Matrix BCS 40 V Li User Manual

Akumulační řetězová pila / BCS 40 V Li
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Balení:
Zařízení je zabaleno, aby bylo zabráněno jeho poškození při přepravě. Obal je vyroben z recyklovatelných surovin, který je možno znova použít či vyhodit do recyklovatelného
odpadu.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung entstehen.
Při používání zařízení je nutné dodržovat níže doporučená bezpečnostní opatření k zabránění úrazu či brzkému poškození:
• Přečtěte si pozorně návod k obsluze a postupujte podle jeho pokynů. Seznamte se s jeho
pokyny ke správnému užívání zařízení podle předepsaných postupů práce.
• Manuál uchovávejte na bezpečném místě, aby Vám informace v něm uvedené byly vždy po ruce.
• Pokud zařízení půjčujete či darujete další osobě, nezapomeňte vždy k němu přiložit i tento návod k použití. Neneseme žádnou odpovědnost za nehody nebo poškození vzniklé nedodržením pokynů tohoto návodu.
1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Obecné bezpečnostní předpisy
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
VAROVÁNÍ! Pozorně si přečtěte si všechny bezpečnostní opatření a pokyny. Jejich nedodržení
může způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo vážná zranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a Pokyny pro budoucí užití.
Pojem „elektrické nářadí“ použitý v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (pomocí síťového kabelu) a na elektrické nářadí poháněné bateriemi (bez síťového kabelu).
1. Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
1. Bezpečnost práce a) Pracovní plochu či prostory udržujte čisté a dbejte na
dobré osvětlení pracovního prostředí. Nepořádek nebo špatná světelnost mohou vést k pracovním úrazům a dalším nehodám
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v potenciálně výbušné atmosféře, ve které se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou prach či výpary zapálit a zapříčinit požár.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
c) Elektrické zařízení nepoužívejte v přítomnosti dětí či dalších osob. Rozptylování při práci druhou stranou může zapříčinit ztrátu kontroly nad přístrojem, čímž můžete způsobit úraz sobě a svému okolí.
2. Elektrische Sicherheit
2. Elektrická bezpečnost
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí pasovat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spolu s uzem­něnými elektrickými zařízeními. Nezměněné přípojné zá­strčky a odpovídající zásuvky snižují riziko rány elektric­kým proudem.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou rou- ry, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a
vlhkosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko rány elektrickým proudem.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení
nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány elektrickým proudem.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku, po­užívejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené i pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje ri­ziko rány elektrickým proudem.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chyb­nému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3. Sicherheit von Personen
3. Bezpečnost osob
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, al­koholu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při pou­žití elektrického zařízení může vést k vážným zraněním.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru, neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnuté. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít ke zraněním.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které se nachází v blízkosti otáčející se části přístroje, mohou způsobit zranění.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohy- blivých částí.
g) Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení
prachem.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
4. Použití a údržba elektrického zařízení
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pouze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v uvedené výkonnostní oblasti.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným spína­čem. Elektrické zařízení, které již není možné zapnout
nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou ná­hradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění elektrického zařízení.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou používána nezkušenými osobami.
e) Pflegen Sie Eletrowerkzeuge mit Sorgfalt Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte, zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zaseknuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené natolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elektrickým zařízením.
f) Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržo­vané řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se za­sekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrických zařízení k jiným, než předpokláda­ným účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
5) Používání a manipulace s akumulátorovým nástrojem
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
a) Nabíjejte baterii pouze v nabíječkách doporučené výrobcem, které jsou pro konkrétní
typ baterie je vhodné. Při použití nesprávné nabíječky může dojít ke vznícení.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
b) Používejte pouze baterie kompatibilní s tímto elektrickým zařízením. Při použití nesprávného modelu
může dojít k poranění či ke vznícení baterie.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
c) Nepoužívanou baterii držte v bezpečné vzdálenosti od sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou sloužit jako vodiče. Zkrat způsobený při kontaktu může zapříčinit
popálení či požár.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
d) Při poškození může z baterie vytékat kapalina. V této situaci se vyvarujte jejímu kontaktu. V případě náhodného kontaktu opláchněte vodou. Pokud se vám tekutina dostane do očí, vyhledejte odbornou lékařskou pomoc. Tekutina může způsobit podráždění
kůže či její popálení.
6) Service
6. Servis
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kva­lifikovanými odborníky a pouze s použitím originálních náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elek­trického zařízení.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensägen
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro motorové pily
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu
führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
Je-li řetěz pily v pohybu, udržujte všechny končetiny
mimo dosah řetězu. Před zapnutím řetězové pily se ujistěte, že se řetěz ničeho nedotýká. Budete-li při používání řetězové pily jen chvíli nepozorní, může dojít ke kontaktu řetězu s vaším oblečením, nebo tělem.
Halten Sie die Kettensäge mit Ihrer rechten Hand am hinteren Handgriff und mit Ihrer linken Hand am vorderen Handgriff fest. Das
Festhalten der Kettensäge in einer anderen Arbeitshaltung erhöht das Risko von Verletzungen und darf
nicht angewendet werden.
• Při úchopu oběma rukama držte řetězovou pilu vždy pravou rukou za zadní držadlo a levou rukou za přední držadlo. Obrácený úchop řetězové pily zvyšuje nebezpečí zranění – pilu nikdy nedržte obráceně.
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzbekleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
• Používejte ochranu zraku a sluchu. Doporučuje se také dostatečná ochrana hlavy, rukou a nohou. Adekvátní pracovní oděv zamezí zranění odlétávajícími třískami a nechtěnému kontaktu s řetězem pily.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge auf
einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Motorovou pilu nikdy nestartujte, pokud je zaseknuta ve kmeni stromu. Při jejím nastartování by mohlo dojít k poškození stromu/ pily či k poranění.
Achten Sie immer auf einen festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf gefestigtem, sicheren und ebenen 11 Untergrund stehen. Rutschiger oder instabiler
• Při používání pily vždy zaujměte pevný postoj. Kluzké či nestabilní plochy mohou vést ke ztrátě rovnováhy či ke ztrátě kontroly nad přístrojem. Toto opatření zvláště dodržujte při výškových pracech.
Untergrund kann bei Benutzung von Leitern zum
Verlust der Kontrolle über die Balance und der Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast
die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Při řezání napružených větví dejte pozor na odmrštění. Po uvolnění napětí vláken dřeva může napružená větev udeřit obsluhující osobu, jež by mohla ztratit nad řetězovou pilou kontrolu.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen
Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Při řezání keřů a malých stromů dbejte mimořádné pozornosti. Pružný materiál může
pilu zachytit a vymrštit se nebo způsobit, že ztratíte rovnováhu či kontrolu nad přístrojem a může tak dojít k vážnému poranění.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
• Při přenášení držte řetězovou pilu za přední rukojeť, nechte ji vypnutou a držte ji tak, aby mířila směrem od vašeho těla. Při přepravě nebo skladování vždy nasaďte kryt vodicí lišty. Správnou manipulací s řetězovou pilou lze snížit riziko nechtěného kontaktu s pohybujícím se řetězem pily.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Dodržujte pokyny týkající se mazání, napínání řetězu a výměny příslušenství. Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může
přetrhnout nebo zvýšit pravděpodobnost zpětného rázu.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
• Udržujte rukojeti suché, čisté a chraňte je před olejem a mazivem. Mastné rukojeti jsou kluzké a mohou způsobit ztrátu kontroly nad nástrojem.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für Arbeiten verwenden, für die sie bestimmt ist ­Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
•Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k účelům, pro které není určena. Příklad: nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastu, zdiva nebo nedřevěných stavebních materiálů. Použití řetězové pily k účelu, ke kterému není určena, může mít nebezpečné následky.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Příčiny a prevence zpětného rázu:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der
Bedienperson geschlagen wird.
