66
En cas de pauses prolongées, vider le réservoir et le remplir à nouveau avant le début du travail.
Mélanger l’essence
4,0 litres d’essence et 100 ml d’huile spéciale 2 temps (station service)
- Sur les 100 ml d’huile 2 temps dans un réservoir à carburant, versez les 4,0 litres d’essence et mélangez les deux en secouant fortement.
- Versez le carburant dans le réservoir et fermez­le.
Mettre de l’essence
- Dévissez le couvercle du réservoir lentement an que la pression et les vapeurs d’essence puissent s’échapper sans danger.
- Versez le mélange 2 temps 40:1 avec un entonnoir et refermez le couvercle correctement.
- Tirez le l du démarreur 3 à 5 fois entièrement (B24).
- Poussez le levier du starter (B25) vers le bas:
- Tirez plusieurs fois rapidement et fortement sur le l du démarreur jusqu’à la n du l jusqu’à ce que le moteur démarre.
Démarrage à moteur froid
- Posez la faux à moteur thermique de façon sûre sur le sol. Le réservoir à essence et la protection de coupe forment le support. Veillez à ce que l’outil de coupe ne touche ni le sol ni d’autres objets quelconques (B18).
- Poussez l’interrupteur marche/arrêt (4) sur la poignée de commande vers le bas (B19).
- Poussez le levier du starter (B20) vers le haut:
- Appuyez sur l’injecteur jusqu’à ce que le tuyau d’essence transparent se remplisse d’essence (B21).
- De la main droite, prenez la poignée de commande (3). Vous déverrouillez ainsi le dispositif de blocage (5) de l’accélérateur (B22).
- Appuyez fermement sur l’accélérateur (6).
- Appuyez simultanément sur le bouton de demitours (18) (B23).
- Maintenez le bouton de demi-tours (18) enfoncé et lâchez l’accélérateur (6) et le dispositif de blocage (5). Le bouton de demi-tours (18) reste ainsi automatiquement enfoncé.
- Adoptez une position sûre.
- Appuyez la faux à moteur thermique de la main gauche sur le sol (B24).
ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur la tige ou s’agenouiller dessus.
ATTENTION – DANGER : Le moteur démarre à demi accélération et avec le
dispositif de coupe en rotation. Laissez
tourner le moteur pendant quelques
secondes.
En appuyant brièvement sur l’accélérateur, le bouton de demi-tours se coupe automatiquement. Le moteur se remet au ralenti. L’outil de coupe s’arrête après quelques secondes.
Couper le moteur
- Laissez le moteur retourner au ralenti sans accélération.
- Poussez le commutateur marche/arrêt (4) sur la poignée de commande sur « STOP » (B26).
ATTENTION. Le dispositif de coupe continue
à tourner pendant quelques secondes
après la coupure du moteur. Tenez les
deux poignées jusqu’à l’arrêt complet
du dispositif de coupe.
Démarrage à moteur chaud
- Correspond à l’opération moteur froid. Le levier du starter reste toujours en position inférieure (B25)
.
Travailler avec la faux à moteur thermique
- Si vous travaillez pour la première fois avec une faux à moteur thermique, familiarisez-vous d’abord avec l’utilisation et la commande de la
67
faux à moteur thermique sans faire tourner le moteur.
- La faux à moteur thermique est conçue de façon à être utilisée exclusivement du côté droit du corps par l’utilisateur.
- Tenez toujours la faux à moteur thermique des deux mains par les poignées.
de l’obstacle. Au contact du l de coupe avec des pierres, arbres et murs, le l s’eoche précocement ou se casse.
- Balancez la faux à moteur thermique comme une faux normale horizontalement de la droite vers la gauche et retour. Vous déterminez la hauteur de coupe en fonction de la hauteur à laquelle vous utilisez l’appareil.
- De la main droite, tenez la poignée de commande et, de la main gauche, la poignée des tubes de poignée.
- Tenez toujours compte du fait que l’outil de coupe continue à tourner pendant peu de temps lorsque le levier d’accélérateur a été lâché.
- Veillez toujours à un ralenti impeccable du moteur de façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque le levier d’accélérateur n’est pas enfoncé.
- Travaillez toujours à une vitesse de rotation élevée, c’est ainsi que vous obtenez le meilleur résultat de coupe.
- Si, en travaillant, vous heurtez une pierre ou un arbre, coupez le moteur et inspectez la faux à moteur thermique quant à des dommages.
Attention : Lors de travaux sur un terrain accidenté et dans des pentes, il faut toujours se trouver en dessous de la tête de la faux.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive et, pour les travaux d’élagage, un casque de protection.
Tondre avec la tête de l
- Utilisez la cassette de l synthétique pour obtenir une coupe propre y compris sur des bordures inégales, autour de pieux et d’arbres.
- Approchez le l de coupe avec précaution d’un obstacle et coupez avec la pointe du l autour
- Ne remplacez jamais le l synthétique par un l en métal. RISQUE DE BLESSURES
Couper avec le couteau à broussailles
- Utilisez le couteau à broussailles pour élaguer des broussailles, des plants sauvages, des plantations de jeunes arbres (2 cm de diamètre du tronc au maximum) et de l’herbe haute.
- Lors de l’utilisation d’outils de coupe en métal, il existe toujours un risque de recul lorsque l’outil heurte un obstacle dur (pierres, arbres, branches etc.). Dans ce cas, l’appareil est rejeté en arrière dans le sens contraire à celui de la rotation.
- En présence de plants sauvages et de broussailles, « plongez » le couteau à broussailles par le haut. Les matières à couper sont de ce fait broyées.
ATTENTION : Appliquez cette technique de travail avec une précaution particulière, car plus la distance entre l’outil de coupe et le sol est grande, plus le risque est grand que des matières coupées et des particules soient éjectées vers le côté.
- Pour élaguer des plantations de jeunes arbres et pour couper de l’herbe, utilisez l’appareil comme une faux près du sol. ATTENTION : Une mauvaise utilisation et un emploi abusif peuvent endommager le couteau à broussailles et provoquer de graves blessures par des pièces éjectées.
- A n de réduire le risque d’accidents avec le couteau à broussailles, tenez compte des points suivants :
68
- Ne jamais couper des buissons ou des bois de plus de 2 cm de diamètre.
- Evitez le contact avec des corps métalliques, des pierres etc.
- Contrôlez régulièrement le couteau à broussailles quant à des dommages. Ne pas continuer à utiliser un couteau à broussailles endommagé.
à extrémité conique et faites passer les deux ls à travers les oeillets ronds en métal situés sur le boîtier de la bobine de l (B30).
- Posez maintenant le capot de la bobine sur la nouvelle bobine de l (B31). Tournez-le de façon à ce que la position des éclisses du capot de bobine corresponde aux ressorts dans le boîtier de la bobine de l.
- Si le couteau à broussailles est nettement émoussé, il doit être aûté selon les instructions. En cas de net excentrage, le couteau à broussailles doit être remplacé.
Dispositif automatique du l de coupe La faux à moteur thermique est livrée avec une cassette de l pleine.
Le l s’use pendant le travail. Pour faire sortir du l, appuyez la tête de la cassette de l fortement sur le sol, moteur tournant.
Le l est automatiquement libéré par la force centrifuge. Le l de coupe est coupé à la longueur correcte par la lame située sur la protection de l.
Remplacer le l de coupe
An d’éviter le risque d’un démarrage involontaire, retirez la che de la bougie d’allumage.
RISQUE DE BLESSURES
- Retirez le capuchon de la protection de l de la bobine de l en appuyant fortement entre les deux éclisses de maintien (B27).
- Retirez la bobine avec les restes de l et le ressort de pression (B28).
- Retirez la bobine vide (B29).
- Appuyez maintenant sur le capot de bobine avec la bobine jusqu’à l’encliquetage dans le boîtier de bobine.
Le l de coupe est coupé à la longueur correcte par la lame située dans le capot de protection lorsque la machine redémarre.
Maintenance et entretien
Lubrication du mécanisme d’entraînement
Contrôlez le remplissage de graisse de lubri cation env. toutes les 25 heures de service.
- Dévissez la vis de fermeture avec une clé à six pans creux (B32).
- Si vous ne voyez plus de graisse sur la vis, mettez env. 5 g de graisse de lubrication (magasins de bricolage) dans le carter dumécanisme d’entraînement et refermez l’ouverture de remplissage.
Tenez compte du fait que le carter du mécanisme d’entraînement ne doit jamais être entièrement rempli de graisse de lubrication.
Filtre à air
Après des travaux prolongés, vous devez nettoyer le ltre à air. Les poussières et le pollen bouchent les pores du ltre en mousse.
- Prenez la nouvelle bobine de l et sortez environ 10 cm des deux ls.
- Posez maintenant la bobine de l sur le ressort
- Retirez le capot (B33) et lavez le ltre (B34) dans de l’eau légèrement savonneuse. Attention : Ne pas utiliser d’essence ou de solvants.
69
- Séchez le ltre avant de l’installer à nouveau. An de ne pas réduire la longévité du moteur, un ltre à air endommagé doit être remplacé immédiatement.
Réglage de la bougie d’allumage
Une fois par an au moins ou dans le cas d’un mauvais démarrage régulier, vériez l’écart de l’électrode de la bougie d’allumage. L’écart correct entre l’électrode et le contact d’allumage est de 0,25“/0,63 mm (B35).
Vitesse de rotation au ralenti
Lors de chaque utilisation, assurez-vous que le dispositif de coupe ne tourne pas lorsque le moteur tourne au ralenti.
Si le dispositif de coupe tournait alors que le moteur est au ralenti, vous pouvez le régler au carburateur (illustration).
- Avec un tournevis, tournez la vis de ralenti jusqu’à ce que l’outil de coupe ne tourne plus.
- Attendez que le moteur se soit entièrement refroidi.
- Retirez le capuchon de la bougie d’allumage (B36) de celle-ci et sortez la bougie d’allumage au moyen de la clé à bougies jointe (B37).
- En cas d’usure importante de l’électrode ou en cas d’encrassement très important, il faut remplacer la bougie d’allumage par une neuve équivalente.
Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut être provoqué par : une trop grande proportion d’huile dans le mélange d’essence, une mauvaise qualité d’huile, un mélange d’essence trop vieux ou un ltre à air bouché.
- Vissez la bougie d’allumage à la main entièrement dans le let. (Eviter de la coincer)
- Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougies jointe.
- En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le couple de serrage est de 12-15 Nm.
- Installez correctement la che de la bougie d’allumage sur celle-ci.
Réglage du carburateur
Le carburateur a été réglé à l’usine pour une puissance optimale. Si un réglage amélioré s’avérait nécessaire, veuillez vous adresser à un atelier spécialisé.
Couteau du l de coupe
- Si le l de coupe n’est plus coupé proprement lors du rallongement, limez l’arête de coupe (B38) avec une lime. Limez dans un sens avec l’angle prescrit.
Nettoyage
Pour le nettoyage des pièces en plastique, utilisez un chion humide. Ne pas utiliser de détergents, de solvants ou d’objets pointus.
Pour des raisons techniques, de l’herbe mouillée et des mauvaises herbes s’enroulent pendant le travail autour de l’axe d’entraînement sous la protection de coupe. Enlevez-les car, dans le cas contraire, le moteur est surchaué en raison du frottement trop important.
