Symbolerklärung 9
Bestimmungsgemäße Verwendung 10
Sicherheitshinweise 10
Übersicht Gerätekomponenten (A1)(B1) 13
Montage 13
Kraftsto 15
Start bei kaltem Motor 15
Motor abstellen 16
Start bei warmen Motor 16
Arbeiten mit Benzin-Motorsense 16
Wartung und Pege 18
Technische Daten 20
Störung und Behebung 22
Umweltschutz 22
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen!
Die entstehenden Abgase sind
giftig und wirken erstickend!
ACHTUNG Brandgefahr!
Benzin und Benzindämpfe sind
leicht entzündlich!
Tragen SIe eine Staubschutzmaske.
Garantierter Schallleistungspegel
Achtung, heiße Oberächen!
Nicht berühren.
Benutzen Sie keine Sägeblatter
mit diesem Gerät!
D
15 m
Achtung! Gefahr durch
herumschleudernde Objekte!
Während des Betriebs auf einen
Mindestabstand von 15 m
zwischen Maschine und anderen
Personen achten!
Zugelassenen Gehörschutz,
Kopfschutz und Schutzbrille
tragen!
Rutschfeste und
widerstandsfähige
Schuhe tragen!
Gute und widerstandsfähige
Handschuhe tragen!
Gute und widerstandsfähige
Arbeitskleidung tragen!
Während des Kaltstarts, stellen Sie
den Choke-Hebel auf
Choke zu schließen.
Bei einem Warmstart, stellen Sie
den Choke-Hebel auf , um den
Choke zu öffnen.
Liebe Kundin, lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer
MATRIX-Benzin-Motorsense.
Dieses Gerät entspricht den
vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für
Verbrennungsmotoren.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen und Sachen führen.
Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut
sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren
Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen unter 16 ist die
Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
Jugendlichen über 16, die unter Anleitung einer
ausgebildeten Person arbeiten, ist die Benutzung
gestattet.
, um den
9
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Benzin-Motorsense ist abhängig vom
montieren Schneidwerkzeug bestimmt zum
Trimmen von Rasen oder Gras, zum Schneiden
von Gestrüpp, Sträuchern, Büschen und jungen
Bäumen im privaten Bereich.
Das Gerät darf für andere Zwecke nicht genutzt
werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sowie bei Veränderungen an der Maschine
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie
darüber hinaus die allgemein geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Sicherheitshinweise
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches benden
(Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen
und aufgewirbelten Gras können sich
Fremdkörper wie Steine benden. Sie tragen
die Verantwortung für die Sicherheit in Ihrem
Arbeitsbereich und sind haftungspichtig für
Schäden an Personen oder Gegenständen.
Die Benzin-Motorsense darf in der Nähe von
Personen oder Tieren weder gestartet noch
benutzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder
Drogeneinuss stehen. Unaufmerksamkeit kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille.
Verwenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe
mit Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem
Gerät niemals mit Sandalen oder gar Barfuß.
Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt
einen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine
Kopfbedeckung. Lockere Kleidung, Schmuck und
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende
Arbeitskleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor
anlassen oder laufen lassen.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und
sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der
Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen.
Bei längerer Anwendung der BenzinMotorsense kann es zu einer vibrationsbedingten
Durchblutungsstörung kommen
(Weißngerkrankheit). Angaben über die
Dauer der Anwendung können in diesem Fall
nicht gemacht werden, da dies von Person zu
Person unterschiedlich sein kann. Folgende
Faktoren können diese Erscheinung beeinussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des
Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange
Anwendungszeiten. Deshalb wird empfohlen
warme Arbeitshandschuhe zu tragen und
regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig
und können unter anderem zur Erstickung führen.
Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb
genommen werden.
Befüllen Sie den Kraftstotank nur im Freien oder
in ausreichend belüfteten Bereichen.
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar.
Halten Sie das Gerät fern von entammbaren
Materialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder
Herde.
10
Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät
auftanken oder betätigen.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch.
Trocknen Sie eventuell verschüttetes
Benzin sofort auf.
Starten Sie die Benzin-Motorsense nur an einem
von der Auftankstelle entfernten Ort.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des
Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten
Sie auf eventuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer
Maschine darf der Tankverschluss nicht geönet
oder Kraftsto nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam önen damit
Benzindämpfe entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Grie trocken, sauber
und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspu und
richtig installiertem Auspuschutz.
Berühren Sie den Auspu nicht. Gefahr von
Verbrennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung
empfohlenen Treibsto.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern an einem sicheren Ort auf.
Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer
unterhalb des Schneidwerkzeugs.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine
Gegenstände o.ä. ansammeln.
Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in
der Fadenspule.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und
Verbindungsteile fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen
auf Beschädigungen oder Verschleiß und
lassen gegebenenfalls die notwendigen
Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen niemals außer
Kraft. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen
zu Tage treten sollten.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und
funktionstüchtig, um besser und sicherer arbeiten
zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in
ausreichendem Abstand zum Körper.
Bei Arbeitsunterbrechungen und
Standortwechsel Gerät immer ausschalten,
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten und
Motor abstellen.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz
liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei
Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort.
Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem
Gerät nicht abklenken. Sie können dadurch die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei Regen, in
feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie
es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis
es vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder
benutzen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten
mit diesem Gerät auf Fremdkörper ab und
11
entfernen Sie diese. Wenn Sie beim Schneiden
trotzdem auf einen Fremdkörper treen sollten,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
diesen.
Im Falle eines Blockierens durch Fremdkörper
(Stein, Grasansammlung) schalten Sie das Gerät
aus, und entfernen diesen mit einem stumpfen
Gegenstand. Entfernen Sie blockierende
Fremdkörper niemals mit den Fingern, da dies zu
schweren Verletzungen führen kann.
Laufendes Gerät unbedingt vom Körper
fernhalten.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht
vorgesehen ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsönungen
immer frei von Verschmutzungen sind.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen,
prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen
oder laufen lassen.
Achten Sie besonders beim Trimmen von
Rasenkanten, Kieseinfassungen und dergleichen
darauf, dass Steine und Erde von dem
Scheidfaden weggeschleudert werden können.
Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder
Wege überqueren.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände
wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen
und Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung
verwenden.
anhalten. Immer abwarten bis diese von alleine
anhält.
Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am
Boden.
Schneiden Sie nur Grad, das am Boden wächst.
Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht
geschnitten werden.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine
Gegenstände o. ä. ansammeln.
Benutzen Sie das Gerät nur mit
Schutzvorrichtung.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es
abstellen.
Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der
Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des
Fadens dient.
ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach
Abstellen der Maschine einige Sekunden nach.
Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist
und der Motor abgestellt wurde.
Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug
umgehend gegen ein neues aus.
Verwenden Sie immer nur den Originalfaden.
Verwenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals
einen Metalldraht.
Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig und sachgemäß überprüft und
gewartet werden. Beschädigungen müssen von
einer Fachwerkstatt instandgesetzt werden.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen
12
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken
bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Geräts auftreten:
1. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
2. Verletzungen und Sachschäden, verursacht
durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze,
die aufgrund von plötzlicher Beschädigung,
Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer
Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät
geschleudert werden.
17. Tragegurt
18. Halbtourenschalter
19. Klemmschraube
20. Arretierungsstift
21. Schraubendreher
Montage
Überprüfen Sie vor der Montage alle Teile auf
Vollständigkeit und Transportschäden.
1. Stellen Sie das Gerät senkrecht mit dem Motor
nach unten auf den Boden.
2. Lösen Sie die Klemmschraube (19)(A1) und
stecken Sie den unteren Schaft in die Aufnahme
am oberen Schaft (A2).
Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Gerät bedient wird.
Übersicht Gerätekomponenten (A1)(B1)
1. Handstangenhalterung
2. Handstange
3. Bediengri
4. Betriebsschalter
5. Blockiervorrichtung
6. Gashebel
7. Aufhängung Tragegurt
8. Auspuschutz
9. Motor
10. Benzintank
11. Dickichtmesser
12. Schneidschutz
13. Fadenkassette
14. Innensechskantschlüssel
15. Zündkerzenschlüssel
16. Benzin-Misch-Behälter
3. Durch leichtes Verdrehen des unteren
Schaftes rastet der Arretierungsstift (20)
in das mittlere Bohrloch an der Aufnahme ein.
Drehen Sie anschließen die Klemmschraube fest
an.
4. Zum Zerlegen lockern Sie die Klemmschraube,
drücken den Arretierungsstift ein und ziehen den
unteren Schaft heraus (A4).
Handstangen
Die Benzin-Motorsense ist so konstruiert, dass sie
vom Benutzer auf der rechten Körperseite
verwendet wird.
- Lockern Sie mit beiliegendem
Innensechkantschlüssel (14) die
4 Innensechskantschrauben der
Handstangenhalterung(1) (B2c).
- Stecken Sie die rechte Handstange (2) mit der
Motorsteuerung in die rechte Seite bis zur Mitte
in die Handstangenhalterung (1) (B3).
- Ziehen Sie die Innensechkantschrauben leicht
fest (B4).
- Ziehen Sie die Innensechskantschrauben fest.
13
Montage Fadenkassette
Um die Gefahr des unbeabsichtigten
Anlaufs zu vermeiden, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
VERLETZUNGSGEFAHR
ACHTUNG: Linksgewinde
Montage Dickichtmesser
Um die Gefahr des unbeabsichtigten
Anlaufs zu vermeiden, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
VERLETZUNGSGEFAHR
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an
und um Schneidwerkzeuge immer
Schutzhandschuhe tragen.
Die Benzin-Motorsense wird mit montiertem
Dickichtmesser (11) und Schneidschutz (12)
geliefert.
Um die Benzin-Motorsense als Grastrimmer
zu verwenden muss der Schneidschutz (12) und
Fadenspule (13) montiert werden.
- Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense
an vorgesehener Stelle (B6) mit einem
Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (14).
- Lösen Sie mit dem Zündkerzenschlüssel (15)
die Sechskantmutter, die zur Befestigung des
Dickichtmessers dient (B7), durch Drehen im
Uhrzeigersinn.
- Entfernen Sie die Sechskantmutter, den
Spannansch und den Halteteller für das
Dickichtmesser (B8). Bewahren Sie diese Teile
gut auf.
- Setzen Sie das Konterstück auf (B9).
- Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense an
vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher
oder mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (14) (B10).
- Drehen Sie die Fadenkassette (13) gegen den
Uhrzeigersinn auf die Welle (B10).
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an
und um Schneidwerkzeuge immer
Schutzhandschuhe tragen.
Das Sensenblatt muss regelmäßig nach Vorschrift
geschärft werden. Unsachgemäß geschärfte oder
stumpfe Schneiden können zu einer überhöhten
Belastung des Werkzeugs führen.
BRUCH- und RISSGEFAHR
Weggeschleuderte Bruchstücke vom
Schneidwerkzeug können zu schwersten
Verletzungen führen.
Um die Benzin-Motorsense als Motorsense
zu verwenden muss der Schneidschutz und
das Dickichtmesser monti ert werden.
- Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense
an vorgesehener Stelle mit einem
Schraubenzieher oder mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (14). Drehen Sie die
Fadenkassette im Uhrzeigersinn (13) von der
Welle ab.
- Setzen Sie das Dickichtmesser (12) auf das
Konterstück.
- Setzen Sie den Spannansch und den Halteteller
(Ausrichtung beachten) auf das Dickichtmesser
(11), (B13).
- Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense an
14
vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher
oder mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14).
Verwenden Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Normalbenzin und Spezial-2-Takt-Motoröl im
Mischungsverhältnis 40:1.
Drehen Sie die Sechskantmutter gegen
den Uhrzeigersinn auf die Welle und ziehen
Sie diese mit dem Zündkerzenschlüssel (15) fest
(B14).
ACHTUNG: Linksgewinde
Montage Tragegurt
Die Benzin-Motorsense muss mit einem Tragegurt
(17) verwendet werden.
Balancieren Sie die Benzin-Motorsense zuerst bei
ausgeschaltetem Gerät aus.
- Legen Sie den Tragegurt (17) an.
- Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der
Karabinerhaken ca. eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte bendet (B15).
- Hängen Sie die Benzin-Motorsense am
Karabinerhaken ein.
- Benzin-Motorsense auspendeln lassen.
Das Schneidwerkzeug darf bei normaler
Arbeitshaltung gerade noch den Boden berühren
(B16).
- Sie können die Halterung bei Bedarf mit dem
Innensechskantschlüssel (14) lockern und nach
vorne oder nach hinten verschieben. Wichtig
dabei ist, dass die Benzin-Motorsense immer gut
austariert ist (B17).
Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor an
den Karabinerhaken des Tragegurts.
Kraftsto
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker,
bevor Sie Kraftsto auüllen.
Achtung: Verwenden Sie kein anderes
Mischungsverhältnis und kein reines Benzin.
Verwenden Sie keinen Kraftsto, der älter als 2-3
Monate ist.
Bei längeren Arbeitspausen Tank entleeren und
vor Arbeitsbeginn neu befüllen.
Benzin mischen
Geben Sie Kraftsto und geeignetes 2-TaktMotoröl im Verhältnis 40:1 in den Mischbehälter
(17), z. B. 10 ml Öl auf 400 ml Benzin.
Verschließen Sie den Behälter und verschmischen
Sie Benzin und Öl durch kräftiges Schütteln.
Benzin einfüllen
- Schrauben Sie den Deckel des Tanks langsam
auf, damit Druck und Benzindämpfe ungefährlich
entweichen können.
- Füllen Sie das Kraftstogemisch am besten mit
einem Trichter ein und schrauben den Deckel
wieder fest zu.
Start bei kaltem Motor
- Legen Sie die Benzin-Motorsense sicher auf den
Boden. Der Benzintank und der Schneidschutz
bilden die Auage. Achten Sie darauf, dass das
Schneidwerkzeug weder den Boden noch
irgendwelche anderen Gegenstände berührt
(B18).
- Stellen Sie den Betriebsschalter (4) auf EinPositition "I" (B19).
- Stellen Sie den Chokehebel (B20) nach oben:
"OFF"
- Drücken Sie den Einspritzer solange, bis die
transparente Benzinleitung mit Kraftsto füllt
15
(B21).
Motor abstellen
- Umgreifen Sie mit der rechten Hand den
Bediengri (3). Dadurch entriegeln Sie die
Blockiervorrichtung (5) des Gashebels (B22).
- Drücken Sie den Gashebel (6).
- Drücken Sie gleichzeitig den Halbtourenschalter
(18) (B23).
- Lassen Sie den Halbtourenschalter (18) gedrückt
und lassen Gashebel (6) und Blockiervorrichtung
(5) los. Der Halbtourenschalter (18) bleibt dadurch
automatisch gedrückt.
- Nehmen Sie eine sichere Haltung ein.
- Halten Sie die Benzin-Motorsense mit der linken
Hand fest auf den Boden gedrückt (B24).
ACHTUNG: Niemals Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
- Ziehen Sie das Anlasserseil 3 bis 5 mal
vollständig durch (B24).
- Stellen Sie den Chokehebel (B25) nach unten:
"ON".
- Ziehen Sie das Anlasserseil mehrmals zügig
und kräftig bis zum Schnurende durch, bis der
Motor anspringt.
ACHTUNG - GEFAHR: Der Motor startet
halb beschleunigt und mit rotierender
Schnittvorrichtung. Lassen Sie den
Motor für einige Sekunden laufen.
Durch kurzes Drücken des Gashebels schaltet sich
der Halbtourenschalter automatisch aus.
Der Motor kehrt zurück in den Leerlauf. Das
Schneidwerkzeug bleibt nach einigen Sekunden
stehen.
- Lassen Sie den Motor ohne Gas in den Leerlauf
zurückkehren.
- Stellen Sie den Betriebsschalter (4) am
Bediengri in Aus-Position "O".
ACHTUNG. Die Schnittvorrichtung
rotiert nach Abstellen des Motors noch
einige Sekunden weiter. Halten Sie
beiden Grie bis zum vollständigen
Stillstand der Schnittvorrichtung fest.
Start bei warmen Motor
- Entspricht dem Vorgang wie beim kalten Motor.
Chokehebel bleibt hier immer in der unteren
Position "ON" (B25).
Arbeiten mit Benzin-Motorsense
- Machen Sie sich - mit ausgeschaltetem Gerät zunächst mit Bedienung und Führung vertraut,
wenn Sie das erste Mal mit einer BenzinMotorsense arbeiten.
- Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass
sie vom Bediener ausschließlich auf der rechten
Körperseite geführt wird.
- Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit
beiden Händen an den Grien fest.
- Halten Sie mit der rechten Hand den
Bediengri und mit der linken Hand den
Handgri der Handstangen.
- Achten Sie immer darauf, dass sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht,
nachdem der Gashebel losgelassen wurde.
- Achten Sie immer auf einen einwandfreien
Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug
bei nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr
dreht.
16
- Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so
haben Sie das beste Schnittergebnis.
- Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig
bogenförmiger Bewegung von links nach rechts
und wieder zurück.
Schneiden Sie dann die nächste Bahn.
Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder
zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die
nächste Bahn schneiden.
- Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein
oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab
und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann
untersuchen Sie die Benzin-Motorsense auf
Beschädigungen.
Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem
Gelände und an Hängen immer unterhalb des
Sensenkopfes stehen.
- Verwenden Sie das Dickichtmesser um Gestrüpp,
Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal 2
cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu
durchforsten.
- Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen
besteht grundsätzlich die Gefahr eines
Rückschlags, wenn das Werkzeug auf ein festes
Hinderniss (Steine, Bäume, Äste usw.) trit.
Dabei wird das Gerät gegen die Drehrichtung
zurückgeschleudert.
- Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie das
Dickichtmesser von oben ein. Dadurch wird das
Schneidgut gehäckselt.
ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik
mit besonderer Vorsicht, denn je größer der
Abstand des Schneidwerkzeugs zum Boden ist,
desto größer ist die Gefahr, dass Schneidgut
und Fremdobjekte zur Seite geschleudert werden.
Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um
das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie
zunächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann
stufenweise vor.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen
Schutzhelm.
Mähen mit Fadenkopf
- Verwenden Sie die Fadenkassette um einen
sauberen Schnitt auch an unebenen
Rändern, Zaunpfählen und Bäumen zu erhalten.
- Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein
Hindernis heran und schneiden Sie mit der
Fadenspitze um das Hindernis. Beim Kontakt des
Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern
franst der Faden vorzeitig aus oder bricht.
- Ersetzen Sie den Kunststofaden niemals durch
einen Metalldraht - Verletzungsgefahr!
Mähen mit Dickichtmesser
- Zum Durchforsten junger Baumbestände und
zum Schneiden von Gras führen Sie das Gerät
wie eine Sense dicht über dem Boden.
ACHTUNG: Falsche Anwendung und Missbrauch
kann das Dickichtmesser beschädigen und
schwere Verletzungen durch weggeschleuderte
Teile verursachen.
- Um die Unfallgefahr durch Dickichtmesser zu
mindern, beachten Sie folgende Punkte:
- Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2 cm
Durchmesser schneiden
- Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern,
Steinen usw.
- Kontrollieren Sie das Dickichtmesser regelmäßig
auf Beschädigungen. Beschädigtes
Dickichtmesser niemals weiter benutzen.
- Bei merklicher Abstumpfung des
Dickichtmessers muss es nach Vorschrift von
einer qualizierten Fachkraft geschärft werden.
Bei merklicher Unwucht muss das Dickichtmesser
ausgetauscht werden.
17
Trimmfaden-Automatik
Die Benzin-Motorsense wird mit einer gefüllten
Fadenkassette geliefert.
Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab.
Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken
Sie den Auslöser an Fadenkassette bei laufendem
Motor kräftig auf den Boden.
Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft
freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz
wird der Trimmfaden auf die richtige Länge
gekürzt.
Trimmfaden erneuern
Um die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufs zu
vermeiden, ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
Durch das Messer in der Schutzhaube wird der
Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt, wenn
die Maschine wieder anläuft.
Wartung und Pege
Messer schleifen
Das Messer darf ausschließlich von einer
qualizierten und erfahrenen Fachkraft
geschlien werden. Unsachgemäß geschliene
Messer erhöhen die Bruch- und Rissgefahr.
ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen
Arbeiten am Gerät (z.B. Transport,
Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) sowie bei Nichtgebrauch
den Zündkerzenstecker!
VERLETZUNGSGEFAHR
- Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges
Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule ab
(B27).
- Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten
und die Druckfeder (B28).
- Entfernen Sie die verbrauchte Spule (B29).
- Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen
jeweils 10 cm an beiden Fäden heraus.
- Legen Sie nun die Fadenspule auf die konisch
zulaufende Feder und führen beide Fäden
jeweils durch die Ösen an dem
Fadenspulengehäuse (B30).
- Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die
neue Fadenspule (B31). Drehen Sie diese so, dass
die Aussparungen der Spulenabdeckung mit den
Ösen im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
- Drücken Sie nun die Spulenabdeckung
zusammen mit der Fadenspule bis zum Einrasten
in das Fadengehäuse.
Getriebeschmierung
Kontrollieren Sie die Schmierfettfüllung ca. alle 25
Betriebsstunden.
- Drehen Sie die Verschlussschraube mit einem
geeigneten Kreuzschlitz-Schraubendreher heraus
(B32).
- Wenn kein Fett mehr an der Schraube zu sehen
ist füllen Sie ca. 5 g Schmierfett (Baumarkt)
in das Getriebegehäuse und verschließen die
Einfüllönung wieder.
Achten Sie darauf, dass das Getriebegehäuse
niemals vollständig mit Schmierfett gefüllt sein
darf.
Luftlter
Nach längerem Arbeiten sollten Sie den Luftlter
reinigen. Staub und Pollen verstopfen die Poren
des Schaumstoters.
- Nehmen Sie die Abdeckung (B33) ab und
waschen Sie den Filter (B34) in leichtem
Seifenwasser. Achtung: Kein Benzin oder
Lösungsmittel verwenden.
18
- Trocknen Sie den Filter, bevor Sie ihn wieder
einsetzen.
Einstellung notwendig sein, wenden Sie sich bitte
an eine Fachwerkstatt.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu
verkürzen, muss ein beschädigter Luftlter sofort
ersetzt werden
Zündkerzeneinstellung
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr
oder bei regelmäßig schlechtem Starten den
Elektrodenabstand der Zündkerze. Der korrekte
Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt
ist 0,63 mm/0,25“ (B35).
- Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt
ist.
- Ziehen Sie die Zündkerzenkappe (B36) von der
Zündkerze und drehen die Zündkerze mit dem
mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (16) (B37)
heraus.
- Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder
bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze
mit einer typgleichen ersetzt werden.
Starke Verkrustung an der Zündkerze kann
bedingt sein durch: Zu hoher Ölanteil im
Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes
Benzingemisch oder verstopfter Luftlter.
Leerlaufdrehzahl
Überzeugen Sie sich bei jeder Anwendung davon,
dass die Schnittvorrichtung im Leerlauf des
Motors nicht dreht.
Sollte sich die Schnittvorrichtung im Motorleerauf
mitdrehen so können Sie diese am Vergaser
einstellen.
- Drehen Sie mit einem Schraubenzieher an der
Leerlaufschraube gerade soweit, dass sich
das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht.
Trimmfadenmesser
- Wird der Trimmfaden beim Verlängern nicht
mehr sauber abgeschnitten, feilen Sie die
Schneidekante (B38) mit einer Feile nach. Feilen
Sie in eine Richtung und im vorgegebenen
Winkel.
Reinigung
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände
verwenden.
- Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand
komplett ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein
Verkanten der Zündkerze.
- Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel (16) fest.
- Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels
beträgt der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
- Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf
die Kerze auf.
Vergasereinstellung
Werkseitig wurde der Vergaser auf optimale
Leistung eingestellt. Sollte eine verbesserte
Technisch bedingt wickelt sich im Laufe
der Arbeit nasses Gras und Unkraut um die
Antriebsachse unter dem Schneidschutz.
Entfernen Sie diese, da sonst der Motor durch zu
hohe Reibung überhitzt wird.
Regelmäßige Kontrollen
Beachten Sie, dass sich die folgende Angaben
auf einen normalen Einsatz beziehen. Unter
Umständen (längere tägliche Arbeit, starke
Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die
angegebenen Intervalle dementsprechend.
Vor Arbeitsbeginn und nach Tankbefüllen:
19
Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen,
allgemeine Sichtprüfung, Dickichtmesser
schärfen (auch nach Bedarf ).
Wöchentliche Prüfung: Getriebeschmierung (auch
nach Bedarf ).
- Füllen Sie einen kleinen Löel 2-Takt-Gemisch
in die Zündkerzenönung und ziehen die
Anlasserschnur mehrmals langsam durch.
Dadurch werden Rußablagerungen ausgeblasen
sowie Kolben und Zylinder geschmiert.
Bei Bedarf: Zugängliche Befestigungsschrauben
und Muttern nachziehen.
Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die Vorgaben
dieser Gebrauchsanleitung halten.
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in
dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise
entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich.
Dies gilt auch für nicht autorisierte
Veränderungen am Gerät, Verwendung von
nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen,
Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht
bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden
durch Benutzung von defekten Bauteilen.
Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch
unterliegen manche Bauteile normalem
Verschleiß.
Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung
regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen
gehört unter anderem das Schneidwerkzeug und
der Halteteller.
Aufbewahrung/Überwintern
Damit die Benzin-Motorsense nach längerer
Lagerzeit wieder problemlos funktioniert, sollten
Sie folgendes beachten:
- Entleeren Sie den Benzintank (11) vor der
Lagerung.
- Starten Sie den Motor und lassen ihn bis zum
Stillstand laufen.
- Ist der Motor abgekühlt, entfernen Sie die
Zündkerze.
- Bewahren Sie die Benzin-Motorsense an einem
trockenen Ort, nicht feuergefährdet, auf.
Neustart nach längeren Arbeitspausen
1. Überprüfen Sie die Zündkerze, ersetzen Sie
dieses gegebenenfalls und schrauben Sie diese in
die Önung.
2. Ziehen Sie die Anlasserschnur mehrmals
zügig durch, um den Motorraum von Öl und
Ablagerungen zu beseitigen.
3. Füllen Sie den Benzintank mit 2-Takt-Mischung
40:1.
Starten Sie wie unter „Start mit kaltem Motor“
beschrieben.
Technische Daten
Hubraum des Motors: 51,2 cm³
Maximale Motorleistung (nach ISO 8893): 1,4 kW
Maximale Drehzahl der Spindel
Dickichtmesser: 6750 min
Fadenpule: 7850 min
Motordrehzahl bei empfohlener max. Drehzahl
der Spindel
Dickichtmesser: 9000 min
Fadenpule: 10500 min
Motordrehzahl im Leerlauf: 3400 min
Schneidwerkzeuge Dickichtmesser:
Ø 255 x Ø 25,4 x 1,4 mm
Fadenpule: Ø 2,4 mm
Schnittbereich Freischneider Ø: 255 mm
Schnittbereich Trimmer Ø: 430 mm
Volumen (Kraftstotank): 0,85 l (0.85 cm³)
Spezischer Kraftstoverbrauch (nach ISO 8893)
bei max. Motorleistung: 684 g/kWh
Kraftsto-Spezikation:
-1
-1
-1
-1
-1
20
Mischverhältnis 40:1 (Benzin : Öl)
Öl-Spezikation: 2-Takt-Motoröl
Masse (ohne Kraftsto, Schneidwerkzeug und
Schutzeinrichtung): 7,8 kg
Zündkerze
Typ: LD L8RTF
Schallwerte (gemäß ISO 22868)
Schalldruckpegel L
pAav
Freischneider: 97,2 dB(A)
Trimmer: 96,2 dB(A)
der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute
Planung der Arbeitsabläufe.
Schallleistungspegel L
WAav
Freischneider: 108,4 dB(A)
Trimmer: 109,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel L
Hinweis: Der angegebene Vibrationswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden
und kann verwendet werden, um verschiedene
Geräte miteinander zu vergleichen.