Když se špička vodicí lišty dotkne předmětu nebo když dřevo sevře řetěz pily v řezu, může dojít k
zpětnému rázu. Při kontaktu špičky může dojít k náhlé zpětné reakci, kdy se vodicí lišta zvedne nahoru a směrem k uživateli.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Při sevření řetězu pily v horní části vodicí lišty může dojít k rychlému pohybu vodicí lišty směrem
k uživateli.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
V těchto situacích můžete ztratit kontrolu nad pilou, což může mít za následek vážné zranění. Nespoléhejte se jen na bezpečnostní zařízení, která jsou součástí pily. Jako uživatelé řetězové pily byste měli podniknout veškerá opatření, která jsou nutná k zamezení nehody nebo zranění.
eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer
Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití anebo nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou uvedena níže:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der
Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
• Řetězovou pilu stále držte pevně a palci i prsty obemkněte její držadla. Zaujměte takový postoj těla a pozici rukou, abyste odolali silám zpětných rázů. Za
předpokladu přijetí správných preventivních opatření může obsluha síly zpětných rázů zvládnout. Řetězovou pilu nepouštějte z rukou.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
• Nezacházejte příliš daleko a neřežte nad výškou ramen. Pomůžete tak předejít nechtěnému kontaktu špičky a umožníte lepší ovládání řetězové pily v nenadálých situacích.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene
Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können
zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
• Používejte pouze náhradní lišty a řetězy
určené výrobcem. Nesprávné náhradní lišty a řetězy mohou vést k přetržení řetězu a zpětnému vrhu.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
• Dodržujte pokyny výrobce týkající se broušení a údržby řetězu pily. Zmenšení výšky hloubkového dorazu může mít za následek větší zpětný ráz.
Es wird empfohlen, dass ein Erstbenutzer zumindest das Schneiden von Rundholz auf
einem Sägebock oder Gestell üben sollte.
• Doporučujeme při prvním použití pily k několika zářezům do kulatiny, kde si práci s přístrojem procvičíte.
Richtiger Umgang mit dem Akkuladegerät
Správné zacházení s nabíjecí baterií
a) Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Es besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
a) K nabíjení baterie používejte pouze nabíječku
dodanou výrobcem. Při použití nesprávného typu může dojít k zažehnutí požáru či explozi.
b) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Benutzen Sie
ein defektes Ladegerät nicht und öffnen Sie es nicht selbst. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Před každým použitím zkontrolujte stav nabíjecího
adaptéru či kabelu. Pokud je některá z vyjmenovaných součástí poškozena, nechte ji opravit u specializovaného servisu. Nikdy nepoužívejte poškozený adaptér, či jej sami nikdy neopravujte, abyste předešli případnému poškození zařízení.
c) Achten Sie darauf, dass die netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem Ladegerät
übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
c) Ujistěte se, že síťové napětí odpovídá uvedeným údajům
na typovém štítku nabíječky. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Trennen Sie das Ladegerät vom netz, bevor
Verbindungen zum Elektrowerkzeug geschlossen oder
geöffnet werden.
d) Před užitím elektrického nářadí vždy odpojte nabíječku od sítě.
e) Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von nässe und Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindringen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Udržujte nabíječku v čistotě a mimo vlhkost a déšť. Nikdy nepoužívejte nabíječku venku. Kontaminace a průnik vody do adaptéru zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Das Ladegerät darf nur mit den zugehörigen Original­Akkus betrieben werden. Das Laden von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
f) Nabíječku lze používat pouze s přidruženými originálními bateriemi. Nabíjení jiných baterií může vyústit v poranění či může zvýšit nebezpečí požáru.
g) Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes. Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen.
g) Zabraňte mechanickému poškození nabíječky. Může vést k interním zkratům.
h) Das Ladegerät darf nicht auf brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr wegen der beim Laden auftretenden
Erwärmung.
h) Nabíječka nesmí být používána na hořlavém povrchu (např. papír, textilie). Existuje možnost požáru v důsledku zahřívání, ke kterému dochází během nabíjení.
i) Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
i) Pokud je připojovací kabel tohoto zařízení poškozen, musí být vyměněn výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
j) Der Akku Ihrer Heckenschere wird nur teilweise vorgeladen geliefert und muss vor Gebrauch zum ersten Mal richtig
aufgeladen werden. Für die erste Aufladung wird empfohlen,
den Akku etwa 1 Stunde aufzuladen. Stecken Sie die Akku in
den Sockel ein und schließen Sie das Ladegerät ans
Stromnetz an.
j) Baterie vašeho přístroje je nabita pouze částečně a musí být před prvním použitím řádně nabita. Při prvním nabíjení se doporučuje nechat baterii nabíjet přibližně 1 hodinu. Vložte baterii do základny a připojte nabíječku k elektrické síti.
k) Ziehen Sie den Netzstecker wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie das Ladegerät vom Gerät. Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunde.
k) Když je baterie plně nabitá, vytáhněte síťovou zástrčku a odpojte nabíječku od zařízení. Doba nabíjení
je cca. 1 hodina.
l) Lassen Sie Ihren Akku nicht kontinuierlich aufladen. Das
kann die Akkuzellen beschädigen.
l) Nenechávejte baterii nepřetržitě napájet. Mohlo by dojít k poškození článků baterie a snížit tak její výdrž.
Anmerkung: Ständiges Nachladen kleiner Kapazitäten kann die Akkuzellen beschädigen. Nur nachladen, wenn das Gerät zu langsam läuft.
Poznámka: Neustálé nabíjení malých kapacit může poškodit články baterie. Nabíjejte, pouze pokud zařízení snižuje svůj výkon z důvodu nedostatečné energie.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
Další nebezpečí Stroj byl vyroben podle moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí:
Schnittverletzungen, falls keine Schutzkleidung getragen wird.
• Může vzniknout poranění při nedostatečné ochraně pracovního oděvu.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
• Poškození plic, pokud při práci nepoužíváte ochranu dýchacích cest.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen
wird.
• Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
• Namožení paží, způsobené intenzivními vibracemi vydávanými zařízením, které zapříčiní nedostatečné udržování zařízení, jak bylo instruováno v návodu.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Varování! Toto elektrické nářadí vytváří během provozu elektromagnetické pole. To může za určitých okolností ovlivnit aktivní nebo pasivní lékařské implantáty a vést tak k vážnému ohrožení zdravotního stavu uživatele. Proto vám před užitím přístroje doporučujeme konzultaci s vaším lékařem či s výrobcem implantátů.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Bezpečnostní pokyny uschovejte na bezpečném místě.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät:
Vysvětlení symbolů na zařízení:
Pozorně si přečtěte návod
Noste ochranné brýle
Noste ochranu uší
Chraňte před deštěm
Maximální hloubka řezu
Řezná rychlost při jmenovité rychlosti
Podle požadavků německého zákona o bezpečnosti zařízení a výrobků (GPSG)
Zaručená hladina akustického výkonu
V souladu s evropskými směrnicemi
POZOR! Opotřebené stroje nepatří do
domácího odpadu. Předejte je do místního sběrného místa, abyste zajistili správnou a ekologickou
likvidaci.
Piktogramy na baterii:
Baterie odevzdejte do starého sběrného místa, kde je lze recyklovat ekologickým způsobem.
Lionová baterie
Nevystavujte baterii silnému slunečnímu záření po dlouhou dobu a neumisťujte ji na radiátory (max. 45 ° C).
Nevhazujte baterii do ohně.
Nevhazujte baterii do vody.
Nevhazujte baterii do domovního odpadu.
Symboly na nabíječce:
Vstup
Výstup
Stejnosměrné napětí
Třída el. Ochrany II.
Omezení teploty ochrany
Nabíječka je určena pouze k použití vhodné v místnostech.
Před používáním si přečtěte návod
k obsluze
Nevyhazovat do domácího odpadu
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (siehe Bild 1/2)
2. Popis zařízení a rozsah dodávky (viz obr. 1/2)
1. Krallenanschlag
2. Vorderer Handschutz mit Kettenbremse
3. Vorderer Handgriff
4. Hinterer Handgriff
5. Einschaltsperre
6. Ein-/ Ausschalter
7. Öltankdeckel
8. Kettenradabdeckung
9. Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung
10.2× Akkusteckplätze
11. Anzeige Kettenölfüllstand
12. Akku 12a. Entriegelungstaste 12b. Kapazitätsanzeige 12c. Taste
13. Akkuladegerät
14. Hinterer Handschutz
15. Schwert
16. Sägekette
17. Schwertschutz
1. Nástavec „dráp“
2. Bezpečnostní kryt
3. Přední rukojeť
4. Zadní klika
5. Řetězová brzda
6. Vypínač
7. Uzávěr nádrže na olej
8. Kryt ozubeného kola
9. Napínací šroub řetězu
10. 2 × sloty pro baterie
11. Zobrazení hladiny oleje
12. Baterie
12a. Uvolňovací tlačítko 12b. Zobrazení kapacity
12c. Knoflík
13. Nabíječka baterií
14. Zadní chránič rukou
15. Meč
16. Řetězová pila
17. Ochrana mečů
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
3. Zamýšlená využití
Die Kettensäge ist zum Fällen von Bäumen sowie zum Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern, usw. vorgesehen und kann für Quer-und Längsschnitte verwendet werden. Sie ist nicht geeignet zum Sägen von anderen Materialien als Holz. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Řetězová pila je určena také pro kácení stromů na řezání kmenů, větví, dřevěných trámů, K dispozici jsou desky atd., Které lze použít pro příčné a podélné řezy. Není vhodný pro řezání jiných materiálů než dřeva. Vezměte prosím na vědomí, že naše zařízení není určen pro komerční účely, řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřijímáme žádnou záruku, pokud je zařízení používáno v komerčních, řemeslných nebo průmyslových společnostech a pro podobné činnosti.
4. Montage
4. Montáž
Achtung! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Akku
heraus, wenn diese vollständig montiert ist und die
Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge
vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Upozornění! Před nastavováním nástroje nebo kontrolou se vždy přesvědčte, zdali je nástroj vypnutý a je odpojen jeho akumulátor. Při práci s řetězovou pilou vždy používejte ochranné rukavice, aby nedošlo k poranění.
4.1 Montage von Schwert und Sägekette
4.1 Sestavení řetězu meče a pily
Packen Sie alle Teile sorgfältig aus und
überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit (Abb. 2).
Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung lösen (Abb. 3).
Kettenradabdeckung abnehmen (Abb. 4).
Kette wie abgebildet in die umlaufende Nut des Schwertes
legen (Abb. 5a).
Schwert und Kette wie abgebildet in die Aufnahme der Kettensäge einlegen. Dabei die Kette um das Ritzel (Abb. 5b) führen.
Kettenradabdeckung anbringen (Abb. 6a) und mit Befestigungsschraube befestigen (Abb. 6b).
• Opatrně vybalte všechny součásti a zkontrolujte úplnost vybavení (obr. 2).
• Upevňovací šroub pro kryt řetězového kola
povolte (obr. 3).
• Sejměte kryt řetězového kola (obr. 4).
• Umístěte řetěz do obvodové drážky meče podle obrázku (obr. 5a).
• Po zavedení vložte meč i s řetězem do držáku řetězové pily (obr. 5b) a obtočte řetěz kolem kola.
• Nasaďte kryt (obr. 6a). a upevněte jej pomocí napínacího šroubu
(Obr. 6b).
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung endgültig festschrauben.
Pozor! Nejdřív zaveďte řetěz a až po zakrytí zašroubujte napínacím šroub.
4.2 Spannen der Sägekette
4.2 Napnutí pilového řetězu
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer das Gerät ausschalten und den Akku aus dem Gerät
entnehmen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 3).
Kettenspannung mit der Kettenspannschraube einstellen (Abb. 7). Rechtsdrehen erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 3-4 mm angehoben werden kann (Abb.8).
Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung festschrauben (Abb. 6b).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des
Schwertes liegen. Hinweise zum Spannen der Kette: Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren
Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes
um 3-4 mm abgehoben werden kann.
Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie bitte alle 10min die
Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt
besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
Pozor! Před seřizováním vždy zkontrolujte, že je zařízení vypnuté a má vyjmutou baterii. Vždy při nastavování noste ochranné rukavice, abyste zabránili poranění.
• Několika pootočeními uvolněte napínací šroub (obr.
3).
• Otáčením šroubu regulujeme napětí řetězu (obr. 7) Ve směru hodinových ručiček přidáváme napětí řetězu,
naopak v protisměru hodinových ručiček řetěz povolujeme.
Pilový řetěz je řádně napnutý, když jej můžeme nadzvednout 3-4 mm od drážky meče. (obr.8).
• Upevňovací šroub pro kryt řetězového kola pevně zašroubujte (obr. 6b). Pozor! Všechny články řetězu musí správně ležet ve vodicí drážce meče.
Pokyny pro napínání řetězu:
Pilový řetěz musí být řádně napnutý, aby byl zajištěn bezpečný provoz. Optimální napnutí vidíte, když lze řetěz uprostřed meče zvednout o 3-4 mm. Protože se pilový řetěz zahřívá v důsledku řezání a tím se mění jeho délka, zkontrolujte napětí řetězu každých 10 minut a v případě potřeby jej utáhněte. To platí zejména pro nové pilové řetězy. Po dokončení práce uvolněte řetěz pily, kdy se při zchlazování začíná zkracovat. Zabráníte tak poškození řetězu.
4.3 Sägekettenschmierung
4.3 Mazání řetězových pil
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer das Gerät ausschalten und den Akku aus dem Gerät
entnehmen. Tragen Sie stets
Upozornění! Před nastavováním nástroje nebo kontrolou se vždy přesvědčte, zdali je nástroj vypnutý a je odpojen jeho akumulátor. Při práci s řetězovou pilou
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
vždy používejte ochranné rukavice, aby nedošlo k poranění.
Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung (Abb.9) führt zur Beschädigung der Kettensäge!
Pozor! Nikdy nepoužívejte řetěz bez řetězového oleje! Používání řetězové pily bez oleje na pilový řetěz, anebo pokud je hladina oleje pod minimální značkou (obr.9), poškodí řetězovou pilu!
Achtung! Temperaturverhältnisse beachten: Unterschiedliche Umgebungstemperaturen erfordern
Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnflüssige Öle (niedrige Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfilm zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die höheren Temperaturen weiter verflüssigt. Dadurch kann der Schmierfilm abreißen, die Kette würde überhitzt werden und kann
Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt zu einer unnötigen Schadstoffbelastung.
Pozor! Poznámka – teplotní podmínky: Různé teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete oleje s nízkou viskozitou, aby se vytvořil dostatečný mazací
film.
Při použití stejného oleje v jiných tepelných podmínkách může zapříčinit nedostatečné promazávání řetězu a vést ke zvýšenému tření, které může zapříčinit poničení zařízení. Teplota vytvořená při tření by také mohla zapříčinit vznícení oleje.
Öltank befüllen:
Sägekette auf ebener Fläche abstellen.
Bereich um den Öltankdeckel (Abb. 9)
reinigen und diesen anschließend öffnen.
Tank mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel schließen.
Doplňování olejové nádržky:
Pilu postavte na rovnou plochu.
• Oblast kolem uzávěru olejové nádrže (obr. 9) očistěte a poté otevřete.
• Naplňte nádrž řetězovým olejem. Dbejte na to, aby se do nádrže nedostaly nečistoty, které by zařízení mohly
zablokovat.
• Zavřete víčko olejové nádrže.
5. Betrieb
5. Provoz
5.1 Entfernen / Einsetzen des Akkus
5.1 Vyjmutí / vložení baterie
• Die Säge wird mit zwei Akkus ausgeliefert. Zum Betrieb der Säge müssen beide Akkus eingesetzt werden. (Abb. 10a)
• Um den Akku (12) vom Gerät zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste am Akku und entfernen
Sie den Akku.
• Um den Akku (12) einzusetzen, schieben Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Sie werden hören,
wie es einrastet.
Warnung! Setzen Sie den Akku erst ein, wenn das Gerät vollständig montiert ist. Es besteht Verletzungsgefahr!
• Pila je dodávána se dvěma bateriemi. K provozu pily musí být použity obě baterie. (Obr.10a)
• Pro vyjmutí baterie (12) ze zařízení, stiskněte uvolňovací tlačítko na baterii a vyjměte ji.
• Pro vložení baterie (12), zasuňte ji do zařízení podél vodicí kolejnice. Uslyšíte zvuk zapadnutí, že se baterie správně napojila. Varování! Nevkládejte baterii, dokud není zařízení kompletně sestaveno. Hrozí nebezpečí zranění!
5.1.1 Ladevorgang
5.1.1 Nabíjení
Warnung! setzen Sie den Akku nicht extremen Bedingungen
wie Wärme und Stoß aus. Es besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Akkuflüssigkeit! Spülen Sie bei Augen­oder Hautkontakt die betroffenen Stellen mit Wasser oder Neutralisator und suchen Sie einen Artz auf.
Laden Sie den Akku nur in trockenen Räumen auf, die Außenfläche des Akkus muss sauber und trocken sein, bevor Sie das Ladegerät anschließen. Es besteht die Gefahr
von Verletzungen durch Stromschlag.
Laden Sie den Akku nur mit beiliegendem Ladegerät auf.
- Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals hintereinander kurz aufladen.
- Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Original-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen können.
Varování! Nevystavujte baterii extrémním podmínkám, jako je teplo či náraz. Při úniku kapaliny z baterie hrozí zranění! Při zasažení očí nebo pokožky opláchněte postižené místo vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. Nabíjejte baterii pouze v suchých místnostech; vnější povrch baterie musí být před připojením nabíječky čistý a suchý. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem. Nabíjejte baterii pouze přiloženou nabíječkou.
- Před prvním použitím baterii nabijte. Nenabíjejte několikrát za sebou.
- Pokud baterie i přes plné nabití ztrácí výkonnost, je třeba ji vyměnit. Používejte pouze baterii doporučenou výrobcem.
- Vždy dodržujte platné bezpečnostní pokyny, jakož i předpisy a informace o ochraně životního prostředí.
- Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz.
- Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der Garantie.
- Na poškození způsobené nesprávnou manipulací se záruka nevztahuje.
Akku aufladen WARNUNG! Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie den
Stillstand des Messer ab. Lassen Sie einen frisch entladenen Akku (12) ca. 15 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn in das Ladegerät (13) einsetzen.
Dobíjení baterie VAROVÁNÍ! Vypněte zařízení a počkejte, až se nůž
zastaví. Před vložením do nabíječky (13) nechte vybitou baterii
(12) vychladnout asi 15 minut.
Ladegerät (13) einsetzen.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku (12) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie die Akkus (12) auf das Ladegerät (13). Er rastet hörbar ein.
3. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung
übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts
(13) in die Steckdose.
4. Die rote LED am Ladegerät signalisiert, dass der Akku geladen wird. Wenn der Ladevorgang beendet ist, die rote
LED erlischt und die grüne LED leuchtet dauernd. Die Ladezeit beträgt bei leerem AKKu ca. 1 Stunde.
Achtung! Während des Ladevorgangs kann sich der Akku- Pack etwas erwärmen, dies ist jedoch normal.
5. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen Sie das Ladegerät
(13) vom Netz.
6. Drücken Sie die Entriegelungstasten am Akku (12a) und ziehen Sie den Akku (12) aus dem Ladegerät (13).
Vložení do nabíječky (13).
1. V případě potřeby vyjměte baterii (12) ze zařízení.
2. Napojte baterie (12) na nabíječku (13). Po připojení
vydá zvuk, že se nabíjí.
3. Porovnejte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá stávajícímu síťovému napětí. Zasuňte síťovou zástrčku nabíječky (13) do zásuvky.
4. Červená LED dioda na nabíječce signalizuje, že se baterie nabíjí. Po dokončení procesu nabíjení zhasne červená LED a začne svítit zelená. Doba dobití baterie do
plna je cca. 1 hodina.
Pozor! Při nabíjení se baterie zahřívá, což je běžný úkaz.
