
Akumulační řetězová pila / BCS 40 V Li

Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wiederverwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Balení:
Zařízení je zabaleno, aby bylo zabráněno jeho poškození
při přepravě.
Obal je vyroben z recyklovatelných surovin, který je
možno znova použít či vyhodit do recyklovatelného
odpadu.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern:
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser
Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem
richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitsvorschriften vertraut.
• Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
• Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung entstehen.
Při používání zařízení je nutné dodržovat níže
doporučená bezpečnostní opatření k zabránění úrazu
či brzkému poškození:
• Přečtěte si pozorně návod k obsluze
a postupujte podle jeho pokynů. Seznamte se s jeho
pokyny ke správnému užívání zařízení podle
předepsaných postupů práce.
• Manuál uchovávejte na bezpečném místě, aby Vám
informace v něm uvedené byly vždy po ruce.
• Pokud zařízení půjčujete či darujete další osobě,
nezapomeňte vždy k němu přiložit i tento návod
k použití.
Neneseme žádnou odpovědnost za nehody nebo
poškození vzniklé nedodržením pokynů tohoto návodu.
1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Obecné bezpečnostní předpisy
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
VAROVÁNÍ! Pozorně si přečtěte si všechny
bezpečnostní opatření a pokyny. Jejich nedodržení
může způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo
vážná zranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a
Pokyny pro budoucí užití.
Pojem „elektrické nářadí“ použitý v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze
sítě (pomocí síťového kabelu) a na elektrické nářadí
poháněné bateriemi (bez síťového kabelu).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
1. Bezpečnost práce
a) Pracovní plochu či prostory udržujte čisté a dbejte na
dobré osvětlení pracovního prostředí. Nepořádek nebo
špatná světelnost mohou vést k pracovním úrazům a
dalším nehodám
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
b) S elektrickým nářadím nepracujte
v potenciálně výbušné atmosféře, ve které se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
vytváří jiskry,
které mohou prach či výpary zapálit a
zapříčinit požár.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeuges
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
c) Elektrické zařízení nepoužívejte v přítomnosti dětí či
dalších osob. Rozptylování při práci druhou stranou
může zapříčinit ztrátu kontroly nad přístrojem, čímž
můžete způsobit úraz sobě a svému okolí.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí pasovat
do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny přípojné
zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spolu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko rány elektrickým proudem.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou rou-
ry, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zásahu
elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a
vlhkosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje
riziko rány elektrickým proudem.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení
nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla,
oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány
elektrickým proudem.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené i
pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje riziko rány elektrickým proudem.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení ve
vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické
zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití elektrického zařízení může vést k vážným zraněním.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle
druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru,
neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej
přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnuté.
Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo
přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít ke
zraněním.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací
nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které se
nachází v blízkosti otáčející se části přístroje, mohou
způsobit zranění.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte se
o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto
chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných
situacích.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné
vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohy-
blivých částí.
g) Wenn Staubabsaugeinrichtungen und
Staubauffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání a
sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně
používána. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení
prachem.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
4. Použití a údržba elektrického zařízení
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pouze
elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím
elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedené výkonnostní oblasti.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné zapnout
nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění
elektrického zařízení.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s ním
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní
pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou
používána nezkušenými osobami.
e) Pflegen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte, zda
pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zaseknuté a
jestli části nejsou zlomené nebo poškozené natolik, aby
byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před
použitím přístroje nechte opravit poškozené části.
Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným
elektrickým zařízením.
f) Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí
nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným, než předpokládaným účelům může vést k nebezpečným situacím.

5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
5) Používání a manipulace s akumulátorovým
nástrojem
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
a) Nabíjejte baterii pouze v nabíječkách
doporučené výrobcem, které jsou pro konkrétní
typ baterie je vhodné. Při použití nesprávné nabíječky
může dojít ke vznícení.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
b) Používejte pouze baterie kompatibilní s tímto
elektrickým zařízením. Při použití nesprávného modelu
může dojít k poranění či ke vznícení baterie.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
c) Nepoužívanou baterii držte v bezpečné vzdálenosti
od sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které mohou sloužit jako
vodiče. Zkrat způsobený při kontaktu může zapříčinit
popálení či požár.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
d) Při poškození může z baterie vytékat kapalina. V
této situaci se vyvarujte jejímu kontaktu. V případě
náhodného kontaktu opláchněte vodou. Pokud se vám
tekutina dostane do očí, vyhledejte odbornou
lékařskou pomoc. Tekutina může způsobit podráždění
kůže či její popálení.
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a pouze s použitím originálních
náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elektrického zařízení.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensägen
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro motorové pily
• Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie
sich vor dem Starten der Säge, dass die
Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu
führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
• Je-li řetěz pily v pohybu, udržujte všechny končetiny
mimo dosah řetězu. Před zapnutím řetězové pily se
ujistěte, že se řetěz ničeho nedotýká. Budete-li při
používání řetězové pily jen chvíli nepozorní, může
dojít ke kontaktu řetězu s vaším oblečením, nebo
tělem.
• Halten Sie die Kettensäge mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Handgriff und mit Ihrer
linken Hand am vorderen Handgriff fest. Das
Festhalten der Kettensäge in einer anderen
Arbeitshaltung erhöht das Risko von Verletzungen und darf
nicht angewendet werden.
• Při úchopu oběma rukama držte řetězovou pilu vždy
pravou rukou za zadní držadlo a levou rukou za přední
držadlo. Obrácený úchop řetězové pily zvyšuje
nebezpečí zranění – pilu nikdy nedržte obráceně.
• Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzbekleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
• Používejte ochranu zraku a sluchu. Doporučuje se také
dostatečná ochrana hlavy, rukou a nohou. Adekvátní
pracovní oděv zamezí zranění odlétávajícími třískami a
nechtěnému kontaktu s řetězem pily.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge auf
einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
• Motorovou pilu nikdy nestartujte, pokud je zaseknuta
ve kmeni stromu. Při jejím nastartování by mohlo dojít
k poškození stromu/ pily či k poranění.
• Achten Sie immer auf einen festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie
auf gefestigtem, sicheren und ebenen 11
Untergrund stehen. Rutschiger oder instabiler
• Při používání pily vždy zaujměte pevný postoj. Kluzké
či nestabilní plochy mohou vést ke ztrátě rovnováhy či
ke ztrátě kontroly nad přístrojem. Toto opatření zvláště
dodržujte při výškových pracech.

