Mastervolt IVO, IVO Compact 12/25-3, IVO Compact 24/10-2, IVO Compact 12/20-3 User Manual

Page 1
GEBRUIKERSHANDLEIDING / USERS MANUAL / BETRIEBSANLEITING
MODE D’EMPLOI / MANUAL DE UTILIZACION / INSTRUZIONI PER L’USO
INSTRUKTIONS BOK
IVO Compact
12/25-3 & 24/10-2 - 230V
12/20-3 - 120V
Acculader / Battery charger / Akkuladegerät /
Chargeur de batteries / Caricabatterie / Cargador de baterías
Batteriladdare
MASTERVOLT Snijdersbergweg 93, 1105 AN Amsterdam The Netherlands Tel.: +31-20-342 21 00 Fax.: +31-20-697 10 06
www.mastervolt.com
V1.3 - 050715
Page 2
NEDERLANDS
Productbeschrijving
De IVO Compact 12/25-3(230V), 24/10-2(230V) en 12/20-3(120V) zijn volautomatische acculaders voor temperatuur gecompenseerd laden, het op spanning houden van loodaccu’s en het voeden van de op de accu aangesloten verbruikers, in vast opgestelde installaties. De modellen 12/25-3(230V) en 12/20-3(120V) zijn voorzien van twee hoofduitgangen, de 24/10­2(230V) beschikt over een hoofduitgang. De spanningsverliezen over de aansluitkabels worden automatisch gecompenseerd. Alle modellen zijn voorzien van een extra ‘Slave’-uitgang die de mogelijkheid biedt voor de onderhoudslading van een kleine extra accuset (bijv. een startaccu) met dezelfde nominale spanning. De maximale laadstroom van deze ‘Slave’-uitgang bedraagt 3 Ampère, welke ten laste gaat van de laadstroom van de hoofduitgang.
Acculader
De lader is uitgerust met een indicatie, die de status van de drie-traps laadkarakteristiek weergeeft (zie figuur 1):
snel knipperen = BULK laden (A) voor het snel laden van de accu van 0 tot 80%.
langzaam knipperen = ABSORPTION (B) waarin de accu van 80 tot 100% geladen wordt.
continu branden = FLOAT (C) is de onderhoudsfase waarbij de accu volledig geladen blijft.
Figuur 1: Laadkarakteristiek.
Indien de indicatie uit is terwijl de stekker van het AC netsnoer in het stopcontact zit, dient u contact op te nemen met de leverancier.
Bediening
De lader werkt automatisch. Bediening is onder normale omstandigheden dan ook niet nodig.
Bedieningspaneel
Het optionele bedieningspaneel “Charger Control” biedt u de mogelijkheid om op afstand de DC uitgangsstroom te begrenzen (Output: 5%-25%­50%-75%-100%) en de “State of charge” (ladingstoestand) van de accu uit te lezen. Een eventuele foutmelding, zoals onder- en overspanning, oververhitting of kortsluiting is alleen via dit bedieningspaneel weer te geven d.m.v. de “Failure” indicator.
Uitgebreide functies
Op de RJ12 connector (QRS232 communicatie aansluiting) kunt u de temperatuursensor of het bedieningspaneel (niet meegeleverd) aansluiten. Beide tegelijkertijd aansluiten kan via een verdeler (niet meegeleverd).
Het is ook mogelijk om via deze aansluiting softwarematig diverse instellingen aan te passen aan uw specifieke wensen (besturingssoftware en interface optioneel leverbaar). Zie de internetsite www.mastervolt.com voor toepassingen.
Aanwijzingen voor installatie
Gebruik deugdelijke adereindhulsen om de bedrading op de uitgang van de lader aan te sluiten en draai alle verbindingen stevig aan.
Zie de specificatie voor de aanbevolen draaddoorsnede.
Neem in de plusleidingen een zekering op in de bedrading en plaats deze zo dicht mogelijk bij de accu. Zie specificaties voor aanbevolen zekeringen.
Ter vermindering van EMC- interferentie adviseren wij de negatieve pool van de voedingsaccu te verbinden met de massa.
Instellingen
U hoeft de instellingen niet te wijzigen indien u de acculader gebruikt als 3-traps lader voor natte accu’s. Achter het frontpaneel naast de RJ12 connector bevindt zich een tweevoudige DIP­switch voor het activeren van specifieke functies (zie figuur 2).
Page 3
NEDERLANDS
NB: Verwijder het netsnoer uit het stopcontact alvorens u de behuizing opent.
Figuur 2: Plaats van de DIP-switch
De lader werkt enkel als onderhoudslader (forced to float) indien u de linker DIP-switch op ON zet.
De lader is geschikt voor het laden van gel/AGM-accu’s (high float) indien u de rechter DIP-switch op ON zet.
Installatie
Zie tekeningen “INSTALLATION” voor de juiste wijze van aansluiten.
Overtuig uzelf ervan dat de acculader gedurende de installatiewerkzaamheden geheel spanningsloos is. Zorg er tevens voor dat er geen gebruikers zijn aangesloten op de accugroepen.
In verband met mogelijke condensvorming en optimale warmteafvoer, dient u de acculader in een goed geventileerde ruimte, zo dicht mogelijk bij de accu’s te installeren. Wij adviseren om de lader verticaal, met de aansluitkabels naar beneden te monteren.
Sluit de negatieve uitgang van de lader aan op de minpool (–) van de accu. Sluit de positieve uitgang van de lader aan op de pluspool (+) van de accu. De pluspool van een extra accuset (startaccu) kunt u aansluiten op de ‘Slave’ uitgang (+S).
De temperatuursensor kunt u aansluiten op de RJ12 connector. Installeer de temperatuursensor zodanig dat deze een juist beeld geeft van de temperatuur van de accu’s.
Steek de stekker van het AC netsnoer in het stopcontact. De acculader zal nu de laadcyclus starten.
Veiligheidsvoorschriften en maatregelen.
Installeer het product volgens de aangegeven instructies.
Gebruik het product nooit op een locatie met gas of stofontploffingsgevaar.
Aansluitingen en beveiligingen moeten in overeenstemming met de plaatselijk geldende voorschriften worden uitgevoerd.