5. Po dokončení nabíjení odpojte nabíječku (13) od sítě.
6. Stiskněte uvolňovací tlačítka na baterii (12a) a vytáhněte baterii (12) z nabíječky (13).
Ladezustand des Akkus prüfen
Drücken Sie die Taste am Akku, die Anzahl der leuchtenden
LEDs zeigt den Ladezustand des Akkus an:
Alle LEDs leuchten: Akku ist voll geladen. 1 LED leuchtet: Akku ist leer, bitte aufladen.
Kontrola stavu nabití baterie
Při stištění tlačítka na baterii počet rozsvícených LED diod znázorňuje stav nabití baterie:
Všechny LED diody se rozsvítí: baterie je plně nabitá. 1 LED se rozsvítí: baterie je vybitá, prosím nabijte.
5.1.2 Verbrauchte Akkus
- Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku (12) verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen können.
- Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz
5.1.2 Použité baterie
- Výrazně kratší doba provozu navzdory nabíjení naznačuje, že se baterie (12) vybila a musí se vyměnit. Používejte pouze náhradní baterii, kterou jste dostali od
výrobce.
- Vždy dodržujte platné bezpečnostní pokyny, jakož i předpisy a informace o ochraně životního prostředí
5.2 Ein-/Auschalten
5.2 Zapnutí / vypnutí
Einschalten
Zapnutí
Kettensäge mit beiden Händen an den Griffen
wie in Abb. 11 dargestellt festhalten (Daumen unter den Handgriff).
Einschaltsperre (Abb. 1/Pos. 5) drücken und halten.
Kettensäge mit Ein-/ Ausschalter einschalten. Die Einschaltsperre kann jetzt wieder losgelassen werden.
Ausschalten Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos. 6) loslassen. Die eingebaute Bremse bringt die umlaufende Sägekette innerhalb kürzester Zeit zum Stehen.
Achtung! Tragen Sie die Säge nur am vorderen Griff! Wenn Sie die angeschlossene Säge nur am
• Držte řetězovou pilu oběma rukama, jak je znázorněno na obr. 11 (palec pod rukojetí).
• Stiskněte pojistku zapnutí (obr. 1 / poz. 5) a držet.
• Řetězovou pilu zapněte vypínačem. Nyní je možno
pustit brzdu.
Vypnutí
Uvolněte vypínač (obr. 1 / poz. 6). Vestavěná brzda během chvíle zastaví otáčení pilového řetězu.
Pozor! Pilu noste pouze za přední rukojeť! Při přenosu pili s držením za zadní rukojeti můžete zavadit o brzdu a vypínač, a tak uvést přístroj do pohybu.
hinteren Griff mit den Schaltelementen tragen, kann es passieren, dass Sie versehentlich gleichzeitig die Einschaltsperre und den Ein-/ Ausschalter betätigen, und die Kettensäge anläuft.
5.3 Kettenbremse
5.3 Řetězová brzda
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der über den
vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2)
ausgelöst wird. Wenn die Kettensäge durch einen Rückschlag zurückgeschleudert wird, löst die
Kettenbremse aus und stoppt die Sägekette in weniger als 0,12 Sekunden. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion der Kettenbremse. Klappen Sie dazu den Handschutz (Abb.1/Pos.2) nach vorne und schalten Sie die Kettensäge kurz ein. Die Sägekette darf nicht anlaufen. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2) zurück, bis dieser einrastet, um die Kettenbremse zu lösen. Achtung! Benutzen Sie die Säge nicht, wenn die Schutzeinrichtungen nicht einwandfrei funktionieren. Versuchen Sie nicht, sicherheitsrelevante
Schutzeinrichtungen selbst zu reparieren, sondern wenden
Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifizierte
Werkstatt.
Brzda řetězu je ochranný mechanismus, který se nachází u předního chrániče rukou (obr.1 / poz.2). V případě, že by se v důsledku opotřebení mohl meč přelomit, brzda
automaticky zastaví zařízení, a to do méně než 0,12
sekund.
Brzdu otestujte tak, že ochranný kryt zatlačíte směrem dopředu (Obr.1 / Poz.2) a poté stisknete spínač. Pokud se pila nespustí, je vše v pořádku a můžete kryt rukou (Obr.1 / Poz.2) vrátit do původní pozice.
Pozor! Nepoužívejte pilu, pokud ochranná zařízení nefungují správně. Z bezpečnostních důvodů nezkoušejte zařízení sami
opravit a kontaktujte naše servisní oddělení, či dílnu s odbornou specializací v opravách tohoto nářadí
Handschutz Der vordere Handschutz (zugleich Kettenbremse)
(Abb. 1/Pos.2) und der hintere Handschutz (Abb. 2/Pos. 14)
schützen die Finger vor Verletzungen durch den Kontakt mit der Sägekette, falls diese durch Überlastung reißt.
Ochrana rukou
Přední ochrana rukou (také řetězová brzda) (Obr. 1 / poz. 2) a zadní chránič rukou (obr. 2 / poz. 14) chrání prsty před zraněním při dotyku s řetězovou pilou, pokud by se zlomila v důsledku přetížení.
6. Arbeiten mit der Kettensäge
6. Práce s motorovou pilou
6.1 Vorbereitung
6.1 Příprava
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
Před každým použitím zkontrolujte následující body, abyste mohli bezpečně pracovat:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, dem Netzkabel, der Sägekette
und dem Schwert. Nehmen Sie niemals ein offensichtlich beschädigtes Gerät in Betrieb. Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist (Abb. 9), um
eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für 15 Minuten, abhängig von den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit alle 10 Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Kettenbremse
Prüfen Sie die Funktion der Kettenbremse wie im Kapitel „Schutzvorrichtungen“ beschrieben und lösen Sie sie.
Schutzkleidung
Stav motorové pily
Před zahájením práce zkontrolujte řetězovou pilu, zda není poškozeno pouzdro, napájecí kabel, řetěz a meč. Nikdy nepoužívejte zjevně poškozené zařízení.
Olejová nádrž
Před prací zkontrolujte, zda je v nádrži dostatek oleje. Nikdy nepracujte s pilou, pokud klesla hladina oleje pod min. značku (obr. 9), čímž by mohlo vzniknout poškození pily. Jedno plnění trvá v průměru 15 minut, v závislosti na přestávkách a zatížení.
Řetězová pila
Zkontrolujte správné napnutí řetězu a ostrost jeho břitů. Správný stav těchto dvou částí zaručuje plynulejší práci se zařízením. Každých 10 minut kontrolujte napětí řetězu, který se při zahřívání má tendenci roztahovat a
povolovat.
Brzda řetězu
Zkontrolujte funkci brzdy řetězu, jak bylo popsáno v kapitole „Provoz“.
Ochranný oděv
Nezapomeňte nosit vhodný, těsně přiléhající ochranný oděv, jako jsou kalhoty, rukavice a bezpečnostní obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Při těžbě a práci v lese nezapomeňte nosit přilbu s ochranou sluchu a ochrana obličeje. Toto zabrání možným poraněním způsobeným při práci se dřevem.
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose, Handschuhe und Sicherheitsschuhe. Gehörschutz und Schutzbrille. Tragen Sie bei Fäll- und Waldarbeiten unbedingt einen Schutzhelm mit integriertem Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
6.2 Erläuterung der richtigen Vorgehensweise bei grundlegenden Arbeiten
Baum fällen (Abb. 12-15)
6.2 Vysvětlení správného postupu pro práci při kácení stromu (obr. 12-15)
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und zu schneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen (Abb.12). Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere
Personen keiner Gefahr ausgesetzt, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das zuständige Energieversorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang muss sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baumes
aufhalten, da der Baum nach dem Fällen bergab rollen oder rutschen wird (Abb.13).
Vor dem Fällen muss ein Fluchtweg geplant und wenn nötig frei gemacht werden. Der Fluchtweg muss von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten wegführen, wie in der Abbildung 14 dargestellt
(A=Gefahrenzone, B= Fallrichtung, C=Fluchtbereich).
Vor dem Fällen ist die natürlich Neigung des Baumes, die Lage größerer Äste und die
Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die
Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können. Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind
vom Baum zu entfernen.
Pokud kácí strom dvě či více osob, je nutné se ujistit, že je pro padající strom dostatek prostoru. Počítejte s dvojnásobkem výšky stromu, abyste předešli poraněním zúčastněných a škodách na majetku. (Obr.12) Pokud vznikne škoda na majetku či elektrickém vedení, okamžitě informujte společnost zodpovědnou za distribuci elektrického proudu. Při řezání na svazích je důležité, aby osoba obsluhující pylu stála mimo území dopadu kmene a kmen řezala v postavení výše, než strom vyrůstá. Strom po pokácení sklouzává ze svahu a mohl by tak osobu operující v pozici pod ním zranit. (obr. 13). Před kácením je nutné prostor vyčistit a dohodnout se, kudy povede úniková cesta, aby přítomné osoby nebyly v přímém ohrožení při pádu stromu. Úniková cesta musí vést diagonálně dozadu od očekávané linie pádu, jak je znázorněno na obrázku 14 (A = nebezpečná zóna, B = směr pádu, C = úniková oblast). Před kácením je třeba vzít v úvahu umístění a přirozený sklon větví stromu, sílu a směr větru. Je třeba vzít v úvahu i směr pádu stromu. Při řezání je nutné odstranit přebývající nečistoty jako kameny, uvolněnou kůru, hřebíky, sponky a dráty atd.
Kerbschnitt setzen (Abb. 15a)
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe (A) mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in Abbildung 15 gezeigt. Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt (A)
durchführen. Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen
des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Zářez (Obr.15a)
Proveďte výřez (A) s hloubkou 1/3 průměr stromu, jak je znázorněno na obrázku 15. Nejprve vykonejte spodní vodorovný zářez (A), čímž zabráníte přeštípnutí meče motorové pily.
Fällschnitt setzen (Abb. 15b) Den Fällschnitt mindestens 50 mm über den
waagrechten Kerbschnitt ansetzen. Den Fällschnitt (B) parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) (D) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann.
Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die
falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch. Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der Baum zu
fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der Baum
Kácení (obr.15b)
Proveďte výřez nejméně 50 mm z druhé strany kmene nad předchozím „klínovým“ výřezem. (B) Pilový řez veďte způsobem, že zůstane obdélníkový pás (kácená římsa) (D), který může působit jako kloub. Toto zabrání pádu stromu nesprávným směrem. Při kontrole zářezů by strom měl být nasměrován na požadovanou stranu pádu. Pokud se stane, že by strom mohl padnout jiným směrem (C), použijte před kácením dřevěný či jakýkoliv další klín k podložení řezu, aby strom padl v požadovaném pádovém směru.
möglicherweise nicht in die gewünschte Fallrichtung (C) fällt oder sich zurück neigt und die Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile
als Holz, Kunststoff oder Aluminium verwenden. Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen
und den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste
achten und nicht stolpern.
Před pádem stromu vypněte řetězovou pilu a přesuňte se do bezpečné zóny mimo dopad stromu. Při nečekané situaci pilu položte a opusťte nebezpečnou zónu a dávejte pozor, abyste cestou nezakopli a nezranili se. Vyvarujte se také případným trčícím větvím z kmene
stromu.
Entasten Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom
gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen bis der Stamm zersägt ist. Kleinere Äste gemäß der Abbildung
16 (A=Schnittrichtung beim Entasten, B=Vom Boden fernhalten! Unterstützende Äste stehen lassen, bis der
Stamm zersägt wird) von unten nach oben mit einem Schnitt trennen. Äste die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu
vermeiden.
Ořezávání
Toto je proces oddělování větví od pokáceného kmene
stromu.
Podní větve neořezávejte, dokud neodstraníte větve z vršku stromu. Mohlo by se stát, že kmen začne sjíždět. Začněte ořezáváním menších větví, jak je znázorněno na obrázku 16 (A = směr řezu při prořezávání, B = držte se daleko od země! Opěrné větve nechte, dokud se kmen nezřeže), řezem zdola nahoru. Uzly, které jsou pod napětím, by měly být řezány zdola nahoru, aby nedošlo k zablokování pily.
Baumstamm ablängen Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand
und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen für leichtes Sägen. Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleichmäßig aufliegt, wie in Abbildung 17 gezeigt, wird von oben her gesägt. Achten Sie dabei darauf nicht in den Boden
zu schneiden. Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie in Abbildung 18 gezeigt, zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von der Unterseite her sägen (A) um
Splittern zu vermeiden. Den zweiten Schnitt von oben (2/3
Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts durchführen (B)
(um Einklemmen zu vermeiden). Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt, wie in Abbildung 19 gezeigt, zuerst 1/3
Stammdurchmessers von der Oberseite her sägen um
Splittern zu vermeiden (A). Den zweiten Schnitt von unten
(2/3 Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts (B) (um Einklemmen zu vermeiden) durchführen. Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des
Baumstammes stehen, wie in Abbildung 13 gezeigt. Um im
Moment des Durchsägens die volle Kontrolle zu behalten,
gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen.
Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor man von
Baum zu Baum wechselt.
Řez kmen stromu na délku
Přeřežte pokácený strom na menší úseky. Ujistěte se, že stojíte bezpečně a že vaše tělesná hmotnost je rovnoměrně rozložena na obě chodidla. Pokud je to možné, měl by být kmen podpírán a nesen větvemi, trámy nebo klíny. Při lehkém řezání postupujte podle jednoduchých pokynů. Přeřezávejte kmen na malé části rovnoměrně po celé délce stromu, jak je znázorněno na obrázku 17 a řežte
ze shora. Dávejte pozor, abyste nesekali do země, pokud kmen stromu přečnívá na jednom konci, jak je
znázorněno na obrázku 18. Kmen prořežte do 1/3 směrem zdola(A), abyste zabránili roztříštění dřeva. Proveďte druhý řez shora (průměr 2/3) na úrovni řezu (B) (aby nedošlo k sevření).
Pokud kmen leží oběma konci nad prohlubní, jak je znázorněno na obr. 19, veďte první řez (A) ze zhora, abyste předešli roztříštění pily. Proveďte druhý řez zespodu (průměr 2/3) na úrovni prvního řezu (B) (aby nedošlo k sevření).