Untergrund kann bei Benutzung von Leitern zum
Verlust der Kontrolle über die Balance und der
Kettensäge führen.
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass
dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast
die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
• Při řezání napružených větví dejte pozor na
odmrštění. Po uvolnění napětí vláken dřeva
může napružená větev udeřit obsluhující osobu,
jež by mohla ztratit nad řetězovou pilou kontrolu.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen
Bäumen. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Při řezání keřů a malých stromů dbejte
mimořádné pozornosti. Pružný materiál může
pilu zachytit a vymrštit se nebo způsobit, že
ztratíte rovnováhu či kontrolu nad přístrojem a může
tak dojít k vážnému poranění.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
• Při přenášení držte řetězovou pilu za přední
rukojeť, nechte ji vypnutou a držte ji tak, aby
mířila směrem od vašeho těla. Při přepravě
nebo skladování vždy nasaďte kryt vodicí lišty.
Správnou manipulací s řetězovou pilou lze snížit
riziko nechtěného kontaktu s pohybujícím se
řetězem pily.
• Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
• Dodržujte pokyny týkající se mazání, napínání
řetězu a výměny příslušenství. Nesprávně
napnutý nebo namazaný řetěz se může
přetrhnout nebo zvýšit pravděpodobnost
zpětného rázu.
• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig
und führen zum Verlust der Kontrolle.
• Udržujte rukojeti suché, čisté a chraňte je
před olejem a mazivem. Mastné rukojeti jsou
kluzké a mohou způsobit ztrátu kontroly nad
nástrojem.
• Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für
Arbeiten verwenden, für die sie bestimmt ist Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
•Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou
pilu k účelům, pro které není určena. Příklad:
nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastu,
zdiva nebo nedřevěných stavebních materiálů.
Použití řetězové pily k účelu, ke kterému není
určena, může mít nebezpečné následky.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Příčiny a prevence zpětného rázu:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der
Bedienperson geschlagen wird.
Když se špička vodicí lišty dotkne předmětu nebo
když dřevo sevře řetěz pily v řezu, může dojít k
zpětnému rázu.
Při kontaktu špičky může dojít k náhlé zpětné
reakci, kdy se vodicí lišta zvedne nahoru a
směrem k uživateli.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Při sevření řetězu pily v horní části vodicí lišty
může dojít k rychlému pohybu vodicí lišty směrem
k uživateli.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die in der Kettensäge
V těchto situacích můžete ztratit kontrolu nad pilou,
což může mít za následek vážné zranění.
Nespoléhejte se jen na bezpečnostní zařízení,
která jsou součástí pily. Jako uživatelé řetězové
pily byste měli podniknout veškerá opatření, která
jsou nutná k zamezení nehody nebo zranění.

eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer
Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen,
um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití anebo
nesprávných pracovních postupů či podmínek.
Lze se mu vyhnout přijetím odpovídajících
opatření, která jsou uvedena níže:
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der
Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den
Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
• Řetězovou pilu stále držte pevně a palci i
prsty obemkněte její držadla. Zaujměte
takový postoj těla a pozici rukou, abyste
odolali silám zpětných rázů. Za
předpokladu přijetí správných preventivních
opatření může obsluha síly zpětných rázů
zvládnout. Řetězovou pilu nepouštějte z
rukou.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe.
Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten
Situationen ermöglicht.
• Nezacházejte příliš daleko a neřežte nad
výškou ramen. Pomůžete tak předejít
nechtěnému kontaktu špičky a umožníte
lepší ovládání řetězové pily v nenadálých
situacích.
• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene
Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können
zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
• Používejte pouze náhradní lišty a řetězy
určené výrobcem. Nesprávné náhradní lišty
a řetězy mohou vést k přetržení řetězu a
zpětnému vrhu.
• Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
• Dodržujte pokyny výrobce týkající se
broušení a údržby řetězu pily. Zmenšení
výšky hloubkového dorazu může mít za
následek větší zpětný ráz.
• Es wird empfohlen, dass ein Erstbenutzer
zumindest das Schneiden von Rundholz auf
einem Sägebock oder Gestell üben sollte.
• Doporučujeme při prvním použití pily k několika
zářezům do kulatiny, kde si práci s přístrojem procvičíte.
Richtiger Umgang mit dem Akkuladegerät
Správné zacházení s nabíjecí baterií
a) Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät. Es besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
a) K nabíjení baterie používejte pouze nabíječku
dodanou výrobcem. Při použití nesprávného typu může
dojít k zažehnutí požáru či explozi.
b) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Benutzen Sie
ein defektes Ladegerät nicht und öffnen Sie es nicht selbst.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Před každým použitím zkontrolujte stav nabíjecího
adaptéru či kabelu. Pokud je některá z vyjmenovaných
součástí poškozena, nechte ji opravit u specializovaného
servisu. Nikdy nepoužívejte poškozený adaptér, či jej sami
nikdy neopravujte, abyste předešli případnému poškození
zařízení.
c) Achten Sie darauf, dass die netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes auf dem Ladegerät
übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
c) Ujistěte se, že síťové napětí odpovídá uvedeným údajům
na typovém štítku nabíječky. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Trennen Sie das Ladegerät vom netz, bevor
Verbindungen zum Elektrowerkzeug geschlossen oder
geöffnet werden.
d) Před užitím elektrického nářadí vždy odpojte
nabíječku od sítě.
e) Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von nässe und
Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindringen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Udržujte nabíječku v čistotě a mimo vlhkost a déšť.
Nikdy nepoužívejte nabíječku venku. Kontaminace a
průnik vody do adaptéru zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Das Ladegerät darf nur mit den zugehörigen OriginalAkkus betrieben werden. Das Laden von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
f) Nabíječku lze používat pouze s přidruženými
originálními bateriemi. Nabíjení jiných baterií může
vyústit v poranění či může zvýšit nebezpečí požáru.
g) Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des
Ladegerätes. Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen.
g) Zabraňte mechanickému poškození nabíječky. Může
vést k interním zkratům.

h) Das Ladegerät darf nicht auf brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht
Brandgefahr wegen der beim Laden auftretenden
Erwärmung.
h) Nabíječka nesmí být používána na hořlavém povrchu
(např. papír, textilie). Existuje možnost požáru v
důsledku zahřívání, ke kterému dochází během nabíjení.
i) Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
i) Pokud je připojovací kabel tohoto zařízení poškozen,
musí být vyměněn výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem či podobně kvalifikovanou osobou, aby
nedošlo k úrazu.
j) Der Akku Ihrer Heckenschere wird nur teilweise vorgeladen
geliefert und muss vor Gebrauch zum ersten Mal richtig
aufgeladen werden. Für die erste Aufladung wird empfohlen,
den Akku etwa 1 Stunde aufzuladen. Stecken Sie die Akku in
den Sockel ein und schließen Sie das Ladegerät ans
Stromnetz an.
j) Baterie vašeho přístroje je nabita pouze částečně a
musí být před prvním použitím řádně nabita. Při prvním
nabíjení se doporučuje nechat baterii nabíjet přibližně 1
hodinu. Vložte baterii do základny a připojte nabíječku k
elektrické síti.
k) Ziehen Sie den Netzstecker wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie das Ladegerät vom Gerät. Die Ladezeit
beträgt etwa 1 Stunde.
k) Když je baterie plně nabitá, vytáhněte síťovou
zástrčku a odpojte nabíječku od zařízení. Doba nabíjení
je cca. 1 hodina.
l) Lassen Sie Ihren Akku nicht kontinuierlich aufladen. Das
kann die Akkuzellen beschädigen.
l) Nenechávejte baterii nepřetržitě napájet. Mohlo by
dojít k poškození článků baterie a snížit tak její výdrž.
Anmerkung: Ständiges Nachladen kleiner Kapazitäten kann
die Akkuzellen beschädigen. Nur nachladen, wenn das Gerät
zu langsam läuft.
Poznámka: Neustálé nabíjení malých kapacit může
poškodit články baterie. Nabíjejte, pouze pokud zařízení
snižuje svůj výkon z důvodu nedostatečné energie.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v souladu s
platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při
práci vzniknout některá další nebezpečí:
• Schnittverletzungen, falls keine Schutzkleidung
getragen wird.
• Může vzniknout poranění při nedostatečné ochraně
pracovního oděvu.
• Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
• Poškození plic, pokud při práci nepoužíváte ochranu
dýchacích cest.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen
wird.
• Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
• Namožení paží, způsobené intenzivními vibracemi
vydávanými zařízením, které zapříčiní nedostatečné
udržování zařízení, jak bylo instruováno v návodu.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Varování! Toto elektrické nářadí vytváří během provozu
elektromagnetické pole. To může za určitých okolností
ovlivnit aktivní nebo pasivní lékařské implantáty a vést
tak k vážnému ohrožení zdravotního stavu uživatele.
Proto vám před užitím přístroje doporučujeme
konzultaci s vaším lékařem či s výrobcem implantátů.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Bezpečnostní pokyny uschovejte na bezpečném místě.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät:
Vysvětlení symbolů na zařízení:

Pozorně si přečtěte návod
Noste ochranné brýle
Noste ochranu uší
Chraňte před deštěm
Maximální hloubka řezu
Řezná rychlost při jmenovité rychlosti
Podle požadavků německého zákona o
bezpečnosti zařízení a výrobků (GPSG)
Zaručená hladina akustického výkonu
V souladu s evropskými směrnicemi
POZOR! Opotřebené stroje nepatří do
domácího odpadu. Předejte je do
místního sběrného místa, abyste
zajistili správnou a ekologickou
likvidaci.