Zudem eignet sich dieser Wert, um Belastungen
für den Benutzer, die durch Vibrationen
entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Gerät einsetzen, können die tatsächlichen
Vibrationswerte von dem angegebenen
abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen
Vibrationsbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen
das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pege des
Gerätes und der Einsatzwerkzeuge, Warmhalten
21
Störung und Behebung
StörungMögliche UrsacheFehlerbehebung
Der Motor stockt.Falsche Vergaser-EinstellungDen Vergaser von einem
Fachmann einstellen lassen.
Das Gerät springt an, aber der
Motor hat wenig Leistung.
Falsche Einstellung des ChokeHebels
Lulter verschmutzt
Ändern Sie die Chokestellung
Schaumstoflter entfernen, mit
Seifenwasser reinigen und
trocken wieder einsetzen.
Falsche Vergaser-Einstellung
Das Gerät springt nicht an oder
springt an, aber läuft nicht.
Der Motor läuft unregelmäßig.Falscher Elektrodenabstand an
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
nicht einfach in den Mülleimer, sondern führen
Sie es einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt
zugute.
Den Vergaser vom einem
Fachmann einstellen lassen.
Folgen Sie den Anweisungen
„Start bei kaltem Motor 1-8“.
Den Vergaser von einem
Fachmann einstellen lassen.
Zündkerze reinigen, den
Elektrodenabstand korrigieren
oder Zündkerze ersetzen.
Benzinlter ersetezn
Zündkerze reinigen, den
Elektrodenabstand korrigieren,
ideal 0,63 mm/0,25“ oder
Zündkerze ersetzen.
Den Vergaser von einem
Fachmann einstellen lassen.
Tank entleeren, richtige Mischung
einfüllen: 2-Takt-Mischung 40:1.
22
Notes on Safety and Warnings
114
Read the manual before
operation!
Important. Hot parts. Keep your
distance.
Do not use saw blades with this
device!
GB
15 m
Watch out for particles hurled in
the cutting direction!
Make sure a minimum distance
of 15 m is kept between machine
and other persons during
operation!
Wear approved ear protection,
safety halmet, and safety goggles!
Wear skid-proof and sturdy shoes!
Wear high-quality and heavy-duty
gloves!
Wear high-quality and heavy-duty
working clothes!
Exhaust emitted is poisonous and
has a suocating eect!
Caution Risk of re!
Gasoline and gasoline vapors are
highly ammable!
Always use breathing apparatus
when machining materials which
generate dust.
During cold start, set the choke
lever to
In a warm start, set the choke lever
to , open the choke.
Dear Customer,
Congratulations for the purchase of your
petrol brush cutter.
Carefully read this manual before you
start operating the engine.
Improper use may cause damage to
persons and property.
Persons not familiar with this manual are not
permitted to operate the tool. Keep this manual
at a safe location.
Children and teenagers younger the age of 16 are
not permitted to use the tool. Teenagers older
than age of 16 and working under supervision of
a trained person are permitted to use the tool.
, close the choke.
Proper Use
Depending on the attached cutting tool, the
petrol brush cutter is intended to trim lawns or
grass, to cut brushwood, shrubbery, bushes, and
small trees in private areas.
This tool shall not be used for any other purpose.
The manufacturer is not liable for any improper
use, or for any modications of the engine.
Observe the notes on safety, the assembly and
operation instructions, and in addition to that
prevailing accident prevention regulations.
Noise emission complies with
Directive 2000/14/EC!
23
Notes on Safety
Make sure that no persons or animals are close to
the working area (minimum distance of 15 m).
Grass being cut and thrown up may contain
foreign objects such as stones. You are responsible
for the safety in your working area, and you are
liable for damages to persons or property.
It is not permitted to either start or use the
petrol brush cutter in the vicinity of persons or
animals.
Do not use the tool when you are tired or
distracted, or your ability to react is impaired
when you are under the inuence of alcohol or
medication.
Inattentiveness may cause serious injuries.
Use approved safety goggles.
Use approved ear protection.
Use high-quality safety gloves.
Make sure you are standing in a stable and secure
position during work. Avoid moving backwards
with the tool due to risk of stumbling. Avoid any
unnatural posture.
When the petrol cutting blade has been operated
for long hours, it may cause a circulatory disorder
due to vibration (Raynaud's disease). In this case,
it is impossible to specify any length of operation,
because it may dier from person to person. The
following factors can have an inuence on this
phenomenon: Circulatory disorders in the hands
of the operator, low outdoor temperatures, long
hours of operation. Therefore, it is recommended
to wear warm protective gloves, and to take
breaks at regular intervals.
The exhaust of internal combustion engines is
poisonous and can lead to suocation, among o
thers. It is not allowed to operate the
petrol cutting blade in closed or
poorly ventilated rooms.
Rell the gasoline tank only outdoors, or in
well-ventilated areas.
Use high-quality skid-proof protective shoes with
safety steel caps. Never operate the tool wearing
sandals, or when barefoot.
Always wear an approved safety helmet for
working in a forest.
Do not wear wide clothing or jewelry.
Wear long trousers to protect your legs.
Wear safety helmet for long hair.
Loose clothing, jewelry, and long hair can get
caught in the moving parts.
Wear suitable and durable tight tting working
clothes.
Keep body parts and clothing away from the
cutting tool when you start the engine, or keep it
running.
24
Gasoline and gasoline vapors are highly ammable.
Keep away from ammable materials and sources
of ignition, such as ovens or stoves.
Do not smoke while refueling or operating the
tool.
Immediately wipe away spilled gasoline.
Start the petrol cutting blade only
at a location far away from the place of refueling.
Always make sure that the cover of the fuel tank
is well closed. Look out for possible leakage.
When the engine is running or the engine is hot,
it is not allowed to open the cap of the fuel tank
or rell gasoline.
Open the cap of the fuel tank slowly so that
gasoline vapor can escape.
Make sure the handles are dry, clean, and free of
gasoline mixed with oil.
Do not use the tool without exhaust pipe and
when the exhaust pipe guard is not properly
installed.
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of
burns.
Only use the fuel recommended in the manual.
Keep gasoline only in containers designed for it,
and store it at a safe location.
While cutting on a slope, always stand below the
cutting tool.
Always make sure no objects or other debris is
collecting in the trimmer head, in the protective
hood, or in the engine.
Always switch o the tool before you put it down.
Do not use any wire, or anything similar in the line
spool.
Only work during daylight, or when the area is
illuminated well using articial lighting.
Subject the tool to a visual inspection before each
use.
Check, if all screws and connecting parts are
tightened.
Always use both hands to hold the tool.
Check the tool, and its components and guards
for damages, or wear and tear before each use,
and have it repaired, if necessary. Never make the
devices for protection and safety inoperable. Do
not use the tool, when damages or signs of wear
become apparent.
interrupted or the location will be changed; wait
until the cutting tools have completely stopped, a
nd turn o the engine.
Never leave the tool without supervision at the
place of work. Store the tool at a safe place when
work will be interrupted.
Persons operating the machine must not be
distracted, or one may lose control over the tool.
Never use the tool during rain, in a humid or wet
environment, and do not store it outdoors.
Should the tool become wet, wait until it is
completely dry before you use it again.
Before starting work, it is recommended to check
the objects to be cut for possible foreign objects
and to remove them. When despite of this you
encounter a foreign object during cutting, switch
o the tool and remove this object.
If the tool is jammed by a foreign object (stones,
piles of grass), switch it o, and remove the object
using a blunt item. Never use your ngers to
remove jammed foreign objects, because this
may cause serious injuries.
Always keep the running tool away from your
body.
Attention: the cutting tool still runs for some
time after the tool is switched o!
Do not overload the engine, and do not use it for
work the tool is not designed for.
Always make sure the ventilation openings are
free of dirt.
Store the tool out of the reach of children.
Keep the tools clean and fully functional to ensure
better and safer work.
Always maintain a safe distance between the tool
and your body during work.
Always switch o the tool when work will be
Store the tool at a safe and dry location.
Check the engine for damages after impact, or
other damages.
Keep body parts and pieces of clothing away from
the trimmer head when you start the engine, or
keep it running.
25
Always keep in mind that especially during
trimming of lawn edges, gravel enclosures, and
similar locations stone and dirt can be hurled
away from the cutting line.
repaired by a service center.
Only use accessories recommended by the
manufacturer.
Never cross roads or paths when the tool is
switched on.
Never cut against hard objects such as stone, etc.
This way you avoid injuries, and damages to the
tool.
Never use the tool without the guards attached.
Never use your hands to stop the cutting device.
Always wait until it stops on its own.
Hold and guide the trimmer head as close to the
ground as possible.
Only cut grass growing on the ground. Do not cut
Dgrass in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
Always make sure no objects, or other debris is
collecting in the trimmer head, in the protective
hood, or in the engine.
Only use the tool, when the guard is attached.
Always switch o the tool, before you put it down.
Keep in mind that there is risk of injuries in the
area of the cutting device intended to cut o the
line.
CAUTION: The cutting tool continues rotating for
a few seconds after the engine is turned o.
Have your tool serviced only by qualied
personnel and by use of original spare parts only.
This ensures that the tool will work safely in the
future.
Assembly
Check if all parts are included and if they were
damaged during transport before assembly.
1. Place the tool horizontally with the engine
facing towards the ground.
2. Release the clamp screw (19) (A1), and insert
the top and bottom Trimmer tube into the
provided connector (A2).
3. Slightly twist the bottom Trimmer tube to
engage the retention pin (20) in the bore hole of
the connector. Then tighten the clamp screw.
4. To disassemble, loosen the clamp screw, push
the retention pin inwards, and pull the Trimmer
tube apart (A4).
Handlebars
The design of the petrol brush cutter allows for
operation at the right side of the user's body.
- Use the supplied Allen key (14) to loosen the 4
hexagonal socket screws of the handlebar
bracket (l) (B2c).
Put the tool down only after the cutting tool has
completely stopped and the motor is turned o.
When the cutting tool is damaged, it must be
replaced at once.
Always use the original line only. Never use a
metal wire instead of the nylon line.
Tool and cutting tools must be properly inspected
and serviced periodically. Damages must be
26
- Insert the handlebar (2) with the engine
control into the handlebar bracket (1) (B3).
- Slightly tighten the hexagonal socket screws
(B4).
- Tighten the hexagon socket screws.
Assembly of Line Cassette
RISK OF INJURIES
To avoid the risk of an unwanted engine start, pull
out the spark plug.
RISK OF INJURIES
CAUTION: Always wear protective
gloves when working with and around
cutting tools.
The petrol cutting blade is supplied with attached
cutting blade (11) and associated guard (12).
To use the petrol cutting blade as grass trimmer,
proper guard (12) and line spool (13) must be
attached.
- Use a screwdriver, or the supplied Allen key (14)
to x the shaft of the petrol brush cutter at the
intended location (B6) by a locknut.
- Use the supplied hexagon wrench (15) to loosen
the hexagonal screw for attachment of the
cutting blade (B7) by turning it in clockwise
direction.
- Remove the hexagonal screw, the lock washer,
and the retaining disk for the cutting blade (B8).
Keep these parts at a safe location.
CAUTION: Always wear protective
gloves when working with and
around cutting tools.
The cutting blade must be sharpened periodically
according to instructions. Improperly sharpened
or blunt cutting edges may cause the tool to
overload.
RISK OF RUPTURES and CRACKS
Fragments hurled away from the cutting tool can
cause extremely severe injuries.
To use the petrol cutting blade as an
engine powered trimmer, the proper guard
and cutting blade must be attached.
- Use a screwdriver, or the supplied Allen key to
x the shaft of the petrol cutting blade
at the intended location by a locknut. Now
remove the line cassette (13) from the shaft by
turning it in clockwise direction (B11).
- Place the cutting blade (12) on the locking part.
- Place the retaining disk (observe side) and the
lock washer on the cutting blade (11) (B13).
- Attach the locking part (B9).
- Use a screwdriver, or the supplied Allen key to
x the shaft of the petrol cutting blade
at the intended location by a locknut (B10).
- Now screw the line cassette (13) onto the shaft
in a counter-clockwise direction (B10).
CAUTION: Left-handed Thread
Assembly of Cutting Blade
To avoid the risk of an unwanted engine start,
pull out the spark plug socket.
- Use a screwdriver, or the supplied Allen key to
x the shaft of the petrol cutting blade
at the intended location by a locknut. Screw the
hexagonal screw on the shaft in anti-clockwise
direction, and use the supplied hexagonal
wrench (15) to tighten this screw (B14).
CAUTION: Left-handed Thread
Assembly of Carrying Strap
The petrol cutting blade must be used with a
carrying strap (17).
First, balance the petrol brush cutter
when the tool is swithced o.
27
- Wear the shoulder strap (17).
non-hazardous manner.
- Adjust the strap length so that the snap hook is
roughly one hand below the right hip (B15).
- Hook the petrol cutting blade into the snap
hook.
- Let the petrol cutting blade swing.
When standing in a normal working posture, the
cutting tool should just touch the ground (B16).
- You may use an Allen key to loosen the bracket,
if necessary, and shift forwards or backwards.
Thereby, it is important that the petrol brush
cutter is always well balanced (B17).
For operation, hook the petrol brush cutter
into the snap hook of the carrying strap
while the engine is running.
Fuel
Only use a mix of unleaded regular gasoline and
2-stroke special engine oil in a mix ratio of 40:1.
Caution: Do not use any other mix ratio and do
not use pure gasoline.
Do not use any fuel older than 2-3 months.
Empty the tank when taking longer breaks, and
rell before start of work.
- Use a funnel to ll up the 2-stroke oil mixed with
gasoline in a ratio of 40:1, and tighten the cap
again.
Starting when Engine is Cold
- Place the petrol cutting blade safely on the
ground.
Fuel tank and cutting guard are used as support.
Make sure that the cutting tool does not come
into contact with either the ground, or any other
objects (B18).
- Move the operating switch (4) at the operating
handle down (B19).
- Move the choke lever (B20) up:
- Press the injection valve and hold it, until the
transparent gasoline tube lls with gasoline (B21).
- Use your right hand to clasp the operating
handle (3). Thereby, you will unlock the locking
device (5) of the throttle control (B22).
- Strongly press the throttle control (6).
- At the same time, press the locking
button (18) (B23).
Gasoline Mix
4,0 liters of gasoline and 100 ml of 2-stroke special
engine oil (lling station)
- Fill 4,0 liters of gasoline into a fuel tank together
with 100 ml 2-stroke engine oil and mix both by
shaking the tank vigorously.
- Fill the fuel into the tank and close the cap.
Filling up Gasoline
- Slowly turn the tank cap to open it, so that
pressure and gasoline vapor can escape in a
28
- Keep the locking button (18) pressed down, and
release throttle control (6) and locking device (5).
Thereby, the locking button (18) is kept pressed
down automatically.
- Assume a safe posture.
- Use your left hand to keep the petrol brush
cutter strongly pressed on the ground (B24).
CAUTION: Never put your foot on the shaft, or
kneel on it.
- Pull the starter cable completely through 3 to 5
times (B24).
- Move the choke lever (B25) down:
- Pull the starter cable through quickly and
forcefully until the cable end several times, until
the engine starts.
CAUTION - DANGER: The engine starts
at half acceleration and with the
rotating cutting tool. Keep the engine running
for a few seconds.
When the throttle control is pressed shortly, the
Locking button switches o automatically. The
engine returns to idle running. The cutting tool
stops after several seconds.
Turning o the Engine
- Let the engine return to idle running without
pressing the throttle control.
- Always use both hands to hold the handles of
the petrol cutting blade.
- Use your right hand to hold the operating
handle, and your left hand to hold the handle of
the handle tube.
- Always keep in mind that the cutting tool keeps
rotating for a short while after the throttle control
was released.
- Always ensure a proper idle running of the
engine so that the cutting tool will no longer
rotate, when the throttle control is pressed.
- Always use the highest speed for work, this way
you will achieve the best cutting result.
If you hit a stone or tree during work, switch o
the engine and inspect the petrol brush cutter for
damages.
- Move the operating switch (4) at the operating
handle to “STOP” position (B26).
CAUTION. The cutting tool continues
rotating for a few seconds after the
engine is turned o. Hold both handles
until the cutting tool has come to complete
stop.
Starting when the Engine is Warm
- This is similar to the start of a cold engine. In this
case, the choke level is always kept at
at the bottom (B25).
position
Working with petrol brush cutter
- When you work with the petrol brush cutter
for the rst time, familiarize yourself with the
operation and control of the petrol cutting blade
without running engine.
- The design of the petrol brush cutter
allows for operation only at the right side
of the user's body.
Caution: When working in a dicult surrounding
and on slopes, always stand below the cutting
head.
Always wear safety goggles and ear protection,
and a safety helmet during work in a forest.
Using Trimmer head for Cutting
- Use the plastic line cassette for a clean cut also
at uneven edges, fencing posts, and trees.
- Carefully advance the trimming line to an
obstacle, and use the tip of the line to cut around
the obstacle. When the trimming line comes into
contact with stones, trees, and walls, the line
wears out or breaks o ahead of time.
- Swing the petrol cutting blade like a normal
scythe horizontally from right to left and
back again. You dene the cutting height
depending on how high you are holding the tool.
- Never replace the nylon line with a metal wire.
RISK OF INJURIES
29
Using Cutting Blade for Cutting
- Use the cutting blade to comb through
brushwood, rank growth, young tree populations
(trunk diameter of maximum 2 cm), and high
grass.
- While using metal cutting tools, there is
generally a risk of recoil, when the tool hits a solid
obstacle (stones, trees, branches, etc.). Thereby,
the tool is hurled backwards against the rotating
direction.
- To cut rank growth and brushwood, you
“immerse” the cutting blade from the top. This
way, the objects to be cut will be chaed.
CAUTION: Be especially careful, when using this
working technique, because the further away the
cutting tool is from the ground, the higher is the
risk that objects to be cut and particles will be
hurled sideways.
When the cutting blade is apparently out of
balance, it must be replaced.
Automatic Feeding of Trimming Line
The petrol cutting blade is delivered with a lled
line cassette.
This line will wear out during work. To feed new
line, forcefully press the head of the line cassette
onto the ground while the engine is running.
The line is automatically fed due to centrifugal
force.
The knife at the line guard will shorten the
trimming line to the correct length.
Renewal of Trimming Line
To avoid the risk of an unwanted engine start, pull
out the spark plug socket. RISK OF INJURIES
- To comb through young tree populations and to
cut grass, move the tool like a scythe closely
above the ground.
CAUTION: Incorrect use and misuse can damage
the bush cutter and cause severe injuries because
of pieces hurled away.
- To minimize the risk of accidents by use of the
cutting blade, take note of following points:
- Never cut shrubbery or wood whose diameter is
larger than 2 cm.
- Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
- Periodically check the cutting blade for
damages.
Never continue to use a damaged cutting blade.
- When the cutting blade becomes apparently
blunt, it must be sharpened according to
instructions.
30
- Pull o the line guard cap from the line spool by
forcefully pressing between the retaining
plates (B27).
- Remove the spool with line remaining and the
compression spring (B28).
- Remove the used up spool (B29).
- Take the new line spool and pull out 10 cm at
both lines each.
- Now, place the line spool on the tapered spring,
and guide both lines each through the round
metal lugs at the line spool housing (B30).
- Then place the spool cover on the new line
spool (B31). Turn it so that the plates of the spool
cover are push with the springs in the line spool
housing.
- Now, press the spool cover together with the
line spool, until it engages in the line spool
housing.
The knife in the protective hood shortens the
trimming line to the correct length, when the
engine starts again.
- Pull the spark plug cap (B36) o the spark plug,
and use the supplied spark plug wrench to
remove the spark plug by turning (B37).
Maintenance and Care
Gear Lubrication
Check the lling of lubrication grease every 25
hours of operation.
- Use an Allen key to remove the plug screw by
turning (B32).
- When you cannot see any grease on the screw,
ll approx. 5 g lubrication grease (DIY store) into
the gearbox case, and close the ller opening
again.
Keep in mind that the gearbox case should never
be completely lled with lubrication grease.
Air lter
After working for longer time, you should clean
the air lter. Dust and pollen plug up the pores of
the lter made of foamed plastic.
- Remove the cover (B33), and wash the lter (B34)
in mild soap water. Caution: Do not use any
gasoline or solvent.
- Dry the lter before you insert it again.
In order not to shorten the service life of the
engine, a damaged air lter must be replaced at
once.
Adjustment of Spark Plug
Check the spark plug air gap at least once a year
or when the engine starts poorly. The correct gap
between ignition ag and ignition contact
is 0.25"/0.63 mm (B35).
- Wait until the engine has cooled down
completely.
- When the electrode is severely worn out or
reveals a strong incrustation, the spark plug must
be replaced with an equivalent plug.
A strong incrustation of the spark plug can be
caused by: Amount of oil is too high in the
gasoline mix, poor oil quality, old gasoline mix, or
plugged up air lter.
- Screw the spark plug by hand completely into
the thread. (Avoid jamming it)
- Use the supplied spark plug wrench to tighten
the spark plug.
- When using a torque wrench, the tightening
torque is 12-15 Nm.
- Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Adjustment of Carburetor
The carburetor was adjusted to optimum
performance in the factory. Should readjustment
be necessary, please contact a service center.
Idle-Running Speed
Make sure before each use that the cutting tool
does not rotate when the engine is running idly.
Should the cutting tool rotate when the engine is
running idly, you can adjust it at the carburetor.
- Use a screwdriver to turn the idle adjusting
screw just so far that the cutting tool will not
rotate any longer.
Trimming the Line Knife
- When the trimming line is no longer cut clean
during feeding, use a le to re-sharpen the
cutting edge (B38). File in one direction and in the
specied angle.
31
Cleaning
Use a moist piece of cloth to clean the plastic
parts.
components are subject to normal wear. They
have to be replaced depending on the kind of
duration of usage. These parts include, among
others, the cutting tool and the retaining disk.
Do not use any cleaning agents, solvents, or sharp
objects.
During the course of work, wet grass and weed
wraps around the drive shaft below the cutting
guard for technical reasons. Remove this,
otherwise the engine will overheat because of
too much friction.
Periodical Checks
Keep in mind that following specications relate
to normal usage. Owing to circumstances (longer
periods of daily work, severe dust exposure, etc.),
the specied intervals will become
correspondingly shorter.
Before start of work and after refueling: Check if
cutting tools are seated securely, general view
inspection, sharpen cutting blade (also, if
necessary).
Weekly inspection: Lubrication of gear (also, if
necessary).
If necessary: Retighten accessible fastening
screws and nuts.
You will avoid excessive wear and tear and
damages of the tool, when you follow the
instructions in this manual.
The user is responsible for all damages caused by
non-compliance with instructions in this manual.
This also applies to non-authorized modications
of the tool, use of non-authorized spare parts,
accessories, working tools, unrelated and not
intended use, secondary damages due to use of
faulty components.
Storage/Winter
You should obverse the following steps, so that
the petrol cutting blade will work again troublefree after a long time:
- Empty the fuel tank.
- Start the engine and let it run, until it comes to a
stop.
- When the engine has cooled down, remove the
spark plug.
- Fill a small spoon of 2-stroke mix into the spark
plug opening, and slowly pull the starter cable
through several times. Thereby, soot deposits will
be blown out, and piston and cylinder will be
lubricated.
- Check the spark plug and replace it, when the
spark ag is burnt down too excessively.
- Store the petrol cutting blade at a dry location
where it is not subject to risk of re.
Restart after longer Breaks
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter cable through quickly several
times, to remove oil and deposits in the engine
compartment.
3. Check the spark plug and replace it, if
necessary, and screw it back in again.
- Fill the fuel tank with a 2-stroke mix of 40:1.
Parts subject to wear
Even when used in the intended way, some
32
- Start the engine as described in “Starting when
Engine is cold”.
Specications
Motor type: Air-cooled 2-stroke engine
Max. Power output: 1,4 kW
Piston capacity: 51,2 cm
Idle speed: 3400 min
Clutch engaged speed: 4900 min-1
Max. Engine speed: 9000 min-1(grass trimmer)
10500 min-1(brush cutter)
Cutting diameter: 430 mm (grass trimmer)
255
mm (brush cutter)
Specic fuel comsumption: 684 g/kWh
Tank volume: 850 ml
Weight: 7,8 kg, empty
Line size: Ø 2,4 mm
Spark plug: LD L8RTF
Sound pressure level LpA:
96.2 dB(A), K=3 dB(A) (grass trimmer)
97.2 dB(A), K=3 dB(A) (brush cutterr)
Sound power level LwA:
Switch to
Remove the lter made of
foamed plastic, wash in soapy
water and reinsert when dry.
Have the carburetor adjusted by
a technician.
The tool does not start, or
starts, but does not run.
Engine runs irregularly.Incorrect air gap at spark plug
Excessive emission of
smoke.
Incorrect procedure when
starting
Incorrect adjustment of
carburetor
Spark plug is full of soot
Gasoline lter plugged up
Spark plug burnt down
Incorrect air gap at spark plug
Spark plug burnt down
Observe the instructions in
“Starting when Engine is Cold
1-8”.
Have the carburetor adjusted by
a technician.
Clean the spark plug, correct the
air gap, or replace the spark plug.
Replace gasoline lter
Clean the spark plug, correct the
air gap, ideal is 0,25"/0.63 mm, or
replace the spark plug.
Have the carburetor adjusted by
a technician.
Empty the tank, ll in the correct
mix: 2-stroke mix 40:1.
34
Veiligheidsrichtlijnen en waarschuwingen
114
Let op! Warme onderdelen. Op
afstand blijven.
NL
15 m
Lees voor ingebruikname de
handleiding!
Let op de door de snij-inrichting
geproduceerde deeltjes!
Houd tijdens het gebruik een
minimale afstand van 15 m aan
tussen machine en derden!
Draag een goedgekeurde
gehoorbescherming,
hoofdbescherming en
veiligheidsbril!
Draag stevig schoeisel met
antislipzool!
Draag goede, stevige
handschoenen!
Draag goede, stevige
werkkleding!
De uitlaatgassen zijn giftig en
hebben een verstikkend eect!
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze MATRIX
benzinemotor-zeis.
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsrichtlijnen voor
verbrandingsmotoren.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door
voordat u de machine in gebruik neemt.
Onoordeelkundig gebruik kan leiden tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van deze handleiding, mogen dit apparaat niet
bedienen. Bewaar de gebruikshandleiding
zorgvuldig.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen en jongeren jonger dan 16 jaar.
Jongeren ouder dan 16 jaar, mogen, mits onder
toezicht van een daartoe opgeleide kracht, wel
werken met de machine.
Gebruiksdoel
De benzinemotor-zeis is, afhankelijk van het
gemonteerde snijgereedschap, bedoeld voor het
maaien van gazons of weiden, voor het snoeien
van struikgewas, heesters, struiken en zeer kleine
bomen voor particulier gebruik.
Het apparaat mag niet voor andere doeleinden
worden gebruikt.
LET OP Brandgevaar!
Benzine en -dampen zijn licht
ontbrandbaar!
Draag mond- en
neusbescherming!
Geluidsemissie beantwoordt aan
de richtlijn 2000/14/EC
Wanneer het apparaat voor een ander dan het
beoogde doel worden gebruikt of wijzigingen
aan de machine worden verricht, kan de fabrikant
niet meer aansprakelijk worden gesteld.
Neem de veiligheidsrichtlijnen, de montage- en
bedieningshandleiding alsmede de algemene
voorschriften voor ongevalpreventie in acht.
35
Veiligheidsrichtlijnen
Let erop, dat zich geen personen of dieren
bevinden in de directe omgeving van het
werkbereik (minimale afstand 15 m). In
gemaaid en opgewaaid gras kunnen zich
vreemde voorwerpen zoals stenen. U bent zelf
verantwoordelijk voor de veiligheid in uw directe
omgeving en bent aansprakelijk voor schade aan
personen of voorwerpen.
