Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Akku-Kompressor:
Das Gerät ist bestimmt zum Aufpumpen von
Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-, Sport- und
Strandartikeln, jedoch nicht von großvolumigen
Aufblasartikeln wie zum Beispiel Schlauchbooten
und großen Luftmatratzen. Es ist auch
geeignet für das Messen des aktuellen Druckes.
Die Druckanzeige ist nicht geeicht. Der
Kompressor ist für das Befüllen von Autoreifen
nicht geeignet.
Akku-Luftpumpe:
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von
Luftmatratzen, Schlauchbooten, Planschbecken
und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für
den häuslichen Gebrauch bestimmt. Es ist nicht
geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder
Autoreifen.
Die Geräte sind nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung der Geräte gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
HINWEIS
DE
· Die Bedienungsanleitung muss ständig in
unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbewahrt
werden und dem Bedienpersonal zur
Verfügung stehen.
inkl. 1 x Schlauchstück mit Ventiladapter
inkl. 2 x Schlauchventil (1 x Dunlop-/ Blitzventil /
1 x Sclaverandventil)
inkl. 1 x Ballventil (Ballnadel)
inkl. 3 x Kunststoff –Adapter
Bemessungsspannung:
220-240 V~ 50 Hz (Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 56 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 16,8V (Gleichstrom)
Ladestrom: 1,8 A
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
1 Akku-Luftpumpe
inkl. 3 x Kunststoff –Adapter (Universaladapter
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm,
Adapter für Schraubventile z.B. von Badebooten,
Adapter für Entlüftungsventile)
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Kompressor:
Bemessungsspannung: 16 V (Gleichstrom)
Max. Druck: 7 bar (100 psi)
Akku-Luftpumpe:
Bemessungsspannung: 16 V (Gleichstrom)
Luftfördermenge: 45 m³/h
Verwenden Sie zum Betrieb Ihrer
Akku-Werkzeuge nur folgenden Akku-Pack:
Verwenden Sie zum Laden des Akku-Packs
nur folgendes Ladegerät:
EINGANG / Input:
Der Messwert für das Geräusch wurde
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Akku-Kompressor:
Schalldruckpegel: LPA = 84 dB (A)
Unsicherheit: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 95 dB (A)
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Akku-Luftpumpe:
Schalldruckpegel: LPA = 80 dB (A)
Unsicherheit: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 91 dB (A)
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Akku-Kompressor:
Schwingungsemissionswert: ah = 2.6 m/s²
Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
Akku-Luftpumpe:
Schwingungsemissionswert: ah = 2.5 m/s²
Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
6
HINWEIS
· Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden.
WARNUNG!
· Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung
der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
· Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen,
Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
7
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Unfällen führen.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
8
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen
das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Erweiterte Sicherheitshinweise
· Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
· Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
· Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
9
Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
· Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
· Halten Sie Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte &
Gebläse
· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer- Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
· Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung
erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme:
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
· Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack (2) (16) aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
· Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme
idealerweise mindestens 1 Stunde auf. So
gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus.
Sie können den Li-Ionen Akku jederzeit aufladen,
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine
Unterbrechung des Ladevorgangs schadet
dem Akku nicht.
· Laden Sie den Akku-Pack (2) (16) nie, wenn
die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C
oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein LithiumIonen-Akku längere Zeit gelagert werden,
muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt
zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer
Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
· Stecken Sie den Akku-Pack (2) (16) in das
Schnell-Ladegerät (31) .
· Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED (32) leuchtet rot und zeigt den
Ladevorgang an.
· Die grüne Kontroll-LED (33) signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack (2) (16) einsatzbereit ist.
· Schieben Sie den Akku-Pack (2) (16) in das Gerät
ein.
· Schalten Sie das Ladegerät zwischen
aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für
mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den
Netzstecker.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen /
entnehmen
10
Akku-Pack einsetzen:
· Lassen Sie den Akku-Pack (2) (16) in den Griff
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
· Betätigen Sie die Taste (5) (19) zur Entriegelung
und entnehmen Sie den Akku-Pack (2) (16) .
Akkuzustand prüfen:
· Betätigen Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste-Akkuzustand (3) (17) .
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED (4) (18) wie folgt angezeigt:
oder (11) auf den Lufteinlass (1) der Pumpe durch
aufschieben.
· Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab und stecken Sie den Adapter (9), (10) oder (11)
in das Ventil des Aufblasartikels.
· Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter (6) gedrückt halten.
· Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter (6) loslassen.
· Entfernen Sie nun den Adapter (9), (10) oder (11).
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät maximal 20 Minuten im Dauerbetrieb
verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, AkkuPack (2) sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät
wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Aufpumpen/Aufblasen
· Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab.
· Montieren Sie den passenden Adapter (9) (10) ,
oder (11) auf den Luftauslass (8) der Luftpumpe.
· Stecken Sie den Adapter (9), (10) oder (11) in das
Ventil des Aufblasartikels.
· Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter (6) gedrückt halten.
· Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter (6) loslassen.
· Entfernen Sie nun den Adapter (9), (10) oder
(11).
· Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
wieder auf.
Abpumpen/Absaugen
· Montieren Sie den passenden Adapter (9), (10)
Adapter (9):
Für Standardventile mit einem Innendurchmesser
ab 8 mm.
Adapter(10) :
Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das
Entlüften ist nur mit abgeschraubtem Ventil und
mit diesem Adapter möglich.
Adapter (11):
Für Aufblasartikel mit Entlüftungsventil.
HINWEIS
· Die LED-Arbeitsleuchte (7) leuchtet bei leicht
oder vollständig gedrücktem EIN- / AUSSchalter
(6). Sie ermöglicht so das Ausleuchten
des Arbeitsbereiches während des Aufpumpens
bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Bedienung Akku-Kompressor
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät maximal 10 Minuten im Dauerbetrieb
verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, AkkuPack (16) sofort entnehmen. Nehmen Sie das
Gerät wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Display-Anzeige
· Betätigen Sie die EIN-/AUS-Taste (14) am
Display (12) oder betätigen Sie den EIN-/
AUS-Schalter (20), um die Display-Anzeige (12)
einzuschalten.
11
· Der letzte eingestellte Druck wird für 2
Sekunden angezeigt.
· Nach zwei Sekunden wird der aktuelle Druck
des angeschlossenen Gegenstands angezeigt.
HINWEIS
· Wenn der Druckluft-Schlauch nicht an einem
bestimmten Gegenstand angeschlossen ist,
zeigt die Display-Anzeige (12) eine „0“.
· Wenn die Display-Anzeige (12) eingeschaltet ist,
können Sie zwischen „bar“ und „psi“ wechseln
durch Betätigen der EIN-/AUS-Taste (14).
· Um die Display-Anzeige (12) auszuschalten,
halten Sie die EIN-/AUS-Taste (14) 3 Sekunden
lang gedrückt.
HINWEIS
· Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Display-Anzeige (12) aus ist.
Einstellung des Druckes
· Halten Sie die Taste „+“ (13) oder „–„ (15) so
lange gedrückt bis die Anzeige blinkt.
· Betätigen Sie „+“ (13) oder „–„ (15) um den
gewünschten Druck einzustellen.
· Nachdem Sie den gewünschten Druck in der
Display-Anzeige (12) sehen, betätigen Sie keine
weiteren Tasten für ca. 3 Sekunden.
Ihr gewünschter Druck ist nun eingestellt.
· Schrauben Sie einen der mitgelieferten Adapter
( 25, 26, 27, 28,29 , 30) an den DruckluftschlauchVentiladapter (22) fest.
· Verbinden Sie den Adapter ( 25, 26, 27, 28,29
, 30) oder (30) mit dem aufzupumpenden
Gegenstand.
· Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (20).
· Der Kompressor schaltet sich automatisch nach
Erreichen des voreingestellten Druckes ab.
· Ziehen Sie den Adapter ( 25, 26, 27, 28,29 , 30)
oder (30) aus dem aufgepumpten Gegenstand
heraus.
Adapter
Adapter (25
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von
unterschiedlichen
Bällen verwendet werden.
Adapter (26)
Das Sclaverandventil, ermöglicht ein einfaches
Befüllen von Fahrradreifen.
Adapter (27)
Das Dunlopventil, ermöglicht ein einfaches
Befüllen von Fahrradreifen.
)
HINWEIS
· Die Display-Anzeige (12) und somit der
Kompressor schalten sich nach ca. drei-minütiger
Inaktivität automatisch aus.
TIPP
· Wenn Sie „+“ (13) oder „–„ (15) lang gedrückt
halten, ändert sich der Druck schnell.
Inbetriebnahme
· Überwurfmutter (23) lösen (nicht komplett
abschrauben!), DruckluftschlauchGewindeanschluss (22a) drehend einsetzen und
Überwurfmutter (23) wieder festdrehen.
· Stellen Sie den gewünschten Druck ein.
12
Adapter (28)
Der Universaladapter kann zum Befüllen von
Luftmatratzen und ähnlichem verwendet
werden.
Adapter (29)
Zum Aufpumpen von z.B. Schwimmbad-Bällen.
Adapter (30)
Der Universaladapter kann zum Befüllen von
Luftmatratzen und ähnlichem verwendet
werden.
Wartung, Lagerung und Reinigung
WARNUNG!
STROMSCHLAGGEFAHR! Ziehen Sie
vor Reinigungsarbeiten das
Ladegerät aus der Steckdose.
HINWEIS
· Bevor Sie Arbeiten an den Geräten verrichten,
vergewissern Sie sich, dass der Akku-Pack (2) (16)
entnommen wurde. Dies verhindert das
ungewollte Einschalten.
· Die Akku-Geräte sind wartungsfrei.
· Die Geräte müssen stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
· Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
· Verwenden Sie zum Reinigen der Gehäuse ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
· Lagern Sie die Gerät und Zubehörteile stets
sauber, staubfrei und trocken.
· Sollten Sie die Geräte längere Zeit nicht
benutzen, entnehmen Sie die Akkus und lagern
Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung.
· Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit
gelagert werden, muss regelmäßig der
Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale
Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das
optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
· Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
KundendienststeIlen erfolgen.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Li-lon
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die
angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren
Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
HINWEIS
· Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Ladegerät) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
13
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating
and safety instructions. Use the product only
as described and for the range of applications
specified. Please also pass these operating
instructions on to any future owner.
Intended use
Cordless compressor:
The appliance is designed for pumping up bicycle
tyres and inflatable game, sport and beach
articles; however, not for large-volume inflatables
such as rubber dinghies and large inflatable
mattresses. It is also suitable for measuring the
current pressure. The pressure display is not
calibrated. The compressor is not suitable for
inating car tyres.
Cordless air pump:
The appliance is designed for inflating and
deflating inflatable mattresses, rubber dinghies,
paddling pools and other large-volume
inflatables for home use. It is not suitable for
pumping up bicycle or car tyres.
The appliances are not suitable for commercial
use. Any other usage of or modification to the
appliances is deemed to be improper and carries
the risk of serious personal injury. The
manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
vicinity of the compressor and make
them available to all operators.
Features
1. Air inlet
2. Battery pack
3. Battery charge level button
4. Battery display LED
5. Release button for battery pack
6. ON/OFF switch
7. LED work light
8. Air outlet
9. Adapter nozzle
10. Adapter nozzle
11. Adapter nozzle
12. Display indicator
13. „+“ button
14. ON/OFF button on the display
15. „-“ button
16. Battery pack
17. Battery charge level button
18. Battery display LED
19. Release button for battery pack
20. ON/OFF switch
21. LED work light
22. Compressed air hose adapter
22a. Compressed air hose threaded connection
23. Union nut
24. Compressed air hose
25. Ball needle
26. Valve adapter
27. Valve adapter
28. Universal adapter
29. Universal adapter
30. Universal adapter
31. High-speed charger
32. Red charge control LED
33. Green charge control LED
Package contents
NOTE
· Store these operating instructions in the
immediate
14
1 battery charger
1 rechargeable battery
1 cordless compressor
incl. 1 x hose with valve adapter
incl. 2 x inner-tube valves (1 x Dunlop/express
valve, 1 Presta valve)
incl. 1 x ball needle
incl. 3 x plastic adapters
1 cordless air pump
Charging current: 1,8 A
Charging time: approx. 60 min
Protection class: II /
Noise emission value:
The measured values have been determined in
accordance with EN 60745. The A-rated noise
level of the tool is typically:
(double insulation)
UK
incl. 3 x plastic adapters (universal adapter for
valves with an internal diameter of approx.
8 mm, adapter screw valve, e.g. for bathing
boats, adapter for deflation valves)
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
Cordless compressor:
Rated voltage: 16 V (DC)
Max. Druck: 7 bar (100 psi)
Cordless air pump:
Rated voltage: 16 V (DC)
Air flow rate: 45 m³/h
Use only the following battery to operate
the cordless tools:
Type: LITHIUM ION
Cells: 4
Rated voltage: 16 V (DC)
Capacity: 1,5 Ah
Use only the following charger to charge the
battery pack:
INPUT:
Rated voltage: 220-240 V~ 50 Hz( AC)
Rated power consumption: 56 W
OUTPUT:
Rated voltage: 16,8 V (DC)
Cordless compressor:
Sound pressure level: LPA = 84 dB (A)
Uncertainty: KPA = 3 dB
Sound power level: LWA = 95 dB (A)
Uncertainty: KWA = 3 dB
Cordless air pump:
Sound pressure level: LPA = 80 dB (A)
Uncertainty: KPA = 3 dB
Sound power level: LWA = 91 dB (A)
Uncertainty: KWA = 3 dB
Total vibration value:
Total vibration values (vector total of three
directions) determined in accordance with EN
60745:
· The vibration level specified in these instructions
has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
15
WARNING!
· The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes
be higher than the value specified in these
instructions. Regular use of the power tool in
this way may cause the user to underestimate
the vibration. To estimate the vibration load
during a specific working period accurately,
also take into account periods during which
the appliance is switched off (or running, but
not being used). This can significantly reduce
the vibration load over the total working
period.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
· Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided with
this electric tool. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
mains-operated (corded) power tools or
batteryoperated (cordless) power tools.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the mains cable. Never use the
cable for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep mains cable away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cables increase the risk of electric
shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords which
are also suitable for use outdoors. The use
of an extension cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
16
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying the power
tool with your finger on the ON/OFF switch or
connecting the power tool to the mains supply
whilst it is switched on can lead to serious
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A tool or wrench
attached to a rotating component on the power
tool can cause serious injuries.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. The use of an extraction system can reduce
hazards caused by dust.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove any removable battery packs
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the power tool.
This precaution is intended to prevent you from
unintentionally starting the appliance.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after power tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may aect the power
tool's operation. Arrange for damaged
components to be repaired before using the
power tool. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and
accessory tools etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
4. Power tool use and care
a) Do not overload the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
5. Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery oacks may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
17
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a
fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Extended safety guidelines
· Do not use a damaged or modied battery.
Damaged or modified batteries may behave
unexpectedly and cause fires, explosions or
pose a risk of injury.
· Do not expose a battery to re or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explosion.
· Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless
tool outside the temperature range given in
the operating instructions. Incorrect
charging or charging outside of the permissible
temperature range can destroy the battery and
increase the risk of fire.
· Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
regulations for power tools, even if you are
familiar with the power tool after repeated
use. Careless handling can lead to serious
injuries within a fraction of a second.
· Keep the handles and handle surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and handle surfaces do not allow safe
use and operation of the power tool in
unforeseen situations.
Safety instructions for battery
chargers & blowers
· This appliance may be used by
children aged 8 and above and
by persons with limited physical,
sensory, or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision
or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
The charger is suitable for
indoor use only.
WARNING!
· If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
Before use:
Charging the battery pack (see g. A)
CAUTION!
· Always unplug the appliance before you remove
the battery pack (2) (16) from or connect
the battery pack to the charger.
NOTE
· The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the
charger for at least 1 hours. This guarantees
18
full battery power. Li-ion batteries can be
charged at any time without adversely affecting
their service life. Interruption of the charging
process will not damage the battery.
· Never charge the battery pack (2) (16) when
the ambient temperature is below 10°C or
above 40°C. If a lithium-ion battery is to be
stored for an extended period, the charge level
should be checked regularly. The optimum
charge level is between 50% and 80%. The
storage climate should be cool and dry and
the ambient temperature should be between
0°C and 50°C.
· Insert the battery pack (2) (16) into the highspeed charger (31) .
· Insert the power plug into the socket. The
control LED (32) lights up red to indicate that the
appliance is charging.
· The green control LED (33) indicates that the
charging process is complete and the battery
pack (2) (16) is ready for use.
· Push the battery pack (2) (16)back onto the
appliance.
· Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED (4) (18) as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Operating the cordless air pump
This appliance is not designed for continuous
operation. The appliance may be used for a
maximum of 20 minutes of continuous operation.
If the appliance overheats, remove the battery
pack (2). Allow the appliance to cool down
completely and then try using it again.
Ination
· Remove the valve cap of the item you want to
inflate.
· Fit the appropriate adapter (9), (10) or (11) onto
the pump air outlet (8).
· Push the adapter (9), (10) or (11) into the valve
of the item to be inflated.
·Switch the appliance on by pressing the ON/
OFF switch (6).
· Once the desired level of inflation has been
reached, switch off the appliance by releasing
the ON/OFF switch (6).
· Now remove the adapter (9), (10) or (11).
· Replace the valve cap on the item that you have
inflated.
Inserting the battery pack:
· Allow the battery pack (2) (16) to click into the
handle.
Removing the battery pack:
· Press the release button (5) (19) and remove the
battery pack (2) (16) .
Checking the battery charge level:
· Press the battery charge level button(3) (17) to
check the battery charge level.
Deation
· Fit the appropriate adapter (9), (10)
or (11) onto the pump air inlet (1).
· Remove the valve cap of the item you want to
deflate and push the adapter (9), (10) or (11)
into the valve of the item to be deflated.
· Switch the appliance on by pressing and
holding the ON/OFF switch (6).
· Once the item is fully deflated, switch off the
appliance by releasing the ON/OFF switch (6).
· Now remove the adapter (9), (10) or (11).
19
Adapters
Adapter (9):
For standard valves with an internal diameter of
8 mm.
Adapter(10) :
For inflatable items with a screw valve. Deflation
is only possible with an unscrewed valve and
with this adapter.
Adapter(11):
For inflatable items with a deflation valve.
NOTE
· The LED working light (7) is lit when the ON/
OFF switch (6) is lightly or fully depressed.
This allows illumination of the working area
while inflating in low light conditions.
Operating the cordless
compressor
· To switch off the display indicator (12), press the
ON/OFF button (14) for 3 seconds.
NOTE
· The compressor will not work if the display
indicator (12) is switched off.
Setting the pressure
· Hold down the „+“ (13) or „–„ (15) button until
the display flashes.
· Press the „+“ (13) or „–„ (15) button to set the
desired pressure.
· Once you see the desired pressure on the
display indicator (12), do not press any button
for about 3 seconds. The desired pressure is now
set.
NOTE
· The display indicator (12) (and thus the
compressor) switches off after around three
minutes of inactivity.
This appliance is not designed for continuous
operation. The appliance may be used for a
maximum of 10 minutes continuous operation.
If the appliance overheats, remove the battery
pack (16). Allow the appliance to cool down
completely and then try using it again.
Display indicator
· Press the ON/OFF switch (14) on the display
(12) or press the ON/OFF switch (20) to switch on
the display indicator (12).
· The last set pressure is displayed for 2 seconds.
· After two seconds, the current pressure of the
connected item is shown.