Piktogramy na baterii:
Baterie odevzdejte do starého sběrného
místa, kde je lze recyklovat ekologickým
způsobem.
Lionová baterie
Nevystavujte baterii silnému slunečnímu
záření po dlouhou dobu a neumisťujte ji
na radiátory (max. 45 ° C).
Nevhazujte baterii do ohně.
Nevhazujte baterii do vody.
Nevhazujte baterii do domovního odpadu.
Symboly na nabíječce:
Vstup
Výstup
Stejnosměrné napětí
Třída el. Ochrany II.
Omezení teploty ochrany
Nabíječka je určena pouze k použití
vhodné v místnostech.
Před používáním si přečtěte návod
k obsluze
Nevyhazovat do domácího odpadu

2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (siehe Bild 1/2)
2. Popis zařízení a rozsah dodávky (viz obr. 1/2)
1. Krallenanschlag
2. Vorderer Handschutz mit Kettenbremse
3. Vorderer Handgriff
4. Hinterer Handgriff
5. Einschaltsperre
6. Ein-/ Ausschalter
7. Öltankdeckel
8. Kettenradabdeckung
9. Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
10.2× Akkusteckplätze
11. Anzeige Kettenölfüllstand
12. Akku
12a. Entriegelungstaste
12b. Kapazitätsanzeige
12c. Taste
13. Akkuladegerät
14. Hinterer Handschutz
15. Schwert
16. Sägekette
17. Schwertschutz
1. Nástavec „dráp“
2. Bezpečnostní kryt
3. Přední rukojeť
4. Zadní klika
5. Řetězová brzda
6. Vypínač
7. Uzávěr nádrže na olej
8. Kryt ozubeného kola
9. Napínací šroub řetězu
10. 2 × sloty pro baterie
11. Zobrazení hladiny oleje
12. Baterie
12a. Uvolňovací tlačítko
12b. Zobrazení kapacity
12c. Knoflík
13. Nabíječka baterií
14. Zadní chránič rukou
15. Meč
16. Řetězová pila
17. Ochrana mečů
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kettensäge ist zum Fällen von Bäumen sowie
zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken,
Brettern, usw. vorgesehen und kann für Quer-und
Längsschnitte verwendet werden. Sie ist nicht geeignet zum
Sägen von anderen Materialien als Holz.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Řetězová pila je určena také pro kácení stromů
na řezání kmenů, větví, dřevěných trámů,
K dispozici jsou desky atd., Které lze použít pro příčné a
podélné řezy. Není vhodný pro řezání jiných materiálů
než dřeva.
Vezměte prosím na vědomí, že naše zařízení
není určen pro komerční účely,
řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřijímáme
žádnou záruku, pokud je zařízení používáno v
komerčních, řemeslných nebo průmyslových
společnostech a pro podobné činnosti.

Achtung! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Akku
heraus, wenn diese vollständig montiert ist und die
Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge
vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Upozornění! Před nastavováním nástroje nebo
kontrolou se vždy přesvědčte, zdali je nástroj vypnutý a
je odpojen jeho akumulátor. Při práci s řetězovou pilou
vždy používejte ochranné rukavice, aby nedošlo k
poranění.
4.1 Montage von Schwert und Sägekette
4.1 Sestavení řetězu meče a pily
• Packen Sie alle Teile sorgfältig aus und
überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit (Abb. 2).
• Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
lösen (Abb. 3).
• Kettenradabdeckung abnehmen (Abb. 4).
• Kette wie abgebildet in die umlaufende Nut des Schwertes
legen (Abb. 5a).
• Schwert und Kette wie abgebildet in die
Aufnahme der Kettensäge einlegen.
Dabei die Kette um das Ritzel (Abb. 5b)
führen.
• Kettenradabdeckung anbringen (Abb. 6a)
und mit Befestigungsschraube befestigen
(Abb. 6b).
• Opatrně vybalte všechny součásti a
zkontrolujte úplnost vybavení (obr. 2).
• Upevňovací šroub pro kryt řetězového kola
povolte (obr. 3).
• Sejměte kryt řetězového kola (obr. 4).
• Umístěte řetěz do obvodové drážky meče podle
obrázku (obr. 5a).
• Po zavedení vložte meč i s řetězem do držáku řetězové
pily (obr. 5b) a obtočte řetěz kolem kola.
• Nasaďte kryt (obr. 6a).
a upevněte jej pomocí napínacího šroubu
(Obr. 6b).
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem
Einstellen der Kettenspannung endgültig festschrauben.
Pozor! Nejdřív zaveďte řetěz a až po zakrytí zašroubujte
napínacím šroub.
4.2 Spannen der Sägekette
4.2 Napnutí pilového řetězu
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer das Gerät ausschalten und den Akku aus dem Gerät
entnehmen. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
einige Umdrehungen lösen (Abb. 3).
• Kettenspannung mit der Kettenspannschraube
einstellen (Abb. 7).
Rechtsdrehen erhöht die Kettenspannung,
Linksdrehen verringert die Kettenspannung.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in
der Mitte des Schwertes um ca. 3-4 mm
angehoben werden kann (Abb.8).
• Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
festschrauben (Abb. 6b).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen
ordnungsgemäß in der Führungsnut des
Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren
Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale
Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes
um 3-4 mm abgehoben werden kann.
Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch
ihre Länge verändert, überprüfen Sie bitte alle 10min die
Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt
besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach
abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim
Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
Pozor! Před seřizováním vždy zkontrolujte, že je zařízení
vypnuté a má vyjmutou baterii. Vždy při nastavování
noste ochranné rukavice, abyste zabránili poranění.
• Několika pootočeními uvolněte napínací šroub (obr.
3).
• Otáčením šroubu regulujeme napětí řetězu (obr. 7)
Ve směru hodinových ručiček přidáváme napětí řetězu,
naopak v protisměru hodinových ručiček řetěz
povolujeme.
Pilový řetěz je řádně napnutý, když jej můžeme
nadzvednout 3-4 mm od drážky meče. (obr.8).
• Upevňovací šroub pro kryt řetězového kola
pevně zašroubujte (obr. 6b).
Pozor! Všechny články řetězu musí správně ležet ve
vodicí drážce meče.
Pokyny pro napínání řetězu:
Pilový řetěz musí být řádně napnutý, aby byl zajištěn
bezpečný provoz. Optimální napnutí vidíte, když lze
řetěz uprostřed meče zvednout o 3-4 mm.
Protože se pilový řetěz zahřívá v důsledku řezání a tím
se mění jeho délka, zkontrolujte napětí řetězu každých
10 minut a v případě potřeby jej utáhněte. To platí
zejména pro nové pilové řetězy. Po dokončení práce
uvolněte řetěz pily, kdy se při zchlazování začíná
zkracovat. Zabráníte tak poškození řetězu.
4.3 Mazání řetězových pil
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer das Gerät ausschalten und den Akku aus dem Gerät
entnehmen. Tragen Sie stets
Upozornění! Před nastavováním nástroje nebo
kontrolou se vždy přesvědčte, zdali je nástroj vypnutý a
je odpojen jeho akumulátor. Při práci s řetězovou pilou

Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
vždy používejte ochranné rukavice, aby nedošlo k
poranění.
Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge ohne
Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der
Minimum-Markierung (Abb.9) führt zur Beschädigung der
Kettensäge!
Pozor! Nikdy nepoužívejte řetěz bez
řetězového oleje! Používání řetězové pily bez oleje na
pilový řetěz, anebo pokud je hladina oleje pod
minimální značkou (obr.9), poškodí řetězovou pilu!
Achtung! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen erfordern
Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität.
Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnflüssige Öle
(niedrige Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfilm zu
erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden,
würde dieses alleine durch die höheren Temperaturen weiter
verflüssigt. Dadurch kann der Schmierfilm
abreißen, die Kette würde überhitzt werden und kann
Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl
und führt zu einer unnötigen Schadstoffbelastung.
Pozor! Poznámka – teplotní podmínky:
Různé teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou
viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete oleje s
nízkou viskozitou, aby se vytvořil dostatečný mazací
film.
Při použití stejného oleje v jiných tepelných podmínkách
může zapříčinit nedostatečné promazávání řetězu a vést
ke zvýšenému tření, které může zapříčinit poničení
zařízení.
Teplota vytvořená při tření by také mohla zapříčinit
vznícení oleje.
Öltank befüllen:
• Sägekette auf ebener Fläche abstellen.
• Bereich um den Öltankdeckel (Abb. 9)
reinigen und diesen anschließend öffnen.
• Tank mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie
dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank
gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
• Öltankdeckel schließen.
Doplňování olejové nádržky:
• Pilu postavte na rovnou plochu.
• Oblast kolem uzávěru olejové nádrže (obr. 9)
očistěte a poté otevřete.
• Naplňte nádrž řetězovým olejem. Dbejte na to, aby se
do nádrže nedostaly nečistoty, které by zařízení mohly
zablokovat.
• Zavřete víčko olejové nádrže.
5.1 Entfernen / Einsetzen des Akkus
5.1 Vyjmutí / vložení baterie
• Die Säge wird mit zwei Akkus ausgeliefert.
Zum Betrieb der Säge müssen beide Akkus eingesetzt
werden. (Abb. 10a)
• Um den Akku (12) vom Gerät zu entfernen,
drücken Sie die Entriegelungstaste am Akku und entfernen
Sie den Akku.
• Um den Akku (12) einzusetzen, schieben Sie den Akku
entlang der Führungsschiene in das Gerät. Sie werden hören,
wie es einrastet.
Warnung! Setzen Sie den Akku erst ein, wenn das Gerät
vollständig montiert ist. Es besteht Verletzungsgefahr!
• Pila je dodávána se dvěma bateriemi.
K provozu pily musí být použity obě baterie. (Obr.10a)
• Pro vyjmutí baterie (12) ze zařízení, stiskněte
uvolňovací tlačítko na baterii a vyjměte ji.
• Pro vložení baterie (12), zasuňte ji do zařízení podél
vodicí kolejnice. Uslyšíte zvuk zapadnutí, že se baterie
správně napojila.
Varování! Nevkládejte baterii, dokud není zařízení
kompletně sestaveno. Hrozí nebezpečí zranění!
Warnung! setzen Sie den Akku nicht extremen Bedingungen
wie Wärme und Stoß aus. Es besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Akkuflüssigkeit! Spülen Sie bei Augenoder Hautkontakt die betroffenen Stellen mit Wasser oder
Neutralisator und suchen Sie einen Artz auf.
Laden Sie den Akku nur in trockenen Räumen auf, die
Außenfläche des Akkus muss sauber und trocken sein,
bevor Sie das Ladegerät anschließen. Es besteht die Gefahr
von Verletzungen durch Stromschlag.
Laden Sie den Akku nur mit beiliegendem Ladegerät auf.
- Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch auf. Den Akku
nicht mehrmals hintereinander kurz aufladen.
- Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt
werden muss. Verwenden Sie nur einen Original-Akku, den
Sie über den Kundendienst beziehen können.
Varování! Nevystavujte baterii extrémním
podmínkám, jako je teplo či náraz. Při úniku kapaliny
z baterie hrozí zranění! Při zasažení očí nebo pokožky
opláchněte postižené místo vodou a vyhledejte
lékařskou pomoc.
Nabíjejte baterii pouze v suchých místnostech; vnější
povrch baterie musí být před připojením nabíječky
čistý a suchý. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Nabíjejte baterii pouze přiloženou nabíječkou.
- Před prvním použitím baterii nabijte. Nenabíjejte
několikrát za sebou.
- Pokud baterie i přes plné nabití ztrácí výkonnost, je
třeba ji vyměnit. Používejte pouze baterii doporučenou
výrobcem.
- Vždy dodržujte platné bezpečnostní pokyny, jakož i
předpisy a informace o ochraně životního prostředí.

- Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen
Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum
Umweltschutz.
- Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren,
unterliegen nicht der Garantie.
- Na poškození způsobené nesprávnou manipulací se
záruka nevztahuje.
Akku aufladen
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie den
Stillstand des Messer ab.
Lassen Sie einen frisch entladenen Akku (12) ca. 15 Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn in das Ladegerät (13) einsetzen.
Dobíjení baterie
VAROVÁNÍ! Vypněte zařízení a počkejte, až se nůž
zastaví.
Před vložením do nabíječky (13) nechte vybitou baterii
(12) vychladnout asi 15 minut.
Ladegerät (13) einsetzen.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku (12) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie die Akkus (12) auf das Ladegerät (13). Er
rastet hörbar ein.
3. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung
übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts
(13) in die Steckdose.
4. Die rote LED am Ladegerät signalisiert, dass der Akku
geladen wird. Wenn der Ladevorgang beendet ist, die rote
LED erlischt und die grüne LED leuchtet dauernd. Die
Ladezeit beträgt bei leerem AKKu ca. 1 Stunde.
Achtung! Während des Ladevorgangs kann sich der Akku-
Pack etwas erwärmen, dies ist jedoch normal.
5. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen Sie das Ladegerät
(13) vom Netz.
6. Drücken Sie die Entriegelungstasten am Akku (12a) und
ziehen Sie den Akku (12) aus dem Ladegerät (13).
Vložení do nabíječky (13).
1. V případě potřeby vyjměte baterii (12) ze zařízení.
2. Napojte baterie (12) na nabíječku (13). Po připojení
vydá zvuk, že se nabíjí.
3. Porovnejte, zda síťové napětí uvedené na typovém
štítku odpovídá stávajícímu síťovému napětí. Zasuňte
síťovou zástrčku nabíječky (13) do zásuvky.
4. Červená LED dioda na nabíječce signalizuje, že se
baterie nabíjí. Po dokončení procesu nabíjení zhasne
červená LED a začne svítit zelená. Doba dobití baterie do
plna je cca. 1 hodina.
Pozor! Při nabíjení se baterie zahřívá, což je běžný úkaz.
5. Po dokončení nabíjení odpojte nabíječku (13) od sítě.
6. Stiskněte uvolňovací tlačítka na baterii (12a) a
vytáhněte baterii (12) z nabíječky (13).
Ladezustand des Akkus prüfen
Drücken Sie die Taste am Akku, die Anzahl der leuchtenden
LEDs zeigt den Ladezustand des Akkus an:
Alle LEDs leuchten: Akku ist voll geladen.
1 LED leuchtet: Akku ist leer, bitte aufladen.
Kontrola stavu nabití baterie
Při stištění tlačítka na baterii počet rozsvícených LED
diod znázorňuje stav nabití baterie:
Všechny LED diody se rozsvítí: baterie je plně nabitá.
1 LED se rozsvítí: baterie je vybitá, prosím nabijte.
5.1.2 Verbrauchte Akkus
- Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt
an, dass der Akku (12) verbraucht ist und ersetzt werden
muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku, den Sie über
den Kundendienst beziehen können.
- Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen
Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum
Umweltschutz
5.1.2 Použité baterie
- Výrazně kratší doba provozu navzdory nabíjení
naznačuje, že se baterie (12) vybila a musí se vyměnit.
Používejte pouze náhradní baterii, kterou jste dostali od
výrobce.
- Vždy dodržujte platné bezpečnostní pokyny, jakož i
předpisy a informace o ochraně životního prostředí
• Kettensäge mit beiden Händen an den Griffen
wie in Abb. 11 dargestellt festhalten (Daumen
unter den Handgriff).
• Einschaltsperre (Abb. 1/Pos. 5) drücken und
halten.
• Kettensäge mit Ein-/ Ausschalter einschalten.
Die Einschaltsperre kann jetzt wieder
losgelassen werden.
Ausschalten
Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos. 6) loslassen.
Die eingebaute Bremse bringt die umlaufende
Sägekette innerhalb kürzester Zeit zum Stehen.
Achtung! Tragen Sie die Säge nur am vorderen
Griff! Wenn Sie die angeschlossene Säge nur am
• Držte řetězovou pilu oběma rukama, jak je znázorněno
na obr. 11 (palec pod rukojetí).
• Stiskněte pojistku zapnutí (obr. 1 / poz. 5) a
držet.
• Řetězovou pilu zapněte vypínačem. Nyní je možno
pustit brzdu.
Vypnutí
Uvolněte vypínač (obr. 1 / poz. 6).
Vestavěná brzda během chvíle zastaví otáčení pilového
řetězu.
Pozor! Pilu noste pouze za přední rukojeť! Při přenosu
pili s držením za zadní rukojeti můžete zavadit o brzdu a
vypínač, a tak uvést přístroj do pohybu.

hinteren Griff mit den Schaltelementen tragen, kann es
passieren, dass Sie versehentlich gleichzeitig die
Einschaltsperre und den Ein-/ Ausschalter betätigen, und die
Kettensäge anläuft.
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der über den
vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2)
ausgelöst wird. Wenn die Kettensäge durch einen
Rückschlag zurückgeschleudert wird, löst die
Kettenbremse aus und stoppt die Sägekette in
weniger als 0,12 Sekunden.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion der
Kettenbremse. Klappen Sie dazu den Handschutz
(Abb.1/Pos.2) nach vorne und schalten Sie die
Kettensäge kurz ein. Die Sägekette darf nicht
anlaufen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2) zurück,
bis dieser einrastet, um die Kettenbremse zu lösen.
Achtung! Benutzen Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzeinrichtungen nicht einwandfrei funktionieren.
Versuchen Sie nicht, sicherheitsrelevante
Schutzeinrichtungen selbst zu reparieren, sondern wenden
Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifizierte
Werkstatt.
Brzda řetězu je ochranný mechanismus, který se nachází
u předního chrániče rukou (obr.1 / poz.2). V případě, že
by se v důsledku opotřebení mohl meč přelomit, brzda
automaticky zastaví zařízení, a to do méně než 0,12
sekund.
Brzdu otestujte tak, že ochranný kryt zatlačíte směrem
dopředu (Obr.1 / Poz.2) a poté stisknete spínač. Pokud
se pila nespustí, je vše v pořádku a můžete kryt rukou
(Obr.1 / Poz.2) vrátit do původní pozice.
Pozor! Nepoužívejte pilu, pokud
ochranná zařízení nefungují správně.
Z bezpečnostních důvodů nezkoušejte zařízení sami
opravit a kontaktujte naše servisní oddělení, či dílnu
s odbornou specializací v opravách tohoto nářadí
Handschutz
Der vordere Handschutz (zugleich Kettenbremse)
(Abb. 1/Pos.2) und der hintere Handschutz (Abb. 2/Pos. 14)
schützen die Finger vor Verletzungen durch den Kontakt mit
der Sägekette, falls diese durch Überlastung reißt.
Ochrana rukou
Přední ochrana rukou (také řetězová brzda)
(Obr. 1 / poz. 2) a zadní chránič rukou (obr. 2 / poz. 14)
chrání prsty před zraněním při dotyku s řetězovou pilou,
pokud by se zlomila v důsledku přetížení.
6. Arbeiten mit der Kettensäge
6. Práce s motorovou pilou
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher
arbeiten zu können:
Před každým použitím zkontrolujte následující body,
abyste mohli bezpečně pracovat:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der Arbeiten auf
Beschädigungen am Gehäuse, dem Netzkabel, der Sägekette
und dem Schwert. Nehmen Sie niemals ein offensichtlich
beschädigtes Gerät in Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn kein Öl
vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist (Abb. 9), um
eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden.
Eine Füllung reicht im Schnitt für 15 Minuten,
abhängig von den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden.
Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter und
kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge bedienen.
Das Gleiche gilt für die Kettenspannung.
Überprüfen Sie auch während der Arbeit alle 10
Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit zu erhöhen!
Besonders neue Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Kettenbremse
Prüfen Sie die Funktion der Kettenbremse wie im
Kapitel „Schutzvorrichtungen“ beschrieben und lösen Sie sie.
Schutzkleidung
Stav motorové pily
Před zahájením práce zkontrolujte řetězovou pilu, zda
není poškozeno pouzdro, napájecí kabel, řetěz a meč.
Nikdy nepoužívejte zjevně poškozené zařízení.
Olejová nádrž
Před prací zkontrolujte, zda je v nádrži dostatek oleje.
Nikdy nepracujte s pilou, pokud klesla hladina oleje pod
min. značku (obr. 9), čímž by mohlo vzniknout poškození
pily.
Jedno plnění trvá v průměru 15 minut,
v závislosti na přestávkách a zatížení.
Řetězová pila
Zkontrolujte správné napnutí řetězu a ostrost jeho břitů.
Správný stav těchto dvou částí zaručuje plynulejší práci
se zařízením. Každých 10 minut kontrolujte napětí
řetězu, který se při zahřívání má tendenci roztahovat a
povolovat.
Brzda řetězu
Zkontrolujte funkci brzdy řetězu, jak bylo popsáno
v kapitole „Provoz“.
Ochranný oděv
Nezapomeňte nosit vhodný, těsně přiléhající ochranný
oděv, jako jsou kalhoty, rukavice a bezpečnostní obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Při těžbě a práci v lese nezapomeňte nosit
přilbu s ochranou sluchu a ochrana obličeje. Toto
zabrání možným poraněním způsobeným při práci se
dřevem.

Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende
Schutzkleidung wie Schnittschutzhose, Handschuhe und
Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie bei Fäll- und Waldarbeiten unbedingt
einen Schutzhelm mit integriertem Gehör und
Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor
herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
6.2 Erläuterung der richtigen Vorgehensweise
bei grundlegenden Arbeiten
Baum fällen (Abb. 12-15)
6.2 Vysvětlení správného postupu
pro práci při kácení stromu (obr. 12-15)
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den
fällenden und zu schneidenden Personen mindestens die
doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen (Abb.12).
Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere
Personen keiner Gefahr ausgesetzt, keine
Versorgungsleitungen getroffen und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum
mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist
das zuständige Energieversorgungsunternehmen
sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang muss sich der Bediener der
Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baumes
aufhalten, da der Baum nach dem Fällen bergab rollen oder
rutschen wird (Abb.13).
Vor dem Fällen muss ein Fluchtweg geplant und
wenn nötig frei gemacht werden. Der Fluchtweg
muss von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten
wegführen, wie in der Abbildung 14 dargestellt
(A=Gefahrenzone, B= Fallrichtung,
C=Fluchtbereich).
Vor dem Fällen ist die natürlich Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die
Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die
Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind
vom Baum zu entfernen.
Pokud kácí strom dvě či více osob, je nutné se ujistit, že
je pro padající strom dostatek prostoru. Počítejte
s dvojnásobkem výšky stromu, abyste předešli
poraněním zúčastněných a škodách na majetku.
(Obr.12) Pokud vznikne škoda na majetku či elektrickém
vedení, okamžitě informujte společnost zodpovědnou
za distribuci elektrického proudu.
Při řezání na svazích je důležité, aby osoba obsluhující
pylu stála mimo území dopadu kmene a kmen řezala
v postavení výše, než strom vyrůstá. Strom po pokácení
sklouzává ze svahu a mohl by tak osobu operující
v pozici pod ním zranit. (obr. 13).
Před kácením je nutné prostor vyčistit a dohodnout se,
kudy povede úniková cesta, aby přítomné osoby nebyly
v přímém ohrožení při pádu stromu.
Úniková cesta musí vést diagonálně dozadu od
očekávané linie pádu, jak je znázorněno na obrázku 14
(A = nebezpečná zóna, B = směr pádu,
C = úniková oblast).
Před kácením je třeba vzít v úvahu umístění a přirozený
sklon větví stromu, sílu a směr větru. Je třeba vzít
v úvahu i směr pádu stromu. Při řezání je nutné
odstranit přebývající nečistoty jako kameny, uvolněnou
kůru, hřebíky, sponky a dráty atd.
Kerbschnitt setzen (Abb. 15a)
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine
Kerbe (A) mit einer Tiefe von 1/3 des
Baumdurchmessers, wie in Abbildung 15 gezeigt.
Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt (A)
durchführen. Dadurch wird das Einklemmen der
Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen
des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Zářez (Obr.15a)
Proveďte výřez (A) s hloubkou 1/3
průměr stromu, jak je znázorněno na obrázku 15.
Nejprve vykonejte spodní vodorovný zářez (A), čímž
zabráníte přeštípnutí meče motorové pily.
Fällschnitt setzen (Abb. 15b)
Den Fällschnitt mindestens 50 mm über den
waagrechten Kerbschnitt ansetzen. Den Fällschnitt (B)
parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen.
Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg
(Fällleiste) (D) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann.
Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die
falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch. Bei
Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der Baum zu
fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der Baum
Kácení (obr.15b)
Proveďte výřez nejméně 50 mm z druhé strany kmene
nad předchozím „klínovým“ výřezem. (B)
Pilový řez veďte způsobem, že zůstane obdélníkový pás
(kácená římsa) (D), který může působit jako kloub. Toto
zabrání pádu stromu nesprávným směrem. Při kontrole
zářezů by strom měl být nasměrován na požadovanou
stranu pádu. Pokud se stane, že by strom mohl padnout
jiným směrem (C), použijte před kácením dřevěný či
jakýkoliv další klín k podložení řezu, aby strom padl
v požadovaném pádovém směru.

möglicherweise nicht in die gewünschte Fallrichtung (C) fällt
oder sich zurück neigt und die Sägekette festklemmt, den
Fällschnitt unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und
zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile
als Holz, Kunststoff oder Aluminium verwenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen
und den Gefahrenbereich über den geplanten
Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste
achten und nicht stolpern.
Před pádem stromu vypněte řetězovou pilu a přesuňte
se do bezpečné zóny mimo dopad stromu. Při nečekané
situaci pilu položte a opusťte nebezpečnou zónu a
dávejte pozor, abyste cestou nezakopli a nezranili se.
Vyvarujte se také případným trčícím větvím z kmene
stromu.
Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom
gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten
gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen
bis der Stamm zersägt ist. Kleinere Äste gemäß der Abbildung
16 (A=Schnittrichtung beim Entasten, B=Vom Boden
fernhalten! Unterstützende Äste stehen lassen, bis der
Stamm zersägt wird) von unten nach oben mit einem Schnitt
trennen. Äste die unter Spannung stehen, sollten von unten
nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu
vermeiden.
Ořezávání
Toto je proces oddělování větví od pokáceného kmene
stromu.
Podní větve neořezávejte, dokud neodstraníte větve
z vršku stromu. Mohlo by se stát, že kmen začne sjíždět.
Začněte ořezáváním menších větví, jak je znázorněno na
obrázku 16 (A = směr řezu při prořezávání, B = držte se
daleko od země! Opěrné větve nechte, dokud se kmen
nezřeže), řezem zdola nahoru. Uzly, které jsou pod
napětím, by měly být řezány zdola nahoru, aby nedošlo
k zablokování pily.
Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten
Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand
und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf
beide Füße. Falls möglich sollte der Stamm durch Äste,
Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den
einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
gleichmäßig aufliegt, wie in Abbildung 17 gezeigt, wird von
oben her gesägt. Achten Sie dabei darauf nicht in den Boden
zu schneiden.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie in
Abbildung 18 gezeigt, zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von der Unterseite her sägen (A) um
Splittern zu vermeiden. Den zweiten Schnitt von oben (2/3
Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts durchführen (B)
(um Einklemmen zu vermeiden).
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt,
wie in Abbildung 19 gezeigt, zuerst 1/3
Stammdurchmessers von der Oberseite her sägen um
Splittern zu vermeiden (A). Den zweiten Schnitt von unten
(2/3 Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts (B) (um
Einklemmen zu vermeiden) durchführen.
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des
Baumstammes stehen, wie in Abbildung 13 gezeigt. Um im
Moment des Durchsägens die volle Kontrolle zu behalten,
gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne
den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen.
Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt.
Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sägekette
abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt. Den
Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor man von
Baum zu Baum wechselt.
Řez kmen stromu na délku
Přeřežte pokácený strom na menší úseky. Ujistěte se, že
stojíte bezpečně a že vaše tělesná hmotnost je
rovnoměrně rozložena na obě chodidla. Pokud je to
možné, měl by být kmen podpírán a nesen větvemi,
trámy nebo klíny. Při lehkém řezání postupujte podle
jednoduchých pokynů.
Přeřezávejte kmen na malé části rovnoměrně po celé
délce stromu, jak je znázorněno na obrázku 17 a řežte
ze shora. Dávejte pozor, abyste nesekali do země,
pokud kmen stromu přečnívá na jednom konci, jak je
znázorněno na obrázku 18. Kmen prořežte do 1/3
směrem zdola(A), abyste zabránili roztříštění dřeva.
Proveďte druhý řez shora (průměr 2/3) na úrovni řezu
(B) (aby nedošlo k sevření).
Pokud kmen leží oběma konci nad prohlubní, jak je
znázorněno na obr. 19, veďte první řez (A) ze zhora,
abyste předešli roztříštění pily. Proveďte druhý řez
zespodu (průměr 2/3) na úrovni prvního řezu (B) (aby
nedošlo k sevření).
Při řezání na svahu vždy stůjte nad kmenem stromu, jak
je znázorněno na obrázku 13. Chcete-li zachovat plnou
kontrolu nad přístrojem, jemně tlačte pilu směrem dolu
a stále ji pevně držte . Ujistěte se, že se řetěz pily
nedotýká země. Po dokončení řezu vyčkejte, až se
řetězová pila zastaví, než ze řezu pilu vyjmete. Před
přecházením ze stromu na strom vždy vypněte
motorovou pilu.
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und
Zurückschlagen der laufenden Kettensäge. Die Ursachen sind
meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze
oder das Verklemmen der Sägekette.
Zpětný ráz je náhlý vzestup běžící motorové pily.
Příčinou se stává dotýkají se obrobek špičky meče nebo
zaseknutí se při řezání.
V případě velkého napětí se vám pila může vymknout
kontrole a zapříčinit tak vážné zranění pracovníků a lidí

Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große
Kräfte auf. Daher reagiert die Kettensäge meist
unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste
Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld.
Besonders bei seitlichen Schnitten, Schräg- und
Längsschnitten ist die Gefahr eines Rückschlags
besonders groß, weil der Krallenanschlag nicht
eingesetzt werden kann. Vermeiden Sie daher nach
Möglichkeit solche Schnitte und arbeiten Sie besonders
vorsichtig, wenn sie sich nicht vermeiden lassen!
Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten,
wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze
ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist (Abb.
20). Setzen Sie die Säge daher immer möglichst flach und
nahe am Krallenschlag an (Abb.21).
v okolí práce. Věnujte zvýšenou pozornost především
při bočních řezech a šikmých řezech, kdy jsou následky
zpětného rázu často nejzávažnější.
Při podélném řezání čelíte riziku volného sesunutí
kmene. Pokud je to možné, vyhněte se takovýmto
řezům a pracujte zvláště opatrně, pokud se jim nelze
vyhnout!
Riziko zpětného rázu je největší, pokud začnete
zařezávat špičkou meče, kdy vznikne pákový efekt a pila
se vám může vymknout kontrole (obr. 20). Pilu proto
vždy umisťujte co nejrovnější a nejblíže ke drápu (obr.
21).
Achtung!
• Achten Sie immer auf die richtige
Kettenspannung!
• Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
• Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
geschärften Sägekette!
• Sägen Sie nie über Schulterhöhe!
• Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze des
Schwertes!
• Halten Sie die Kettensäge immer fest mit beiden
Händen!
• Nutzen Sie wenn möglich immer den
Krallenanschlag als Hebelpunkt
Pozor!
• Vždy věnujte pozornost vyvinutému napětí při řezu!
• Používejte pouze nepoškozené pily!
• Pracujte pouze v souladu s předpisy a s naostřeným
pilovým řetězem!
• Nikdy neřezejte nad výšku ramen!
• Nikdy neřezejte s horní hranou nebo špičkou meče!
• Pilu vždy držte pevně oběma rukama rukama!
• Pokud je to možné, vždy používejte dráp jako oporu.
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit
wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert.
Das kann zu schwersten bis zu tödlichen
Verletzungen führen (Abb. 22-24).
Solche Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten
Fachleuten ausgeführt werden.
Řezání dřeva pod napětím
Řezání dřeva, které je pod napětím,
vyžaduje zvláštní opatrnost!
Napjaté dřevo, které je pilou uvolněno, může
zareagovat nepředvídatelně a vymrštit se.
Může způsobit tak závažné až fatální úraz (obr. 22-24).
Takovou práci smí provádět pouze zaškolený pracovník
či profesionálové.
Schwertlänge: 355 mm
Schnittlänge max.: 345 mm
Schnittgeschwindigkeit bei Nenndrehzahl:
8.5 m/s
Öltank-Füllmenge: 150 ml
Garantierter Schalleistungspegel unter Last LWA:
98 dB(A)
Hand/Arm-Schwingungen ah
Handgriff unter Last: 4,663 m/s2, K=1,5m/s2
Akku
Spannung: 20 V DC
Kapazität: 2.0 Ah
Ladegerät
Netzspannung: 220-240V~ 50-60Hz 120W
Ausgangsspannung/ -strom 1: 20,5 V/2.2 Ah
Ausgangsspannung/ -strom 2: 20,5 V/2.2 Ah
Ladezeit: 1 Stunde
Délka meče: 355 mm
Maximální řezná délka: 345 mm
Řezná rychlost: 8,5 m / s
Objem olejové nádrže: 150 ml
Zaručená hladina akustického výkonu při zatížení LWA:
98 dB (A)
Vibrace rukou a paží ah
Rukojeť při zatížení: 4,663 m / s2, K = 1,5 m / s2
Baterie
Napětí: 20 V DC
Kapacita: 2,0 Ah
Nabíječka
Síťové napětí: 220-240V ~ 50-60Hz 120W
Výstupní napětí / proud 1: 20,5 V / 2,2 Ah
Výstupní napětí / proud 2: 20,5 V / 2,2 Ah
Doba nabíjení: 1 hodina
8.1 Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
8.1 Výměna řetězu a meče
Meč vyměňte pokud:

• die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
• das Stirnrad im Schwert beschädigt oder
abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
• vodicí drážka meče je opotřebovaná.
• čelní soukolí v meči je poškozeno nebo
je opotřebované.
Při výměně postupujte podle pokynů v kapitole o
„Instalace řetěz a meče pily “!
8.2 Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von
Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten Sie dazu die
Schwertspitze gegen eine glatte Oberfläche (Brett, Anschnitt
eines Baumes) und lassen Sie die Kettensäge laufen.
Wenn sich während dieses Vorgangs eine
zunehmende Ölspur zeigt, arbeitet die automatische
Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche
Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im
Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch diese Hinweise nicht
helfen, wenden Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich
qualifizierte Werkstatt.
Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Oberfläche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20
cm) ein.
8.2 Kontrola automatického mazání řetězu
Pravidelně kontrolujte funkci automatického mazání
řetězu, chcete-li zabránit přehřátí a souvisejícímu
poškození řetězu meče a pily. Za tímto účelem
nasměrujte špičku meče na hladký povrch (prkno,
vyřízněte strom) a nechte řetězovou pilu běžet.
Pokud během tohoto procesu vykazuje rostoucí
spotřebu oleje, automatické mazání řetězu funguje
perfektně. Pokud nejeví jasné stopy oleje, přečtěte si
prosím příslušné informace v kapitole „Odstraňování
problémů“! Pokud tyto pokyny nepomohou, kontaktujte
naše servisní oddělení nebo podobně kvalifikovanou
dílnu.
Pozor! Nedotýkejte se povrchu.
Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost (cca 20
cm).
8.3 Schärfen der Sägekette
Ein effektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist.
Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler
nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht, die
Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
8.3 Ostření pilového řetězu
Efektivní práce s motorovou pilou je možné docílit
pouze, pokud je řetěz pily v dobrém stavu a ostrý. Tím
se také snižuje i riziko zpětného rázu.
Řetěz pily lze získat od libovolného specializovaného
prodejce. Řetěz neostřete, pokud nemáte s touto
činností dostatečné zkušenosti.
9. Reinigung und Lagerung
• Reinigen Sie regelmäßig den
Spannmechanismus, indem Sie ihn mit Druckluft
ausblasen oder mit einer Bürste säubern.
Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
• Wird die Kettensäge über einen längeren
Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das
Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette
und das Schwert kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie es danach in Ölpapier.
Achtung!
• Vor jeder Reinigung schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Akku heraus.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie die Kettensäge an einem sicheren
und trockenen Platz und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Vyčistěte stlačeným vzduchem či vyčistěte štětcem.
• Udržujte rukojeti čisté od oleje, aby bylo zajištěno
bezpečné a pevné držení přístroje.
• V případě potřeby zařízení čistěte vlhkým hadřík a
jemným mýdlem.
• V případě, že motorovou pilu nebudete již používat,
odstraňte olej z nádrže. Odepněte meč, očistěte jej od
oleje a uložte na suché místo zabalený do papíru.
Pozor!
• Před čištěním zařízení vypněte a vyjměte baterii.
• Nikdy neponořujte zařízení při čištění
do vody nebo jiných tekutin.
• Řetězovou pilu skladujte na bezpečném a suchém
místě mimo dosah dětí.
10. Hinweise zu Umweltschutz /
Entsorgung
10. Poznámky k ochraně životního prostředí /
likvidace

Pokud zařízení již nejde opravit, vyndejte z něj baterii,
aby se nedala zneužít. Nevyhazujte zařízení do
domovního odpadu, ale v zájmu ochrany životního
prostředí jej odevzdejte na sběrném místě pro
elektrická zařízení. Váš místní úřad vás bude informovat
o adresách a otevírací době.
Nevhazujte baterii do domácího odpadu, do ohně
(nebezpečí výbuchu) nebo do vody. Poškozené baterie
mohou poškodit životní prostředí a jejich zdraví, pokud
z nich unikají toxické páry nebo kapaliny.
- Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer
Verwertungsstelle ab.
- Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen
die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem
Kurzschluss abzudecken. Öffnen Sie den Akku nicht.
- Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften. Geben
Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
- Werfen Sie geschnittenes Gras nicht in die Mülltonne,
sondern führen Sie es der Kompostierung zu oder verteilen
Sie es als Mulchschicht unter Sträuchern und Bäumen.
- Odevzdejte přístroj a nabíječku do recyklačního místa.
- Baterie zlikvidujte ve vybitém stavu. Pro ochranu před
zkratem doporučujeme póly překrýt lepicí páskou.
Baterii neotevírejte.
- Baterie zlikvidujte podle místních předpisů. Baterie
odevzdejte do starého sběrného místa, kde je lze
recyklovat ekologickým způsobem. Zeptejte se místní
společnosti zabývající se likvidací odpadu nebo našeho
servisního střediska.
11. Objednávání náhradních dílů
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Při objednávce náhradních dílů je třeba vzít v úvahu
následující
Podrobnosti jsou uvedeny:
• Typ zařízení
• Číslo položky zařízení
12. Odstraňování problémů
Vorsicht! Vor der Fehlersuche ausschalten und ziehen Sie
den Akku heraus.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und
beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre
Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das
Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden
Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Pozor! Před odstraněním potíží vypněte a vyjměte
baterii.
Následující tabulka ukazuje příznaky chyb a popisuje, jak
je můžete napravit, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete lokalizovat a opravit problém, obraťte
se na servisní dílnu.

Pila nefunguje
Spuštěna brzda
Vraťte brzdu do neutrální polohy
Navštivte specializovaný servis
Navštivte specializovaný servis
Navštivte specializovaný servis
Řetěz je suchý
V nádrži není olej
Nedotažené víčko od nádrže
Vyčistěte víčko olejové nádrže
Kanál pro vypouštění oleje je ucpaný
Vyčistěte vypouštěcí kanál oleje
Problém se spínacím mechanismem
v přední předpažbí
Navštivte specializovaný servis
Řetězová / vodicí lišta se přehřívá
Nedotažené víčko od nádrže
Vyčistěte víčko olejové nádrže
Kanál pro vypouštění oleje je ucpaný
Vyčistěte vypouštěcí kanál oleje
Naostřete nebo vyměňte řetěz
Naostřete nebo vyměňte řetěz
Zuby pily jsou nasazené v
protisměru
Řetěz vyjměte a nasaďte ve
správném směru
Ochrana baterie proti přetížení
Počkejte 20 sekund a zařízení opět
nastartujte. Ochrana proti přetížení
byla vypnuta

Původní prohlášení o shodě
CZ tímto prohlašuje schodu s vyhláškou EU a s jejími standardy v následujícím článku
ZÁRUKA

CZ
Tento spotřebič je kvalitním produktem. Byl navrhnut v souladu s novodobými technickými standardy a byl vyroben
z běžných, kvalitních materiálů.
Doba záruky je 24 měsíců s počátečním datem platnosti ode dne zakoupení produktu, které může být ověřeno
doloženou účtenkou, fakturou či stvrzenkou od přepravy. V průběhu záruční doby všechny vady a nedostatky, které
nebyly zaviněny nedostatečným dodržováním manuálu přiloženého k produktu, budou řešeny na oddělení Reklamací.
Záruka se vztahuje na výměnu či opravu defektivních částí, které budou bez poplatků vyměněny za nové. Defektivní části
připadnou do našeho vlastnictví. Oprava částí produktu neprodlouží stávající záruku a ani nezpůsobí tvorbu záruky nové.
Nevytvoří se ani nová záruka vztahující se k jednotlivým vyměněným částem produktu. Záruka se nevztahuje na
nepatřičné zacházení s produktem, které vyvrcholilo v jeho poškození. Zároveň se nevztahuje ani na škody vzniklé při
nedodržování manuálu či na součástky v produktu, které nebyly poskytnuty naší firmou.
Při zasažení třetí osobou, která poskytne opravné služby mimo naší autorizaci, se záruka na produkt anuluje a stává se
neplatnou.
Poškození vzniklá neúměrným zacházením, přepínáním možností produktu či při běžném opotřebení nespadají pod
záruku.
Škody způsobené při výrobě produktu či instalací defektivního materiálu budou bez poplatně opraveny.
K uplatnění nároku na záruku je třeba produkt vrátit v celku s potřebnými doklady o potvrzení záruky a jeho prodeji. K
uplatnění záruky je třeba užití originálního balení, ve kterém byl produkt předán. Za těchto podmínek můžeme
garantovat rychlé a precizní řešení problému.
Produkt zašlete s předem uhrazeným poštovným. Produkty bez uhrazeného poštovného nebudou přijaty.
Záruka se nevztahuje na součásti, které budou poničeny přirozeným opotřebením produktu.
Pokud budete chtít uplatnit nárok na záruku, budete potřebovat výměnné součástky, kontaktujte naše Reklamační
oddělení na adrese níže:
Změny bez předchozího upozornění vyhrazené
Prosím podívejte se na naše servisní centra na adrese www.matrix-direct.net
Akumulační řetězová pila / BCS 40 V Li
ZÁRUKA
Zakoupeno v:
V (město, ulice)
Jméno zákazníka:
Adresa ulice:
PSČ A MĚSTO:

Telefon:
Datum a podpis:
Popis poruchy: