
Aku – Kompresor AC 20V Li X-one
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Technical data
5. Before using the equipment
6. Operation
7. Replacing the power cable of the charger
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
1. Bezpečnostní předpisy
2. Popis přístroje
3. Správné použití
4. Technické parametry
5. Před použitím zařízení
6. Provoz
7. Výměna napájecího kabelu nabíječky
8. Čištění, údržba a objednávání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace

9. Disposal and recycling
10. Storage
11. Charger indicator
10. Skladování
11. Indikátory nabíječky
Upozornění! Přečtěte si návod
k použití, abyste snížili možnost
zranění.
Pozor! Noste při práci ochranu učí,
abyste zabránili poranění
sluchovodu.
Pozor – napětí!
Pozor – horké!
Skladujte baterie pouze v suchých
prostorách s teplotou mezi +10 -
+40°C.
Ukládejte baterie nabité (aspoň
40%).
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be
observed to avoid injuries and damage. Please read the
complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is
available at all times. If you give the equipment to any other
person, hand over these operating instructions and safety
regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Upozornění!
Při používání zařízení je nutné dodržovat níže
doporučená bezpečnostní opatření k zabránění úrazu či
brzkému poškození:
Přečtěte si pozorně návod k obsluze a postupujte podle
jeho pokynů. Seznamte se s jeho pokyny ke správnému
užívání zařízení podle předepsaných postupů práce.
Manuál uchovávejte na bezpečném místě, aby Vám
informace v něm uvedené byly vždy po ruce.
Pokud zařízení půjčujete či darujete další osobě,
nezapomeňte vždy k němu přiložit i tento návod
k použití.
Neneseme žádnou odpovědnost za nehody nebo
poškození vzniklé nedodržením pokynů tohoto návodu.
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and
instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious
injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
V příručce naleznete veškeré informace k bezpečnému
provozu přístroje.
Upozornění!
Pozorně si přečtěte si všechny bezpečnostní opatření
a pokyny. Jejich nedodržení může způsobit úraz
elektrickým proudem, požár nebo vážná zranění.
Bezpečnostní předpisy uchovávejte na bezpečném
místě, aby Vám informace v něm uvedené byly vždy
po ruce.
2. Layout and items supplied
2. Popis přístroje a dodané součástky
2.1 Layout
1 Handle
2 Air hose
3 Air hose connection (suction)
4 Compressed air hose with valve adapter
5 Battery pack
6 Bicycle adapter
2.1 Popis přístroje
1 Rukojeť
2 Vzduchová hadice
3 Připojení vzduchové hadice (sání)
4 Hadice na stlačený vzduch s adaptérem ventilu
5 Baterie
6 Adaptér pro jízdní kola
7 Kuželový adaptér

7 Conical adapter
8 Adapter for ball valves
9 Display
10 Selector switch for compressed air mode/
OFF/low-pressure blower mode
11 Air hose connection (blowing)
12 “Reduce pressure” button
13 “Unit overpressure” button
14 “Increase pressure” button
15 LED
16 Switches for LED
8 Adaptér pro kulové ventily
9 Displej
10 Přepínač pro režim stlačeného vzduchu /
Režim dmychadla VYP / nízkotlaký
11 Připojení vzduchové hadice (foukání)
12 Tlačítko „Snížit tlak“
13 Tlačítko „přetlak jednotky“
14 Tlačítko „Zvýšit tlak“
15 LED
16 spínačů pro LED
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating !
• Air hose
• Bicycle adapter
• Conical adapter
• Adapter for ball valves
• Original operating instructions
• Safety instructions
2.2 Dodané součástky
Zkontrolujte obsah balení, jestli žádná ze součástek
nechybí. Pokud zjistíte, že určitá součástka nebyla
dodána, kontaktujte prosím naše servisní oddělení či
zákaznické centrum, kde jste zařízení objednávali.
Žádost o dodání chybějících dílů předložte nejdéle do 5
dnů od zadání objednávky a musíte i přiložit kopii
platného účtu o koupi produktu. Také se při podání
žádosti odkažte na záruku, kterou k produktu máte.