NOTE
· If the compressed air hose is not connected
to a suitable item, the display indicator (12)
shows „0“.
· If the display indicator (12) is switched on, you
can switch between "bar" and "psi" by pressing
the ON/OFF button (14).
20
TIP
· If you press and hold the „+“ (13) or „–„ (15)
button, the pressure changes quickly.
Initial operation
· Loosen the cap nut (23) (do not unscrew it
completely!), twist in the compressed air hose
threaded connection (22a) and retighten the
cap nut (23).
· Select the desired pressure.
· Screw one of the supplied adapters ( 25, 26, 27,
28,29 , 30) tightly onto the compressed air hose
adapter (22).
· Connect the adapter ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) or
(30) to the object to be inflated.
· Press the ON/OFF switch (20).
· The compressor switches off automatically
when you reach the preset pressure.
· Pull the adapter ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) or (30)
out of the now inflated item.
Adapters
Adapters (25
The ball needle can be used to inflate various
balls.
Adapters (26)
The Presta valve can be used for inflating bicycle
tyres.
Adapters(27)
The Dunlop valve can be used for inflating bicycle
tyres.
)
· If you do not intend to use the appliances for an
extended period, remove the batteries and store
them in a clean, dry place away from direct
sunlight.
· If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
· Never try to repair damaged batteries.
Maintenance of batteries should only be
carried out by the manufacturer or an approved
customer service centre.
Adapters (28)
The universal adapter can be used to inflate air
mattresses or similar.
Adapters (29)
For inflating pool toys, etc.
Adapters (30)
The universal adapter can be used to inflate air
mattresses or similar.
Maintenance, storage and cleaning
WARNING!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, disconnect the charger
from the mains socket.
NOTE
· Before carrying out any work on the appliance,
ensure that the battery pack (2) (16)
has been removed. This prevents unintentional
switching on.
· The cordless appliances are maintenance-free.
· The appliances must always be clean, dry and
free from oil or grease.
· Never allow liquids to get into the appliances.
· Use a soft cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage
plastic.
· Always ensure the appliances and attachments
are clean, free of dust and dry before storing.
NOTE
· Replacement parts not listed (such as batteries,
battery charger) can be ordered via our
service hotline.
Disposal
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately
and recycled in an environmentally compatible
manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Li-lon
Defective or worn-out rechargeable batteries
must be recycled according to Directive 2006/66/
EC. Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
21
Úvod
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní
výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi obslužnými a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při
předávání výrobku třetím osobám předejte spolu
s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Aku kompresor:
Přístroj je určen k huštění pneumatik pro
jízdní kola, nafukovacích hraček a sportovních
a plážových potřeb, avšak není vhodný k
nafukování nafukovacích výrobků o velkém
objemu jako například nafukovacích
člunů a velkých nafukovacích matrací. Je také
vhodný pro měření aktuálního tlaku. Manometr
není cejchovaný. Kompresor není vhodný k
huštění pneumatik pro automobily.
Aku pumpa:
Přístroj je určen k huštění a odvzdušnění
nafukovacích matrací, nafukovacích člunů,
nafukovacích bazénů a jiných nafukovacích
produktů o velkém objemu pro domácí použití.
Není vhodný k huštění pneumatik pro jízdní kola
nebo automobily.
Přístroje nejsou určeny pro komerční použití.
Jakékoliv jiné použití nebo změna přístroje jsou
pokládány za použití v rozporu s určením a
mohou představovat značná rizika úrazu. Za
škody, které vzniknou při použití v rozporu s
určením, nenese výrobce odpovědnost.
UPOZORNĚNÍ
blízkosti kompresoru a obsluze musí
být stále k dispozici.
Vybavení
1. přívod vzduchu
2. akumulátor
3. tlačítko stavu akumulátoru
4. LED displej akumulátoru
5. tlačítko pro uvolnění akumulátoru
6. spínač ZAP/VYP
7. pracovní LED světlo
8. výpust vzduchu
9. tryska pro adaptér
10. tryska pro adaptér
11. tryska pro adaptér
12. zobrazení na displeji
13. tlačítko „+“
14. tlačítko ZAP/VYP na displeji
15. tlačítko „-“
16. akumulátor
17. tlačítko stavu akumulátoru
18. LED displej akumulátoru
19. tlačítko pro uvolnění akumulátoru
20. spínač ZAP/VYP
21. pracovní LED světlo
22. adaptér ventilku hadice na stlačený vzduch
22a. závitová přípojka hadice na stlačený vzduch
vč. 3× plastových adaptérů (univerzální adaptér
pro ventilky o vnitřním Ø cca 8 mm, adaptér
pro šroubovací ventilky např. člunů, adaptéry
pro odvzdušňovací ventilky)
1 přenosný kufřík
1 návod k obsluze
Domezovací napětí:
16,8 V (stejnosměrný proud)
Nabíjecí proud: 1,8 A
Doba nabíjení: cca 60 min
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku byla stanovena podle
normy EN 60745. Typická hladina hluku
elektrického nářadí s hodnocením A:
Akumulátorový kompresor:
Hladina akustického tlaku: LPA = 84 dB (A)
Nejistota: KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 95 dB (A)
Nejistota: KWA = 3 dB
Akumulátorové vzduchové čerpadlo:
Hladina akustického tlaku: LPA = 80 dB (A)
Nejistota: KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 91 dB (A)
Nejistota: KWA = 3 dB
Celková hodnota vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří
směrů) stanoveny v souladu s EN 60745:
Akumulátorový kompresor:
Hodnota emise vibrací: ah = 2.6 m/s²
Nejistota: K = 1,5 m/s²
Akumulátorové vzduchové čerpadlo:
Hodnota emise vibrací: ah = 2.5 m/s²
Nejistota: K = 1,5 m/s²
UPOZORNĚNÍ
· Hladina vibrací uvedená v tomto návodu
byla měřena v souladu se standardizovanou
23
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít k předběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
· Hladina vibrací se mění v závislosti na použití
elektrického nářadí a může být v některých
případech vyšší než hodnota uvedená v tomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by být
zatížení vibracemi podceněno. Pro přesné
posouzení zatížení vibracemi během určité
pracovní doby by se měly zohlednit i doby,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží,
ale není skutečně používán. Tím se může
zatížení vibracemi za celou pracovní dobu
zřetelně snížit.
nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, od nichž se může
vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy
jej používáte. V případě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky v kombinaci
s uzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající
zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
· Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž
je tento elektrický nástroj opatřen. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem, k požáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým
kabelem) nebo na elektrická nářadí napájená
akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm
a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického
přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení v rozporu
s jeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo k vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací
vedení v dostatečné vzdálenosti od zdrojů
vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo
zapletená připojovací vedení zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte pouze taková prodlužovací
vedení, jež jsou schválena i pro venkovní
použití. Používáním prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
24
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte, co děláte
a k práci s elektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
v závislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro
odsávání a zachytávání prachu, potom se
tato musí připojit a správně použít. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení
prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou
práci používejte elektrické nářadí vhodné k
danému účelu. S vhodným elektrickým nářadím
se Vám bude v uvedeném výkonovém rozsahu
pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož
spínač je vadný. Elektrické nářadí, které se
již nedá zapnout nebo vypnout, představuje
nebezpečí a musí se opravit.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje
do provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete,
ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na spínači,
nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické
nářadí, může dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo
šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák
nachází v otáčející se části elektrického nářadí,
může to vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením
elektrického nářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný
akumulátor. Toto bezpečnostní opatření
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat
elektrické nářadí osobám, které s ním nejsou
obeznámeny, nebo které nečetly tento
návod. Elektrická nářadí jsou nebezpečná,
manipulují-li s ním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte,
zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje
a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost elektrického nářadí omezena.
Poškozené části vloženého nástroje nebo
elektrického nářadí nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
25
údržbě elektrických nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
pouze kvalikovanými odborníky a používejte
jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
Rozšířené bezpečnostní pokyny
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky
a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí k jiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
5. Manipulace s akumulátorovým
nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouze nabíječkami,
doporučenými výrobcem. U nabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí
nebezpečí vzniku požáru, je-li používána s jinými
akumulátory.
b) S elektrickým nářadím používejte jen
akumulátory pro ně určené. Používání jiných
akumulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte v
dostatečné vzdálenosti od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných
drobných kovových předmětů, které mohou
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi
kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny
nebo požár.
d) Při nesprávném použití může z akumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s
kapalinou akumulátoru. Při náhodném
kontaktu opláchněte zasažené místo vodou.
Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc. Kapalina unikající z
akumulátoru může způsobit podráždění kůže
nebo popáleniny.
6. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat
· Nepoužívejte poškozený nebo modikovaný
akumulátor. Poškozené nebo modifikované
akumulátory se mohou zachovat nepředvídatelně
a vést k požáru, výbuchu nebo nebezpečí
zranění.
· Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
· Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a
akumulátor nebo akumulátorový nástroj
nikdy nenabíjejte mimo teplotní rozsah,
uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné
nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah
teplot může vést ke zničení akumulátoru a zvýšit
nebezpečí požáru.
· Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro
elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po
opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může během zlomku sekundy
způsobit vážná zranění.
· Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti
a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí v neočekávaných
situacích.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
& dmýchadla
· Děti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou
používat tento přístroj, avšak pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
26
nebo pokud byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a pokud
porozuměly z toho vyplývajícímu
nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze
pro provoz ve vnitřních prostorách.
je nabíjení ukončené a akumulátor (2) (16) je
připravený k použití.
· Zasuňte akumulátor (2) (16) do přístroje
· Mezi nabíjeními následujícími po sobě vypněte
nabíječku alespoň na 15 minut. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení akumulátoru do přístroje /
jeho vyjmutí z přístroje
.
VÝSTRAHA!
· Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Před uvedením do provozu:
Nabíjení akumulátoru (viz obr. A)
POZOR!
· Než akumulátor vytáhnete (2) (16) z nabíječky
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy
zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
· Akumulátor se dodává částečně nabitý.
Nabijte akumulátor před uvedením do provozu,
v ideálním případě minimálně 1 hodinu.
Tím zajistíte plný výkon akumulátoru. Lithium-
-iontové akumulátory můžete nabíjet kdykoli,
aniž byste zkrátili jejich životnost. Přerušení
nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
· Akumulátor (2) (16) nikdy nenabíjejte, je-li
okolní teplota nižší než 10 °C nebo vyšší
než 40 °C. Pokud je nutné lithium-iontový
akumulátor skladovat po delší dobu, musí
se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití.
Optimální stav nabití je mezi 50 % a 80 %.
Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě
mezi 0 °C a 50 °C.
· Zastrčte akumulátor (2) (16) do rychlonabíječky
(31) .
· Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED
kontrolka (32) svítí červeně a indikuje nabíjení.
· Zelená LED kontrolka (33)Vám signalizuje, že
Vložení akumulátoru:
· Zasuňte akumulátor (2) (16) do držadla.
Vyjmutí akumulátoru:
· Stiskněte tlačítko (5) (19) pro uvolnění
akumulátoru a vyjměte akumulátor (2) (16) .
Kontrola stavu akumulátoru:
· Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte
tlačítko stavu akumulátoru (3) (17).
Stav resp. zbývající výkon se na kontrolce LED
akumulátoru (4) (18) zobrazí takto:
Tento přístroj není určen pro dlouhodobé použití.
Přístroj používejte maximálně 20 minut v
nepřetržitém provozu. Při přehřátí přístroje ihned
vyjměte akumulátor (2). Přístroj uveďte opětovně
do provozu až po jeho vychladnutí.
Huštění/nafukování
· Sejměte krytku ventilku nafukovacího výrobku.
· Namontujte vhodný adaptér (9), (10) nebo (11)
na výpust vzduchu (8) vzduchového čerpadla.
· Zasuňte adaptér (9), (10) nebo (11) do ventilku
nafukovacího výrobku.
nebo (11) na přívod vzduchu (1) čerpadla jeho
nasunutím.
· Sejměte krytku ventilku nafukovacího výrobku
a zasuňte adaptér (9), (10) nebo(11) do ventilku
nafukovacího výrobku.
· Zapněte přístroj stisknutím a podržením
stisknutého spínače ZAP/VYP (6).
· Jakmile je nafukovací výrobek zcela vyprázdněn,
vypněte přístroj uvolněním spínače ZAP/VYP (6).
· Nyní odstraňte adaptér (9), (10) nebo (11).
Adaptér
nebo stiskněte spínač ZAP/VYP (20), abyste
zapnuli zobrazení na displeji (12).
· Na 2 sekundy se zobrazí poslední nastavený
tlak.
· Po dvou sekundách se zobrazí aktuální tlak
připojeného předmětu.
UPOZORNĚNÍ
· Není-li hadice na stlačený vzduch připojena
k určitému předmětu, zobrazí se na displeji (12)
„0“.
· Je-li zobrazení na displeji (12) zapnuté, můžete
přepínat mezi „bar“ a „psi“ stisknutím tlačítka
ZAP/VYP (14).
· Pro vypnutí zobrazení na displeji (12) podržte
stisknuté tlačítko ZAP/VYP (14) 3 sekundy.
Adaptér (9):
Pro standardní ventilky s vnitřním průměrem od
8 mm.
Adaptér(10) :
Pro nafukovací výrobky se šroubovacím
ventilkem.
Odvzdušnění je možné jen s odšroubovaným
ventilkem a s tímto adaptérem.
Adaptér(11):
Pro nafukovací výrobky s odvzdušňovacím
ventilkem.
UPOZORNĚNÍ
· Pracovní LED světlo (7) svítí při lehkém nebo
úplném stisknutí spínače ZAP/VYP (6). Umožňuje
tak osvětlení pracovního prostoru během
huštění při nepříznivých světelných poměrech.
Obsluha aku kompresor
Tento přístroj není určen pro dlouhodobé použití.
Přístroj používejte maximálně 10 minut v
nepřetržitém provozu. Při přehřátí přístroje ihned
vyjměte akumulátor (16). Přístroj uveďte opět do
provozu až po jeho vychladnutí.
Zobrazení na displeji
· Stiskněte tlačítko ZAP/VYP (14) na displeji (12)
UPOZORNĚNÍ
· Kompresor nefunguje, pokud je zobrazení
na displeji (12) vypnuté.
Nastavení tlaku
· Podržte stisknuté tlačítko „+“ (13) nebo „–„ (15)
tak dlouho, dokud nezačne zobrazení blikat.
· Stiskněte „+“ (13) nebo „–„ (15) pro nastavení
požadovaného tlaku.
· Po spatření požadovaného tlaku na zobrazení
na displeji (12) nestlače cca 3 sekundy žádná
další tlačítka.
Váš požadovaný tlak je nyní nastaven.set.
UPOZORNĚNÍ
· Zobrazení na displeji (12), a tím i kompresor
se cca po tříminutové nečinnosti automaticky
vypnou.
TIP
· Pokud podržíte dlouze stisknuté „+“ (13) nebo „–
„ (15), tlak se rychle změní.
Uvedení do provozu
· Povolit přesuvnou matici (23) (neodšroubovat ji
úplně!), zašroubovat závitovou přípojku hadice
na stlačený vzduch (22a) a opět pevně utáhnout
přesuvnou matici (23).
· Nastavte požadovaný tlak.
28
· Pevně našroubujte přibalený adaptér ( 25, 26,
27, 28,29 , 30) na adaptér ventilku hadice na
stlačený vzduch (22).
· Zastrčte síťový adaptér ( 25, 26, 27, 28,29 , 30)
nebo (30) do nafukovaného předmětu.
· Stiskněte spínač ZAP/VYP (20).
· Kompresor se automaticky vypne po dosažení
přednastaveného tlaku.
· Vytáhněte adaptér ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) nebo
(30) z nafukovaného předmětu.
Adaptér
Adaptér (25
Jehlu na nafukování míčů lze použít pro
nafukování různých míčů.
Adaptér (26)
Ventilek Sclaverand umožňuje jednoduché
huštění pneumatik jízdních kol.
Adaptér (27)
Ventilek Dunlop umožňuje jednoduché huštění
pneumatik jízdních kol.
Adaptér (28)
Univerzální adaptér lze použít k nafukování
nafukovacích matrací a podobně.
)
· Akumulátorové přístroje jsou bezúdržbové.
· Přístroje musí být vždy čisté, suché a zbavené
oleje a maziv.
· Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
· K čištění krytu používejte hadřík. Nikdy
nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí
prostředky, které narušují umělou hmotu.
· Přístroj a příslušenství vždy skladujte v čistotě,
bez prachu a v suchu.
· Pokud přístroje nebudete používat delší dobu,
vyjměte akumulátory a odpojte je od napájení
a uložte je na čisté, suché místo bez přímého
slunečního záření.
· Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor
skladovat po delší dobu, musí se pravidelně
kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití
je mezi 50 % a 80 %. Optimální skladovací
klima je chladné a suché.
· Nikdy neprovádějte údržbu u poškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by
měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný
zákaznický servis.
UPOZORNĚNÍ
· Neuvedené náhradní díly (jako např.
akumulátory, nabíječka) můžete objednat přes
naši servisní poradenskou linku.
Likvidace
Adaptér (29)
K nafukování např. plážových míčů.
Adaptér (30)
Univerzální adaptér lze použít k nafukování
nafukovacích matrací a podobně.
Údržba, skladování a čištění
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Před zahájením čištění
vytáhněte nabíječku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
· Předtím, než začnete pracovat na přístroji,
ujistěte se, že je vyjmutý akumulátor (2) (16). Tím
se zabrání neúmyslnému zapnutí.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí
shromažďována odděleně a odevzdána k
ekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Li-lon
Vadné nebo staré akumulátory se musí recyklovat
podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor
a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren.
O možnostech likvidace nefunkčního elektrického
nářadí / akumulátorů se informujte u svého
obecního či městského úřadu.
29
Въведение
УКАЗАНИЕ
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов
уред. Избрали сте висококачествен продукт.
Ръководството за потребителя е част от този
продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването за
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта
единствено според описанието и за указаните
области на приложение. Предавайте продукта
на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Акумулаторен компресор
Акумулаторен компресор PAK 16 A1:
Уредът е предназначен за помпане на велосипедни гуми и надуваеми артикули за игра,
спорт и плаж, но не за надуваеми артикули с
голям обем, като например надуваеми лодки
или големи надуваеми дюшеци. Подходящ е
също за измерване на налягането в дадения
момент. Манометърът не е калибриран.
Ком- пресорът не е годен за помпане на
автомо- билни гуми.
Акумулаторна въздушна помпа
Уредът е предназначен за помпане и изпускане
на въздуха на надуваеми дюшеци, надуваеми
лодки, надуваеми детски басейни и други
надуваеми артикули с голям обем за домашна
употреба. Той не е годен за помпане на вело-
сипедни или автомобилни гуми.
Уредите не са предназначени за професионална употреба. Всяка друга употреба или промяна на уредите се счита за нецелесъобразна и
крие значителни опасности от злополука. За
повреди вследствие на употреба, която
не отго- варя на предназначението,
производителят не поема отговорност.
· Ръководството за потребителя трябва да
се съхранява постоянно в непосредствена
близост до компресора и да е на разположение на обслужващия персонал.
Оборудване
1. Вход за въздуха
2. Акумулаторен пакет
3. Бутон за състоянието на акумулатора
4. Индикаторни светодиоди за акумулатора
5. Бутон за деблокиране на акумулаторния
пакет
6. Превключвател за включване/изключване
7. Светодиодна лампа за осветяване на
работното място
8. Изход за въздуха
9. Накрайник адаптер
10. Накрайник адаптер
11. Накрайник адаптер
12. Дисплей
13. Бутон „+“
14. Бутон за включване/изключване на дисплея
15. Бутон „-“
16. Акумулаторен пакет
17. Бутон за състоянието на акумулатора
18. Индикаторни светодиоди за акумулатора
19. Бутон за деблокиране на акумулаторния
пакет
20. Превключвател за включване/изключване
21. Светодиодна лампа за осветяване на работното място
22. Адаптер за вентила на маркуча за сгъстен
въздух
22a. Резбови съединител на маркуча за сгъстен
въздух
За зареждане на акумулаторния пакет използвайте само следното зарядно
устройство:
ВХОД/Input:
BG
1 акумулаторен компресор
включително 1 съединител за маркуч с
адаптер за вентил
включително 2 вентила за маркуч (1 вентил
Dunlop/1 вентил Sclaverand)
включително 1 вентил за помпане на топки
(игла за помпане на топки)
включително 3 пластмасови адаптера
1 акумулаторна въздушна помпа PALP
включително 3 пластмасови адаптера (универсален адаптер за вентили с вътрешен Ø от около 8 mm, адаптер за
резбови вентили, напр. на плажни
лодки, адаптер за вентили за изпускане на въздуха)
1 куфар за носене
1 ръководство за потребителя
Номинално напрежение: 16,8 V (прав ток)
Заряден ток: 1,8 A
Продължителност на зареждане: около 60 min
Клас на защита: II / (двойна изолация)
Стойност на шумовите емисии:
Измерената стойност за шума е определена
съгласно EN 60745. Измереното по скала „А“
ниво на шума на електрическия инструмент
обикновено възлиза на:
Акумулаторен компресор:
Ниво на звуковото налягане: LPA = 84 dB (A)
Възможна неточност на измерването:
KPA = 3 dB
Ниво на звуковата мощност: LWA = 95 dB (A)
Възможна неточност на измерването:
KWA = 3 dB
Акумулаторна въздушна помпа:
Ниво на звуковото налягане: LPA = 80 dB (A)
Възможна неточност на измерването:
KPA = 3 dB
Ниво на звуковата мощност: LWA = 91 dB (A)
Възможна неточност на измерването:
KWA = 3 dB
31
Сумарна стойност на вибрациите:
Сумарни стойности на вибрациите (векторна
сума от трите посоки), определени съгласно
EN 60745:
Акумулаторен компресор:
Стойност на вибрационните емисии:
ah = 2.6 m/s²
Възможна неточност при измерването:
K = 1,5 m/s²
Акумулаторна въздушна помпа:
Стойност на вибрационните емисии:
ah = 2.5 m/s²
Възможна неточност при измерването:
K = 1,5 m/s²
УКАЗАНИЕ
· Посоченото в тези указания ниво на ви-
брациите е измерено съгласно нормиран
метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената
стойност на вибрационните емисии може
да се използва и за начална оценка на
експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
· Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент
и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се
използва редовно по този начин. За точна
оценка на вибрационното натоварване по
време на определен работен период от
време трябва да се вземат под внимание
и периодите, в които уредът е изключен
или работи, но в действителност не се
използва. Това може да намали значително вибрационното натоварване за целия
работен период от време.
Общи указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
· Вземете под внимание всички указания
за безопасност, инструкции, изображения и технически данни, придружаващи
този електрически инструмент. Пропуски
при спазването на следващите по-долу
инструкции могат да причинят токов удар,
пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност
термин „електрически инструмент“ се отнася
за работещи със захранване от мрежата електрически инструменти (с мрежов кабел) или за
работещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без мрежов кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент
в потенциално експлозивна среда с наличие
на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри,
които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и
други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за контакта. Щепселът не трябва да се променя по
никакъв начин. Не използвайте преходни
щепсели заед- но със защитно заземените
електрически инструменти. Щепсели, по
които не са пра- вени промени, и подходящи
32
електрически контакти намаляват риска от
токов удар.
електрическия инструмент може да доведе до
сериозни наранявания.
б) Избягвайте контакт на тялото със
заземени повърхности, като например
тръби, радиатори, печки и хладилници.
Съществува повишен риск от токов удар,
когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти
от дъжд и влага. Проникването на вода в
електриче- ски уред повишава риска от токов
удар.
г) Не променяйте предназначението на
свърз- ващия кабел, например за носене
или окачване на електрическия инструмент
с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете свързващия кабел от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се
части. Повредени или оплетени свързващи
кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с
електрически инструмент, използвайте
само удължители, които са годни за
ползване на открито. Употребата на годен за
работа на открито удължител намалява риска
от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инструмент във влажна обстановка е неизбежна,
използвайте прекъсвач с дефектнотокова
защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от
токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни, съсредоточете
се вър- ху това, което извършвате, и
подхождайте разумно към работата с
електрически инструменти. Не използвайте
електрически инструмент, когато сте
уморени или сте под въздействието на
наркотици, алкохол или медикаменти.
Един момент невнима- ние при работа с
б) Използвайте лични предпазни средства
и винаги носете защитни очила. Използ-
ването на лични предпазни средства като
прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане
защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява риска от
наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен,
преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, да го вземете
или носите. Когато при носене на електри-
ческия инструмент държите пръста си на
превключвателя или свържете включен електрически инструмент към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за
настройка или гаечните ключове, преди
да включите електрическия инструмент.
Инструмент или ключ, намиращ се във
въртяща се част на електрическия инструмент,
може да причи- ни наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги
пазете равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте
косите и облеклото си далече от движещи
се части. Свободните дрехи, бижутата и
дългите коси могат да бъдат захванати от
движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосмукачки и прахоуловители, те трябва да се
свържат и използват правилно. Използва-
нето на устройство за изсмукване на прах
може да намали опасностите поради нали-
33
чие на прах.
електрическите инструменти.
4. Употреба и обслужване на
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инструмент. За работата си използвайте предназначения за нея електрически инструмент.
С подходящия електрически инструмент ще
работите по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте електрически
инструмент с повреден превключвател.
Електрически инструмент, който не може да се
включва и изключва, е опасен и трябва да се
ремон- тира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или
отстранете свалящата се акумулаторна
батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да смените части на работния
инструмент или да оставите електрическия
инструмент. Тази предпазна мярка предо-
твратява неволното пускане на електрическия инструмент.
г) Когато не използвате електрическите инструменти, ги съхранявайте извън обсега
на деца. Не позволявайте използването на
електрическия инструмент от лица, които
не са запознати с него или не са прочели
тези указания. Електрическите инструменти
са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно
електрическите
инструменти и работния инструмент.
Проверявайте дали движещите се части
функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части,
които са повредени така, че съществува
опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди използване на
електрическия инструмент повредените
части трябва да се ремонтират. Причина
за много злополуки е лоша поддръжка на
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклинват по-рядко и се направляват
по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
работния инструмент, сменяемите инструменти и т.н. в съответствие с тези указания.
Вземайте под внимание работните условия
и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различни от предвидените приложения може да
доведе до опасни ситуации.
5. Употреба и обслужване на
акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии
единствено със зарядните устройства,
препоръчани от производителя. Зарядно
устройство, годно за определен вид акумулаторни батерии, може да доведе до
опасност от пожар, ако се използва за други
акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените
за електрическите инструменти
акумулаторни батерии. Употребата на други
акумулаторни батерии може да доведе до
наранявания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната
батерия, я дръжте далече от канцеларски
кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети,
които могат да предизвикат шунтиране на
контактите. Късо съединение между конта-
ктите на акумулаторната батерия може да
причини изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторната батерия може да изтече течност.
Избягвайте контакт с нея. При случаен
контакт измийте с вода. В случай че теч-
34
ността попадне в очите, потърсете допълнително медицинска помощ. Изтичащият от
акумулаторната батерия електролит може
да доведе до раздразнения на кожата или
изгаряния.
6. Сервиз
· Поддържайте ръкохватките и
повърхности- те за хващане сухи, чисти
и незамърсени с масло и грес. Хлъзгави
ръкохватки и повърх- ности за хващане не
позволяват безопасно управление и контрол
на електрическия инструмент в непредвидени
ситуации.
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни
части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде
запазена.
Разширени указания за безопасност
· Не използвайте повредена или променена
акумулаторна батерия. Поведението на
повредени или променени акумулаторни
батерии е непредвидимо и те могат да доведат до пожар, експлозия или опасност от
нараняване.
· Не излагайте акумулаторната батерия на
огън или твърде високи температури. Огън
или температура над 130 °C (265 °F) може
да предизвика експлозия.
· Спазвайте всички указания за зареждане
и никога не зареждайте акумулаторната
батерия или акумулаторния инструмент
извън рамките на посочения в
ръководство- то за експлоатация
температурен диапа- зон. Неправилно
зареждане или зареждане извън рамките на
допустимия температурен диапазон може да
разруши акумулаторната батерия и да повиши
опасността от пожар.
· Не си внушавайте, че сте в безопасност, и
не пренебрегвайте правилата за безопасност на електрическия инструмент дори
когато сте запознати с работата с него
след многократна употреба. Невнимателно
боравене може да доведе за части от секундата до тежки наранявания.
Указания за безопасност за зарядни
устройства и компресори за ниско
налягане
· Този уред може да се използва от деца
на възраст над 8 години, както и от лица с
ограничени физически, сетивни или умствени
възможности или без опит и зна- ния, ако
са под наблюдение или са инструктирани
по отношение на безопасната употреба
на уре- да и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте
деца да играят с уре- да. Почистването и
техническото обслужване от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца без
наблюдение.
Зарядното устройство е подходящо за
работа само в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
· Ако е необходима смяна на свързващия
кабел, тя трябва да се извърши от производителя или негов представител, за да се
избегнат опасности.
Преди пускането в експлоатация:
Зареждане на акумулаторния пакет (вж.
фиг. А)
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
· Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния
пакет (2) (16) от респ. в зарядното устройство.
35
УКАЗАНИЕ
· Акумулаторната батерия се доставя
частично заредена. Преди пускане в
експлоатация заредете акумулаторната
батерия в идеалния случай минимум
1 час. Така осигурявате пълната мощност
на акумулаторната батерия. Можете
да зареждате литиево-йонната акумулаторна батерия по всяко време, без това
да съкращава експлоатационния срок.
Прекъсване на процеса на зареждане не
поврежда акумулаторната батерия.
· Никога не зареждайте акумулаторния
пакет (2) (16), ако околната температура
е под 10 °C или над 40 °C. В случай на
продължително съхраняване на литиевойонен акумулатор редовно проверявайте
неговото ниво на зареждане. Оптималното ниво на зареждане е между 50 %
и 80 %. Климатът за съхранение трябва
да е хладен и сух с околна температура
между 0 °C и 50 °C.
· Поставете акумулаторния пакет (2) (16) в
бързозарядното устройство (31) .
· Включете щепсела в контакта. Контролният
светодиод (32) свети червено и показва, че
се извършва процес на зареждане.
· Зеленият контролен светодиод (33) сигнализира, че процесът на зареждане е завършен
и акумулаторният пакет (2) (16) е готов за
експлоатация.
· Поставете акумулаторния пакет (2) (16) в
уреда.
· Между две последователни зареждания
изключвайте зарядното устройство за минимум 15 минути. За целта изключете щепсела
от контакта.
Поставяне/Изваждане на акумулаторния пакет в/от уреда
Поставяне на акумулаторния пакет:
· Акумулаторният пакет (2) (16) трябва да
се фиксира в ръкохватката.
Изваждане на акумулаторния пакет:
· Натиснете бутона (5) (19) за деблокиране
и извадете акумулаторния пакет (2) (16) .
Проверка на състоянието на акумулатора:
· За проверка на състоянието на акумулатора
натиснете бутона за състоянието на акумулатора (3) (17).
Състоянието респ. остатъчната мощност се
показва от индикаторните светодиоди за
акумулатора (4) (18) както следва:
ЗЕЛЕН/ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = максимално
зареждане
ЧЕРВЕН/ОРАНЖЕВ = средно зареждане
ЧЕРВЕН = слабо зареждане – заредете
акумулатора
Работа с акумулаторната
въздушна помпа
Уредът не е подходящ за продължително
използ- ване. Използвайте уреда максимум 20
минути в непрекъснат режим. При прегряване
на уреда незабавно извадете акумулаторния
пакет (2).Пуснете уреда в експлоатация едва
след като се е охладил.
Напомпване/Надуване
· Свалете капачката на вентила на надуваемия
артикул.
· Монтирайте подходящия адаптер (9), (10) или
(11) на изхода за въздуха (8) на въздушната
помпа.
· Поставете адаптера (9), (10) или (11) във
вентила на надуваемия артикул.
· Включете уреда, като натиснете превключвателя за включване/изключване (6).
· След достигане на желания обем на напълване изключете уреда, като отпуснете превключвателя за включване/изключване (6).
· Сега отстранете адаптера (9), (10) или (11).
· Поставете отново капачката на вентила на
надуваемия артикул.
36
Изпомпване/Изсмукване
Дисплей
· Монтирайте подходящия адаптер (9), (10)
или (11) на входа за въздуха (1) на помпата.
· Свалете капачката на вентила на надуваемия
артикул и поставете адаптера (9), (10) или (11)
във вентила на надуваемия артикул.
· Включете уреда, като задържите натиснат
превключвателя за включване/изключване (6).
· След пълно изпразване на надуваемия артикул изключете уреда, като отпуснете превключвателя за включване/изключване (6).
· Сега отстранете адаптера (9), (10) или (11).
Адаптери
Адаптери (9):
За стандартни вентили с вътрешен диаметър
над 8 mm.
Адаптери (10) :
За надуваеми артикули с резбови вентил.
Изпускането на въздуха е възможно само с
развинтен вентил и този адаптер.
Адаптери (11):
За надуваеми артикули с вентил за изпускане
на въздуха.
УКАЗАНИЕ
· Светодиодната лампа за осветяване
на работното място (7) свети при леко
или напълно натиснат превключвател за
включване/изключване (6). Тя осигурява
осветяване на работното място по време
на помпането при неблагоприятна околна
осветеност.
Работа с акумулаторния компресор
Уредът не е подходящ за продължително
използ- ване. Използвайте уреда максимум 10
минути в непрекъснат режим. При прегряване
на уреда незабавно извадете акумулаторния
пакет (16). Пуснете уреда в експлоатация едва
след като се е охладил.
· Натиснете бутона за включване/изключване
(14) на дисплея (12) или натиснете превключвателя за включване/изключване (20), за да
включите дисплея (12).
· Последно настроеното налягане се показва
за 2 секунди.
· След две секунди се показва текущото налягане на свързания предмет.
УКАЗАНИЕ
· Когато маркучът за сгъстен въздух не е
свързан към определен предмет, дисплеят
показва (12) „0“.
· Когато дисплеят (12) е включен, можете да
превключвате между „bar“ и „psi“ с натискане
на бутона за включване/изключване (14).
· За изключване на дисплея (12) задръжте натиснат бутона за включване/изключване (14)
продължение на 3 секунди.
УКАЗАНИЕ
· Компресорът не функционира, когато
дисплеят (12) е изключен.
Настройка на налягането
· Задръжте бутона „+“ (13) или „–„ (15) натиснат,
докато мига показанието.
· Натиснете „+“ (13) или „–„ (15), за да настроите
желаното налягане.
· След като видите желаното налягане на
дисплея (12), не натискайте други бутони в
продължение на около 3 секунди.
Сега желаното от вас налягане е настроено.
УКАЗАНИЕ
· Дисплеят (12) и следователно компресорът
се изключват автоматично след около
триминутна неактивност.
СЪВЕТ
· Ако задържите продължително натиснати „+“
(13) или „–„ (15), налягането се променя
бързо.
37
Пускане в експлоатация
подобни.
· Развийте холендровата гайка (23) (не я отвинтвайте напълно!), поставете със завъртане
резбовия съединител на маркуча за сгъстен
въздух (22a) и отново затегнете холендровата
гайка (23).
· Настройте желаното налягане.
· Затегнете включения в окомплектовката на
доставката адаптер ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) на
адаптера за вентила на маркуча за сгъстен
въздух (22).
· Свържете адаптера ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) или
(30) с предмета за помпане.
· Натиснете превключвателя за включване/
изключване (20).
· Компресорът се изключва автоматично след
достигане на предварително настроеното
налягане.
· Издърпайте адаптера ( 25, 26, 27, 28,29 , 30)
или (30) от напомпания предмет.
Адаптери
Адаптери (25
Иглата за помпане на топки може да се
използва за помпане на различни топки.
Адаптери (26)
Вентилът Sclaverand позволява лесно помпане
на велосипедни гуми.
Адаптери (27)
Вентилът Dunlop позволява лесно помпане на
велосипедни гуми.
Адаптери (28)
Универсалният адаптер може да се използва
за помпане на надуваеми дюшеци и други
подобни.
Адаптери (29)
За помпане напр. на топки за плувен басейн.
Адаптери (30)
Универсалният адаптер може да се използва
за помпане на надуваеми дюшеци и други
)
Техническо обслужване,съхранение и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Преди почистване винаги изключвайте
зарядното устройство от електрическия контакт.
УКАЗАНИЕ
· Преди работи по уредите се уверете, че
акумулаторният пакет (2) (16)
е изваден. Това предотвратява неволно
включване.
· Акумулаторните уреди не се нуждаят от
техническа поддръжка.
· Уредите трябва да са винаги чисти, сухи и
без замърсявания от масло или смазки.
· Не допускайте във вътрешността на уредите
да попадат течности.
· За почистване на корпусите използвайте
кърпа. Никога не използвайте бензин, разтворители или почистващи препарати, които
разяждат пластмаса.
· Съхранявайте уреда и принадлежностите
винаги чисти, ненапрашени и сухи.
· Ако няма да използвате уредите дълго време, извадете акумулаторните батерии и ги
съхранявайте на чисто, сухо и защитено от
пряка слънчева светлина място.
· В случай на продължително съхраняване на
литиево-йонен акумулатор редовно проверявайте неговото ниво на зареждане. Оптималното ниво на зареждане е между 50 % и
80 %. Оптималният климат за съхранение е
хладен и сух.
· Никога не ремонтирайте повредени акумулатори. Всякакви ремонти на акумулаторите
трябва да се извършват само от производителя или упълномощени сервизи.
УКАЗАНИЕ
· Непосочени резервни части (като напр.
акумулатор, зарядно устройство) можете
38
да поръчате чрез горещата линия на
нашия сервиз.
Предаване за отпадъци
Не изхвърляйте електрически
инстру- менти заедно с битовите
отпадъци!
Съгласно европейската директива
2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно
рециклиране.
Не изхвърляйте акумулаторни батерии с битовите отпадъци!
Li-lon
Дефектни или употребявани акумулаторни
батерии трябва да се рециклират съгласно
Директива 2006/66/ЕC. Връщайте акумулаторния пакет и/или уреда в предлагащите тази
услуга събирателни пунктове.
Осведомете се от съответните общински или
градски власти относно възможностите за
предаване за отпадъци на излезли от употреба електрически инструменти/акумулаторни
пакети.
39
Uvod
OPOMBA
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila
za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo
pomembne opombe za varnost, uporabo in
odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete
izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili
za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte
le tako, kot je opisano, in samo za navedena
področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi
zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Akumulatorski kompresor
Naprava je predvidena za polnjenje kolesarskih
pnevmatik in napihljivih igralnih, športnih ter
drugih izdelkov z zrakom, vendar ne za izdelke za
polnjenje z zrakom, ki imajo veliko prostornino,
na primer gumijaste čolne ali velike zračne
blazine. Primerna je tudi za merjenje trenutnega
tlaka. Prikaz tlaka ni kalibriran. Kompresor
ni primeren za polnjenje avtomobilskih
pnevmatik z zrakom.
Akumulatorska zračna tlačilka:
Naprava je predvidena za polnjenje z zrakom in
črpanje zraka v domačih gospodinjstvih, in
sicer za zračne blazine, gumijaste čolne, otroške
bazenčke in druge izdelke za polnjenje z zrakom,
ki imajo veliko prostornino. Naprava ni primerna
za polnjenje kolesarskih ali avtomobilskih
pnevmatik.
Napravi nista predvideni za poslovno uporabo.
Vsaka druga uporaba ali sprememba naprav velja
za nenamensko in pomeni bistveno nevarnost
nezgod. Proizvajalec ne prevzema nobene
odgovornosti za škodo, nastalo zaradi
nepredvidene uporabe.
· Navodila za uporabo je vedno treba shranjevati
v neposredni bližini kompresorja in morajo biti
uporabnikom naprave vedno na voljo.
Oprema
1. dovod zraka
2. akumulator
3. tipka za stanje akumulatorja
4. lučka LED akumulatorja
5. tipka za sprostitev akumulatorja
6. stikalo za vklop/izklop
7. delovna lučka LED
8. odvod zraka
9. prilagojena šoba
10. prilagojena šoba
11. prilagojena šoba
12. prikazovalnik
13. tipka »+«
14. tipka za vklop izklop prikazovalnika
15. tipka »-«
16. akumulator
17. tipka za stanje akumulatorja
18. lučka LED akumulatorja
19. tipka za sprostitev akumulatorja
20. stikalo za vklop/izklop
21. delovna lučka LED
22. adapter za ventil cevi za stisnjeni zrak
22a. navojni priključek cevi za stisnjeni zrak
23. navojna matica
24. cev za stisnjeni zrak
25. nastavek za žoge
26. adapter za ventil
27. adapter za ventil
28. univerzalni adapter
29. univerzalni adapter
30. univerzalni adapter
31. hitri polnilnik
32. rdeča lučka LED nadzora polnjenja
33. zelena lučka LED nadzora polnjenja
40
Vsebina kompleta
1 polnilnik
1 akumulator
1 akumulatorski kompresor
vklj. z 1 x zračnica z adapterjem za ventil
vklj. z 2 x ventil za zračnice (1 x ventil Dunlop/
Blitz/1 x ventil Sclaverand)
vklj. z 1 x ventil za žoge (igla za žoge)
vklj. s 3 x adapter iz umetne snovi
1 akumulatorska zračna tlačilka
IZHOD/Output:
Nazivna napetost: 16,8 V (enosmerna)
Polnilni tok: 1,8 A
Trajanje polnjenja: približno 60 min
Razred zaščite: II / (dvojna izolacija)
Vrednost izpustov hrupa:
Izmerjena vrednost hrupnosti je bila ugotovljena
v skladu s standardom EN 60745. A-vrednotena
raven hrupa pri električnem orodju običajno
znaša:
SI
vklj. s 3 x adapter iz umetne snovi (univerzalni
adapter za ventile z notranjim Ø pribl. 8 mm,
adapter za navojne ventile, npr. za čolne,
adapter za odzračevalne ventile)
1 kovček
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Akumulatorski kompresor:
Nazivna napetost: 16 V (enosmerna)
Največji tlak: 7 bar (100 psi)
Akumulatorska zračna tlačilka:
Nazivna napetost: 16 V (enosmerna)
Pretok zraka: 45 m³/h
Za delovanje akumulatorskega orodja
uporabljajte samo naslednji akumulator:
Raven zvočnega tlaka: LPA = 84 dB (A)
Negotovost: KPA = 3 dB
Raven zvočne moči: LWA = 95 dB (A)
Negotovost: KWA = 3 dB
Akumulatorska zračna tlačilka:
Raven zvočnega tlaka: LPA = 80 dB (A)
Negotovost: KPA = 3 dB
Raven zvočne moči: LWA = 91 dB (A)
Negotovost: KWA = 3 dB
Skupna vrednost tresljajev:
Skupne vrednosti tresljajev (vektorska vsota treh
smeri), izračunane v skladu z EN 60745:
Akumulatorski kompresor:
Vrednost emisij tresljajev: ah = 2.6 m/s²
Negotovost: K = 1,5 m/s²
Akumulatorska zračna tlačilka:
Vrednost emisij tresljajev: ah = 2.5 m/s²
Negotovost: K = 1,5 m/s²
OPOMBA
· Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je
bila izmerjena s standardiziranim merilnim
41
postopkom in se lahko uporablja za primerjavo
naprav. Navedena vrednost emisij
tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno
oceno izpostavljenosti.
OPOZORILO!
· Raven tresljajev se spreminja v skladu z
uporabo električnega orodja in je lahko v
določenih primerih tudi nad vrednostjo v teh
navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je
mogoče podcenjevati, če se električno orodje
dlje časa uporablja na določen način. Za
natančno oceno obremenitve zaradi tresljajev
v določenem času dela z napravo je treba
upoštevati tudi čase, ko je naprava izklopljena
ali teče, vendar se pri tem dejansko
ne uporablja. To lahko bistveno zmanjša
obremenitev zaradi tresljajev med celotnim
obdobjem dela z napravo.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO!
· Preberite vsa varnostna navodila, navodila,
slike in tehnične podatke, s katerimi
je opremljeno to električno orodje.
Nedoslednost pri upoštevanju spodnjih navodil
lahko povzroči električni udar, požar in/ali
težke telesne poškodbe.
Vsa varnostna navodila in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v
varnostnih navodilih, se nanaša na električna
orodja z napajanjem iz električnega omrežja (z
električno napeljavo) ali na električna orodja z
akumulatorskim napajanjem (brez električne
napeljave).
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto
in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna območja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte na
območju nevarnosti eksplozije, na katerem
so goreče tekočine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskre, ki lahko povzročijo
vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi
odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor
nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno
spreminjati na noben način.
Skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi
orodji ne uporabljajte adapterskih vtičev.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki
in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
ali vlagi. Vdor vode v električno napravo
poveča tveganje električnega udara.
d) Priključnega kabla ne uporabljajte za druge
namene, na primer za prenašanje ali obešanje
električnega orodja za kabel ali za
vlečenje vtiča iz vtičnice. Priključnega kabla
ne približujte virom vročine, olju, ostrim
robovom ali premikajočim se delom naprave.
Poškodovani ali zasukani priključni kabli povečajo
tveganje električnega udara.
e) Če delate z električnim orodjem na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je
dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na
prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni
okolici ni mogoče preprečiti, uporabite
42
zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba
zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša
tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb
g) Če lahko vgradite priprave za sesanje
ali prestrezanje prahu, jih priključite in jih
uporabljajte pravilno. Uporaba naprave za
sesanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi
prahu.
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite
premišljeno. Električnega orodja ne
uporabljajte, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Že en sam trenutek
nepazljivosti pri uporabi električnega orodja
lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščitne opreme, kot je maska za
zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja zmanjša
tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje
izključeno, preden ga priključite na vir
električnega toka in/ali akumulator, ga
dvignete ali prenašate. Če pri prenašanju
električnega orodja s prstom pritiskate na stikalo
ali že vklopljeno električno orodje priključite na
oskrbo s tokom, lahko to privede do nezgod.
d) Pred vklopom električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali izvijač v vrtečem se delu električnega
orodja lahko privede do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa.
Poskrbite za varen položaj in vedno ohranjajte
ravnotežje. Tako lahko električno orodje še
posebej v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase in oblačila imejte zunaj
dosega premikajočih se delov. Premikajoči
se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit
ali dolge lase.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Električnega orodja ne preobremenjujte.
Za svoje delo uporabljajte zanj predvideno
električno orodje. Delo s primernim električnim
orodjem v navedenem območju moči je boljše
in varnejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z
okvarjenim stikalom. Električno orodje, ki ga ni
mogoče vklopiti in izklopiti, je nevarno in ga je
treba popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice in/ali odstranite
snemljiv akumulator, preden začnete izvajati
nastavitve naprave, menjavati uporabljeno
orodje in preden električno orodje odložite.
Ta previdnostni ukrep prepreči nehoteni zagon
električnega orodja.
d) Ko električnih orodij ne uporabljate, jih
hranite zunaj dosega otrok. Električnega
orodja naj ne uporabljajo osebe, ki z
uporabo niso seznanjene ali niso prebrale
teh navodil. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električna orodja in delovna orodja skrbno
vzdržujte. Preverjajte, ali premični deli orodja
delujejo brezhibno in niso zataknjeni, ali deli
niso odlomljeni ali tako poškodovani, da je
ovirano delovanje električnega orodja. Pred
uporabo električnega orodja poskrbite za
popravilo poškodovanih delov. Veliko nezgod
nastane zaradi slabo vzdrževanih električnih
orodij.
f) Rezalna orodja ohranjajte ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi
rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
43
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje
itd. uporabljajte v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto
opravila, ki ga izvajate. Uporaba električnih
orodij za nepredvideno uporabo lahko privede
do nevarnih situacij.
5. Uporaba in ravnanje z akumulatorskim
orodjem
a) Akumulatorje polnite samo s polnilniki, ki
jih priporoča proizvajalec. Če polnilnik, ki je
namenjen za določeno vrsto akumulatorjev,
uporabljate z drugimi akumulatorji, obstaja
nevarnost požara.
b) V električnih orodjih zato uporabljajte samo
zanje predvidene akumulatorje. Uporaba
drugih akumulatorjev lahko privede do poškodb
in nevarnosti požara.
c) Akumulator, ki ga ne uporabljate, hranite
stran od pisarniških sponk, kovancev, ključev,
žebljev, vijakov ali drugih manjših kovinskih
predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev
kontaktov. Kratki stik med kontakti akumulatorja
lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Ob napačni uporabi lahko iz akumulatorja
izteče tekočina. Preprečite stik s to tekočino.
Ob nenamernem stiku mesto sperite z vodo.
Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Iztekajoča tekočina lahko
draži kožo in povzroči opekline.
ali spremenjeni akumulatorji se lahko obnašajo
nepredvidljivo in povzročijo ogenj, eksplozijo ali
nevarnost telesnih poškodb.
· Akumulatorjev ne izpostavljajte ognju ali
previsokim temperaturam. Ogenj ali
temperature nad 130 °C (265 °F) lahko povzročijo
eksplozijo.
· Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
akumulatorja ali akumulatorskega orodja
nikoli ne polnite zunaj temperaturnega
območja, navedenega v navodilih za
uporabo. Napačno polnjenje ali polnjenje zunaj
dovoljenega temperaturnega območja lahko
uniči akumulator in poveča nevarnost požara.
h) Ne bodite iz napačnih razlogov prepričani o
lastni varnosti in ne ravnajte drugače, kot je
navedeno v pravilih za varno uporabo
električnega orodja, tudi če ste električno
orodje uporabili že večkrat in imate z njim
izkušnje. Brezskrbno ravnanje lahko v nekaj
sekundah privede do težkih telesnih poškodb.
h) Ohranjajte ročaje in površine ročajev suhe,
čiste ter brez olja in maščobe. Drseči ročaji in
površine ročajev ne omogočajo varne uporabe
ter nadzora nad električnim orodjem v
nepredvidljivih situacijah.
Varnostna navodila za polnilnike in
puhala
6. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj
uporablja izključno originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
Dodatna varnostna navodila
· Ne uporabljajte poškodovanih ali
spremenjenih akumulatorjev. Poškodovani
44
· Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami
in znanjem napravo lahko uporabljajo le pod
nadzorom ali če so bili poučeni o varni uporabi
naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo
iz njene uporabe. Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Otroci brez nadzora ne smejo čistiti ali
opravljati uporabniškega vzdrževanja naprave.
Polnilnik je primeren samo za
uporabo v notranjih prostorih.
OPOZORILO!
· Če je treba zamenjati priključno napeljavo,
mora to izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik,
da ne pride do ogrožanja varnosti.
latorja
Vstavljanje akumulatorja:
· Vstavite akumulator (2) (16) v ročaj, da se
zaskoči.
Pred prvo uporabo:
Polnjenje akumulatorja (glejte sliko A)
POZOR!
· Preden akumulator (2) (16) vzamete iz polnilnika
oz. ga vstavite vanj, zmeraj potegnite
električni vtič iz vtičnice.
OPOMBA
· Akumulator se dostavi delno napolnjen.
Akumulator pred prvo uporabo v polnilniku
polnite najmanj 1 uro. S tem zagotovite
polno moč akumulatorja. Litij-ionski akumulator
lahko polnite kadar koli, ne da bi skrajšali
njegovo življenjsko dobo. Prekinitev polnjenja
akumulatorju ne škodi.
· Akumulatorja (2) (16) nikoli ne polnite, če
je temperatura okolice pod 10 °C ali nad
40 °C. Če litij-ionski akumulator hranite dlje
časa, morate redno preverjati njegovo
napolnjenost. Najprimernejša napolnjenost je
med 50 % in 80 %. Akumulator naj bo shranjen
na hladnem in suhem mestu pri temperaturi
okolice med 0 °C in 50 °C.
· Vtaknite akumulator (2) (16) v hitri polnilnik (31).
· Električni vtič priključite v vtičnico. Lučka LED
nadzora polnjenja (32) sveti rdeče in prikazuje
postopek polnjenja.
· Zelena lučka LED nadzora polnjenja (33) vam
sporoča, da je postopek polnjenja zaključen in
je akumulator (2) (16) pripravljen za uporabo.
· Akumulator (2) (16) vstavite v napravo.
· Polnilnik med dvema zaporednima postopkoma
polnjenja izklopite za najmanj 15 minut. V ta
namen električni vtič potegnite iz vtičnice.
Vstavljanje/odstranjevanje akumu-
Odstranjevanje akumulatorske baterije:
· Pritisnite tipko (5) (19) za sprostitev in odstranite
akumulator (2) (16) .
Preverjanje stanja akumulatorja:
· Za preverjanje stanja akumulatorja pritisnite
tipko za stanje akumulatorja (3) (17). Stanje
oziroma preostala kapaciteta se prikaže
na lučki LED akumulatorja (4) (18) :
ZELENA/RDEČA/ORANŽNA = napolnjen do
konca
RDEČA/ORANŽNA = napolnjen do polovice
RDEČA = skoraj prazen – akumulator napolnite
Uporaba akumulatorska
zračna tlačilka
Naprava ni primerna za trajno uporabo. Napravo
skupno uporabljajte največ 20 minut. Ob
pregretju naprave akumulator (2) takoj odstranite.
Napravo znova uporabite, ko je ohlajena.
Polnjenje z zrakom
· Odstranite pokrovček ventila na izdelku za
polnjenje z zrakom.
· Namestite primerno prilagojeno šobo (9), (10)
ali (11) na odvod zraka (8) zračne tlačilke.
· Vtaknite prilagojeno šobo (9), (10) ali (11) v
ventil izdelka za polnjenje z zrakom.
· Vklopite napravo, tako da pritisnete stikalo za
vklop/izklop (6).
· Ko je želeni volumen polnjenja dosežen,
napravo izklopite, tako da spustite stikalo za
vklop/ izklop (6).
· Zdaj odstranite prilagojeno šobo (9), (10) ali (11).
· Znova namestite pokrovček ventila na izdelku
za polnjenje z zrakom.
45
Sesanje zraka
Prikazovalnik
· Namestite primerno prilagojeno šobo (9), (10)
ali (11) na dovod zraka (1) črpalke, tako da jo
potisnete nanj.
· Snemite pokrovček ventila na izdelku za
polnjenje z zrakom in vtaknite adapter (9), (10) ali
(11) v ventil na izdelku za polnjenje z zrakom.
· Vklopite napravo, tako da držite pritisnjeno
stikalo za vklop/izklop (6).
· Ko je izdelek v celoti napolnjen, napravo
izklopite, tako da spustite stikalo za vklop/izklop
(6).
· Zdaj odstranite prilagojeno šobo (9), (10) ali (11).
Adapterji
Prilagojena šoba (9):
Za standardne ventile z notranjim premerom od
8 mm.
Prilagojena šoba (10) :
Za izdelke za polnjenje z zrakom z navojnim
ventilom.
Odzračevanje je možno le z odvitim ventilom
in s tem adapterjem.
Prilagojena šoba (11):
Za izdelke za polnjenje z zrakom z odzračevalnim
ventilom.
OPOMBA
· Delovna lučka LED (7) sveti, ne glede na to,
kako močno pritisnete stikalo za vklop/izklop (6) .
Zagotavlja osvetlitev delovnega območja
med polnjenjem z zrakom v neugodnih
svetlobnih razmerah.
· Pritisnite tipko za vklop/izklop (14)
prikazovalniku (12) ali pa pritisnite stikalo za
vklop/ izklop (20), da vklopite prikazovalnik(12).
· Zadnji nastavljeni tlak se prikaže za 2 sekundi.
· Po dveh sekundah se prikaže aktualni tlak
priključenega predmeta.
OPOMBA
· Če gibka cev za stisnjeni zrak ni priključena
na določeni predmet, se na prikazovalniku (12)
izpiše »0«
· Če je prikazovalnik (12) vklopljen, lahko izbirate
med »bar« in »psi«, tako da pritisnete tipko za
vklop/izklop (14).
· Za izklop prikazovalnika (12), pridržite tipko za
vklop/izklop (14) za 3 sekunde.
OPOMBA
· Kompresor ne deluje, če je prikazovalnik (12)
izklopljen.
Nastavitev tlaka
· Tipko „+“ (13) ali „–„ (15) držite pritisnjeno tako
dolgo, da prikaz začne utripati.
· Pritiskajte na „+“ (13) ali „–„ (15) da nastavite
želeni tlak.
· Ko želeni tlak zagledate na prikazovalniku (12), 3
sekunde ne pritisnite nobene druge tipke več.
Vaš želeni tlak je zdaj nastavljen.
OPOMBA
· Prikazovalnik (12) in s tem tudi kompresor se
po približno triminutnem nedelovanju
samodejno izklopita.
.
na
Uporaba akumulatorski kompresor
Naprava ni primerna za trajno uporabo. Napravo
skupno uporabljajte največ 10 minut. Ob
pregretju naprave akumulator (16). takoj
odstranite. Napravo znova uporabite, ko je
ohlajena.
46
NASVET
· Če tipko „+“ (13) ali „–„ (15) držite pritisnjeno
dlje časa, se tlak spremeni hitro.
Začetek uporabe
· Zrahljajte navojno matico (23) (Ne odvijte je
v celoti!), navojni priključek cevi za stisnjeni
zrak (22a) vstavite z vrtenjem in navojno
matico (23) znova trdno privijte.
· Nastavite želeni tlak.
· Privijte enega od priloženih adapterjev ( 25, 26,
27, 28,29 , 30) na adapter za ventil cevi za
stisnjeni zrak (22).
· Povežite adapter ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) ali (30) s
predmetom za črpanje.
· Sprožite stikalo za vklop/izklop (20).
· Kompresor se samodejno izklopi, ko je dosežen
nastavljeni tlak.
· Izvlecite adapter ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) ali (30) iz
predmeta, napolnjenega z zrakom.
Adapterji
Adapter (25
Nastavek za žoge je mogoče uporabiti za
polnjenje različnih žog.
Adapter (26)
Sclaverandov ventil omogoča preprosto
polnjenje kolesarskih pnevmatik z zrakom.
Adapter (27)
Dunlopov ventil omogoča preprosto polnjenje
kolesarskih pnevmatik z zrakom.
Adapter (28)
Univerzalni adapter je mogoče uporabiti za
polnjenje zračnih blazin in podobno z zrakom.
Adapter (29)
Npr. za polnjenje žog za na bazen.
)
Vzdrževanje, shranjevanje in čiščenje
OPOZORILO!
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Pred čiščenjem naprave polnilnik
izklopite iz vtičnice.
OPOMBA
· Preden začnete izvajati dela na napravi, se
prepričajte, da je akumulator (2) (16)
odstranjen. Tako ne pride do nenamernega
vklopa.
· Akumulatorskih naprav ni treba vzdrževati.
· Napravi morata biti zmeraj čisti, suhi in brez
olja ali maziv.
· V notranjost naprav ne smejo zaiti nobene
tekočine.
· Za čiščenje ohišij uporabljajte krpo. Nikoli ne
uporabljajte bencina, topil ali čistil, ki razžirajo
umetne snovi.
· Napravi in dele njunega pribora vedno hranite
čiste, brez prahu ter suhe.
· Če naprav dlje časa ne uporabljate, odstranite
akumulatorje in napravi hranite na čistem,
suhem mestu brez neposredne sončne svetlobe.
· Če litij-ionski akumulator hranite dlje časa,
morate redno preverjati njegovo napolnjenost.
Najprimernejša napolnjenost je med 50 %
in 80 %. Akumulatorje je najbolje hraniti na
hladnem in suhem.
· Poškodovanih akumulatorjev nikoli ne vzdržujte.
Vsakršno vzdrževanje akumulatorjev naj izvaja
izključno proizvajalec ali pooblaščene servisne
službe.
OPOMBA
· Nenavedene nadomestne dele (npr.
akumulatorji, stikala) lahko naročite na številki
servisne službe.
Adapter (30)
Univerzalni adapter je mogoče uporabiti za
polnjenje zračnih blazin in podobno z zrakom.
Odstranjevanje med odpadke
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je
47
treba rabljena električna orodja zbirati ločeno
in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
Akumulatorjev ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
Li-lon
Okvarjene ali izrabljene akumulatorje je treba
v skladu z Direktivo 2006/66/EC reciklirati.
Akumulator in/ali napravo oddajte na javnih
zbirališčih.
O možnostih odstranitve neuporabnih električnih
orodij/akumulatorja povprašajte pri svoji občinski
ali mestni upravi.
48
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous avez choisi un produit de haute qualité. Les
instructions d'utilisation font partie de ce produit.
Elles contiennent des informations importantes
sur la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut
de l'appareil. Avant d'utiliser ce produit, veuillez
vous familiariser avec toutes les instructions
d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit
uniquement comme décrit ici et pour la gamme
d'applications indiquée. Veuillez également
transmettre ce mode d'emploi à tout futur
propriétaire.
Utilisation conforme
Compresseur sans l :
L'appareil est conçu pour gonfler des pneus de
vélo et des jouets gonflables, des articles de sport
et de plage ; toutefois, il n'est pas conçu pour
gonfler des structures de grand volume tels que
les canots pneumatiques et les grands matelas
gonflables. Il permet également de mesurer la
pression actuelle. La pression achée n'est pas
calibrée. Le compresseur ne convient pas au
gonage des pneus de voiture.
Pompe à air sans l :
L'appareil est conçu pour gonfler et dégonfler des
matelas gonflables, des canots pneumatiques,
des pataugeoires et autres structures gonflables
de grand volume à usage domestique. Il ne
permet pas de goner des pneus de vélo ou
de voiture.
Ces appareils ne sont pas adaptés à un
usage commercial. Toute autre utilisation ou
modification de ces appareils est considérée
comme inappropriée et comporte un risque
de blessure grave. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages attribuables à
une mauvaise utilisation.
REMARQUE
FR
• Conservez ces instructions d'utilisation à
proximité immédiate du compresseur et mettezles à la disposition de tous les opérateurs.
Fonctionnalités
1. Entrée d'air
2. Pack de batterie
3. Bouton du niveau de charge de la batterie
4. Voyant DEL de la batterie
5. Bouton de libération du pack de batterie
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Voyant DEL de fonctionnement
8. Sortie d'air
9. Embout adaptateur
10. Embout adaptateur
11. Embout adaptateur
12. Écran d'affichage
13. Bouton « + »
14. Interrupteur marche/arrêt de l'écran
15. Bouton « - »
16. Pack de batterie
17. Bouton du niveau de charge de la batterie
18. Voyant DEL de la batterie
19. Bouton de libération du pack de batterie
20. Interrupteur marche/arrêt
21. Voyant DEL de fonctionnement
22. Adaptateur pour tuyau d'air comprimé
22a. Raccord fileté pour tuyau d'air comprimé
23. Écrou de jonction
24. Tuyau d'air comprimé
25. Embout pour ballon
26. Adaptateur pour valve
27. Adaptateur pour valve
28. Adaptateur universel
29. Adaptateur universel
30. Adaptateur universel
31. Chargeur ultra-rapide
32. Voyant DEL rouge du contrôle de charge
33. Voyant DEL vert du contrôle de charge
Contenu de l'emballage
1 chargeur de batterie
1 batterie rechargeable
49
1 compresseur sans l
inclus 1 tuyau avec adaptateur pour valve
inclus 2 embouts pour chambre à air (1 valve
Dunlop/express, 1 valve Presta)
inclus 1 embout pour ballon
inclus 3 adaptateurs en plastique
1 pompe à air sans l
inclus 3 adaptateurs en plastique (adaptateur
universel pour valve avec un diamètre intérieur
d'environ
8 mm, adaptateur à vis pour valve, par exemple
pour les canots pneumatiques, adaptateur pour
valves de dégonflage)
1 mallette de transport
1 jeu d'instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques
Compresseur sans l :
Tension nominale : 16 V (CC)
Max. Pression : 7 bar (100 psi)
Tension nominale : 16,8 V (CC)
Courant de charge : 1,8 A
Durée de chargement : environ 60 min
Classe de protection : II / (double isolation)
Valeurs d'émission sonore :
Les valeurs mesurées ont été déterminées
conformément à la norme EN 60745. Les niveaux
sonores de type A de l'outil sont les suivants :
Compresseur sans l :
Niveau de pression acoustique : LPA = 84 dB(A)
Incertitude : KPA = 3 dB
Niveau de puissance sonore : LWA = 95 dB(A)
Incertitude : KWA = 3 dB
Pompe à air sans l :
Niveau de pression acoustique : LPA = 80 dB(A)
Incertitude : KPA = 3 dB
Niveau de puissance sonore : LWA = 91 dB(A)
Incertitude : KWA = 3 dB
Valeurs de vibration totale :
Les valeurs de vibration totales (somme
vectorielle des trois directions) ont été
déterminées conformément à la norme EN
60745:
Compresseur sans l :
Valeur de vibration émise : ah = 2,6 m/s²
Incertitude : K = 1,5 m/s²
Pompe à air sans l :
Valeur de vibration émise : ah = 2,5 m/s²
Incertitude : K = 1,5 m/s²
REMARQUE
• Les niveaux de vibration indiqués dans ces
instructions ont été mesurés conformément
à une procédure de mesure normalisée et ils
peuvent être utilisés pour des comparaisons
d'équipement. Les valeurs de vibration émise
indiquées peuvent également être utilisées pour
évaluer l'exposition initiale.
AVERTISSEMENT !
• Les niveaux de vibration varient en fonction de
l'utilisation de l'outil électrique et peuvent parfois
être supérieurs aux valeurs indiquées dans ces
instructions. De fait, une utilisation régulière de
l'outil électrique peut amener l'utilisateur à sous-
50
estimer la vibration. Pour estimer avec précision
la charge vibratoire pendant une période de
travail spécifique, tenez également compte des
périodes pendant lesquelles l'appareil est hors
tension (ou sous tension mais sans être utilisé).
Cela peut réduire considérablement la charge de
vibration sur la période de travail totale.
Avertissements de sécurité généraux
concernant l'outil électrique
AVERTISSEMENT !
• Lisez toutes les informations de sécurité,
les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des instructions
et avertissements peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les
avertissements désigne votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec fil) ou alimenté par
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou sombres
génèrent des accidents.
b) Ne faites pas fonctionner les outils
électriques dans des atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou produire de la fumée.
c) Maintenez les enfants et les autres
personnes à distance pendant le
fonctionnement de l'outil électrique. Les
distractions peuvent mettre l'outil hors de votre
contrôle.
2. Sécurité électrique
a) La che de l'outil électrique doit
correspondre à la prise murale. Ne modiez
jamais la che de quelque manière que ce soit.
N'utilisez pas d'adaptateurs avec les outils
électriques raccordés à la terre. Les fiches non
modifiées et les prises murales correspondantes
réduiront le risque d'électrocution.
b) Évitez le contact du corps avec des
surfaces raccordées à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières ou
des réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d'électrocution si votre corps est raccordé à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau dans l'outil électrique augmentera le risque
d'électrocution.
d) Ne forcez pas sur le cordon d'alimentation.
N'utilisez jamais le cordon pour transporter
ou accrocher l'outil électrique, ou pour le
débrancher de la prise murale. Tenez le
cordon d'alimentation éloigné de la chaleur,
de l'huile, des bords tranchants ou des pièces
en mouvement. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques d'électrocution.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec
un outil électrique, utilisez toujours des
rallonges adaptées à un usage en extérieur.
L'utilisation d'une rallonge électrique adaptée à
une utilisation extérieure réduit les risques d'un
choc électrique.
f) Si l'utilisation d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif
de diérentiel de courant résiduel (RCD).
L'utilisation d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
51
a) Soyez vigilant, regardez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lors de
l'utilisation de l'outil électrique. N'utilisez pas
l'outil électrique lorsque vous êtes fatigue
ou sous l'inuence de drogues, d'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention
pendant l'utilisation des outils électriques peut
provoquer de graves blessures corporelles.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'un système d'extraction et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'il est
raccordé et utilisé correctement. L'utilisation
d'un système d'extraction peut réduire le danger
résultant de la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire. Un équipement de protection tel qu'un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou des protections
auditives, utilisé dans des conditions adaptées
réduira le risque de blessures corporelles.
c) Évitez un démarrage involontaire. Vériez
que l'interrupteur marche/arrêt est en
position « arrêt » avant de brancher la source
d'alimentation et/ou d'insérer le pack de
batterie, de saisir ou de transporter l'outil. Si
vous portez l'outil électrique avec le doigt sur
l'interrupteur marche/arrêt, ou si vous branchez
l'outil électrique sur l'alimentation secteur alors
qu'il est en marche, vous risquez un accident
grave.
d) Retirez les clés ou les outils de réglage
avant de mettre l'outil électrique en marche.
Un outil ou une clé insérée dans un composant
en rotation sur l'outil électrique peut causer des
blessures graves.
e) Évitez d'adopter une posture de travail
anormale. Tenez-vous d'aplomb sur vos pieds
et conservez votre équilibre à tout moment.
Cela permet de mieux contrôler l'outil électrique
dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
pas de vêtements larges ou de bijoux. Tenez
vos cheveux et vos vêtements hors de portée
des pièces mobiles. Des vêtements larges, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par les pièces mobiles.
a) Ne soumettez pas l'outil électrique à
une surcharge. Utilisez l'outil électrique
correspondant au travail à eectuer. Un outil
électrique adapté vous permettra de mieux
réaliser le travail en toute sécurité, dans la plage
de capacité pour laquelle il a été conçu.
b) N'utilisez pas l'outil électrique si
l'interrupteur marche/arrêt est défectueux. Les
outils électriques ne pouvant être commandés
par cet interrupteur sont dangereux et doivent
être réparés.
c) Débranchez la prise de la source
d'alimentation et/ou retirez le pack de batterie
amovible avant d'eectuer des réglages,
de changer d'accessoire ou de ranger l'outil
électrique.
Cette précaution est destinée à empêcher un
démarrage involontaire de l'appareil.
d) Tenez les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. N'autorisez pas
l'utilisation de cet outil par des personnes
ne le connaissant pas ou n'ayant pas lu
ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d'utilisateurs non
formés.
e) Prenez soin des outils électriques et des
accessoires. Vériez s'il existe un mauvais
alignement ou une pliure des pièces mobiles,
une rupture des pièces et toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l'outil
électrique. Faites réparer les composants
endommagés avant d'utiliser l'outil électrique.
De nombreux accidents sont provoqués par des
outils électriques mal entretenus.
52
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus avec des bords de coupe aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l'outil, les accessoires et les
compléments, etc., conformément à ces
instructions tout en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à eectuer.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles prévues peut
provoquer des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation de l'outil
électrique sans l
a) Chargez le pack de batterie rechargeable
en utilisant uniquement le chargeur
recommandé par le fabricant. Les chargeurs
sont souvent conçus pour un type particulier de
pack de batterie rechargeable. Il existe un risque
d'incendie si le chargeur de batterie conçu pour
un type particulier de batterie est utilisé avec
d'autres batteries.
b) Seuls les packs de batterie rechargeables
fournis doivent être utilisés avec un outil
électrique. L'utilisation d'autres packs de batterie
rechargeables peut entraîner des blessures ou un
incendie.
de liquide de la batterie peut provoquer une
irritation de la peau ou des brûlures.
6. Réparations
a) Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur agréé et uniquement à l'aide de
pièces de rechange d'origine. Il est ainsi garanti
que la sécurité de l'outil électrique est conservée.
Consignes de sécurité étendues
• N'utilisez pas une batterie endommagée
ou modiée. Une batterie endommagée
ou modifiée peut se comporter de manière
inattendue et provoquer des incendies, des
explosions ou présenter un risque de blessure.
• N'exposez pas une batterie au feu ou à des
températures excessivement élevées. Un
incendie ou des températures supérieures à 130
°C (265 °F) peut provoquer une explosion.
• Respectez toutes les instructions concernant
la charge et ne rechargez jamais la batterie
ou l'outil sans l en dehors de la plage de
températures indiquée dans les instructions
d'utilisation. Une charge incorrecte ou en
dehors de la plage de températures autorisée
peut détruire la batterie et augmenter les risques
d'incendie.
c) Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez les
packs de batterie rechargeables à l'écart des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou d'autres petits objets
métalliques, susceptibles de connecter les
bornes entre elles. Un court-circuit des bornes
d'un pack de batterie rechargeable peut entraîner
une surchauffe ou un incendie.
d) Un liquide peut fuir du pack de batterie
rechargeable s'il est mal utilisé. Si cela se
produit, évitez tout contact avec la fuite
de liquide. En cas de contact, rincer la zone
aectée avec de l'eau. Consultez un médecin
si le liquide pénètre dans vos yeux. La fuite
• Ne vous laissez pas bercer par un faux
sentiment de sécurité et n'ignorez pas les
règles de sécurité pour les outils électriques,
même si vous êtes familier avec l'outil
électrique après une utilisation répétée. Une
manipulation imprudente peut entraîner des
blessures graves en une fraction de seconde.
• Conservez les poignées et les surfaces
sèches et propres, sans trace d'huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces glissantes
ne permettent pas une utilisation et un
fonctionnement sûr de l'outil électrique, en cas
de situations imprévues.
53
Consignes de sécurité pour les ventilateurs et
les chargeurs de batterie
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
de 8 ans et plus, et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d'expérience et de
connaissances, à condition d'être surveillés
ou informés de l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité, et d'être conscients des risques
encourus. Ne laissez jamais les enfants utiliser
l'appareil comme un jouet. Les tâches de
nettoyage et de maintenance courante ne
peuvent être effectuées par des enfants que s'ils
sont surveillés.
Le chargeur est conçu uniquement pour
une utilisation en intérieur.
AVERTISSEMENT !
• Si le cordon d'alimentation doit être remplacé,
ce remplacement doit être effectué par le
fabricant ou un représentant agréé, afin d'éviter
tout risque de sécurité.
Avant utilisation :
Chargement du pack de batterie (voir la Fig. A)
ATTENTION !
• Débranchez toujours l'appareil avant de retirer
le pack de batterie (2) (16) ou de brancher le pack
de batterie sur le chargeur.
REMARQUE
• La batterie est fournie partiellement chargée.
Avant la première utilisation, chargez la
batterie dans le chargeur pendant au moins 1
heure. Cela garantira la pleine puissance de la
batterie. Les batteries lithium-ion peuvent être
chargées à tout moment sans nuire à leur durée
de vie. L'interruption du processus de charge
n'endommagera pas la batterie.
• Ne chargez jamais le pack de batterie (2) (16)
lorsque la température ambiante est inférieure
à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Si une batterie
lithium-ion doit être entreposée pendant
une période prolongée, le niveau de charge
doit être vérifié régulièrement. Le niveau de
charge optimal se situe entre 50 % et 80 %. Le
climat d'entreposage doit être frais et sec, et la
température ambiante doit être comprise entre 0
°C et 50 °C.
• Insérez le pack de batterie (2) (16) dans le
chargeur ultra-rapide (31).
• Branchez la fiche d'alimentation dans la prise
murale. Le voyant DEL de contrôle (32) s'allume
en rouge pour indiquer que l'appareil est en
charge.
• Le voyant DEL de contrôle vert (33) indique que
le processus de charge est terminé et que le pack
de batterie (2) (16) est prêt à l'emploi.
• Insérez le pack de batterie (2) (16) dans l'appareil.
• Mettez le chargeur hors tension pendant au
moins 15 minutes entre les sessions de charge
successives. Débranchez également la fiche
d'alimentation de la prise murale.
Insertion/retrait du pack de batterie de
l'appareil
Insertion du pack de batterie :
• Le pack de batterie (2) (16) doit s'encliqueter
lors de son insertion dans la poignée.
Retrait du pack de batterie :
• Appuyez sur le bouton de déverrouillage (5) (19)
et retirez le pack de batterie (2) (16).
Vériez le niveau de charge de la batterie :
• Appuyez sur le bouton du niveau de charge
de la batterie (3) (17) pour vérifier le niveau de
54
charge de la batterie.
L'état / la charge restante est indiqué par le
voyant DEL de la batterie (4) (18) comme suit :
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation
continue. L'appareil peut être utilisé en continu
pendant 20 minutes maximum. Si l'appareil
surchauffe, retirez le pack de batterie (2).
Laissez l'appareil refroidir complètement et
recommencez ensuite.
Gonage
• Retirez le bouchon de valve de la structure à
gonfler.
• Insérez l'adaptateur approprié (9), (10) ou (11)
sur la sortie d'air de la pompe (8).
• Introduisez l'adaptateur (9), (10) ou (11) dans la
valve de la structure à gonfler.
Mettez l'appareil en marche en appuyant sur
l'interrupteur marche/arrêt (6).
• Une fois le niveau de gonflage souhaité atteint,
arrêtez l'appareil en relâchant l'interrupteur
marche/arrêt (6).
• Retirez ensuite l'adaptateur (9), (10) ou (11).
• Replacez le bouchon de la valve de la structure
gonflée.
Dégonage
Adaptateur (9) :
Pour les valves standard avec un diamètre interne
de 8 mm.
Adaptateur (10) :
Pour les structures gonflables avec une valve
à vis. Le dégonflage n'est possible qu'avec cet
adaptateur inséré dans la valve dévissée.
Adaptateur (11) :
Pour les structures gonflables avec une valve de
dégonflage.
REMARQUE
• Le voyant DEL de fonctionnement (7) s'allume
lorsque l'interrupteur marche/arrêt (6) est
enfoncé légèrement ou entièrement. Il permet
d'éclairer la zone de travail tout en gonflant dans
des conditions de faible luminosité.
Utilisation du compresseur sans l
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation
continue. L'appareil peut être utilisé en continu
pendant 10 minutes maximum. Si l'appareil
surchauffe, retirez le pack de batterie (16).
Laissez l'appareil refroidir complètement et
recommencez ensuite.
Écran d'achage
• Insérez l'adaptateur approprié (9), (10) ou (11)
sur l'entrée d'air de la pompe (1).
• Retirez le bouchon de la structure à dégonfler et
insérez l'adaptateur (9), (10) ou (11) dans la valve
de la structure à dégonfler.
• Mettez l'appareil en marche en appuyant
sur l'interrupteur marche/arrêt (6) et en le
maintenant enfoncé.
• Une fois la structure entièrement dégonflée,
arrêtez l'appareil en relâchant l'interrupteur
marche/arrêt (6).
• Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (14) de
l'écran (12) ou appuyez sur l'interrupteur marche/
arrêt (20) pour allumer l'écran (12).
• La dernière pression définie s'affiche pendant 2
secondes.
• Après ces deux secondes, la pression actuelle de
la structure raccordée s'affiche.
REMARQUE
• Si le tuyau d'air comprimé n'est pas raccordé à
55
une structure appropriée, l'écran (12) affiche « 0 ».
• Si l'écran (12) est allumé, vous pouvez basculer
entre les unités de pression « bar » et « psi » en
appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt (14).
• Pour éteindre l'indicateur d'affichage (12),
appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (14)
pendant 3 secondes.
REMARQUE
• Le compresseur ne fonctionnera pas si l'écran
(12) est éteint.
Réglage de la pression
• Le compresseur s'éteint automatiquement
lorsque vous atteignez la pression prédéfinie.
• Retirez l'adaptateur (25, 26, 27, 28, 29, 30) ou (30)
de la structure gonflée.
Adaptateurs
Adaptateurs (25)
L'embout pour ballon peut être utilisé pour
gonfler différents ballons.
Adaptateurs (26)
La valve Presta peut être utilisée pour gonfler les
pneus de vélo.
• Maintenez le bouton « + » (13) ou « - » (15)
enfoncé jusqu'à ce que l'écran clignote.
• Appuyez sur le bouton « + » (13) ou « - » (15)
pour obtenir la pression souhaitée.
• Une fois que la pression souhaitée s'affiche
sur l'écran (12), n'appuyez sur aucun autre
bouton pendant environ 3 secondes. La pression
souhaitée est maintenant configurée.
REMARQUE
• L'écran (12) (et par conséquent le compresseur)
s'éteint après environ trois minutes d'inactivité.
ASTUCE
• Si vous maintenez enfoncé le bouton « + » (13)
ou « - » (15), la pression change rapidement.
Fonctionnement initial
• Desserrez l'écrou borgne (23) (mais pas
entièrement !), puis visser le raccord fileté du
tuyau d'air comprimé (22a) et resserrez ensuite
l'écrou borgne (23).
• Sélectionnez la pression souhaitée.
• Visser fermement l'un des adaptateurs fournis
(25, 26, 27, 28, 29, 30) sur l'adaptateur pour tuyau
d'air comprimé (22).
• Raccordez l'adaptateur (25, 26, 27, 28, 29, 30) ou
(30) à la structure à gonfler.
• Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (20).
Adaptateurs (27)
La valve Dunlop peut être utilisée pour gonfler
les pneus de vélo.
Adaptateurs (28)
L'adaptateur universel peut être utilisé pour
gonfler un matelas pneumatique ou un article
similaire.
Adaptateurs (29)
Pour gonfler des jouets de piscine, etc.
Adaptateurs (30)
L'adaptateur universel peut être utilisé pour
gonfler un matelas pneumatique ou un article
similaire.
Maintenance, entreposage et
nettoyage
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! Avant
tout nettoyage, débranchez le chargeur de la
prise murale.
REMARQUE
• Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil,
assurez-vous que le pack de batterie (2) (16)
a été retiré. Cela empêche toute mise en marche
involontaire.
56
• Les appareils sans fil ne nécessitent aucun
entretien.
• Les appareils doivent toujours être propres, secs
et exempts d'huile ou de graisse.
• Ne laissez jamais de liquides pénétrer dans les
appareils.
• Utilisez un chiffon doux pour nettoyer le boîtier.
N'utilisez jamais d'essence, de solvants ou de
nettoyants, qui pourraient endommager le
plastique.
• Veillez toujours à ce que les appareils et les
accessoires soient propres, exempts de poussière
et secs, avant de les ranger.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser les
appareils pendant une période prolongée, retirez
les batteries et entreposez-les dans un endroit
propre et sec, à l'abri de la lumière directe du
soleil.
• Si une batterie lithium-ion doit être entreposée
pendant une période prolongée, le niveau de
charge doit être vérifié régulièrement. Le niveau
de charge optimal se situe entre 50 % et 80 %.
L'environnement d'entreposage optimal est frais
et sec.
• N'essayez jamais de réparer des batteries
endommagées. L'entretien des batteries ne doit
être effectué que par le fabricant ou un centre de
service après-vente agréé.
Ne mettez pas les batteries au rebut
avec vos déchets ménagers habituels !
Li-lon
Les batteries rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément
à la directive 2006/66/CE. Rapportez le pack
de batterie et/ou l'appareil dans un centre de
collecte à proximité.
Veuillez consulter les autorités locales à propos
de la mise à rebut correcte des outils électriques
/ packs de batterie usagés.
REMARQUE
• Les pièces de rechange non répertoriées
(comme les batteries, le chargeur de batterie)
peuvent être commandées via notre service
d'assistance téléphonique.
Mise au rebut
Ne mettez pas les outils électriques au
rebut avec vos déchets ménagers
habituels !
La directive européenne 2012/19/UE exige que
les outils électriques usagés soient collectés
séparément et recyclés de manière compatible
avec l'environnement.
57
Introduzione
Funzioni
Complimenti per il suo nuovo apparecchio
acquistato.
Ha scelto un prodotto di alta qualità. Le istruzioni
operative sono parte integrante di questo
prodotto. Contengono importanti informazioni
inerenti la sicurezza, l’utilizzo e lo smaltimento.
Prima di utilizzare il prodotto, vi preghiamo di
familiarizzare con tutte le istruzioni operative e
per la sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come
descritto e per la gamma delle applicazioni
specificate. Si prega inoltre di passare le presenti
istruzioni operative a eventuali futuri proprietari.
Destinazione d'uso
Compressore cordless
L'apparecchio è stato progettato per il gonfiaggio
di pneumatici di biciclette e giochi gonfiabili,
sport e articoli da spiaggia; tuttavia non è adatto
per strutture gonfiabili di grande volume, quali
canotti in gomma e materassini gonfiabili di
grandi dimensioni. È anche adatto per misurare
la pressione corrente. Il display della pressione
non è calibrato. Il compressore non è adatto per il
gonfiaggio di pneumatici per auto.
Pompa pneumatica cordless
L'apparecchio è progettato per gonfiare e
sgonfiare materassini gonfiabili, canotti di
gomma, piscine e altri gonfiabili di grande
volume per uso domestico. Non è adatto per il
gonfiaggio di pneumatici di biciclette o auto.
Gli apparecchi non sono adatti per l’uso
commerciale. Qualsiasi altro utilizzo o modifica
degli apparecchi è da considerarsi improprio e
comporta il rischio di lesioni personali gravi. Il
costruttore declina ogni responsabilità per danni
imputabili a un utilizzo improprio.
NOTA
• Conservare queste istruzioni operative nelle
immediate vicinanze del compressore e renderle
disponibili a tutti gli operatori.
Con 3pz adattatori in plastica (adattatore
universale per valvole con diametro interno di
circa 8 mm, adattatore valvola a vite, ad es. per
natanti, adattatore per le valvole di deflazione)
1 custodia per il trasporto
1 set di istruzioni operative
Dati tecnici
Compressore cordless
Tensione nominale: 16 V (CC)
Pressione max: 7 bar (100 psi)
Pompa pneumatica cordless
Tensione nominale: 16 V (CC)
Flusso d'aria: 45 m³/h
Gli elettroutensili cordless devono funzionare
esclusivamente con le batterie indicate di
seguito:
Tipo: IONI DI LITIO
Celle: 4
Tensione nominale: 16 V (CC)
Capacità: 1,5 Ah
Per ricaricare i gruppi batteria utilizzare
esclusivamente i caricabatterie indicati di
seguito:
Tensione nominale: 16,8 V (CC)
Corrente di carica: 1,8 A
Tempo di ricarica: circa 60 min
Classe di protezione: II /(doppio isolamento)
Valore di rumorosità:
I valori misurati sono determinati conformemente
alla norma EN 60745. In genere, i livelli di
rumorosità ponderati A per l'utensile sono:
Compressore cordless
Livello di pressione sonora: LPA = 84 dB (A)
Incertezza: KPA = 3 dB
Livello di potenza sonora: LWA = 95 dB (A)
Incertezza: KWA = 3 dB
Pompa pneumatica cordless
Livello di pressione sonora: LPA = 80 dB (A)
Incertezza: KPA = 3 dB
Livello di potenza sonora: L
Incertezza: KWA = 3 dB
Valore totale della vibrazione:
Valori totali della vibrazione (vettore totale delle
tre direzioni) determinati in conformità con la
norma EN 60745:
Compressore cordless
Valore di emissione vibrazione: ah = 2,6 m/s²
Incertezza: K = 1,5 m/s²
Pompa pneumatica cordless
Valore di emissione vibrazione: ah = 2,5 m/s²
Incertezza: K = 1,5 m/s²
NOTA
• Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato misurato in base a una
procedura di misurazione standardizzata
specificata e può essere utilizzato per confrontare
i dispositivi. Il valore di emissione delle vibrazioni
indicato inoltre può essere utilizzato per la stima
di esposizione iniziale.
AVVERTENZA!
• Il livello di vibrazioni varierà in funzione del
tipo di utilizzo dell’elettroutensile e a volte può
essere maggiore del valore specificato in queste
istruzioni. L'uso regolare dell'elettroutensile in
questo modo può far sì che l'utente sottovaluti
la vibrazione. Al fine di stimare in modo accurato
il carico di vibrazioni durante un determinato
periodo di funzionamento, prendere in
= 91 dB (A)
WA
IT
59
considerazione anche i periodi durante i quali
l'apparecchio è spento (o è acceso ma non
in uso). In questo modo è possibile ridurre
sensibilmente il carico di vibrazioni nel corso del
periodo di funzionamento.
Avvisi di sicurezza generali per l'elettroutensile
AVVERTENZA!
• Leggere tutte le informazioni sulla sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente elettroutensile. La
mancata osservanza delle norme di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili alimentati tramite rete
elettrica (con cavo) o a batteria (cordless).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben
illuminata. Zone in disordine e buie favoriscono
gli incidenti.
b) Non operare l'elettroutensile in atmosfere
esplosive con liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli utensili creano scintille che
possono incendiare la polvere od i fumi.
c) Tenere i bambini e gli astanti lontano
dalla zona di lavoro durante l'uso
dell'elettroutensile. Le distrazioni possono far
perdere il controllo.
2. Sicurezza elettrica
a) Le spine dell'elettroutensile devono
corrispondere alle prese. Non modicare la
spina in alcun modo. Non utilizzare spine
adattatrici con elettroutensili collegati a
terra (massa). Se non si modificano le spine e le
corrispondenti prese si riduce il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superci
messe a terra quali tubazioni, radiatori, stufe
e frigoriferi. Se il corpo è collegato a massa
o messo a terra vi è un aumento del rischio di
scossa elettrica.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all'umidità. La penetrazione dell'acqua
nell'elettroutensile aumenterà il rischio di scossa
elettrica.
d) Non usare in modo improprio il cavo
di alimentazione di rete. Non utilizzare
mai il cavo per trasportare, tirare o
scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da calore, olio, spigoli
vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e) Quando si lavora all'aperto con un
elettroutensile utilizzare sempre cavi di
prolunga ammessi anche per uso esterno. L'uso
di un cavo di prolunga adatto per l'uso all'aperto
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di azionare
l'elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso
di un RCD diminuisce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a) Durante l'uso di un elettroutensile, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
il buon senso. Non utilizzare elettroutensili
quando si è stanchi o sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci. Un solo attimo di distrazione
durante l'uso di un elettroutensile potrebbe
causare gravi lesioni personali.
60
b) Utilizzare dispositivi di protezione
individuale Indossare sempre occhiali
protettivi. L'uso di un equipaggiamento
protettivo, come mascherina antipolvere, scarpe
di sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza
o protezione e idoneo per le condizioni
appropriate, riduce il rischio di lesioni personali.
c) Prevenire l'avviamento accidentale.
Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione
o prima di collegare la fonte di alimentatore
e/o il gruppo batterie, quando si prende in
mano o si trasporta l'attrezzo. Trasportare
l’elettroutensile tenendo il dito sull’interruttore
con il dito sull'interruttore ON/OFF o collegare
l’elettroutensile all'alimentazione di rete mentre è
acceso può causare gravi infortuni.
d) Prima di accendere l'elettroutensile,
rimuovere qualsiasi chiave di regolazione
o chiave inglese. Un utensile o una chiave
rimasti attaccati su un componente rotante
dell’elettroutensile possono causare gravi lesioni.
l'applicazione. L'elettroutensile appropriato
consente di eseguire il lavoro in modo migliore
e più sicuro, alla velocità per la quale è stato
progettato.
b) Non usare l'elettroutensile se l'interruttore
non è in grado di accenderlo e spegnerlo. Gli
elettroutensili che non possono essere accesi o
spenti sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Prima di eettuare regolazioni, sostituire gli
accessori e riporre l'elettroutensile, staccare
la spina dall’alimentazione e/o rimuovere le
batterie rimovibili.
Questa precauzione mira a impedire l’avviamento
involontario dell'apparecchio.
d) Tenere l'elettroutensile inattivo fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l’uso
dell’elettroutensile a persone che non abbiano
dimestichezza con lo stesso o con le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi nelle
mani di utenti non addestrati.
e) Non sbilanciarsi. Rimanere in posizione
stabile e mantenere sempre l'equilibrio. Ciò
consente di controllare meglio l'elettroutensile in
situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli e indumenti a distanza dalle parti
in movimento. Indumenti, gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere agganciati alle parti in
movimento.
g) Se gli elettroutensili sono dotati di
dispositivi per l'aspirazione e la raccolta delle
polveri, assicurarsi che questi siano collegati
e utilizzati correttamente. L'uso di un sistema
di estrazione può ridurre i rischi causati dalla
polvere.
4. Uso e manutenzione di un elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Utilizzare l'elettroutensile adatto per
e) Controllare con cura l’elettroutensile e
gli accessori. Controllare l'allineamento o
il collegamento delle diverse parti mobili,
vericare se vi siano componenti rotti o altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Prima di
usare l’elettroutensile far riparare eventuali
componenti danneggiati. Un gran numero di
incidenti sono causati dalla scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli attrezzi da taglio alati e
puliti. Utensili da taglio ben conservati e con
bordi affilati sono meno soggetti a grippaggio e
possono essere manovrati con maggiore facilità.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori
e gli strumenti di questi conformemente
alle presenti istruzioni, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
Usare l'elettroutensile per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe determinare una
situazione pericolosa.
61
5. Uso e manipolazione dell'elettroutensile
a) Caricare la batteria ricaricabile
esclusivamente mediante il caricabatterie
raccomandato dal produttore. Spesso i
caricabatterie sono progettati per un particolare
tipo di batteria ricaricabile. Se un caricabatterie
specificato per un particolare tipo di batteria
viene utilizzato con altre batterie.
b) Utilizzare esclusivamente le batterie
ricaricabili in dotazione con l'elettroutensile.
L'uso di batterie ricaricabili diverse può provocare
lesioni o incendi.
c) Quando non in uso, conservare le
batterie ricaricabili lontano da graette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero causare
il collegamento in parallelo dei contatti.
Il cortocircuito dei contatti di una batteria
ricaricabile può causare danni da calore o incendi.
d) L'uso improprio può causare la fuoriuscita
di liquidi dalle batterie ricaricabili. Se ciò
accade, evitare il contatto con il liquido. In
caso di contatto, sciacquare con acqua la zona
interessata. In caso di penetrazione del liquido
negli occhi, rivolgersi a un medico. Il liquido
fuoriuscito della batteria può causare irritazioni
cutanee o ustioni.
6. Assistenza
a) Far riparare l'elettroutensile da una persona
qualicata e utilizzare solo parti di ricambio
identiche. In tal modo è possibile mantenere la
sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori linee guida per la sicurezza
• Non utilizzare batterie danneggiate o
modicate. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero comportarsi in modo inatteso e
causare incendi, esplosioni o determinare un
pericolo di lesioni.
• Non esporre la batteria al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. Fiamme
o temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
causare esplosioni.
• Seguire tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l'utensile cordless
al di fuori della gamma di temperature
indicate nelle istruzioni operative. Una carica
errata o oltre il range di temperatura consentito
può distruggere la batteria e aumentare il rischio
di incendio.
• Accertare di non lasciarsi andare a un falso
senso di sicurezza e di non ignorare le norme
di sicurezza per gli elettroutensili, anche se si
ha acquisito familiarità con gli stessi, dopo un
uso ripetuto. Una manipolazione imprudente
degli stessi può portare rapidamente a lesioni
gravi.
• Mantenere le maniglie e le rispettive
superci asciutte, pulite e non contaminate
da olio e grasso. Maniglie e superfici di
impugnatura scivolose non consentono un uso
e un funzionamento sicuro dell’elettroutensile in
situazioni impreviste.
Istruzioni di sicurezza per caricabatterie e
compressori
• Questo apparecchio può essere usato da
bambini di età a partire da 8 anni e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate
o senza esperienza e conoscenza, a condizione
che essi siano sotto supervisione o siano stati
informati sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e siano consapevoli dei rischi potenziali. Non
consentire ai bambini di utilizzare l'apparecchio
come un giocattolo. Le attività di pulizia e
manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano supervisionati.
Il caricabatteria è adatto solo per uso in
ambienti interni.
62
AVVERTENZA!
• La sostituzione del cavo di alimentazione
deve essere effettuata dal fabbricante o da un
rivenditore autorizzato, al fine di evitare pericoli
per la sicurezza.
Prima dell'uso:
sull'apparecchio.
• Spegnere il caricabatterie per almeno quindici
minuti tra le sessioni di ricarica successive. Inoltre
scollegare la spina di alimentazione dalla presa di
corrente.
Collegamento/scollegamento del gruppo
batteria a/da apparecchio
Ricarica della batteria (vedere g. A)
ATTENZIONE!
• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente
prima di rimuovere il gruppo batteria (2) (16) o
collegarlo al caricabatterie.
NOTA
• La batteria fornita è parzialmente caricata. Prima
di utilizzarla per la prima volta, caricare la batteria
per almeno 1 ora. Questo garantisce la piena
potenza della batteria. Le batterie agli ioni di litio
possono essere ricaricate in qualsiasi momento e
senza influire negativamente sulla loro durata di
servizio. L’interruzione del processo di carica non
danneggia la batteria.