Contrôles réguliers
Tenez compte du fait que les indications suivantes se réfèrent à une utilisation normale. Dans certaines circonstances (travail quotidien prolongé, beaucoup de poussières etc.), les intervalles sont réduits en conséquence.
Avant le début du travail et après le remplissage du réservoir : vérier la xation des outils de coupe, contrôle visuel général, aûter le couteau à broussailles (également en cas de besoin).
Contrôle hebdomadaire : lubrication du
70
mécanisme d’entraînement (également en cas de besoin).
En cas de besoin : resserrer les vis de xation et les écrous accessibles.
Vous évitez une usure précoce et des dommages à l’appareil si vous respectez les instructions de ce mode d’emploi.
et tirez plusieurs fois lentement la celle du démarreur. Cela soue les dépôts de suie et graisse les pistons et les cylindres.
- Vériez la bougie d’allumage et remplacez-la si l’électrode est trop usée.
- Conservez la faux à moteur thermique dans un endroit sec sans risque d’incendies.
L’utilisateur est lui-même responsable de tous les dommages provoqués par le non-respect des recommandations gurant dans ce mode d’emploi.
Ceci vaut également pour des modications non autorisées apportées à l’appareil, l’utilisation de pièces de rechange, de pièces ajoutées, d’outils de travail non autorisés, d’utilisation non conforme, de dommages consécutifs à l’utilisation de pièces défectueuses.
Pièces d’usure
Même avec une utilisation conforme, certaines pièces sont soumises à une usure normale.
Cellesci doivent être remplacées régulièrement selon la nature et la durée d’utilisation. Ces pièces comprennent entre autres l’outil de coupe et le disque de support.
Entreposage / hivernage
An que la faux à moteur thermique fonctionne à nouveau sans problème après une période prolongée, respectez ce qui suit :
- Videz le réservoir à essence.
- Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à l’arrêt.
- Lorsque le moteur est refroidi, retirez la bougie d’allumage.
- Introduisez une petite cuiller de mélange 2 temps dans l’ouverture de la bougie d’allumage
Redémarrage après des poses prolongées
1 Retirez la bougie d’allumage. 2 Tirez plusieurs fois rapidement sur la celle du démarreur an d’éliminer l’huile et les dépôts du compartiment moteur. 3 Vériez la bougie d’allumage, remplacez-la si nécessaire et revissez-la.
- Remplissez le réservoir d’essence avec le mélange 2 temps 40:1.
- Démarrez comme décrit au point « Démarrer à moteur froid ».
Caractéristiques techniques
Moteur 2 temps refroidi par air Cylindrée : 51,2 cm Puissance : 1,4 kW Volume du réservoir : 850 ml Largeur de coupe tête de l: 430 mm Epaisseur du l : Ø 2,4 mm Largeur de coupe lame: 255 mm Vitesse de rotation max. moteur: 9000 1/min Vitesse de rotation max. dispositif de coupe: 10500 1/min Bougie d’allumage : LD L8RTF Poids : 7,8 kg, vide Niveau de pression acoustique LpA :
96.2dB(A),K=3dB(A) (coupe-herber)
97.2dB(A),K=3dB(A) (brosse cutterr) Puissance acoustique garantie LwA :
109.2dB(A),K=3dB(A) (coupe-herber)
108.4dB(A),K=3dB(A) (brosse cutterr) Vibration: 8,448 m/s2, K=1,5 m/s2 (coupe-herbe) 6,243 m/s2, K=1,5 m/s2 (brosse cutterr)
3
71
NOMENCLATURE (A1)(B1)
1. Fixation des barres
2. Barre
3. Poignée de commande
4. Interrupteur marche / arrêt
5. Dispositif de blocage
6. Levier d’accélération
7. Suspension sangle
8. Protection d’échappement
9. Moteur
10. Réservoir à essence
11. Couteau à broussailles
12. Protection de coupe
13. Tête de l
14. Clé à six pans creux
15. Clé à bougies d’allumage
16. Réservoir de mélange d’essence
17. Sangle
18. Bouton à demi-tours
19. Vis de blocage
20. Goupille de blocage
21. tournevis
72
Anomalie Cause possible Elimination de l’erreur
Le moteur s’arrête. Mauvais réglage du carburateur Faire régler le carburateur par un
spécialiste.
L’appareil démarre mais le moteur a peu de puissance
L’appareil ne démarre pas ou il démarre mais ne tourne pas.
Le moteur tourne de façon irrégulière.
Fort développement de fumée.
Mauvais réglage du levier du starter Filtre à air encrassé Mauvais réglage du carburateur
Opération erronée lors du démarrage Mauvais réglage du carburateur Bougie d’allumage encrassée Filtre à essence bouché
Mauvais écart de l’électrode de la bougie d’allumage Bougie d’allumage usée
Mauvais réglage du carburateur
Mauvais mélange de carburant
Mettez-le sur. Retirer ltre re en mousse, le nettoyer avec de l’eau savonneuse et le réinstaller lorsqu’il est sec. Faire régler le carburateur par un spécialiste.
Suivez les instructions « Démarrage à moteur froid 1-8 ». Faire régler le carburateur par un spécialiste. Nettoyer la bougie d’allumage, corriger l’écart de l’électrode ou remplacer la bougie d’allumage. Remplacer ltre
Nettoyer la bougie d’allumage, corriger l’écart de l’électrode, l’idéal est de 0,25“/0,63mm, ou remplacer la bougie d’allumage.
aire régler le carburateur par un spécialiste. Vider le réservoir, le remplir avec le mélange correct : mélange 2 temps 40:1
73
Bezpečnostní pokyny a upozornění
114
Bezpečnostní pokyny a upozornění !
Dávejte pozor na částice odletující od řezného zařízení!
Pozor! Horké díly. Udržovat odstup.
Vážený zákazníku, vážená zákaznice, Blahopřejeme Vám k zakoupení motorové kosy MATRIX.
Přístroj odpovídá předepsaným
bezpečnostním ustanovením pro
vznětové motory.
15 m
Při provozu dodržujte minimální vzdálenost 15 m mezi přístrojem a ostatními osobami!
Přri práci používejte předpisovou ochranu sluchu, hlavy a ochranné brýle!
Noste protiskluzovou a odolnou obuv!
Používejte pevné a odolné rukavice!
Noste odolný pracovní oděv!
Výfukové plyny jsou jedovaté a mohou způsobit udušení!
POZOR Nebezpečí požáru! Benzín a benzínové výpary jsou snadno vznětlivé!
Používejte ochranu dýchacích cest!
Před uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte návod k použití.
Neodborné zacházení může mít za následek úraz osob nebo poškození majetku.
Osoby neseznámené s návodem k použití nesmí s přístrojem pracovat. Návod pečlivě uschovejte pro pozdější nahlédnutí.
Dětem a mladistvým mladším 16 let není práce s přístrojem povolena. Osoby ve věku mezi 16 – 18 lety smí se zařízením pracovat pouze pod dohledem školené osoby.
Předpisové použití
Benzínová motorová kosa je závislá na připevněném řezném nástroji určeném k sečení trávy či trávníku, prořezávání křovin, keřů a malých stromů v soukromém sektoru.
Přístroj nesmí být používán k jinému než stanovenému účelu.
Při nepředpisovém používání či pri provádění změn na zařízení výrobce nepřebírá odpovědnost. Rovněž dodržujte bezpečnostní pokyny, návod k montáži a obsluze i všeobecně platné pokyny týkající se bezpečnosti práce.
Bezpečnostní pokyny
74
Hladina hluku podle směrnice 2000/14/EC
V blízkosti pracovní oblasti se při práci s motorovou kosou nesmí zdržovat žádné osoby
ani zvířata. Dodržujte minimální vzdálenost 15 m. V posečené a vyvržené trávě mohou být cizí tělesa, např. kameny. Na pracovišti odpovídá za bezpečnost uživatel zařízení, který je rovněž odpovědný za úrazy osob či poškození majetku způsobené přístrojem.
Benzínovou motorovou kosu nestartujte ani nepoužívejte v blízkosti třetích osob či zvířat.
S přístrojem nepracujte, jste-li unavení či nesoustředění, nebo je-li Vaše schopnost reakce snížena požitím alkoholu či léků.
Nepozornost může mít za následek vážná poranění.
Používejte schválené ochranné brýle.
Používejte schválenou ochranu sluchu.
Používejte odolné pracovní rukavice.
Používejte protiskluzovou obuv s bezpečnostními ocelovými kryty. Nikdy nepracujte v sandálech či bosi.
nepostupujte vzad, nebezpečí zakopnutí. Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Při delším používání motorové kosy může dojít následkem vibrací k poruchám prokrvení (nemoc bílých prstů). Údaje o dobe používání není možné zobecnit, nebot tento údaj je u každého človeka jiný. Úkaz však mohou ovlivnit následující faktory: poruchy prokrvení rukou obsluhy, nízké venkovní teploty, dlouhá doba používání přístroje.
Doporučujeme proto, používat při práci teplé pracovní rukavice a vkládat pravidelné pracovní přestávky.
Výfukové plyny vznětových motoru jsoů jedovaté a mohou mít za následek mimo jiné i udušení. Benzínová kosa nesmí být proto uváděna do provozu v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Benzín plňte do nádrže pouze venku nebo v dostatečně větrané místnosti.
Benzín a benzínové výpary jsou snadno vznětlivé.
CZ
Při prořezávání porostů používejte bezpodmínečně ochrannou helmu.
Při práci nenoste příliš volné oblečení ani šperky.
Noste dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Dlouhé vlasy přikryjte šátkem nebo čepicí.
Volný oděv, šperky či dlouhé vlasy by mohly být zachyceny pohybujícími se součástkami.
Při práci noste vhodné, přiléhavé pracovní oblečení.
Při startování motoru udržujte části těla i kusy oblečení v dostatečné vzdálenosti od řezného nástroje.
Při práci udržujte stabilitu. S přístrojem
Udržujte je proto v dostatečné vzdálenosti od hořlavých předmětů a zápalných zdrojů, např. pecí nebo sporáků.
Při tankování přístroje nebo jeho spouštění nekuřte.
Případně vylitý benzín okamžitě otřete.
Kosu startujte na jiném místě, než kde jste tankovali benzín.
Víčko nádrže na benzín musí být neustále dobře zavřené. Pozor na případná netěsná místa.
Dokud motor běží nebo je-li zahřátý, nesmí být uzávěr nádrže otevírán ani doplňován benzín.
Uzávěr nádrže otevírejte pomalu, aby mohly uniknout benzínové výpary.
75
Rukojeti udržujte suché, čisté a bez zbytků benzínu.
Při práci kosu držte v dostatečné vzdálenosti od těla.
Přístroj nikdy nepoužívejte bez výfuku či správně instalovaného výfukového krytu.
Výfuku se nedotýkejte, nebezpečí popálení.
Používejte pouze pohonné hmoty doporučené v návodě.
Benzín uchovávejte pouze v nádobách určených k tomuto účelu, na bezpečném místě.
Při řezání na svazích stůjte vždy pod řezným nástrojem.
Dávejte pozor, aby se ve strunové hlavě, ochranném krytu ani v motoru nehromadily předměty apod.
Než přístroj odložíte, vždy jej vypněte.
Do cívky na strunu nenasazujte dráty apod.
Pracujte pouze za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení.
Před každým použitím provedte vizuální kontrolu přístroje.
Zkontrolujte, jsou-li všechny šrouby a spojovací součástky dobře utažené.
Při přerušení práce či změně stanoviště vždy vypněte motor.
Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru ležet na pracovišti. Při přerušení práce jej přemístěte na bezpečné místo.
Osoby pracující s přístrojem nesmí být při práci rozptylovány, aby neztratily kontrolu nad nástrojem.
S přístrojem nepracuje v dešti, ve vlhkém či mokrém prostředí a neukládejte jej venku.
Pokud se přístroj namočí, počkejte, dokud zcela nevyschne, teprve potom jej můžete znovu použít.
Před zahájením práce doporučujeme provést kontrolu pracovní oblasti a odstranit případná cizí tělesa. Pokud i přesto dojde při práci k nárazu na cizí těleso, přístroj okamžitě vypněte a těleso odstraňte.
Dojde-li k zablokování cizím tělesem (např. kamenem, kusem posečené trávy), vypněte přístroj a těleso odstraňte tupým nástrojem.
Nikdy jej neodstraňujte pouze prsty, mohlo by dojít k vážnému poranění.
Přístroj držte vždy pevně oběma rukama. Před každým použitím zkontrolujte, nevykazujeli přístroj, jeho součástky či ochranná zarízení známky poškození či opotřebení, v případě potřeby je nechejte opravit. Nikdy nevyřazujte ochranná a bezpečnostní zařízení z provozu.
Nikdy nepoužívejte přístroj jevící známky poškození či opotřebení.
Přístroj udržujte v čistotě a funkční. Bude tak pracovat lépe a bezpečněji.
76
Přístroj v chodu udržujte v dostatečné vzdálenosti od těla.
Pozor:Řezná nástroj po vypnutí přístroje ještě chvíli dobíhá!
Přístroj nepřetěžujte a neprovádějte s ním práce, pro něž není dimenzován.
Větrací otvory musí být volné a bez nečistot.
Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
Přístroj uchovávejte na bezpečném a suchém místě.
Po nárazu nebo jiném poškození zkontrolujte poškození přístroje.
Při spouštění motoru nebo jeho chodu udržujte cásti těla a kusy oděvu mimo dosah strunové hlavy.
Zejména při sečení okrajů trávníků, okrajů štěrkových ploch apod. dávejte pozor na vymrštění kamenů či zeminy.
zastaví a po vypnutí motoru.
Poškozený řezný nástroj musí být ihned vyměněn.
Používejte pouze originální náhradní díly. Místo nylonové struny nikdy nepoužívejte kovový drát.
Přístroj i rezný nástroj pravidelně kontrolujte a odborně udržujte. Poškození musí být opravena ve specializované opravně.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
Nikdy nepřenášejte zapnutý přístroj přes ulice či cesty.
Nikdy neřežte proti ostrým předmětům jako jsou kameny apod. Mohlo by dojít k úrazu či poškození přístroje.
Přístroj nikdy nepoužívejte bez ochranného zařízení.
Řezný nástroj se nikdy nepokoušejte zastavit rukama. Vždy počkejte, až se sám zastaví.
Strunovou hlavu ved‘te co možná nejblíže zemi.
Sečte pouze trávu rostoucí na zemi. Nepokoušejte se sekat trávu rostoucí na kamenech, ve spárách zídek apod.
Dávejte pozor, aby se ve strunové hlavě, ochranném krytu či v motoru nehromadily žádné předměty.
Přístroj používejte pouze s ochranným zařízením. Než přístroj odložíte, vypněte jej.
Dávejte pozor na nebezpečí poranění v oblasti řezného zařízení sloužícího odřezávání struny.
POZOR: Po vypnutí přístroje se řezný nástroj ještě chvíli otáčí.
Přístroj odložte teprve až se řezný nástroj zcela
Přístroj smí opravovat pouze kvalikovaný odborný personál, za použití originálních náhradních dílů. Pouze tak bude zajištěno zachování jeho bezpečnosti.
Montáž
Před provedením montáže zkontrolujte, jsou-li všechny součástky kompletní a nedošlo-li při transportu k jejich poškození.
1. Postavte přístroj svisle na zem, motorem dolů.
2. Uvolněte svěrný šroub (19) (A1) a zasuňte spodní a horní žací trubku do příslušné zástrčky (A2).
3. Mírným otočením spodní žací trubky zapadne aretační kolík (20) do otvoru zástrčky. Poté svěrný šroub pevně utáhněte.
4. Pro demontáž uvolněte svěrný šroub, zatlačte aretační kolík dovnitř a vytáhněte žací trubku (A4).
Ruční tyče
Benzínová motorová kosa je konstruována k použití na pravé straně uživatele.
- Přiloženým vnitřním šestihranným klíčem (14) povolte 4 šrouby s vnitřním šestihranem na držáku ruční vodicí tyče (1) (B2c).
77
- Pravou rucní tyč (2) zasuňte řízením motoru na pravé straně až ke středu držáku ruční tyče (1) (B3).
POZOR: levotočivý závit
Montáž nože na křoviny
- Lehce dotáhněte šrouby s vnitřním šestihranem (B4).
- Dotáhněte šrouby s vnitřním šestihranem.
Montáž kazety se strunou
Aby nemohlo dojít k neočekávanému náběhu, vytáhněte zapalovací svíčku. NEBEZPEČÍ ÚRAZU
POZOR: Při provádění prací na řezném nástroji používejte ochranné pracovní rukavice.
Motorová kosa je dodávána s připevněným nožem na křoviny (11) a s příslušným ochranným krytem (12).
Chcete-li kosu použít jako vyžínač trávy, musíte připevnit příslušný kryt (12) a strunovou cívku (13).
- Šroubovákem nebo přiloženým klíčem s vnitřním šestihranem (14) zakontrujte hřídel kosy na určeném místě (B6).
- Priloženým klíčem s vnitřním šestihranem (15) otevřete šroub s vnitřním šestihranem sloužící k připevnení nože na křoviny (B7), otočením ve směru hodinových ručiček.
- Odstraňte šestihranný šroub, pružný kroužek a talíř držáku na nůž na křoviny (B8). Součástky dobře uschovejte.
- Nasad‘te kontrovací kus (B9).
- Šroubovákem nebo přiloženým klíčem s vnitřním šestihranem zakontrujte hřídel motorové kosy na stanoveném místě sítě (B10).
- Nyní našroubujte kazetu se strunou (13) proti směru hodinových ručiček na hřídel (B11).
Aby nemohlo dojít k neočekávanému náběhu, vytáhněte zapalovací svíčku. NEBEZPEČÍ ÚRAZU
POZOR: Při provádění prací na řezném
nástroji používejte ochranné pracovní
rukavice.
List kosy musí být pravidelně broušen podle příslušných předpisů. Neodborné broušení nebo řezání tupým nástrojem mohou vést k jeho zvýšenému zatížení. NEBEZPEČÍ PRASKNUTÍ ČI
VZNIKU TRHLIN.
Vymrštené úlomky prasklého nástroje mohou mít za následek vážná poranění.
Při použití motorové kosy jako kosy musí být připevnen příslušný kryt a nůž na křoviny.
- Hřídel motorové kosy zakontujte na stanoveném místě šroubovákem nebo přiloženým klíčem s vnitrním šestihranem. Ve směru hodinových ručiček odšroubujte strunovou kazetu (13) z hřídele (B11).
- Na kontrovací kus nasad‘te nůž na křoviny (12).
- Na nůž na křoviny (11) nasad‘te přidržovací talíř (pozor na strany) a pružný kroužek (B13).
- Hřídel motorové kosy zakontrujte na stanoveném místě šroubovákem nebo přiloženým klíčem s vnitřním šestihranem. Šroub s vnitřním šestihranem našroubujte proti směru hodinových ručiček na hřídel a pevne jej dotáhnete priloženým klícem s vnitřním šestihranem (15) (B14).
POZOR: levotočivý závit
Montáž popruhu
Benzínová motorová kosa musí být používána s
78
popruhem (17).
Motorovou kosu nejprve vyvažte při vypnutém motoru.
- Pohonnou látku nalijte do nádrže a zavřete víčko.
Plnění benzínu
- Nasad‘te ramenní popruh (17).
- Délku popruhu nastavte tak, aby byla karabina asi na šířku dlaně pod pravou kyčlí (B15).
- Zavěste kosu na karabinu.
- Počkejte, až se kosa přestane kývat. Řezný nástroj se při normálním pracovním držení smí právě ještě dotýkat země. (B16).
- V případe potreby můžete držák povolit klíčem s vnitřním šestihranem a posunout dopředu nebo dozadu. Důležité přitom je, aby byla kosa stále dobře vyvážená (B17).
Při práci zavěste kosu s běžícím motorem na karabinu popruhu.
Pohonná látka
Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu a speciálního dvoutaktního motorového oleje ve směsném poměru 40:1.
Pozor: Nepoužívejte žádný jiný směsný poměr, ani čistý benzín.
Nepoužívejte pohonné látky starší než 2 – 3 měsíce.
Při delší pracovní přestávce vyprázdněte nádrž a před začátkem práce ji znovu naplňte.
Benzín míchejte v poměru
4,0 litrů benzínu a 100 ml dvoutaktního speciálního oleje (k dostání u pumpy)
- Ke 100 ml dvoutaktního oleje v nádrže na pohonné hmoty přidejte 4,0 litrů benzínu a promíchejte silným zatřepáním .
- Pomalu odšroubujte víčko nádrže, aby mohl tlak a benzínové výpary bezpečně uniknout.
- Pomocí trychtýře naplňte do nádrže směs benzínu a oleje v poměru 40:1 a znovu přišroubujte víčko.
Start se studeným motorem
- Položte kosu bezpečně na zem. Palivová nádrž a kryt řezného nástroje tvoří podložku. Dávejte pozor, aby se řezný nástroj nedotýkal země ani jiných předmětů (B18).
- Provozní spínač (4) na ovládací rukojeti posuňte dolů (B19).
- Páčku sytiče (B19) umístěte nahoru:
- Stiskněte vstřikovač a držte jej, dokud se průhledná benzínová hadice nenaplní palivem (B21).
- Pravou rukou uchopte ovládací rukojet‘ (3). Odblokujete tak blokovací zařízení (5) páčky plynu (B22).
- Pevně stiskněte páčku plynu (6).
- Současně stiskněte knoík polovicních otáček (18) (B23).
- Knoík polovičních otáček (18) podržte stisknutý a pust‘te páčku plynu (6) a blokovací zařízení (5). Knoík polovicních otáček (18) tak zůstane automaticky stisknutý.
- Zaujměte bezpečné držení.
- Levou rukou pevně přidržte kosu přitisknutou k zemi (B24).
79
POZOR: Nikdy nepokládejte nohu na těleso, ani na něj neklekejte.
- Kosu vždy držte pevně oběma rukama na rukojetích.
- 3 až 5krát zcela protáhněte startovací šňůru (B24).
- Posuňte páčku sytiče (B25) dolů:
- Několikrát silně zatáhněte za startovací šňůru, až motor naskočí.
POZOR - NEBEZPEČÍ: Motor startuje zpola zrychlený a s rotujícím nožem. Nechte jej několik sekund rozběhnout.
Krátkým stisknutím plynové páčky se knoík polovicních otáček automaticky vypne. Motor se vrátí zpět do volnoběhu. Řezný nástroj se po několika vteřinách zastaví.
Vypnutí motoru
- Nechejte motor bez plynu vrátit se do volnoběhu.
- Posuňte provozní spínač (5) na ovládací rukojeti na „STOP“ (B26).
POZOR. Řezné zařízení se po vypnutí motoru ještě chvíli otáčí. Pevně držte obě rukojeti, dokud se rřezné zařízení zcela nezastaví.
- Pravou rukou držte ovládací rukojet‘, levou rukou rukojet‘ madla.
- Dávejte pozor – řezný nástroj se po uvolnení plynové páčky ještě chvíli otáčí.
- Dávejte pozor na bezvadný volnobeh motoru, kdy se řezný nástroj bez stisknutí plynové páčky neotáčí.
- Pracujte při vysokých otáčkách; docílíte tak nejlepšího výsledku sečení.
- Pokud při práci narazíte na kámen nebo strom, vypněte motor a zkontrolujte, není-li motorová kosa poškozená.
Pozor: Při práci v těžkém terénu a na svazích vždy stůjte pod hlavou kosy.
Při práci používejte ochranné brýle a ochranu sluchu, při vyklest‘ování také ochrannou helmu.
Sečte se strunovou hlavou
- Pro udržení čistého řezu také na nerovných okrajích, kolem plotových kůlů a stromů používejte strunovou kazetu.
Start se zahřátým motorem
- Shoduje se se startem při studeném motoru. Páčka sytiče zde však zůstane v spodní pozici (B25)
.
Práce s benzínovou motorovou kosou
- Pokud s kosou pracujete poprvé, seznamte se nejprve s její obsluhou a vedením bez běžícího motoru.
- Benzínová motorová kosa je koncipována výhradně k vedení na pravé straně uživatele.
80
- Kolem překážek ved‘te řeznou strunu opatrně a špičkou struny posečte oblast kolem překážky. Při kontaktu struny s kameny, stromy a zdmi se struna předčasně roztřepí nebo praskne.
- S motorovou kosou pohybujte stejně jako s normální kosou vodorovně zprava doleva a zpět.
Výška sečení je závislá na tom, jak vysoko přístroj vedete.
- Nylonovou strunu nikdy nenahrazujte kovovým drátem. NEBEZPEČÍ ÚRAZU
Práce s nožem na křoviny
- Nůž na křoviny je určen k prořezávání houštin, divokého porostu, mladých stromků (s průměrem kmínku maximálně 2 cm) a vysoké trávy.
- Při použití kovových řezných nástrojů hrozí nebezpečí zpětného rázu při nárazu na přrekážku (kameny, kmeny, větve . Při zpětném rázu je přístroj vymrštěn proti směru otáčení.
Struna se při provozu opotřebovává. Chcete-li doplnit novou strunu, silně zatlačte hlavu kazety při běžícím motoru proti zemi.
Struna bude odstředivou silou automaticky uvolněno z kazety a nůž na krytu struny je zkrátí na správnou délku.
Výměna řezné struny
- U divokého porostu a houštin „zanorujte“ nůuž shora. Porost tak bude pořezán.
POZOR: Při této pracovní technice postupujte zvlášt opatrně, nebot čím
větší je vzdálenost řezného nástroje od země, tím větší nebezpečí vymrštění řeziva a dalších částic hrozí.
- Při prořezávání mladého porostu a sečení trávy ved‘te přístroje jako obyčejnou kosu těsně nad zemí.
POZOR: Špatné použití a zneužití může nůž na křoviny poškodit a způsobit těžká poranění vymrštěnými částmi.
- Aby bylo nebezpečí poranění nožem na křoviny sníženo, dodržujte následující body:
- Nikdy neprořezávejte křoví o průměru více než 2 cm.
- Vyvarujte se kontaktu s kovovými těelesy, kameny apod.
- Pravidelně kontrolujte, není-li nůž poškozen. Poškozený nůž nepoužívejte.
Aby nemohlo dojít k neočekávanému naběhnutí, vyjměte zapalovací svíčku. NEBEZPEČÍ ÚRAZU
- Silným zatlačení mezi přidržovací svorky stáhněte víko krytu struny ze strunové cívky (B27).
- Sejměte cívku se zbytky struny a přítlačné pružiny (B28).
- Odstraňte spotřebovanou cívku (B29).
- Vezměte novou strunovou cívku a na obou koncích vytáhněte vždy asi 10 cm struny.
- Nyní cívku položte na kuželovitě se zbíhající pružiny a obě struny prostrčte kulatými kovovými očky na tělese strunové cívky (B30).
- Nyní nasad‘te kryt cívky na novou cívku (B31). Otočte ji tak, aby se svorky krytu cívky shodovaly s pružinami v tělese strunové cívky.
- Nyní stiskněte kryt cívky společně se strunovou cívkou tak, aby zapadly do tělesa struny.
Nůž v krytu strunu zkrátí na správnou délku, jakmile zařízení znovu naběhne.
- Je-li nůž znatelně ztupený, musí být předpisově nabroušen. Je-li znatelně nevyvážený, vyměňte jej.
Automatická řezná struna
Benzínová motorová kosa je dodávána s naplněnou kazetou s řeznou strunou.
Péče a údržba
Mazání převodu
Náplň maziva kontrolujte zhruba každých 25 provozních hodin.
- Pomocí klíče s vnitřním šestihranem vyšroubujte
81
uzavírací šroub (B32).
tak vzpříčení).
- Není-li na šroubu patrné již žádné mazivo, doplňte asi 5 g maziva (k dostání v Baumarktu) do tělesa převodu a plnicí otvor znovu uzavřete.
Těleso převodu nikdy nesmí být naplněno mazivem úplně.
Vzduchový ltr
Po delším používání musí být vzduchový ltr vyčištěn. Prach a pyly ucpávají póry pěnového ltru.
- Sejmete kryt (B33) a ltr (B34) vymyjte v mýdlové vodě. Pozor, nepoužívejte benzín ani rozpouštědla.
- Před nasazením nechejte ltr vyschnout. Aby nedocházelo ke zkracování životnosti motoru, musí být poškozený vzduchový ltr ihned vyměněn.
Nastavení zapalovací svíčky
Minimálně jednou ročně nebo při častejších chybných startech zkontrolujte vzdálenost elektrod zapalovací svíčky. Správná vzdálenost mezi zapalovacím koncem a zapalovacím kontaktem je 0,25“/0,63 mm (B35).
- Nyní ji pevně utáhněte klíčem na svíčku.
- Při použití momentového klíče je utahovací moment 12-15 Nm.
- Nyní správně zasuňte zástrčku zapalovací svíčky na svíčku.
Nastavení karburátoru
Karburátor byl při výrobě nastaven na optimální výkon. Je-li nutné nastavení opravit, obrat‘te se na specializovanou opravnu.
Volnoběžné otáčky
Při každém použití zkontrolujte, zda se řezné zařízení při volnoběhu motoru neotáčí. Pokud se řezné zařízení při volnoběhu otáčí, nastavte karburátor (viz obr.)
- Šroubovákem otočte šroubem volnoběhu právě tak, aby s řezné zařízení neotáčelo.
Nůž řezné struny
- Není-li struna při prodloužení odstřižena čistě, nabruste řeznou hranu (B38) pilníkem. Pilujte jedním směrem a ve stanoveném úhlu.
- Počkejte, dokud se motor zcela neochladí.
- Stáhněte kryt zapalovací svíčky (B36) ze svíčky a pomocí klíče na zapalovací svíčku ji vyšroubujte (B37).
- Při nadměrném opotřebení elektrody nebo při silném nánosu svíčku vyměňte za novou stejných parametrů.
Silný nános na zapalovací svíčce může být způsoben: příliš vysokým podílem oleje ve směsi pohonných hmot, špatnou kvalitou oleje, starou směsí pohonných hmot nebo ucpaným vzduchovým ltrem.
- Rukou našroubujte svíčku do závitu (zabráníte
82
Čištění
K čištění plastových součástek používejte vlhký hadřík. Nepoužívejte čistidla, rozpouštědla ani ostré předměty. Při práci se mokrá tráva a plevel navíjí kolem hnací nápravy pod krytem řezného nástroje. Nahromaděnou trávu pravidelně odstraňujte, aby se motor následkem příliš vysokého tření nepřehrál.
Pravidelné kontroly
Následující údaje se vztahujíc na normální použití.
Za určitých okolností (delší denní práce, silné
prachové zatížení apod.) se uvedené intervaly zkracují odpovídajícím způsobem.
- Nastartujte motor a nechejte jej běžet, dokud se sám nezastaví.
Před zahájením práce a naplněním nádrže: zkontroluj‘te pevné usazení rezného nástroje, provedte všeobecnou vizuální kontrolu, nabruste nůž na kroviny (také dle potřeby).
Týdenní kontrola: promazání převodu (také dle potřeby).
V případě potřeby: dotáhněte přístupné připevňovací šrouby a matice.
Při dodržování pokynů tohoto návodu k použití zabráníte nadměrnému opotřebení a poškození přístroje.
Za všechny škody vzniklé následkem nedodržování pokynů tohoto návodu je odpovedný výhradně uživatel.
Totéž platí při provedení neautorizovaných změn na přístroji, použití neautorizovaných náhradních dílů, připevňování dalších součástek, použití pracovních nástrojů, pri jiném než předpisovém použití či pro následné škody vzniklé jako následek používání poškozených součástek.
Součástky podléhající opotřebení
Také při předpisovém používání přístroje podléhají některé součástky normálnímu opotřebení.
Tyto součástky pak musí být podle druhu použití pravidelne vyměňovány. Mezi tyto součástky patří mimo jiné řezný nástroje a přidržovací talíř.
Uložení / přezimování
Aby mohla motorová kosa po delším nepoužívání bez problému dále fungovat, dodržujte následující pokyny:
- Vyprázdněte nádrž na benzín.
- Je-li motor ochlazen, vyjměte zapalovací svíčku.
- Do otvoru zapalovací svíčky nalijte malou lžičku 2taktní směsi a několikrát pomalu protáhněte startovací šňůru. Vyfouknete tak usazeniny sazí a promažete písty a válce.
- Zkontrolujte zapalovací svíčku a vyměňte ji, je-li špička příliš ohořelá.
- Benzínovou motorovou kosu uložte na suchém místě, kde nehrozí nebezpečí vzniku požáru.
Nový start po delším nepoužívání přístroje
1 Vyjměte zapalovací svíčku. 2 Několikrát silně protáhněte zapalovací šnůru, aby se prostoru motoru odstranil olej a usazeniny. 3 Zkontrolujte zapalovací svíčku, v případě potřeby ji vyměňte a znovu ji našroubujte na místo.
- Do benzínové nádrže naplňte dvoutaktní směs v poměru 40:1.
- Proved‘te start podle pokynů části „Start se studeným motorem“.