• Otevřete balení a opatrně vyndejte všechny
součástky
• Odstraňte obaly a další formy ochranného balení
(pokud jsou přítomny)
• Zkontrolujte všechny součástky v balení, které vám
byly dodány
• Zkontrolujte, jestli nic není poškozeno
• Pokud možno, uchovejte originální balení až do
vypršení záruky
Upozornění!
Obalové materiály nejsou hračky. Nenechávejte
v dosahu dětí žádné pytlíky, fólie ani malé části z balení.
Riziko vdechnutí a udušení!
• Vzduchová hadice
• Adaptér pro jízdní kola
• Kuželový adaptér
• Adaptér pro kulové ventily
• Originální návod k obsluze
• Bezpečnostní instrukce
This device is intended for infl ating car, motorcycle and
bicycle tires as well as sports balls, water balls, air mattresses
and other similar items. In addition the device is also intended
for suctioning volumes of air from objects with low pressure,
such as water balls, air mattresses and other similar items.
The device can be used with a rechargeable battery.
The equipment does not have a charging functionality for
the rechargeable battery.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user /
operator and not the manufacturer will be liable for any
damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in
commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be
voided if the machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Toto zařízení se užívá k nafukování pneumatik auta,
motocyklů a také k nafukování sportovních míčů,
nafukovacích míčů, nafukovacích matrací a dalších
podobných předmětů. Zařízení také slouží k vysávání
vzduchu z předmětů s malou tlakovou atmosférou jako
jsou nafukovací matrace, nafukovací míče a jim další
podobné předměty. Zařízení není vhodné pro
nafukování pneumatik s velkým objemem vzduchu jako
jsou např. pneumatiky nákladních vozů. Zařízení oplývá
nabíjecí baterií. Zařízení se může používat pouze k výše
předepsaným účelům. Uživatel je plně zodpovědný za
veškeré nehody a zranění způsobené při užíván tohoto
produktu.
Berte na zřetelnost, že zařízení nebylo navrženo ke
komerčnímu využití. Pokud bylo ke komerčním účelům
využito a v procesu poškozeno, nevztahuje se na toto
záruka produktu.

Weight without battery : approx. 1.44 kg
Protection type : IP X0
Protection class : III
Length of compressed air hose : approx. 82 cm
Length of air hose : approx. 36 cm
Danger!
LpA sound pressure level: 71.2 dB(A)
LWA sound power level : 82.2 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Hmotnost bez baterie: cca. 1,44 kg
Druh ochrany: IP X0
Třída ochrany: III
Délka hadice stlačeného vzduchu: cca. 82 cm
Délka vzduchové hadice: cca. 36 cm
Nebezpečí!
Hladina akustického tlaku LpA: 71,2 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA: 82,2 dB (A)
Používejte chrániče sluchu.
Působení hluku může způsobit poškození sluchu.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
Udržujte zvukové emise a vibrace na minimu
• Používejte spotřebič pouze pokud je ve výborné
kondici
• Čistěte a servisujte spotřebič pravidelně
• Přizpůsobte styl práce tak, aby nepřetížil spotřebič
• Nepřetěžujte spotřebič
• Zařízení používejte kdykoliv potřebujete
• Po dokončení práce zařízení vypněte
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
• Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
Upozornění!
Další rizika
Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v souladu s
platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při
práci vzniknout některá další nebezpečí:
• Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana.
Danger!
The electric power tool generates an electromagnetic fi eld
during operation. Under certain circumstances this fi eld may
actively or passively impede medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injuries, we recommend persons with
medical implants to consult their doctor and the manufacturer
of the medical implant prior to using the equipment.
Varování! Toto elektrické nářadí vytváří během
provozu elektromagnetické pole. To může za určitých
okolností ovlivnit aktivní nebo pasivní lékařské
implantáty a vést tak k vážnému ohrožení zdravotního
stavu uživatele. Proto vám před užitím přístroje
doporučujeme konzultaci s vaším lékařem či
s výrobcem implantátů.
4.2 Data for mains-powered mode
Rated operating voltage and frequency
(mains-powered) : 220-240V ~ 50 Hz
Rating (compressor compressed air) : 60 W
Max. operating pressure
(compressor compressed air) : 11 bar
Theoretical suction rate
Rating (low-pressure blower) : 60 W
Max. volumetric fl ow for suctioning
(low-pressure blower): 460 l/min
Max. volumetric fl ow for infl ating
(low-pressure blower): 460 l/min
Compressor idling speed 3500 min-1
Blower idling speed 20000 min-1
4.2 Síťové parametry
Jmenovité provozní napětí a frekvence
(napájeno ze sítě): 220-240 V ~ 50 Hz
Výkon (stlačený vzduch kompresoru): 60 W
Max. pracovní tlak
(stlačený vzduch kompresoru): 11 bar
Teoretická sací rychlost
Výkon (nízkotlaký dmychadlo): 60 W
Max. odměrný průtok pro sání
(nízkotlaký dmychadlo): 460 l / min
Max. odměrný průtok pro naplnění
(nízkotlaký dmychadlo): 460 l / min
Volnoběžné otáčky kompresoru 3500 min-1
Otáčky volnoběhu 20000 min-1
4.3 Data for operation with a rechargeable
battery
Power supply (rechargeable battery) : 20 V d.c.
Max. operating pressure
(compressor compressed air) : 11 bar
Theoretical suction rate
Max. volumetric fl ow for suctioning
(low-pressure blower): 460 l/min
Max. volumetric fl ow for infl ating
4.3 Parametry dobíjecí baterie
Napájení (dobíjecí baterie): 20 V d.c.
Max. pracovní tlak
(stlačený vzduch kompresoru): 11 bar
Teoretická sací rychlost
Max. odměrný průtok pro sání
(nízkotlaký dmychadlo): 460 l / min
Max. odměrný průtok pro naplnění
(nízkotlaký dmychadlo): 460 l / min
Volnoběžné otáčky kompresoru: 3500 min-1

(low-pressure blower): 460 l/min
Compressor idling speed : 3500 min-1
Blower idling speed : 20000 min-1Power supply (rechargeable
battery) : 20 V d.c.
Max. operating pressure
(compressor compressed air) : 11 bar
Theoretical suction rate
Max. volumetric fl ow for suctioning
(low-pressure blower): 460 l/min
Max. volumetric fl ow for infl ating
(low-pressure blower): 460 l/min
Compressor idling speed : 3500 min-1
Blower idling speed : 20000 min-1
Volnoběžné otáčky ventilátoru: 20000 min-1
Napájení (dobíjecí baterie): 20 V d.c.
Max. pracovní tlak
(stlačený vzduch kompresoru): 11 bar
Teoretická sací rychlost
Max. odměrný průtok pro sání
(nízkotlaký dmychadlo): 460 l / min
Max. odměrný průtok pro naplnění
(nízkotlaký dmychadlo): 460 l / min
Volnoběžné otáčky kompresoru: 3500 min-1
Rychlost volnoběhu ventilátoru: 20000 min-1
5. Before using the equipment
5. Před použitím zařízení
Before you connect the equipment to the power
supply make sure that the data on the rating plate are identical
to the supply voltage (if operating from the mains power
supply).
Před připojením do zásuvky se ujistěte se, že síťové napětí
odpovídá uvedeným údajům na typovém štítku. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure that the data on the rating plate are identical
to the data for the rechargeable
battery (if using a rechargeable battery for operation).
Před připojením na baterii se ujistěte se, že síťové napětí
odpovídá uvedeným údajům na typovém štítku. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Check the equipment for damage which may
have occurred in transit. Report any damage
immediately to the transport company which
was used to deliver the compressor.
• Make sure that the intake air is dry and dustfree.
• Do not install the compressor in a damp or
wet room.
• The compressor may only be used in suitable
rooms (with good ventilation and an ambient
temperature from +5 °C to 40 °C). There must
be no dust, acids, vapors, explosive gases or
inflammable gases in the room.
• The compressor is designed to be used in dry
rooms. It is prohibited to use the compressor
in areas where work is conducted with sprayed
water.
• Operate the equipment only on a firm, level
surface.
• Zkontrolujte zařízení, jestli nenastaly žádná
poškození při přepravě. Pokud ano, kontaktujte
dopravní firmu, která kompresor dovezla.