In het product komen hoge spanningen voor. Gebruik het product alleen met gesloten behuizing.
Monteer het product nooit direct boven een accu i.v.m. mogelijke corrosieve accudampen.
Bij verwisseling van de plus- en min aansluitingen op de accu zal de lader defect raken. Dit defect valt niet onder de garantie. Gebruik geen zwaardere
zekeringen dan gespecificeerd.
Garantiebepalingen
Mastervolt garandeert dat het product is gebouwd volgens de wettelijk van toepassing zijnde normen en bepalingen. Gedurende de productie en voor aflevering zijn alle producten uitvoerig getest en gecontroleerd. Wanneer niet volgens de in deze handleiding gegeven voorschriften, aanwijzingen en bepalingen wordt gehandeld, kunnen beschadigingen ontstaan en/of het product zal niet aan de specificaties voldoen. Een en ander kan inhouden dat de garantie komt te vervallen.
De garantietermijn is 2 jaar
Aansprakelijkheid
Mastervolt kan niet aansprakelijk worden gesteld voor:
Schade ontstaan door het gebruik van dit
product.
Eventuele fouten in bijbehorende handleiding
en de gevolgen daarvan.
Ander gebruik geldend als niet conform de
bestemming van het product.
Forced to float (On)
ON OFF
Instelling voor natte accu’s (Off) of gel/AGM accu’s (On)
Page 4
ENGLISH
Product description
The IVO Compact 12/25-3(230V), 24/10-2(230V) and 12/20-3(120V) are full automatic battery chargers for temperature compensated charging and maintaining the charged condition of lead batteries and supplying users connected to a battery in permanent installations. The models 12/25-3(230V) and 12/20-3(120V) are provided with two main DC-outlets. The 24/10-2(230V) has one main DC-outlet. The voltage drop over the DC-wires is automatically compensated. All models are provided with an additional ‘Slave’­terminal that offers the possibility to give a maintenance charge to a small second battery set (e.g. starter battery) with the same nominal voltage. The maximum charge current of the Slave Charger is 3 Amps, which is reduced from the main output of the charger
Battery charger
The charger is equipped with a green indicator that indicates the status of the three-step charge characteristic (see figure 1):
flashes fast = BULK charge (A), for quick charging from 0 to 80%.
flashes slowly = ABSORPTION (B), the battery is charged from 80 to 100%.
Illuminate constantly = FLOAT (C), battery is maintained in fully charged condition.
Figure 1: Charge characteristic
If the indicator is off while the plug of the AC­cable is connected to the mains, contact your supplier.
Operation
The charger operates automatically. Under normal circumstances, there is no need for operation.
Remote panel
The optional “Charger Control” panel offers you the possibility to limit the DC-output current (Output: 5%-25%-50%-75%-100%) and to readout the State of Charge of the battery remotely. Possible failures like under and over voltage, overheating or short circuit are reported via this remote control only by means of the failure indicator.
Extended functions
The RJ12 connector (QRS232 communication port) can be used to connect the battery temperature sensor or the remote panel (not included). Use a splitter to connect both at the same time (not included).
It is also possible to use this port to make adjustments in terms of software to your specific demands (control software and interface not included). Check the Internet site www.mastervolt.com for applications.
Directions for installation
Use reliable cord end terminals to fix the wires to the DC-output and fasten all connections tightly.
Refer to specifications for the diameter of the cables to be used to connect the batteries to the charger.
Integrate a fuse in the positive wiring and place it nearby the battery. See specifications for the recommended fuse.
To minimize any EMC-interference we advise to connect the negative pole of the supplying battery to the ground.
Settings
There is no need to change the settings if the battery charger is used as a three-stage charger for wet batteries. Behind the front panel, right beside the RJ12 connector there is a twofold DIP­switch located to activate specific functions (see figure 2).
Page 5
ENGLISH
Note: disconnect the charger from AC­mains before removing the front plate.
Figure 2: Location of the DIP-switches
The charger only functions as a maintenance charger (forced float), if the left hand side DIP-switch is set to ON.
The charger is suitable for charging gel batteries (high float), if the right hand side DIP-switch is set to ON.
Installation
For correct connection - see drawings “INSTALLATION”.
Be sure the battery charger is disconnected
from any power source and that no load is connected to the batteries during installation.
Due to possible moisture accumulation and
optimal heat discharge, the battery charger must be installed in a well-ventilated room as close as possible to the batteries. We advise to mount the unit in a vertical position with the connecting cables downward.
Connect the charger’s negative output to the
minus pole (–) of the battery. Connect the charger’s positive output to the plus pole (+) of the battery. The plus pole of an optional extra battery set (e.g. a starter battery) should be connected to the slave output (+S).
The temperature sensor can be plugged into
the RJ12 modular plug. Locate the temperature sensor at a spot that is representative for the battery’s temperature.
Plug the AC mains cable into the wall socket.
The battery charger will now commence the charging cycle.
Safety regulations and measures
Install the product according to the stated instructions.
Never use the product at a location where there is danger of gas or dust explosions.
Connections and safety features must be executed according to the locally applicable regulations.
The product may only be taken into operation while the cover is closed as lethal voltages may exist.
Do not install the product straight above the batteries because of possible corrosive sulphur fumes.
If the plus and minus connections on the battery are exchanged, the charger will
be damaged. This kind of damage is not covered by the warranty. Do not use fuses larger than those indicated in the specifications.
Guarantee terms
Mastervolt guarantees that this product was built according to the legally applicable standards and stipulations. During production and before delivery all products were exhaustively tested and controlled. If you fail to act in accordance with the regulations, instructions and stipulations in this user’s manual, damage can occur and/or the product will not fulfil the specifications. This may mean that the guarantee will become null and void.
The guarantee period is 2 years.
Liability
Mastervolt cannot be held liable for:
Damage resulting from the use of the
converter.
Possible errors in the included manual and the
consequences of these.
Use that is inconsistent with the purpose of
the product
Forced to float (On)
ON OFF
Wet (Off) or gel/AGM (On) ad
j
ustment
Page 6
DEUTSCH
Produktbeschreibung
Die Modelle IVO Compact 12/25-3(230V), 24/10­2(230V) und 12/20-3(120V) sind vollautomatische Akkuladegeräte zum Aufladen und Aufrechterhalten der Spannung von Bleiakkus und zum Speisen von an die Akkus angeschlossenen Verbrauchern in festen Installationen. Die Modelle 12/25-3(230V) und 12/20-3(120V) haben zwei separate Ausgänge, das Modell 24/10-2(230V) verfügt über einen Ausgang. Die Ladegeräte kompensieren automatisch die Spannungsverluste in den Anschlusskabeln. Alle Modelle verfügen über einen extra Ausgang zur Unterhaltungsladung eines kleinen zusätzlichen Akkus (z.B. eine Starterbatterie). Dieser Ausgang hat die gleiche Ausgangsspannung wie der Hauptausgang und verfügt über einen maximalen Strom von 3 Ampere, der von dem Ladestrom der Hauptbatterie abgezogen wird.
Batterielader
Der Lader ist mit einer grünen LED ausgestattet, die den Status der dreistufigen Ladecharakteristik anzeigt (siehe Abbildung 1):
Schnelles Blinken = Hauptladung (A), schnelles Laden von 0 auf 80 %
Langsames Blinken = Ausgleichsladung (B), die Batterie wird von 80 auf 100 % geladen.
Konstantes Leuchten = Erhaltungsladung (C), die Batterie wird im voll geladenen Zustand gehalten.
Abbildung 1: Ladecharakteristik
Wenn die LED-Anzeige nicht aufleuchtet, obwohl der Stecker des AC-Netzkabels in der Steckdose steckt, müssen Sie sich an den Lieferanten wenden.
Betrieb
Der Akkuladegeräte funktioniert automatisch. Unter normalen Umständen ist eine Inbetriebnahme nicht erforderlich.
Fernbedienungseinheit
Die optionale Charger Control-Einheit, bietet Ihnen die Möglichkeit, den DC-Ausgangsstrom zu begrenzen und den Ladezustand an einem entfernten Ort abzulesen. Mögliche Fehler, wie Über- und Unterspannung, Überhitzung, oder ein Kurzschluss werden an der Einheit von der Failure- (Fehler-) LED gemeldet.
Fortschrittliche Funktionen
Der RJ12-Stecker (RS232­Kommunikationsanschluss) kann verwendet werden, um den Batterietemperatur-Sensor oder die Fernbedienungseinheit (optional) anzuschließen. Verwenden Sie einen Splitter, wenn sie beide zugleich anschließen möchten.
Es ist auch möglich, diesen Anschluss zu nutzen, um softwaremäßige Anpassungen entsprechend Ihrer spezifischen Anforderungen vorzunehmen (die Anwendersoftware und das Interface sind nicht inbegriffen). Die Anwendersoftware kann auf der Website www.mastervolt.de heruntergeladen werden.
Anzeigen für Installation
Für die richtige Anschlussweise siehe Zeichnung „Installation“.
Benützen Sie zuverlässige Kabelendhülsen, um die Kabel am AC-Eingang und DC– Ausgang zu befestigen.
Nehmen Sie für die Kabeldurchmesser zum Anschluss der Akkus an das Ladegerät Bezug auf die Spezifikationen.
Schließen Sie eine Sicherung in der Nähe der Batterie an das Pluskabel an. Siehe Spezifikationen für die empfohlene Sicherung.
Zur Verringerung sämtlicher elektromagnetischer Störungen wird empfohlen, den Minuspol der Versorgerbatterie zu erden.
Einstellungen
Es besteht keine Notwendigkeit, die Einstellungen zu ändern, wenn der Batterielader als dreistufiges Ladegerät für Nassbatterien verwendet wird. Hinter der Frontplatte, gleich neben dem RJ12-Stecker für den Temperatursensor und die Fernbedienungseinheit (optional) befindet sich ein Zweifach-DiP­Schalter, mit dem spezielle Funktionen aktiviert werden können (siehe Abbildung 2).
Page 7
DEUTSCH
Achtung! Trennen Sie den Batterielader von der AC-Stromquelle bevor Sie die Frontplatte entfernen.
Abbildung 2: Position der DIP-Schalter
Wenn der linke DIP-Schalter auf ON gestellt wird, hat der Lader nur ladungsunterstützende Funktion (erzwungene Erhaltungsladung).
Wenn der rechte DIP-Schalter auf ON gestellt wird, kann er zum Laden von Gel-Batterien eingesetzt werden (hohe Erhaltungsladung).
Installation
Überzeugen Sie sich davon, dass der
Akkulader während der Installation nicht an eine Stromquelle angeschlossen ist und dass keine Last angeschlossen ist.
Installieren Sie den Akkulader in einem gut
belüfteten Raum möglichst nahe bei den Akkus. Im Hinblick auf eine eventuelle Ansammlung von Feuchtigkeit und eine optimale Wärmeableitung empfehlen wir, die Einheiten mit den Anschlusskabeln nach unten zu montieren.
Schließen Sie das Minuskabel zwischen den
Minuspol (–) des Akkus und den Minusausgang (4) des Ladegerätes an, und das Pluskabel zwischen den Pluspol (+) des Akkus und den Plusausgang (2 oder 3) des Ladegerätes. Den Pluspol eines zusätzlichen Akkus (z.B. eine Starterbatterie) können Sie an den zweiten Ausgang (+S) des Ladegerätes anschließen. Verwenden Sie widerstandsfähige Anschlüsse und befestigen Sie diese sicher.
Schließen Sie den Akku-Temperatursensor an
und platzieren Sie ihn an einer Stelle, die für die Batterietemperatur repräsentativ ist.
Stecken Sie den Stecker des AC-Netzkabels in
die Steckdose. Der Akkulader beginnt jetzt den Ladezyklus.
Sicherheitsvorschriften und -maßnahmen
Installieren Sie den Stromrichter gemäß den genannten Anweisungen.
Benutzen Sie den Gleichrichter nie in einer Umgebung, in der die Gefahr einer Gas- oder Staubexplosion besteht.
Anschlüsse und Sicherheitsvorkehrungen müssen den lokalen Vorschriften entsprechend ausgeführt werden.
Der Gleichrichter darf nur mit geschlossenem Gehäuse in Betrieb genommen werden, da Lebensgefährdende Spannungen anliegen können.
Montieren Sie den Akkulader niemals direkt oberhalb der Batterien, wegen möglicher korrosiver Batteriedämpfe.
Wenn die Plus- und Minus-Anschlüsse der Batterie vertauscht werden, kann das Akkuladegerät kaputt gehen. Verwenden Sie keine größeren Sicherungen als die in
den Spezifikationen angegebenen.
Garantiebestimmungen
Mastervolt garantiert, dass das Produkt unter Einhaltung der gesetzlichen Normen und Bestimmungen gebaut ist. Bei der Herstellung und vor der Lieferung werden alle Geräte ausführlich getestet und kontrolliert. Wenn die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Vorschriften, Anweisungen und Bestimmungen nicht beachtet werden, können Schäden entstehen und/oder das Gerät kann seine Spezifikationen nicht mehr einhalten. In diesem Fall kann keine Garantie mehr geleistet werden.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre
Haftung
Mastervolt haftet nicht für:
durch die Benutzung des Produkts
entstandene Schäden.
mögliche Fehler in der mitgelieferten Anleitung
und die daraus entstehenden Folgen.
einen anderen Gebrauch, d.h. einen Gebrauch,
der nicht mit der Bestimmung des Produkts übereinstimmt.
3-stufiges Laden (OFF) / erzwungene Erhaltungsladung. (ON)
ON OFF
Nass (OFF) / Gel oder AGM (ON)
Page 8
FRANÇAIS
Description de l’appareil
Les chargeurs de batteries IVO Compact 12/25­3(230V), 24/10-2(230V) et 12/20-3(120V) sont entièrement automatiques et conçus pour la charge et le maintien de l’état de charge des batteries au plomb, et comprennent une fonctionnalité à compensation thermique. Ils permettent également d’alimenter les utilisateurs connectés à une batterie dans les installations permanentes. Les modèles 12/25-3(230V) et 12/20-3(120V) sont fournis avec deux sorties CC principales, le modèle 24/10-2 étant fourni avec une seule sortie CC principale. La chute de tension due au câblage CC est compensée automatiquement. Tous les modèles sont fournis avec un connecteur auxiliaire supplémentaire permettan t de fournir une charge de maintenance à un second petit groupe de batteries (la batterie de démarrage, par exemple) avec la même tension nominale. Le courant de charge maximum du chargeur auxiliaire est de 3A, celui-ci étant réduit à partir de la sortie principale du chargeur.
Chargeur de batterie
Le chargeur est équipé d’un voyant vert qui indique l’état actuel de la charge à trois étapes (voir Figure 1) :
Clignote rapidement = charge BULK (A), pour charge rapide de 0 à 80%.
Clignote lentement = charge D’ABSORPTION (B), la batterie est chargée de 80 à 100%.
Constamment éclairée = charge FLOAT (C), la batterie est maintenue en charge totale.
Figure 1: Caractéristique de charge Si le voyant est éteint alors que la prise du câble
CA est branchée sur le secteur, contacter votre revendeur.
Fonctionnement
Le chargeur fonctionne automatiquement. Dans des conditions normales d’utilisation, aucune intervention n’est nécessaire.
Tableau de télécommande
Le tableau optionnel “Charger Control” vous permet de limiter le courant de sortie CC et de lire à distance l’état de charge de la batterie. Le voyant pannes de la commande à distance permet le signalement de défaillances éventuelles, telles que sous-tension ou surtension, surchauffe ou court-circuit.
Fonctions étendues
Le connecteur RJ12 (port de communication QRS232) peut être utilisé pour connecter la sonde de température des batteries ou le tableau de télécommande (non fourni). Utiliser un répartiteur pour connecter les deux en même temps (non fourni).
Ce port peut également être utilisé pour effectuer des réglages au niveau logiciel en fonction de vos besoins spécifiques (logiciel de contrôle et interface non fournis). Pour connaître les différentes applications, visiter le site Internet www.mastervolt.com.
Directives d’installation
Utiliser des borniers fiables pour fixer les fils à la sortie CC et bien fixer tous les branchements.
Pour connaître le diamètre des câbles à utiliser pour connecter les batteries au chargeur, référez-vous aux spécifications.
Intégrer un fusible dans le câblage positif et placer le à proximité de la batterie (se référer aux spécifications pour le fusible recommandé).
Afin de réduire au maximum toute interférence CEM, nous vous conseillons de connecter le pôle négatif de la batterie d’alimentation à la terre.
Réglages
Si le chargeur de batteries est utilisé en tant que chargeur à trois étapes pour batteries à liquide, il n’est pas nécessaire de modifier les réglages. Un cavalier double permettant l’activation de fonctions spécifiques (voir Figure 2) est situé à l’arrière du panneau avant, juste à côté du connecteur RJ12 (non fourni) de la sonde de température et du tableau de télécommande.
Page 9
FRANÇAIS
Note : déconnecter le chargeur du secteur CA avant de retirer la plaque frontale.
Figure 2 : Emplacement des claviers
Le chargeur ne fonctionne comme chargeur de maintenance (Float forcé), que si le cavalier côté gauche est réglé sur ON.
Le chargeur est approprié pour charger des batteries gel (Float élevé) si le cavalier côté droit est réglé sur ON.
Installation
Pour connecter le chargeur correctement, se référer aux schémas “INSTALLATION”.
Assurez-vous que, pendant l’installation, le chargeur de batteries soit déconnecté de toute source d’alimentation et qu’aucune charge ne soit connectée aux batteries.
En raison d’une accumulation éventuelle d’humidité et afin d’optimiser la libération de chaleur, le chargeur de batteries doit être installé dans une pièce bien ventilée, le plus près possible des batteries. Nous vous conseillons de monter l’appareil verticalement, câbles de connexion vers le bas.
Connecter la sortie négative du chargeur au pôle moins (–) de la batterie. Connecter la sortie positive du chargeur au pôle plus (+) de la batterie. Le pôle plus d’un groupe de batteries supplémentaire optionnel (une batterie de démarrage, par exemple) devra être connecté à la sortie auxiliaire. (+S).
La sonde de température peut être connectée sur la prise modulaire RJ12. Placer la sonde de température à un endroit représentatif de la température de la batterie.
Brancher le câble secteur CA sur la prise de courant murale. Le chargeur de batteries démarrera alors le cycle de charge.
Directives et mesures de sécurité
Installer le produit conformément aux instructions spécifiées.
Ne jamais utiliser le produit dans un endroit où il y a risque d’explosions de gaz ou de poussières.
Les connexions et les dispositifs de sécurité doivent être effectués conformément aux réglementations locales en vigueur.
Le produit ne peut être mis en service que si le capot est fermé, des tensions mortelles pouvant être présentes.
Ne pas installer le produit directement au dessus des batteries, en raison d’éventuelles vapeurs corrosives de soufre.
En cas d’inversion des connexions plus et moins de la batterie, le produit sera
endommagé. Ne pas utiliser de fusibles de calibres plus gros que ceux indiqués dans les spécifications.
Conditions de garantie
Mastervolt garantit que cet appareil a été fabriqué conformément aux normes et dispositions légales en vigueur. Au cours de leur production et avant leur livraison, tous nos produits ont été minutieusement testés et contrôlés. Toute installation non conforme aux directives, instructions et spécifications contenues dans ce manuel utilisateur peut endommager l’appareil et/ou l’appareil peut ne pas répondre à ses spécifications, ce qui peut entraîner une annulation de la garantie.
La période de garantie est de deux ans.
Responsabilité
Mastervolt ne peut être tenu pour responsable de :
Dommages résultants de l’utilisation du
produit.
D’erreurs éventuelles contenues dans ce
manuel et des conséquences pouvant en résulter.
D’utilisations non conformes à l’usage prévu
de l’appareil.
Forcé sur ‘Float’ (On)
ON OFF
Réglage batterie à liquide (Off) ou gel/AGM (On)
Page 10
ITALIANO
Descrizione del prodotto
I modelli IVO Compact IVO Compact 12/25­3(230V), 24/10-2(230V) e 12/20-3(120V) sono dei caricabatterie completamente automatici atti a caricare con compensazione della temperatura batterie in piombo e ad alimentare unità utilizzatrici collegate ad una batteria in installazioni permanenti, nonché a mantenerne lo stato di carica. I modelli 12/25-3(230V) e 12/20-3(120V) sono dotati di due uscite principali DC mentre il 24/10-2(230V) è dotato di un’uscita principale DC. Il calo di tensione trasmesso dai fili DC viene compensato automaticamente. Tutti i modelli sono dotati di un terminale “slav e” complementare che offre la possibilità di fornire una carica di mantenimento ad una piccola batteria secondaria (ad esempio la batteria di un motorino d’avviamento) che presenti lo stesso voltaggio nominale. La massima corrente di carica del caricatore slave è pari a 3 ampere, ed è limitata dall'uscita principale del caricabatterie.
Caricabatterie
Il caricabatterie è dotato di una spia verde che indica lo stato della caratteristica di carica a tre fasi (vedere la figura 1):
lampeggiamento rapido = caricamento DI MASSA (A) per un caricamento veloce da 0 a 80%.
lampeggiamento lento = ASSORBIMENTO (B), la batterie viene caricata dall’80% al 100%.
spia fissa = MANTENIMENTO (C), la batteria viene mantenuta a carica piena.
Figura 1: Caratteristica di caricamento
Se la spia rimane spenta mentre lo spinotto del cavo AC è collegato alla rete elettrica, mettersi in contatto con il proprio fornitore.
Funzionamento
Il caricabatterie funziona automaticamente. In condizioni normali, non è necessaria alcuna operazione da parte dell’utente.
Pannello remoto
Il pannello “Controllo caricabatterie” opzionale offre la possibilità di limitare la corrente DC in uscita e di rilevare a distanza lo stato di carica della batteria. La spia di guasto di questo controllo a distanza riporta eventuali guasti quali sottotensione, sovratensione, surriscaldamento o cortocircuito.
Funzioni ampliate
È possibile usare il connettore RJ12 (porta di comunicazione QRS232) per collegare il sensore di temperatura della batteria o il pannello remoto (non compreso). Utilizzare uno splitter (non compreso) per collegarli entrambi allo stesso tempo.
È inoltre possibile usare questa porta per eseguire impostazioni in termini di software su specifica richiesta dell’utente (software di controllo e interfaccia non compresi). Per le possibili applicazioni, visitare il sito Internet www.mastervolt.com.
Istruzioni per l’installazione
Usare dei capicorda affidabili per fissare i fili all'uscita DC e assicurare fermamente tutti i collegamenti.
Per quanto riguarda il diametro dei cavi da usare per collegare le batterie al caricabatteria, consultare le specifiche.
Integrare un fusibile nel cablaggio positivo e collocarlo vicino alla batteria. Per quanto riguarda il fusibile raccomandato, consultare le specifiche.
Per ridurre al minimo eventuali interferenze CEM, suggeriamo di collegare a massa il polo negativo della batteria di alimentazione.
Impostazioni
Se si usa il caricabatterie come caricatore a tre fasi per batterie umide, non è necessario modificare le impostazioni. Dietro il pannello frontale, proprio accanto al connettore RJ12 per il sensore di temperatura e il pannello remoto (non compresi) è situato un interruttore DIP doppio da usarsi per attivare funzioni specifiche (vedere la figura 2).
Page 11
ITALIANO
Nota: prima di togliere il pannello frontale, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica AC.
Figura 2: posizione degli interruttori DIP
Se il lato sinistro dell’interruttore DIP è impostato su ON, il caricabatterie funziona come caricatore di mantenimento (mantenimento forzato).
Se il lato destro dell’interruttore DIP è impostato su ON, il caricabatterie è adatto al caricamento di batterie gel (mantenimento alto).
Installazione
Per un corretto collegamento, vedere i disegni “INSTALLAZIONE”.