Technické údaje
Dvoutaktní, vzduchem chlazený motor Obsah válce: 51,2 cm Výkon: 1,4 kW Obsah nádrže: 850 ml Šířka záběru strunové hlavy: 430 mm Tloušt‘ka struny: Ø 2,4 mm Šířka záběru čepele: 255 mm max. otáčky motoru: 9000 1/min max. otáčky řezného zařrízení: 10500 1/min Zapalovací svíčka: LD L8RTF Hmotnost: 7,8 kg, prázdný Hladina akustického tlaku LpA:
96.2 dB(A),K=3dB(A) (strunová sekačka)
97.2 dB(A),K=3dB(A) (kartáč cutterr) Garantovaná hladina akustického tlaku LwA:
3
83
109.2 dB(A), K=3 dB(A) (strunová sekačka)
108.4 dB(A), K=3 dB(A) (kartáč cutterr) Vibrace: 8,448 m/s , K=1,5 m/s
2
(strunová sekačka)
6,243 m/s2, K=1,5 m/s2 (kartáč cutterr)
Přehled součástek přístroje (A1)(B1)
1. Držák ruční tyče
2. Ručcní
3. Ovládací rukojet‘
4. Provozní vypínač
5. Blokovací zařízení
6. Plynová páčka
7. Zavěšení popruhu
8. Výfukový kryt
9. Motor
10. Benzínová nádrž
11. Nůž na křoviny
12. Kryt řezného zařízení
13. Strunová hlava
14. Klíč s vnitřním šestihranem
15. Klíč na zapalovací svíčku
16. Nádrž na směs benzínu
17. Popruh
18. Knoík polovičních otáček
19. Svěrný šroub
20. Aretační kolík
21. šroubovák
84
Porucha Možná příčina Odstranění chyby
Motor vázne. Špatné nastavení karburátoru Nechejte karburátor nastavit ve
specializované opravně..
Přístroj naskočí, ale motor má malý výkon.
Přístroj nenaskočí, nebo naskočí, ale neběží.
Nepravidelný chod motoru.
Nadměrný kouř. Špatné nastavení karburátoru
Špatné nastavení páčky sytiče Znečištěný vzduchový ltr Špatné nastavení karburátoru
Chybný postup při spouštěníŠpatné nastavení karburátoru Zapalovací svíčka znečištěná sazemi Ucpaný benzínový ltr
Špatná vzdálenost elektrod na zapalovací svíčce Vyhořelá zapalovací svíčka
Špatně vytvořená směs pohonných hmot
Nastavte. Odstraňte pěnový ltr, vyčistete mýdlovou vodou a suchý znovu nasad‘te.. Nechejte karburátor nastavit ve specializované opravně.
Dodržujte pokyny v části „Start se studeným motorem 1-8“. Nechejte karburátor nastavit ve specializované opravně. Vyčistěte svíčku, opravte vzdálenost elektrod nebo svíčku vyměňte Vyměňte benzínový ltr.
Vyčistěte svíčku, opravte vzdálenost elektrod – ideálně 0,25“/0,63mm
- nebo svíčku vyměňte. Nechejte karburátor nastavit ve
specializované opravně. Vyprázdněte nádrž a naplňte ji správnou směsí: 2taktní směs 40:1.
85
Biztonsági utasítások és gyelmeztetések
114
Az üzembevétel előtt olvassa el a használati utasítást!
Kedves Vevő, üdvözöljük abból az alkalomból, hogy megvásárolta a MATRIX benzinmotoros kaszát.
Figyelem! Forró részek. Távolságot tartani.
15 m
Ügyeljen a vágókészülék által létrejött részecskékre!
Üzemelés közben ügyeljen a gép és más személyek közötti 15 méteres minimális távolságra!
Viseljen engedélyezett hallásvédőt, fejvédőt és védőszemüveget!
Viseljen csúszásmentes és ellenállóképes cipőt!
Viseljen jó és ellenállóképes kesztyűt!
Viseljen jó és ellenállóképes munkaöltözéket!
A keletkező kipufogógázok mérgezőek és fojtogató hatásúak!
FIGYELEM tűzveszély! A benzin és a benzingőz könnyen gyullad!
Ez a készülék megfelel a robbanómotorokra előírt biztonsági követelményeinek.
Olvassa el gondosan a használati utasítást, mielőtt a gépet üzembe helyezi.
Egy szakszerűtlen alkalmazás személyek és vagyontárgyak sérülését okozhatja.
Az olyan személyek, akik a használati utasítást nem ismerik, a készüléket nem kezelhetik.
Őrizze meg jól a használati utasítást. Gyerekek és 16 év alatti atalok részére a készülék használata nem engedélyezett. Az olyan 16 év fölötti atalok részére, akik egy kiképzett személy felügyelete alatt dolgoznak, a használat engedélyezett.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A benzinmotoros kasza a rászerelt vágóeszköztől függően alkalmas gyepes/füves területek nyírására, bozót, cserje és bokrok, valamint kis fák vágására, privát területen.
A készüléket más célra használni nem szabad. Nem rendeltetésszerű alkalmazás, valamint a gépen végzett módosítások esetén a gyártó nem vállal felelősséget.
86
A fűrészelésnél port létrehozó anyagok megmunkálásánál mindig viseljen porvédő maszkot.
Zajszínt a 2000/14/EC irányvonál szerint
Ügyeljen a biztonsági utasításokra, a szerelési- és kezelési utasításra, valamint az ebből következő általános balesetvédelmi előírásokra.
Biztonsági utasítások
Ügyeljen arra, hogy a munkaterület közelében ne legyenek emberek és állatok (a minimális távolság 15m). A levágott vagy az örvénylő fűben lehetnek olyan idegen testek, mint pl. a kő. Ön felelős a munkaterület biztonságáért és szavatosságra kötelezett személyek és tárgyak sérülése esetén. A benzinmotoros kaszát személyek vagy állatok közelében se elindítani, se használni nem szabad.
Ne alkalmazza a készüléket, ha fáradt vagy nem megfeleloen koncentrált, vagy a reakcióképessége alkohol vagy gyógyszer hatására lecsökkent.
A gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
Alkalmazzon egy engedélyezett védőszemüveget.
Alkalmazzon egy engedélyezett hallásvédőt.
Alkalmazzon jó védőruhát.
Munkavégzés közben ügyeljen a x és biztonságos állásra. A botlásveszély miatt kerülje a készülékkel való hátrafelé haladást. Ne vegyen fel természetellenes testtartást. A benzinmotoros kasza hosszabb alkalmazása esetén a vibráció következtében vérkeringési zavar léphet föl (fehérujj-betegség). Az alkalmazás időtartamával kapcsolatos adatokat itt nem tudunk közölni, mivel ez személyenként változik. Az alábbi tényezők befolyásolhatják ezt a jelenséget: A kezek vérkeringési zavarai, alacsony külső hőmérséklet, hosszú alkalmazásidő. Ezért ajánlott a meleg kesztyuk viselése és a rendszeres munkaszünetek tartása.
A robbanómotorok kipufogógázai mérgezőek és többek között fulladáshoz vezethetnek. A benzinmotoros kaszát nem szabad zárt térben vagy rosszul szellőztetett helyiségben üzembe helyezni.
Az üzemanyagtartályt csak a szabadban, vagy megfelelően szellőztetett helyiségben töltse föl.
H
Alkalmazzon jó, csúszásmentes munkacipőt, biztonsági acélkaplival. Sohase dolgozzon a készülékkel szandálban, és főképpen ne mezítláb.
A fakitermelési munkáknál feltétlenül viseljen egy engedélyezett védősisakot.
Na viseljen laza öltözéket vagy ékszert.
A lábai védelmére viseljen hosszúnadrágot.
Hosszú haj esetén viseljen fejvédőt.
A laza öltözéket, ékszert és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
Viseljen megfelelő, tömör, testhezálló munkaruhát.
Tartsa a testrészeit és a ruhadarabjait távol a vágószerszámtól, amikor a motort indítja vagy üzemelteti.
A benzin és a benzingőz könnyen gyullad.
Tartsa a benzint távol gyúlékony anyagoktól és hőforrásoktól, mint pl.: kályhák vagy tűzhelyek.
A készülék benzinnel történő feltöltése és működtetése közben ne dohányozzon.
Az esetleg kifolyt benzint azonnal törölje le.
A benzinmotoros kaszát csak a tankolóhelytől távoli helyen indítsa el.
Ügyeljen arra, hogy a benzintartály fedele mindig megfelelően el legyen zárva. Ügyeljen az esetleges szivárgó helyekre.
A motor működése közben vagy forró gép esetén a tanksapkát nem szabad kinyitni és nem szabad üzemanyagot utántölteni!
A tanksapkát lassan nyissa ki, hogy a benzingőzük el tudjanak távozni.
87
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak, tiszták és a benzinkeveréktől mentesek legyenek.
Munkavégzés közben tartsa a készüléket a testétől mindig megfelelő távolságban.
Ne alkalmazza a készüléket kipufogó és megfelelően felszerelt kipufogóvédő nélkül.
Ne érintse meg a kipufogót. Égésveszély!
Csak a használati utasításban ajánlott üzemanyagot alkalmazza.
A benzint csak az arra a célra alkalmas tartályban, egy biztonságos helyen tárolja.
Lejtőn történő vágás esetén mindig a vágószerszám alatt álljon.
Mindig ügyeljen arra, hogy a szálfejben, a védőburkolatban vagy a motorban ne gyűljenek össze tárgyak.
Mindig kapcsolja le a készüléket, mielőtt leállítja. Ne alkalmazzon drótot vagy hasonlót a szálorsón. Csak nappali fény, vagy jó mesterséges világítás mellett dolgozzon.
Minden használat előtt végezze el a készülék biztonsági vizsgálatát.
Ellenőrizze, hogy a csavarok és összekötő alkatrészek xen meg vannak-e húzva.
A készüléket mindig két kézzel tartsa.
A munka megszakítása vagy a munkavégzés helyének váltása esetén kapcsolja ki mindig a készüléket, várja meg, amíg a vágószerszám teljesen meg nem áll és a motor már nem forog.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül a munkaterületen. Munkamegszakítás esetén tárolja a készüléket egy biztonságos helyen. A gépen dolgozó személynek nem szabad a gyelmét elvonni. Ezzel elveszítheti kontrolját a szerszám fölött.
Sohase alkalmazza a készüléket esőben, nedves vagy vizes környezetben és sohase tárolja a szabadban.
Ha a készülék nedvességet kapna, várja meg, amíg teljesen megszárad, mielőtt ismét használja.
A munka megkezdése előtt ajánlatos ellenőrizni a vágandó területet, hogy nincs-e idegen test; – az idegen testeket el kell távolítani. Amennyiben vágás közben mégis idegen testet talál, kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el azt.
Ha egy idegen test (kő, összegyülemlett fű) a készüléket leblokkolja, kapcsolja ki és távolítsa el a követ, füvet stb. egy tompa tárggyal. A blokkolást okozó tárgyakat sohase az ujjaival távolítsa el, mert ez súlyos sérüléseket eredményezhet.
Ellenőrizze a készülék és a készülék-komponensek és védőberendezések minden használata előtt, hogy nincs-e sérülés vagy kopás, szükség esetén végeztesse el a szükséges javításokat. A védő- és biztonsági berendezéseket sohase hatástalanítsa.
Ne használja a készüléket, ha sérülések vagy elhasználódás jeleit látja rajta.
Tartsa tisztán és működésképesen a szerszámokat, hogy jobban és biztonságosabban tudjon dolgozni.
88
A működő készüléket feltétlenül tartsa távol a testétől.
Vigyázat: A vágószerszám a készülék leállítása után még forog!
Ne terhelje túl a gépet és ne végezzen olyan munkát, amire a gép kialakítása nem megfelelő.
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások mindig szennyeződésmentesek legyenek.
A készüléket olyan helyen őrizze, ahol azt a
gyerekek nem érik el.
lett állítva.
A készüléket egy biztonságos és száraz helyen őrizze.
Egy tárgy fölpattanása esetén ellenőrizze a gépet, hogy nem sérült-e meg.
Tartsa a testrészeit és a ruhadarabjait távol a szálfejtől, amikor a motort indítja vagy üzemelteti. Különösen a gyepszéleken, kavicságyakon és hasonlókon végzett munkáknál ügyeljen arra, a vágószál köveket és földdarabokat repíthet ki. Bekapcsolt készülékkel sohase menjen keresztül utakon.
Sohase vágjon kemény tárgyakkal szemben, mint pl. a kő stb., kerülje a sérüléseket és a készülék megsértését.
Sohase alkalmazza a készüléket védőfelszerelés nélkül.
A vágókészüléket sohase állítsa meg kézzel.
Mindig várja meg, amíg az saját magától megáll.
A szálfejet a földhöz a lehető legközelebb vezesse.
Csak olyan füvet vágjon, ami a talajon nő. A falhézagokban vagy a kövön lévő füvet ne vágja a készülékkel.
Mindig ügyeljen arra, hogy a szálfejben, a védőburkolatban vagy a motorban ne gyuljenek össze tárgyak.
A készüléket csak védőberendezéssel használja. Mindig kapcsolja le a készüléket, mielőtt leállítja. Ügyeljen a vágókészülék területén fennálló sérülésveszélyre; – ami a szál levágására szolgál.
A sérült vágószerszámot azonnal ki kell cserélni. Mindig csak az eredeti szálat alkalmazza. Sohase alkalmazzon a nylonszál helyett fémhuzalt.
A készülék és a vágószerszámok ellenőrzését és karbantartását rendszeresen és szakszerűen kell végezni. A sérüléseket egy szakműhellyel azonnal rendbe kell hozatni.
Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat alkalmazza.
A készüléket csak megfelelően képzett szakemberrel és eredeti pótalkatrészekkel javítassa. Ezzel biztosítható, hogy a készülék megőrzi biztonságát.
Szerelés
A szerelés előtt ellenorizze az összes alkatrészt, hogy hiánytalanul megvan-e és nem sérült-e.
1. Állítsa le a készüléket a motorral, függőlegesen a talajra.
2. Oldja meg a rögzítőcsavart (19)(A1) és dugja az alsó és a felső trimmercsövet az erre a célra szolgáló dugaszoló összekötőbe (A2).
3. Az alsó trimmercső kismérvű elforgatásával az arretáló stift (20) bepattan a dugaszoló összekötő furatába. Ezt követően húzza meg xen a rögzítőcsavart.
4. A szétszereléshez lazítsa meg a rögzítőcsavart, nyomja be az arretáló csapot és húzza szét a trimmercsöveket (A4).
Korlátok
FIGYELEM: A vágószerszám a gép leállítása után még néhány másodpercig forog.
A készüléket csak akkor tegye le, miután a vágószerszám teljesen megállt és a motor le
A benzinmotoros kasza úgy van megalkotva, hogy azt a felhasználó testének jobboldalán használhatja.
- Lazítsa meg a mellékelt hatlapú dugóskulccsal
89
(14) a 4 db belsokulcsnyílású csavart a korláttartón (1) (B2c).
- Dugja be a jobboldali korlátot (2) a motorvezérléssel jobboldalon a korláttartóba (1) a középéig (B3).
- Húzza meg kissé a belsőkulcsnyílású csavarokat (B4).
- Tartsa vissza a benzinmotoros kasza tengelyét a megadott helyen egy csavarhúzóval, vagy a berendezéssel együtt szállított dugóskulccsal (B10).
- Most fogassa a szálkazettát (13) a tengelyen az óramutató járásával ellentétes irányba (B10).
FIGYELEM: Balmenet
- Húzza meg a belsőkulcsnyílású csavarokat.
A szálkazetta szerelése
Annak érdekében, hogy a nem szándékos indítás veszélyét el lehessen kerülni, húzza le a pipát a gyújtógyertyáról. SÉRÜLÉSVESZÉLY
FIGYELEM: A vágószerszámokon és a
vágószerszámok körül végzett
valamennyi munkánál viseljen védőkesztyűt.
A benzinmotoros kasza szállítása felszerelt dikicskéssel (11) és a hozzá tartozó védőkészülékkel (12) történik.
Ahhoz, hogy a benzinmotoros kaszát fűnyíróként lehessen alkalmazni, fel kell szerelni rá a megfelelő védőkészüléket (12) és szálorsót (13).
- Tartsa vissza a benzinmotoros kasza tengelyét a megadott helyen (B6) egy csavarhúzóval, vagy a berendezéssel együtt szállított dugóskulccsal (14).
- Nyissa ki a berendezéssel együtt szállított dugóskulccsal (15) a hatlapú, belsőkulcsnyílású csavart, amelyik a dikicskést rögzítésére szolgál (B7), az óramutató járásával azonos irányba történő forgatással.
A dikicskés szerelése
Annak érdekében, hogy a nem szándékos indítás veszélyét el lehessen kerülni, húzza le a pipát a gyújtógyertyáról. SÉRÜLÉSVESZÉLY
FIGYELEM: A vágószerszámokon és a vágószerszámok körül végzett valamennyi munkánál viseljen
védőkesztyűt.
A kaszapengét rendszeresen, az előírásnak megfelelően meg kell élezni. A szakszerűtlenül élezett vagy tompa élek a szerszám túlzott terhelését eredményezhetik.
TÖRÉS- és REPEDÉSVESZÉLY
A vágószerszámról kirepülő letört darabok súlyos sérülésekhez vezethetnek.
Ahhoz, hogy a benzinmotoros kaszát motoros kaszaként lehessen alkalmazni, fel kell szerelni rá a megfelelő védőkészüléket és a dikicskést.
- Tartsa vissza a benzinmotoros kasza tengelyét a megadott helyen egy csavarhúzóval, vagy a berendezéssel együtt szállított dugóskulccsal.
- Fogassa a szálkazettát (13) a tengelyen az óramutató járásával azonos irányba (B11).
- Távolítsa el a dikicskés hatlapfejű csavarját, a rugósalátétet és a tartótányért (B8). Őrizze meg jól ezeket az alkatrészeket.
- Helyezze fel az ellendarabot (B9).
90
- Helyezze fel a dikicskést (12) az ellendarabra.
- Helyezze a dikicskésre (11) a tartótányért (az oldalra ügyelni!) és a rugós alátétet (B13).
- Tartsa vissza a benzinmotoros kasza tengelyét
a megadott helyen egy csavarhúzóval, vagy a berendezéssel együtt szállított dugóskulccsal.
Forgassa a tengelyen a hatlapú, belsőkulcsnyílású csavart az óramutató járásával ellentétes irányba és húzza meg a berendezéssel együtt szállított dugóskulccsal (15) (B14).
FIGYELEM: Balmenet
A tartóheveder szerelése
ne alkalmazzon tiszta benzint.
Ne alkalmazzon olyan üzemanyagot, amelyik 2-3 hónapnál régebbi.
Hosszabb üzemszünet esetén ürítse ki a tankot és a munka megkezdésekor töltse föl újra.
A benzin keverési aránya
4,0 liter benzin és 100 ml 2-Takt-specialolaj (benzinkút)
A benzinmotoros kaszát egy tartóhevederrel (17) kell használni.
Először kikapcsolt készülék mellett egyensúlyozza ki a benzinmotoros kaszát.
- Helyezze fel a vállhevedert (17).
- Állítsa be a heveder hosszát úgy, hogy a karabinerkapocs kb. egy kézszélességgel a jobb csípoje alatt legyen (B15).
- Akassza be a benzinmotoros kaszát a karabinerkapocsba.
- Hagyja a benzinmotoros kaszát kilengeni. A vágókésnek normál testtartás mellett a talajt még éppen meg szabad érintenie (B16).
- Szükség esetén a tartót meglazíthatja egy hatlapú dugóskulccsal, és eltolhatja előre vagy hátra. Ekkor fontos, hogy a benzinmotoros kasza mindig jól ki legyen egyensúlyozva (B17). Üzem közben akassza be a benzinmotoros kaszát muködő motorral a tartóheveder karabinerkapcsába.
Üzemanyag
Csak keveréket alkalmazzon, ólommentes normál benzinből és speciális 2-tank-motorolajat 40:1 keverési arányban.
Figyelem: Ne alkalmazzon más keverési arányt és
- Öntse hozzá a 100 ml 2-Takt-olajat az 4,0 liter benzinhez és keverje össze erős rázással.
- Töltse az üzemanyagot a tankba és zárja le a tankot.
A benzin betöltése
- Csavarja le lassan a tanksapkát, hogy a nyomás és a benzingőzök veszélytelenül eltávozhassanak.
- Töltse be a 2-Takt-keveréket 40:1 arányba egy tölcsérrel, majd húzza meg ismét a tanksapkát.
Indítás hideg motor esetén
- Helyezze a benzinmotoros kaszát biztonságosan a talajra. A benzintank és a vágásvédő képezik a felfekvést. Ügyeljen arra, hogy a vágószerszámnak sem a talajt, sem pedig más tárgyat nem szabad érinteni (B18).
- Tolja az üzemi kapcsolót (4) a kezelőfogantyún lefelé (B19).
- Állítsa a szivatókart (B20) felfelé:
- Nyomja a befecskendezőt addig, amíg az átlátszó benzinvezeték benzinnel meg nem telítődik (B21).
- Fogja át a jobb kezével a kezelőfogantyút (3). Ezzel kireteszeli a gázkar blokkoló berendezését (5) (B22).
91
- Helyezze fel a vállhevedert (6).
- Ezzel egyidejűleg nyomja meg a félfordulatgombot (18) (B23).
- Hagyja a félfordulat-gombot benyomva (18) és engedje el a gázkart (6) és a blokkoló berendezést (5). A félfordulat-gomb (18) ezáltal automatikusan benyomva marad.
- Vegyen föl egy biztonságos testtartást.
másodpercig tovább forog. Tartsa mindkét kart xen a vágókészülék teljes leállásáig.
Indítás meleg motor esetén
- A folyamat ugyanaz, mint a hideg motor esetében.
A szivatókar itt mindig az alsó helyzetben marad (B25)
.
- Tartsa a benzinmotoros kaszát a balkezével xen a talajra nyomva (B24).
FIGYELEM: Sohase helyezze a lábát a szárra és ne térdeljen rá.
- Húzza meg 3-5-ször teljesen az indítózsinórt (B24).
- Állítsa a szivatókart (B25) lefelé:
- Húzza meg többször erősen az indítózsinórt egészen a zsinór végéig, amíg a motor be nem indul.
FIGYELEM – VESZÉLY: A motor
félgyorsulással és forgó
vágókészülékkel indul. Hagyja a motort néhány másodpercig üzemelni.
A gázkar rövid idejű megnyomásával a félfordulatgomb automatikusan kikapcsol. A motor visszatér üresjáratba. A vágószerszám néhány másodperc után megáll.
A motor leállítása
- Hagyja a motort gáz nélkül addig üzemelni, amíg üresjáraton nem megy.
- Tolja az üzemi kapcsolót (4) a kezelőfogantyún a „STOP” állásra (B26).
Munkavégzés a benzinmotoros kaszával
- Amennyiben első alkalommal dolgozik egy benzinmotoros kaszával, akkor mindenekelőtt ismerkedjen meg a berendezés kezelésével és vezetésével, muködő motor nélkül.
A benzinmotoros kasza úgy van megalkotva, hogy azt a felhasználó testének kizárólag csak a jobboldalán használhatja.
- Tartsa a benzinmotoros kaszát mindig két kézzel a fogantyúknál fogva xen.
- Tartsa a jobb kezével a kezelőfogantyút és a balkezével a fogantyúcsövek kézifogantyúját.
- Mindig ügyeljen arra, hogy a vágószerszám a gázkar elengedése után még rövid ideig tovább forog.
- Ügyeljen mindig a motor kifogástalan üresjáratára, hogy a vágószerszám ne forogjon, ha a gázkar már nincs megnyomva.
- Dolgozzon mindig magas fordulatszámmal, mert így a legjobb a vágási eredmény.
- Ha munka közben nekiütközik egy kőnek vagy egy fának, állítsa le a motort és ellenőrizze a benzinmotoros kaszát, hogy nem sérült-e meg.
FIGYELEM. A vágókészülék a motor leállítása után még néhány
92
Figyelem: Nehéz terepen és lejtőn végzett munka esetén mindig a kaszafej alatt álljon.
Viseljen mindig védoszemüveget és hallásvédot, fakitermelési munkáknál pedig egy védosisakot.
vágásához vezesse a készüléket úgy mint egy kaszát, egészen közel a talajhoz.
Kaszálás szálfejjel
- Alkalmazza a műanyag szálkazettát, hogy a vágás az egyenlőtlen peremeken, a kerítésoszlopoknál és a fáknál is tiszta legyen.
- Vezesse neki óvatosan a vágószálat egy akadálynak és vágja körül a szál csúcsával az akadályt.
Amennyiben a vágószál kövekkel, fákkal és fallal érintkezik, akkor a szál idő előtt kirojtosodik vagy eltörik.
- Lengesse úgy a benzinmotoros kaszát, mint egy normál kaszát, vízszintesen balról jobbra, majd vissza. A vágás magasságot a készülék tartásának magasságával határozhatja meg.
- Sohase cserélje ki a műanyag szálat egy fémdrótra. SÉRÜLÉSVESZÉLY
Kaszálás dikicskéssel
- A bozót, vadnövényzet, atal faállományok (max. 2 cm törzsátmérő) és magas fű vágására alkalmazza a dikicskést.
- Fém vágószerszámok alkalmazása esetén alapvetően fennáll a visszacsapódás veszélye, ha a szerszám egy x akadálynak (kő, fa, ág stb.) ütközik. Ekkor a készülék forgásiránnyal szembe visszavágódik.
- Vadnövényzet és bozót esetében „merítse be“ a dikicskést fölülről. Ezzel a vágandó anyag összeaprítódik.
FIGYELEM: Helytelen alkalmazás következtében a dikicskés megsérülhet és a kirepülő részek súlyos sérüléseket
okozhatnak.
- Ahhoz, hogy a dikicskés okozta sérüléseket el lehessen kerülni, vegye gyelembe az alábbi pontokat:
- Sohase vágjon olyan cserjét vagy fát, amely átmérője nagyobb, mint 2 cm.
- Kerülje az érintkezést a fémtestekkel, kövekkel stb.
- Ellenőrizze a rendszeresen a dikicskést, hogy nem sérült-e meg. Sérült dikicskéssel sohase dolgozzon tovább.
- A dikicskés észrevehető tompulása esetén élezze meg azt az előírásnak megfelelően. Amennyiben kiegyensúlyozatlanság észlelhető, a dikicskést ki kell cserélni.
Vágószál-automatika
A benzinmotoros kasza szállítása megtöltött szálkazettával történik.
A szál munka közben elhasználódik. Ahhoz, hogy új szál jöjjön elő, nyomja a szálkazetta fejét működő motor mellett erősen a talajhoz. A szál a centrifugális erő következtében automatikusan előjön. A szálvédon lévő kés a vágószálat levágja a megfelelő hosszra.
FIGYELEM: Végezze ezt a műveletet
különös óvatossággal, mivel minél
nagyobb a vágószerszám / talaj közötti távolság, annál nagyobb annak a veszélye, hogy a vágott anyag és egyes szemcsék oldalt kirepülnek.
- Fiatal faállomány kivágásához, valamint fű
Vágószál kicserélése
Annak érdekében, hogy a nem szándékos indítás veszélyét el lehessen kerülni, húzza le a pipát a gyújtógyertyáról. SÉRÜLÉSVESZÉLY
- Húzza le a szálvédősapkát a tartónyelvek között erősen megfogva a szálorsóról (B27).
93
- Vegye ki az orsót a megmaradt szállal és a nyomórugót (B28).
- Szárítsa meg a szűrőt, mielőtt ismét visszahelyezi.
- Távolítsa el a használt orsót (B29). Fogja az új szálorsót és húzzon ki mindkét szálból 10-10 cm-t.
- Most helyezze föl a szálorsót a kónuszos rugóra és vezesse át mindkét szálat a szálorsó házán lévő kerek fémszemeken (B30).
- Helyezze föl az orsóborítást az új szálorsóra (B31). Forgassa ezt úgy, hogy az orsóburkolat nyelvei a szálorsó házának rugóival egyezzenek.
- Most nyomja össze az orsóburkolatot a szálorsóval egészen addig, amíg az a szálházba be nem pattan.
Amikor a gép elindul, a védoburkolaton lévő kés a vágószálat levágja a megfelelő hosszra.
Karbantartás és gondozás
A hajtómű kenése
Ellenőrizze a kenőzsírtöltést kb. 25 üzemóránként.
- Csavarja ki az elzárócsavart egy hatlapú dugóskulccsal (B32).
- Ha a csavarban már nem látható zsír, töltsön be kb. 5 g kenőzsírt (Baumarkt) a hajtómuházba, majd zárja el a betöltőnyílást. Ügyeljen arra, hogy a hajtóműház sohase legyen teljesen megtöltve kenőzsírral.
Annak érdekében, hogy a motor élettartama ne rövidüljön le, a sérült levegőszűrőt azonnal ki kell cserélni.
Gyújtógyertya-beállítás
Legalább évente egy alkalommal, vagy rendszeres nehéz indítás esetén ellenőrizze a gyújtógyertya elektródatávolságát. A gyújtónyelv és a gyújtóérintkezo közötti megfelelő távolság 0,25“/0,63 mm (B35).
- Várja meg, amíg a motor teljesen ki nem hűl.
- Húzza le a pipát a gyújtógyertyáról (B36) és csavarja ki a gyújtógyertyát a berendezéssel együtt szállított gyertyakulccsal (B37).
- Ha az elektróda túlzott mértékben elkopott vagy erős kéregképződés esetén a gyújtógyertyát egy azonos értékűvel ki kell cserélni.
Az erős kéregképződés a gyújtógyertyán az alábbiak miatt jöhet létre: Túl nagy olajhányad a benzinkeverékben, rossz olajminőség, elöregedett benzinkeverék vagy eldugult levegőszűrő.
- Csavarja be kézzel a gyújtógyertyát teljesen a menetbe (B33). (Kerülje a ferde becsavarást)
- Most húzza meg a gyújtógyertyát a berendezéssel együtt szállított gyertyakulccsal (B33).
Levegőszűrő
Hosszabb használat után tisztítsa meg a levegőszűrőt. A por és a polen következtében a habanyagszűrő pórusai eldugulnak.
- Vegye le a burkolatot (B33) és mossa ki a szűrőt (B34) enyhén szappanos vízben. Figyelem: Ne alkalmazzon benzint vagy oldószert.
94
- Nyomatékkulcs alkalmazása esetén a meghúzási nyomaték 12-15 Nm.
- Helyezze föl a gyertyapipát megfelelően a gyújtógyertyára.
A porlasztó beállítása
Gyárilag a porlasztó optimális teljesítményre lett beállítva. Amennyiben egy jobb beállítás
szükséges, kérjük, forduljon egy szakműhelyhez.
Üresjárati fordulatszám
Győződjön meg minden alkalmazásnál arról, hogy a vágókészülék a motor üresjáratában nem forog-e.
Amennyiben a vágókészülék a motor üresjáratában forog, akkor végezzen beállítást a porlasztón (ábra).
- Forgassa egy csavarhúzóval az üresjárati csavart addig, amíg a vágószerszám már nem forog.
Vágószálkés
- Ha a vágószál levágása az utáneresztésnél már nem tökéletes, élezze meg a kés vágóélét (B38) egy reszelővel. A reszelést csak egy irányba végezze és mindig a megadott szögben.
Tisztítás
A műanyagrészek tisztítására alkalmazzon egy nedves rongyot. Ne alkalmazzon tisztítószert, oldószert vagy éles tárgyakat.
A berendezésben kényszerszerűen összegyűlik a friss fű és a gaz a hajtótengelyen a vágásvédő alatt. Távolítsa el az összegyűlt anyagot, különben a motor a túl nagy súrlódás következtében túlmelegszik.
Rendszeres ellenőrzés
Hetenkénti ellenőrzés: Hajtóműkenés (szükség esetén).
Szükség esetén: Húzza utána a hozzáférhető rögzítőcsavarokat és anyákat.
Elkerülheti a túlzott kopást és a károkat a készüléken, ha a használati utasításban megadottakat betartja.
Az összes kár esetén, ami a használati utasításban megadottak be nem tartásából ered, maga a felhasználó a felelős.
Ez érvényes a készüléken végzett olyan módosításokra is, amelyhez nem volt engedély, valamint a nem engedélyezett pótalkatrészek, rászerelt alkatrészek, munkaszerszámok használatára és a nem rendeltetésszerű alkalmazásra, valamint a hibás alkatrészekkel történő alkalmazásból eredő károkra.
Kopóalkatrészek
A rendeltetésszerű alkalmazás esetén is néhány alkatrész kopásnak van kitéve. Ezeket a használat módjától és időtartamától függően rendszeresen ki kell cserélni. Ezekhez az alkatrészekhez tartozik többek között a vágószerszám és a tartótányér.
Tárolás / átteleltetés
Annak érdekében, hogy a benzinmotoros kasza hossza idő után is problémamentesen működjön, ügyeljen az alábbiakra:
Ügyeljen arra, hogy az alábbi adatok egy normál alkalmazásra vonatkoznak. Bizonyos körülmények között (hosszabb napi munka, erős porterhelés stb.) a megadott időközök ennek megfelelően lerövidülnek.
A munka megkezdése előtt és a tank feltöltése után: Ellenőrizze a vágószerszámot, hogy megfelelően van-e rögzítve, végezzen egy általános vizsgálatot szemrevételezéssel, élezze meg a dikicskést (szükség esetén).
- Ürítse ki a benzintankot.
- Indítsa el a motort és hagyja mindaddig futni, amíg meg nem áll.
- Amikor a motor lehűlt, távolítsa el a gyújtógyertyát.
- Töltsön egy kiskanálnyi 2-Takt-keveréket a gyújtógyertya-nyílásba és húzza meg lassan az indítózsinórt többször. Ezzel a koromlerakódások
95
kifúvódnak, és megtörténik a dugattyú és a henger kenése.
A készülék komponenseinek áttekintése (A1)(B1)
- Ellenőrizze a gyújtógyertyát és cserélje ki, ha a gyújtóelektróda túlzottan be-/leégett.
- A benzinmotoros kaszát csak száraz, nem tűzveszélyes helyen tárolja.
Újraindítás hosszabb munkaszünet után
1 Távolítsa el a gyújtógyertyát. 2 Húzza meg többször teljesen az indítózsinórt, hogy a motortérből az olaj és a lerakódások eltávozzanak. 3 Ellenőrizze a gyújtógyertyát, szükség esetén cserélje ki és csavarja be.
- Töltse meg a benzintankot 2-Takt-keverékkel (40:1).
- Indítsa be a készüléket az „Indítás hideg motorral“ alatt leírtaknak megfeleloen.
Muszaki adatok
Léghűtéses kétütemű motor Lökettérfogat: 51,2 cm Teljesítmény: 1,4 kW Tank urtartalma: 850 ml A szálfej vágási szélessége: 430 mm Szálvastagság: Ø 2,4 mm A penge vágási szélessége: 255 mm A motor max. fordulatszáma: 9000 1/perc A vágókészülék max. fordulata: 10500 1/perc Gyújtógyertya: LD L8RTF Súly: 7,8 kg, üresen Hangnyomásszint LpA:
96.2 dB(A),K=3dB(A) (fűvágó)
97.2 dB(A),K=3dB(A) (kefe cutterr) Hangnyomásszint LwA:
109.2 dB(A),K=3 dB(A) (fűvágó)
108.4 dB(A),K=3 dB(A) (kefe cutterr) Rezgés: 8,448 m/s2 K=1,5 m/s2 (fűvágó) 6,243 m/s2 K=1,5 m/s2 (kefe cutterr)
1. Korláttartó
2. Korlát
3. Kezelőfogantyú
4. Üzemi kapcsoló
5. Blokkoló berendezés
6. Gázkar
7. A tartóheveder felfüggesztés
8. Kipufogóvédő
9. Motor
10. Benzintank
11. Dikicskés
12. Vágásvédő
13. Szálfej
14. Hatlapú dugóskulcs
15. Gyújtógyertyakulcs
16. Benzinkeverék tartály
17. Tartóheveder
18. Félfordulatgomb
19. Rögzítőcsavar
20. Arretáló stift
21. csavarhúzó
3
96
Zavar Lehetséges ok Hibaelhárítás
A motor leáll. Rossz porlasztó-beállítás Állítassa be a porlasztót egy
szakemberrel.
A készülék beindul, de kicsi a motor teljesítménye.
A készülék nem indul, vagy indul, de nem működik.
A motor nyugtalanul fut. Nem megfelelő a gyújtógyertya
Túlzott füstképződés Helytelen porlasztó-beállítás
A szivatókar rosszul van beállítva
A levegőszűrő elszennyeződött
Helytelen porlasztó-beállítás
Hibás indítási folyamat
Helytelen porlasztó-beállítás
Bekormozódott gyújtógyertya
A benzinszurő eldugult
elektródatávolsága Beégett gyújtógyertya
Rossz üzemanyag-keverék
Állítsa fel. Távolítsa el a habanyagszűrőt, tisztítsa meg szappanos vízzel és száraz állapotba helyezze vissza. Állítassa be a porlasztót egy szakemberrel.
Kövesse az „Indítás hideg motorral 1- 8“ pont alatt leír utasításokat. Állítassa be a porlasztót egy szakemberrel. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, ellenőrizze az elektródatávolságot vagy cserélje ki a gyújtógyertyát. A benzinszűrő cserélje ki
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, ellenőrizze az elektródatávolságot vagy cserélje ki a gyújtógyertyát.
Állítassa be a porlasztót egy szakemberrel. Ürítse ki a tankot, töltsön bele megfelelő keveréket: 2-Takt­keverék (40:1).
97
Avvertenze per la sicurezza
114
Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio!
Fare attenzione alle particelle prodotte dal dispositivo di taglio!
Durante il funzionamento
15 m
mantenere una distanza di almeno 15 m tra l’apparecchio e le altre persone!
Indossare le cue antirumore, il casco e gli occhiali protettivi idonei!
Indossare scarpe resistenti e antiscivolo!
Indossare guanti resistenti!
Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a distanza.
Gentile cliente, ci congratuliamo con Lei per aver scelto il decespugliatore a motore a scoppio MATRIX.
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni di sicurezza per motori a scoppio.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, legga attentamente le istruzioni per l’uso.
Un uso non corretto può causare ferite alle persone e danni alle cose.
L’apparecchio non può essere utilizzato da persone che non abbiano una buona conoscenza delle relative istruzioni d’uso. Conservare con cura le istruzioni d’uso.
L’uso dell’apparecchio non è consentito a bambini e ragazzi sotto i 16 anni di età. Ai ragazzi di età superiore ai 16 anni è consentito l’uso dell’apparecchio sotto sorveglianza di una persona esperta.
98
Indossare indumenti da lavoro resistenti!
I gas di scarico dell’apparecchio sono tossici e provocano asssia!
ATTENZIONE pericolo di incendio! La benzina e i vapori della benzina sono facilmente inammabili!
Indossare una maschera di protezione di buona qualità e resistenza!
Livello del rumore conforme alla direttiva 2000/14/CE
Uso conforme
In base all’accessorio montato, il decespugliatore a motore a scoppio è concepito per la rasatura di prati o giardini, per il taglio di erbacce, arbusti, cespugli e piccoli alberi in ambiente privato.
L’apparecchio non può essere usato per scopi diversi da quelli indicati.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo non conforme alle prescrizioni, così come per eventuali modiche apportate alla macchina.
Attenersi quindi alle avvertenze di sicurezza, alle istruzioni per il montaggio e l’uso, nonché alle norme antinfortunistiche genericamente valide per tali apparecchi.
Avvertenze di sicurezza
Fare attenzione che nessuna persona e nessun animale si trovi nella zona di lavoro (distanza minima 15 m). Nell’erba tagliata e sollevata in vortice si possono trovare sassi o altri corpi estranei.
L’utilizzatore è responsabile della sicurezza nella zona di lavoro e quindi deve rispondere di eventuali danni a persone e cose.
Il decespugliatore a motore a scoppio non può essere avviato né utilizzato in vicinanza di persone o animali.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o poco concentrati, o con i riessi rallentati per l’uso di alcol o farmaci.
Una disattenzione può provocare serie ferite.
Indossare occhiali protettivi idonei.
Indossare cue antirumore idonee.
Indossare guanti protettivi resistenti.
Indossare scarpe resistenti e antiscivolo con punta in acciaio. Non utilizzare mai l’apparecchio indossando sandali o a piedi scalzi.
Per lavori di decespugliatura occorre indossare un casco idoneo.
Non indossare indumenti ampi o collane, bracciali, ecc.
aderenti.
I
Quando si avvia il motore, o il motore è in funzione, tenere le parti del corpo e gli indumenti lontani dall’utensile da taglio.
Mantenere sempre una posizione stabile e sicura durante il lavoro. Evitare di camminare all’indietro con l’apparecchio in funzione, si potrebbe inciampare. Evitare posture anomale.
In caso di uso prolungato del decespugliatore a motore a scoppio si può vericare un disturbo vascolare provocato dall’esposizione alle vibrazioni (sindrome del dito bianco). Non è possibile fornire indicazioni sui limiti della durata di utilizzo, in quanto possono variare molto da persona a persona. La comparsa del disturbo può dipendere dai seguenti fattori: presenza di problemi vascolari alle mani da parte dell’utilizzatore, bassa temperatura esterna, prolungati tempi di utilizzo. Si consiglia quindi di indossare guanti caldi e di fare delle frequenti pause.
I gas di scarico dei motori a scoppio sono tossici e possono provocare asssia. Il decespugliatore a motore a scoppio non può essere usato in ambienti chiusi o scarsamente aerati.
Riempire il serbatoio del carburante solo all’aperto o in zone sucientemente aerate.
La benzina e i vapori della benzina sono facilmente inammabili. Tenere l’apparecchio lontano da materiali inammabili e sorgenti di accensione, come ad esempio forni o camini.
Indossare pantaloni lunghi per proteggere le gambe.
Indossare un copricapo se i capelli sono lunghi. Indumenti ampi, collane, bracciali e capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
Indossare indumenti da lavoro adatti, resistenti e
Non fumare mentre si riempie il serbatoio o si usa l’attrezzo.
Asciugare subito la benzina eventualmente fuoriuscita.
Avviare il decespugliatore in un luogo lontano dal luogo in cui si è riempito il serbatoio.
99
Controllare che il coperchio del serbatoio sia sempre ben chiuso. Vericare che non ci siano perdite.
Non aprire il tappo del serbatoio e non versare carburante mentre il motore è in funzione o se l’apparecchio è ancora caldo.
Aprire il tappo del serbatoio lentamente per far fuoriuscire i vapori della benzina.
Accertarsi che le maniglie siano asciutte, pulite e prive di tracce di miscela.
Non utilizzare l’apparecchio senza scappamento e protezione scappamento correttamente installata.
Non toccare lo scappamento. Pericolo di ustioni.
Utilizzare solo il carburante consigliato nelle istruzioni.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori e in un posto sicuro.
Durante il taglio lungo pendii, tenersi sempre al di sotto dell’utensile da taglio.
Prima dell’utilizzo accertarsi sempre che l’apparecchio e i suoi componenti non presentino danni o segni di usura. Provvedere eventualmente a far eseguire le riparazioni necessarie.
Non disattivare mai i dispositivi di protezione e di sicurezza. Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui si notassero segni di danneggiamento o di usura.
Per poter lavorare meglio e in maggiore sicurezza, mantenere puliti e funzionanti gli utensili.
Durante il lavoro tenere l’apparecchio sempre ad una distanza suciente dal corpo.
Durante le pause di lavoro e quando ci si deve spostare da un punto di lavoro a un altro spegnere sempre l’apparecchio, aspettare che l’utensile da taglio si fermi e il motore si arresti.
Non lasciare mai acceso l’apparecchio nel posto di lavoro senza sorveglianza. Durante le pause di lavoro riporre l’apparecchio in un luogo sicuro.
Non distrarre le persone che stanno lavorando con l’apparecchio. Potrebbero perdere il controllo dell’utensile.
Fare sempre attenzione che nella testina portalo, nella calotta di protezione o nel motore non si raccolgano oggetti o altro.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di posarlo.
Non utilizzare cavi o simili nella bobina avvolgilo.
Lavorare solo alla luce del giorno o con un buon sistema di illuminazione articiale.
Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo dell’apparecchio.
Vericare che tutte le viti e tutti i pezzi di collegamento siano ben serrati.
Tenere sempre l’attrezzo ben saldo con entrambe le mani.
100
Non utilizzare mai l’apparecchio sotto la pioggia, in ambienti umidi o bagnati; non riporre l’apparecchio all’aperto.
Se l’apparecchio dovesse bagnarsi, attendere che sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
Prima di iniziare a lavorare si consiglia di controllare che nel materiale da tagliare non siano presenti corpi estranei; eventualmente rimuoverli.
Se durante il taglio si dovesse comunque trovare un corpo estraneo, spegnere l’apparecchio e rimuovere il corpo estraneo.
Se l’apparecchio venisse bloccato da un corpo estraneo (sasso, accumulo di erba), spegnere l’apparecchio e rimuovere il corpo estraneo con
Loading...