Při řezání na svahu vždy stůjte nad kmenem stromu, jak je znázorněno na obrázku 13. Chcete-li zachovat plnou
kontrolu nad přístrojem, jemně tlačte pilu směrem dolu a stále ji pevně držte . Ujistěte se, že se řetěz pily
nedotýká země. Po dokončení řezu vyčkejte, až se řetězová pila zastaví, než ze řezu pilu vyjmete. Před přecházením ze stromu na strom vždy vypněte
motorovou pilu.
6.3 Rückschlag
6.3 Rizika
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und
Zurückschlagen der laufenden Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder das Verklemmen der Sägekette.
Zpětný ráz je náhlý vzestup běžící motorové pily. Příčinou se stává dotýkají se obrobek špičky meče nebo zaseknutí se při řezání. V případě velkého napětí se vám pila může vymknout kontrole a zapříčinit tak vážné zranění pracovníků a lidí
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große Kräfte auf. Daher reagiert die Kettensäge meist
unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld.
Besonders bei seitlichen Schnitten, Schräg- und Längsschnitten ist die Gefahr eines Rückschlags besonders groß, weil der Krallenanschlag nicht
eingesetzt werden kann. Vermeiden Sie daher nach
Möglichkeit solche Schnitte und arbeiten Sie besonders
vorsichtig, wenn sie sich nicht vermeiden lassen!
Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist (Abb.
20). Setzen Sie die Säge daher immer möglichst flach und
nahe am Krallenschlag an (Abb.21).
v okolí práce. Věnujte zvýšenou pozornost především
při bočních řezech a šikmých řezech, kdy jsou následky zpětného rázu často nejzávažnější. Při podélném řezání čelíte riziku volného sesunutí kmene. Pokud je to možné, vyhněte se takovýmto řezům a pracujte zvláště opatrně, pokud se jim nelze
vyhnout! Riziko zpětného rázu je největší, pokud začnete
zařezávat špičkou meče, kdy vznikne pákový efekt a pila se vám může vymknout kontrole (obr. 20). Pilu proto vždy umisťujte co nejrovnější a nejblíže ke drápu (obr.
21).
Achtung!
Achten Sie immer auf die richtige Kettenspannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie über Schulterhöhe!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze des
Schwertes!
Halten Sie die Kettensäge immer fest mit beiden Händen!
Nutzen Sie wenn möglich immer den Krallenanschlag als Hebelpunkt
Pozor!
• Vždy věnujte pozornost vyvinutému napětí při řezu!
• Používejte pouze nepoškozené pily!
• Pracujte pouze v souladu s předpisy a s naostřeným pilovým řetězem!
• Nikdy neřezejte nad výšku ramen!
• Nikdy neřezejte s horní hranou nebo špičkou me!
Pilu vždy držte pevně oběma rukama rukama!
• Pokud je to možné, vždy používejte dráp jako oporu.
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht, erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen Verletzungen führen (Abb. 22-24). Solche Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten
Fachleuten ausgeführt werden.
Řezání dřeva pod napětím
Řezání dřeva, které je pod napětím, vyžaduje zvláštní opatrnost! Napjaté dřevo, které je pilou uvolněno, může zareagovat nepředvídatelně a vymrštit se. Může způsobit tak závažné až fatální úraz (obr. 22-24). Takovou práci smí provádět pouze zaškolený pracovník či profesionálové.
7. Technische Daten
7. Technické údaje
Schwertlänge: 355 mm Schnittlänge max.: 345 mm
Schnittgeschwindigkeit bei Nenndrehzahl:
8.5 m/s Öltank-Füllmenge: 150 ml Garantierter Schalleistungspegel unter Last LWA: 98 dB(A) Hand/Arm-Schwingungen ah Handgriff unter Last: 4,663 m/s2, K=1,5m/s2 Akku Spannung: 20 V DC Kapazität: 2.0 Ah Ladegerät Netzspannung: 220-240V~ 50-60Hz 120W Ausgangsspannung/ -strom 1: 20,5 V/2.2 Ah Ausgangsspannung/ -strom 2: 20,5 V/2.2 Ah
Ladezeit: 1 Stunde
Délka meče: 355 mm Maximální řezná délka: 345 mm Řezná rychlost: 8,5 m / s Objem olejové nádrže: 150 ml Zaručená hladina akustického výkonu při zatížení LWA:
98 dB (A)
Vibrace rukou a paží ah Rukojeť při zatížení: 4,663 m / s2, K = 1,5 m / s2
Baterie
Napětí: 20 V DC Kapacita: 2,0 Ah
Nabíječka
Síťové napětí: 220-240V ~ 50-60Hz 120W Výstupní napětí / proud 1: 20,5 V / 2,2 Ah Výstupní napětí / proud 2: 20,5 V / 2,2 Ah Doba nabíjení: 1 hodina
8. Wartung
8. Údržba
8.1 Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
8.1 Výměna řetězu a meče
Meč vyměňte pokud:
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
das Stirnrad im Schwert beschädigt oder
abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von Schwert und Sägekette“ vor!
• vodicí drážka meče je opotřebovaná.
• čelní soukolí v meči je poškozeno nebo je opotřebované. Při výměně postupujte podle pokynů v kapitole o „Instalace řetěz a meče pily “!
8.2 Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine glatte Oberfläche (Brett, Anschnitt eines Baumes) und lassen Sie die Kettensäge laufen. Wenn sich während dieses Vorgangs eine zunehmende Ölspur zeigt, arbeitet die automatische
Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche
Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an unseren Service oder eine ähnlich
qualifizierte Werkstatt. Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Oberfläche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein.
8.2 Kontrola automatického mazání řetězu
Pravidelně kontrolujte funkci automatického mazání řetězu, chcete-li zabránit přehřátí a souvisejícímu poškození řetězu meče a pily. Za tímto účelem nasměrujte špičku meče na hladký povrch (prkno, vyřízněte strom) a nechte řetězovou pilu běžet. Pokud během tohoto procesu vykazuje rostoucí spotřebu oleje, automatické mazání řetězu funguje perfektně. Pokud nejeví jasné stopy oleje, přečtěte si prosím příslušné informace v kapitole „Odstraňování problémů“! Pokud tyto pokyny nepomohou, kontaktujte naše servisní oddělení nebo podobně kvalifikovanou dílnu. Pozor! Nedotýkejte se povrchu. Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost (cca 20
cm).
8.3 Schärfen der Sägekette Ein effektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines Rückschlages. Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler
nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht, die Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
8.3 Ostření pilového řetězu
Efektivní práce s motorovou pilou je možné docílit pouze, pokud je řetěz pily v dobrém stavu a ostrý. Tím se také snižuje i riziko zpětného rázu. Řetěz pily lze získat od libovolného specializovaného prodejce. Řetěz neostřete, pokud nemáte s touto činností dostatečné zkušenosti.
9. Reinigung und Lagerung
9. Čištění a skladování
Reinigen Sie regelmäßig den
Spannmechanismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
Wird die Kettensäge über einen längeren Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das
Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Achtung!
Vor jeder Reinigung schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Akku heraus.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie die Kettensäge an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Vyčistěte stlačeným vzduchem či vyčistěte štětcem.
• Udržujte rukojeti čisté od oleje, aby bylo zajištěno bezpečné a pevné držení přístroje.
V případě potřeby zařízení čistěte vlhkým hadřík a jemným mýdlem.
• V případě, že motorovou pilu nebudete již používat, odstraňte olej z nádrže. Odepněte meč, očistěte jej od oleje a uložte na suché místo zabalený do papíru.
Pozor!
• Před čištěním zařízení vypněte a vyjměte baterii.
• Nikdy neponořujte zařízení při čištění do vody nebo jiných tekutin.
• Řetězovou pilu skladujte na bezpečném a suchém místě mimo dosah dětí.
10. Hinweise zu Umweltschutz / Entsorgung
10. Poznámky k ochraně životního prostředí / likvidace
Pokud zařízení již nejde opravit, vyndejte z něj baterii, aby se nedala zneužít. Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu, ale v zájmu ochrany životního prostředí jej odevzdejte na sběrném místě pro elektrická zařízení. Váš místní úřad vás bude informovat o adresách a otevírací době.
Nevhazujte baterii do domácího odpadu, do ohně (nebezpečí výbuchu) nebo do vody. Poškozené baterie mohou poškodit životní prostředí a jejich zdraví, pokud
z nich unikají toxické páry nebo kapaliny.
- Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab.
- Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen Sie den Akku nicht.
- Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
- Werfen Sie geschnittenes Gras nicht in die Mülltonne,
sondern führen Sie es der Kompostierung zu oder verteilen Sie es als Mulchschicht unter Sträuchern und Bäumen.
- Odevzdejte přístroj a nabíječku do recyklačního místa.
- Baterie zlikvidujte ve vybitém stavu. Pro ochranu před
zkratem doporučujeme póly překrýt lepicí páskou.
Baterii neotevírejte.
- Baterie zlikvidujte podle místních předpisů. Baterie
odevzdejte do starého sběrného místa, kde je lze recyklovat ekologickým způsobem. Zeptejte se místní společnosti zabývající se likvidací odpadu nebo našeho servisního střediska.
11. Ersatzteilbestellung
11. Objednávání náhradních dílů
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Při objednávce náhradních dílů je třeba vzít v úvahu následující
Podrobnosti jsou uvedeny:
• Typ zařízení
• Číslo položky zařízení
12. Fehlersuche
12. Odstraňování problémů
Vorsicht! Vor der Fehlersuche ausschalten und ziehen Sie
den Akku heraus. Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das
Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden
Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Pozor! Před odstraněním potíží vypněte a vyjměte baterii.
Následující tabulka ukazuje příznaky chyb a popisuje, jak je můžete napravit, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete lokalizovat a opravit problém, obraťte se na servisní dílnu.
Porucha
Příčina
Náprava
Pila nefunguje Spuštěna brzda
Vraťte brzdu do neutrální polohy
Žádné napájení
Zkontrolujte napájení
Vadná pojistka
Vyměňte pojistku
Pila nestartuje
Volný vnější kontakt
Navštivte specializovaný servis
Volný vnitřní kontakt
Navštivte specializovaný servis
Vadný vypínač
Navštivte specializovaný servis
Řetěz je suchý V nádrži není olej
Doplňte olej
Nedotažené víčko od nádrže
Vyčistěte víčko olejové nádrže
Kanál pro vypouštění oleje je ucpaný
Vyčistěte vypouštěcí kanál oleje
Řezová brzda
Problém se spínacím mechanismem v přední předpažbí
Navštivte specializovaný servis
Řetězová / vodicí lišta se přehřívá
V nádrži není olej
Doplňte olej
Nedotažené víčko od nádrže
Vyčistěte víčko olejové nádrže
Kanál pro vypouštění oleje je ucpaný
Vyčistěte vypouštěcí kanál oleje
Tupý řetěz
Naostřete nebo vyměňte řetěz
Nenormální vibrace
Řetěz je příliš volný
Utáhněte řetěz
Tupý řetěz
Naostřete nebo vyměňte řetěz
Opotřebovaný řetěz
Vyměňte řetěz
Zuby pily jsou nasazené v protisměru
Řetěz vyjměte a nasaďte ve správném směru
Pila nejde spustit
Ochrana baterie proti přetížení
Počkejte 20 sekund a zařízení opět nastartujte. Ochrana proti přetížení
byla vypnuta
Původní prohlášení o shodě
CZ tímto prohlašuje schodu s vyhláškou EU a s jejími standardy v následujícím článku
ZÁRUKA
CZ Tento spotřebič je kvalitním produktem. Byl navrhnut v souladu s novodobými technickými standardy a byl vyroben z běžných, kvalitních materiálů.
Doba záruky je 24 měsíců s počátečním datem platnosti ode dne zakoupení produktu, které může být ověřeno doloženou účtenkou, fakturou či stvrzenkou od přepravy. V průběhu záruční doby všechny vady a nedostatky, které nebyly zaviněny nedostatečným dodržováním manuálu přiloženého k produktu, budou řešeny na oddělení Reklamací. Záruka se vztahuje na výměnu či opravu defektivních částí, které budou bez poplatků vyměněny za nové. Defektivní části připadnou do našeho vlastnictví. Oprava částí produktu neprodlouží stávající záruku a ani nezpůsobí tvorbu záruky nové. Nevytvoří se ani nová záruka vztahující se k jednotlivým vyměněným částem produktu. Záruka se nevztahuje na nepatřičné zacházení s produktem, které vyvrcholilo v jeho poškození. Zároveň se nevztahuje ani na škody vzniklé při nedodržování manuálu či na součástky v produktu, které nebyly poskytnuty naší firmou. Při zasažení třetí osobou, která poskytne opravné služby mimo naší autorizaci, se záruka na produkt anuluje a stává se
neplatnou.
Poškození vzniklá neúměrným zacházením, přepínáním možností produktu či při běžném opotřebení nespadají pod záruku. Škody způsobené při výrobě produktu či instalací defektivního materiálu budou bez poplatně opraveny. K uplatnění nároku na záruku je třeba produkt vrátit v celku s potřebnými doklady o potvrzení záruky a jeho prodeji. K uplatnění záruky je třeba užití originálního balení, ve kterém byl produkt předán. Za těchto podmínek můžeme garantovat rychlé a precizní řešení problému. Produkt zašlete s předem uhrazeným poštovným. Produkty bez uhrazeného poštovného nebudou přijaty. Záruka se nevztahuje na součásti, které budou poničeny přirozeným opotřebením produktu. Pokud budete chtít uplatnit nárok na záruku, budete potřebovat výměnné součástky, kontaktujte naše Reklamační oddělení na adrese níže:
Změny bez předchozího upozornění vyhrazené
Prosím podívejte se na naše servisní centra na adrese www.matrix-direct.net
Akumulační řetězová pila / BCS 40 V Li ZÁRUKA
Zakoupeno v:
V (město, ulice) Jméno zákazníka:
Adresa ulice: PSČ A MĚSTO:
Telefon: Datum a podpis: Popis poruchy:
Loading...