• Ujistěte se, že v ovzduší není prach a že je suché
• Nesestavujte kompresor ve vlhkém a mokrém
prostředí.
• Kompresor používejte v prostředí s dobrou
ventilací a teplotou od +5 – +40 °C. Nesmí být ve
vzduchu přítomen prach či výpary z hořlavých a
toxických látek.
• Kompresor je navržen pro užívání v suchém
prostředí. Nepoužívejte v prostředí, kde se pracuje
s tekoucí a postřikovou vodou.
• Používejte pouze na rovných a pevných plochách.
Warning! When using the equipment to inflate objects, check
the information and safety instructions provided by the
manufacturer.
Upozornění!Při používání zařízení k nafukování
předmětů si řádně přečtěte bezpečnostní instrukce od
výrobce.
5.1 Charging the LI battery pack
1. Remove the battery pack from the handle.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
into the socket outlet. The green LED will
then begin to flash.
3. Push the battery pack onto the battery
charger .
In section 10 (Charger indicator) you will fi nd a
table with an explanation of the LED indicator on the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
• voltage at the power socket
• whether there is good contact at the charging
1. Vyjměte baterii z rukojeti.
2. Zkontrolujte, zda je vaše síťové napětí stejné jako
které je uvedena na typovém štítku nabíječky. Zasuňte
napájecí zástrčku do zásuvky. Začne blikat zelená LED
dioda.
3. Zapojte baterii do nabíječky.
V části 10 (Indikátor nabíječky) najdete a
tabulka s vysvětlením kontrolky LED na nabíječce.
Pokud se akumulátor nedobíjí, zkontrolujte následující:
• napětí na síťové zásuvce
• zda je při nabíjení dobrý kontakt s nabíjecí jednotkou
.
Pokud se baterie stále nenabíjí, odešlete:
• nabíječku a nabíjecí adaptér
• a baterii
do našeho zákaznického střediska.

contacts of the charging unit.
If the battery pack still fails to charge, send
• the charger and charging adapter
• and the battery pack
to our customer service center.
6.1 To change over between mains-powered and batterypowered operation, press the selector switch (10):
• To change over between compressed air and low-pressure
operation, press the selector
switch (10):
• Switch to the left: Compressed air operation
• Switch in the middle: OFF
• Switch to the right: Low-pressure operation
6.1 Změna z nabíjení z baterie na napájení ze sítě,
stiskněte knoflík (10):
• Ke změně z nafukování na vysávání, stiskněte
knoflík (10):
• Do leva: Nafukování
• Uprostřed: Vypnuto
• Doprava: Vysávání
6.2 Compressor compressed air operation
• To inflate objects with compressed air, use
the compressed air hose (2).
• Connect the adapter of the compressed air
hose to the object you wish to inflate.
• Depending on what you are inflating, also use
the adapters (6, 7, 8) or other adapters available
from retail stores.
• The pressure at the compressed air hose will
be displayed in the display (9).
• The unit of the displayed pressure can be selected with the
button (13). The pressure can
be displayed in units of [bar], [PSI] or [kPa].
• The button (12) allows the desired pressure
to be reduced.
• The button (14) allows the desired pressure
to be increased.
• Switch on the equipment by moving the selector switch (10)
to the compressed air operation position .
• The compressor will then pump until the preset
pressure on the display is reached, then it will switch off.
• Warning! Observe the information supplied
by the tire manufacturer and the vehicle manufacturer relating
to the recommended tire
pressure.
• Warning! This equipment is not calibrated!
For a calibrated measurement value, check
the actual tire pressure using a calibrated meter
after you have inflated the tires yourself, e.g. at a petrol
station.
• Just before it is switched off, the pressure which is shown in
the display can be 0.05 – 0.2 bar higher than the preselected
pressure,
because of overpressure in the air hose.
• Allow the compressor to cool down for about
5 minutes after every 5 minutes of operation
in order to prevent overheating.
6.2 Používání kompresoru
• K nafukování použijte vzduchovou hadici (2)
• Napojte adaptér hadice na předmět nafukování
• Podle typu předmětu využijte adaptéry (6, 7, 8) či
další možné adaptéry k dostání ze specializovaných
obchodů
• Tlak kompresovaného vzduchu se ukáže na displeji
(9)
• Na displeji si můžete vybrat intenzitu
kompresovaného vzduchu tlačítkem (13). Tlak je
zobrazován v jednotkách [bar], [PSI] nebo [kPa].
• Tlačítko (12) snižuje intenzitu vzduchu.
• Tlačítko (14) zvyšuje intenzitu vzduchu.
• Vypněte zařízení přepnutím tlačítkem (10).
• Kompresor bude nafukovat vzduch, dokud se na
displeji neukáže přednastavená hodnota tlaku
v nafukovaném předmětu. Po dokončení vypněte.
• Upozornění! Pozorně zkontrolujte doporučenou
atmosféru v předmětech doporučenou jejich
výrobci
• Upozornění! Zařízení neukazuje hodnotu
atmosféry v předmětech před nafukováním. Pro
přesné zjištění zkontrolujte tlak v předmětech za
použití tlakoměru.
• Před vypnutím se mohou na displeji objevit
hodnoty 0,05 – 0.2 bar, které jsou vyšší, než
nastavené hodnoty, z důvodů tlaku v hadici.
• Nechte kompresor vychladnout po 5 minut před
dalším použitím, abyste zabránili přehřátí.
6.3 Low-pressure blower operation
6.3.1 Suctioning air
• To suction out objects with a large volume
until they are empty (e.g. deflating an air
mattress, etc.), connect the air hose (2) to the
extractor connection (3).
• Connect the air hose to the object you wish
6.3.1 Vysávání vzduchu
• K vysání vzduchu z předmětů s větším obsahem
(př. Nafukovací matrace) napojte hadici (2) na
vysávací konektor (3)
• Napojte na předmět, který chcete vypustit

to deflate.
• Switch on the equipment by moving the selector
switch (10) to the low-pressure operation
position.
• Switch off the equipment once the object has
been sufficiently deflated.
• Změňte polohu na přepínači na možnost vysávání
(10)
• Po dokončení vysávání zařízení vypněte
6.3.2 Infl ating
Warning! When using the equipment to inflate objects, check
the information and safety instructions provided by the
manufacturer.
• To inflate objects with a large volume (e.g.
inflating an air mattress, etc.), connect the air
hose (2) to the inflating connection (11).
• Connect the air hose to the object you wish
to inflate.
• Switch on the equipment by moving the selector
switch (10) to the low-pressure operation
position .
• Switch off the equipment once the object has
been sufficiently inflated. If the screen of machine does not be
shown, please press the wake button to continue using all
functions, otherwise you can only use the blowing and inhaling
function.
6.3.2 Nafukování
• Upozornění! Pozorně zkontrolujte doporučenou
atmosféru v předmětech doporučenou jejich
výrobci.
• K nafouknutí předmětů s větším obsahem (př.
Nafukovací matrace) napojte hadici (2) na
nafukovací konektor (11)
• Napojte na předmět, který chcete nafouknout.
• Změňte polohu na přepínači na možnost
nafukování (10)
• Po dokončení vysávání zařízení vypněte. Pokud je
displej vypnutý, zmačkněte knoflík „probudit“,
abyste mohli zařízení dále využívat i s dalšími
možnostmi. V tomto stavu můžete pouze
nafukovat a vysávat.
7.Replacing the power cable of the charger
7. Výměna napájecího kabelu nabíječky
Danger!
If the power cable for the charger is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
Upozornění!
Pokud je kabel nabíječky poškozen, musí být vyměněn
výrobcem, servisem výrobce či jiným specializovaným
servisem.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
8. Čištění, údržba a objednávání náhradních dílů
Danger!
Always take the battery out of the equipment
and pull out the power plug before starting any
cleaning work.
Upozornění!
Před každým čištěním vypojte ze zásuvky a vyjměte
baterii.
8.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the equipment.
Ensure that no water can seep into the device. The ingress of
water into an electric tool increases the risk of an electric
shock.
8.1 Čištění
• Udržujte všechny bezpečnostní součásti, ventilace
a tělo motoru čisté, jak je možné. Otřete zařízení
čistým hadříkem či stlačeným vzduchem s nízkým
tlakem.
• Doporučujeme zařízení čistit ihned po použití.
• Pravidelně zařízení otírejte navlhčeným hadříkem a
jemným mýdlem. Nepoužívejte agresivní čistící
prostředky, které by mohly poškodit plastové části
produktu a mohli by se dostat do vnitřku zařízení.
Větší množství tekutin zvyšuje možnost
elektrického šoku.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.2 Údržba
V zařízení se nenacházejí součástky, které by vyžadovaly
čištění a údržbu.
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from
being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
Zařízení je zabaleno, aby bylo zabráněno jeho poškození
při přepravě.
Obal je vyroben z recyklovatelných surovin, který je
možno znova použít či vyhodit do recyklovatelného
odpadu. Zařízení a jeho součástky jsou vytvořeny

and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
z různých materiálů jako jsou kovy a plasty. Nikdy
nevyhazujte poškozené zařízení do domácího odpadu. V
zájmu ochrany životního prostředí jej odevzdejte na
sběrném místě pro elektrická zařízení. Váš místní úřad
vás bude informovat o adresách a otevírací době.
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
Zařízení a jeho součásti skladujte na temném a suchém
místě, jehož teplota se pohybuje od +5 - +30°C.
Skladujte v originálním balení.

Vysvětlení a akce
Červená
Provozní připravenost.
Nabíječka je připojena k síti a připravena k provozu. Baterie není
v nabíječce.
Nabíjení
Nabíječka nabíjí baterii v režimu rychlého nabíjení.
Baterie je nabita na 85% a připravena k použití.
(Doba nabíjení baterie 1,5 Ah: 30 minut)
(Doba nabíjení pro baterii 2,0 Ah: 40 minut)
(Doba nabíjení baterie 3,0 Ah: 60 minut)
(Doba nabíjení pro baterii 4,0 Ah: 80 minut)
(Doba nabíjení pro baterii 5,2 Ah: 130 minut)
Jednotka se poté přepne do šetrného režimu nabíjení, dokud není
vybitá baterie plně nabita.
(Celková doba nabíjení baterie 1,5 Ah: přibližně 40 minut)
(Celková doba nabíjení pro baterii 2,0 Ah: přibližně 50 minut)
(Celková doba nabíjení baterie 3,0 Ah: přibližně 75 minut)
(Celková doba nabíjení pro baterii 4,0 Ah: přibližně 100 minut)
(Celková doba nabíjení pro baterii 5,2 Ah: přibližně 140 minut)
Akce:
Vyjměte baterii z nabíječky. Odpojte nabíječku od
síťové napájení.
Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka je v šetrném režimu nabíjení.
Z bezpečnostních důvodů se nabíjení provádí méně rychle a trvá
více než 1 hodinu. Důvody mohou být:
- Akumulátor nebyl používán příliš dlouho nebo již byla baterie vybita
(vyčerpávající vybití).
- Teplota akumulátoru je mimo ideální rozsah
(mezi 25 ° C a 45 ° C).
Akce:
Počkejte na dokončení nabíjení; stále můžete nabíjet
baterii.
Chyba
Nabíjení již není možné. Baterie je vadná.
Akce:
Nikdy nenabíjejte vadnou baterii. Vyjměte baterii z nabíječky.
Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. Kvůli přímému slunečnímu záření)
nebo příliš chladný (pod 0 ° C).
Akce:
Vyjměte baterii a ponechte ji při pokojové teplotě (přibližně 20 ° C) po
dobu jednoho dne.
Electrical equipment does not belong in
household rubbish.
Do not throw the battery into household rubbish,
fire (explosion hazard) or into water. Damaged
batteries can be harmful to the environment and
your health if toxic vapours or fluids leak.
. Return the equipment and the charger to a
Staré elektrické zařízení nesmí být vyhazováno do běžného
domácího odpadu. Nevyhazujte baterii do domácího odpadu, ohne
(riziko exploze) či do vody. Poničené baterie mohou být toxické pro
přírodní prostřední, pokud z nich unikají výpary či tekutina.
.Rozbitý výrobek odneste do lokálního sběrného dvora. Plastické a
kovové části mohou být odděleny a dále recyklovány. Pro bližší
informace kontaktujte naše Info centrum.

recycling centre. The plastic and metal parts
used can be separated by single origin for
recycling. Please contact our service centre
for this purpose.
. Dispose of batteries in a drained state. We
recommend covering the poles with adhesive
tape to prevent short circuits. Do not
open the rechargeable battery.
. Dispose rechargeable batteries in accordance
with local regulations. Return rechargeable
batteries to a battery collection site, where
they can be recycled in an environmentally
friendly manner. Please contact your local
waste disposal or our service centre.
. We will dispose of your defective equipment
sent to us at no charge to you.
.Baterie vyhazujte vybité a doporučujeme jejich kontakty zakrýt
izolepou, aby se zamezilo možnému kontaktu s kovovými
předměty. Neotevírejte baterie a vyhazujte je v souladu s místními
regulacemi.
.Baterie navraťte do specializovaného sběrného dvora, kde budou
zlikvidovány s ohledem na životní prostředí.
O více informací ohledně likvidace zažádejte specializovaného
obchodníka či se informujte na stránkách vlády Vaší země.
.Pro šetrnou likvidaci můžete také kontaktovat naše centrum, kde
se o likvidaci postaráme.
Původní prohlášení o shodě
CZ tímto prohlašuje schodu s vyhláškou EU a s jejími standardy v následujícím článku

CZ
Tento spotřebič je kvalitním produktem. Byl navrhnut v souladu s novodobými technickými standardy a byl vyroben
z běžných, kvalitních materiálů.
Doba záruky je 24 měsíců s počátečním datem platnosti ode dne zakoupení produktu, které může být ověřeno
doloženou účtenkou, fakturou či stvrzenkou od přepravy. V průběhu záruční doby všechny vady a nedostatky, které
nebyly zaviněny nedostatečným dodržováním manuálu přiloženého k produktu, budou řešeny na oddělení Reklamací.
Záruka se vztahuje na výměnu či opravu defektivních částí, které budou bez poplatků vyměněny za nové. Defektivní části
připadnou do našeho vlastnictví. Oprava částí produktu neprodlouží stávající záruku a ani nezpůsobí tvorbu záruky nové.
Nevytvoří se ani nová záruka vztahující se k jednotlivým vyměněným částem produktu. Záruka se nevztahuje na
nepatřičné zacházení s produktem, které vyvrcholilo v jeho poškození. Zároveň se nevztahuje ani na škody vzniklé při
nedodržování manuálu či na součástky v produktu, které nebyly poskytnuty naší firmou.
Při zasažení třetí osobou, která poskytne opravné služby mimo naší autorizaci, se záruka na produkt anuluje a stává se
neplatnou.
Poškození vzniklá neúměrným zacházením, přepínáním možností produktu či při běžném opotřebení nespadají pod
záruku.
Škody způsobené při výrobě produktu či instalací defektivního materiálu budou bez poplatně opraveny.
K uplatnění nároku na záruku je třeba produkt vrátit v celku s potřebnými doklady o potvrzení záruky a jeho prodeji. K
uplatnění záruky je třeba užití originálního balení, ve kterém byl produkt předán. Za těchto podmínek můžeme
garantovat rychlé a precizní řešení problému.
Produkt zašlete s předem uhrazeným poštovným. Produkty bez uhrazeného poštovného nebudou přijaty.
Záruka se nevztahuje na součásti, které budou poničeny přirozeným opotřebením produktu.
Pokud budete chtít uplatnit nárok na záruku, budete potřebovat výměnné součástky, kontaktujte naše Reklamační
oddělení na adrese níže:
Změny bez předchozího upozornění vyhrazené
Prosím podívejte se na naše servisní centra na adrese www.matrix-direct.net

Aku – Kompresor AC 20V Li X-one
ZÁRUKA
Zakoupeno v:
V (město, ulice)
Jméno zákazníka:
Adresa ulice:
PSČ A MĚSTO:
Telefon:
Datum a podpis:
Popis poruchy: