Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Akku-Kompressor:
Das Gerät ist bestimmt zum Aufpumpen von
Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-, Sport- und
Strandartikeln, jedoch nicht von großvolumigen
Aufblasartikeln wie zum Beispiel Schlauchbooten
und großen Luftmatratzen. Es ist auch
geeignet für das Messen des aktuellen Druckes.
Die Druckanzeige ist nicht geeicht. Der
Kompressor ist für das Befüllen von Autoreifen
nicht geeignet.
Akku-Luftpumpe:
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von
Luftmatratzen, Schlauchbooten, Planschbecken
und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für
den häuslichen Gebrauch bestimmt. Es ist nicht
geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder
Autoreifen.
Die Geräte sind nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung der Geräte gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
HINWEIS
DE
· Die Bedienungsanleitung muss ständig in
unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbewahrt
werden und dem Bedienpersonal zur
Verfügung stehen.
inkl. 1 x Schlauchstück mit Ventiladapter
inkl. 2 x Schlauchventil (1 x Dunlop-/ Blitzventil /
1 x Sclaverandventil)
inkl. 1 x Ballventil (Ballnadel)
inkl. 3 x Kunststoff –Adapter
Bemessungsspannung:
220-240 V~ 50 Hz (Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 56 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 16,8V (Gleichstrom)
Ladestrom: 1,8 A
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
1 Akku-Luftpumpe
inkl. 3 x Kunststoff –Adapter (Universaladapter
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm,
Adapter für Schraubventile z.B. von Badebooten,
Adapter für Entlüftungsventile)
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Kompressor:
Bemessungsspannung: 16 V (Gleichstrom)
Max. Druck: 7 bar (100 psi)
Akku-Luftpumpe:
Bemessungsspannung: 16 V (Gleichstrom)
Luftfördermenge: 45 m³/h
Verwenden Sie zum Betrieb Ihrer
Akku-Werkzeuge nur folgenden Akku-Pack:
Verwenden Sie zum Laden des Akku-Packs
nur folgendes Ladegerät:
EINGANG / Input:
Der Messwert für das Geräusch wurde
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Akku-Kompressor:
Schalldruckpegel: LPA = 84 dB (A)
Unsicherheit: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 95 dB (A)
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Akku-Luftpumpe:
Schalldruckpegel: LPA = 80 dB (A)
Unsicherheit: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 91 dB (A)
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Akku-Kompressor:
Schwingungsemissionswert: ah = 2.6 m/s²
Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
Akku-Luftpumpe:
Schwingungsemissionswert: ah = 2.5 m/s²
Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
6
HINWEIS
· Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden.
WARNUNG!
· Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung
der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
· Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen,
Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
7
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Unfällen führen.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
8
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen
das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Erweiterte Sicherheitshinweise
· Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
· Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
· Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
9
Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
· Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
· Halten Sie Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte &
Gebläse
· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer- Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
· Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung
erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme:
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
· Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack (2) (16) aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
· Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme
idealerweise mindestens 1 Stunde auf. So
gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus.
Sie können den Li-Ionen Akku jederzeit aufladen,
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine
Unterbrechung des Ladevorgangs schadet
dem Akku nicht.
· Laden Sie den Akku-Pack (2) (16) nie, wenn
die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C
oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein LithiumIonen-Akku längere Zeit gelagert werden,
muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt
zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer
Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
· Stecken Sie den Akku-Pack (2) (16) in das
Schnell-Ladegerät (31) .
· Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED (32) leuchtet rot und zeigt den
Ladevorgang an.
· Die grüne Kontroll-LED (33) signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack (2) (16) einsatzbereit ist.
· Schieben Sie den Akku-Pack (2) (16) in das Gerät
ein.
· Schalten Sie das Ladegerät zwischen
aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für
mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den
Netzstecker.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen /
entnehmen
10
Akku-Pack einsetzen:
· Lassen Sie den Akku-Pack (2) (16) in den Griff
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
· Betätigen Sie die Taste (5) (19) zur Entriegelung
und entnehmen Sie den Akku-Pack (2) (16) .
Akkuzustand prüfen:
· Betätigen Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste-Akkuzustand (3) (17) .
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED (4) (18) wie folgt angezeigt:
oder (11) auf den Lufteinlass (1) der Pumpe durch
aufschieben.
· Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab und stecken Sie den Adapter (9), (10) oder (11)
in das Ventil des Aufblasartikels.
· Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter (6) gedrückt halten.
· Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter (6) loslassen.
· Entfernen Sie nun den Adapter (9), (10) oder (11).
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät maximal 20 Minuten im Dauerbetrieb
verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, AkkuPack (2) sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät
wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Aufpumpen/Aufblasen
· Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab.
· Montieren Sie den passenden Adapter (9) (10) ,
oder (11) auf den Luftauslass (8) der Luftpumpe.
· Stecken Sie den Adapter (9), (10) oder (11) in das
Ventil des Aufblasartikels.
· Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter (6) gedrückt halten.
· Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter (6) loslassen.
· Entfernen Sie nun den Adapter (9), (10) oder
(11).
· Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
wieder auf.
Abpumpen/Absaugen
· Montieren Sie den passenden Adapter (9), (10)
Adapter (9):
Für Standardventile mit einem Innendurchmesser
ab 8 mm.
Adapter(10) :
Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das
Entlüften ist nur mit abgeschraubtem Ventil und
mit diesem Adapter möglich.
Adapter (11):
Für Aufblasartikel mit Entlüftungsventil.
HINWEIS
· Die LED-Arbeitsleuchte (7) leuchtet bei leicht
oder vollständig gedrücktem EIN- / AUSSchalter
(6). Sie ermöglicht so das Ausleuchten
des Arbeitsbereiches während des Aufpumpens
bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Bedienung Akku-Kompressor
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät maximal 10 Minuten im Dauerbetrieb
verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, AkkuPack (16) sofort entnehmen. Nehmen Sie das
Gerät wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Display-Anzeige
· Betätigen Sie die EIN-/AUS-Taste (14) am
Display (12) oder betätigen Sie den EIN-/
AUS-Schalter (20), um die Display-Anzeige (12)
einzuschalten.
11
· Der letzte eingestellte Druck wird für 2
Sekunden angezeigt.
· Nach zwei Sekunden wird der aktuelle Druck
des angeschlossenen Gegenstands angezeigt.
HINWEIS
· Wenn der Druckluft-Schlauch nicht an einem
bestimmten Gegenstand angeschlossen ist,
zeigt die Display-Anzeige (12) eine „0“.
· Wenn die Display-Anzeige (12) eingeschaltet ist,
können Sie zwischen „bar“ und „psi“ wechseln
durch Betätigen der EIN-/AUS-Taste (14).
· Um die Display-Anzeige (12) auszuschalten,
halten Sie die EIN-/AUS-Taste (14) 3 Sekunden
lang gedrückt.
HINWEIS
· Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Display-Anzeige (12) aus ist.
Einstellung des Druckes
· Halten Sie die Taste „+“ (13) oder „–„ (15) so
lange gedrückt bis die Anzeige blinkt.
· Betätigen Sie „+“ (13) oder „–„ (15) um den
gewünschten Druck einzustellen.
· Nachdem Sie den gewünschten Druck in der
Display-Anzeige (12) sehen, betätigen Sie keine
weiteren Tasten für ca. 3 Sekunden.
Ihr gewünschter Druck ist nun eingestellt.
· Schrauben Sie einen der mitgelieferten Adapter
( 25, 26, 27, 28,29 , 30) an den DruckluftschlauchVentiladapter (22) fest.
· Verbinden Sie den Adapter ( 25, 26, 27, 28,29
, 30) oder (30) mit dem aufzupumpenden
Gegenstand.
· Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter (20).
· Der Kompressor schaltet sich automatisch nach
Erreichen des voreingestellten Druckes ab.
· Ziehen Sie den Adapter ( 25, 26, 27, 28,29 , 30)
oder (30) aus dem aufgepumpten Gegenstand
heraus.
Adapter
Adapter (25
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von
unterschiedlichen
Bällen verwendet werden.
Adapter (26)
Das Sclaverandventil, ermöglicht ein einfaches
Befüllen von Fahrradreifen.
Adapter (27)
Das Dunlopventil, ermöglicht ein einfaches
Befüllen von Fahrradreifen.
)
HINWEIS
· Die Display-Anzeige (12) und somit der
Kompressor schalten sich nach ca. drei-minütiger
Inaktivität automatisch aus.
TIPP
· Wenn Sie „+“ (13) oder „–„ (15) lang gedrückt
halten, ändert sich der Druck schnell.
Inbetriebnahme
· Überwurfmutter (23) lösen (nicht komplett
abschrauben!), DruckluftschlauchGewindeanschluss (22a) drehend einsetzen und
Überwurfmutter (23) wieder festdrehen.
· Stellen Sie den gewünschten Druck ein.
12
Adapter (28)
Der Universaladapter kann zum Befüllen von
Luftmatratzen und ähnlichem verwendet
werden.
Adapter (29)
Zum Aufpumpen von z.B. Schwimmbad-Bällen.
Adapter (30)
Der Universaladapter kann zum Befüllen von
Luftmatratzen und ähnlichem verwendet
werden.
Wartung, Lagerung und Reinigung
WARNUNG!
STROMSCHLAGGEFAHR! Ziehen Sie
vor Reinigungsarbeiten das
Ladegerät aus der Steckdose.
HINWEIS
· Bevor Sie Arbeiten an den Geräten verrichten,
vergewissern Sie sich, dass der Akku-Pack (2) (16)
entnommen wurde. Dies verhindert das
ungewollte Einschalten.
· Die Akku-Geräte sind wartungsfrei.
· Die Geräte müssen stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
· Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
· Verwenden Sie zum Reinigen der Gehäuse ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
· Lagern Sie die Gerät und Zubehörteile stets
sauber, staubfrei und trocken.
· Sollten Sie die Geräte längere Zeit nicht
benutzen, entnehmen Sie die Akkus und lagern
Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung.
· Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit
gelagert werden, muss regelmäßig der
Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale
Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das
optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
· Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
KundendienststeIlen erfolgen.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Li-lon
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die
angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren
Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
HINWEIS
· Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Ladegerät) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
13
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating
and safety instructions. Use the product only
as described and for the range of applications
specified. Please also pass these operating
instructions on to any future owner.
Intended use
Cordless compressor:
The appliance is designed for pumping up bicycle
tyres and inflatable game, sport and beach
articles; however, not for large-volume inflatables
such as rubber dinghies and large inflatable
mattresses. It is also suitable for measuring the
current pressure. The pressure display is not
calibrated. The compressor is not suitable for
inating car tyres.
Cordless air pump:
The appliance is designed for inflating and
deflating inflatable mattresses, rubber dinghies,
paddling pools and other large-volume
inflatables for home use. It is not suitable for
pumping up bicycle or car tyres.
The appliances are not suitable for commercial
use. Any other usage of or modification to the
appliances is deemed to be improper and carries
the risk of serious personal injury. The
manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
vicinity of the compressor and make
them available to all operators.
Features
1. Air inlet
2. Battery pack
3. Battery charge level button
4. Battery display LED
5. Release button for battery pack
6. ON/OFF switch
7. LED work light
8. Air outlet
9. Adapter nozzle
10. Adapter nozzle
11. Adapter nozzle
12. Display indicator
13. „+“ button
14. ON/OFF button on the display
15. „-“ button
16. Battery pack
17. Battery charge level button
18. Battery display LED
19. Release button for battery pack
20. ON/OFF switch
21. LED work light
22. Compressed air hose adapter
22a. Compressed air hose threaded connection
23. Union nut
24. Compressed air hose
25. Ball needle
26. Valve adapter
27. Valve adapter
28. Universal adapter
29. Universal adapter
30. Universal adapter
31. High-speed charger
32. Red charge control LED
33. Green charge control LED
Package contents
NOTE
· Store these operating instructions in the
immediate
14
1 battery charger
1 rechargeable battery
1 cordless compressor
incl. 1 x hose with valve adapter
incl. 2 x inner-tube valves (1 x Dunlop/express
valve, 1 Presta valve)
incl. 1 x ball needle
incl. 3 x plastic adapters
1 cordless air pump
Charging current: 1,8 A
Charging time: approx. 60 min
Protection class: II /
Noise emission value:
The measured values have been determined in
accordance with EN 60745. The A-rated noise
level of the tool is typically:
(double insulation)
UK
incl. 3 x plastic adapters (universal adapter for
valves with an internal diameter of approx.
8 mm, adapter screw valve, e.g. for bathing
boats, adapter for deflation valves)
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
Cordless compressor:
Rated voltage: 16 V (DC)
Max. Druck: 7 bar (100 psi)
Cordless air pump:
Rated voltage: 16 V (DC)
Air flow rate: 45 m³/h
Use only the following battery to operate
the cordless tools:
Type: LITHIUM ION
Cells: 4
Rated voltage: 16 V (DC)
Capacity: 1,5 Ah
Use only the following charger to charge the
battery pack:
INPUT:
Rated voltage: 220-240 V~ 50 Hz( AC)
Rated power consumption: 56 W
OUTPUT:
Rated voltage: 16,8 V (DC)
Cordless compressor:
Sound pressure level: LPA = 84 dB (A)
Uncertainty: KPA = 3 dB
Sound power level: LWA = 95 dB (A)
Uncertainty: KWA = 3 dB
Cordless air pump:
Sound pressure level: LPA = 80 dB (A)
Uncertainty: KPA = 3 dB
Sound power level: LWA = 91 dB (A)
Uncertainty: KWA = 3 dB
Total vibration value:
Total vibration values (vector total of three
directions) determined in accordance with EN
60745:
· The vibration level specified in these instructions
has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
15
WARNING!
· The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes
be higher than the value specified in these
instructions. Regular use of the power tool in
this way may cause the user to underestimate
the vibration. To estimate the vibration load
during a specific working period accurately,
also take into account periods during which
the appliance is switched off (or running, but
not being used). This can significantly reduce
the vibration load over the total working
period.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
· Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided with
this electric tool. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
mains-operated (corded) power tools or
batteryoperated (cordless) power tools.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the mains cable. Never use the
cable for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep mains cable away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cables increase the risk of electric
shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords which
are also suitable for use outdoors. The use
of an extension cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
16
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying the power
tool with your finger on the ON/OFF switch or
connecting the power tool to the mains supply
whilst it is switched on can lead to serious
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A tool or wrench
attached to a rotating component on the power
tool can cause serious injuries.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. The use of an extraction system can reduce
hazards caused by dust.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove any removable battery packs
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the power tool.
This precaution is intended to prevent you from
unintentionally starting the appliance.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after power tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may aect the power
tool's operation. Arrange for damaged
components to be repaired before using the
power tool. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and
accessory tools etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
4. Power tool use and care
a) Do not overload the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
5. Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery oacks may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
17
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a
fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Extended safety guidelines
· Do not use a damaged or modied battery.
Damaged or modified batteries may behave
unexpectedly and cause fires, explosions or
pose a risk of injury.
· Do not expose a battery to re or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explosion.
· Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless
tool outside the temperature range given in
the operating instructions. Incorrect
charging or charging outside of the permissible
temperature range can destroy the battery and
increase the risk of fire.
· Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
regulations for power tools, even if you are
familiar with the power tool after repeated
use. Careless handling can lead to serious
injuries within a fraction of a second.
· Keep the handles and handle surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and handle surfaces do not allow safe
use and operation of the power tool in
unforeseen situations.
Safety instructions for battery
chargers & blowers
· This appliance may be used by
children aged 8 and above and
by persons with limited physical,
sensory, or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision
or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
The charger is suitable for
indoor use only.
WARNING!
· If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
Before use:
Charging the battery pack (see g. A)
CAUTION!
· Always unplug the appliance before you remove
the battery pack (2) (16) from or connect
the battery pack to the charger.
NOTE
· The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the
charger for at least 1 hours. This guarantees
18
full battery power. Li-ion batteries can be
charged at any time without adversely affecting
their service life. Interruption of the charging
process will not damage the battery.
· Never charge the battery pack (2) (16) when
the ambient temperature is below 10°C or
above 40°C. If a lithium-ion battery is to be
stored for an extended period, the charge level
should be checked regularly. The optimum
charge level is between 50% and 80%. The
storage climate should be cool and dry and
the ambient temperature should be between
0°C and 50°C.
· Insert the battery pack (2) (16) into the highspeed charger (31) .
· Insert the power plug into the socket. The
control LED (32) lights up red to indicate that the
appliance is charging.
· The green control LED (33) indicates that the
charging process is complete and the battery
pack (2) (16) is ready for use.
· Push the battery pack (2) (16)back onto the
appliance.
· Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED (4) (18) as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Operating the cordless air pump
This appliance is not designed for continuous
operation. The appliance may be used for a
maximum of 20 minutes of continuous operation.
If the appliance overheats, remove the battery
pack (2). Allow the appliance to cool down
completely and then try using it again.
Ination
· Remove the valve cap of the item you want to
inflate.
· Fit the appropriate adapter (9), (10) or (11) onto
the pump air outlet (8).
· Push the adapter (9), (10) or (11) into the valve
of the item to be inflated.
·Switch the appliance on by pressing the ON/
OFF switch (6).
· Once the desired level of inflation has been
reached, switch off the appliance by releasing
the ON/OFF switch (6).
· Now remove the adapter (9), (10) or (11).
· Replace the valve cap on the item that you have
inflated.
Inserting the battery pack:
· Allow the battery pack (2) (16) to click into the
handle.
Removing the battery pack:
· Press the release button (5) (19) and remove the
battery pack (2) (16) .
Checking the battery charge level:
· Press the battery charge level button(3) (17) to
check the battery charge level.
Deation
· Fit the appropriate adapter (9), (10)
or (11) onto the pump air inlet (1).
· Remove the valve cap of the item you want to
deflate and push the adapter (9), (10) or (11)
into the valve of the item to be deflated.
· Switch the appliance on by pressing and
holding the ON/OFF switch (6).
· Once the item is fully deflated, switch off the
appliance by releasing the ON/OFF switch (6).
· Now remove the adapter (9), (10) or (11).
19
Adapters
Adapter (9):
For standard valves with an internal diameter of
8 mm.
Adapter(10) :
For inflatable items with a screw valve. Deflation
is only possible with an unscrewed valve and
with this adapter.
Adapter(11):
For inflatable items with a deflation valve.
NOTE
· The LED working light (7) is lit when the ON/
OFF switch (6) is lightly or fully depressed.
This allows illumination of the working area
while inflating in low light conditions.
Operating the cordless
compressor
· To switch off the display indicator (12), press the
ON/OFF button (14) for 3 seconds.
NOTE
· The compressor will not work if the display
indicator (12) is switched off.
Setting the pressure
· Hold down the „+“ (13) or „–„ (15) button until
the display flashes.
· Press the „+“ (13) or „–„ (15) button to set the
desired pressure.
· Once you see the desired pressure on the
display indicator (12), do not press any button
for about 3 seconds. The desired pressure is now
set.
NOTE
· The display indicator (12) (and thus the
compressor) switches off after around three
minutes of inactivity.
This appliance is not designed for continuous
operation. The appliance may be used for a
maximum of 10 minutes continuous operation.
If the appliance overheats, remove the battery
pack (16). Allow the appliance to cool down
completely and then try using it again.
Display indicator
· Press the ON/OFF switch (14) on the display
(12) or press the ON/OFF switch (20) to switch on
the display indicator (12).
· The last set pressure is displayed for 2 seconds.
· After two seconds, the current pressure of the
connected item is shown.
NOTE
· If the compressed air hose is not connected
to a suitable item, the display indicator (12)
shows „0“.
· If the display indicator (12) is switched on, you
can switch between "bar" and "psi" by pressing
the ON/OFF button (14).
20
TIP
· If you press and hold the „+“ (13) or „–„ (15)
button, the pressure changes quickly.
Initial operation
· Loosen the cap nut (23) (do not unscrew it
completely!), twist in the compressed air hose
threaded connection (22a) and retighten the
cap nut (23).
· Select the desired pressure.
· Screw one of the supplied adapters ( 25, 26, 27,
28,29 , 30) tightly onto the compressed air hose
adapter (22).
· Connect the adapter ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) or
(30) to the object to be inflated.
· Press the ON/OFF switch (20).
· The compressor switches off automatically
when you reach the preset pressure.
· Pull the adapter ( 25, 26, 27, 28,29 , 30) or (30)
out of the now inflated item.
Adapters
Adapters (25
The ball needle can be used to inflate various
balls.
Adapters (26)
The Presta valve can be used for inflating bicycle
tyres.
Adapters(27)
The Dunlop valve can be used for inflating bicycle
tyres.
)
· If you do not intend to use the appliances for an
extended period, remove the batteries and store
them in a clean, dry place away from direct
sunlight.
· If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
· Never try to repair damaged batteries.
Maintenance of batteries should only be
carried out by the manufacturer or an approved
customer service centre.
Adapters (28)
The universal adapter can be used to inflate air
mattresses or similar.
Adapters (29)
For inflating pool toys, etc.
Adapters (30)
The universal adapter can be used to inflate air
mattresses or similar.
Maintenance, storage and cleaning
WARNING!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, disconnect the charger
from the mains socket.
NOTE
· Before carrying out any work on the appliance,
ensure that the battery pack (2) (16)
has been removed. This prevents unintentional
switching on.
· The cordless appliances are maintenance-free.
· The appliances must always be clean, dry and
free from oil or grease.
· Never allow liquids to get into the appliances.
· Use a soft cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage
plastic.
· Always ensure the appliances and attachments
are clean, free of dust and dry before storing.
NOTE
· Replacement parts not listed (such as batteries,
battery charger) can be ordered via our
service hotline.
Disposal
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately
and recycled in an environmentally compatible
manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Li-lon
Defective or worn-out rechargeable batteries
must be recycled according to Directive 2006/66/
EC. Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
21
Úvod
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní
výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi obslužnými a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při
předávání výrobku třetím osobám předejte spolu
s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Aku kompresor:
Přístroj je určen k huštění pneumatik pro
jízdní kola, nafukovacích hraček a sportovních
a plážových potřeb, avšak není vhodný k
nafukování nafukovacích výrobků o velkém
objemu jako například nafukovacích
člunů a velkých nafukovacích matrací. Je také
vhodný pro měření aktuálního tlaku. Manometr
není cejchovaný. Kompresor není vhodný k
huštění pneumatik pro automobily.
Aku pumpa:
Přístroj je určen k huštění a odvzdušnění
nafukovacích matrací, nafukovacích člunů,
nafukovacích bazénů a jiných nafukovacích
produktů o velkém objemu pro domácí použití.
Není vhodný k huštění pneumatik pro jízdní kola
nebo automobily.
Přístroje nejsou určeny pro komerční použití.
Jakékoliv jiné použití nebo změna přístroje jsou
pokládány za použití v rozporu s určením a
mohou představovat značná rizika úrazu. Za
škody, které vzniknou při použití v rozporu s
určením, nenese výrobce odpovědnost.
UPOZORNĚNÍ
blízkosti kompresoru a obsluze musí
být stále k dispozici.
Vybavení
1. přívod vzduchu
2. akumulátor
3. tlačítko stavu akumulátoru
4. LED displej akumulátoru
5. tlačítko pro uvolnění akumulátoru
6. spínač ZAP/VYP
7. pracovní LED světlo
8. výpust vzduchu
9. tryska pro adaptér
10. tryska pro adaptér
11. tryska pro adaptér
12. zobrazení na displeji
13. tlačítko „+“
14. tlačítko ZAP/VYP na displeji
15. tlačítko „-“
16. akumulátor
17. tlačítko stavu akumulátoru
18. LED displej akumulátoru
19. tlačítko pro uvolnění akumulátoru
20. spínač ZAP/VYP
21. pracovní LED světlo
22. adaptér ventilku hadice na stlačený vzduch
22a. závitová přípojka hadice na stlačený vzduch
vč. 3× plastových adaptérů (univerzální adaptér
pro ventilky o vnitřním Ø cca 8 mm, adaptér
pro šroubovací ventilky např. člunů, adaptéry
pro odvzdušňovací ventilky)
1 přenosný kufřík
1 návod k obsluze
Domezovací napětí:
16,8 V (stejnosměrný proud)
Nabíjecí proud: 1,8 A
Doba nabíjení: cca 60 min
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku byla stanovena podle
normy EN 60745. Typická hladina hluku
elektrického nářadí s hodnocením A:
Akumulátorový kompresor:
Hladina akustického tlaku: LPA = 84 dB (A)
Nejistota: KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 95 dB (A)
Nejistota: KWA = 3 dB
Akumulátorové vzduchové čerpadlo:
Hladina akustického tlaku: LPA = 80 dB (A)
Nejistota: KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 91 dB (A)
Nejistota: KWA = 3 dB
Celková hodnota vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří
směrů) stanoveny v souladu s EN 60745:
Akumulátorový kompresor:
Hodnota emise vibrací: ah = 2.6 m/s²
Nejistota: K = 1,5 m/s²
Akumulátorové vzduchové čerpadlo:
Hodnota emise vibrací: ah = 2.5 m/s²
Nejistota: K = 1,5 m/s²
UPOZORNĚNÍ
· Hladina vibrací uvedená v tomto návodu
byla měřena v souladu se standardizovanou
23
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít k předběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
· Hladina vibrací se mění v závislosti na použití
elektrického nářadí a může být v některých
případech vyšší než hodnota uvedená v tomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by být
zatížení vibracemi podceněno. Pro přesné
posouzení zatížení vibracemi během určité
pracovní doby by se měly zohlednit i doby,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží,
ale není skutečně používán. Tím se může
zatížení vibracemi za celou pracovní dobu
zřetelně snížit.
nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, od nichž se může
vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy
jej používáte. V případě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky v kombinaci
s uzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající
zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
· Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž
je tento elektrický nástroj opatřen. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem, k požáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým
kabelem) nebo na elektrická nářadí napájená
akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm
a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického
přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení v rozporu
s jeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo k vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací
vedení v dostatečné vzdálenosti od zdrojů
vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo
zapletená připojovací vedení zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte pouze taková prodlužovací
vedení, jež jsou schválena i pro venkovní
použití. Používáním prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
24
Loading...
+ 55 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.