De benzinemotor-zeis mag niet worden gestart of
gebruikt in de buurt van personen of dieren.
Draag geschikte stevige, niet slobberende
werkkleding.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken ver uit
de buurt van het snijgereedschap wanneer u de
motor start of laat lopen.
Let tijdens het werk op een stevige, stabiele
stand.
Vermijd vanwege struikelgevaar achteruitlopen
met het apparaat. Vermijd ongemakkelijke
lichaamshoudingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe of
ongeconcentreerd bent of uw reactievermogen
ten gevolge van alcohol of medicijnen is
verminderd.
Onoplettendheid kan tot ernstig persoonlijk letsel
leiden.
Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril.
Gebruik een goedgekeurde gehoorbescherming.
Gebruik goede werkhandschoenen.
Gebruik goede werkschoenen met antislipzool
met stalen neuzen. Werk nooit met sandalen of
zelfs blootsvoets met het apparaat.
Draag bij het uitvoeren van
uitdunningswerkzaamheden beslist een
goedgekeurde veiligheidshelm.
Draag geen wijde kleding of sieraden.
Draag een lange broek om uw benen te
beschermen.
Draag hoofdbedekking wanneer u lange haren
heeft.
Te lang gebruik van de benzinemotor-zeis kan,
veroorzaakt door overmatige vibratie, leiden
tot storing van de doorbloeding (witte vinger
syndroom). We kunnen in dit geval geen advies
geven voor de lengte van het gebruik, aangezien
dit van persoon tot persoon kan verschillen. De
volgende factoren kunnen het ontstaan van dit
syndroom beïnvloeden: Doorbloedingsstoringen
in de handen van de gebruiker, lage
buitentemperatuur, lange gebruiksduur. Daarom
wordt geadviseerd warme werkhandschoenen te
dragen en regelmatig pauzes in te lassen.
De uitlaatgassen van explosiemotoren zijn
giftig en kunnen o.a. leiden tot verstikking. De
benzinemotor-zeis mag niet worden gebruikt in
afgesloten of slecht geventileerde ruimten.
Vul de brandstoftank uitsluitend in de open lucht
of in voldoende geventileerde ruimten.
Benzine en -dampen zijn licht ontvlambaar! Houd
deze uit de buurt van ontvlambaar materiaal en
ontstekingsbronnen zoals haarden of fornuizen.
Rook niet tijdens het tanken van het apparaat of
tijdens het gebruik hiervan.
Neem eventueel gemorste benzine meteen op.
Wijde kledingstukken, sieraden en lange haren
kunnen worden gegrepen door de bewegende
delen.
36
Start de benzinemotor-zeis alleen op grote
afstand van de tankplaats verwijderd.
Let erop dat de dop van het tankreservoir altijd
goed gesloten is. Let op eventuele
lekkageplekken.
Wanneer de motor loopt of wanneer de machine
heet is, mag de tankvuldop niet worden geopend
of brandstof worden bijgevuld.
Open de tankvuldop langzaam zodat
benzinedampen kunnen ontsnappen.
Let erop dat de grepen droog, schoon en vrij van
brandstofmengsel zijn.
Gebruik het apparaat niet zonder uitlaat en
correct geïnstalleerde uitlaatbescherming.
Raak de uitlaat niet aan. Verbrandingsgevaar.
Gebruik uitsluitend de in de handleiding
aanbevolen brandstof.
Bewaar benzine uitsluitend in daartoe bestemde
reservoirs op een veilige plaats.
Ga bij maaien op een helling altijd aan de lagere
kant van het snijgereedschap staan.
Let altijd erop dat in de draadsnijkop, de
beschermkap of in de motor geen opeenhoping
ontstaat van voorwerpen of ander materiaal.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u dit aan
de kant legt.
op beschadiging of slijtage en laat, indien van
toepassing, de benodigde reparaties uitvoeren.
Stel de beschermings- en
veiligheidsvoorzieningen nooit buiten
bedrijf. Gebruik het apparaat niet wanneer
dit beschadigingen of slijtageverschijnselen
vertoont.
Houd het gereedschap steeds goed schoon en in
een goede conditie, om productiever en veiliger
te kunnen werken.
Houd het apparaat tijdens het werk altijd op
voldoende afstand van het lichaam.
Schakel het apparaat altijd uit bij
werkonderbrekingen en wisselen van plaats,
wacht tot het snijgereedschap stil staat en zet de
motor uit.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
op de werkplek. Berg het apparaat bij
werkonderbrekingen altijd op een veilige plaats
op.
Personen die aan de machine werken, mogen niet
worden afgeleid. Zij kunnen daardoor de controle
over het gereedschap verliezen.
Gebruik het apparaat nooit in regen, in een
vochtige of natte omgeving en berg het niet
buiten op.
Gebruik geen touw o.i.d. in de draadsnijkop.
Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
Controleer het apparaat voor elk gebruik visueel.
Controleer of alle schroeven en verbindingen vast
aangehaald zijn.
Houd het apparaat steeds met twee handen vast.
Controleer voor elk gebruik het apparaat, de
onderdelen ervan en de veiligheidsvoorzieningen
Wanneer het apparaat nat wordt, wacht dan
tot dit volledig gedroogd is voordat u het weer
gebruikt.
Controleer voordat u begint het snijmateriaal op
eventuele vreemde voorwerpen en verwijder
deze. Wanneer u tijdens het knippen toch op
een vreemd voorwerp stoot, schakel dan het
apparaat uit en verwijder het voorwerp.
Wanneer het apparaat wordt geblokkeerd een
vreemde voorwerpen (steen, opgehoopt gras),
schakel dan het apparaat uit en verwijder het
37
voorwerp met een stomp voorwerp. Verwijder
blokkerende voorwerpen nooit met de vingers,
omdat dit tot ernstige verwondingen kan leiden.
Houd een lopend apparaat beslist uit de buurt
van lichamen.
Voorzichtig: Het maaigereedschap loopt na het
uitschakelen van het apparaat na!
Overbelast de machine niet en voer geen
werkzaamheden uit waarvoor het apparaat niet
bedoeld is.
Maai alleen gras dat op de grond groeit. Niet in
muurspleten of op stenen, enz.
Let altijd erop dat in de draadsnijkop, de
beschermkap of in de motor geen opeenhoping
ontstaat van voorwerpen of ander materiaal.
Gebruik het apparaat uitsluitend met
veiligheidsvoorziening.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u dit aan
de kant legt.
Let erop dat de ventilatie-openingen altijd vrij
van vervuiling zijn.
Berg het apparaat op buiten bereik van kinderen.
Berg het apparaat op een veilige, droge plaats op.
Controleer het apparaat op beschadigingen
wanneer dit ergens mee in botsing is gekomen.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken ver uit de
buurt van de draadsnijkop wanneer u de motor
start of laat lopen.
houd rekening bij het maaien van graskanten,
langs grindboorden en dergelijke, dat stenen en
aarde kunnen worden weggeslingerd door de
snijdraad.
Steek nooit met een ingeschakeld apparaat een
straat of weg over.
Maai nooit tegen harde voorwerpen zoals stenen,
enz. Zo voorkomt u letsel en beschadigingen aan
het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit zonder
veiligheidsvoorziening.
Houd de snij-inrichting nooit met de handen
tegen. Wacht altijd tot deze vanzelf stil staat.
Let op risico op persoonlijk letsel in de buurt van
de snij-inrichting bedoeld voor het afsnijden van
de draad.
LET OP: Het snijgereedschap roteert na het
afzetten van de motor enkele seconden door.
Leg het apparaat pas weg wanneer het
snijgereedschap tot stilstand is gekomen en de
motor afgezet is.
Beschadigd snijgereedschap moet meteen
worden vervangen.
Gebruik altijd originele draad. Gebruik nooit een
metalen draad in plaats van de nylon draad.
Het apparaat en de snijgereedschappen moeten
regelmatig en vakkundig worden gecontroleerd
en onderhouden. Beschadigingen moeten door
een servicedienst worden gerepareerd.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
accessoires.
Laat het apparaat uitsluitend door daartoe
bevoegd geschoold personeel en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen repareren.
Daardoor wordt de veiligheid van het apparaat
gegarandeerd.
Geleid de draadsnijkop zo dicht mogelijk over de
grond.
38
Montage
Controleer voor de montage of alle onderdelen
aanwezig en compleet zijn en geen
transportschade hebben opgelopen.
1. Zet het apparaat loodrecht met de motor
omlaag op de grond.
2. Draai de klemschroef los (19) (A1) en steek
de onderste en bovenste trimmerstang in de
betreende aansluiting (A2).
3. Door de onderste trimmerstang een beetje te
verdraaien, klikt de blokkeerpen (20) vast in de
boring van de aansluiting. Draai vervolgens de
klemschroef stevig aan.
4. Draai om het geheel te demonteren de
klemschroef los, druk de blokkeerpen in en trek
de trimmerstangen uit elkaar (A4).
Handstangen
De benzinemotor-zeis is zo geconstrueerd dat de
gebruiker deze aan zijn rechterzijde houdt.
De benzinemotor-zeis wordt geleverd met
gemonteerd struikgewasmes (11) en
bijbehorende veiligheidsvoorziening (12).
Om die benzinemotor-zeis als grastrimmer te
gebruiken moeten de bijbehorende
veiligheidsvoorziening (12) en draadspoel (13)
worden gemonteerd.
- Kantel de as van de benzinemotor-zeis op de
daarvoor bedoelde plaats (B6) met een
schroevendraaier of met de bijgeleverde
inbussleutel (14).
- Draai met de bijgeleverde inbussleutel (15) de
zeskantbout, waarmee het struikgewasmes
bevestigd is (B7), rechtsom los.
- Verwijder de zeskantbout, de veerring en de
bevestigingsplaat voor het struikgewasmes (B8).
Berg deze onderdelen goed op.
- Breng het tegenoverliggende stuk aan (B9).
- Draai met de bijgeleverde inbussleutel (14) de 4
inbusbouten van de handstanghouder (1) (B2c)
los.
- Steek de rechter handstang (2) met de
motorbediening in de rechterzijde tot het midden
in de handstanghouder (1) (B3).
- Haal de inbusbouten een beetje aan (B4).
- Haal de inbusbouten aan.
Montage draadcassette
Trek de bougiestekker los, om risico op
onbedoeld starten te voorkomen. RISICO OP
PERSOONLIJK LETSEL
LET OP: Draag bij het uitvoeren van
alle werkzaamheden aan en in de
buurt van snijgereedschap altijd
werkhandschoenen.
- Kantel de as van de benzinemotor-zeis op de
daarvoor bedoelde plaats (met een
schroevendraaier of met de bijgeleverde
inbussleutel (B10).
- Draai nu de draadcassette (13) linksom op de as
(B10).
LET OP: Linkse draad
Montage struikgewasmes
Trek de bougiestekker los, om risico op
onbedoeld starten te voorkomen.
RISICO OP PERSOONLIJK LETSEL
LET OP: Draag bij het uitvoeren van
alle werkzaamheden aan en in de
buurt van snijgereedschap altijd
werkhandschoenen.
Het zeisblad moet regelmatig volgens het
39
voorschrift worden geslepen. Niet correct
geslepen of botte snijkanten kunnen leiden tot
een te hoge belasting van het gereedschap.
BREUK- en BARSTGEVAAR
Weggeslingerde breukstukken van het
snijgereedschap kunnen zeer zwaar persoonlijk
letsel veroorzaken.
apparaat uitgeschakeld.
- Hang de schouderriem (17) om.
Stel de riemlengte zo in, dat de karabijnhaak zich
ongeveer een handbreedte boven de rechter
heup bevindt (B15).
- Hang de benzinemotor-zeis in aan de
karabijnhaak.
Om de benzinemotor-zeis als motorzeis
te gebruiken moeten de bijbehorende
veiligheidsvoorziening en het struikgewasmes
worden gemonteerd.
- Kantel de as van de benzinemotor-zeis op de
daarvoor bedoelde plaats (met een
schroevendraaier of met de bijgeleverde
inbussleutel.
Draai de draadcassette (13) rechtsom van de as
af (B11).
- Druk het struikgewasmes (12) op het
tegenoverliggende stuk.
- Plaats op het struikgewasmes (11) de
bevestigingsplaat (let op de zijde) en de veerring
(B13).
- Kantel de as van de benzinemotor-zeis op de
daarvoor bedoelde plaats (met een
schroevendraaier of met de bijgeleverde
inbussleutel.
Draai de zeskantbout linksom op de as en haal
met de bijgeleverde inbussleutel (15) deze bout
aan (B14).
LET OP: Linkse draad
- Laat de benzinemotor-zeis tot stilstand komen.
Het snijgereedschap mag bij normale
werkhouding net nog in aanraking komen met de
grond (B16).
- U kunt de houder indien nodig iets losdraaien
met een inbussleutel en naar voor of achteren
verschuiven. Belangrijk hierbij is, dat de
benzinemotor-zeis altijd goed in evenwicht is
(B17).
Tijdens het uitvoeren van werkzaamheden hangt
u de benzinemotor-zeis met lopende motor in de
karabijnhaak van de draagriem.
Brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije
normale benzine en speciale 2-takt motorolie in
een mengverhouding 40:1.
LET OP: Gebruik geen andere mengverhouding
en geen pure benzine.
Gebruik geen brandstof die ouder is dan 2-3
maanden.
Maak bij langer pauzes de tank leeg en vul deze
opnieuw zodra u het apparaat weer wilt gaan
gebruiken.
Montage draagriem
De benzinemotor-zeis moet met een draagriem
(17) worden gebruikt.
Balanceer de benzinemotor-zeis eerst met het
40
Mengsmering
4,0 l benzine en 100 ml speciale 2-takt olie
(tankstation)
- Voeg de 4,0 l benzine bij de 100 ml 2-takt olie in
een jerrycan en meng beide vloeisto en goed
door de jerrycan krachtig te schudden.
- Druk de benzinemotor-zeis met de linkerhand
stevig tegen de grond gedrukt (B24).
- Vul de brandstof in de tank en sluit de tankdop.
Benzine bijvullen.
- Draai de tankdop langzaam open om ervoor te
zorgen dat de druk en benzinedampen kunnen
ontsnappen zonder gevaar op te leveren.
- Vul de mengsmering (40:1) met een vultrechter
bij en draai de tankdop weer goed vast.
Start bij koude motor
- Leg de benzinemotor-zeis op de bodem; zorg
ervoor dat deze stabiel ligt. De brandstoftank en
de snijbeveiliging de steunvlakken. Let erop dat
het maaigereedschap noch de grond noch
andere voorwerpen kan raken (B18).
- Schuif de bedieningschakelaar (4) op de
handgreep naar onder (B19).
- Zet de chokehendel (B20) naar boven:
- Druk de injectieknop zo vaak in totdat de
transparante brandstoeiding volledig met
brandstof is gevuld (B21).
- Plaats uw rechterhand om de handgreep (3). Op
deze wijze ontgrendelt u de blokkering (5) van de
gashendel (B22).
- Druk de gashendel (6) stevig in.
- Druk tegelijk de knop voor draaien op
gemiddeld toerental (18) (B23) in.
- Houd de knop voor draaien op gemiddeld
toerental (18) ingedrukt en laat de gashendel
(6) alsmede de blokkering (5) los. De knop voor
draaien op gemiddeld toerental (18) blijft nu
automatisch ingedrukt.
LET OP: Nooit een voet op de schacht plaatsen
of daarop knielen.
- Trek de starterkabel 3 - 5 keer volledig naar
buiten (B24).
- Zet de chokehendel (B25) naar beneden:
- Trek enkele malen krachtig tot het kabeleinde
aan de starterkabel tot de motor aanslaat.
LET OP - GEVAAR: De motor start op
gemiddeld toerental en de snijinrichting gaat draaien! Laat de motor
enige seconden draaien.
Druk de gashendel kort in om de knop voor
draaien op gemiddeld toerental uit te schakelen.
De motor gaat nu naar stationair toerental. De
snijinrichting stopt ook na enkele seconden.
Motor afzetten
- Laat het gas los; de motor gaat nu stationair
lopen.
- Schuif de bedieningschakelaar (4) op de
handgreep naar ‚STOP‘ (B26).
LET OP: De snij-inrichting draait nog
enkele seconden door nadat de motor
is afgezet. Houd beide handgrepen
vast totdat de snij-inrichting volledig tot
stilstand is gekomen.
Start bij warme motor
- Identiek aan de procedure voor starten bij
koude motor. De chokekabel blijft nu echter in
onderste stand (B25).
- Zorg ervoor dat u stevig staat.
41
Werken met de benzinemotor-zeis
- Wanneer dit de eerste keer is dat u werkt met
een benzinemotor-zeis, zorg dan eerst dat u op
de hoogte bent van de bediening hiervan en
het hanteren van het apparaat zonder draaiende
motor.
De benzinemotor-zeis is zo geconstrueerd dat
de gebruiker deze aan zijn rechterzijde van het
lichaam houdt.
- Houd de benzinemotor-zeis steeds met beide
handen aan de handgrepen vast.
- Houd met uw rechterhand de handgreep voor
de bediening en met uw linkerhand de
handgreep van de greepbuis vast.
- Gebruik de kunststofdraad-cassette voor een
strak resultaat, ook bij ongelijke randen, palen
van hekwerken en rondom bomen.
- Breng de snijdraad voorzichtig in de richting
van het hindernis en snij met het uiteinde van
de draad om het hindernis heen. Wanneer de
snijdraad stenen, bomen en muren raakt, slijt
deze voortijdig of breekt zelfs.
- Maak de benzinemotor-zeis een horizontale
beweging van rechts naar links en vice versa,
zoals u ook zou doen met een normale zeis. U
bepaalt de snijhoogte, door de hoogte van het
apparaat t.o.v. de grond te variëren.
- Vervang de kunststof draad nooit door een
metalen draad. RISICO OP PERSOONLIJK LETSEL
- Onthoud dat de snij-inrichting telkens nog
enkele seconden doordraait nadat u de gashendel
heeft losgelaten.
- Zorg ervoor dat de motor steeds rustig stationair
draait, om er zeker van te zijn dat de snijinrichting niet draait zolang de gashendel niet
wordt bediend.
- Werk altijd op hoog toerental voor het beste
scheerresultaat.
- Wanneer u tijdens het werken met het apparaat
tegen een steen of boom stoot, zet dan de
motor uit en controleer de benzinemotor-zeis
op beschadigingen.
LET OP: Bij het werken in een moeilijk terrein
en tegen hellingen ervoor zorgen dat u steeds
onder de kop van de zeis staat.
Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming, terwijl bij
snoeiwerkzaamheden in plantsoenen ook het
dragen van een veiligheidshelm verplicht is.
Maaien met draadsnijkop
Maaien met struikgewasmes
- Gebruik het struikgewasmes om voor het
snoeien van struikgewas, wilde begroeiing, zeer
kleine bomen (met een stamdiameter van max.
2 cm) en hoog gras.
- Bij het gebruik van metalen snijgereedschappen
dient u rekening te houden met het gevaar
op terugslag als het gereedschap op een
vast voorwerp (stenen, bomen, takken, etc.)
terechtkomt. Het apparaat wordt dan tegen de
draairichting in teruggeworpen.
- Bij wilde begroeiing en struikgewas het
struikgewasmes van bovenaf naar beneden
voeren. Op deze wijze wordt het materiaal
gehakseld.
LET OP: Ga bij het verrichten van deze
werkzaamheden uiterst voorzichtig te
werk, want hoe groter de afstand van het
snijgereedschap tot de bodem is, hoe groter
het gevaar dat snijgoed en deeltjes worden
weggeslingerd.
- Bij het uitdunnen van jonge boomaanwas en
het snijden van gras dient het apparaat als een
42
normale zeis dicht over de grond te worden
geleid.
LET OP: Foutief gebruik of misbruik kan leiden
tot beschadiging van het struikgewasmes
alsmede tot ernstig persoonlijk letsel t.g.v.
weggeslingerde voorwerpen.
- Om gevaar op persoonlijk letsel te verkleinen
bij het werken met het struikgewasmes het
volgende in acht nemen:
- Nooit struiken of stammen snijden met een
diameter groter dan 2 cm.
- Het contact met metalen voorwerpen, stenen,
etc., vermijden.
- Regelmatig het struikgewasmes op
beschadigingen controleren Beschadigde
struikgewasmessen niet meer gebruiken.
PERSOONLIJK LETSEL
- Trek de draadbeschermkap van de draadspoel af
terwijl u de bevestigingslippen krachtig indrukt
(B27).
- Neem de spoel met de draadrest en de
aandrukveer uit het apparaat (B28).
- Verwijder de lege spoel (B29).
- Neem de nieuwe draadspoel in de hand en trek
ca. 10 cm draad aan beide zijden naar buiten.
- Plaats de draadspoel op de taps toelopende
veer en leid beide draden door de ronde
metalen ogen in het draadspoelhuis (B30).
- Plaats nu de spoelafdekking op de nieuwe
draadspoel (B31). Verdraai deze totdat de lippen
van de spoelafdekking gelijk vallen met de veren
in de spoelbehuizing.
- Wanneer het struikgewasmes bot begint
te worden, dit zoals omschreven slijpen. Bij
duidelijk merkbare onbalans het struikgewasmes
vervangen.
Snijdraadautomaat
De benzinemotor-zeis wordt geleverd met een
gevulde draadcassette.
De draad slijt tijdens gebruik af. Om ervoor te
zorgen dat nieuwe draad wordt toegevoerd,
dient u de kop van de draadcassette bij draaiende
motor stevig tegen de grond te drukken.
De draad wordt nu automatisch door
de middelpuntvliedende kracht naar
buiten getransporteerd. Het mes van de
draadbeveiliging zorgt ervoor dat de snijdraad op
de juiste lengte wordt afgekort.
Snijdraad vervangen
Trek de bougiestekker los, om risico op
onbedoeld starten te voorkomen. RISICO OP
- Druk de spoelafdekking samen met de
draadspoel op het apparaat totdat deze
vastklikken in de draadbehuizing.
Het mes in de beschermkap zorgt ervoor dat
de snijdraad op de juiste lengte wordt afgekort
zodra de machine wordt gestart.
Reiniging en onderhoud
Apparaat smeren
Controleer de vetvulling na elke ca. 25
bedrijfsuren.
- Verwijder de afdichtschroef m.b.v. een
inbussleutel (B32).
- Wanneer geen vet meer op de schroef te zien
is, ca. 5 gram smeervet (verkrijgbaar in een
bouwmarkt) bijvullen in het transmissiehuis en
de vulopening weer sluiten.
Erop letten dat het transmissiehuis nooit volledig
met smeervet mag zijn gevuld.
43
Luchtlter
Wanneer het apparaat veelvuldig is gebruikt,
dient u het luchtlter te reinigen. Stof en pollen
verstoppen de poriën van het schuimstof lter.
- Verwijder de afdekking (B33) en was het lter
(B34) uit in zeepsop. LET OP: Geen benzine of
oplosmiddel gebruiken.
- Het lter laten drogen alvorens dit terug te
plaatsen.
Om de levensduur van de motor niet te verkorten,
dient een beschadigd luchtlter direct te worden
vervangen.
Bougie afstellen
Tenminste eenmaal per jaar of wanneer het
apparaat regelmatig slecht start moet de
elektrodeafstand van de bougie worden
gecontroleerd. De juiste afstand tussen de
ontstekingselektrode en het ontstekingscontact
bedraagt 0,25“/0,63 mm (B35).
- Bij gebruik van een momentsleutel bedraagt het
aanhaalmoment 12 - 15 Nm.
- Plaats de bougiestekker correct op de bougie.
Carburateur afstellen
Af fabriek is de carburateur afgesteld op een
zo optimaal mogelijke prestatie. Indien de
afstelling dient te worden gecorrigeerd, neem
dan contact op met een reparatiewerkplaats.
Toerental onbelast:
Controleer voor elk gebruik of de snij-inrichting
niet draait terwijl de motor stationair loopt.
Mocht de snij-inrichting toch meedraaien bij
stationair draaien van de motor, stel dan het
stationair toerental af (zie afbeelding).
- Verdraai met een schroevendraaier de
stelschroef voor stationair toerental zover
dat de snij-inrichting juist niet meer draait.
Draadmes
- Wacht tot de motor volledig is afgekoeld.
- Trek de bougiekap (B36) van de bougie en draai
de bougie met de bijgeleverde bougiesleutel
(B38) uit het apparaat.
- Bij overmatige slijtage van de elektrode of
wanneer de bougie sterk aangekoekt is, de
bougie vervangen door een soortgelijk type.
Sterke vervuiling van de bougie kan de volgende
oorzaken hebben. Een te hoog percentage olie
in de benzine, slechte oliekwaliteit, verouderde
mengsmering of een verstopt luchtlter.
- Draai de bougie met de hand volledig in de
schroefdraad (hierbij de bougie niet schuin
houden).
- Haal de bougie met de bijgeleverde
bougiesleutel aan.
44
- Wanneer de snijdraad na verlengen niet meer
correct afgesneden, vijl dan de snijkant (B38)
van het draadmes af. Slechts in een richting
vijlen en snijhoek aanhouden.
Reinigen
Gebruik voor het reinigen van de kunststof delen
een vochtige doek. Geen reinigingsmiddelen,
oplosmiddelen of scherpe voorwerpen
gebruiken.
Ten gevolge van de constructie kan zich na
verloop van tijd nat gras en onkruid om de
aandrijfas onder de snijbeveiliging wikkelen.
Verwijder dit om te voorkomen dat de motor t.g.v.
een te hoge wrijvingsweerstand oververhit raakt.
Periodieke controle
De volgende indicaties hebben betrekking op
een normaal gebruik. Het is dan ook mogelijk
dat bij werken onder bepaalde omstandigheden
(langere werkdagen, sterke stofvorming, etc.) de
intervallen aanzienlijk moeten worden verkort.
Alvorens te beginnen en na het bijvullen van de
brandstoftank: Snijgereedschappen op goede
bevestiging controleren, visueel controleren,
struikgewasmes slijpen (indien vereist).
Wekelijkse controle: Smering van apparaat (indien
vereist).
Indien vereist: Bevestigingsschroeven en moeren
die in het zicht zitten, aanhalen.
U voorkomt overmatige slijtage en schade aan
het apparaat indien u de instructies in deze
gebruikshandleiding opvolgt.
- De motor starten en laten draaien tot deze
vanzelf stopt.
- Zodra de motor is afgekoeld, de bougie
verwijderen.
- Een kleine lepel 2-takt mengsmering in de
bougieopening gieten en de starterkabel een
aantal keren bedienen. Op deze wijze worden
roetafzetting weggeblazen en zuiger en cilinder
gesmeerd.
- De bougie controleren en deze vervangen
wanneer de elektroden te ver zijn ingebrand.
- Berg de benzinemotor-zeis op een droge plaats
op, waar deze niet aan brandgevaar blootstaat.
Voor alle schade die te wijten is aan het niet
opvolgen van de in deze gebruikshandleiding
vermelde richtlijnen, is de gebruiker
verantwoordelijk.
Dit geldt ook voor niet toegestane wijzigingen
aan het apparaat, gebruik van niet door de
fabrikant goedgekeurde vervangingsonderdelen,
aanbouwdelen en gereedschappen, gebruik
voor andere doeleinden dan omschreven, resp.
gevolgschade t.g.v. het gebruik van defecte
onderdelen.
Slijtagedelen
Zelfs bij correct gebruik treedt slijtage op aan
bepaalde onderdelen; dit is echter normaal.
Deze onderdelen dienen al naar gelang de aard
en duur van het gebruik regelmatig worden
vervangen. Tot deze onderdelen behoren o.a. het
snij-gereedschap en de bevestigingsplaat.
Opbergen / overwinteren
Om de benzinemotor-zeis ook na langere tijd
weer probleemloos te laten functioneren, moet
u op het volgende letten:
- Brandstoftank legen.
Opnieuw gebruiken na langere tijd
1 Verwijder de bougie.
2 Bedien de starterkabel een aantal keren om olie
en afzettingen uit de motor te verwijderen.
3 Controleer de bougie (indien nodig vervangen)
en schroef deze weer in de motor.
- Vul de brandstoftank met mengsmering (40:1).
- Start het apparaat zoals beschreven onder ‚Start
bij koude motor‘.
Technische gegevens
Luchtgekoelde tweetaktmotor
Cilinderinhoud: 51,2 cm
Vermogen: 1,4 kW
Tankinhoud: 850 ml
Maaibreedte draadsnijkop: 430 mm
Draaddiameter: Ø 2,4 mm
Snijbreedte mes: 255 mm
max.:Motortoerental: 9000 omw/min
max. toerental snij-inrichting: 10500 omw/min
Bougie: LD L8RTF
Afstellen.
Schuimstof lter uitnemen, met
zeepsop reinigen, laten drogen
en weer plaatsen.
Laat de carburateur door de
vakman afstellen.
Volg de instructies onder ‚Start bij
koude motor 1-8‘.
Laat de carburateur door de
vakman afstellen.
Bougie reinigen, de spleet tussen
de bougiepunten corrigeren of
bougie vervangen.
Brandstolter vervangen.
Bougie reinigen, de spleet tussen
de bougiepunten corrigeren
(ideale afstand: 0,25“/0,63 mm) of
bougie vervangen.
Laat de carburateur door de
vakman afstellen.
Tank legen, juiste mengsel
bijvullen:
2-takt mengsmering (40:1).
47
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzezenia
114
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi!
Pilnować, aby podczas pracy
minimalny odstęp między
maszyną a osobami postronnymi
wynosił 15 m!
Do pracy nakładać atestowane
zabezpieczenia słuchu, osłonę
głowy i okulary ochronne!
Używać nieśliskiego i mocnego
obuwia!
Nakładać dobre, mocne rękawice!
Używać odpowiedniej i mocnej
odzieży roboczej!
Powstające spaliny są trucizną o
działaniu duszącym!
UWAGA – niebezpieczeństwo
pożaru!
Benzyna i jej opary są
łatwopalne!
Nosic srodki ochrony dróg
oddechowych!
Sprzęt ten spełnia przepisy
bezpieczeństwa dla silników z zapłonem
iskrowym.
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie
przeczytać instrukcję obsługi.
Niefachowe użycie może spowodować obrażenia
ciała i uszkodzenia mienia.
Osoby, nie zaznajomione z instrukcją, nie mogą
obsługiwać sprzętu. Instrukcję użytkowania
należy starannie przechowywać.
Sprzętu nie mogą obsługiwać dzieci ani młodzież
do lat 16. Młodzież powyżej 16 lat może
obsługiwać urządzenie pod kierunkiem osoby
przeszkolonej.
Uzytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Wykaszarka spalinowa z napędem benzynowym
w zależności od rodzaju zamontowanej części
tnącej może służyć do podkaszania trawników,
koszenia zarośli, krzewów i niewielkich drzewek w
gospodarstwie domowym.
Sprzętu nie wolno używać do innych celów.
Za użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem
oraz w przypadku samodzielnego dokonywania
zmian w maszynie przez użytkownika producent
nie ponosi odpowiedzialności.
48
Poziom hałasu zgodny z
dyrektywą 2000/12/EC.
Należy uwzględnić również wskazówki
bezpieczeństwa, instrukcję montazu i obsługi
oraz ogólnie obowiązujące przepisy bhp.
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy zwracać uwage, aby w pobliżu strefy
pracy nie przebywały żadne osoby ani zwierzęta
(minimalna odległość 15 m). W ścinanej i
unoszonej trawie mogą znajdować się obce ciała
takie jak np. kamienie. Za bezpieczeństwo w
stree pracy odpowiedzialny jest operator
urządzenia i on odpowiada za obrażenia ciała i
uszkodzenia mienia.
Wykaszarki spalinowej z napędem benzynowym
nie wolno ani uruchamiać, ani uzywać w pobliżu
ludzi lub zwierząt.
Sprzętu nie należy używać, będąc w stanie
zmęczenia lub dekoncentracji ani przy osłabieniu
reakcji pod wpływem alkoholu czy leków.
Nieuwaga może stać się przyczyną poważnych
obrażeń ciała.
Należy używać atestowanych okularów
ochronnych i atestowanych zabezpieczeń słuchu.
Należy używać dobrych rękawic ochronnych.
Należy nakładać dobre nieśliskie obuwie robocze
ze wzmocnionymi stalą noskami. Nigdy nie należy
obsługiwać urządzenia, mając na nogach sandały
lub wręcz będąc boso.
Podczas prowadzenia wykoszeń przerzedzających
należy bezwzględnie nosić atestowany kask
ochronny.
Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Dla osłony nóg nalezy mieć na sobie długie
spodnie.
Włączając silnik lub przy pracującym silniku
należy zwracać uwagę na odległość ciała i
elementów garderoby od części tnących.
Przy pracy należy zadbać o stabilną i bezpieczną
pozycję. Aby zapobiec potknięciu się, nie należy
prowadząc urządzenie przemieszczać się tyłem.
Należy unikać nietypowych pozycji ciała.
Przy dłuższym obsługiwaniu wykaszarki
spalinowej może dojść do zaburzeń krążenia,
spowodowanych wibracją. Nie można tu podać
dopuszczalnego czasu pracy z urządzeniem,
ponieważ jest on uwarunkowany indywidualnie.
Na wspomniane zjawisko moga mieć wpływ
następujące czynniki: zaburzenia krążenia w
dłoniach operatora wykaszarki, niskie
temperatury zęwnetrzne, długi czas pracy.
Dlatego zaleca się noszenie ciepłych rekawic
roboczych i ręgularne przerwy w pracy.
Spaliny silników z zapłonem iskrowym są trujące
i mogą być między innymi przyczyną uduszenia.
Dlatego wykaszarki spalinowej nie wolno
uruchamiać w pomieszczeniach zamkniętych lub
ze złą wentylacją.
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na wolnym
powietrzu lub w pomieszczeniach z dostateczną
wentylacją.
Benzyna i jej opary są łatwopalne. Należy zwracać
uwagę na odległość od materiałów łatwopalnych
i źródeł ognia jak np. piece czy paleniska.
Podczas tankowania i obsługi urządzenia nie
wolno palić.
PL
Osoby o długich włosach powinny nosić nakrycie
głowy.
Luźna odzież, biżuteria i długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome elementy.
Należy mieć na sobie odpowiednio mocną,
przylegającą do ciała odzież roboczą.
Miejsca ewentualnego rozlania benzyny należy
natychmiast osuszać.
Wykaszarkę spalinową należy uruchamiać tylko w
miejscu oddalonym od miejsca tankowania.
Pilnować, aby wlew paliwa był zawsze dobrze
49
zamkniety i zwracać uwage na ewentualnę
nieszczelności.
Należy sprawdzać, czy wszystkie śruby i elementy
łączące są dobrze dokręcone.
Przy pracującym silniku albo kiedy maszyna jest
rozgrzana, nie wolno otwierać wlewu paliwa ani
dolewać paliwa.
Wlew zbiornika paliwa należy zawsze otwierać
powoli, aby mogły się ulotnić opary benzyny.
Należy zwracać uwagę, aby uchwyty sprzętu
były suche, czyste i niezabrudzone mieszanką
paliwową.
Nie wolno uzywać urządzenia bez instalacji
wydechowej i prawidłowo załozonej osłony
wydechu.
Nie wolno dotykać układu wydechowego
– niebezpieczeństwo oparzenia.
Należy stosować wyłącznie paliwo, zalecane w
instrukcji.
Benzynę należy przechowywać tylko w
przewidzianych do tego celu pojemnikach i w
bezpiecznym miejscu.
Podczas cięcia na zboczach ustawiać się zawsze
poniżej elementów tnących.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami.
Przed każdym użyciem sprzęt i jego elementy
oraz zabezpieczenia należy skontrolować w
kierunku ewentualnych uszkodzeń czy objawów
zużycia i zlecić ewentualnie konieczne naprawy.
Nigdy nie wolno unieruchamiać urządzeń
ochronnych i zabezpieczających. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń lub objawów zużycia nie
należy uruchamiać sprzętu.
Narzędzia pracy powinny być zawsze czyste i
sprawne, co pozwoli na lepszą i bezpieczniejszą
pracę.
Podczas pracy należy zawsze trzymać sprzęt w
dostatecznej odległości od ciała.
Przerywając pracę i przy przemieszczaniu się
należy zawsze wyłączyć urządzenie, odczekać na
zatrzymanie się elementów tnących i wyłączyć
silnik.
Nigdy nie pozostawiać sprzętu w miejscu pracy
bez dozoru. Podczas przerw w pracy urządzenie
powinno czekać w bezpiecznym miejscu.
Zawsze zwracać uwagę, aby w głowicy linki
koszącej, osłonie czy silniku nie gromadziły się
żadne przedmioty itp.
Przed odstawieniem urządzenia należy je zawsze
najpierw wyłączyć.
Na bęben linki koszącej nie należy nawijać drutu i
temu podobnych.
Należy pracować wyłącznie przy świetle dziennym
lub przy dobrym oświetleniu sztucznym.
Przed każdym użyciem należy dokonać oględzin
sprzętu.
50
Nie wolno odwracac uwagi obsługujących
maszynę osób, bo mogą przez to utracić kontrolę
nad urządzeniem.
Nigdy nie należy używać sprzętu podczas
deszczu, w wilgotnym lub mokrym otoczeniu ani
nie pozostawiać go na wolnym powietrzu.
W przypadku zamoczenia urządzenia należy
przed jego ponownym użyciem odczekać do
całkowitego wyschnięcia.
Przed rozpoczęciem pracy zalecane jest
sprawdzenie przeznaczonego do koszenia areału
w kierunku obecności ewentualnych ciał obcych i
ich usunięcie. Jeśli mimo to podczas pracy
natramy na obce ciało, należy sprzęt wyłączyć i
usunąć ciało obce.
Nigdy nie wolno zatrzymywac elementu tnacego
rekoma, lecz nalezy zawsze odczekac, az zatrzyma
sie sam.
W przypadku zablokowania przez ciało obce
(kamień, zapchanie trawą), należy wyłaczyć
urządzenie i usunąć obce ciało tępym
przedmiotem. Nigdy nie wolno usuwać
blokujących ciał obcych palcami, ponieważ grozi
to poważnym skaleczeniem.
Pracujący sprzęt bezwzględnie trzymać z dala od
ciała.
Uwaga: po wyłączeniu urządzenia elementy
tnące jeszcze przez chwilę są w ruchu!
Nie należy przeciążać maszyny ani wykonywać
nią prac, do których nie jest przeznaczona.
Należy zwracać uwagę, aby otwory wentylacyjne
były zawsze drożne.
Sprzęt należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci, bezpiecznym i suchym.
Po uderzeniu albo innych niepożądanych
incydentach należy sprawdzić sprzęt w kierunku
uszkodzeń.
Przy uruchamianiu i podczas pracy silnika należy
chronić części ciała i odzież przed głowicą linki.
Szczególnie przy podkaszaniu krawędzi
trawników, obrzeży żwirowych i tym podobnych
należy mieć na uwadze, że linka tnąca może
podbijać kamyki i grudki ziemi.
Nigdy nie przechodzić przez drogi czy ścieżki z
włączonym sprzętem.
Nigdy nie wolno kierować podkaszarki na
twarde przedmioty jak kamienie itd., bo grozi to
skaleczeniami i uszkodzeniem sprzętu.
Nigdy nie uzywać sprzętu bez zabezpieczeń.
Głowicę linki należy prowadzić mozliwie blisko
podłoża.
Należy kosić tylko trawę, rosnącą na ziemi. Nie
ścinać trawy, rosnącej w szczelinach murów czy
na kamieniach itp.
Należy zawsze pilnować, aby w głowicy linki
tnącej, w osłonie czy w silniku nie gromadziły się
żadne przedmioty itp.
Sprzętu należy używać tylko z zabezpieczeniami.
Przed odstawieniem urządzenia należy je zawsze
najpierw wyłączyć.
Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo zranienia
w okolicy urządzenia tnącego, służącego do
odcinania linki.
UWAGA: Po zatrzymaniu maszyny obcinarka
jeszcze przez kilka sekund się obraca.
Urządzenie można odstawić dopiero po
zatrzymaniu się obcinarki i wyłączeniu silnika.
Uszkodzona obcinarka wymaga natychmiastowej
wymiany.
Zawsze należy używać tylko oryginalnej linki
tnącej i nigdy nie zastepować linki nylonowej
metalowym drutem.
Urządzenie i części tnące wymagają regularnej
fachowej kontroli i konserwacji. Naprawy
uszkodzeń należy zlecać fachowemu serwisowi.
Należy stosować tylko akcesoria, zalecane przez
producenta.
Naprawy sprzętu należy zlecać tylko
wykwalikowanemu serwisowi wyłącznie przy
użyciu oryginalnych części zamiennych, co
pozwoli zachować bezpieczeństwo eksploatacji
51
urządzenia.
Montaz
Przed zmontowaniem należy sprawdzić, czy
części są kompletne i czy nie uległy uszkodzeniom
w transporcie.
1. Postawić urządzenie na ziemi pionowo
silnikiem do dołu.
Wykaszarka spalinowa dostarczana jest z
zamontowanym ostrzem do koszenia zarośli (11)
oraz odnośnym zabezpieczeniem (12).
2. Poluzować śrubę zaciskową (19)(A1), dolną i
górną część rury głównej włożyć w przewidziane
złącza wtykowe (A2).
3. Po lekkim przekreceniu dolnej części rury
głównej trzpień blokujący (20) wchodzi w otwór
złącza wtykowego.
Dokręcić mocno śrubę zaciskową.
4. W celu demontażu poluzować śrubę zaciskową,
nacisnąć trzpień blokujący i rozłożyć rure
główną (A4).
Uchwyty na rece
Wykaszarka spalinowa z napędem benzynowym
jest tak skonstruowana, że użytkownik podczas
pracy ma ją opierać na prawej stronie ciała.
- Znajdującym się w zestawie kluczem
wewnętrznym sześciokątnym (14) poluzować 4
śruby mocowania uchwytów (1) (B2c).
- Prawy uchwyt (2) ze sterowaniem silnika nałożyć
na prawą stronę mocowania (1), przesuwając go
do środka (B3).
- Lekko dokręcić śruby z łbem o gnieździe
sześciokątnym (B4).
- Śruby dokręcić.
Montaż kasety z linką
Dla uniknięcia przypadkowego włączenia
W celu użycia wykaszarki spalinowej w funkcji
podkaszarki do trawy należy zamontować
odpowiednie zabezpieczenie (12) i bęben z linką
tnącą (13).
- Wałek wykaszarki spalinowej skontrować w
oznaczonym miejscu (B6) śrubokrętem lub
znajdującym się w zestawie sześciokątnym
kluczem wewnętrznym (14).
- Znajdującym się w zestawie kluczem
sześciokątnym (15) odkręcić mocującą ostrze
do koszenia zarośli śrubę sześciokątną (B7),
obracając ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
- Zdjąć srubę sześciokątną, pierścień sprężysty i
tarczę mocującą ostrze do wykaszania zarośli
(B8). Uważać, aby nie zgubić tych części.
- Nałoźyć element kontrujący (B9).
- Wałek wykaszarki spalinowej skontrować
w oznaczonym miejscu śrubokrętem lub
znajdującym się w zestawie sześciokątnym
kluczem wewnętrznym (B10).
- Teraz kasetę z linką (13) wkręcić na wałek w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (B10).
UWAGA: gwint lewy
Montaz ostrza do wykaszania zarosli
Dla uniknięcia przypadkowego włączenia
wyciągnąć koncówkę przewodu świecy
52
zapłonowej.
Montaż pasa nośnego
NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALECZENIA
UWAGA: Do wszelkich prac przy i w
obrębie elementów tnących zawsze
nakładać rękawice ochronne.
Brzeszczot wykaszarki należy regularnie ostrzyć
zgodnie z instrukcją. Niefachowo naostrzone lub
tępe ostrza mogą być powodem przeciążenia
sprzętu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZŁAMANIA LUB
PĘKNIĘCIA
Odszczepione odłamki ostrzy mogą spowodować
bardzo ciężkie obrażenia ciała.
Celem użycia wykaszarki spalinowej w funkcji
wykaszarki należy zamontować odpowiednie
zabezpieczenie i ostrze do wykaszania zarośli.
- Wałek wykaszarki spalinowej skontrować
w oznaczonym miejscu śrubokrętem lub
znajdującym się w zestawie sześciokatnym
kluczem wewnętrznym. Kasetę z linką (13)
odkręcić z wałka w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (B11).
- Założyć ostrze do wykaszania zarośli (12) na
element kontrujący.
- Na ostrze do wykaszania zarośli (11) nałożyć
tarczę mocującą (właściwą stroną) i pierścień
sprężysty (B13).
- Wałek wykaszarki spalinowej skontrować
w oznaczonym miejscu śrubokretem lub
znajdującym się w zestawie sześciokątnym
kluczem wewnętrznym. Śrubę sześciokątną
wkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara na wałek i dokręcić
ja znajdującym się w zestawie kluczem
sześciokątnym (15) (B14).
Do wykaszarki spalinowej musi być używany pas
nośny (17).
Najpierw należy wyważyć wykaszarkę spalinową
przy wyłączonym silniku.
- Nałożyć pas naramienny (17).
- Długość pasa wyregulować tak, aby karabińczyk
znalazł się mniej więcej na szerokość dłoni poniżej
prawego biodra (B15).
- Wykaszarkę podwiesić na karabińczyku.
- Odczekać, aż uspokoi się ruch wahadłowy
wykaszarki. Część tnąca powinna w normalnej
pozycji roboczej ledwie dotykać podłoża (B16).
- Mocowanie można w razie potrzeby poluzować
sześciokątnym kluczem wewnetrznym i
przesunąć w przód lub w tył. Wazne jest przy tym,
aby wykaszarka spalinowa była zawsze dobrze
wyważona (B17).
Podczas eksploatacji należy podwieszać
wykaszarkę na karabińczyku pasa nośnego przy
pracującym silniku.
Paliwo
Należy stosować tylko mieszankę ze zwykłej
benzyny bezołowiowej i specjalnego oleju
silnikowego do dwusuwów w stosunku 40:1 .
Uwaga: Nie wolno sporządzać mieszanki w innej
proporcji ani stosować czystej benzyny.
Nie należy używać paliwa starszego niż 2-3
miesiące.
Na czas dłuższego nieużywania sprzętu należy
zbiornik paliwa opróżnić, a przed rozpoczęciem
pracy ponownie napełnić.
UWAGA: lewy gwint
Sporządzanie mieszanki benzynowej
53
4,0 litrów benzyny i 100 ml specjalnego oleju do
dwusuwów (ze stacji paliwowej)
- Do 100 ml oleju do dwusuwów w pojemniku na
paliwo wlać 4,0 litrów benzyny i jedno z drugim
wymieszać, energicznie potrząsając.
- Paliwo wlać do zbiornika wykaszarki i zakrecić
wlew.
Tankowanie
- Przyjąć stabilną pozycję.
- Wykaszarkę spalinową lewą ręką trzymać dobrze
opartą na podłożu (B24).
UWAGA: Nigdy nie stawiać stopy na trzonku ani
na nim nie klękać.
- Linkę rozrusznika przeciagnąć na całą długość 3
do 5 razy (B24).
- Powoli odkręcić wlew paliwa, aby bezpiecznie
zniwelować cisnienie i pozwolić ulotnić się
oparom benzyny.
- Za pomocą lejka wlać mieszankę do dwusuwów
40:1 i ponownie zakręcić wlew paliwa.
Start przy zimnym silniku
- Wykaszarkę spalinową położyć w bezpieczny
sposób na ziemi stroną ze zbiornikiem paliwa i
zabezpieczeniem noża do dołu. Pilnować, aby
części tnące nie dotykały ani podłoża, ani
jakichkolwiek innych przedmiotów (B18).
- Włącznik (4) na uchwycie manipulacyjnym
przesunąć w dół (B19).
- Dźwignię przepustnicy (B20) ustawić w pozycji
do góry:
- Wtrysk naciskać tak długo, aż przezroczysty
przewód paliwowy napełni się benzyną (B21).
- Prawą ręką ująć uchwyt manipulacyjny (3),
odryglowując w ten sposób blokadę (5) dźwigni
gazu (B22).
- Trzymając wciśnięty przycisk obrotów (18)
zwolnić dźwignię gazu (6) i blokadę (5). W
ten sposób przycisk obrotów (18) pozostanie
wciśnięty automatycznie.
- Dźwignię przepustnicy (B25) ustawić w pozycji
do dołu:
- Linkę rozrusznika kilkakrotnie pociagnąć
energicznie do konća, aż silnik zaskoczy.
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: Silnik
startuje na połowie przyspieszenia
przy obracającej się części tnącej.
Należy mu pozwolić przez kilka sekund tak
pracować.
Krótkie naciśnięcie dźwigni gazu automatycznie
wyłącza przycisk obrotów. Silnik powraca do
biegu jałowego, a część tnąca zatrzymuje się po
kilku sekundach.
Wyłączanie silnika
- Nie dodając gazu pozwolić silnikowi na powrót
do biegu jałowego.
- Włącznik (4) na uchwycie manipulacyjnym
przesunąć na „STOP“ (B26).
UWAGA: Po wyłączeniu silnika
część tnąca obraca się jeszcze przez
kilka sekund. Oba uchwyty należy
przytrzymać do czasu całkowitego
zatrzymania ostrza.
Start przy ciepłym silniku
- Czynności takie jak start przy zimnym silniku. W
tym przypadku dźwignia przepustnicy pozostaje
cały czas w pozycji w dół (B25).
54
Praca wykaszarką spalinową
- Obsługując wykaszarkę spalinową z napędem
benzynowym po raz pierwsży, nalezy najpierw
zapoznać się z zasadami obsługi i prowadzenia
urządzenia bez włączania silnika.
- Wykaszarka spalinowa skonstruowana jest w
ten sposób, że operator prowadzi ją wyłącznie
prawą stroną ciała.
ostrożnie do przeszkody i ciąć czubkiem linki
wokół niej. Stykając się z kamieniami, drzewami
i murami linka ulega przedwczesnemu
wystrzępieniu albo pęka.
- Wykaszarką spalinową należy balansować tak
samo jak zwykłą kosą poziomo od prawej strony
do lewej i z powrotem. Wysokoęść cięcia zależy
od tego, na jakiej wysokosci prowadzony jest
sprzęt.
- Wykaszarkę należy zawsze trzymać obiema
rękami za uchwyty.
- Prawa ręka trzyma uchwyt manipulacyjny, a
lewa uchwyt podtrzymujący.
- Należy zawsze mieć na uwadze, że po zwolnieniu
dzwigni gazu część tnąca przez krótki
czas nadal się obraca.
- Należy zawsze pilnować prawidłowego
jałowego biegu silnika, tak aby część tnaca przy
zwolnionej dźwigni gazu zatrzymywała się.
- Należy pracować zawsze na wysokich obrotach,
co pozwoli na efektywne cięcie.
- Trawszy podczas pracy na kamień lub drzewo
należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wykaszarka
nie jest uszkodzona.
Uwaga: Podczas pracy w trudnym terenie i na
zboczach ustawiać się zawsze poniżej głowicy
wykaszarki.
Należy zawsze używać okularów ochronnych i
osłon słuchu, a do prac przy przerzedzaniu
drzewostanu nakładać kask ochronny.
Koszenie głowicą linki
- Kasety z linka ze sztucznego tworzywa należy
używać, chcąc uzyskać równe cięcie nawet przy
nierównych obramowaniach, słupkach
ogrodzeniowych i drzewach.
- Linkę podkaszającą należy podprowadzać
- Linki ze sztucznego tworzywa nigdy nie
wolno zastępować drutem metalowym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALECZENIA
Koszenie ostrzem do zarośli
- Ostrze do wykaszania stosuje się do
przerzedzania zarośli, dzikich pędów, młodych
zagajników (nie więcej niz 2 cm średnicy pnia) i
wysokiej trawy.
- Przy używaniu metalowych elementów tnących
istnieje ogólne niebezpieczeństwo odrzutu,
kiedy sprzet natra na twardą przeszkodę
(kamienie, drzewa, gałęzie itd.). W takiej sytuacji
urządzenie odskakuje w kierunku przeciwnym
do obrotów.
- Wykaszając dzikie pędy i zarośla należy
„zanurzać“ część tnącą od góry. W ten sposób
materiał zostanie posiekany.
UWAGA: Przy pracy taką techniką wskazana
jest szczególna ostrożność, ponieważ im
większa odległosc ostrzy od podłoza, tym
wieksze niebezpieczeństwo odrzucania ciętego
materiału i drobnych elementów na boki.
- Przy przerzedzaniu młodych zadrzewień i cięciu
traw należy prowadzić sprzęt tak jak kosę nisko
przy ziemi.
UWAGA: Niewłaściwe stosowanie i nadużywanie
może spowodować uszkodzenia ostrzy do
wykaszania zarośli i ciężkie obrażenia ciała przez
odskakujace części.
55
- Dla zminimalizowania zagrożeń ze strony ostrzy
do wykaszania zarośli nalezy uwzględnić
następujące punkty:
- Nigdy nie kosić krzewów i drzew o średnicy
większej niż 2 cm.
- Unikać zetknięcia sprzętu z elementami
metalowymi, kamieniami itd.
- Zużyty bęben usunąć (B29).
- Wziąć nowy bęben z linką i wysunąć z obu
końców po 10 cm linki.
- Bęben z linką nasunąć teraz na zwężającą
się stożkowo sprężynę i każdy z końców linki
wprowadzić przez okrągłe oczko metalowe na
komorze bębna linki (B30).
- Ostrze do wykaszania zarośli regularnie
sprawdzać w kierunku pojawienia się uszkodzeń.
Uszkodzonego noża nigdy nie uzywać dalej.
- Przy widocznym stępieniu ostrza do wykaszania
należy je naostrzyć zgodnie z instrukcją. Przy
widocznym niewyważzeniu ostrze do wykaszania
zarośli wymaga wymiany.
Automatyka linki podkaszającej
Wykaszarka spalinowa wyposażona jest w
kompletną kasetę z linką tnącą.
Linka podczas pracy ulega zużzyciu. W celu
uzyskania nowego odcinka linki należy przy
pracującym silniku mocno przycisnąć głowicę
kasety z linką do podłoża.
Linka zostanie automatycznie uwolniona przez
siłę odśrodkową. Nóż przy osłonie linki skraca ją
na właściwą długość.
- Ściągnąć osłonę linki z bębna, energicznie
przyciskając między mocowaniami (B27).
- Osłonę bębna nałożyć na nowy bęben z linką
(B31). Obrócić ją tak, aby łubki osłony bębna
pokryły się ze sprężynami komory bębna linki.
- Teraz wcisnąć osłonę bębna linki razem z
bębnem w komorę linki, do zakleszczenia.
Nóż w osłonie przykróci linkę podkaszarki na
właściwą długość, kiedy maszyna znów zostanie
uruchomiona.
Konserwacja i pielęgnacja
Smarowanie przekładni
Ilość smaru należy kontrolować co ok. 25
roboczogodzin.
- Jeśli na śrubie nie widać smaru, wprowadzić
ok. 5 g smaru (do kupienia w marketach
budowlanych) do komory przekładni i ponownie
zakręcić otwór wlotowy.
Należy pilnować, aby obudowa przekładni nigdy
nie była napełniona smarem do końca.
Filtr powietrza
Po dłuższej pracy ltr powietrza wymaga
oczyszczenia. Kurz i pyłki zatykają bowiem pory
ltra piankowego.
- Zdjąć bęben z resztkami linki i sprężynę
dociskową (B28).
56
- Zdjąć osłonę (B33) i umyć ltr (B34) w lekko
namydlonej wodzie. Uwaga: Nie stosować
benzyny ani rozpuszczalników.
- Przed ponownym założeniem ltr należy
wysuszyć.
moc. Gdyby była potrzebna jego regulacja, należy
zwrócić się do fachowego serwisu.
Dla zachowania żywotności silnika uszkodzony
ltr powietrza należy natychmiast wymieniać.
Regulacja świecy zapłonowej
Przynajmniej raz w roku albo jeśli pojawią się
regularne problemy z rozruchem sprzętu
należy sprawdzic odległość elektrod świecy
zapłonowej. Właściwa odległość między
chorągiewką a stykiem świecy wynosi 0,25“/0,63
mm (B35).
- Odczekać do całkowitego wystygnięcia silnika.
- Ściągnąć kapturek (B36) świecy zapłonowej i
wykręcić świece znajdującym się w zestawie
kluczem do świec (B37).
- W przypadku nadmiernego zużycia elektrody
lub dużej ilości nagaru świecę należy wymienić
na nową tego samego typu.
Silny nagar na świecy zapłonowej może być
skutkiem następujących czynników: za duży
udział oleju w mieszance paliwowej, zła jakość
oleju, stara mieszanka paliwowa lub niedrożny
ltr powietrza.
- Świecę zapłonową wkręcić ręką w całości do
gwintowanie. (Unikać skrzywienia)
- Teraz dokręcićc swiecę znajdującym się w
zestawie kluczem do świec.
- Przy posługiwaniu się kluczem
dynamometrycznym moment obrotowy wynosi
12-15 Nm.
- Końcówkę przewodu świecy zapłonowej
umieścić prawidłowo na świecy.
Regulacja gaźnika
Fabrycznie gaźnik został ustawiony na optymalną
Obroty na biegu jałowym
Przy każdym użyciu sprzętu należy sprawdzić, czy
część tnąca nie obraca się przy jałowym biegu
silnika.
Gdyby podczas jałowego biegu silnika urzadzenie
tnace tez sie obracało, mozna je uregulowac
przy gazniku (ilustracja).
- Śrubę biegu jałowego należy obrócić
śrubokrętem na tyle, aby część tnąca przestała
się obracać.
Nóż do linki podkaszarki
- Jeśli linka podkaszarki przy przedłużaniu nie
jest równo odcinana, należy krawędź tnąca
(B38) doszlifować pilnikiem. Szlifować należy w
jednym kierunku, zachowując pierwotny kąt.
Czyszczenie
Do czyszczenia elementów ze sztucznego
tworzywa należy używać wilgotnej ściereczki.
Nie stosować środków czyszczących,
rozpuszczalników czy ostrych przedmiotów.
W wyniku technicznych uwarunkowań podczas
pracy sprzętu gromadzi się wokół osi napędowej
pod osłoną noży mokra trawa i chwasty. Należy
je usuwaćc, bo silnik wskutek nadmiernego tarcia
może ulec przegrzaniu.
Regularna kontrola
Nalezy pamiętać, że poniższe zasady odnoszą
się do normalnej eksploatacji. Podane
interwały czasowe mogą ulec ewentualnemu
odpowiedniemu skróceniu w przypadku
dłuzsżego codziennego używania, silnego pylenia
itd.
Przed rozpoczęciem pracy i po napełnieniu
zbiornika paliwa: Sprawdzić stabilność
57
zamocowania części tnących, dokonać ogólnych
oględzin sprzętu, naostrzyć ostrze do wykaszania
zarośli (takze w miarę potrzeb).
Kontrola cotygodniowa: smarowanie przekładni
(także w miarę potrzeb).
W miarę potrzeb: Dokręcać sruby mocujące i
nakrętki, do których jest dostęp.
- Do gniazda świecy zapłonowej wlać łyzeczkę
mieszanki do dwusuwów i kilkakrotnie wolno
przeciągnąć linkę rozrusznika. Pozwoli to na
wywianie sadzy oraz nasmarowanie tłoków i
cylindrów.
- Sprawdzić świecę zapłonową i wymienić ją,
gdyby się okazało, że jej chorągiewka jest
nadmiernie wypalona.
Trzymając się wytycznych niniejszej instrukcji
użytkownik unika nadmiernego zużycia i
uszkodzeń sprzętu.
Za wszelkie szkody, powstałe wskutek
nieprzestrzegania wskazówek, zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi, odpowiada sam
użytkownik.
Dotyczy to również dokonywania
nieautoryzowanych zmian w urzadzeniu,
stosowania nieautoryzowanych części
zamiennych, akcesoriów, osprzętu, niezgodnego
z konstrukcją i przeznaczeniem użycia
sprzetu, uszkodzeń wtórnych wskutek pracy z
uszkodzonymi elementami.
Części zużywalne
Także i przy prawidłowej eksploatacji niektóre
elementy ulegają normalnemu zużyciu. Części
te – zależnie od rodzaju i czasu użytkowania
– trzeba regularnie wymieniać. Należą do nich
między innymi części tnące i tarcza zamocowania.
Przechowywanie /zimowanie
Aby wykaszarka spalinowa działała bez problemu
po dłuższym nieużywaniu, należy przestrzegać
poniższych zasad:
- Opróżnić zbiornik paliwa.
- Zastartować silnik i pozwolić mu pracować az do
zatrzymania.
- Po ostygnięciu silnika wyjąć świecę zapłonową.
- Wykaszarkę spalinową należy przechowywać
w miejscu suchym, z dala od zagrożenia
pożarowego.
Ponowny rozruch po długim nieużywaniu
sprzętu
1 Wyjąć świecę zapłonową.
2 Linkę rozrusznika kilkakrotnie szybko
przeciągnąć w celu usunięcia oleju i osadów z
komory silnika.
3 Sprawdzić stan świecy zapłonowej, w razie
potrzeby wymienić ją na nową i wkręcić na
miejsce.
- Zbiornik paliwa napełnić mieszanką do
dwusuwów 40:1.
- Przeprowadzić start według opisu w rozdziale
„Start przy zimnym silniku“.
Dane techniczne
chłodzony powietrzem silnik dwusuwowy
pojemność skokowa: 51,2 cm
moc: 1,4 kW
objętość zbiornika paliwa: 850 ml
szerokość cięcia głowicy linki: 430 mm
grubość linki: Ø 2,4 mm
szerokość cięcia ostrza: 255 mm
max. obroty silnika: 9000 1/min
max. obroty obcinarki: 10500 1/min
świeca zapłonowa: LD L8RTF
waga: 7,8 kg bez palwa
Poziom ciśnienia akustycznego LpA:
96.2 dB(A), K=3 dB(A) (kosiarka do trawy)
97.2 dB(A), K=3 dB(A) (szczotka cutterr)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LwA:
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour l’achat de votre faux à moteur
à moteur thermique MATRIX.
F
15 m
Veiller aux particules produites
par le dispositif de coupe !
Pendant le fonctionnement,
respecter une distance minimale
de 15 m entre la machine et les
autres personnes !
Porter une protection auditive
homologuée, un chapeau ou un
casque et des lunettes de
protection!
Porter des chaussures
antidérapantes et solides !
Porter des gants résistants et de
bonne qualité !
Porter des vêtements de travail
résistants et de bonne qualité !
Les gaz brûlés générés sont
toxiques et ont une action
étouante!
ATTENTION Risque d’incendie !
L’essence et les vapeurs d’essence
sont facilement inammables!
Lors du travail sur des matériaux
produisant de la poussière,
utilisez toujours une protection
respiratoire.
Niveau de bruit conformément à
directive 2000/14/CE
Cet appareil correspond aux dispositions
légales en matière de sécurité pour les
moteurs à explosion.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de
mettre la machine en service.
Une utilisation non conforme peut provoquer des
dommages corporels et matériels.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec
le mode d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil.
Conservez soigneusement le mode d’emploi.
L’utilisation de l’appareil par des enfants et
adolescents de moins de 16 ans n’est pas
autorisée. Les adolescents au-dessus de 16 ans
peuvent utiliser l’appareil sous la surveillance
d’une personne initiée.
Utilisation conforme
En fonction de l’outil de coupe monté, la faux à
moteur thermique est conçue pour tondre du
gazon ou de l’herbe, pour couper des broussailles,
des buissons et de très petits arbres dans les
jardins privatifs.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres
travaux.
Le fabricant refuse toute responsabilité en cas
d’utilisation non conforme ou en cas de
modications apportées à la machine.
Respectez également les recommandations en
matière de sécurité, les instructions de montage
et le mode d’emploi ainsi que les dispositions
légales en matière de prévention des accidents.
61
Recommandations en matière de
sécurité
Portez des vêtements de travail adaptés, solides
et près du corps.
Veillez à ce que des personnes ou des animaux
ne se trouvent pas à proximité de la zone de
travail (distance minimale de 15 m). Des corps
étrangers tels que des pierres peuvent se trouver
dans l’herbe coupée et tourbillonnante. Vous êtes
responsable de la sécurité dans votre zone de
travail et de dommages corporels ou matériels.
La faux à moteur thermique ne doit être ni
démarrée ni utilisée à proximité de personnes ou
d’animaux.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué
ou que vous manquez de concentration ou si
votre capacité de réaction est réduite suite à la
consommation d’alcool ou de médicaments.
L’inattention peut entraîner des blessures graves.
Utilisez des lunettes de protection homologuées.
Utilisez une protection auditive homologuée.
Utilisez de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de travail
antidérapantes avec des coquilles de sécurité
en acier. Ne travaillez jamais avec l’appareil en
sandales ou même pieds nus.
Lors de travaux d’élagage, portez impérativement
un casque de protection homologué.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Portez un pantalon long pour protéger vos
jambes.
En cas de cheveux longs, portez un couvre-chef.
Des vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
Eloignez le corps et les vêtements de l’outil de
coupe lorsque vous démarrez le moteur ou
lorsqu’il tourne.
Veillez à une position stable et sûre lorsque vous
travaillez. En raison du risque de chute, évitez
de marcher en arrière avec l’appareil. Evitez les
positions anormales du corps.
En cas d’utilisation prolongée de la faux à moteur
thermique, des troubles de la circulation du sang
(maladie des doigts blancs) peuvent se présenter
en raison des vibrations. Dans ce cas, nous ne
pouvons pas donner d’indications concernant
la durée d’utilisation, car ceci peut di érer
d’une personne à l’autre. Les facteurs suivants
peuvent inuer sur ce phénomène : troubles de la
circulation du sang dans les mains de l’utilisateur,
températures extérieures basses, longues durées
d’utilisation. C’est pourquoi il est recommandé de
porter des gants de travail chauds et de faire des
pauses régulièrement.
Les gaz brûlés des moteurs à explosion sont
toxiques et peuvent entraîner, entre autres, un
étouement. La faux à moteur thermique ne doit
pas être mise en service dans des locaux fermés
ou mal aérés.
Remplissez le réservoir de carburant uniquement
à l’extérieur ou dans des secteurs susamment
aérés.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inammables. Eloignez-la de matériaux
inammables et de sourecs d’étincelles telles que
par ex. des poêles ou des fours.
Ne fumez pas lorsque vous remplissez l’appareil
ou lorsque vous l’utilisez.
Epongez immédiatement l’essence qui s’est
éventuellement renversée.
62
Démarrez la faux à moteur thermique
uniquement à un endroit éloigné de celui du
remplissage.
visuel de l’appareil.
Vériez si toutes les vis et pièces de raccord sont
bien serrées.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir à
essence soit toujours bien fermé. Faites attention
à d’éventuelles fuites.
Le réservoir à essence ne doit pas être ouvert et il
ne faut pas ajouter de carburant lorsque le
moteur tourne ou lorsque la machine est chaude.
Ouvrir le réservoir doucement an que les
vapeurs d’essence puissent s’échapper.
Veillez à ce que les poignées soient sèches,
propres et sans mélange d’essence.
N’utilisez pas l’appareil sans échappement ni sans
protection d’échappement correctement
installée.
Ne touchez pas l’échappement. Risque de
brûlures.
Utilisez uniquement le carburant recommandé
dans le mode d’emploi.
Conservez l’essence uniquement dans des
récipients prévus à cet eet et dans un endroit
sûr.
Lorsque vous coupez dans une pente, mettezvous
toujours au-dessous de l’outil de coupe.
Veillez à ce qu’il n’y ait aucun objet o.a. dans la
tête de bobine, dans le capot de protection ou
dans le moteur.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant toute utilisation, contrôlez l’appareil et ses
composants et dispositifs de protection quant à
des dommages ou à l’usure et faites eectuer les
réparations nécessaires le cas échéant. Ne mettez
jamais les dispositifs de protection et de sécurité
hors service. N’utilisez pas l’appareil si vous
constatez des dommages ou des phénomènes
d’usure.
Maintenez les outils propres et fonctionnels a n
de pouvoir travailler mieux et en toute sécurité.
Tenez toujours l’appareil susamment éloigné du
corps lorsque vous travaillez.
En cas d’interruptions de travail et de changement
d’endroit, coupez toujours l’appareil, attendez
l’arrêt de l’outil de coupe et coupez le moteur.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail. En cas d’interruptions de travail,
déposez l’appareil dans un endroit sûr.
Les personnes travaillant avec la machine ne
doivent pas être distraites. Elles pourraient de ce
fait perdre le contrôle de l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un
endroit humide ou mouillé et ne le remisez pas à
l’extérieur.
Si l’appareil est mouillé, attendez qu’il ait
entièrement séché avant de l’utiliser à nouveau.
Coupez toujours l’appareil avant de le déposer.
N’utilisez pas de l de fer ou autres dans la bobine
de l.
Travaillez uniquement à la lumière du jour ou
avec un bon éclairage articiel.
Avant toute utilisation, eectuez un contrôle
Avant le début du travail, il est recommandé
de véri er s’il n’y a pas de corps étrangers dans
l’herbe à couper et de les retirer le cas échéant. Si,
lors de la coupe, vous rencontrez malgré tout un
corps étranger, coupez l’appareil et retirez-le.
En cas de blocage dû à un corps étranger (pierre,
accumulation d’herbe), coupez l’appareil et
retirez-le avec un objet non pointu. Ne retirez
63
jamais les corps étrangers bloquants avec les
doigts, ceci peut entraîner des blessures graves.
Eloigner impérativement l’appareil du corps
lorsqu’il tourne.
Attention : l’outil de coupe tourne par inertie
après la coupure de l’appareil !
Ne surchargez pas la machine et n’eectuez pas
de travaux pour lesquels l’appareil n’est pas prévu.
Veillez à ce que les ouvertures d’aération soient
toujours propres.
Entreposez l’appareil hors de portée des enfants.
Entreposez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou un autre endommagement,
vériez la machine quant à des dommages.
Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas d’objets o.a.
qui s’accumulent dans la tête de bobine, dans le
capot de protection ou dans le moteur.
Utilisez l’appareil uniquement avec le dispositif
de protection.
Coupez toujours l’appareil avant de le déposer.
Tenez compte du risque de blessures dans la zone
du dispositif de coupe qui sert à couper le l.
ATTENTION : L’outil de coupe continue à tourner
pendant quelques secondes après la coupure de
la machine.
Déposez l’appareil uniquement après que l’outil
de coupe se soit arrêté et lorsque le moteur a été
coupé.
Tenez le corps et les vêtements éloignés de la tête
de bobine lorsque vous démarrez le moteur ou
lorsqu’il tourne.
Lorsque vous coupez des bordures d’herbe, des
endroits entourés de gravier ou autres, tenez
toujours compte du fait que des pierres et de la
terre peuvent être projetées par le l de coupe.
Ne jamais traverser des rues ou des chemins avec
l’appareil enclenché.
Ne coupez jamais contre des objets durs tels que
des pierres etc. vous évitez ainsi des blessures et
l’endommagement de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil sans dispositif de
protection.
Ne jamais arrêter le dispositif de coupe à la main.
Toujours attendre qu’il s’arrête lui-même.
Faites passer le l de coupe le plus près possible
du sol.
Coupez uniquement de l’herbe qui pousse dans
le sol. Pas dans des ssures ou sur des pierres etc.
Un outil de coupe endommagé doit être remplacé
immédiatement.
N’utilisez toujours que le l d’origine. N’utilisez
jamais un l en métal à la place du l nylon.
L’appareil et les outils de coupe doivent être
contrôlés et entretenus régulièrement et
correctement. Les dommages doivent être
réparés par un atelier spécialisé.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant.
Faites réparer votre appareil uniquement par du
personnel spécialisé et quali é et uniquement
avec des pièces de rechange d’origine. Cela
garantit que la sécurité de l’appareil sera
conservée.
Montage
Avant le montage, vériez toutes les pièces quant
à leur intégralité et à des dommages dus au
transport.
64
1. Posez l’appareil verticalement, moteur en bas,
sur le sol.
couteau à broussailles (11) monté et avec le
dispositif de protection aérent (12).
2. Desserrez la vis de blocage (19) (A1) et insérer
les tubes inférieur et supérieur de la faux dans le
raccord prévu (A2).
3. En tournant légèrement le tube inférieur, la
goupille de blocage (20) s’encliquette dans le
trou. Serrez ensuite la vis de blocage.
4. Pour le désassemblage, desserrer la vis de
blocage, appuyez sur la goupille de blocage et
démonter le tube (A4).
Barres
La faux à moteur thermique est conçue de
façon à être utilisée du côté droit du corps par
l’utilisateur.
- Au moyen de la clé à six pans creux (14) jointe,
desserrez les 4 vis à tête à six pans creux de la
xation des barres (1) (B2c).
- Enfoncez la barre de droite (2) avec la
commande du moteur dans le côté droit jusqu’au
milieu dans la xation de la barre (1) (B3).
- Serrez légèrement les vis à tête à six pans creux
(B4).
- Serrez les vis à tête à six pans creux.
Montage de la cassette de l
An d’éviter le risque d’un démarrage
involontaire, retirez la che de la bougie
d’allumage.
RISQUE DE BLESSURES
ATTENTION : Toujours porter des gants
de protection pour travailler de façon
sûre et à proximité des outils de coupe.
La faux à moteur thermique est livrée avec un
Pour utiliser la faux à moteur thermique comme
coupe-bordures, il faut monter le dispositif de
protection correspondant (12) et la bobine de
l (13).
- Contrez l’arbre de la faux à moteur thermique à
l’endroit prévu (B6) avec un tournevis ou avec la
clé à six pans creux jointe (14).
- Avec la clé à six pans creux jointe (15), desserrez
la vis à tête à six pans creux servant à la xation
du couteau à broussailles (B7) en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Retirez la vis à tête à six pans creux, la rondelle
grower et le disque de support pour le couteau à
broussailles (B8). Conservez bien ces pièces.
- Installez la contre-pièce (B9).
- Contrez l’arbre de la faux à moteur thermique à
l’endroit prévu (B6) avec un tournevis ou avec la
clé à six pans creux jointe (B10).
- Tournez maintenant, dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre, la cassette de l (13) sur
l’arbre (B10).
ATTENTION : let à gauche
Montage du couteau à broussailles
An d’éviter le risque d’un démarrage
involontaire, retirez la che de la bougie
d’allumage.
RISQUE DE BLESSURES
ATTENTION : Toujours porter des gants
de protection pour travailler sur et à
proximité des outils de coupe.
La lame de la faux doit être aûtée régulièrement
selon les instructions. Des lames mal ou pas
65
aûtées peuvent entraîner une charge plus
élevée de l’outil.
largeur de main au-dessous de la hanche droite
(B15).
RISQUE DE CASSURE et DE FISSURE
Des morceaux de l’outil de coupe éjectés peuvent
entraîner les blessures les plus graves.
Pour utiliser la faux à moteur thermique
comme faux à moteur, il faut monter le
dispositif de protection correspondant et le
couteau à broussailles.
- Contrez l’arbre de la faux à moteur à essence à
l’endroit prévu avec un tournevis ou avec la clé
à six pans creux jointe. Tournez la cassette de l
(13) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
la retirer de l’arbre (B11).
- Installez le couteau à broussailles (12) sur la
contre-pièce.
- Sur le couteau à broussailles (11), installez
le disque de support (respecter le côté) et la
rondelle grower (B13).
- Contrez l’arbre de la faux à moteur à essence à
l’endroit prévu avec un tournevis ou avec la clé
à six pans creux jointe. Tournez la vis à tête à six
pans creux dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre sur l’arbre et serrez-la avec la clé à
six pans jointe (15) (B14).
- Accrochez la faux à moteur thermique au
mousqueton.
- Attendre la stabilisation de la faux à moteur
thermique. En position de travail normale, l’outil
de coupe peut tout juste toucher le sol (B16).
- En cas de besoin, vous pouvez desserrer la
xation avec une clé à six pans creux et la
déplacer vers l’avant ou vers l’arrière. Il est
important que la faux à moteur à essence soit
toujours bien équilibrée (B17).
Pour travailler, accrochez la faux à moteur
thermique au mousqueton de la sangle lorsque le
moteur tourne.
Carburant
Utilisez uniquement un mélange d’essence
normale sans plomb et d’une huile spéciale pour
moteurs à 2 temps dans une proportion de
mélange de 40:1 .
Attention : n’utilisez pas d’autre proportion de
mélange ni de l’essence pure.
N’utilisez pas de carburant qui a plus de 2 ou 3
mois.
ATTENTION : let à gauche
Montage de la sangle
La faux à moteur thermique doit être utilisée avec
une sangle (17).
Equilibrez tout d’abord la faux à moteur
thermique lorsque l’appareil est coupé.
- Installez la sangle d’épaule (17).
- Réglez la longueur de la sangle de façon à ce
que le mousqueton se trouve à environ une
66
En cas de pauses prolongées, vider le réservoir et
le remplir à nouveau avant le début du travail.
Mélanger l’essence
4,0 litres d’essence et 100 ml d’huile spéciale 2
temps (station service)
- Sur les 100 ml d’huile 2 temps dans un réservoir
à carburant, versez les 4,0 litres d’essence
et mélangez les deux en secouant fortement.
- Versez le carburant dans le réservoir et fermezle.
Mettre de l’essence
- Dévissez le couvercle du réservoir lentement
an que la pression et les vapeurs d’essence
puissent s’échapper sans danger.
- Versez le mélange 2 temps 40:1 avec un
entonnoir et refermez le couvercle correctement.
- Tirez le l du démarreur 3 à 5 fois entièrement
(B24).
- Poussez le levier du starter (B25) vers le bas:
- Tirez plusieurs fois rapidement et fortement sur
le l du démarreur jusqu’à la n du l jusqu’à ce
que le moteur démarre.
Démarrage à moteur froid
- Posez la faux à moteur thermique de façon sûre
sur le sol. Le réservoir à essence et la protection
de coupe forment le support. Veillez à ce que
l’outil de coupe ne touche ni le sol ni d’autres
objets quelconques (B18).
- Poussez l’interrupteur marche/arrêt (4) sur la
poignée de commande vers le bas (B19).
- Poussez le levier du starter (B20) vers le haut:
- Appuyez sur l’injecteur jusqu’à ce que le tuyau
d’essence transparent se remplisse d’essence
(B21).
- De la main droite, prenez la poignée de
commande (3). Vous déverrouillez ainsi le
dispositif de blocage (5) de l’accélérateur (B22).
- Appuyez fermement sur l’accélérateur (6).
- Appuyez simultanément sur le bouton de
demitours (18) (B23).
- Maintenez le bouton de demi-tours (18) enfoncé
et lâchez l’accélérateur (6) et le dispositif de
blocage (5). Le bouton de demi-tours (18) reste
ainsi automatiquement enfoncé.
- Adoptez une position sûre.
- Appuyez la faux à moteur thermique de la main
gauche sur le sol (B24).
ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur la tige ou
s’agenouiller dessus.
ATTENTION – DANGER : Le moteur
démarre à demi accélération et avec le
dispositif de coupe en rotation. Laissez
tourner le moteur pendant quelques
secondes.
En appuyant brièvement sur l’accélérateur,
le bouton de demi-tours se coupe
automatiquement.
Le moteur se remet au ralenti. L’outil de coupe
s’arrête après quelques secondes.
Couper le moteur
- Laissez le moteur retourner au ralenti sans
accélération.
- Poussez le commutateur marche/arrêt (4) sur la
poignée de commande sur « STOP » (B26).
ATTENTION. Le dispositif de coupe continue
à tourner pendant quelques secondes
après la coupure du moteur. Tenez les
deux poignées jusqu’à l’arrêt complet
du dispositif de coupe.
Démarrage à moteur chaud
- Correspond à l’opération moteur froid. Le levier
du starter reste toujours en position inférieure
(B25)
.
Travailler avec la faux à moteur thermique
- Si vous travaillez pour la première fois avec
une faux à moteur thermique, familiarisez-vous
d’abord avec l’utilisation et la commande de la
67
faux à moteur thermique sans faire tourner le
moteur.
- La faux à moteur thermique est conçue de façon
à être utilisée exclusivement du côté droit du
corps par l’utilisateur.
- Tenez toujours la faux à moteur thermique des
deux mains par les poignées.
de l’obstacle. Au contact du l de coupe avec
des pierres, arbres et murs, le l s’eoche
précocement ou se casse.
- Balancez la faux à moteur thermique comme
une faux normale horizontalement de la droite
vers la gauche et retour. Vous déterminez la
hauteur de coupe en fonction de la hauteur à
laquelle vous utilisez l’appareil.
- De la main droite, tenez la poignée de
commande et, de la main gauche, la poignée des
tubes de poignée.
- Tenez toujours compte du fait que l’outil de
coupe continue à tourner pendant peu de temps
lorsque le levier d’accélérateur a été lâché.
- Veillez toujours à un ralenti impeccable du
moteur de façon à ce que l’outil de coupe ne
tourne plus lorsque le levier d’accélérateur n’est
pas enfoncé.
- Travaillez toujours à une vitesse de rotation
élevée, c’est ainsi que vous obtenez le meilleur
résultat de coupe.
- Si, en travaillant, vous heurtez une pierre ou un
arbre, coupez le moteur et inspectez la faux à
moteur thermique quant à des dommages.
Attention : Lors de travaux sur un terrain
accidenté et dans des pentes, il faut toujours se
trouver en dessous de la tête de la faux.
Portez toujours des lunettes de protection et
une protection auditive et, pour les travaux
d’élagage, un casque de protection.
Tondre avec la tête de l
- Utilisez la cassette de l synthétique pour
obtenir une coupe propre y compris sur des
bordures inégales, autour de pieux et d’arbres.
- Approchez le l de coupe avec précaution d’un
obstacle et coupez avec la pointe du l autour
- Ne remplacez jamais le l synthétique par un l
en métal. RISQUE DE BLESSURES
Couper avec le couteau à broussailles
- Utilisez le couteau à broussailles pour élaguer
des broussailles, des plants sauvages, des
plantations de jeunes arbres (2 cm de diamètre
du tronc au maximum) et de l’herbe haute.
- Lors de l’utilisation d’outils de coupe en métal, il
existe toujours un risque de recul lorsque l’outil
heurte un obstacle dur (pierres, arbres, branches
etc.). Dans ce cas, l’appareil est rejeté en arrière
dans le sens contraire à celui de la rotation.
- En présence de plants sauvages et de
broussailles, « plongez » le couteau à broussailles
par le haut. Les matières à couper sont de ce fait
broyées.
ATTENTION : Appliquez cette technique de travail
avec une précaution particulière, car plus la
distance entre l’outil de coupe et le sol est grande,
plus le risque est grand que des matières coupées
et des particules soient éjectées vers le côté.
- Pour élaguer des plantations de jeunes arbres et
pour couper de l’herbe, utilisez l’appareil comme
une faux près du sol.
ATTENTION : Une mauvaise utilisation et un
emploi abusif peuvent endommager le couteau à
broussailles et provoquer de graves blessures
par des pièces éjectées.
- A n de réduire le risque d’accidents avec le
couteau à broussailles, tenez compte des points
suivants :
68
- Ne jamais couper des buissons ou des bois de
plus de 2 cm de diamètre.
- Evitez le contact avec des corps métalliques, des
pierres etc.
- Contrôlez régulièrement le couteau à
broussailles quant à des dommages. Ne pas
continuer à utiliser un couteau à broussailles
endommagé.
à extrémité conique et faites passer les deux ls
à travers les oeillets ronds en métal situés sur le
boîtier de la bobine de l (B30).
- Posez maintenant le capot de la bobine sur la
nouvelle bobine de l (B31). Tournez-le de façon
à ce que la position des éclisses du capot de
bobine corresponde aux ressorts dans le boîtier
de la bobine de l.
- Si le couteau à broussailles est nettement
émoussé, il doit être aûté selon les instructions.
En cas de net excentrage, le couteau à broussailles
doit être remplacé.
Dispositif automatique du l de coupe
La faux à moteur thermique est livrée avec une
cassette de l pleine.
Le l s’use pendant le travail. Pour faire sortir du
l, appuyez la tête de la cassette de l fortement
sur le sol, moteur tournant.
Le l est automatiquement libéré par la force
centrifuge. Le l de coupe est coupé à la longueur
correcte par la lame située sur la protection de l.
Remplacer le l de coupe
An d’éviter le risque d’un démarrage
involontaire, retirez la che de la bougie
d’allumage.
RISQUE DE BLESSURES
- Retirez le capuchon de la protection de l de la
bobine de l en appuyant fortement entre les
deux éclisses de maintien (B27).
- Retirez la bobine avec les restes de l et le
ressort de pression (B28).
- Retirez la bobine vide (B29).
- Appuyez maintenant sur le capot de bobine
avec la bobine jusqu’à l’encliquetage dans le
boîtier de bobine.
Le l de coupe est coupé à la longueur correcte
par la lame située dans le capot de protection
lorsque la machine redémarre.
Maintenance et entretien
Lubrication du mécanisme d’entraînement
Contrôlez le remplissage de graisse de lubri
cation env. toutes les 25 heures de service.
- Dévissez la vis de fermeture avec une clé à six
pans creux (B32).
- Si vous ne voyez plus de graisse sur la vis, mettez
env. 5 g de graisse de lubrication (magasins
de bricolage) dans le carter dumécanisme
d’entraînement et refermez l’ouverture de
remplissage.
Tenez compte du fait que le carter du mécanisme
d’entraînement ne doit jamais être entièrement
rempli de graisse de lubrication.
Filtre à air
Après des travaux prolongés, vous devez nettoyer
le ltre à air. Les poussières et le pollen bouchent
les pores du ltre en mousse.
- Prenez la nouvelle bobine de l et sortez environ
10 cm des deux ls.
- Posez maintenant la bobine de l sur le ressort
- Retirez le capot (B33) et lavez le ltre (B34) dans
de l’eau légèrement savonneuse. Attention : Ne
pas utiliser d’essence ou de solvants.
69
- Séchez le ltre avant de l’installer à nouveau.
An de ne pas réduire la longévité du moteur, un
ltre à air endommagé doit être remplacé
immédiatement.
Réglage de la bougie d’allumage
Une fois par an au moins ou dans le cas d’un
mauvais démarrage régulier, vériez l’écart de
l’électrode de la bougie d’allumage. L’écart correct
entre l’électrode et le contact d’allumage est
de 0,25“/0,63 mm (B35).
Vitesse de rotation au ralenti
Lors de chaque utilisation, assurez-vous que
le dispositif de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tourne au ralenti.
Si le dispositif de coupe tournait alors que le
moteur est au ralenti, vous pouvez le régler au
carburateur (illustration).
- Avec un tournevis, tournez la vis de ralenti
jusqu’à ce que l’outil de coupe ne tourne plus.
- Attendez que le moteur se soit entièrement
refroidi.
- Retirez le capuchon de la bougie d’allumage
(B36) de celle-ci et sortez la bougie d’allumage
au moyen de la clé à bougies jointe (B37).
- En cas d’usure importante de l’électrode ou
en cas d’encrassement très important, il faut
remplacer la bougie d’allumage par une neuve
équivalente.
Un fort encrassement de la bougie d’allumage
peut être provoqué par : une trop grande
proportion d’huile dans le mélange d’essence,
une mauvaise qualité d’huile, un mélange
d’essence trop vieux ou un ltre à air bouché.
- Vissez la bougie d’allumage à la main
entièrement dans le let. (Eviter de la coincer)
- Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougies
jointe.
- En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique,
le couple de serrage est de 12-15 Nm.
- Installez correctement la che de la bougie
d’allumage sur celle-ci.
Réglage du carburateur
Le carburateur a été réglé à l’usine pour une
puissance optimale. Si un réglage amélioré
s’avérait nécessaire, veuillez vous adresser à un
atelier spécialisé.
Couteau du l de coupe
- Si le l de coupe n’est plus coupé proprement
lors du rallongement, limez l’arête de coupe
(B38) avec une lime. Limez dans un sens avec
l’angle prescrit.
Nettoyage
Pour le nettoyage des pièces en plastique, utilisez
un chion humide. Ne pas utiliser de détergents,
de solvants ou d’objets pointus.
Pour des raisons techniques, de l’herbe mouillée
et des mauvaises herbes s’enroulent pendant
le travail autour de l’axe d’entraînement sous la
protection de coupe. Enlevez-les car, dans le cas
contraire, le moteur est surchaué en raison du
frottement trop important.
Contrôles réguliers
Tenez compte du fait que les indications suivantes
se réfèrent à une utilisation normale. Dans
certaines circonstances (travail quotidien
prolongé, beaucoup de poussières etc.), les
intervalles sont réduits en conséquence.
Avant le début du travail et après le remplissage
du réservoir : vérier la xation des outils de
coupe, contrôle visuel général, aûter le couteau
à broussailles (également en cas de besoin).
Contrôle hebdomadaire : lubrication du
70
mécanisme d’entraînement (également en cas de
besoin).
En cas de besoin : resserrer les vis de xation et
les écrous accessibles.
Vous évitez une usure précoce et des dommages
à l’appareil si vous respectez les instructions de ce
mode d’emploi.
et tirez plusieurs fois lentement la celle du
démarreur. Cela soue les dépôts de suie et
graisse les pistons et les cylindres.
- Vériez la bougie d’allumage et remplacez-la si
l’électrode est trop usée.
- Conservez la faux à moteur thermique dans un
endroit sec sans risque d’incendies.
L’utilisateur est lui-même responsable de tous
les dommages provoqués par le non-respect
des recommandations gurant dans ce mode
d’emploi.
Ceci vaut également pour des modications non
autorisées apportées à l’appareil, l’utilisation de
pièces de rechange, de pièces ajoutées, d’outils
de travail non autorisés, d’utilisation non
conforme, de dommages consécutifs à l’utilisation
de pièces défectueuses.
Pièces d’usure
Même avec une utilisation conforme, certaines
pièces sont soumises à une usure normale.
Cellesci doivent être remplacées régulièrement
selon la nature et la durée d’utilisation. Ces pièces
comprennent entre autres l’outil de coupe et le
disque de support.
Entreposage / hivernage
An que la faux à moteur thermique fonctionne à
nouveau sans problème après une période
prolongée, respectez ce qui suit :
- Videz le réservoir à essence.
- Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à
l’arrêt.
- Lorsque le moteur est refroidi, retirez la bougie
d’allumage.
- Introduisez une petite cuiller de mélange 2
temps dans l’ouverture de la bougie d’allumage
Redémarrage après des poses prolongées
1 Retirez la bougie d’allumage.
2 Tirez plusieurs fois rapidement sur la celle du
démarreur an d’éliminer l’huile et les dépôts du
compartiment moteur.
3 Vériez la bougie d’allumage, remplacez-la si
nécessaire et revissez-la.
- Remplissez le réservoir d’essence avec le
mélange 2 temps 40:1.
- Démarrez comme décrit au point « Démarrer à
moteur froid ».
Caractéristiques techniques
Moteur 2 temps refroidi par air
Cylindrée : 51,2 cm
Puissance : 1,4 kW
Volume du réservoir : 850 ml
Largeur de coupe tête de l: 430 mm
Epaisseur du l : Ø 2,4 mm
Largeur de coupe lame: 255 mm
Vitesse de rotation max. moteur: 9000 1/min
Vitesse de rotation max. dispositif de coupe:
10500 1/min
Bougie d’allumage : LD L8RTF
Poids : 7,8 kg, vide
Niveau de pression acoustique LpA :
Le moteur s’arrête.Mauvais réglage du carburateur Faire régler le carburateur par un
spécialiste.
L’appareil démarre mais
le moteur a peu de puissance
L’appareil ne démarre pas ou il
démarre mais ne tourne pas.
Le moteur tourne de façon
irrégulière.
Fort développement de
fumée.
Mauvais réglage du levier du
starter
Filtre à air encrassé
Mauvais réglage du carburateur
Opération erronée lors du
démarrage
Mauvais réglage du carburateur
Bougie d’allumage encrassée
Filtre à essence bouché
Mauvais écart de l’électrode de la
bougie d’allumage
Bougie d’allumage usée
Mauvais réglage du carburateur
Mauvais mélange de carburant
Mettez-le sur.
Retirer ltre re en mousse,
le nettoyer avec de l’eau
savonneuse et le réinstaller
lorsqu’il est sec.
Faire régler le carburateur par un
spécialiste.
Suivez les instructions «
Démarrage à moteur froid 1-8 ».
Faire régler le carburateur par un
spécialiste.
Nettoyer la bougie d’allumage,
corriger
l’écart de l’électrode ou remplacer
la bougie d’allumage.
Remplacer ltre
Nettoyer la bougie d’allumage,
corriger
l’écart de l’électrode, l’idéal est
de 0,25“/0,63mm, ou remplacer la
bougie d’allumage.
aire régler le carburateur par un
spécialiste.
Vider le réservoir, le remplir avec
le mélange correct : mélange 2
temps 40:1
73
Bezpečnostní pokyny a upozornění
114
Bezpečnostní pokyny a
upozornění !
Dávejte pozor na částice odletující
od řezného zařízení!
Při provozu dodržujte minimální
vzdálenost 15 m mezi přístrojem
a ostatními osobami!
Přri práci používejte předpisovou
ochranu sluchu, hlavy a ochranné
brýle!
Noste protiskluzovou a odolnou
obuv!
Používejte pevné a odolné
rukavice!
Noste odolný pracovní oděv!
Výfukové plyny jsou jedovaté a
mohou způsobit udušení!
POZOR Nebezpečí požáru!
Benzín a benzínové výpary jsou
snadno vznětlivé!
Používejte ochranu dýchacích
cest!
Před uvedením přístroje do provozu si pozorně
přečtěte návod k použití.
Neodborné zacházení může mít za následek úraz
osob nebo poškození majetku.
Osoby neseznámené s návodem k použití nesmí s
přístrojem pracovat. Návod pečlivě uschovejte
pro pozdější nahlédnutí.
Dětem a mladistvým mladším 16 let není práce s
přístrojem povolena. Osoby ve věku mezi 16 – 18
lety smí se zařízením pracovat pouze pod
dohledem školené osoby.
Předpisové použití
Benzínová motorová kosa je závislá na
připevněném řezném nástroji určeném k sečení
trávy či trávníku, prořezávání křovin, keřů a
malých stromů v soukromém sektoru.
Přístroj nesmí být používán k jinému než
stanovenému účelu.
Při nepředpisovém používání či pri provádění
změn na zařízení výrobce nepřebírá odpovědnost.
Rovněž dodržujte bezpečnostní pokyny, návod
k montáži a obsluze i všeobecně platné pokyny
týkající se bezpečnosti práce.
Bezpečnostní pokyny
74
Hladina hluku podle směrnice
2000/14/EC
V blízkosti pracovní oblasti se při práci s
motorovou kosou nesmí zdržovat žádné osoby
ani zvířata. Dodržujte minimální vzdálenost 15
m. V posečené a vyvržené trávě mohou být cizí
tělesa, např. kameny. Na pracovišti odpovídá
za bezpečnost uživatel zařízení, který je rovněž
odpovědný za úrazy osob či poškození majetku
způsobené přístrojem.
Benzínovou motorovou kosu nestartujte ani
nepoužívejte v blízkosti třetích osob či zvířat.
S přístrojem nepracujte, jste-li unavení či
nesoustředění, nebo je-li Vaše schopnost reakce
snížena požitím alkoholu či léků.
Nepozornost může mít za následek vážná
poranění.
Používejte schválené ochranné brýle.
Používejte schválenou ochranu sluchu.
Používejte odolné pracovní rukavice.
Používejte protiskluzovou obuv s bezpečnostními
ocelovými kryty. Nikdy nepracujte v sandálech či
bosi.
nepostupujte vzad, nebezpečí zakopnutí.
Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Při delším používání motorové kosy může dojít
následkem vibrací k poruchám prokrvení (nemoc
bílých prstů). Údaje o dobe používání není
možné zobecnit, nebot tento údaj je u každého
človeka jiný. Úkaz však mohou ovlivnit následující
faktory: poruchy prokrvení rukou obsluhy, nízké
venkovní teploty, dlouhá doba používání
přístroje.
Doporučujeme proto, používat při práci teplé
pracovní rukavice a vkládat pravidelné pracovní
přestávky.
Výfukové plyny vznětových motoru jsoů jedovaté
a mohou mít za následek mimo jiné i udušení.
Benzínová kosa nesmí být proto uváděna do
provozu v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Benzín plňte do nádrže pouze venku nebo v
dostatečně větrané místnosti.
Benzín a benzínové výpary jsou snadno vznětlivé.
CZ
Při prořezávání porostů používejte
bezpodmínečně ochrannou helmu.
Při práci nenoste příliš volné oblečení ani šperky.
Noste dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Dlouhé vlasy přikryjte šátkem nebo čepicí.
Volný oděv, šperky či dlouhé vlasy by mohly být
zachyceny pohybujícími se součástkami.
Při práci noste vhodné, přiléhavé pracovní
oblečení.
Při startování motoru udržujte části těla i kusy
oblečení v dostatečné vzdálenosti od řezného
nástroje.
Při práci udržujte stabilitu. S přístrojem
Udržujte je proto v dostatečné vzdálenosti od
hořlavých předmětů a zápalných zdrojů, např.
pecí nebo sporáků.
Při tankování přístroje nebo jeho spouštění
nekuřte.
Případně vylitý benzín okamžitě otřete.
Kosu startujte na jiném místě, než kde jste
tankovali benzín.
Víčko nádrže na benzín musí být neustále dobře
zavřené. Pozor na případná netěsná místa.
Dokud motor běží nebo je-li zahřátý, nesmí být
uzávěr nádrže otevírán ani doplňován benzín.
Uzávěr nádrže otevírejte pomalu, aby mohly
uniknout benzínové výpary.
75
Rukojeti udržujte suché, čisté a bez zbytků
benzínu.
Při práci kosu držte v dostatečné vzdálenosti od
těla.
Přístroj nikdy nepoužívejte bez výfuku či správně
instalovaného výfukového krytu.
Výfuku se nedotýkejte, nebezpečí popálení.
Používejte pouze pohonné hmoty doporučené v
návodě.
Benzín uchovávejte pouze v nádobách určených
k tomuto účelu, na bezpečném místě.
Při řezání na svazích stůjte vždy pod řezným
nástrojem.
Dávejte pozor, aby se ve strunové hlavě,
ochranném krytu ani v motoru nehromadily
předměty apod.
Než přístroj odložíte, vždy jej vypněte.
Do cívky na strunu nenasazujte dráty apod.
Pracujte pouze za denního světla nebo při
dobrém umělém osvětlení.
Před každým použitím provedte vizuální kontrolu
přístroje.
Zkontrolujte, jsou-li všechny šrouby a spojovací
součástky dobře utažené.
Při přerušení práce či změně stanoviště vždy
vypněte motor.
Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru ležet na
pracovišti. Při přerušení práce jej přemístěte na
bezpečné místo.
Osoby pracující s přístrojem nesmí být při
práci rozptylovány, aby neztratily kontrolu nad
nástrojem.
S přístrojem nepracuje v dešti, ve vlhkém či
mokrém prostředí a neukládejte jej venku.
Pokud se přístroj namočí, počkejte, dokud zcela
nevyschne, teprve potom jej můžete znovu
použít.
Před zahájením práce doporučujeme provést
kontrolu pracovní oblasti a odstranit případná
cizí tělesa. Pokud i přesto dojde při práci k nárazu
na cizí těleso, přístroj okamžitě vypněte a těleso
odstraňte.
Dojde-li k zablokování cizím tělesem (např.
kamenem, kusem posečené trávy), vypněte
přístroj a těleso odstraňte tupým nástrojem.
Nikdy jej neodstraňujte pouze prsty, mohlo by
dojít k vážnému poranění.
Přístroj držte vždy pevně oběma rukama.
Před každým použitím zkontrolujte, nevykazujeli
přístroj, jeho součástky či ochranná zarízení
známky poškození či opotřebení, v případě
potřeby je nechejte opravit. Nikdy nevyřazujte
ochranná a bezpečnostní zařízení z provozu.
Nikdy nepoužívejte přístroj jevící známky
poškození či opotřebení.
Přístroj udržujte v čistotě a funkční. Bude tak
pracovat lépe a bezpečněji.
76
Přístroj v chodu udržujte v dostatečné vzdálenosti
od těla.
Pozor:Řezná nástroj po vypnutí přístroje ještě
chvíli dobíhá!
Přístroj nepřetěžujte a neprovádějte s ním práce,
pro něž není dimenzován.
Větrací otvory musí být volné a bez nečistot.
Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
Přístroj uchovávejte na bezpečném a suchém
místě.
Po nárazu nebo jiném poškození zkontrolujte
poškození přístroje.
Při spouštění motoru nebo jeho chodu udržujte
cásti těla a kusy oděvu mimo dosah strunové
hlavy.
Zejména při sečení okrajů trávníků, okrajů
štěrkových ploch apod. dávejte pozor na
vymrštění kamenů či zeminy.
zastaví a po vypnutí motoru.
Poškozený řezný nástroj musí být ihned vyměněn.
Používejte pouze originální náhradní díly. Místo
nylonové struny nikdy nepoužívejte kovový drát.
Přístroj i rezný nástroj pravidelně kontrolujte a
odborně udržujte. Poškození musí být opravena
ve specializované opravně.
Používejte pouze příslušenství doporučené
výrobcem.
Nikdy nepřenášejte zapnutý přístroj přes ulice či
cesty.
Nikdy neřežte proti ostrým předmětům jako jsou
kameny apod. Mohlo by dojít k úrazu či poškození
přístroje.
Přístroj nikdy nepoužívejte bez ochranného
zařízení.
Řezný nástroj se nikdy nepokoušejte zastavit
rukama. Vždy počkejte, až se sám zastaví.
Strunovou hlavu ved‘te co možná nejblíže zemi.
Sečte pouze trávu rostoucí na zemi. Nepokoušejte
se sekat trávu rostoucí na kamenech, ve spárách
zídek apod.
Dávejte pozor, aby se ve strunové hlavě,
ochranném krytu či v motoru nehromadily žádné
předměty.
Přístroj používejte pouze s ochranným zařízením.
Než přístroj odložíte, vypněte jej.
Dávejte pozor na nebezpečí poranění v oblasti
řezného zařízení sloužícího odřezávání struny.
POZOR: Po vypnutí přístroje se řezný nástroj
ještě chvíli otáčí.
Přístroj odložte teprve až se řezný nástroj zcela
Přístroj smí opravovat pouze kvalikovaný
odborný personál, za použití originálních
náhradních dílů. Pouze tak bude zajištěno
zachování jeho bezpečnosti.
Montáž
Před provedením montáže zkontrolujte, jsou-li
všechny součástky kompletní a nedošlo-li při
transportu k jejich poškození.
1. Postavte přístroj svisle na zem, motorem dolů.
2. Uvolněte svěrný šroub (19) (A1) a zasuňte
spodní a horní žací trubku do příslušné zástrčky
(A2).
3. Mírným otočením spodní žací trubky zapadne
aretační kolík (20) do otvoru zástrčky. Poté
svěrný šroub pevně utáhněte.
4. Pro demontáž uvolněte svěrný šroub, zatlačte
aretační kolík dovnitř a vytáhněte žací trubku
(A4).
Ruční tyče
Benzínová motorová kosa je konstruována k
použití na pravé straně uživatele.
- Přiloženým vnitřním šestihranným klíčem (14)
povolte 4 šrouby s vnitřním šestihranem na
držáku ruční vodicí tyče (1) (B2c).
77
- Pravou rucní tyč (2) zasuňte řízením motoru na
pravé straně až ke středu držáku ruční tyče (1)
(B3).
POZOR: levotočivý závit
Montáž nože na křoviny
- Lehce dotáhněte šrouby s vnitřním šestihranem
(B4).
- Dotáhněte šrouby s vnitřním šestihranem.
Montáž kazety se strunou
Aby nemohlo dojít k neočekávanému náběhu,
vytáhněte zapalovací svíčku. NEBEZPEČÍ ÚRAZU
POZOR: Při provádění prací na řezném
nástroji používejte ochranné pracovní
rukavice.
Motorová kosa je dodávána s připevněným
nožem na křoviny (11) a s příslušným ochranným
krytem (12).
Chcete-li kosu použít jako vyžínač trávy, musíte
připevnit příslušný kryt (12) a strunovou cívku
(13).
- Šroubovákem nebo přiloženým klíčem s
vnitřním šestihranem (14) zakontrujte hřídel kosy
na určeném místě (B6).
- Priloženým klíčem s vnitřním šestihranem (15)
otevřete šroub s vnitřním šestihranem sloužící
k připevnení nože na křoviny (B7), otočením ve
směru hodinových ručiček.
- Odstraňte šestihranný šroub, pružný kroužek a
talíř držáku na nůž na křoviny (B8). Součástky
dobře uschovejte.
- Nasad‘te kontrovací kus (B9).
- Šroubovákem nebo přiloženým klíčem s
vnitřním šestihranem zakontrujte hřídel motorové
kosy na stanoveném místě sítě (B10).
- Nyní našroubujte kazetu se strunou (13) proti
směru hodinových ručiček na hřídel (B11).
Aby nemohlo dojít k neočekávanému náběhu,
vytáhněte zapalovací svíčku. NEBEZPEČÍ ÚRAZU
POZOR: Při provádění prací na řezném
nástroji používejte ochranné pracovní
rukavice.
List kosy musí být pravidelně broušen podle
příslušných předpisů. Neodborné broušení nebo
řezání tupým nástrojem mohou vést k jeho
zvýšenému zatížení. NEBEZPEČÍ PRASKNUTÍ ČI
VZNIKU TRHLIN.
Vymrštené úlomky prasklého nástroje mohou mít
za následek vážná poranění.
Při použití motorové kosy jako kosy musí být
připevnen příslušný kryt a nůž na křoviny.
- Hřídel motorové kosy zakontujte na stanoveném
místě šroubovákem nebo přiloženým klíčem
s vnitrním šestihranem. Ve směru hodinových
ručiček odšroubujte strunovou kazetu (13) z
hřídele (B11).
- Na kontrovací kus nasad‘te nůž na křoviny (12).
- Na nůž na křoviny (11) nasad‘te přidržovací talíř
(pozor na strany) a pružný kroužek (B13).
- Hřídel motorové kosy zakontrujte na
stanoveném místě šroubovákem nebo přiloženým
klíčem s vnitřním šestihranem. Šroub s vnitřním
šestihranem našroubujte proti směru hodinových
ručiček na hřídel a pevne jej dotáhnete
priloženým klícem s vnitřním šestihranem (15)
(B14).
POZOR: levotočivý závit
Montáž popruhu
Benzínová motorová kosa musí být používána s
78
popruhem (17).
Motorovou kosu nejprve vyvažte při vypnutém
motoru.
- Pohonnou látku nalijte do nádrže a zavřete
víčko.
Plnění benzínu
- Nasad‘te ramenní popruh (17).
- Délku popruhu nastavte tak, aby byla karabina
asi na šířku dlaně pod pravou kyčlí (B15).
- Zavěste kosu na karabinu.
- Počkejte, až se kosa přestane kývat. Řezný
nástroj se při normálním pracovním držení smí
právě ještě dotýkat země. (B16).
- V případe potreby můžete držák povolit klíčem s
vnitřním šestihranem a posunout dopředu nebo
dozadu. Důležité přitom je, aby byla kosa stále
dobře vyvážená (B17).
Při práci zavěste kosu s běžícím motorem na
karabinu popruhu.
Pohonná látka
Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu a
speciálního dvoutaktního motorového oleje ve
směsném poměru 40:1.
Pozor: Nepoužívejte žádný jiný směsný poměr, ani
čistý benzín.
Nepoužívejte pohonné látky starší než 2 – 3
měsíce.
Při delší pracovní přestávce vyprázdněte nádrž a
před začátkem práce ji znovu naplňte.
Benzín míchejte v poměru
4,0 litrů benzínu a 100 ml dvoutaktního
speciálního oleje (k dostání u pumpy)
- Ke 100 ml dvoutaktního oleje v nádrže na
pohonné hmoty přidejte 4,0 litrů benzínu a
promíchejte silným zatřepáním .
- Pomalu odšroubujte víčko nádrže, aby mohl tlak
a benzínové výpary bezpečně uniknout.
- Pomocí trychtýře naplňte do nádrže směs
benzínu a oleje v poměru 40:1 a znovu
přišroubujte víčko.
Start se studeným motorem
- Položte kosu bezpečně na zem. Palivová nádrž
a kryt řezného nástroje tvoří podložku. Dávejte
pozor, aby se řezný nástroj nedotýkal země ani
jiných předmětů (B18).
- Provozní spínač (4) na ovládací rukojeti posuňte
dolů (B19).
- Páčku sytiče (B19) umístěte nahoru:
- Stiskněte vstřikovač a držte jej, dokud se
průhledná benzínová hadice nenaplní palivem
(B21).
- Pravou rukou uchopte ovládací rukojet‘ (3).
Odblokujete tak blokovací zařízení (5) páčky
plynu (B22).
- Pevně stiskněte páčku plynu (6).
- Současně stiskněte knoík polovicních otáček
(18) (B23).
- Knoík polovičních otáček (18) podržte stisknutý
a pust‘te páčku plynu (6) a blokovací zařízení
(5). Knoík polovicních otáček (18) tak zůstane
automaticky stisknutý.
- Zaujměte bezpečné držení.
- Levou rukou pevně přidržte kosu přitisknutou k
zemi (B24).
79
POZOR: Nikdy nepokládejte nohu na těleso, ani
na něj neklekejte.
- Kosu vždy držte pevně oběma rukama na
rukojetích.
- 3 až 5krát zcela protáhněte startovací šňůru
(B24).
- Posuňte páčku sytiče (B25) dolů:
- Několikrát silně zatáhněte za startovací šňůru, až
motor naskočí.
POZOR - NEBEZPEČÍ: Motor startuje
zpola zrychlený a s rotujícím nožem.
Nechte jej několik sekund rozběhnout.
Krátkým stisknutím plynové páčky se knoík
polovicních otáček automaticky vypne.
Motor se vrátí zpět do volnoběhu. Řezný nástroj
se po několika vteřinách zastaví.
Vypnutí motoru
- Nechejte motor bez plynu vrátit se do
volnoběhu.
- Posuňte provozní spínač (5) na ovládací rukojeti
na „STOP“ (B26).
POZOR. Řezné zařízení se po vypnutí motoru
ještě chvíli otáčí. Pevně držte obě rukojeti,
dokud se rřezné zařízení zcela nezastaví.
- Pravou rukou držte ovládací rukojet‘, levou rukou
rukojet‘ madla.
- Dávejte pozor – řezný nástroj se po uvolnení
plynové páčky ještě chvíli otáčí.
- Dávejte pozor na bezvadný volnobeh motoru,
kdy se řezný nástroj bez stisknutí plynové páčky
neotáčí.
- Pracujte při vysokých otáčkách; docílíte tak
nejlepšího výsledku sečení.
- Pokud při práci narazíte na kámen nebo strom,
vypněte motor a zkontrolujte, není-li motorová
kosa poškozená.
Pozor: Při práci v těžkém terénu a na svazích
vždy stůjte pod hlavou kosy.
Při práci používejte ochranné brýle a ochranu
sluchu, při vyklest‘ování také ochrannou helmu.
Sečte se strunovou hlavou
- Pro udržení čistého řezu také na nerovných
okrajích, kolem plotových kůlů a stromů
používejte strunovou kazetu.
Start se zahřátým motorem
- Shoduje se se startem při studeném motoru.
Páčka sytiče zde však zůstane v spodní pozici (B25)
.
Práce s benzínovou motorovou kosou
- Pokud s kosou pracujete poprvé, seznamte se
nejprve s její obsluhou a vedením bez běžícího
motoru.
- Benzínová motorová kosa je koncipována
výhradně k vedení na pravé straně uživatele.
80
- Kolem překážek ved‘te řeznou strunu opatrně a
špičkou struny posečte oblast kolem překážky.
Při kontaktu struny s kameny, stromy a zdmi se
struna předčasně roztřepí nebo praskne.
- S motorovou kosou pohybujte stejně jako s
normální kosou vodorovně zprava doleva a zpět.
Výška sečení je závislá na tom, jak vysoko přístroj
vedete.
- Nylonovou strunu nikdy nenahrazujte kovovým
drátem. NEBEZPEČÍ ÚRAZU
Práce s nožem na křoviny
- Nůž na křoviny je určen k prořezávání houštin,
divokého porostu, mladých stromků (s
průměrem kmínku maximálně 2 cm) a vysoké
trávy.
- Při použití kovových řezných nástrojů hrozí
nebezpečí zpětného rázu při nárazu na přrekážku
(kameny, kmeny, větve . Při zpětném rázu je
přístroj vymrštěn proti směru otáčení.
Struna se při provozu opotřebovává. Chcete-li
doplnit novou strunu, silně zatlačte hlavu kazety
při běžícím motoru proti zemi.
Struna bude odstředivou silou automaticky
uvolněno z kazety a nůž na krytu struny je zkrátí
na správnou délku.
Výměna řezné struny
- U divokého porostu a houštin „zanorujte“ nůuž
shora. Porost tak bude pořezán.
POZOR: Při této pracovní technice
postupujte zvlášt‘ opatrně, nebot‘čím
větší je vzdálenost řezného nástroje od
země, tím větší nebezpečí vymrštění řeziva a
dalších částic hrozí.
- Při prořezávání mladého porostu a sečení trávy
ved‘te přístroje jako obyčejnou kosu těsně nad
zemí.
POZOR: Špatné použití a zneužití může nůž na
křoviny poškodit a způsobit těžká poranění
vymrštěnými částmi.
- Aby bylo nebezpečí poranění nožem na křoviny
sníženo, dodržujte následující body:
- Nikdy neprořezávejte křoví o průměru více než
2 cm.
- Vyvarujte se kontaktu s kovovými těelesy,
kameny apod.
- Pravidelně kontrolujte, není-li nůž poškozen.
Poškozený nůž nepoužívejte.
Aby nemohlo dojít k neočekávanému naběhnutí,
vyjměte zapalovací svíčku. NEBEZPEČÍ ÚRAZU
- Silným zatlačení mezi přidržovací svorky
stáhněte víko krytu struny ze strunové cívky
(B27).
- Sejměte cívku se zbytky struny a přítlačné
pružiny (B28).
- Odstraňte spotřebovanou cívku (B29).
- Vezměte novou strunovou cívku a na obou
koncích vytáhněte vždy asi 10 cm struny.
- Nyní cívku položte na kuželovitě se zbíhající
pružiny a obě struny prostrčte kulatými kovovými
očky na tělese strunové cívky (B30).
- Nyní nasad‘te kryt cívky na novou cívku (B31).
Otočte ji tak, aby se svorky krytu cívky shodovaly
s pružinami v tělese strunové cívky.
- Nyní stiskněte kryt cívky společně se strunovou
cívkou tak, aby zapadly do tělesa struny.
Nůž v krytu strunu zkrátí na správnou délku,
jakmile zařízení znovu naběhne.
- Je-li nůž znatelně ztupený, musí být
předpisově nabroušen. Je-li znatelně
nevyvážený, vyměňte jej.
Automatická řezná struna
Benzínová motorová kosa je dodávána s
naplněnou kazetou s řeznou strunou.
Péče a údržba
Mazání převodu
Náplň maziva kontrolujte zhruba každých 25
provozních hodin.
- Pomocí klíče s vnitřním šestihranem vyšroubujte
81
uzavírací šroub (B32).
tak vzpříčení).
- Není-li na šroubu patrné již žádné mazivo,
doplňte asi 5 g maziva (k dostání v Baumarktu)
do tělesa převodu a plnicí otvor znovu uzavřete.
Těleso převodu nikdy nesmí být naplněno
mazivem úplně.
Vzduchový ltr
Po delším používání musí být vzduchový ltr
vyčištěn. Prach a pyly ucpávají póry pěnového
ltru.
- Sejmete kryt (B33) a ltr (B34) vymyjte v
mýdlové vodě. Pozor, nepoužívejte benzín ani
rozpouštědla.
- Před nasazením nechejte ltr vyschnout.
Aby nedocházelo ke zkracování životnosti
motoru, musí být poškozený vzduchový ltr
ihned vyměněn.
Nastavení zapalovací svíčky
Minimálně jednou ročně nebo při častejších
chybných startech zkontrolujte vzdálenost
elektrod zapalovací svíčky. Správná vzdálenost
mezi zapalovacím koncem a zapalovacím
kontaktem je 0,25“/0,63 mm (B35).
- Nyní ji pevně utáhněte klíčem na svíčku.
- Při použití momentového klíče je utahovací
moment 12-15 Nm.
- Nyní správně zasuňte zástrčku zapalovací svíčky
na svíčku.
Nastavení karburátoru
Karburátor byl při výrobě nastaven na optimální
výkon. Je-li nutné nastavení opravit, obrat‘te se
na specializovanou opravnu.
Volnoběžné otáčky
Při každém použití zkontrolujte, zda se řezné
zařízení při volnoběhu motoru neotáčí.
Pokud se řezné zařízení při volnoběhu otáčí,
nastavte karburátor (viz obr.)
- Šroubovákem otočte šroubem volnoběhu
právě tak, aby s řezné zařízení neotáčelo.
Nůž řezné struny
- Není-li struna při prodloužení odstřižena čistě,
nabruste řeznou hranu (B38) pilníkem. Pilujte
jedním směrem a ve stanoveném úhlu.
- Počkejte, dokud se motor zcela neochladí.
- Stáhněte kryt zapalovací svíčky (B36) ze svíčky a
pomocí klíče na zapalovací svíčku ji vyšroubujte
(B37).
- Při nadměrném opotřebení elektrody nebo
při silném nánosu svíčku vyměňte za novou
stejných parametrů.
Silný nános na zapalovací svíčce může být
způsoben: příliš vysokým podílem oleje ve směsi
pohonných hmot, špatnou kvalitou oleje, starou
směsí pohonných hmot nebo ucpaným
vzduchovým ltrem.
- Rukou našroubujte svíčku do závitu (zabráníte
82
Čištění
K čištění plastových součástek používejte vlhký
hadřík. Nepoužívejte čistidla, rozpouštědla ani
ostré předměty.
Při práci se mokrá tráva a plevel navíjí kolem
hnací nápravy pod krytem řezného nástroje.
Nahromaděnou trávu pravidelně odstraňujte,
aby se motor následkem příliš vysokého tření
nepřehrál.
Pravidelné kontroly
Následující údaje se vztahujíc na normální použití.
Za určitých okolností (delší denní práce, silné
prachové zatížení apod.) se uvedené intervaly
zkracují odpovídajícím způsobem.
- Nastartujte motor a nechejte jej běžet, dokud se
sám nezastaví.
Před zahájením práce a naplněním nádrže:
zkontroluj‘te pevné usazení rezného nástroje,
provedte všeobecnou vizuální kontrolu, nabruste
nůž na kroviny (také dle potřeby).
Týdenní kontrola: promazání převodu (také dle
potřeby).
V případě potřeby: dotáhněte přístupné
připevňovací šrouby a matice.
Při dodržování pokynů tohoto návodu k použití
zabráníte nadměrnému opotřebení a poškození
přístroje.
Za všechny škody vzniklé následkem
nedodržování pokynů tohoto návodu je
odpovedný výhradně uživatel.
Totéž platí při provedení neautorizovaných změn
na přístroji, použití neautorizovaných náhradních
dílů, připevňování dalších součástek, použití
pracovních nástrojů, pri jiném než předpisovém
použití či pro následné škody vzniklé jako
následek používání poškozených součástek.
Součástky podléhající opotřebení
Také při předpisovém používání přístroje
podléhají některé součástky normálnímu
opotřebení.
Tyto součástky pak musí být podle druhu použití
pravidelne vyměňovány. Mezi tyto součástky
patří mimo jiné řezný nástroje a přidržovací talíř.
Uložení / přezimování
Aby mohla motorová kosa po delším nepoužívání
bez problému dále fungovat, dodržujte
následující pokyny:
- Vyprázdněte nádrž na benzín.
- Je-li motor ochlazen, vyjměte zapalovací svíčku.
- Do otvoru zapalovací svíčky nalijte malou lžičku
2taktní směsi a několikrát pomalu protáhněte
startovací šňůru. Vyfouknete tak usazeniny sazí a
promažete písty a válce.
- Zkontrolujte zapalovací svíčku a vyměňte ji, je-li
špička příliš ohořelá.
- Benzínovou motorovou kosu uložte na
suchém místě, kde nehrozí nebezpečí vzniku
požáru.
Nový start po delším nepoužívání přístroje
1 Vyjměte zapalovací svíčku.
2 Několikrát silně protáhněte zapalovací šnůru,
aby se prostoru motoru odstranil olej a usazeniny.
3 Zkontrolujte zapalovací svíčku, v případě
potřeby ji vyměňte a znovu ji našroubujte na
místo.
- Do benzínové nádrže naplňte dvoutaktní směs v
poměru 40:1.
- Proved‘te start podle pokynů části „Start se
studeným motorem“.
Technické údaje
Dvoutaktní, vzduchem chlazený motor
Obsah válce: 51,2 cm
Výkon: 1,4 kW
Obsah nádrže: 850 ml
Šířka záběru strunové hlavy: 430 mm
Tloušt‘ka struny: Ø 2,4 mm
Šířka záběru čepele: 255 mm
max. otáčky motoru: 9000 1/min
max. otáčky řezného zařrízení: 10500 1/min
Zapalovací svíčka: LD L8RTF
Hmotnost: 7,8 kg, prázdný
Hladina akustického tlaku LpA:
96.2 dB(A),K=3dB(A) (strunová sekačka)
97.2 dB(A),K=3dB(A) (kartáč cutterr)
Garantovaná hladina akustického tlaku LwA:
3
83
109.2 dB(A), K=3 dB(A) (strunová sekačka)
108.4 dB(A), K=3 dB(A) (kartáč cutterr)
Vibrace: 8,448 m/s , K=1,5 m/s
2
(strunová sekačka)
6,243 m/s2, K=1,5 m/s2 (kartáč cutterr)
Přehled součástek přístroje (A1)(B1)
1. Držák ruční tyče
2. Ručcní
3. Ovládací rukojet‘
4. Provozní vypínač
5. Blokovací zařízení
6. Plynová páčka
7. Zavěšení popruhu
8. Výfukový kryt
9. Motor
10. Benzínová nádrž
11. Nůž na křoviny
12. Kryt řezného zařízení
13. Strunová hlava
14. Klíč s vnitřním šestihranem
15. Klíč na zapalovací svíčku
16. Nádrž na směs benzínu
17. Popruh
18. Knoík polovičních otáček
19. Svěrný šroub
20. Aretační kolík
21. šroubovák
84
PoruchaMožná příčinaOdstranění chyby
Motor vázne.Špatné nastavení karburátoruNechejte karburátor nastavit ve
Chybný postup při
spouštěníŠpatné nastavení
karburátoru
Zapalovací svíčka znečištěná
sazemi
Ucpaný benzínový ltr
Špatná vzdálenost elektrod na
zapalovací svíčce
Vyhořelá zapalovací svíčka
Špatně vytvořená směs
pohonných hmot
Nastavte.
Odstraňte pěnový ltr, vyčistete
mýdlovou
vodou a suchý znovu nasad‘te..
Nechejte karburátor nastavit ve
specializované opravně.
Dodržujte pokyny v části „Start se
studeným motorem 1-8“.
Nechejte karburátor nastavit ve
specializované opravně.
Vyčistěte svíčku, opravte
vzdálenost elektrod nebo svíčku
vyměňte
Vyměňte benzínový ltr.
Vyčistěte svíčku, opravte
vzdálenost
elektrod – ideálně 0,25“/0,63mm
- nebo svíčku vyměňte.
Nechejte karburátor nastavit ve
specializované opravně.
Vyprázdněte nádrž a naplňte ji
správnou směsí: 2taktní směs
40:1.
85
Biztonsági utasítások és gyelmeztetések
114
Az üzembevétel előtt olvassa
el a használati utasítást!
Kedves Vevő,
üdvözöljük abból az alkalomból, hogy
megvásárolta a MATRIX benzinmotoros kaszát.
Figyelem! Forró részek.
Távolságot tartani.
15 m
Ügyeljen a vágókészülék által
létrejött részecskékre!
Üzemelés közben ügyeljen a
gép és más személyek közötti
15 méteres minimális távolságra!
Viseljen engedélyezett
hallásvédőt, fejvédőt és
védőszemüveget!
Viseljen csúszásmentes és
ellenállóképes cipőt!
Viseljen jó és ellenállóképes
kesztyűt!
Viseljen jó és ellenállóképes
munkaöltözéket!
A keletkező kipufogógázok
mérgezőek és fojtogató hatásúak!
FIGYELEM tűzveszély!
A benzin és a benzingőz
könnyen gyullad!
Ez a készülék megfelel a
robbanómotorokra előírt
biztonsági követelményeinek.
Olvassa el gondosan a használati utasítást, mielőtt
a gépet üzembe helyezi.
Egy szakszerűtlen alkalmazás személyek és
vagyontárgyak sérülését okozhatja.
Az olyan személyek, akik a használati utasítást
nem ismerik, a készüléket nem kezelhetik.
Őrizze meg jól a használati utasítást.
Gyerekek és 16 év alatti atalok részére a
készülék használata nem engedélyezett.
Az olyan 16 év fölötti atalok részére, akik egy
kiképzett személy felügyelete alatt dolgoznak,
a használat engedélyezett.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A benzinmotoros kasza a rászerelt vágóeszköztől
függően alkalmas gyepes/füves területek
nyírására, bozót, cserje és bokrok, valamint kis fák
vágására, privát területen.
A készüléket más célra használni nem szabad.
Nem rendeltetésszerű alkalmazás, valamint a
gépen végzett módosítások esetén a gyártó nem
vállal felelősséget.
86
A fűrészelésnél port létrehozó
anyagok megmunkálásánál
mindig viseljen porvédő maszkot.
Zajszínt a 2000/14/EC irányvonál
szerint
Ügyeljen a biztonsági utasításokra, a szerelési- és
kezelési utasításra, valamint az ebből következő
általános balesetvédelmi előírásokra.
Biztonsági utasítások
Ügyeljen arra, hogy a munkaterület közelében ne
legyenek emberek és állatok (a minimális távolság
15m). A levágott vagy az örvénylő fűben lehetnek
olyan idegen testek, mint pl. a kő. Ön felelős a
munkaterület biztonságáért és szavatosságra
kötelezett személyek és tárgyak sérülése esetén.
A benzinmotoros kaszát személyek vagy állatok
közelében se elindítani, se használni nem szabad.
Ne alkalmazza a készüléket, ha fáradt vagy nem
megfeleloen koncentrált, vagy a
reakcióképessége alkohol vagy gyógyszer
hatására lecsökkent.
A gyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet.
Alkalmazzon egy engedélyezett védőszemüveget.
Alkalmazzon egy engedélyezett hallásvédőt.
Alkalmazzon jó védőruhát.
Munkavégzés közben ügyeljen a x és
biztonságos állásra. A botlásveszély miatt kerülje
a készülékkel való hátrafelé haladást. Ne vegyen
fel természetellenes testtartást.
A benzinmotoros kasza hosszabb alkalmazása
esetén a vibráció következtében vérkeringési
zavar léphet föl (fehérujj-betegség). Az alkalmazás
időtartamával kapcsolatos adatokat itt nem
tudunk közölni, mivel ez személyenként változik.
Az alábbi tényezők befolyásolhatják ezt a
jelenséget: A kezek vérkeringési zavarai, alacsony
külső hőmérséklet, hosszú alkalmazásidő. Ezért
ajánlott a meleg kesztyuk viselése és a rendszeres
munkaszünetek tartása.
A robbanómotorok kipufogógázai mérgezőek
és többek között fulladáshoz vezethetnek. A
benzinmotoros kaszát nem szabad zárt térben
vagy rosszul szellőztetett helyiségben üzembe
helyezni.
Az üzemanyagtartályt csak a szabadban, vagy
megfelelően szellőztetett helyiségben töltse föl.
H
Alkalmazzon jó, csúszásmentes munkacipőt,
biztonsági acélkaplival. Sohase dolgozzon a
készülékkel szandálban, és főképpen ne mezítláb.
A fakitermelési munkáknál feltétlenül viseljen egy
engedélyezett védősisakot.
Na viseljen laza öltözéket vagy ékszert.
A lábai védelmére viseljen hosszúnadrágot.
Hosszú haj esetén viseljen fejvédőt.
A laza öltözéket, ékszert és a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
Tartsa a testrészeit és a ruhadarabjait távol a
vágószerszámtól, amikor a motort indítja vagy
üzemelteti.
A benzin és a benzingőz könnyen gyullad.
Tartsa a benzint távol gyúlékony anyagoktól és
hőforrásoktól, mint pl.: kályhák vagy tűzhelyek.
A készülék benzinnel történő feltöltése és
működtetése közben ne dohányozzon.
Az esetleg kifolyt benzint azonnal törölje le.
A benzinmotoros kaszát csak a tankolóhelytől
távoli helyen indítsa el.
Ügyeljen arra, hogy a benzintartály fedele mindig
megfelelően el legyen zárva. Ügyeljen az
esetleges szivárgó helyekre.
A motor működése közben vagy forró gép esetén
a tanksapkát nem szabad kinyitni és nem szabad
üzemanyagot utántölteni!
A tanksapkát lassan nyissa ki, hogy a benzingőzük
el tudjanak távozni.
87
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak, tiszták
és a benzinkeveréktől mentesek legyenek.
Munkavégzés közben tartsa a készüléket a
testétől mindig megfelelő távolságban.
Ne alkalmazza a készüléket kipufogó és
megfelelően felszerelt kipufogóvédő nélkül.
Ne érintse meg a kipufogót. Égésveszély!
Csak a használati utasításban ajánlott
üzemanyagot alkalmazza.
A benzint csak az arra a célra alkalmas tartályban,
egy biztonságos helyen tárolja.
Lejtőn történő vágás esetén mindig a
vágószerszám alatt álljon.
Mindig ügyeljen arra, hogy a szálfejben, a
védőburkolatban vagy a motorban ne gyűljenek
össze tárgyak.
Mindig kapcsolja le a készüléket, mielőtt leállítja.
Ne alkalmazzon drótot vagy hasonlót a szálorsón.
Csak nappali fény, vagy jó mesterséges világítás
mellett dolgozzon.
Minden használat előtt végezze el a készülék
biztonsági vizsgálatát.
Ellenőrizze, hogy a csavarok és összekötő
alkatrészek xen meg vannak-e húzva.
A készüléket mindig két kézzel tartsa.
A munka megszakítása vagy a munkavégzés
helyének váltása esetén kapcsolja ki mindig a
készüléket, várja meg, amíg a vágószerszám
teljesen meg nem áll és a motor már nem forog.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül a
munkaterületen. Munkamegszakítás esetén
tárolja a készüléket egy biztonságos helyen.
A gépen dolgozó személynek nem szabad a
gyelmét elvonni. Ezzel elveszítheti kontrolját a
szerszám fölött.
Sohase alkalmazza a készüléket esőben, nedves
vagy vizes környezetben és sohase tárolja a
szabadban.
Ha a készülék nedvességet kapna, várja meg,
amíg teljesen megszárad, mielőtt ismét használja.
A munka megkezdése előtt ajánlatos ellenőrizni a
vágandó területet, hogy nincs-e idegen test; – az
idegen testeket el kell távolítani. Amennyiben
vágás közben mégis idegen testet talál, kapcsolja
ki a készüléket és távolítsa el azt.
Ha egy idegen test (kő, összegyülemlett fű) a
készüléket leblokkolja, kapcsolja ki és távolítsa el a
követ, füvet stb. egy tompa tárggyal. A blokkolást
okozó tárgyakat sohase az ujjaival távolítsa el,
mert ez súlyos sérüléseket eredményezhet.
Ellenőrizze a készülék és a készülék-komponensek
és védőberendezések minden használata előtt,
hogy nincs-e sérülés vagy kopás, szükség esetén
végeztesse el a szükséges javításokat. A védő- és
biztonsági berendezéseket sohase hatástalanítsa.
Ne használja a készüléket, ha sérülések vagy
elhasználódás jeleit látja rajta.
Tartsa tisztán és működésképesen a szerszámokat,
hogy jobban és biztonságosabban tudjon
dolgozni.
88
A működő készüléket feltétlenül tartsa távol a
testétől.
Vigyázat: A vágószerszám a készülék leállítása
után még forog!
Ne terhelje túl a gépet és ne végezzen olyan
munkát, amire a gép kialakítása nem megfelelő.
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások mindig
szennyeződésmentesek legyenek.
A készüléket olyan helyen őrizze, ahol azt a
gyerekek nem érik el.
lett állítva.
A készüléket egy biztonságos és száraz helyen
őrizze.
Egy tárgy fölpattanása esetén ellenőrizze a gépet,
hogy nem sérült-e meg.
Tartsa a testrészeit és a ruhadarabjait távol a
szálfejtől, amikor a motort indítja vagy üzemelteti.
Különösen a gyepszéleken, kavicságyakon és
hasonlókon végzett munkáknál ügyeljen arra, a
vágószál köveket és földdarabokat repíthet ki.
Bekapcsolt készülékkel sohase menjen keresztül
utakon.
Sohase vágjon kemény tárgyakkal szemben, mint
pl. a kő stb., kerülje a sérüléseket és a készülék
megsértését.
Sohase alkalmazza a készüléket védőfelszerelés
nélkül.
A vágókészüléket sohase állítsa meg kézzel.
Mindig várja meg, amíg az saját magától megáll.
A szálfejet a földhöz a lehető legközelebb vezesse.
Csak olyan füvet vágjon, ami a talajon nő. A
falhézagokban vagy a kövön lévő füvet ne vágja a
készülékkel.
Mindig ügyeljen arra, hogy a szálfejben, a
védőburkolatban vagy a motorban ne gyuljenek
össze tárgyak.
A készüléket csak védőberendezéssel használja.
Mindig kapcsolja le a készüléket, mielőtt leállítja.
Ügyeljen a vágókészülék területén fennálló
sérülésveszélyre; – ami a szál levágására szolgál.
A sérült vágószerszámot azonnal ki kell cserélni.
Mindig csak az eredeti szálat alkalmazza. Sohase
alkalmazzon a nylonszál helyett fémhuzalt.
A készülék és a vágószerszámok ellenőrzését és
karbantartását rendszeresen és szakszerűen kell
végezni. A sérüléseket egy szakműhellyel azonnal
rendbe kell hozatni.
Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat
alkalmazza.
A készüléket csak megfelelően képzett
szakemberrel és eredeti pótalkatrészekkel
javítassa. Ezzel biztosítható, hogy a készülék
megőrzi biztonságát.
Szerelés
A szerelés előtt ellenorizze az összes alkatrészt,
hogy hiánytalanul megvan-e és nem sérült-e.
1. Állítsa le a készüléket a motorral, függőlegesen
a talajra.
2. Oldja meg a rögzítőcsavart (19)(A1) és dugja
az alsó és a felső trimmercsövet az erre a célra
szolgáló dugaszoló összekötőbe (A2).
3. Az alsó trimmercső kismérvű elforgatásával az
arretáló stift (20) bepattan a dugaszoló összekötő
furatába. Ezt követően húzza meg xen a
rögzítőcsavart.
4. A szétszereléshez lazítsa meg a rögzítőcsavart,
nyomja be az arretáló csapot és húzza szét a
trimmercsöveket (A4).
Korlátok
FIGYELEM: A vágószerszám a gép leállítása után
még néhány másodpercig forog.
A készüléket csak akkor tegye le, miután a
vágószerszám teljesen megállt és a motor le
A benzinmotoros kasza úgy van megalkotva,
hogy azt a felhasználó testének jobboldalán
használhatja.
- Lazítsa meg a mellékelt hatlapú dugóskulccsal
89
(14) a 4 db belsokulcsnyílású csavart a
korláttartón (1) (B2c).
- Dugja be a jobboldali korlátot (2) a
motorvezérléssel jobboldalon a korláttartóba
(1) a középéig (B3).
- Húzza meg kissé a belsőkulcsnyílású csavarokat
(B4).
- Tartsa vissza a benzinmotoros kasza tengelyét
a megadott helyen egy csavarhúzóval, vagy a
berendezéssel együtt szállított dugóskulccsal
(B10).
- Most fogassa a szálkazettát (13) a tengelyen az
óramutató járásával ellentétes irányba (B10).
FIGYELEM: Balmenet
- Húzza meg a belsőkulcsnyílású csavarokat.
A szálkazetta szerelése
Annak érdekében, hogy a nem szándékos indítás
veszélyét el lehessen kerülni, húzza le a pipát a
gyújtógyertyáról. SÉRÜLÉSVESZÉLY
FIGYELEM: A vágószerszámokon és a
vágószerszámok körül végzett
valamennyi munkánál viseljen
védőkesztyűt.
A benzinmotoros kasza szállítása felszerelt
dikicskéssel (11) és a hozzá tartozó
védőkészülékkel (12) történik.
Ahhoz, hogy a benzinmotoros kaszát fűnyíróként
lehessen alkalmazni, fel kell szerelni rá a
megfelelő védőkészüléket (12) és szálorsót (13).
- Tartsa vissza a benzinmotoros kasza tengelyét
a megadott helyen (B6) egy csavarhúzóval, vagy
a berendezéssel együtt szállított dugóskulccsal
(14).
- Nyissa ki a berendezéssel együtt szállított
dugóskulccsal (15) a hatlapú, belsőkulcsnyílású
csavart, amelyik a dikicskést rögzítésére szolgál
(B7), az óramutató járásával azonos irányba
történő forgatással.
A dikicskés szerelése
Annak érdekében, hogy a nem szándékos indítás
veszélyét el lehessen kerülni, húzza le a pipát a
gyújtógyertyáról. SÉRÜLÉSVESZÉLY
FIGYELEM: A vágószerszámokon és a
vágószerszámok körül végzett
valamennyi munkánál viseljen
védőkesztyűt.
A kaszapengét rendszeresen, az előírásnak
megfelelően meg kell élezni. A szakszerűtlenül
élezett vagy tompa élek a szerszám túlzott
terhelését eredményezhetik.
TÖRÉS- és REPEDÉSVESZÉLY
A vágószerszámról kirepülő letört darabok súlyos
sérülésekhez vezethetnek.
Ahhoz, hogy a benzinmotoros kaszát motoros
kaszaként lehessen alkalmazni, fel kell szerelni rá
a megfelelő védőkészüléket és a dikicskést.