• Non caricare il gruppo batteria (2) (16) con
temperatura ambiente al di sotto di 10 °C o al di
sopra di 40 °C. Qualora sia necessario riporre la
batteria agli ioni di litio per un periodo di tempo
prolungato, controllare regolarmente il livello
di carica. Il livello di carica ottimale è compreso
tra 50% e 80%. L’ambiente di conservazione
deve essere fresco e asciutto con temperatura
ambiente compresa tra 0 °C e 50 °C.
• Inserire la batteria (2) (16) nel caricabatterie ad
alta velocità (31).
• Inserire la spina di alimentazione nella presa
di corrente. Il LED di controllo (32) è acceso con
colore rosso per indicare che l'apparecchio è in
carica.
• Verde Il LED di controllo verde (33) indica che il
processo di carica è completo e la batteria (2) (16)
è pronta per l'uso.
• Riposizionare di nuovo la batteria (2) (16)
Inserimento del gruppo batteria:
• Far scattare il gruppo batteria (2) (16) nel
manico.
Rimozione del gruppo batteria:
• Premere il pulsante di rilascio (5) (19) e
rimuovere il gruppo batteria (2) (16).
Controllo del livello di carica della batteria:
• Premere il pulsante del livello di carica della
batteria (3) (17) e verificare il livello di carica della
batteria.
Lo stato/la carica rimanente viene indicato sul
display a LED (4) (18) come segue:
ROSSO/ARANCIONE/VERDE = carica massima
ROSSO/ARANCIONE = carica media
ROSSO = carica insufficiente - caricare la batteria
Funzionamento della pompa pneumatica
cordless
Questo apparecchio non è progettato per il
funzionamento continuo. L'apparecchio può
essere utilizzato in funzionamento continuo
per un massimo di 20 minuti. Se l'apparecchio
si surriscalda, rimuovere la batteria (2). Lasciarlo
raffreddare completamente, quindi provare ad
utilizzarlo di nuovo.
Gonaggio
• Rimuovere il cappuccio della valvola per
l’oggetto che si desidera gonfiare.
• Montare l'adattatore appropriato (9), (10) o (11)
sull’uscita della pompa pneumatica (8).
• Premere l’adattatore (9), (10) o (11) nella valvola
dell’oggetto da gonfiare.
Accendere l'apparecchio mediante l'interruttore
ON/OFF (6)
63
• Una volta raggiunto il livello di gonfiaggio
desiderato, spegnere l'apparecchio rilasciando
l'interruttore ON/OFF (6).
• A questo punto l'adattatore (9), (10) o (11).
• Posizionare di nuovo il cappuccio della valvola
dell’oggetto che si desidera gonfiare.
Sgonaggio
• Montare l'adattatore appropriato (9), (10) o (11)
sull’ingresso della pompa pneumatica (1).
• Rimuovere il cappuccio della valvola dell’oggetto
che si desidera sgonfiare e premere l'adattatore
(9), (10) o (11) nella valvola dell’oggetto da
sgonfiare.
• Una volta raggiunto il livello di sgonfiaggio
desiderato, spegnere l'apparecchio rilasciando
l'interruttore ON/OFF (6).
• A questo punto l'adattatore (9), (10) o (11).
• Adattatori
Adattatore (9):
Per valvole standard con diametro interno di 8
mm.
raffreddare completamente, quindi provare ad
utilizzarlo di nuovo.
Indicatore display
• Premere l’interruttore ON/OFF (14) sul display
(12) oppure premere l'interruttore ON/OFF (20)
per accendere l’indicatore display (12).
• L'ultima pressione impostata viene visualizzata
per 2 secondi.
• Dopo due secondi, viene indicata la pressione
corrente dell’oggetto collegato.
NOTA
• Se il flessibile dell’aria compressa non è
collegato a un elemento idoneo, l’indicatore
display (12) indica "0".
• Se l’indicatore display (12) è acceso, è possibile
alternare tra "bar" e "psi" premendo il pulsante
ON/OFF (14).
• Per spegnere l’indicatore display (12), premere il
pulsante ON/OFF (14) per 3 secondi.
NOTA
• Il compressore non funziona se l’indicatore
display (12) è spento.
Adattatore (10):
Per articoli gonfiabili con valvola a vite. Lo
sgonfiaggio è possibile solo con la valvola svitata
e con questo adattatore.
Adattatore (11):
Per articoli gonfiabili con valvola di sgonfiaggio.
NOTA
• Il LED di funzionamento (7) si illumina
quando l'interruttore ON/OFF (6) è premuto,
leggermente o completamente. Questo consente
l'illuminazione dell'area di lavoro durante il
gonfiaggio in condizioni di luce scarsa.
Funzionamento del compressore cordless
Questo apparecchio non è progettato per il
funzionamento continuo. L'apparecchio può
essere utilizzato in funzionamento continuo per
un massimo di 10 minuti. Se l'apparecchio si
surriscalda, rimuovere la batteria (16). Lasciarlo
64
Impostazione della pressione
• Tenere premuto il pulsante "+" (13) o"-" (15)
finché il display non lampeggia.
• Premere il pulsante "+" (13) o"-" (15) per
impostare il valore di pressione desiderato.
• Una volta visualizzata la pressione desiderata
sull’indicatore display (12), non premere alcun
pulsante per circa 3 secondi. A questo punto la
pressione desiderata è impostata.
NOTA
• L’indicatore display (12) (e quindi il compressore)
si spegne dopo circa 3 minuti di inattività.
SUGGERIMENTO
• Se si tiene premuto il pulsante "+" (13) o"-" (15),
la pressione cambia rapidamente.
Funzionamento iniziale
• Allentare il dado cieco (23) (senza svitarlo
completamente!), inserire la connessione filettata
del tubo dell’aria compressa (22a) e serrare di
nuovo il dado cieco (23).
• Selezionare la pressione desiderata.
• Avvitare saldamente uno degli adattatori in
dotazione ( 25, 26, 27, 28,29, 30) all’adattatore del
flessibile aria compressa (22).
• Collegare l'adattatore ( 25, 26, 27, 28,29, 30) o
(30) all’oggetto da gonfiare.
• Premere l'interruttore ON/OFF (20).
• Una volta raggiunta la pressione preimpostata, il
compressore si spegne automaticamente quando
si raggiunge la pressione preimpostata.
L'ago per pallone può essere utilizzato per
gonfiare palloni diversi.
Adattatori (26)
La valvola Presta può essere utilizzata per il
gonfiaggio di pneumatici di biciclette.
Adattatori (27)
La valvola Dunlop può essere utilizzata per il
gonfiaggio di pneumatici di biciclette.
Adattatori (28)
L'adattatore universale può essere utilizzato per
gonfiare materassini o simili.
NOTA
• Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull'apparecchio, accertare che la batteria (2) (16)
sia stata rimossa. In questo modo si evita
l'accensione accidentale.
• Gli apparecchi cordless non richiedono
manutenzione.
• Devono essere sempre puliti, asciutti e privi di
olio o grasso.
• Non lasciare mai penetrare liquidi all’interno
degli apparecchi.
• Utilizzare un panno morbido per pulire
l'alloggiamento. Non utilizzare mai benzina,
solventi o detergenti che possano danneggiare la
plastica.
• Assicurarsi sempre che gli apparecchi e gli
accessori siano puliti e privi di polvere; asciugare
prima di riporli.
• Se non si intende utilizzare gli apparecchi per
un periodo di tempo prolungato, rimuovere le
batterie e riporle in un luogo pulito e asciutto
lontano dalla luce diretta del sole.
• Se occorre conservare la batteria agli ioni di litio
per un periodo di tempo prolungato, controllare
regolarmente il livello di carica. Il livello di carica
ottimale è compreso tra 50% e 80%. Conservare
all’asciutto e al fresco per un ambiente di
conservazione ottimale.
• Non tentare mai di riparare le batterie
danneggiate. La manutenzione delle batterie
deve essere eseguita solo dal produttore o presso
un centro di assistenza clienti autorizzato.
Adattatori (29)
Per il gonfiaggio di giocattoli da piscina e altri.
Adattatori (30)
L'adattatore universale può essere utilizzato per
gonfiare materassini o simili.
Manutenzione, conservazione e pulizia
AVVERTENZA!
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE! Prima
della pulizia, scollegare il caricabatterie dalla
presa di rete.
NOTA
• Le parti di ricambio non presenti nell’elenco
(quali batterie, caricabatterie) possono essere
ordinate tramite il servizio di assistenza
telefonica.
Smaltimento
Non smaltire gli elettroutensili insieme
ai riuti domestici!
La direttiva europea 2012/19/UE richiede
che gli elettroutensili usurati debbano essere
65
raccolti separatamente e riciclati nel rispetto
dell'ambiente.
Non smaltire le batterie insieme ai
riuti domestici!
Li-lon
Le batterie ricaricabili difettose o usurate devono
essere riciclate conformemente alla Direttiva
2006/66/CE. Portare il gruppo batteria e/o
l'apparecchio presso il centro di raccolta più
vicino.
Consultare le autorità locali per richiedere
informazioni sui metodi di smaltimento idonei
per gli elettroutensili/gruppi batteria usurati.
66
Uvod
Čestitamo na novoj napravi. Odlučili ste se za
kvalitetan proizvod. Upute za
upotrebu su dio tog proizvoda.
One sadrže važne informacije o sigurnosti,
korištenju i odlaganju. Prije korištenja
proizvoda se upoznajte sa
operativnima i sigurnosnima uputama
Koristite proizvod samo kao što je opisano
i za navedena područja upotrebe.
Kod predaje proizvoda isporučite
trećoj osobi svu dokumentaciju.
Predviđena upotreba
Akumulatorski kompresor:
Uređaj je namijenjen za napuhivanje
gume bicikla i za napuhavanje igračka, sportskih
artikala i artikala za na plažu, ali ne za artikle za
napuhivanje velikih volumna poput gumenjaka
i velikih madraca. Prikladan je za mjerenje
stvarnog tlaka.
Prikaz tlaka nije kalibriran. Kompresor
nije prikladan za punjenje auto gume.
Akumulatorska zračna crpka
Uređaj je namijenjen za napuhavanje i
odzračivanje zračne madrace, gumenjake, bazene
za djecu i drugih veliko volumenskih artikala za
napuhivanje za kućnu upotrebu. Nije prikladan
za napuhivanje guma bicikle ili
automobilske gume.
Uređaji nisu prikladni za komercijalnu upotrebu.
Svaka druga uporaba ili promjena uređaja ne
smatra za predviđenu i krije velike opasnosti
za nesreću. Za štete nastale zbog nepravilne
upotrebe proizvođač ne preuzima odgovornost.
NAPOMENA
werden und dem Bedienpersonal zur
Verfügung stehen.
26. Adapter za ventil (ventil Dunlop/ventil
Blitz)
27. Adapter za ventil (ventil Sclaverand)
28. Univerzalni adapter
29. Univerzalni adapter
30. Univerzalni adapter
31. Brzi punjač
32. Crvena LED za kontrolu napunjenosti
33. Zelena LED za kontrolu napunjenosti
IT
Upute za upotrebu treba uvijek držati
u neposrednoj blizini kompresora.
Obim dostave
1 punjač
67
1 baterija
1 akumulatorski kompresor:
uklj. 1 x komad cijevi sa adapterom ventila
uklj. 2 x ventila za cijev (1 x ventil Dunlop/Blitz/1
x vnetil Sclaverand)
220-240 V~ 50 Hz(izmjenična struja)
Nazivna potrošnja struje: 56 W
IZLAZ/Output:
Nazivni napon: 16,8 V (istosmjerna struja)
Struja punjenja: 1,8 A
Vrijeme punjenja: oko 60 min
Zaštitni razred: II/(dvostruka izolacija)
uklj. 1 x ventil za loptu(igla za loptu) uklj. 3 x
plastični adapter
1 akumulatorska zračna pumpa
uklj. 3 x plastični adapter (univerzalni adapter za
ventile sa unutarnji a Ø oko 8 mm,
Adapter za vijčane ventile, npr. čamaca, adapter
ventila za odzračivanje)
1 kovčeg
1 upute za upotrebu
Tehnički podaci
Akumulatorski kompresor:
Compressore cordless
Nazivni napon: 16 V (istosmjerna struja)
Maks. tlak: 7 bar (100 psi)
Akumulatorska zračna crpka
Nazivni napon: 16 V (istosmjerna struja)
Protok zraka: 45 m³/h
Za djelovanje akumulatorskih alata upotrebite
samo sljedeće baterije:
Za punjenje baterije koristite samo sljedeći
punjač:
ULAZ/Input:
Nazivni napon:
Vrijednosti emisije:
Izmjerena vrijednost za buku određena je u
skladu s EN 60,745. A-ocijenjena razina buke
električnog alata je obično:
Akumulatorski kompresor:
Razina zvučnog tlaka: LPA = 84 dB (A)
Nesigurnost: KPA = 3 dB
Razina snage zvuka: LWA = 95 dB (A)
Nesigurnost: KWA = 3 dB
Akumulatorska zračna crpka
Razina zvučnog tlaka: LPA = 80 dB (A)
Nesigurnost: KPA = 3 dB
Razina snage zvuka: L
= 91 dB (A)
WA
Nesigurnost: KWA = 3 dB
Ukupna vrijednost vibracija:
Ukupne vrijednosti vibracije (vektorski zbroj tri
pravca) određuje se prema EN 60745:
Akumulatorski kompresor:
Vrijednost emisije vibracija: ah = 2,6 m/s²
Nesigurnost: K = 1,5 m/s²
Akumulatorska zračna crpka
Vrijednost emisije vibracija: ah = 2,5 m/s²
Nesigurnost: K = 1,5 m/s²
NAPOMENA
• Navedena razina vibracija u ovim uputama
izmjerena je na temelju standardizirane metode
mjerenja i može se koristiti za usporedbu uređaja.
UPOZORENJE!
• Razina vibracija će se promijeniti u skladu
korištenja električnog alata i može biti u nekim
68
slučajevima veća od navedene u ovim uputama.
Izloženost vibracijama može se podcijeniti kada
je vlast alat redovito koristi na takav način. Za
točnu procjenu izloženosti vibracijama tijekom
određenog razdoblja rada treba uzeti u obzir i
sati, u kojima je uređaj isključen ili je pokrenut, ali
se zapravo ne upotrijebljava. To može značajno
smanjiti razinu izloženosti u odnosu na ukupan
period radnog.
2. Električna sigurnost
A) Mrežni utikač na uređaju mora odgovarati
mrežnom priključku. Utikač se ne smije
mijenjati na bilo koji način. Ne upotrebljavajte
adapterski utikač zajedno s uzemljenim
električnim alatima.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju rizik od strujnog udara.
Opće sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne upute, slike i
tehničke podatke, s kojima je ovaj uređaj
opremljen. Nepoštivanje sljedećih uputa može
dovesti do strujnog udara, požara i/ili uzrokovati
ozbiljne ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za
budućnost.
Izraz koji se koristi u sigurnosnim uputama
„električni alat” odnosi se na električne alate sa
mrežnim pogonom (s kabelom za napajanje)
ili električne alata sa baterijom (bez mrežnog
kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
Držite svoje radno područje čistim i dobro
osvijetljenim. Zatrpane i tamne radne površine
mogu dovesti do nesreća.
b) Ne koristite električne alate u eksplozivnim
atmosferama, u prisutnosti zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine. Električni alati
generiraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
pare.
c) Djecu i ostale osobe dalje tijekom korištenja
električnog alata
. Zbog nepažnje možete izgubiti kontrolu nad
uređajem.
b) Izbjegavajte kontakt s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, radijatori,
rasponi i hladnjaci. Postoji povećan rizik od
strujnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
Ne izlažite električne alate kiši ili mokrim
uvjetima. Prodiranje vode u električni uređaj
povećava rizik od električnog udara.
Ne zloupotrebljavajte priključni vod za
nošenje električnog alata, za objesiti ili da sa
njim izvučete utikač Iz utičnice. Držite kabel
dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili
pomičnih dijelova.
Oštećeni ili usukani priključni vodovi povećaju
rizik od strujnog udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžne kablove, koji su
također pogodni za vanjsku upotrebu.
Upotreba produžnog kabla prikladnog za
uporabu na otvorenom smanjuje rizik od
strujnog udara.
f) Ako se rad električnog alata u vlažnoj
okolini ne može izbjeći, koristiti sigurnosni
prekidač za kvar struje. Korištenje prekidača za
kvar struje smanjuje rizik od strujnog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, pazite što radite i radite
razumno s električnim alatom. Nemojte
koristiti električni alat, kad ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak
nepažnje prilikom korištenja električnog alata
69
može rezultirati ozbiljnim ozljedama.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne
zaštitne opreme kao što je zaštitna maska, neskliznute sigurnosne cipele, sigurnosne kacige
ili štitnike za uši, koji odgovaraju vrsti i namjeni
električnog alata, smanjuje rizik od ozljede.
C) Izbjegavajte slučajno pokretanje. Provjerite
je li prekidač isključen prije nego što ga spojite
na izvor napajanja i/ili uključite akumulator,
ga podižete ili nosite. Ako nosite električni alat
držite prst na prekidaču ili električni uključen alat
spojite na napajanje, to može dovesti do nesreća.
d) Uklonite alat za podešavanje ili vijčani ključ
prije uključivanja električnog alata. Alat ili
ključ na rotirajućem dijelu uređaja može dovesti
do ozljeda.
e) Izbjegavajte nenormalno držanje tijela.
Pobrinite za sigurno stajanje i u svakom
trenutku održavajte ravnotežu. To vam se
omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
neispravan. Električni alat koji se ne može više
uključiti ili isključiti je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite
izmjenjivu bateriju prije podešavanja alata.
Promijenite dijelove alata za umetanje ili
odložite električni alat. Ova mjera opreza
sprečava nenamjerno pokretanje električnog
alata.
d) Spremite neupotrebljene električne alate
izvan dohvata djece. Nemojte dozvoliti
ljudima da koriste električni alat ako nisu
upoznati s ovim alatom ili nisu pročitali ove
upute. Električni alati su opasni ako ih koriste
osobe bez znanja.
e) Održavajte električne alate i alate za
umetanje s pažnjom. Provjerite je li pokretni
dijelovi rade ispravno i se ne zaglavljuju, da
li su dijelovi slomljeni ili oštećeni, tako da je
umanjena funkcija električnog alata. Oštećene
dijelove prije upotrebe električnog alata
odnesite na popravak.
Mnoge nesreće uzrokovane su slabo održavanim
električnim alatima.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću dalje od
pokretnih dijelova. Široku odjeću, nakit ili dugu
kosu mogu zahvatiti pokretni dijelovi.
G) Ako je moguće instalirati uređaje za
usisavanje prašine i prikupljanje, morate ih
spojiti i koristiti pravilno. Pomoću uređaja
za usisavanje može se smanjiti ugroženost od
prašine.
4. Rukovanje i korištenje električnog alata
a) Nemojte preopteretiti električni alat.
Koristite ispravan električni alat za svoj rad.
Sa ispravnim električnim alatom ćete učiniti
bolji posao i sigurniji u navedenom području
performansi.
b) Ne koristite električni alat ako je prekidač
70
f) Držite svoje rezne alate oštrim i čistim.
Propisno održavani rezni alati s oštrim oštricama
se manje zaglavljuju i lakše ih je voditi.
g) Koristite električni alat, alat za umetanje,
alate za umetanje itd. u skladu s ovim
uputama.
Uzmite u obzir radne uvjete i rad koji se
obavlja. Uporaba električnih alata osim one
namijenjene može dovesti do opasnih situacija.
5. Rukovanje i korištenje akumulatorskog
alata
a) Baterije napunite samo punjačem koji je
naveo proizvođač.
Punjač koji je pogodan za određenu vrstu
baterija, ako se koristi za druge baterije može
uzrokovati požar.
b) Koristite samo baterije predviđene za
električne alate. Korištenje drugih baterija može
prouzročiti ozljede ili opasnost požara.
c) Držite neiskorištenu bateriju daleko od
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili
drugih malih metalnih predmeta koji mogu
napraviti vezu sa kontaktima. Kratki spoj
akumulatora zajedno mogu izazvati opekline ili
požar.
i ne prkosite pravila sigurnosti za električne
alate, čak i ako ste nakon česte upotrebe
upoznati s električnim alatom. Neoprezan
rad može u djeliću sekunde uzrokovati ozbiljne
ozljede.
Držite ručke i hvataljke suhe, čiste i bez ulja i
masti. Klizave ručke i hvataljke ne dozvoljavaju
siguran rad i kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
d) Zbog pogrešne upotrebe tekućina može
isteći iz baterije. Izbjegavajte kontakt s tom
tekućinom. Kod slučajnog kontakta isprati
s vodom. Ako tekućina dođe u oči, dodatno
potražite liječničku pomoć. Istekla tekućina
iz akumulatora može izazvati iritaciju kože ili
opekline.
6. Servis
Neka vaš električni alat popravi samo
ovlašteni serviser i samo s originalnim
rezervnim dijelovima. Time se osigura da je
sigurnost električnog alata održana.
Proširene sigurnosne napomene
Nemojte koristiti oštećenu ili izmjenjenu
bateriju. Oštećen ili izmijenjenu bateriju može
biti nepredvidljiva i dovesti do požara, eksplozije
ili opasnosti od ozljede.
Ne izložite akumulator vatri ili visokim
temperaturama. Požar ili temperature iznad 130
°C (265 °F) mogu uzrokovati eksplozije.
Slijedite sve upute za punjenje i napunite
baterije ili akumulatorski alat nikad izvan
raspona temperature, navedenog u uputama
za upotrebu.
Nepravilno punjenje ili opterećenja izvan
dopuštenog raspona temperature mogu oštetiti
bateriju i povećati rizik od požara.
Nemojte se biti u lažnom osjećaju sigurnosti
Sigurnosne upute za punjače i puhala
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i
više i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim
ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili su
obučene na sigurnost upotrebe uređaja i razume
iz toga rezultirane rizike. Djeca se sa uređajem ne
smiju igrati. Čišćenje i održavanje djeca ne smiju
obavljati bez nadzora.
Punjač je prikladan samo za
uporabu u zatvorenom prostoru.
UPOZORENJE!
Ako je potrebna zamjena priključnog voda, neka
to obavi proizvođač ili njegov agent kako bi se
izbjegle sigurnosne prijetnje.
Prije puštanja u pogon:
Punjenje baterije (vidi sl. A)
OPREZ!
Uvijek izvucite utikač prije vađenja ili stavljanja
baterije (2) (16) u punjač.
NAPOMENA
• Baterija se isporučuje djelomično napunjen.
Napunite akumulator prije puštanja u pogon
idealno najmanje 1 sat. Tako osiguravate puni
71
učinak baterije. Litij-ionsku bateriju možete puniti
u bilo kojem trenutku, bez skraćivanja vijeka
trajanja. Prekid punjenja ne šteti bateriji.
• Nikad ne punite bateriju (2) (16) ako je
temperatura okoline ispod 10 °C ili iznad 40 °C.
Ako je treba litij-ionski bateriju spremiti za dugo
vremena, razina napunjenosti treba redovito
provjeravati. Optimalna razina napunjenosti je
između 50% i 80%. Klima u skladištu mora biti
hladna i suha s temperaturom okoline između 0
°C i 50 °C.
• Umetnite bateriju (2) (16) u brzi punjač (31).
• Umetnite mrežni utikač u utičnicu. LED status
(32) svijetli crveno i ukazuje na punjenje.
• Zelena LED (33) signalizira da je punjenje
završeno i baterija (2) (16) spremna za upotrebu.
• Umetnite bateriju (2) (16) u uređaj.
• Isključite punjač između uzastopnih operacija
punjenja u trajanju od najmanje 15 minuta. Za to
izvucite mrežni utikač.
Umetanje/vađenje baterije iz uređaja
Umetanje baterije:
• Baterije (2) (16) se mora zaglaviti u ručki.
Vađenje baterija:
• Pritisnite na tipku (5) (19) za oslobađanje i
izvadite bateriju (2) (16). Provjera stanja baterije:
• Pritisnite za provjeru stanja baterije tipku za
stanje baterije (3) (17).
Stanje ili preostala snaga na je prikazano zaslonu
baterije LED (4) (18) kako slijedi:
Uređaj nije prikladan za trajno korištenje. Uređaj
koristite najviše 20 minuta u načinu trajnog
korištenja. U slučaju pregrijavanja uređaja,
bateriju (2) odmah izvadite. Stavite uređaj natrag
u pogon kada se ohladi.
Napuhavanje
• Skinite kapicu ventila sa artikla za napuhavanje.
• Ugraditi odgovarajući adapter (9) (10) ili (11) na
izlaz zraka (8) zračne pumpe.
• Umetnite adapter (9), (10) ili (11) u ventil artikla
za napuhavanje.
• Uključite uređaja tako da držite za prekidač ON/
OFF (6).
• Kada se postigne željeni volumen punjenja,
isključite uređaj otpuštanjem prekidača ON/OFF
(6).
• Sada se uklonite adapter (9), (10) ili (11).
• Ponovo stavite kapicu ventila artikla za
napuhavanje.
Pumpanje/odsisavanje
Ugradite odgovarajući adapter ((9), (10)
ili (11) na ulaz za zrak (1) pumpe sa potiskanjem.
• Uklonite kapicu ventila s artikla za napuhavanje
i adapter (9), (10) ili (11) umetnite u ventil artikla
za napuhavanje.
• Uključite uređaja tako da držite za prekidač ON/
OFF (6).
• Kada je artikel za napuhavanje potpuno prazan,
isključite uređaj otpuštanjem prekidača ON/OFF
(6).
• Sada se uklonite adapter (9), (10) ili (11).
Adapter
Adapter (9):
Za standardne ventile s unutarnjim promjerom 8
mm.
72
Adapter(10):
NAPOMENA
Za artikel za napuhavanje s vijčanim ventilom.
Odzračivanje je moguće samo uz dva ventila i sa
ovim adapterom.
Adapter (11):
Za artikal za napuhavanje s ventilom za
odzračivanje.
NAPOMENA
LED radna svjetiljka (7) svijetli kod malo ili
potpuno pritisnutom prekidaču ON/OFF.
(6). Tako omogućuje osvjetljenje
radnog područja za vrijeme napuhavanja u
uvjetima slabog osvjetljenja.
Upotreba akumulatorskog kompresora:
Uređaj nije prikladan za trajno korištenje. Uređaj
koristite najviše 10 minuta u načinu trajnog
korištenja. U slučaju pregrijavanja uređaja,
bateriju (16) odmah izvadite. Stavite uređaj
natrag u pogon kada se ohladi.
Prikaz na zaslonu
Pritisnite tipku ON/OFF (14) na zaslonu (12) ili
pritisnite prekidač ON/OFF (20), da uključite
prikaz na zaslon (12).
• Zadnji podeseni tlak prikazan je na 2 sekunde.
• Nakon dvije sekunde prikazuje se trenutni tlak
spojenog objekta.
NAPOMENA
• Ako pneumatska cijev nije spojena na određeni
objekt prikaz na zaslonu (12) pokazuje „0”.
• Kada je uključen prikaz na zaslonu (12) možete
prebacivati između „bar” i „psi” pritiskom na tipku
ON/OFF (14).
• Za isključenje prikaza na zaslonu (12) držite
tipku ON/OFF (14) 3 sekunde.
Kompresor ne radi, ako je prikaz na zaslonu (12)
isključen.
Podešavanje tlaka
• Držati pritisnutu tipku „+” (13) ili „–” tipku (15)
dok prikaz e trepće.
• Pritisnite „+“ (13) ili „-“ (15) za podešavanje
željenog tlaka
• Nakon što vidite željeni tlak na prikazu na
zaslonu (12), pritisnite bilo kakve dodatne tipke
za oko 3 sekunde.
Vaš željeni tlak sada je postavljen.
NAPOMENA
Prikaz na zaslonu (12) i tako i kompresor se
automatski isključe nakon tri minute neaktivnosti.
SAVJET
Ako „+“ (13) ili „–„ (15) držite dugo pritisnute, se
tlak brzo promijeni.
Puštanje u pogon
• Popustite prekrivnu maticu (23) (ne odvrnite
u potpunosti!), umetnite navojni priključak
pneumatske cijevi (22a) sa okretanjem in ponovo
zategnite prekrivnu maticu (23).
• Postavite željeni tlak.
• Zategnite jednog od isporučenih adaptera
(25, 26, 27, 28,29, 30) na adapter ventila za
pneumatsko crijevo (22).
• Spojite adapter ( 25, 26, 27, 28,29
, 30) ili (30) s objektom, koji želite napuhati.
• Pritisnite na prekidač ON/OFF (20).
• Kompresor se automatski isključuje nakon
postizanja određenog tlaka.
• Izvucite adapter ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) ili (30) iz
napuhanog objekta.
73
Adapter
Adapter (25)
Iglu za loptu je moguće koristiti za napuhavanje
različitih lopti.
Adapter (26)
Ventil Sclaverand omogućava jednostavno
napuhavanje biciklističke gume.
Adapter (27)
Ventil Dunlop omogućava jednostavno
napuhavanje biciklističke gume.
Adapter (28)
Univerzalni adapter se može za napuhavanje
madraca sa zrakom i slično.
Adapter (29)
tekućina.
• Za čišćenje kućišta koristite krpu. Nikad ne
koristite benzin, otapala ili srdestva za čišćenje
koja nagrizaju plastiku.
• Uređaj i opremu spremite čiste, suhe i bez
prašine.
• Ako ne koristite uređaj dulje vrijeme, izvadite
baterije i pohranite ih na čistom, suhom mjestu
dalje od izravnog sunčevog svjetla.
• Ako je treba litij-ionski bateriju spremiti za dugo
vremena, razina napunjenosti treba redovito
provjeravati. Optimalna razina napunjenosti je
između 50% i 80%. Optimalno klima skladištenje
je hladna i suha.
• Nikad ne koristite oštećene baterije. Sva
održavanja akumulatora treba obavljati
proizvođač ili ovlašteni serviser.
NAPOMENA
Dijelove koji nisu navedeni (poput. baterija,
punjač), možete naručiti kod naše Službe za
korisnike.
Za napuhavanje, kao što su bazen loptice.
Adapter (30)
Univerzalni adapter se može za napuhavanje
madraca sa zrakom i slično.
Održavanje, skladištenje i čišćenje
UPOZORENJE!
OPASNOST STRUJNOG UDARA!
Prije čišćenja izvucite punjač iz utičnice.
NAPOMENA
• Prije izvođenja radova na opremi, pobrinite
se da je uklonjena baterija (2) (16). To sprječava
slučajno prebacivanje.
• Akumulatora nije potrebno održavati.
• Uređaji moraju biti uvijek čisti, suhi i bez ulja ili
masti.
• U unutrašnjost stroja ne smije ući ikakva
74
Odlaganje
Ne bacajte električni alat u kućni
otpad!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19 / EU,
električni alati moraju se prikupljat i reciklirati na
ekološki prihvatljiv način.
Ne bacajte baterije u kućni otpad!
Li-lon
Neispravne ili istrošene baterije je treba reciklirati
u skladu s Direktivom 2006/66 / EZ. Unesite
akumulator i/ili uređaja putem raspoloživih
objekata za prikupljanje.
Informirajte se o opcijama o odlaganju svojih
starih električnih alata/baterija
kod svojeg općinskog ili gradskog poglavarstva.
Akku-Kompressor & Akku-Luftpumpe: EN 60745-1; EN ISO 12100; EN 55014-1; EN 55014-2;
Ladegerät: EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG
2011/65/EU
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Wörth/Isar, den 09.10.2018
Art.-Nr.: 240.100.293
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
75
GARANTIE
DE
GARANTIE
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der
derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines
üblichen guten Materials sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen
ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren
Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung
entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen
sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder
Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue
Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine
eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an
Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße
Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in
unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an
dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
WARRANTY
UK
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are verifiably due to material flaws, will
be rectified by our after-sales service staff.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation of spare and accessory parts that are not included in our range
Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen FreewayAufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
of products. In the event of interference with or modifications to the
appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or
natural wear and tear are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be
corrected at no charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and
complete with the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným
opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
76
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.
Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním
listem a dokladem o zakoupení.
V případě uplatňování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
Тази машина е висококачествено изделие. Тя е конструирана при
спазване на съвременните технически познания и за професионалното й
производство е използван обикновен качествен материал.
Гаранционният срок е 24 месеца и започва от момента на предаването,
който трябва да се докаже с касов бон, фактура или стокова разписка.
В рамките на гаранционния срок нашият сервиз отстранява всички
функционални повреди, които са се появили въпреки внимателното
боравене с машината в съответствие с нашата инструкция за
експлоатация и за които може да се докаже, че се дължат на дефекти в
материала.
Гаранционното обслужване се осъществява безплатно по наш избор
чрез ремонтиране на дефектните детайли или чрез замяна с изправни
детайли. Подменените части стават наша собственост. При ремонт или
замяна на отделни детайли нито се удължава гаранционният срок, нито
се дава нов гаранционен срок за машината. За монтираните резервни
части не се дава отделен гаранционен срок. Ние не поемаме гаранция
за повреди и дефекти в машините или техните части, които са се
появили вследствие на прекомерно натоварване, неправилна работа
или поддръжка. Това важи и в случаите на неспазване на инструкцията
за експлоатация, както и за резервни части и аксесоари, които не са
посочени в нашата програма. При намеса или промени по машината
от лица, които не са упълномощени за това от нас, гаранционната
GARANCIJA
SI
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih
tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov.
Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob
predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom
in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe
odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni
rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo.
Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu
ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali
zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave
posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu.
Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe
in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve,
nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije.
Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot
tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem
prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali
ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
претенция отпада.
Повреди, които се дължат на неправилно манипулиране, претоварване
или на естествено износване, не са включени в гаранцията.
или на естествено износване, не са включени в гаранцията.
Производителят не носи отговорност за последващи повреди.
Повреди, които са възникнали вследствие на грешки на производителя
или дефектен материал, се отстраняват безплатно чрез ремонт или
замяна. Предварително условие за това е машината да бъде върната в
неразглобен вид и в пълен комплект, заедно с документ за покупка и
гаранция.
В гаранционен случай използвайте само оригиналната опаковка. Само
така можем да Ви гарантираме безпроблемно и бързо гаранционно
обслужване.
Изпращайте машините „франко фирмата“ (с платена доставка до
фирмата) или изисквайте лепенка Freeway. За съжаление не можем да
приемаме пратки, с неплатена доставка до фирмата!
Гаранцията не се отнася за всички части, които се износват по
естествен начин.
При предявяване на гаранционна претенция, повреди, потребност
от резервни части или аксесоари се обръщайте към посочената тук
сервизна централа:
Запазено право на изменения.
pomanjkljivosti.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim.
Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo
izdelka.
Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista
z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v
popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko
nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana.
Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let.
Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala.
Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se
obrnite na našo servisno službo:
Spremembe pridržane.
F
GARANTIE
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non
conforme ou d‘un manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une
manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont
exclus de la garantie.
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
l‘appareil.
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage
original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans
problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
77
GARANZIA
IT
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
HR
Jamstveni list
Uređaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruiran je uz uvažavanje
današnjih tehničkih saznanja i brižno izrađen upotrebom standardnih i
kvalitetnih materijala. Jamstveno vrijeme vrijedi 12 mjeseci i počinje danom
prodaje, a vrijedi uz dokaz o kupovini s jamstvenim listom koji sadrži pečat,
datum prodaje i potpis prodavača. U jamstvenom vremenu ćemo vam u našoj
servisnoj službi ukloniti sve eventualne greške i nedostatke na proizvodu
nastale uz normalnu upotrebu i uzimajući u obzir upute za upotrebu.
Jamstvo vrijedii u slučaju tvorničke greške pri izradi izrade, greške u materijalu
ili u upotrebi te ćemo u tom slučaju proizvod besplatno popraviti ili zamijeniti.
Zamijenjeni dijelovi ostaju u našem vlasništvu. Za vrijeme trajanja popravka
jamstvo se produžava za jednako toliko vremena, koliko se proizvod zadržava u
našem servisu. Za promijenjene rezervne djelove ne vrijedi poseban jamstveni
rok. Jamstvo se ne priznaje za oštećenja i kvarove kojima je uzrok pretjerano
opterećenje, pogrešno rukovanje i održavanje proizvoda. Jamstvo ne vrijedi ako
se ne uvažavaju upute za upotrebu i montažu kao i za ugradenju rezervnih
djelova i pribora koji nisu u našem prodajnom programu. Jamstvena prava
prestaju ako proizvod servisiraju osobe koje nemaju ovlaštenje za uklanjanje
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi
o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno
l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i
danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale.
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati
riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo
originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e
senza intoppi delle procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o
accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
kvarova i nedostataka od strane proizvođača. Iz garancije su isključene
štete
nastale zbog nepravilnog rukovanja, preopterećenja ili prirodne
istrošenosti.
Štete nastale zbog greške proizvođača ili zbog greške u materijalu uklonit
ćemo bez naknade putem popravka ili isporuke zamjenskog uređaja uz
uvjet da se kompletan uređaj u nerastavljenom stanju preda ovlaštenom
servisu s dokazom o kupovini i garanciji. U slučaju korištenja garancije
treba koristiti isključivo originalno pakiranje.
U takvom slučaju garantiramo Vam brzo rješavanje garancije bez
poteškoća.
Popravak u jamstvenom roku ne vrijedi za prirodno trošenje materijala. Za
jamstvena prava, smetnje, upotrebu rezervnim dijelova ili opreme obratite
se našoj servisnoj službi.
Zadržavamo pravo na izmjene.
78
AKKU-KOMPRESSOR & AKKU-LUFTPUMPE / ABI 16V
GARANTIE
DE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
WARRANTY
UK
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
ZARUKA
CZ
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis:
Popis závady:
GARANZIA
IT
acquistato da:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
BG
Гаранция
Закупено от:
В (нас. място, улица):
Име на купувача:
Улица, №:
Пощенски код, нас. място:
Телефон:
Дата, подпис:
Описание на повредата:
GARANCIJA
SI
kupljeno pri:
v (kraj, ulica):
Ime kupca:
Ulica, hišna št.:
Poštna št., kraj:
Telefon:
Datum, podpis:
Opis napake:
GARANTIE
FR
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
JAMSTVOE
HR
Kupljeno kod:
u (mjesto, ulica):
ime kupca:
Ulica, kucni broj.:
Broj pošte, mjesto :
Telefon:
Datum, potpis:
Opis greške:
79
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.