ALLGEMEINE INFORMATION ...................................................................................................................................... 60
1
1.1Anwendung dieser Betriebsanleitung ............................................................................................................... 60
1.2Gültigkeit der Betriebsanleitung ........................................................................................................................ 60
1.3Warnhinweise und Symbole ............................................................................................................................. 60
3.2Theorie der operation ....................................................................................................................................... 63
4.10DNV Version ..................................................................................................................................................... 67
4.11Anschlüsse von Zubehör .................................................................................................................................. 67
4.12Überblick über den anschlussbereich ............................................................................................................... 68
4.13Was Sie benötigen ........................................................................................................................................... 68
58März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
4.16INbetriebnahme nach INstallation .................................................................................................................... 71
4.18Lagerung und Transport ................................................................................................................................... 71
6.1Was ist der MasterBus? ................................................................................................................................... 73
6.2Errichtung eines Masterbus-Netzes ................................................................................................................. 73
8.1Tabelle zur Fehlersuche ................................................................................................................................... 77
Daher ist es unbedingt erforderlich, dass jede Person, die
an oder mit dem Mass Charger arbeitet, den Inhalt dieser
Betriebsanleitung vollständig kennt und dass er/sie
sorgfältig die hierin enthaltenen Anweisungen und
wichtigen Sicherheitsvorkehrungen befolgt.
1.2 GÜLTIGKEIT DER BETRIEBSANLEITUNG
Sämtliche Spezifikationen, Maßnahmen und Anweisungen
in dieser Betriebsanleitung gelten ausschließlich für die
von Mastervolt gelieferten Standardversionen des Mass
Charger. Diese Betriebsanleitung ist für die folgenden
Modelle gültig:
Artikelnummer Modell
40020156 Mass 24/15-2 230V/50-60Hz charger MB
40020256 Mass 24/25-2 230V/50-60Hz charger MB
40720266 Mass 24/25-2 230V/50-60Hz charger DNV
Enl.Cab. CSI MB
Diese Modelle werden im Folgenden “Mass Charger”
genannt. Für andere Modelle stehen auf unserer Webseite
www.mastervolt.com andere Betriebsanleitungen.
1.3 WARNHINWEISE UND SYMBOLE
Sicherheitshinweise und Warnungen sind in dieser
Betriebsanleitung durch die folgenden Zeichen
gekennzeichnet:
WARNUNG
Eine WARNUNG bezieht sich auf mögliche
Verletzungen des Anwenders oder
umfangreiche Schäden am Batterielader, falls
der Anwender die Anweisungen nicht
(sorgfältig) befolgt
VORSICHT!
Besondere Daten, Einschränkungen, und
Vorschriften zur Vermeidung von Schäden
Eine Maßnahme, eine Bedingung usw., die
besonders beachtet werden muss.
Das Typenschild befindet sich auf der rechten Seite des
Mass Charger (siehe Abbildung 1). Wichtige technische
Informationen für den Service, die Wartung und die
Nachlieferung von Ersatzteilen können dem Typenschild
entnommen werden.
IP 23
Design by
Mastervolt
Manufactured in China
Artikelnummer
VORSICHT!
Entfernen sie nie das Typenschild
.
1.5 HAFTUNG
Mastervolt übernimmt keine Haftung für:
Folgeschäden, die durch den Gebrauch des Mass
Charger entstanden sind;
Eventuelle Fehler in der Betriebsanleitung und sich
daraus ergebende Folgeschäden.
60März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE RICHTLINIEN DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE GUT AUF
WARNUNG
In diesem Kapitel werden wichtige
Sicherheits- und Bedienungsanweisungen für
den Gebrauch des Mass Charger in
Freizeitfahrzeugen (RV) sowie
Marineanwendungen beschrieben
.
2.1 ALLGEMEINES
1 Lesen Sie vor dem Gebrauch des Mass Charger
sämtliche Anweisungen und Sicherheitsangaben auf
dem Mass Charger, den Batterien sowie alle
entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung.
2 Zur Verringerung des Risikos eines Elektroschocks –
Setzen Sie den Mass Charger nicht den folgenden
Bedingungen aus: Regen, Schnee, Spray,
Feuchtigkeit, übermäßige Umweltverschmutzung und
Kondensation. Um das Risiko der Brandgefahr zu
verringern dürfen die Lüftungsöffnungen nicht
verdeckt oder blockiert werden. Installieren Sie den
Mass Charger nicht in einem ungelüfteten Raum, da
dies zur Überhitzung führen kann.
3 Die Verwendung eines Zusatz- oder Ersatzteils, das
nicht von Mastervolt empfohlen oder verkauft wird,
kann zu Brandgefahr, Elektroschock oder Verletzung
von Personen führen.
4 Der Mass Charger wurde für den kontinuierlichen
Anschluss an ein AC- oder DC-Elektrosystem
konzipiert. Nur qualifizierte, befugte und geschulte
Techniker oder Elektriker dürfen die Installation des
und die Arbeit am Mass Charger in Übereinstimmung
mit den anwendbaren Normen und Vorschriften vor
Ort durchführen.
5 Achten Sie darauf, dass die gesamte Verkabelung
ordnungsgemäß installiert wurde und sich in einem
einwandfreien elektrischen Zustand befindet und dass
die Kabelgröße groß genug für die ACAmpereleistung des Mass Charger ist. Überprüfen Sie
die Verkabelung regelmäßig mindestens einmal pro
Jahr. Verwenden Sie den Mass Charger nicht, wenn
die Verkabelung zu klein oder beschädigt ist.
6 Verwenden Sie den Mass Charger nicht, wenn er
einen schweren Stoß erhalten hat, fallen gelassen
oder auf sonstige Weise beschädigt wurde; bringen
Sie ihn zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
7 Mit Ausnahme des Anschlussbereichs (siehe Kapitel
4) darf der Mass Charger nicht geöffnet oder
auseinander genommen werden. Im Inneren des
Gehäuses gibt es keine zu wartenden Teile. Bringen
Sie ihn für Service- oder Reparaturarbeiten zu einem
qualifizierten, befugten und geschulten
Kundendiensttechniker. Durch einen falschen
Wiederzusammenbau besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr. Nur qualifizierte Elektrotechniker
sind befugt, den Anschlussbereich zu öffnen.
8 Achten Sie vor der Durchführung der Wartung und
Reinigung darauf, dass der Mass Charger weder an
ein AC- noch an ein DC-Elektrosystem
angeschlossen ist, um das Risiko eines Stromschlags
zu verringern. Durch das Abschalten der
Kontrollvorrichtungen wird dieses Risiko nicht
verringert.
9 Der Mass Charger muss mit einem Geräte-
Erdungsleiter an der Erdungsklemme des ACEingangs versehen sein. Die Erdung und die gesamte
sonstige Verkabelung müssen den örtlichen
Richtlinien und Verordnungen entsprechen.
10 Ein Kurzschließen oder eine Umpolung hat ernsthafte
Schäden der Batterien, des Mass Charger , der
Verkabelung sowie der Zubehörteile zur Folge.
Sicherungen können den durch Umpolung
verursachten Schaden nicht verhindern und die
Garantie wird ungültig.
11 Bei Feuer ist ein Feuerlöscher zu verwenden, der für
die elektrische Ausrüstung geeignet ist.
12 Bei Verwendung in einer Marineanwendung in den
Vereinigten Staaten müssen die externen Anschlüsse
des Mass Charger mit den United States Coast Guard
Electrical Regulations (Elektrovorschriften der
Küstenwache in den USA) (33CFR183,
Unterabschnitt I) übereinstimmen.
2.2 KNALLGASE
1 WARNUNG – KNALLGASGEFAHR. DAS ARBEITEN
IN DER NÄHE VON BLEISÄUREBATTERIEN IST
GEFÄHRLICH: BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND
DES NORMALEN BATTERIEBETRIEBS
KNALLGASE. DESHALB IST ES ÄUSSERST
WICHTIG, DASS SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG
JEDES MAL VOR DEM GEBRAUCH DES MASS
CHARGER LESEN UND DIE ANWEISUNGEN
GENAU EINHALTEN.
2 Befolgen Sie diese Anweisungen sowie die, welche
von dem Batteriehersteller oder dem Hersteller eines
Gerätes, dass Sie in der Nähe der Batterie verwenden
möchten, veröffentlicht wurden, um die Gefahr einer
Batterieexplosion zu verringern. Sehen Sie sich
genau die Warnhinweise auf diesen Produkten an.
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 61
Page 6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3 GEFAHR: Zur Verringerung der Explosionsgefahr –
Verwenden Sie den Mass Charger nie in Situationen,
in denen die Gefahr einer Gas- oder Staubexplosion
besteht, oder in Bereichen, in denen eine ZündschutzVorrichtung erforderlich ist.
2.3 WARNUNGEN HINSICHTLICH DER
VERWENDUNG VON BATTERIEN
1 Wenn Sie in der Nähe einer Bleisäurebatterie
arbeiten, sollte jemand in Rufnähe bzw. nahe genug
sein, um Ihnen zu helfen.
2 Achten Sie darauf, dass Sie genügend Süßwasser
und Seife greifbar haben, falls ihre Haut, Kleidung
oder Ihre Augen mit Batteriesäure in Berührung
kommen.
3 Tragen Sie einen umfassenden Augenschutz sowie
Schutzkleidung. Berühren Sie während der Arbeit in
der Nähe der Batterie nicht Ihre Augen.
4 Wenn die Batteriesäure mit der Haut oder der
Kleidung in Berührung kommt, waschen Sie sie
unverzüglich mit Wasser und Seife aus. Wenn die
Säure in das Auge kommt, lassen Sie mindestens 10
Minuten fließendes kaltes Wasser durch das Auge
laufen und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
5 In der Nähe der Batterie oder des Motors dürfen Sie
NIE rauchen oder Funken bzw. offene Flammen
auftreten lassen.
6 Vermeiden Sie einen Kurzschluss der Batterien, da
hierdurch Explosions- oder Brandgefahr besteht!
Seien Sie besonders vorsichtig, um das Risiko zu
verringern, dass ein Metallwerkzeug auf die Batterie
fällt. Hierdurch können Funken oder ein Kurzschluss
der Batterie oder sonstiger Elektroteile entstehen, die
zu einer Explosion führen können.
7 Wenn Sie mit einer Bleisäurebatterie arbeiten,
entfernen Sie persönliche Metallgegenstände wie
Ringe, Armreifen, Ketten und Uhren. Durch eine
Bleisäurebatterie kann ein Kurzschluss entstehen, der
groß genug ist, um einen Ring bzw. ein derartiges
Metall zu schmelzen und eine schwere Verbrennung
zu verursachen.
8 Verwenden Sie den Mass Charger nur zum Laden
einer BLEISÄURE-Batterie und zur Versorgung von
Endgeräten, die an diese Batterien angeschlossen
sind, und zwar in dauerhaften Systemen. Verwenden
Sie den Mass Charger nicht zum Laden von
Trockenzell-Batterien, die normalerweise in
Haushaltsgeräten verwendet werden. Diese Batterien
können explodieren und Personen verletzen bzw.
Gegenstände beschädigen.
9 Laden Sie NIE eine gefrorene Batterie.
10 Eine übermäßige Entladung der Batterie und/oder
hohe Ladespannungen können die Batterien stark
beschädigen. Überschreiten Sie nicht die
empfohlenen Entladegrenzen Ihrer Batterien.
11 Wenn die Beseitigung einer Batterie erforderlich ist,
entfernen Sie zuerst die geerdete Anschlussklemme
von der Batterie. Achten Sie darauf, dass alle
Zubehörteile ausgeschaltet sind, damit kein
Lichtbogen entsteht.
12 Achten Sie darauf, dass der Bereich rund um die
Batterie gut belüftet ist, wenn die Batterie geladen
wird. Sehen Sie sich die Empfehlungen des
Batterieherstellers an.
13 Batterien sind schwer! Sie können zu einem
„Geschoss“ werden, wenn Sie in einen Unfall
verwickelt sind. Sorgen Sie für eine geeignete und
sichere Aufstellung und verwenden Sie stets die
geeignete Transportausrüstung.
Der Mass Charger wird nicht für Anwendungen in
medizinischen Geräten verkauft, die als Bestandteil eines
lebensunterstützenden Systems genutzt werden, sofern
keine schriftliche Sondervereinbarung über diese
Anwendung zwischen dem Hersteller und Mastervolt
getroffen wurde. Eine derartige Vereinbarung erfordert von
dem Gerätehersteller die vertragliche Verpflichtung zu
einer zusätzlichen Zuverlässigkeitsprüfung des Mass
Charger und/oder die Zusage, diese Prüfung im Rahmen
des Herstellungsprozesses durchzuführen. Zudem ist der
Hersteller verpflichtet, Mastervolt gegen sämtliche
Ansprüche schadlos zu halten, die sich aus der
Anwendung des Mass Charger in den
lebensunterstützenden Geräten ergeben.
2.5 GARANTIESPEZIFIKATIONEN
Mastervolt garantiert, dass dieses Gerät in
Übereinstimmung mit den gesetzlich gültigen Normen und
Spezifikationen gebaut wurde. Bei Arbeiten, die nicht in
Übereinstimmung mit den Richtlinien, Anweisungen und
Spezifikationen in dieser Betriebsanleitung erfolgen,
können Schäden auftreten und/oder das Gerät kann nicht
seine Spezifikationen erfüllen. Diese Fälle können dazu
führen, dass die Garantie nicht mehr gilt.
Die Garantie ist beschränkt auf die Kosten der Reparatur
und/oder den Ersatz des Produkts. Kosten für die
Installation, Arbeitskosten oder Versandkosten für defekte
Teile fallen nicht unter diese Garantie.
62März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 7
A
A
OPERATION
3 OPERATION
3.1 EINFÜHRUNG
Dieser Batterielader ist ein vollautomatisches
Batterieladegerät bzw. Netzteil zum Laden von Batterien
oder zur Spannungsversorgung. Diese Geräte werden von
Mastervolt weltweit vertrieben und bieten hervorragende
Ladetechnik für die schnelle, sichere und effiziente
Aufladung von Batterien. Das Gerät erkennt dabei
angeschlossene Verbraucher. Es ist vollständig geschützt
gegen Kurzschluß, Überlast, hohe Temperaturen und
damit auch bestens für Einsätze in der Industrie geeignet.
3.1.1 Einschalten
Betätigung des Schalters auf ON auf der Frontseite
schaltet
das Gerät ein. Eine LED auf der Frontseite leuchtet
und der Ladevorgang beginnt.
3.1.2 Ausschalten
Betätigung des Schalters auf OFF auf der Frontseite
schaltet das Gerät aus.
WARNUNG
Der Anschluss zwischen dem Stromnetz und
dem Batterielader wird nicht durch den Schalter
unterbrochen.
3.2 THEORIE DER OPERATION
Der Batterielader ist mit einer intelligenten dreistufigen
Ladekennlinie ausgestattet, die für eine optimale Ladung
Ihrer Batterien sorgt (siehe Abb. 2). Nach dem Einschalten
startet der Mass Charger immer in der Bulk-Phase.
2
3
30
28
26
24
22
20
1
BULK ABSORPTION FLOAT
100%
50%
0%
Fig. 2: Beispiel Ladekarakterstik des Mass Charger
Um eine Überladung zu verhindern, beginnt das Gerät im
laufenden Betrieb mit einem neuen Ladezyklus erst, wenn
die Batteriespannung 15 Min. unter. 25,6V oder nach
manuellem Aus- und Wiedereinschalten.
5
4
LEDs in
Ladestufe
Ladespannung
(V)
full
Ladestrom
(A)
Ladezeit
3.3 FRONTSEITE
Die LEDs 9-13 auf der Frontseite des Batterieladers
zeigen die Ladestromstärke an: je mehr LEDs leuchten,
desto höher der Strom. Die LEDs 1-5 zeigen die
Ladephase an.
Abb. 3: Anzeige auf der Frontseite des Batterieladers.
Aufleuchtende LED Beschreibung
Normal operation, LED 6 illuminates green
1 Lader eingeschaltet, BULK
1+2 Uout> 27.6V
1+2+3
1+2+3+4 3 hrs after start max bulk timer,
1+2+3+4+5 FLOAT, 6 hrs after start max bulk timer,
9 Ladestrom 0-5% vom max. Strom
9+10 Ladestrom 5-25% vom max. Strom
9+10+11 Ladestrom 25-50% vom max. Strom
9+10+11+12 Ladestrom 50-75% vom max. Strom
9+10+11+12+13 Ladestrom 75-100% vom max. Strom
6 Grün: Normalbetrieb, Rot: Fehler, Off:
7 Grün: MasterBus-K ommunikation,
Fehleranzeige, LED 6 leuchtet rot auf
6 Rot +1 Messfehler der Batterie
6 Rot +2 Temperatur des Batterieladers ist zu
6 Rot +3 Kurzschluß am DC Ausgang,
6 Rot +4 DC Fehler. Ausgangsspannung zu
6 Rot +5 Temperatursensor-Fehler. Leitungen
BSORPTION, Uout = abs. 28.5 V
or I < return amps
or I < return amps for 15 min or longer
Standby oder Aus
Off: keine MasterBus-Kommunikation
hoch
usgangsstrom wird auf ein 1/4 des
max. möglichen reduziert.
niedrig oder zu hoch.
defekt.
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 63
Page 8
OPERATION
3.3.1 Hauptladung (Bulk) – LED 1
In dieser Phase liefert der Lader vollen Ladestrom, bis die
Ladeschlußspannung erreicht ist.
3.3.2 LED 1 und 2 leuchten
Nach Erreichen von 27,6V (24V Lader) ist die Batterie zu
etwa 25% aufgeladen und die 2. LED beginnt zu leuchten.
Der Ladestrom ist noch immer maximal und die Spannung
steigt bis zur Ladeschlußspannung (siehe Abb 2, Phase
A). Die maximale Dauer der Hauptlade-Phase ist auf 8
Stunden begrenzt.
3.3.3 Nachladung (Absorption) LED 1, 2 und 3
leuchten.
Die Batterie ist etwa zu 80 % aufgeladen. Der Lader lädt
mit konstanter Spannung und langsam nachlassendem
Ladestrom.
3.3.4 LED 1, 2, 3 und 4 leuchten
Der Lader lädt mit konstanter Spannung und immer weiter
nachlassendem Ladestrom.
3.3.5 Erhaltungsladung (Float) LED 1 bis 5
leuchten
Die Batterie ist zu 100 % aufgeladen. In der
Erhaltungsladung reduziert der Lader die Spannung und
hält die Batterien auch über einen längeren Zeitraum
100%ig voll aufgeladen. In dieser Phase kann die gesamte
Leistung auch für an das System angeschlossene
Verbraucher genutzt werden.
Der Mass Charger nimmt den Betrieb
automatisch wieder in der Bulk-Phase auf,
nachdem er vorübergehend von einer ACQuelle getrennt wurde.
3.4 AUTOMATISCHE
TEMPERATURKOMPENSATION
Der Temperatursensor wird an der Haupt-Batterie
befestigt. Der Lader mißt dann die Temperatur der Batterie
und paßt die Ladespannung entsprechend an.
Charge voltage (V)
Battery temperature (°C)
Abbildung 4: Temperaturkompensation
Siehe Abbildung 4. Wenn die Batterietemperatur niedrig
ist, steigt die Ladespannung an. Umgekehrt wird die
Ladespannung bei hoher Batterietemperatur gesenkt. Eine
Überlastung sowie Blasenbildung werden somit
vermieden, was wiederum eine längere Lebensdauer Ihrer
Batterien bewirkt.
3.5 KOMPENSATION SPANNUNGSABFÄLLE
Der Batterielader kann Spannungsabfälle von Dioden oder
lange Zuleitungen durch Anschluß einer Messleitung
kompensieren. Die Messleitungen werden in unmittelbarer
Nähe der Batterien angeschlossen, um sie mit der
richtigen Spannung zu laden. Wird nur die MinusMessleitung angeschlossen, werden auch nur die Verluste
des Minus-DC-Kabels kompensiert. Das beste Ergebnis
wird durch den Anschluss beider Kabel erzielt, wobei
sämtliche Verluste höchstens um insgesamt 3V
kompensiert werden.
3.6 ALARMFUNKTION
Der Batterielader ist serienmäßig mit einem potentialfreien
Kontakt für Unter- oder Überspannungsalarm ausgerüstet.
Maximaler Schaltstrom: 1 A. Durch eine Überschreitung
der Einstellwerte (siehe Abschnitt 7.7) wird der Alarm
ausgelöst.
3.7 LADEERHALTUNG EINER 2. BATTERIE
Über einen separaten Ausgang kann für eine 2. Batterie
eine Ladeerhaltung mit maximal 3 Ampere Ladestrom
erfolgen. Die Ausgangs-Systemspannung ist gleich der
Spannung des Ladegerätes.
3.8 ZELLADUNGSAUSGLEICH (EQUALIZE)
Nach sehr umfassenden Entladungen und/oder
unzureichenden Ladungen kann ein Zellladungsausgleich
erforderlich sein. Dieser muss entsprechend den
Spezifikationen des Herstellers der Batterien durchgeführt
werden.
WARNUNG
Eine falsche Vorgehensweise beim Ausführen
des „Equalize-Modus“ kann zu gefährlichen
Situationen führen. Rauchen Sie nicht und
verwenden Sie wegen der Explosionsgefahr
keine offenen Flammen oder sonstige
Zündquellen. Lüften Sie immer den Raum, in
dem der Zellladungsausgleich der Batterien
erfolgt, um die Luft zu reinigen. Dieser Modus
ist NUR für nasse Batterien geeignet und
beschädigt Gel- , AGM- oder Li-ion Batterien.
Während des Zellladungsausgleichs werden die Batterien
in den Gas-Zustand gebracht, und es ist möglich, dass die
zulässigen Ladespannungen überschritten werden.
Deshalb müssen angemessene Maßnahmen ergriffen
werden, z.B. die Abschaltung sämtlicher Lasten von der
Batterie und die Belüftung des Raums. Aus diesem Grund
darf der Zelllandungsausgleich-Modus nur von geschulten
Technikern durchgeführt werden.
Der “Equalize-Modus” kann nur gestartet werden, wenn
der Mass Charger in Betrieb ist. Wählen Sie zum Starten
des “Equalize-Modus” in den Geräteeinstellungen des
MasterBus “Equalize” aus (Abschnitt 7.2).
64März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 9
INSTALLATION
4 INSTALLATION
Während der Installation und Inbetriebnahme des Mass
Charger sind die wichtigen Sicherheitsrichtlinien stets zu
beachten. Siehe Kapitel 2 dieser Betriebsanleitung.
Überprüfen Sie den Inhalt nach dem Auspacken. Die
Lieferung umfasst:
Batterielader
Ein Batterie-Temperatursensor;
Eine MasterBus-Abschlussvorrichtung (siehe Kap. 6);
Die Installationsanleitung
Falls Sie Zweifel haben, setzen Sie sich mit Ihrem
Lieferanten in Verbindung
4.1 UMGEBUNG
Auswahl dess Installationsortes:
Installieren Sie den Mass Charger in einem gut
gelüfteten Raum, der gegen Regen, Dämpfe,
Feuchtigkeit und Staub geschützt ist.
Umgebungstemperatur: 0 ... 60°C (die Leistung wird
oberhalb von 40°C gedrosselt, um die
Kühlkörpertemperatur abzusenken).
Feuchtigkeit: 0-95%, nicht kondensierend.
Verwenden Sie den Mass Charger nie an Orten, an
denen die Gefahr einer Gas- oder Staubexplosion
besteht.
Der Mass Charger muss so montiert werden, dass der
Luftstrom durch die Lüftungsschlitze nicht behindert
wird. In einem Abstand von 10 cm um den Mass
Charger dürfen keine Objekte aufgestellt werden
Montieren Sie den Mass Charger senkrecht, mit den
Anschlusskabeln nach unten.
Installieren Sie den Mass Charger nicht im gleichen
Fach wie die Batterien. Montieren Sie den Mass
Charger wegen möglicher korrodierender
Schwefeldämpfe nicht direkt oberhalb der Batterien.
4.2 ANSCHLÜSSE
Achten Sie darauf, dass das AC- und das DC-System
ausgeschaltet sind, bevor Sie den Anschluss zwischen
dem Batterielader und dem System durchführen.
Entfernen Sie die Sicherungen, um sich vor einem
unerwarteten Start zu schützen.
4.3 VERKABELUNG
VORSICHT!
Die in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Kabel- und Sicherungsgrößen sind nur ein
Beispiel. Die vorgeschriebenen Kabel- und
Sicherungsgrößen können hiervon aufgrund der
vor Ort geltenden Vorschriften und Normen
abweichen.
4.3.1 Wechselstromanschluß
Prüfen Sie anhand des Typenschildes (im Innern des
Gerätes auf der linken Seite), ob die Netzspannung, mit
der der Batterielader betrieben werden soll, mit der
vorgesehenen Eingangsspannung übereinstimmt:
Die AC-Anschlusskabel müssen gemäß Abbildung 5
abisoliert werden. Der Schutzleiter (PE – gelb/grün) muss
auf jeden Fall mindestens 1 cm länger als die anderen.
Leiter L1 (braun) und N (blau) sein. Dies ist deshalb
besonders wichtig, damit bei unbeabsichtigtem
Herausziehen der Kabel der Schutzleiter auf jeden Fall
zuletzt vom Gerät getrennt wird.
Schließen Sie den grün-gelben Leiter an den Schutzleiter,
den braunen Leiter an L1 und den blauen Leiter an den NAnschluss an.
minimal
green/yellow
brown
Verbinden Sie die grün-gelbe Leitung mit dem PE. Für
eine sichere Installation ist der richtige Querschnitt der
Leitung wichtig. Der Querschnitt darf nicht kleiner als
angegeben sein. Sehen Sie sich für die Wahl des richtigen
Querschnitts der AC-Verkabelung (bis zu einer Länge von
6m / 20ft ) die folgende Tabelle an:
Wechselstrom Mindeststärke
3-4 Amp 0.5 mm² AWG 19
4-6 Amp 0.75 mm² AWG 18
Anschluss der Wechselstromverkabelung und empfohlene
Drahtfarben
Drahtfarbe Bedeutung Anschließen an:
Braun oder schwarz Phase L1
Blau Nullleiter N
Grün/Gelb Schutzleiter PE / GND
blue
Abb5
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 65
Page 10
INSTALLATION
4.3.2 AC Erdung
WARNUNG!
Die Erdleitung bietet nur dann Schutz, wenn
das Gehäuse des Mass Charger an die
Sicherheitserde angeschlossen ist. Schließen
Sie den Erdanschluss (PE / GND) an den
Schiffskörper oder das Chassis an.
VORSICHT!
Für eine sichere Installation ist es erforderlich,
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (ErdschlussSchalter) in den AC-Eingangskreislauf des
Mass Charger zu integrieren.
4.3.3 Batteriekabel
Halten Sie die Kabelverbindungen zwischen Ladegerät
und Batterie so kurz wie möglich. Verwenden Sie
möglichst farbige Batteriekabel. Falls nicht möglich,
markieren Sie die Kabel mit farbigem Isolierband.
Verwenden Sie rot für Plus und schwarz für Minus.
Verwenden Sie folgende Stärken:
Modell Mass Charger Länge <3 m Länge 3-6 m
Mass 24/15-2 MB 6 mm² 10 mm²
Mass 24/25-2 MB 10 mm² 16 mm²
Mass 24/25-2 DNV MB 10 mm² 16 mm²
Anschluß der Batteriekabel
1 Führen Sie die Kabel durch die Kabeldurchführungen.
2 Versehen Sie die Kabel mit passenden M6 Ringösen.
3 Schließen Sie die Batteriekabel an. Achten Sie auf die
Polarität (rot –-> plus, schwarz –-> minus).
4 Verwenden Sie eine sinnvolle DC Sicherung.
Passende Sicherungen siehe Kapitel 7. Beim Einsatz
einer DC-Verteilung mit Sicherung ist eine weitere
nicht notwendig.
5 Kürzen Sie das andere Ende der Kabel auf die
passende Länge und schließen Sie sie an das
Batteriesystem an.
VORSICHT!
Umpolung der Plus- und Minus- Batteriekabel
führt zu schwerwiegenden Schäden am Mass
Charger.
Zu dünne Kabel und/oder lose Verbindungen
können gefährliche Überhitzungen an Kabel
und Installation zur Folge haben.
Verlegen Sie die Plus- und Minuskabel nebeneinander,
um das elektromagnetische Feld um die Kabel herum zu
beschränken. Das Minuskabel sollte direkt an den
Minuspol der Batteriebank oder die Erdungsseite eines
Strom-Shunt angeschlossen werden. Verwenden Sie den
Chassis-Rahmen nicht als Minusleiter.
4.4 BATTERIEKAPAZITÄT
Befolgen Sie immer die Anweisungen, welche von dem
Batteriehersteller veröffentlicht wurden. Die minimal
erforderliche Kapazität für Mastervolt Gelbatterien beträgt:
Modell Mass Charger Minimal erforderliche
Batteriekapazität
Mass 24/15-2 MB 50 Ah
Mass 24/25-2 MB 60 Ah
Mass 24/25-2 DNV MB 60 Ah
4.5 TRENNDIODE
Beim Laden zweier getrennter Batteriesysteme über einen
Ausgang muss eine Trenndiode verwendet werden, um
das gegenseitige Entladen der Batterien zu verhindern.
Der auftretende Spannungsabfall von ca. 0,7 V kann
folgendermaßen kompensiert werden:
1 Durch Änderung des DIP-Schalters 4 auf On (Diode
aktiviert);
2 Durch Einsatz der Spannungsmessfunktion (siehe
Abschnitt 4.8);
VORSICHT!
Verwenden Sie niemals beide Methoden. Die
Batterien werden sonst überladen und/oder
geschädigt.
Bei Mastervolt erhalten Sie verschiedene BatterieTrennschalter, siehe www.mastervolt.com .
Sehen Sie sich für eine ordnungsgemäße Installation auch
das Anschluss-Diagramm an, das bei dem Trenndiode
enthalten ist.
Schritte:
1 Überprüfen Sie, ob der Mass Charger, die Haupt-
versorgung und die DC-Verteilung ausgeschaltet sind.
2 Überprüfen Sie, ob die DC-Sicherungen entfernt
wurden.
3 Schließen Sie den/die Batterie-Trennschalter mit Hilfe
von Kabeln an, die denselben Durchmesser wie die
Batteriekabel haben.
4 Kompensieren Sie den Spannungsabfall gegenüber
dem Batterie-Trennschalter durch Änderung der
Einstellung des Dip-Schalters 4 (siehe Abb. 7).
5 Schalten Sie den Mass Charger ein.
66März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 11
INSTALLATION
4.6 ANSCHLUSS EINER ZWEITEN BATTERIE
(3A OUTPUT)
Die Batterielader sind standardmäßig mit einem zweiten
Ladeausgang von 3A ausgestattet, damit ein kleines
zweites Batterie-Set, wie z.B. eine Startbatterie, eine
Erhaltungsladung erhält. Der maximale Ladestrom des
zweiten Ausgangs, der von dem Hauptausgang kommt,
beträgt 3A.
Verwenden Sie für den Anschluss ein Kabel von 2,5
bis 4 mm
2
Durchmesser.
Schließen Sie den Minuspol der zweiten Batterie an
den Minuspol der Hauptbatterie an.
Schließen Sie den Pluspol der zweiten Batterie an den
+3A-Anschluss des Mass Charger an (siehe Abb. 7
und 8).
Integrieren Sie in das Plus-Kabel eine träge Sicherung
von 10A.
4.7 TEMPERATURSENSOR
Der Temperatursensor ist vorverkabelt mit einem 6 m
Kabel inkl. passendem Stecker. Suchen Sie den wärmsten
Ort der zu ladenden Batteriebank und machen Sie die
Klebefläche an der Batterie sauber und fettfrei. Kleben Sie
den Sensor mit dem doppelseitigen Klebeband an die
Batterie(n). Der Anschluss des Temperatursensor erfolgt
über den 6poligen RJ12-Stecker in wahlweise einem der
beiden passenden Anschlüsse ("RS 232" oder "Analog"),
Abbildung 7. Ein Kürzen überschüssigen Kabels ist nicht
notwendig. Falls doch gekürzt wird, achten Sie beim
Wiederanschließen auf die Polarität und verwenden Sie
den alten Anschluss als Beispiel.
4.8 SPANNUNGSMESSUNG
Spannungsabfälle vom Lader bis zur Batterie können
wirkungsvoll durch Anschließen einer Messleitung
kompensiert werden. Verwenden Sie für die Messleitung
0,75 qmm und Sicherungen 2A träge. Schließen Sie die
Leitungen mit den zwei oberen Terminals des grünen
Anschlusses auf der rechten Seite des Gehäuses an
(siehe Abb. 7). Achten Sie besonders auf die Polarität der
Leitungen, rot an +S und schwarz an -S. Schließen Sie
jetzt die andere Seite der Leitungen an: schwarz an den
Minuspol der Batterie und rot an die Batterieseite der
Mass Charger-Sicherung.
4.9 ALARM-FUNKTION
Der Batterielader besitzt ein Alarm-Relais (Abb. 7) mit
potentialfreien Kontakten. Es können zwei Modi gewählt
werden: Standard (Werkseinstellung) oder Alarm-Modus
(Continuous-Mode).
4.9.1 Standard Alarmmodus
Hierbei gibt das Relais Alarm in folgenden Situationen:
Keine Eingangspannung, Batterie-Unterspannung,
Messleitungsfehler, Temperatursensor-Fehler.
4.9.2 DC Alarmmodus
Nach Setzen von Dip-Switch 1 und 2 auf ON arbeitet der
Fehlerkontakt als DC-Alarm und reagiert nur noch auf die
Batteriespannung. Anmerkung: Im DC-Alarm-Modus ist
die Elektronik ständig aktiviert und zieht einen sehr
geringen Strom von ± 25mA, und zwar auch, wenn der
Mass Charger ausgeschaltet ist.
4.10 DNV VERSION
Der Mass Charger 24/25-2 ist versehen mit einem
grösseren Anschlusskompartiment das mehr Raum bietet
Für die Bekabelung. Siehe Abschnitt 9.2. Abmessungen
für weitere Informationen über das grössere Gehäuse.
4.11 ANSCH LÜSSE VON ZUBEHÖR
Der Batterielader ist mit verschiedenen Terminals für
Zubehör ausgestattet. Ein Kabel zum Anschluss der
Zubehörteile ist nicht standardmäßig in der Lieferung
enthalten. Zubehörteile können immer eingesteckt werden.
Das Standard-Fernbedienungspanel muss mit einem
geeigneten Kommunikationskabel angeschlossen werden.
Abbildung 6: Standard remote panel C3-RS,
art. no 70403040
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 67
Page 12
INSTALLATION
4.12 ÜBERBLICK ÜBER DEN ANSCHLUSSBEREICH
Abbildung 7 zeigt die Mass Charger Anschlüsse.
1 Erdungsbolzen
2 AC Kabeldurchführung
3 Klemmschrauben,
AC-Eingang (N,L)
4 MasterBus Kabeldurchführung
5 Kabeldurchführungen DC (+,-)
6 Ausgang extra Batterie
(max 3A)
7 Haupt Plus Ausgang
8 Temperatursensor Anschluss
9 2 MasterBus Anschlüsse
10 Haupt Minus Ausgang
11 DIP Schalter modul
12 Spannungsmess-
/potenzialfreier Alarmkontakt
Abbildung 7: Überblick über den Anschlussbereich des Mass Charger
4.13 WAS SIE BENÖTIGEN
Achten Sie darauf, dass Sie alles haben, was Sie für die Installation des Mass Charger benötigen:
Produkt Menge
Mass Charger (enthalten) 1
Batterie-Temperatursensor mit Kabel und Stecker (enthalten). 1
DC-Kabel für den Anschluss des positiven DC-Anschlusses (+) des Mass Charger an den Pluspol der DCVerteilung, Spezifikationen hierfür erhalten Sie in Abschnitt 4.3.3.
DC-Kabel für den Anschluss des negativen DC-Anschlusses (–) des Mass Charger an den Minuspol der DCVerteilung; Spezifikationen hierfür erhalten Sie in Abschnitt 4.3.3.
DC-Sicherungshalter mit DC-Sicherung, die in das positive DC-Kabel eingesetzt werden muss. Spezifikationen
hierfür erhalten Sie in Abschnitt 4.3.3.
Schrauben/Bolzen (Ø 6mm) (mit Dübeln) für die Montage des Gehäuses auf einer Oberfläche. Verwenden Sie
Montagematerial, das für das Gewicht des Mass Charger geeignet ist
AC-Kabel * für den Anschluss des AC-Eingangs an eine externe Stromquelle (z.B. ein Landstromanschluss oder
ein Generator);
Batterien. Siehe Abschnitt 4.4 wegen der empfohlenen Kapazität X
Geeignete und zuverlässige Kabelklemmen, Kabelschuhe, Batterieklemmen und Kabelendklemmen. X
* Doppelt isolierter dreifacher Kabel mit Drahtfarben der lokalen. Kabellänge und Diameter hängen ab von der Installation
(Abschnitt 4.3.1).
Als Mindestwerkzeugausstattung empfehlen wir:
Steckschlüssel, 10mm, zur Befestigung der DC-Eingangs(batterie)kabel
Schlitzschraubendreher, 1,0 x 4,0 mm, zur Befestigung der Schraubenklemmen
Werkzeug zur Befestigung der Schrauben/Bolzen (Ø 6mm) mit Dübeln, zur Montage der Gehäuse auf einer Fläche
Kreuzschraubendreher zum Öffnen des Anschlussbereichs des Mass Charger
Flachschraubenzieher, 2 mm, für die Messklemmen (Abbildung 7, Punkt 12).
1
1
1
4
1
68März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 13
A
INSTALLATION
4.14 ANSCHLUSS
WARNUNG
Lassen Sie die Installationsarbeit von einem
lizenzierten Elektriker durchführen. Bevor mit
dem Anschluss der Kabel begonnen wird,
sorgen Sie dafür, dass der Wechselstromund der Gleichstromverteiler spannungsfrei
sind.
VORSICHT!
Kurzschlüsse oder Umpolung können zu
ernsthaften Schäden an Batterien, dem Mass
Charger, der Verkabelung und/oder den
Anschlussklemmen führen. Sicherungen
zwischen den Batterien und dem Mass
Charger können den durch Umpolung
verursachten Schaden nicht verhindern. Der
durch Umpolung verursachte Schaden kann
von der Kundenservice-Abteilung aufgedeckt
werden und fällt nicht unter die Garantie.
Anhand dieses Schemas soll die
allgemeine Platzierung des
Chargemaster in einem Kreislauf
dargestellt werden. Es ist nicht als eine
detaillierte Verkabelungsanleitung für
jede einzelne Elektroinstallation
gedacht.
VORSICHT!
Unterdimensionierte Kabel und/oder lose
Anschlüsse können zu gefährlicher
Überhitzung der Kabel und/oder Klemmen
führen. Sorgen Sie daher für feste
Anschlüsse, damit Übergangswiderstände
weitestgehend begrenzt werden. Verwenden
Sie Kabel in der richtigen Größe.
HINWEIS:
Wenn die Batterietemperatur zwischen 1525°C liegt, ist der Anschluss des BatterieTemperatursensors optional.
HINWEIS:
Der Mass Charger eignet sich nur für den
Anschluss der mit dem MasterBus
kompatiblen Fernbedienungspanele.
Ladersicherung
bbildung 8: Installationszeichnung des Mass Charger
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 69
Page 14
g
INSTALLATION
4.15 SCHRITTWEISE INSTALLATION
Befestigen Sie den Batterie-Temperatursensor an
Markieren Sie mit Hilfe der Bohrabmessungen die
1
Position der Montagepunkte.
Bringen Sie zuerst die 4 Schrauben an
2
und hängen Sie den Mass Charger
darüber. Befestigen Sie den Mass dann
durch Festziehen der Schrauben.
Öffnen Sie den Anschlussbereich durch Lösen der
3
zwei Schrauben.
7
dem Gehäuse von Batteriebank 1.
Stecken Sie das Temperatursensor-Kabel in die
“Temp.sensor” Buchse.
4
Führen Sie die AC-Verkabelung
durch die Kabelverschraubung
und schließen Sie sie an den
Klemmschrauben an. Ziehen Sie
die Kabelverschraubung fest an.
Schließen Sie die DC-Verkabelung der
5
Hausbank an, Plus an +, Minus an – .
+-
Option: Schließen Sie den Mass Charger an das
7
MasterBus-Netz an.
Die Einstellung des Mass Charger ab Werk ist für
8
die meisten Installationen optimal. Manchmal ist
jedoch eine Änderung dieser Einstellungen
wünschenswert. Siehe Kap. 5 DIP-SchalterÄnderun
Überprüfen Sie die gesamte Verkabelung; siehe
9
auch Abb. 8. Schließen Sie, wenn alles in
Ordnung ist, den Anschlussbereich durch
Festziehen der 2 Schrauben.
und Kapitel 7 MasterBus-Einstellungen.
Schließen Sie die zweite Batteriebank an.
6
Schließen Sie die DC-Verkabelung
der zweiten Batteriebank (max. 3A)
an. Diese Bank hat einen gemeinsamen Minuspol mit der
Hauptbatterie.
10
Fahren Sie für die Inbetriebnahme des Mass
Charger mit Abschnitt 4.16 fort.
70März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 15
INSTALLATION
4.16 INBETRIEBNAHME NACH INSTALLATION
Wenn Ihr Mass Charger nicht neu ist, müssen
Sie berücksichtigen, dass vorherige Benutzer
möglicherweise die Einstellungen geändert
haben. Stellen Sie den Mass Charger zurück
auf die Einstellungen ab Werk, wenn
diesbezügliche Zweifel bestehen (siehe
Abschnitt 7.2.).
4.16.1 Allgemeines
Die Einstellungen des Mass Charger ab Werk sind für die
meisten Installationen optimal. Bei einigen Anwendungen
ist eine Änderung dieser Einstellungen jedoch
wünschenswert. Deshalb können verschiedene
Änderungen vorgenommen werden. Siehe Kapitel 5 bzw.
7.
ANMERKUNG:
Die DIP-Schalter müssen vor der
Inbetriebnahme eingestellt werden; alle
anderen Einstellungen können erst nach der
Inbetriebnahme durchgeführt werden.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme die
Polarität der gesamten Verkabelung: Plus wird
an Plus (rote Kabel) und Minus wird an Minus
(schwarze Kabel) angeschlossen.
Wenn die gesamte Verkabelung in Ordnung ist, bringen
Sie die DC-Sicherung (-en) der DC-Verkabelung an, um
die Batterien an den Mass Charger anzuschließen.
WARNUNG
Bei der Anbringung dieser Sicherung kann ein
Funken entstehen, der durch die in dem Mass
Charger verwendeten Kondensatoren
verursacht wird. Dies ist insbesondere an Orten
mit unzureichender Belüftung gefährlich, da es
aufgrund der Blasenbildung der Batterien zu
einer Explosion kommen kann. Sorgen Sie
dafür, dass sich in der Nähe keine
entzündlichen Materialien befinden.
Jetzt ist der Mass Charger betriebsbereit. Nach dem
Einschalten der Wechselstromversorgung initiiert der
Mass Charger den Ladevorgang.
4.16.2 MasterBus
Während der ersten Inbetriebnahme wird der Mass
Charger automatisch von dem MasterBus-Netz erkannt.
Das Fernbedienungspanel des MasterBus-Netzes zeigt
an, dass ein neues Gerät erfasst wurde.
Einige Einstellungen können nur über die MasterBusSchnittstelle geändert werden. Einen Überblick über alle
verfügbaren MasterBus-Einstellungen erhalten Sie in
Abschnitt 6.3. Sehen Sie sich die Bedienungsanleitung
des Fernbedienungspanels zwecks Änderung dieser
Einstellungen an.
4.17 AUSSERBETRIEBNAHME
Falls es erforderlich ist, den Mass Charger außer Betrieb
zu setzen, befolgen Sie die Anweisungen in der weiter
unten beschriebenen Reihenfolge:
1 Schalten Sie den Mass Charger auf Stand-by (siehe
Abschnitt 3.1.2).
2 Entfernen Sie die DC-Sicherung(-en) der DC-
Verteilung und/oder unterbrechen Sie den Anschluss
der Batterien.
3 Entfernen Sie die AC-Sicherung(-en) des AC-
Eingangs und/oder unterbrechen Sie den Anschluss
der AC-Netzversorgung.
4 Öffnen Sie den Anschlussbereich des Mass Charger.
5 Überprüfen Sie mit einem geeigneten Voltmesser, ob
die Ein- und Ausgänge des Mass Charger
spannungsfrei sind.
6 Unterbrechen Sie den Anschluss der gesamten
Verkabelung.
Jetzt kann der Mass Charger sicher demontiert werden.
4.18 LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Mass Charger, wenn er nicht installiert
wurde, in der Originalverpackung an einem trockenen und
staubfreien Ort.
Verwenden Sie für den Transport immer die
Originalverpackung. Setzen Sie sich mit Ihrem Mastervolt
Service Centre vor Ort in Verbindung, um nähere Angaben
zu erhalten, wenn Sie das Gerät zur Reparatur
zurückgeben möchen.
4.19 ERNEUTE INSTALLATION
Befolgen Sie die Anweisungen in der
Installationsanleitung, wenn Sie den Mass Charger erneut
installieren möchten (Kapitel 4).
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 71
Page 16
DIP SCHALTER EINSTELLUNGEN
5 DIP SCHALTER EINSTELLUNGEN
Die Änderung der Einstellungen des Mass Charger kann
auf zwei verschiedene Arten erfolgen:
Mit Hilfe der DIP-Schalter;
Über das MasterBus-Netz (mit Hilfe eines
Fernbedienungspanels oder einer Schnittstelle, die an
einen PC angeschlossen ist); siehe Abschnitt 7.
Sobald ein DIP-Schalter auf On gestellt wurde
sind die Einstellungen des MasterBus
deaktiviert.
VORSICHT!
Ungültige Einstellungen des Mass Charger
können schwere Schäden an Ihren Batterien
und/oder der angeschlossenen Last
verursachen! Nur befugtes Personal darf
Änderungen der Einstellungen durchführen.
5.1 DIP SCHALTER EINSTELLUNGEN
Der Mass Charger hat vier DIP-Schalter, siehe Abbildung
7. Diese Schalter werden durch Umdrehen der Hebel mit
Hilfe eines kleinen Schraubenziehers in die andere
Position gebracht.
5.2 DIP SCHALTER FUNKTIONEN
In der folgenden Tabelle erhalten Sie einen funktionalen
Überblick über die vier DIP-Schalter
5.2.1 Force Float (DIP-Schalter 1)
Für spezielle Anwendungen ist möglicherweise eine feste
Ladespannung erforderlich. Mit dem Batterielader können
Sie das dreistufige Ladeprogramm durch Aktivierung der
Funktion „Force Float“ in ein einstufiges Programm
ändern, indem der DIP-Schalter 1 auf „ON“ gestellt wird.
Die Ladespannung wird auf 26,5V (24V-Ladegerät)
festgelegt.
Einstellung für die Traktionsladung: +0,7 V während der
Bulk-Phase und +0,4 V in der Absorptionsphase für 24 VBatterien.
5.2.3 Gel/AGM batterien (DIP Schalter 3)
Für einige Gel/AGM-Batterien wird eine höhere
Erhaltungslade-Spannung empfohlen. Setzen des DipSwitches 3 auf On erhöht die Erhaltungsladespannung auf
27,6 V (24 V-Batterien).
5.2.4 Diodeneinstellung (DIP-Schalter 4)
Einstellung für einen Ausgleich von +0,6 V bei Einsatz
einer Batteriediode.
1 = ON; 0 = OFF
ContMon: Continuous monitor mode. Auch bei
abgeschalteter Netzversorgung funktionieren
MasterBus, RS 232-Schnittstellen und das
DC-Alarm.
Fernanzeigen funktionieren auch, wenn eine
externe Stromversorgung dafür vorhanden ist
Diode: Diode-Kompensation (+0.6V)
Gel/AGM: Erhöhung der Float-Ladespannung für
Absorption). (24 V-Batterien)
Force float: Konstante Spannungsladung.
72März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 17
MASTERBUS
6 MASTERBUS
6.1 WAS IST DER MASTERBUS?
Sämtliche für den MasterBus geeigneten Geräte
Anschlüsse zwischen den Geräten erfolgen durch
geradlinige Standard-UTP-Patch-Kabel.
sind mit dem MasterBus-Symbol
gekennzeichnet.
MasterBus ist ein völlig dezentralisiertes Datennetz für die
Kommunikation zwischen den verschiedenen
Systemvorrichtungen von Mastervolt. Es handelt sich um
ein Kommunikationsnetz auf CAN-bus-Basis, das sich als
zuverlässiges Bus-System bei Kraftfahrzeuganwendungen
bewährt hat. MasterBus wird als StrommanagementSystem für alle angeschlossenen Geräte wie
Wechselrichter, Batterielader, Generator und viele mehr
verwendet. Dies ermöglicht eine Kommunikation zwischen
den angeschlossenen Geräten, zum Beispiel zum Starten
des Generators bei niedriger Batterieladung.
OK
MasterBus verringert durch den Einsatz von UTP-PatchKabeln die Komplexität elektrischer Systeme. Sämtliche
Systemkomponenten werden einfach aneinandergereiht.
Deshalb ist jedes Gerät mit zwei MasterBusDatenanschlüssen ausgestattet. Werden zwei oder
mehrere Geräte durch diese Datenanschlüsse miteinander
verbunden, bilden sie ein lokales Datennetz, den
sogenannten MasterBus. Das Ergebnis ist eine Kürzung
der Materialkosten, da nur wenige Elektrokabel sowie eine
kürzere Installationszeit benötigt werden. Für die zentrale
Überwachung und Kontrolle der angeschlossenen Geräte
Mindestens ein Gerät in dem Netz muss über
Stromversorgungsfähigkeiten verfügen (siehe
Spezifikationen). Da alle Stromversorgungsgeräte
galvanisch getrennt sind, sind auch mehrere zulässig.
bietet Mastervolt ein breites Spektrum an Panelen an, die
sämtliche Statusinformationen Ihres elektrischen Systems
auf einen Blick durch einen einzigen Knopfdruck anzeigen.
Es stehen vier verschiedene Panele zur Verfügung die zur
Überwachung, Kontrolle und Konfiguration aller
angeschlossenen MasterBus-Vorrichtungen verwendet
werden können. Zudem können neue Geräte einfach
durch eine unkomplizierte Erweiterung des Netzes dem
bestehenden Netz hinzugefügt werden. Mastervolt bietet
OK
auch verschiedene Schnittstellen an, so dass selbst NichtMasterBus-Geräte für den Betrieb im MasterBus-Netz
geeignet sind.
VORSICHT: Schließen Sie nie ein NichtMasterBus-Gerät direkt an das MasterBus-
Führen Sie keine Ringnetze aus.
Netz an! Hierdurch verliert die Garantie aller
angeschlossenen MasterBus-Geräte ihre
Gültigkeit.
6.2 ERRICHTUNG EINES MASTERBUSNETZES
Jedes MasterBus-gerät ist mit zwei Datenanschlüssen
ausgestattet. Wenn zwei oder mehr Geräte durch diese
Anschlüsse miteinander verbunden werden, bilden sie ein
lokales Datennetz, den sogenannten MasterBus.
Beachten Sie bitte die folgenden Regeln:
Abschlussvorrichtung an beiden Enden des Netzes.
Machen Sie keine T-Anschlüsse im Netz.
OK
Terminating
device
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 73
Terminating
device
Page 18
x
x
x
MASTERBUS EINSTELLUNGEN
7 MASTERBUS EINSTELLUNGEN
Die im Folgenden aufgeführten Parameter können über das MasterBus-Netz mit Hilfe eines Fernbedienungspanels oder einer
Schnittstelle geändert werden, die an einen PC mit MasterAdjust-Software angeschlossen ist. Nähere Einzelheiten erhalten
Sie in der entsprechenden Bedienungsanleitung.
Wert Bedeutung Werkseinstellung Einstellbarer Bereich
7.1 DEVICE
Sprache Sprache, die auf einem an den MasterBus
Name Name für den Mass Charger. CHG Mass+Typ* Max 12 Zeichen
Gerät Gerätename, der von MasterBus erkannt wird. Mass Charger Batteriename Name für die Hauptbatteriebank. House Bank Max 16 Zeichen
Werkseinstellung Option, den Mass Charger auf die
7.2 PRESETS
Dioden-Komp. Option für Diode des Batterieladers von +0,6 V
Forced float Option für Forced Float oder konstante
Kontinuierlich Option, dass der MasterBus weiterhin durch die
Gel / AGM Option der Gel/ AGM-Einstellungen Sie umfasst
Traction Option der Einstellungen der Traktionsladung.
NiCad Option der NiCad-Einstellungen Siehe Abschnitt
Li-ion Option der Li-ion-Einstellungen. Siehe Abschnitt
Equalize Option, Equalizing zu aktivieren. Wird nur
7.3 GENERAL
Max Strom Max Ladestrom, modellabhängig. (Max. Ladestrom)*
Temp.Ausgleich Charge voltage compensation for temperature
7.4 BULK
Bulk Spannung Spannung wobei die minimum Bulk Dauer
Max. Bulk Zeit Maximum Bulk Dauer
Min Bulk Zeit Minimum Bulk Dauer
Start Bulk Zeit Spannung wobei die maximum Bulk Dauer
Bulk Ret. Span. Spannung wobei die Bulk Return Verzögerung
Bulk Return Zeit Einstellung der Bulk Return Verzögerung
7.5 ABSORPTION
Abs. Spannung Spannung der Absorption
Max Abs. Zeit Einstellung der maximale Aborptionsdauer
Min Abs. Zeit Einstellung der minimale Aborptionsdauer
Return amps Return to Bulk Strom (in A)
Englisch EN, NL, DE, FR, ES, IT
angeschlossenen Überwachungsgerät
angegeben ist.
Nicht zurückgesetzt Nicht zurückgesetzt,
Standardeinstellungen zurückzusetzen.
Zurückgesetzt
Deaktiviert Deaktiviert, Aktiviert
Spannungsausgleich. Bei Aktivierung kann der
Ausgleichswert verändert werden.
Deaktiviert Deaktiviert, Aktiviert
Spannungsladung. Bei Aktivierung kann die
Forced Float-Spannung verändert werden.
Deaktiviert Deaktiviert, Aktiviert
Batterie betrieben wird, wenn der Mass Charger
deaktiviert ist.
Deaktiviert Deaktiviert, Aktiviert
uneingeschränkt veränderbare Einstellungen für
Bulk, Absorption und Float.
Deaktiviert Deaktiviert, Aktiviert
angezeigt, wenn kein anderer Batterietyp
ausgewählt wurde. Warnung: Equalize eignet
sich nur für nasse Batterien! Verwenden Sie
Equalize nicht für andere Batterietypen!
0 – I
*
ma
-0.060 V/°C
-1.000 .. 1.000 V/°C
(V/°C).
28.50 V 16.00-32.00 V
anfängt.
360 min 0-600 min
2 min 0-600 min
27.60 V 16.00-32.00 V
anfängt.
25.60 V 16.00-32.00 V
anfängt
30 sec 0-255 Sek
28.50 V 16.00-32.00 V
360 min 0-600 min
15 min 0-180 min
6.0 %*I
0-25% * I
ma
ma
74März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 19
MASTERBUS EINSTELLUNGEN
Wert Bedeutung Werkseinstellung Einstellbarer Bereich
7.6 FLOAT
Floatspannung Spannung in der Floatphase
Equalize Sp. Equalize voltage
Equalize Zeit Equalize time 360 min
26.50 V 16.00-32.00 V
31.00 V 16.00-32.00 V
0-600 min
7.7 ALARM SETPOINTS
DC Al. hoch ein Alarm DC High on
DC Al. hoch aus Alarm DC High off
DC Al. nied. Ein Alarm DC low on
DC Al. nied. Aus Alarm DC low off
DC Alarmverz. Alarm delay time
32.00 V 16.00-32.00 V
31.00V 16.00-32.00 V
20.00V 16.00-32.00 V
22.00V 16.00-32.00 V
30 sec 0-255 sek
7.8 TRACTION EINSTELLUNGEN
Bulk Spannung Spannung wobei die minimum Bulk Dauer
anfängt.
Max Bulk Zeit Maximum Bulk Dauer
Min Bulk Zeit Minimum Bulk Dauer
Start Bulk Zeit Spannung wobei die maximum Bulk Dauer
anfängt.
Bulk ret. Span. Spannung wobei die Bulk Return Verzögerung
anfängt
Bulk Return Zeit Einstellung der Bulk Return Verzögerung
Abs. Spannung Spannung der Absorption
Max Abs. Zeit Einstellung der maximale Aborptionsdauer
Min Abs. Zeit Einstellung der minimale Aborptionsdauer
Return Amps Return to Bulk Strom (in A)
Floatspannung Traction Float Spannung
Bulk Spannung Spannung wobei die minimum Bulk Dauer
anfängt.
Max Bulk Zeit Maximum Bulk Dauer
Min Bulk Zeit Minimum Bulk Dauer
Start Bulk Zeit Spannung wobei die maximum Bulk Dauer
anfängt.
Bulk ret. Span. Spannung wobei die Bulk Return Verzögerung
anfängt
Bulk Return Zeit Einstellung der Bulk Return Verzögerung
Abs. Spannung Spannung der Absorption
Max Abs. Zeit Einstellung der maximale Aborptionsdauer
Min Abs. Zeit Einstellung der minimale Aborptionsdauer
Return Amps Return to Bulk Strom (in A)
Floatspannung NiCad Floatspannung
Bulk Spannung Spannung wobei die minimum Bulk Dauer
anfängt.
Max Bulk Zeit Maximum Bulk Dauer
Min Bulk Zeit Minimum Bulk Dauer
Start Bulk Zeit Spannung wobei die maximum Bulk Dauer
anfängt.
Bulk ret. Span. Spannung wobei die Bulk Return Verzögerung
anfängt
Bulk Return Zeit Einstellung der Bulk Return Verzögerung
Abs. Spannung Spannung der Absorption
Max Abs. Zeit Einstellung der maximale Aborptionsdauer
Min Abs. Zeit Einstellung der minimale Aborptionsdauer
Return Amps Return to Bulk Strom (in A)
Forced Float LI-ion Float spannung
* Modellabhängig
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 75
Page 20
MASTERBUS EINSTELLUNGEN
7.11 EREIGNISSE
Ergns x Quelle Sehen Sie Abschnitt 7.11.1 und 7.11.2 Deaktiviert
Ergns x Ziel Angeschlossenes MasterBus-Gerät das aufgrund
eines Ereignisses eine Maßnahme durchführen soll
Ergns x Befehl Maßnahme, die durch die Ziel-Vorrichtung
durchgeführt werden soll.
Ergns x Daten Daten sind mit dem Befehl verknüpft. Siehe auch
Abbildung 10.
- Auswählbare Ziele sind
systemabhängig.
- Siehe Befehlsliste des
ausgewählten Gerätes.
Aus Aus, Ein, Kopieren,
Invert. kopieren,
Umschalten.
Ergns x+1 Das nächste Ereignis erscheint nach Ereignis x. Deaktiviert Siehe Ereignis x.
Abbildung 10 zeigt die Bedeutung der Ereignisdaten.
Input (Quelle)
Ist ein Puls, auf den ein längeres Signal folgt (1/0).
Output (Daten)
On ändert den Status auf On beim ersten Signal.
Off ändert den Status auf Off beim ersten Signal.
Copy bewirkt, dass der Status auf die Eingabe folgt.
Copy Invert bewirkt, dass der Status auf das Gegenteil der
Eingabe folgt.
Toggle ändert den Status beim ersten Signal und wieder
zurück beim zweiten Signal. Wird oft in Kombination mit einem
Impulsschalter verwendet.
Abbildung 10: Ereignisdaten
7.11.1 Mass Charger Liste der Ereignisquellen (Mass Charger als Ereignisquelle)
Laden Status des Mass Charger istr eingeschaltet (On)
Bulk Ladephase ist Bulk
Absorption Ladephase ist Absorption
Float Ladephase ist Float
Failure MasterBus-Alarm für Fehler des Batterieladers
CSI MasterBus-Alarm für Ladestatus der Schnittstelle, wobei ein Signalhorn bei Fehler des
Batterieladers ertönt
Equalize Mass Charger befindet sich im Equalize-Modus
TC Error Fehler des Batterie-Temperatursensors
Fan MasterBus-Signal zum Starten eines externen Lüfters (bei 50% Last / 50°C)
LED Bulk LED Bulk leuchtet auf
LED 20-40 LED 2 leuchtet auf (see figure 3)
LED Abs LED Abs leuchtet auf
LED 60-80 LED 4 leuchtet auf (see figure 3)
LED Float LED Float leuchtet auf
LED Failure LED Failure leuchtet auf
7.11.2 Mass Charger Liste der Ereignisziele (Mass Charger als Ereignisziel)
Mpc reduce Befehl zur Reduzierung des AC-Stroms mit einer Rate von 5%/Sek.
Mpc off Befehl, den AC-Strom schnell zu reduzieren
Bulk Befehl, die Bulk- Ladephase zu starten
Absorption Befehl, die Absorptions- Ladephase zu starten
Float Befehl, die Float- Ladephase zu starten
Ein/Bereitschaft Befehl, den Mass Charger einzuschalten
76März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 21
FEHLERSUCHE
8 FEHLERSUCHE
Wenn ein Fehler auftritt, wird die Ursache des Fehlers von
den LEDs auf der Vorderseite des Mass Charger
angezeigt Siehe Abschnitt 3.3. Wenn Sie ein Problem
nicht mit Hilfe dieses Kapitels lösen können, setzen Sie
sich mit Ihrem Mastervolt Service Centre vor Ort in
8.1 TABELLE ZUR FEHLERSUCHE
Fehlfunktion Mögliche Ursache Was zu tun ist
Kein/-e
Ausgangsspannung
und/oder -strom
Ausgangsspannung zu
niedrig, Ladegerät
liefert maximalen Strom
Ladestrom zu niedrig Batterien sind nahezu vollständig geladen Nichts, dies ist normal, wenn die Batterie nahezu
Batterien nicht
vollständig geladen
Batterien werden zu
schnell entladen
Batterien sind zu warm,
Blasenbildung
Kein AC-Eingang Überprüfen Sie die AC-Verkabelung, überprüfen Sie
AC-Eingangsspannung zu niedrig
(< 180VAC)
AC-Eingangsfrequenz außerhalb des
Spektrums
An die Batterien angeschlossene Last ist
größer als das Ladegerät bereitstellen
kann.
Batterien sind nicht zu 100% geladen Messen Sie die Batteriespannung. Diese wird nach
Hohe Umgebungstemperatur Nichts; Ladestrom wird automatisch reduziert wenn
Niedrige AC-Eingangsspannung. Bei
niedrigeren AC-Eingangsspannungen wird
der Ladestrom verringert. Abb. 12.
Ladestrom zu niedrig Siehe “Ladestrom zu niedrig” in dieser Tabelle.
Strom zur Last ist zu hoch Verringern Sie die Last der Batterien.
Ladezeit ist zu kurz Verwenden Sie Batterielader mit höherer Kapazität.
Batterietemperatur zu niedrig Verwenden Sie den Batterie-Temperatursensor.
Defekte oder alte Batterie Batterie überprüfen und Bedarf austauschen.
Batteriekapazität durch Verschwendung
oder Sulfatierung verringert, Stagnation
Defekte Batterie (Kurzschluss in Zelle) Überprüfen Sie die Batterie, bei Bedarf
Batterietemperatur zu hoch Verwenden Sie den Batterie-Temperatursensor.
Ladespannung zu hoch Überprüfen Sie die Einstellungen. (Kapitel 7)
Verbindung. Siehe www.mastervolt.com. Achten Sie
darauf, dass Sie die Artikel- und Serien-Nummer vorliegen
haben, wenn Sie sich zur Lösung eines Problems mit
Ihrem Mastervolt Service Center vor Ort in Verbindung
setzen müsse (Siehe Abschnitt 1.4).
das Fernbedienungspanel.
Überprüfen Sie die Eingangsspannung, überprüfen
Sie den Generator.
Überprüfen Sie die Eingangsspannung, überprüfen
Sie den Generator.
Reduzieren Sie die Last der Batterien.
einiger Zeit höher sein.
vollständig geladen ist.
die Umgebungstemperatur über 40°C liegt.
Überprüfen Sie die AC-Eingangsspannung.
Laden Sie die Batterie mehrere Male auf, das hilft
vielleicht. Tauschen Sie die Batterie bei Bedarf aus.
austauschen.
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 77
Page 22
x
x
TECHNISCHE DATEN
9 TECHNISCHE DATEN
9.1 SPEZIFIKATIONEN
Modell Mass 24/15-2 MB Mass 24/25-2 MB Mass 24/25-2 DNV MB
Artikel-Nr. 40020156 40020256 40020266
EINGANG
Netzspannung 230V, -10% + 15% 230V, -10% + 15% 230V, -10% + 15%
Frequenz 50/60 Hz ± 5 Hz 50/60 Hz ± 5 Hz 50/60 Hz ± 5 Hz
Einschaltstrom Keiner, der Batterielader ist mit einem Softstart in Übereinstimmung mit IEC 1003-3
ausgestattet.
Eingangsstrom 2.5 A 3.6 A 3.6 A
Cos phi-Regelung 1 1 1
Max. Wirkungsgrad 89% 89% 89%
Eingangsleistung 550W 800W 800W
AUSGANG
Ausgangsspannung nominal 24V DC 24V DC 24V DC
Ladestrom (I
Ausgänge 1x15 A and 1x3 A 1 x 25 A and 1x3 A 1 x 25 A and 1x3 A
Ladecharakteristik* Dreistufig plus, vollautomatisch
Batteriearten* Offene Bleisäure, Gel/AGM Bleisäure, NiCd, Mastervolt MLi (Einstellungen: Abschnitt 7.10)
Ladespannung bei 25°C*
Absorptionspannung* 28.5V 28.5V 28.5V
Floatspannung* 26.5V 26.5V 26.5V
Spannungsoberwellen max. 100mV RMS mit ohmscher Last bei voller Leistung
Kurzschlußstrom
(1/4 von I
Kabeldurchmesser
(bis zu 3m Länge)
Sicherungen (extern) 20A 32A 32A
BETRIEBSUMGEBUNG
Umgebungstemperatur -20 bis 40°C @ 100% Ausgangsleistung, herabgesetzt um 2,5% / °C bei über 40°C
Kühlung Zwangskühlung durch einen Ventilator mit variabler Geschwindigkeit.
Luftfeuchtigkeit Maximal 95% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend.
MASTERBUS
MasterBus Leistungsfähigkeit Ja Ja Ja
MasterBus Menüsprachen Englisch, Niederländisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch
GEHÄUSE C1 C1 C1
Abbildung 13 Abbildung 11 Abbildung 11 Abbildung 11
Schutzklasse IP23 IP23 IP23
Gewicht 3.3 kg 3.3 kg 3.3 kg
* Einstellbar, siehe Kapitel 5 für Einstellungen.
Die Spezifikationen unterliegen der Änderung ohne vorherige Mitteilung.
)* 15 A 25 A 25 A
ma
12.5A 18.75A 18.75A
)
ma
6.0 mm2 10 mm2 10 mm2
78März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 23
g
TECHNISCHE DATEN
9.2 ABMESSUNGEN
Abbildung 11:
Abmessungen in mm [inch]
Die Abmessun
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 79
en der DNV Version sind unterstrichen
Page 24
TECHNISCHE DATEN
9.3 KENNDATEN (230 V AC)
Abbildung 12: Ladestrom zur Eingangsspannung
288
Abbildung 13:Ladekennlinie der Dreistufen-Plus-Lademethode (12V @ 25°C / 77°F)
80März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 25
TECHNISCHE DATEN
FLOATEQUALIZEFLOAT
Float voltage + 2.25V
= 15.50VDC
Float voltage
= 13.25VDC
10% of Imax
= voltage
Start equalize cycle by jumper change (disabled when Gel)
Max equalize time = 6hr
= current
Abbildung 14: Ladekennlinie des “Zellladungsausgleichs“-Zyklus bei 25°C / 77°F)
Abbildung 15: Kennlinie des Temperaturausgleichs (Ladespannung im Vergleich zur Temperatur)
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 81
Page 26
BESTELLHINWEISE
10 BESTELLHINWEISE
Teile-Nummer Beschreibung
77040000 MasterBus Abschlussvorrichtung
77040020 MasterBus Anschlusskabel (UTP-Patch-Kabel), 0,2m
77040050 MasterBus Anschlusskabel (UTP-Patch-Kabel), 0,5m
77040100 MasterBus Anschlusskabel (UTP-Patch-Kabel), 1,0m
77040300 MasterBus Anschlusskabel (UTP-Patch-Kabel), 3,0m
77040600 MasterBus Anschlusskabel (UTP-Patch-Kabel), 6,0m
77041000 MasterBus Anschlusskabel (UTP-Patch-Kabel), 10m
77041500 MasterBus Anschlusskabel (UTP-Patch-Kabel), 15m
77042500 MasterBus Anschlusskabel (UTP-Patch-Kabel), 25m
6502001030 Modular communication cable, cross wired, 6 pole, 6 meter
6502100100 Modular communication cable, cross wired, 6 pole, 10 meter
6502100150 Modular communication cable, cross wired, 6 pole, 15 meter
77050000 Komplettes Set für die Montage der UTP-Patch-Kabel. Lieferung enthält: 100m UTP-Kabel, 50 Stück
Modulanschlussdosen und Crimpzange
77030100 MasterConnect USB-Schnittstelle, erforderlich als Schnittstelle zwischen Ihrem PC und dem MasterBus bei
Verwendung der MasterAdjust-Software.
77010305 MasterView Easy MkII, Touchscreen zur Kontrolle und Überwachung sämtlicher MasterBus-Produkte
77010400 MasterView System, Vollfarb-Touchscreen zur Kontrolle und Überwachung sämtlicher MasterBus-Produkte
77020100 MasterShunt 500, DC-Verteilungsmodul für die exakte Anzeige von Batteriespannung, Lade-/Entladestrom
und Ladestatus auf dem Display des ChargeMaster. Dauerleistung: 250A, Spitzenstrom: 500A
6384002000 DC-Industriesicherung 20A DIN 00
6384003200 DC-Industriesicherung 32A DIN 00
6381001000 Sicherungssockel DIN 00 (max. 160A)
701 Battery switch 275A
6387000600 Doppelpolige automatische Sicherung DPN 6A-B, 1P+N
6387001000 Doppelpolige automatische Sicherung DPN 10A-B, 1P+N
6387001600 Doppelpolige automatische Sicherung DPN 16A-B, 1P+N
6385401610 Doppelpolige automatische Sicherung und Fehlerstromschutzschalter DPN VIGI 16A / B / 16mA, 1P + N
41500500* Batterie-Temperatursensor, inkl. 6-Meter Kabel
* standardmäßig in der Lieferung des Chargemaster enthalten
Mastervolt bietet ein breites Spektrum an Produkten für Ihre Elektroinstallation, einschließlich eines erweiterten Programms an
Komponenten für Ihr MasterBus-Netz, sowohl AGM- und Gel-Batterien, Landstromanschlüsse, DC-Verteilungs-Kits und vieles
mehr. Einen umfassenden Überblick über unsere sämtlichen Produkte erhalten Sie auf unserer Webseite
www.mastervolt.com.
82März 2014 / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ DE
Page 27
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
11 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Hersteller Mastervolt
Anschrift Snijdersbergweg 93
1105 AN Amsterdam
Niederlande
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Produkten Mass Batterienlader
Modellen: Mass 24/15-2 MB (230 V)
Mass 24/25-2 MB (230 V)
Mass 24/25-2 CSI, DNV certified MB (230 V)
mit den folgenden EG-Bestimmungen übereinstimmen:
2006/95/EC (NS Richtlinie); es wurden die folgenden harmonisierten Normen zugrunde gelegt:
EN 60950-1:2001+ A11:2004 Safety of Information technology equipment
EN 60335-2-29: 2004 Safety of household and similar electrical appliances
2004/108/EC (EMC Richtlinie); es wurden die folgenden harmonisierten Normen zugrunde gelegt:
EN 61000-6-3: 2007 Emission for residential, commercial and light-industrial environments
EN 61000-6-2: 2007 Immunity for industrial environments
EN 55022: 2006, Class B Information technology equipment - Radio disturbance characteristics
EN 55024 Information technology equipment - Immunity characteristics
IEC 61000-3-3 Voltage dip & flicker
IEC 61000-4-11 Voltage dip & flicker measurement techniques
IEC 6100-4-2 ESD immunity
IEC 6100-4-4 Burst and surge
IEC 6100-4-5 Burst & surge measurement techniques
IEC 6100-4-3 EMC test and measurement techniques
IEC 6100-4-6 Conducted disturbance immunity
IEC 6100-3-2 Limits for harmonic current emissions ≤16 A per phase
2011/65/EU (RoHS-Richtlinie): Alle Seriennummern mit Geräteversion “N“ oder höher (siehe Abschnitt 1.4)
Amsterdam, 18 März 2014
H.A. Poppelier
Product Manager Marine & Mobile
DE / Mass Charger 24/15-2; 24/25-2; 24/25-2 DNV/ März 2014 83
Page 28
Snijdersbergweg 93, 1105 AN Amsterdam, Niederlande
Tel : + 31-20-3422100
Fax : + 31-20-6971006
Email : info@mastervolt.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.