- Tartsa vissza a benzinmotoros kasza tengelyét
a megadott helyen egy csavarhúzóval, vagy a
berendezéssel együtt szállított dugóskulccsal.
- Fogassa a szálkazettát (13) a tengelyen az
óramutató járásával azonos irányba (B11).
- Távolítsa el a dikicskés hatlapfejű csavarját, a
rugósalátétet és a tartótányért (B8). Őrizze meg
jól ezeket az alkatrészeket.
- Helyezze fel az ellendarabot (B9).
90
- Helyezze fel a dikicskést (12) az ellendarabra.
- Helyezze a dikicskésre (11) a tartótányért (az
oldalra ügyelni!) és a rugós alátétet (B13).
- Tartsa vissza a benzinmotoros kasza tengelyét
a megadott helyen egy csavarhúzóval,
vagy a berendezéssel együtt szállított
dugóskulccsal.
Forgassa a tengelyen a hatlapú,
belsőkulcsnyílású csavart az óramutató járásával
ellentétes irányba és húzza meg a berendezéssel
együtt szállított dugóskulccsal (15) (B14).
FIGYELEM: Balmenet
A tartóheveder szerelése
ne alkalmazzon tiszta benzint.
Ne alkalmazzon olyan üzemanyagot, amelyik 2-3
hónapnál régebbi.
Hosszabb üzemszünet esetén ürítse ki a tankot és
a munka megkezdésekor töltse föl újra.
A benzin keverési aránya
4,0 liter benzin és 100 ml 2-Takt-specialolaj
(benzinkút)
A benzinmotoros kaszát egy tartóhevederrel (17)
kell használni.
Először kikapcsolt készülék mellett egyensúlyozza
ki a benzinmotoros kaszát.
- Helyezze fel a vállhevedert (17).
- Állítsa be a heveder hosszát úgy, hogy a
karabinerkapocs kb. egy kézszélességgel a jobb
csípoje alatt legyen (B15).
- Akassza be a benzinmotoros kaszát a
karabinerkapocsba.
- Hagyja a benzinmotoros kaszát kilengeni. A
vágókésnek normál testtartás mellett a talajt
még éppen meg szabad érintenie (B16).
- Szükség esetén a tartót meglazíthatja egy
hatlapú dugóskulccsal, és eltolhatja előre vagy
hátra. Ekkor fontos, hogy a benzinmotoros kasza
mindig jól ki legyen egyensúlyozva (B17).
Üzem közben akassza be a benzinmotoros kaszát
muködő motorral a tartóheveder
karabinerkapcsába.
Üzemanyag
Csak keveréket alkalmazzon, ólommentes normál
benzinből és speciális 2-tank-motorolajat 40:1
keverési arányban.
Figyelem: Ne alkalmazzon más keverési arányt és
- Öntse hozzá a 100 ml 2-Takt-olajat az 4,0 liter
benzinhez és keverje össze erős rázással.
- Töltse az üzemanyagot a tankba és zárja le a
tankot.
A benzin betöltése
- Csavarja le lassan a tanksapkát, hogy a nyomás
és a benzingőzök veszélytelenül eltávozhassanak.
- Töltse be a 2-Takt-keveréket 40:1 arányba egy
tölcsérrel, majd húzza meg ismét a tanksapkát.
Indítás hideg motor esetén
- Helyezze a benzinmotoros kaszát biztonságosan
a talajra. A benzintank és a vágásvédő képezik a
felfekvést. Ügyeljen arra, hogy a vágószerszámnak
sem a talajt, sem pedig más tárgyat nem szabad
érinteni (B18).
- Tolja az üzemi kapcsolót (4) a kezelőfogantyún
lefelé (B19).
- Állítsa a szivatókart (B20) felfelé:
- Nyomja a befecskendezőt addig, amíg az
átlátszó benzinvezeték benzinnel meg nem
telítődik (B21).
- Fogja át a jobb kezével a kezelőfogantyút (3).
Ezzel kireteszeli a gázkar blokkoló berendezését
(5) (B22).
91
- Helyezze fel a vállhevedert (6).
- Ezzel egyidejűleg nyomja meg a
félfordulatgombot (18) (B23).
- Hagyja a félfordulat-gombot benyomva (18) és
engedje el a gázkart (6) és a blokkoló berendezést
(5). A félfordulat-gomb (18) ezáltal automatikusan
benyomva marad.
- Vegyen föl egy biztonságos testtartást.
másodpercig tovább forog.
Tartsa mindkét kart xen a vágókészülék teljes
leállásáig.
Indítás meleg motor esetén
- A folyamat ugyanaz, mint a hideg motor
esetében.
A szivatókar itt mindig az alsó helyzetben
marad (B25)
.
- Tartsa a benzinmotoros kaszát a balkezével xen
a talajra nyomva (B24).
FIGYELEM: Sohase helyezze a lábát a szárra és
ne térdeljen rá.
- Húzza meg 3-5-ször teljesen az indítózsinórt
(B24).
- Állítsa a szivatókart (B25) lefelé:
- Húzza meg többször erősen az indítózsinórt
egészen a zsinór végéig, amíg a motor be nem
indul.
FIGYELEM – VESZÉLY: A motor
félgyorsulással és forgó
vágókészülékkel indul. Hagyja a
motort néhány másodpercig üzemelni.
A gázkar rövid idejű megnyomásával a
félfordulatgomb automatikusan kikapcsol. A
motor visszatér üresjáratba. A vágószerszám
néhány másodperc után megáll.
A motor leállítása
- Hagyja a motort gáz nélkül addig üzemelni,
amíg üresjáraton nem megy.
- Tolja az üzemi kapcsolót (4) a kezelőfogantyún a
„STOP” állásra (B26).
Munkavégzés a benzinmotoros kaszával
- Amennyiben első alkalommal dolgozik egy
benzinmotoros kaszával, akkor mindenekelőtt
ismerkedjen meg a berendezés kezelésével és
vezetésével, muködő motor nélkül.
A benzinmotoros kasza úgy van megalkotva,
hogy azt a felhasználó testének kizárólag csak a
jobboldalán használhatja.
- Tartsa a benzinmotoros kaszát mindig két kézzel
a fogantyúknál fogva xen.
- Tartsa a jobb kezével a kezelőfogantyút és a
balkezével a fogantyúcsövek kézifogantyúját.
- Mindig ügyeljen arra, hogy a vágószerszám a
gázkar elengedése után még rövid ideig tovább
forog.
- Ügyeljen mindig a motor kifogástalan
üresjáratára, hogy a vágószerszám ne forogjon,
ha a gázkar már nincs megnyomva.
- Dolgozzon mindig magas fordulatszámmal,
mert így a legjobb a vágási eredmény.
- Ha munka közben nekiütközik egy kőnek vagy
egy fának, állítsa le a motort és ellenőrizze a
benzinmotoros kaszát, hogy nem sérült-e meg.
FIGYELEM. A vágókészülék a
motor leállítása után még néhány
92
Figyelem: Nehéz terepen és lejtőn végzett
munka esetén mindig a kaszafej alatt álljon.
Viseljen mindig védoszemüveget és hallásvédot,
fakitermelési munkáknál pedig egy védosisakot.
vágásához vezesse a készüléket úgy mint egy
kaszát, egészen közel a talajhoz.
Kaszálás szálfejjel
- Alkalmazza a műanyag szálkazettát, hogy a
vágás az egyenlőtlen peremeken, a
kerítésoszlopoknál és a fáknál is tiszta legyen.
- Vezesse neki óvatosan a vágószálat egy
akadálynak és vágja körül a szál csúcsával az
akadályt.
Amennyiben a vágószál kövekkel, fákkal és fallal
érintkezik, akkor a szál idő előtt kirojtosodik
vagy eltörik.
- Lengesse úgy a benzinmotoros kaszát, mint
egy normál kaszát, vízszintesen balról jobbra,
majd vissza. A vágás magasságot a készülék
tartásának magasságával határozhatja meg.
- Sohase cserélje ki a műanyag szálat egy
fémdrótra. SÉRÜLÉSVESZÉLY
Kaszálás dikicskéssel
- A bozót, vadnövényzet, atal faállományok
(max. 2 cm törzsátmérő) és magas fű vágására
alkalmazza a dikicskést.
- Fém vágószerszámok alkalmazása esetén
alapvetően fennáll a visszacsapódás veszélye,
ha a szerszám egy x akadálynak (kő, fa, ág stb.)
ütközik. Ekkor a készülék forgásiránnyal szembe
visszavágódik.
- Vadnövényzet és bozót esetében „merítse be“
a dikicskést fölülről. Ezzel a vágandó anyag
összeaprítódik.
FIGYELEM: Helytelen alkalmazás
következtében a dikicskés megsérülhet
és a kirepülő részek súlyos sérüléseket
okozhatnak.
- Ahhoz, hogy a dikicskés okozta sérüléseket el
lehessen kerülni, vegye gyelembe az alábbi
pontokat:
- Sohase vágjon olyan cserjét vagy fát, amely
átmérője nagyobb, mint 2 cm.
- Kerülje az érintkezést a fémtestekkel, kövekkel
stb.
- Ellenőrizze a rendszeresen a dikicskést, hogy
nem sérült-e meg. Sérült dikicskéssel sohase
dolgozzon tovább.
- A dikicskés észrevehető tompulása esetén élezze
meg azt az előírásnak megfelelően. Amennyiben
kiegyensúlyozatlanság észlelhető, a dikicskést ki
kell cserélni.
Vágószál-automatika
A benzinmotoros kasza szállítása megtöltött
szálkazettával történik.
A szál munka közben elhasználódik. Ahhoz,
hogy új szál jöjjön elő, nyomja a szálkazetta fejét
működő motor mellett erősen a talajhoz.
A szál a centrifugális erő következtében
automatikusan előjön. A szálvédon lévő kés a
vágószálat levágja a megfelelő hosszra.
FIGYELEM: Végezze ezt a műveletet
különös óvatossággal, mivel minél
nagyobb a vágószerszám / talaj közötti
távolság, annál nagyobb annak a veszélye,
hogy a vágott anyag és egyes szemcsék oldalt
kirepülnek.
- Fiatal faállomány kivágásához, valamint fű
Vágószál kicserélése
Annak érdekében, hogy a nem szándékos indítás
veszélyét el lehessen kerülni, húzza le a pipát a
gyújtógyertyáról. SÉRÜLÉSVESZÉLY
- Húzza le a szálvédősapkát a tartónyelvek között
erősen megfogva a szálorsóról (B27).
93
- Vegye ki az orsót a megmaradt szállal és a
nyomórugót (B28).
- Szárítsa meg a szűrőt, mielőtt ismét
visszahelyezi.
- Távolítsa el a használt orsót (B29).
Fogja az új szálorsót és húzzon ki mindkét szálból
10-10 cm-t.
- Most helyezze föl a szálorsót a kónuszos rugóra
és vezesse át mindkét szálat a szálorsó házán
lévő kerek fémszemeken (B30).
- Helyezze föl az orsóborítást az új szálorsóra
(B31). Forgassa ezt úgy, hogy az orsóburkolat
nyelvei a szálorsó házának rugóival egyezzenek.
- Most nyomja össze az orsóburkolatot a
szálorsóval egészen addig, amíg az a szálházba
be nem pattan.
Amikor a gép elindul, a védoburkolaton lévő kés a
vágószálat levágja a megfelelő hosszra.
Karbantartás és gondozás
A hajtómű kenése
Ellenőrizze a kenőzsírtöltést kb. 25
üzemóránként.
- Csavarja ki az elzárócsavart egy hatlapú
dugóskulccsal (B32).
- Ha a csavarban már nem látható zsír, töltsön be
kb. 5 g kenőzsírt (Baumarkt) a hajtómuházba,
majd zárja el a betöltőnyílást.
Ügyeljen arra, hogy a hajtóműház sohase legyen
teljesen megtöltve kenőzsírral.
Annak érdekében, hogy a motor élettartama ne
rövidüljön le, a sérült levegőszűrőt azonnal ki kell
cserélni.
Gyújtógyertya-beállítás
Legalább évente egy alkalommal, vagy rendszeres
nehéz indítás esetén ellenőrizze a gyújtógyertya
elektródatávolságát. A gyújtónyelv és
a gyújtóérintkezo közötti megfelelő távolság
0,25“/0,63 mm (B35).
- Várja meg, amíg a motor teljesen ki nem hűl.
- Húzza le a pipát a gyújtógyertyáról (B36) és
csavarja ki a gyújtógyertyát a berendezéssel
együtt szállított gyertyakulccsal (B37).
- Ha az elektróda túlzott mértékben elkopott vagy
erős kéregképződés esetén a gyújtógyertyát egy
azonos értékűvel ki kell cserélni.
Az erős kéregképződés a gyújtógyertyán az
alábbiak miatt jöhet létre: Túl nagy olajhányad
a benzinkeverékben, rossz olajminőség,
elöregedett benzinkeverék vagy eldugult
levegőszűrő.
- Csavarja be kézzel a gyújtógyertyát teljesen a
menetbe (B33). (Kerülje a ferde becsavarást)
- Most húzza meg a gyújtógyertyát a
berendezéssel együtt szállított gyertyakulccsal
(B33).
Levegőszűrő
Hosszabb használat után tisztítsa meg a
levegőszűrőt. A por és a polen következtében a
habanyagszűrő pórusai eldugulnak.
- Vegye le a burkolatot (B33) és mossa ki a szűrőt
(B34) enyhén szappanos vízben. Figyelem:
Ne alkalmazzon benzint vagy oldószert.
94
- Nyomatékkulcs alkalmazása esetén a meghúzási
nyomaték 12-15 Nm.
- Helyezze föl a gyertyapipát megfelelően a
gyújtógyertyára.
A porlasztó beállítása
Gyárilag a porlasztó optimális teljesítményre lett
beállítva. Amennyiben egy jobb beállítás
szükséges, kérjük, forduljon egy szakműhelyhez.
Üresjárati fordulatszám
Győződjön meg minden alkalmazásnál arról,
hogy a vágókészülék a motor üresjáratában nem
forog-e.
Amennyiben a vágókészülék a motor
üresjáratában forog, akkor végezzen beállítást a
porlasztón (ábra).
- Forgassa egy csavarhúzóval az üresjárati csavart
addig, amíg a vágószerszám már nem
forog.
Vágószálkés
- Ha a vágószál levágása az utáneresztésnél már
nem tökéletes, élezze meg a kés vágóélét (B38)
egy reszelővel. A reszelést csak egy irányba
végezze és mindig a megadott szögben.
Tisztítás
A műanyagrészek tisztítására alkalmazzon egy
nedves rongyot. Ne alkalmazzon tisztítószert,
oldószert vagy éles tárgyakat.
A berendezésben kényszerszerűen összegyűlik
a friss fű és a gaz a hajtótengelyen a vágásvédő
alatt. Távolítsa el az összegyűlt anyagot, különben
a motor a túl nagy súrlódás következtében
túlmelegszik.
Szükség esetén: Húzza utána a hozzáférhető
rögzítőcsavarokat és anyákat.
Elkerülheti a túlzott kopást és a károkat
a készüléken, ha a használati utasításban
megadottakat betartja.
Az összes kár esetén, ami a használati utasításban
megadottak be nem tartásából ered, maga a
felhasználó a felelős.
Ez érvényes a készüléken végzett olyan
módosításokra is, amelyhez nem volt engedély,
valamint a nem engedélyezett pótalkatrészek,
rászerelt alkatrészek, munkaszerszámok
használatára és a nem rendeltetésszerű
alkalmazásra, valamint a hibás alkatrészekkel
történő alkalmazásból eredő károkra.
Kopóalkatrészek
A rendeltetésszerű alkalmazás esetén is néhány
alkatrész kopásnak van kitéve. Ezeket a használat
módjától és időtartamától függően rendszeresen
ki kell cserélni. Ezekhez az alkatrészekhez tartozik
többek között a vágószerszám és a tartótányér.
Tárolás / átteleltetés
Annak érdekében, hogy a benzinmotoros kasza
hossza idő után is problémamentesen működjön,
ügyeljen az alábbiakra:
Ügyeljen arra, hogy az alábbi adatok egy normál
alkalmazásra vonatkoznak. Bizonyos körülmények
között (hosszabb napi munka, erős porterhelés
stb.) a megadott időközök ennek megfelelően
lerövidülnek.
A munka megkezdése előtt és a tank feltöltése
után: Ellenőrizze a vágószerszámot, hogy
megfelelően van-e rögzítve, végezzen egy
általános vizsgálatot szemrevételezéssel, élezze
meg a dikicskést (szükség esetén).
- Ürítse ki a benzintankot.
- Indítsa el a motort és hagyja mindaddig futni,
amíg meg nem áll.
- Amikor a motor lehűlt, távolítsa el a
gyújtógyertyát.
- Töltsön egy kiskanálnyi 2-Takt-keveréket a
gyújtógyertya-nyílásba és húzza meg lassan az
indítózsinórt többször. Ezzel a koromlerakódások
95
kifúvódnak, és megtörténik a dugattyú és a
henger kenése.
A készülék komponenseinek
áttekintése (A1)(B1)
- Ellenőrizze a gyújtógyertyát és cserélje ki, ha a
gyújtóelektróda túlzottan be-/leégett.
- A benzinmotoros kaszát csak száraz, nem
tűzveszélyes helyen tárolja.
Újraindítás hosszabb munkaszünet után
1 Távolítsa el a gyújtógyertyát.
2 Húzza meg többször teljesen az indítózsinórt,
hogy a motortérből az olaj és a lerakódások
eltávozzanak.
3 Ellenőrizze a gyújtógyertyát, szükség esetén
cserélje ki és csavarja be.
- Töltse meg a benzintankot 2-Takt-keverékkel
(40:1).
- Indítsa be a készüléket az „Indítás hideg
motorral“ alatt leírtaknak megfeleloen.
Muszaki adatok
Léghűtéses kétütemű motor
Lökettérfogat: 51,2 cm
Teljesítmény: 1,4 kW
Tank urtartalma: 850 ml
A szálfej vágási szélessége: 430 mm
Szálvastagság: Ø 2,4 mm
A penge vágási szélessége: 255 mm
A motor max. fordulatszáma: 9000 1/perc
A vágókészülék max. fordulata: 10500 1/perc
Gyújtógyertya: LD L8RTF
Súly: 7,8 kg, üresen
Hangnyomásszint LpA:
A motor leáll.Rossz porlasztó-beállításÁllítassa be a porlasztót egy
szakemberrel.
A készülék beindul, de
kicsi a motor teljesítménye.
A készülék nem indul,
vagy indul, de nem
működik.
A motor nyugtalanul fut.Nem megfelelő a gyújtógyertya
Túlzott füstképződésHelytelen porlasztó-beállítás
A szivatókar rosszul van beállítva
A levegőszűrő elszennyeződött
Helytelen porlasztó-beállítás
Hibás indítási folyamat
Helytelen porlasztó-beállítás
Bekormozódott gyújtógyertya
A benzinszurő eldugult
elektródatávolsága
Beégett gyújtógyertya
Rossz üzemanyag-keverék
Állítsa fel.
Távolítsa el a habanyagszűrőt,
tisztítsa meg szappanos vízzel és
száraz állapotba helyezze vissza.
Állítassa be a porlasztót egy
szakemberrel.
Kövesse az „Indítás hideg
motorral 1- 8“ pont alatt leír
utasításokat.
Állítassa be a porlasztót egy
szakemberrel.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát,
ellenőrizze az
elektródatávolságot
vagy cserélje ki a gyújtógyertyát.
A benzinszűrő cserélje ki
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát,
ellenőrizze az
elektródatávolságot vagy cserélje
ki a gyújtógyertyát.
Állítassa be a porlasztót egy
szakemberrel.
Ürítse ki a tankot, töltsön bele
megfelelő keveréket: 2-Taktkeverék (40:1).
97
Avvertenze per la sicurezza
114
Leggere le istruzioni d’uso
prima di mettere in funzione
l’apparecchio!
Fare attenzione alle particelle
prodotte dal dispositivo di taglio!
Durante il funzionamento
15 m
mantenere una distanza di
almeno 15 m tra l’apparecchio e le
altre persone!
Indossare le cue antirumore,
il casco e gli occhiali protettivi
idonei!
Indossare scarpe resistenti e
antiscivolo!
Indossare guanti resistenti!
Attenzione! Parti molto calde.
Tenetevi a distanza.
Gentile cliente,
ci congratuliamo con Lei per aver scelto il
decespugliatore a motore a scoppio MATRIX.
Questo apparecchio è conforme alle
prescrizioni di sicurezza per motori a
scoppio.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, legga
attentamente le istruzioni per l’uso.
Un uso non corretto può causare ferite alle
persone e danni alle cose.
L’apparecchio non può essere utilizzato da
persone che non abbiano una buona conoscenza
delle relative istruzioni d’uso. Conservare con cura
le istruzioni d’uso.
L’uso dell’apparecchio non è consentito a bambini
e ragazzi sotto i 16 anni di età. Ai ragazzi
di età superiore ai 16 anni è consentito l’uso
dell’apparecchio sotto sorveglianza di una
persona esperta.
98
Indossare indumenti da lavoro
resistenti!
I gas di scarico dell’apparecchio
sono tossici e provocano
asssia!
ATTENZIONE pericolo di incendio!
La benzina e i vapori della benzina
sono facilmente inammabili!
Indossare una maschera di
protezione di buona qualità e
resistenza!
Livello del rumore conforme alla
direttiva 2000/14/CE
Uso conforme
In base all’accessorio montato, il decespugliatore
a motore a scoppio è concepito per la rasatura
di prati o giardini, per il taglio di erbacce, arbusti,
cespugli e piccoli alberi in ambiente privato.
L’apparecchio non può essere usato per scopi
diversi da quelli indicati.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità
per un utilizzo non conforme alle prescrizioni,
così come per eventuali modiche apportate alla
macchina.
Attenersi quindi alle avvertenze di sicurezza, alle
istruzioni per il montaggio e l’uso, nonché alle
norme antinfortunistiche genericamente valide
per tali apparecchi.
Avvertenze di sicurezza
Fare attenzione che nessuna persona e nessun
animale si trovi nella zona di lavoro (distanza
minima 15 m). Nell’erba tagliata e sollevata in
vortice si possono trovare sassi o altri corpi
estranei.
L’utilizzatore è responsabile della sicurezza
nella zona di lavoro e quindi deve rispondere di
eventuali danni a persone e cose.
Il decespugliatore a motore a scoppio non può
essere avviato né utilizzato in vicinanza di
persone o animali.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi
o poco concentrati, o con i riessi rallentati per
l’uso di alcol o farmaci.
Una disattenzione può provocare serie ferite.
Indossare occhiali protettivi idonei.
Indossare cue antirumore idonee.
Indossare guanti protettivi resistenti.
Indossare scarpe resistenti e antiscivolo con
punta in acciaio. Non utilizzare mai l’apparecchio
indossando sandali o a piedi scalzi.
Per lavori di decespugliatura occorre indossare un
casco idoneo.
Non indossare indumenti ampi o collane,
bracciali, ecc.
aderenti.
I
Quando si avvia il motore, o il motore è in
funzione, tenere le parti del corpo e gli indumenti
lontani dall’utensile da taglio.
Mantenere sempre una posizione stabile e
sicura durante il lavoro. Evitare di camminare
all’indietro con l’apparecchio in funzione, si
potrebbe inciampare. Evitare posture anomale.
In caso di uso prolungato del decespugliatore a
motore a scoppio si può vericare un disturbo
vascolare provocato dall’esposizione alle
vibrazioni (sindrome del dito bianco). Non è
possibile fornire indicazioni sui limiti della durata
di utilizzo, in quanto possono variare molto da
persona a persona. La comparsa del disturbo
può dipendere dai seguenti fattori: presenza
di problemi vascolari alle mani da parte
dell’utilizzatore, bassa temperatura esterna,
prolungati tempi di utilizzo. Si consiglia quindi
di indossare guanti caldi e di fare delle frequenti
pause.
I gas di scarico dei motori a scoppio sono tossici e
possono provocare asssia. Il decespugliatore a
motore a scoppio non può essere usato in
ambienti chiusi o scarsamente aerati.
Riempire il serbatoio del carburante solo
all’aperto o in zone sucientemente aerate.
La benzina e i vapori della benzina sono
facilmente inammabili. Tenere l’apparecchio
lontano da materiali inammabili e sorgenti di
accensione, come ad esempio forni o camini.
Indossare pantaloni lunghi per proteggere le
gambe.
Indossare un copricapo se i capelli sono lunghi.
Indumenti ampi, collane, bracciali e capelli lunghi
possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento.
Indossare indumenti da lavoro adatti, resistenti e
Non fumare mentre si riempie il serbatoio o si usa
l’attrezzo.
Asciugare subito la benzina eventualmente
fuoriuscita.
Avviare il decespugliatore in un luogo lontano dal
luogo in cui si è riempito il serbatoio.
99
Controllare che il coperchio del serbatoio sia
sempre ben chiuso. Vericare che non ci siano
perdite.
Non aprire il tappo del serbatoio e non versare
carburante mentre il motore è in funzione o se
l’apparecchio è ancora caldo.
Aprire il tappo del serbatoio lentamente per far
fuoriuscire i vapori della benzina.
Accertarsi che le maniglie siano asciutte, pulite e
prive di tracce di miscela.
Non utilizzare l’apparecchio senza scappamento
e protezione scappamento correttamente
installata.
Non toccare lo scappamento. Pericolo di ustioni.
Utilizzare solo il carburante consigliato nelle
istruzioni.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori e in un posto sicuro.
Durante il taglio lungo pendii, tenersi sempre al
di sotto dell’utensile da taglio.
Prima dell’utilizzo accertarsi sempre che
l’apparecchio e i suoi componenti non presentino
danni o segni di usura. Provvedere eventualmente
a far eseguire le riparazioni necessarie.
Non disattivare mai i dispositivi di protezione
e di sicurezza. Non utilizzare l’apparecchio nel
caso in cui si notassero segni di danneggiamento
o di usura.
Per poter lavorare meglio e in maggiore sicurezza,
mantenere puliti e funzionanti gli utensili.
Durante il lavoro tenere l’apparecchio sempre ad
una distanza suciente dal corpo.
Durante le pause di lavoro e quando ci si deve
spostare da un punto di lavoro a un altro
spegnere sempre l’apparecchio, aspettare che
l’utensile da taglio si fermi e il motore si arresti.
Non lasciare mai acceso l’apparecchio nel posto
di lavoro senza sorveglianza. Durante le pause di
lavoro riporre l’apparecchio in un luogo sicuro.
Non distrarre le persone che stanno lavorando
con l’apparecchio. Potrebbero perdere il controllo
dell’utensile.
Fare sempre attenzione che nella testina portalo,
nella calotta di protezione o nel motore non si
raccolgano oggetti o altro.
Spegnere sempre l’apparecchio prima di posarlo.
Non utilizzare cavi o simili nella bobina avvolgilo.
Lavorare solo alla luce del giorno o con un buon
sistema di illuminazione articiale.
Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo visivo
dell’apparecchio.
Vericare che tutte le viti e tutti i pezzi di
collegamento siano ben serrati.
Tenere sempre l’attrezzo ben saldo con entrambe
le mani.
100
Non utilizzare mai l’apparecchio sotto la pioggia,
in ambienti umidi o bagnati; non riporre
l’apparecchio all’aperto.
Se l’apparecchio dovesse bagnarsi, attendere che
sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
Prima di iniziare a lavorare si consiglia di
controllare che nel materiale da tagliare non siano
presenti corpi estranei; eventualmente rimuoverli.
Se durante il taglio si dovesse comunque trovare
un corpo estraneo, spegnere l’apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo.
Se l’apparecchio venisse bloccato da un corpo
estraneo (sasso, accumulo di erba), spegnere
l’apparecchio e rimuovere il corpo estraneo con
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.