Durante l’installazione, assicurarsi che il
caricabatterie sia scollegato da qualsiasi alimentazione elettrica e che non vi siano carichi collegati alle batterie.
A causa del possibile accumulo di umidità e
per assicurare uno scaricamento ottimale del calore, è necessario installare il caricabatterie in un ambiente ben ventilato ed il più vicino possibile alle batterie. Suggeriamo di montare l’apparecchio in posizione verticale, con i cavi di collegamento verso il basso.
Collegare l’uscita negativa del caricabatterie
al polo negativo della batteria (–). Collegare l’uscita positiva del caricabatterie al polo positivo della batteria (+). Il polo positivo di un’eventuale batteria extra opzionale (ad esempio la batteria di un motorino d’avviamento) va collegato all’uscita slave (+S).
È possibile collegare il sensore di temperatura
alla spina modulare RJ12. Collocare il sensore di temperatura in un punto che rappresenti bene la temperatura della batteria.
Inserire il cavo della rete elettrica AC nella
presa della parete. A questo punto il caricabatterie inizierà il ciclo di carica.
Disposizioni e provvedimenti relativi alla sicurezza
Installare il prodotto attenendosi alle istruzioni riportate.
Non usare mai il prodotto ove vi sia rischio di esplosioni di gas o di polveri.
I collegamenti e le caratteristiche di sicurezza vanno realizzati in conformità ai regolamenti locali applicabili
È consentito mettere in funzionamento il prodotto solo se il coperchio è chiuso, poiché potrebbero esservi voltaggi letali.
Non installare il prodotto immediatamente al disopra delle batterie, a causa del rischio di vapori di zolfo corrosivi.
Se vengono scambiati i collegamenti positivo e negativo della batteria, il
caricabatterie ne risulterà danneggiato. Non usare fusibili di dimensioni maggiori di quelle indicate nelle specifiche.
Condizioni di garanzia
La Mastervolt garantisce che il presente prodotto è stato fabbricato in conformità alle norme e alle disposizioni applicabili a norma di legge. Tutti i prodotti sono stati collaudati e controllati a fondo durante la produzione e prima della consegna. In caso di mancata osservanza delle norme, delle istruzioni e delle disposizioni riportate in questo manuale per l’utente, è possibile che insorgano danni e / o che il prodotto non soddisfi le specifiche. Ciò potrebbe comportare il decadere della garanzia.
Il periodo di garanzia è di 2 anni.
Responsabilità
La Mastervolt non può essere ritenuta responsabile nei seguenti casi:
Danni derivanti dall’uso del prodotto
Possibili errori del manuale allegato e loro
conseguenze
Uso improprio rispetto alla finalità del prodotto
Forzato al mantenimento (On)
ON OFF
Impostazione umida (Off) o gel/AGM (On)
Page 12
ESPAÑOL
Descripción del producto
IVO Compact 12/25-3(230V), 24/10-2(230V) y 12/20-3(120V) son cargadores de baterías totalmente automáticos para carga con temperatura compensada y mantenimiento de la condición cargada de baterías de plomo y suministrar corriente a usuarios conectados a una batería en instalaciones permanentes. Los modelos 12/25-3(230V) y 12/20-3(120V) se suministran con dos salidas de CC, mientras que el modelo 24/10-2(230V) sólo dispone de una salida. La caída de tensión sobre los cables de CC se compensa automáticamente. Todos los modelos disponen de una terminal “esclava” adicional que ofrece la posibilidad de dar una carga de mantenimiento a una pequeña batería secundaria (por ej. una batería de arranque) con el mismo voltaje nominal. La máxima carga de corriente del cargador “esclavo” es de 3 amperios, que se descuenta del valor principal de salida del cargador.
Cargador de batería
El cargador está equipado con un indicador de color verde que señala el estado de la característica de carga en tres etapas (véase la figura 1).
parpadeo rápido = carga MASIVA (A), para carga rápida de 0 a 80%.
parpadeo lento = ABSORCIÓN (B), la batería se carga del 80 al 100%.
iluminación fija = FLUJO (C), la batería se mantiene en estado de plena carga.
Figura 1: Característica de carga
Si el indicador está apagado mientras el enchufe del cable de CA está conectado a la red, póngase en contacto con su proveedor.
Funcionamiento
El cargador funciona automáticamente. En circunstancias normales no hay necesidad de hacerlo funcionar.
Panel remoto
El panel “Control del cargador” opcional le ofrece la posibilidad de limitar la corriente continua de salida y leer el Estado de carga de la batería a distancia. A través de este control remoto sólo se informa de posibles fallos como subtensión y sobretensión, recalentamiento o cortocircuitos mediante el indicador de fallo.
Funciones ampliadas
El conector RJ12 (puerto de comunicación QRS232) puede usarse para conectar el sensor de temperatura de la batería o el panel remoto (no incluido). Use un divisor para conectar ambos al mismo tiempo (no incluido).
También es posible usar este puerto para realizar ajustes en términos de software para sus exigencias específicas (software de control e interfaz no incluidos). Para aplicaciones visite la página Web “http://www.mastervolt.com”.
Instrucciones para la instalación
Para fijar los hilos de salida de CC use un cable y apriete bien todas las conexiones.
Consulte las especificaciones para el diámetro de los cables que deben usarse para conectar las baterías al cargador.
Integre un fusible en el cable positivo y colóquelo cerca de la batería. Véase en las especificaciones el fusible recomendado.
Para reducir al mínimo toda interferencia EMC le aconsejamos la conexión a tierra del polo negativo de la batería de alimentación.
Configuración
No es necesario cambiar la configuración si el cargador de batería se usa como un cargador de tres etapas para baterías líquidas. Detrás del panel frontal, justo al lado del conector RJ12 del sensor de temperatura y el panel remoto (no incluido), hay un doble conmutador DIP situado para activar funciones específicas (véase la figura
2)
Page 13
ESPAÑOL
Nota: Antes de retirar el panel frontal desconecte el cargador de la red de CA.
Figura 2: Ubicación de los conmutadores DIP
El cargador sólo funciona como cargador de mantenimiento (flujo forzado) si el conmutador DIP del lado izquierdo está en posición ON.
El cargador es adecuado para carga de baterías de gel (flujo elevado) si el conmutador DIP del lado derecho está en posición ON.
Instalación
Para establecer una conexión correcta consulte los esquemas “INSTALACIÓN”.
Asegúrese de que el cargador de batería está desconectado de cualquier fuente de alimentación eléctrica y de que no hay ninguna carga conectada a las baterías durante la instalación.
Debido a la posible acumulación de humedad y a la descarga de calor óptima, el cargador de batería debe ser instalado en una habitación bien ventilada lo más cerca posible de las baterías. Aconsejamos montar la unidad en posición vertical con los cables de conexión hacia abajo.
Conecte la salida negativa del cargador al polo negativo (-) de la batería. Conecte la salida positiva del cargador al polo positivo (+) de la batería. El polo positivo de un equipo opcional de batería suplementario (por ej., una batería de arranque) deberá conectarse a la salida “esclava” (+S).
El sensor de temperatura puede conectarse en el enchufe modular RJ12. Ubique el sensor de temperatura en un punto que sea
representativo de la temperatura de la batería.
Conecte el cable de alimentación de CA en el enchufe de la red eléctrica. El cargador de batería iniciará el ciclo de carga.
Normativas y medidas de seguridad
Instale el producto según las instrucciones.
¡Nunca use el producto en un lugar en el que
exista peligro de explosión de polvo o de gas!
Las conexiones y los dispositivos de seguridad deben efectuarse según las normativas locales vigentes.
Debido a la posible existencia de voltajes letales, sólo puede aceptarse el funcionamiento del producto con la cubierta cerrada.
No instale el producto directamente encima de las baterías debido a la posible presencia de humos sulfurosos corrosivos.
Si se intercambia la posición de las conexiones positiva y negativa el
cargador resultará dañado. No use fusibles mayores a los indicados en las especificaciones.
Términos de garantía
Mastervolt garantiza que este producto se ha fabricado respetando las normativas y cláusulas legalmente aplicables. Todos los productos fueron sometidos a exhaustivos controles y pruebas durante el proceso de fabricación y antes de la entrega. Si no actúa de acuerdo con las normativas, instrucciones y cláusulas de este manual del usuario puede provocar daños y/o el producto no cumplirá las especificaciones. Además, puede dar lugar a la anulación de la garantía.
El periodo de garantía es de 2 años.
Responsabilidad
Mastervolt no se responsabiliza de:
Daños provocados por el uso del producto.
Posibles errores en el manual incluido y las
consecuencias de los mismos.
Usos distintos a los indicados para el
producto.
Forced to float ­Flujo forzado (On)
ON OFF
Wet (Off) or gel/AGM (On) ad
j
ustment
Page 14
SVENSKA
Produkt Beskrivning
IVO Compact 12/25-3(230V), 24/10-2(230V) och 12/20-3(120V) är hel automatiska batteriladdare med temperatur kompensering och för att behålla det uppladdade tillståndet i bly batterier och att förse förbrukarna med ström i permanenta installationer. Modeller 12/25-3(230V) och 12/20­3(120V) är utrustade med två huvud DC-utgångar och 24/10-2(230V) är utrustad med en huvud DC-utgång. Spänningsfallet över DC-kablarna är automatiskt kompenserat. Alla modeller är utrustade med en extra ”Slave” – terminal som erbjuder möjligheten att ge underhålls laddning till en ytterligare batteri bank (t.ex start batteriet) med samma nominala spänning. Den maximala laddningsströmmen på Slav utgången är 3 Amp, vilket är reducerat från huvud utgången på laddaren.
Batteriladdare
Laddaren är utrustad med en grön indikator (LED) som indikerar statusen av trestegs laddningen (se figur 1)
Blinkar fort = BULK laddning (A), för snabb laddning från 0 till 80 %.
Blinkar sakta = ABSORPTION (B), batteriet är laddat mellan 80 och 100 %.
Lyser konstant = FLOAT (C), batteriet är underhållet i fullt laddat tillstånd.
Figur 1: Laddnings karaktäristik
Om indikatorn är släckt medans kontakten till AC­kabeln är kopplad till 230 v, så kontakta din leverantör.
Användning:
Laddaren körs helt automatiskt. Under normala omständigheter så behövs ingen övrig justering eller handhavande.
Fjärrkontroll panel
Den extra valbara “Charger Control” panelen erbjuder dig möjligheten att begränsa DC­utgångsströmmen (Utgång: 5%-25%-50%-75%­100%) och för att läsa av laddnings läge för batteriet fjärrstyrt. Möjliga fel såsom för låg och för hög spänning, överhettning eller kortslutning reporteras via den här fjärrkontrollen med hjälp av fel indikatorn.
Utökade funktioner
RJ12 kontakt (QRS232 kommunikations port) kan användas för att ansluta batteriets temperatur sensor eller kontroll panelen (inte inkluderad). Använd en RJ12-delare till att ansluta båda på samma gång (inte inkluderad).
Det är också möjligt att använda den här porten till att anpassa laddaren med hjälp av mjukvara för att möta dina speciella krav (mjukvara och interface inte inkluderad). Se vår hemsida www.mastervolt.se applikationer.
Instruktioner för installation
Använd tillförlitliga kabel ändar till att ansluta kablarna till DC-utgången och dra åt alla anslutningar väl.
Referera till specifikationerna för diametern på kablarna som används för att ansluta batteriet till laddaren.
Integrera en säkring i den positiva (+) kabeln och placera den nära batteriet. Se specifikationer för de rekommenderade säkringarna.
För att minimera EMC-problem så råder vi er att ansluta den negativa polen för anslutet batteri till jord.
Inställningar
Det är inte nödvändigt att ändra inställningarna om batteri laddaren används som en tre-stegs laddare för våta batterier. Bakom front panelen, precis bredvid RJ12 kontakten så är det en tvådelad DIP-switch placerad för att aktivera specifika funktioner (se figur 2).
Page 15
SVENSKA
OBS: Koppla bort laddaren från AC-230v före du tar bort front panelen.
Figur 2: Placering av DIP-switcharna
Laddaren används bara som underhållnings laddare (endast underhållsladdning), om den vänstra DIP-switch är inställd på ON.
Laddaren är anpassad för att ladda gel batterier (höjd underhållsladdning), om den högra sidans DIP-switchen är inställd på ON.
Installation
För korrekta anslutningar - se ritningarna “INSTALLATION”.
Var säker på att batteriladdaren är
frånkopplad från alla kraftkällor och att ingen belastning är ansluten till batterierna under installation.
Med hänsyn till omgiven smuts och värme
ska batteri laddaren installeras I ett väl ventilerad rum så nära som möjligt till batterierna. Vi råder er till att montera enheten i en vertikal position med de anslutna kablarna neråt.
Anslut laddarens negativa utgång till minus
polen (–) på batteriet. Anslut laddarens positiva utgång till plus polen (+) på batteriet. Plus polen på ett valbart extra batteri set (e.x. ett start batteri) ska anslutas till slav utgången (+S).
Temperatur sensorn kan bli ansluten till RJ12
modulär kontakt. Lokalisera temperatur sensorn vid ett läge som är representativt för batteriets värme.
Anslut AC 230v kabeln in i vägg uttaget.
Batteri laddaren kommer nu att påbörja laddnings cykeln.
Säkerhets reglement och mått
Installera produkten precis som instruktionerna säger.
Använd aldrig produkten i närheten av explosiva ämnen.
Anslutningar och säkerhets funktioner måste användas enligt de lokala bestämmelserna.
Produkten får endast användas när höljet är korrekt påsatt, då dödlig spänning förekommer.
Installera inte produkten ovanför batterierna på grund av svavel ångorna som förekommer.
Ifall plus och minus kontakterna förväxlas, så kommer laddaren bli
skadad. Den här typen av skada täcks inte av garantin. Använd inte säkringar som är större än de som angivs I specifikationerna.
Garanti villkor
Mastervolt garanterar att den här produkten är byggd enligt den lagliga standarden och stipulationen. Under produktion och före leverans så är alla produkter testade och kontrollerade. Om du inte följer reglerna, instruktionerna och stipulationerna i den här användarmanualen, så kan skada förekomma på produkten och/eller så fullföljer den inte specifikationerna. Det kan betyda att garantin blir ogiltig och inte längre gäller.
Garantin gäller i 2 år.
Ansvarstagande
Mastervolt kan inte hållas ansvarig för:
Skada framkommen från användning av
enheten.
Möjliga fel i medföljande manual och
konsekvenserna av detta.
Användning som inte är avsedd för produkten
Endast underhållsladdning (On)
ON OFF
Våta (Off) el gel/AGM (On) anpassning
Page 16
INSTALLATION : BATTERY CHARGER
+ –
+ –
+ –
-Main battery set.
-Hoofd accuset.
-Hauptbatterie-Set
-Groupe principal de batteries
-
Batteria principale
-
Juego de batería principal
-Huvud Förbrukar batterier.
-Second main battery set. (Only applicable for 12/25-3(230V) and 12/20-3(120V))
-Tweede hoofd accuset. (Alleen voor 12/25­3(230V) en 12/20-3(120V))
-Zweites Hauptbatterie-Set (nur für den 12/25­3(230V) und 12/20-3(120V))
-Deuxième groupe principal de batteries (modèles 12/25-3 (230V) et 12/20-3(120V) uniquement)
-
Seconda batteria principale (applicabile solo a
12/25-3(230V) e 12/20-3(120V)).
-
Segundo juego de batería principal (sólo
aplicable en el modelo 12/25-3 (230V) y 12/20­3(120V))
-Extra förbrukar batteri bank. (Endast tillgänglig på modeller 12/25-3
(230V) och
12/20-3
(
120V
)
)
-Slave charger output. (e.g. starter battery)
-“Slave” lader uitgang. (Bijv. startaccu)
-“Slave”-Ladeausgang (z.B. Starterbatterie)
-Sortie chargeur auxiliaire (batterie de démarrage, par ex.)
-
Uscita caricabatterie slave (ad esempio,
batteria di un motorino d’avviamento
-
Salida del cargador “esclava” (por ej, batería
de arranque)
-
Slav utgång (3 Amp). (Tex. Start batteri)
-Optional CC remote panel
-Optioneel CC bedieningspaneel
-Optionale CC-Fernbedienung
-Tableau de télécommande CC optionnel
-
Pannello remoto CC opzionale
- Panel remoto opcional de CC
-
Extra kontroll panel CC
-Battery temperature sensor.
-Accu temperatuursensor.
-Batterietemperatur-Sensor
-Sonde de température batterie
-
Sensore di temperatura
batteria
-
Sensor de temperatura de
la batería
-Batteri temperatur sensor.
Page 17
DIMENSIONS
Remove the front cover to change the DIP-switch settings
(see text)
Verwijder de voorzijde om de DIP switch in te stellen (zie
tekst)
Vorseite entfernen, um die DIP-Schalter-Einstellungen zu
ändern (siehe Text)
Retirer la face arrière pour régler les cavaliers (voir texte)
Per cambiare le impostazioni DIP togliere il rivestimento
posteriore (vedere testo)
Quite el panel posterior para cambiar los ajustes DIP (véase
el texto)
QRS232 communication port
(
For extended functions
)
Slave out
p
ut Main out
p
u
t
(
s
)
153
Detail A : Mounting
holes
5
DIP switches
82
91
31,5
215
5
6
6
203
228
Page 18
SPECIFICATIONS IVO COMPACT
Model IVO Compact 12/25-3 (230V) 24/10-2 (230V) 12/20-3 (120V)
Article no. 43012500 43021000 43212500
DC
Charge voltage absorption (25°C) 14.25VDC 28.50VDC 14.25VDC Charge voltage float (Wet; 25°C) 13.25VDC 26.50VDC 13.25VDC Charge voltage float (Gel; 25°C) 13.80VDC 27.60VDC 13.80VDC Total charge current 25A 10A 20A DC consumption with connected battery <10mA <5mA <10mA Number of main outlets 2 1 2 Number of slave outlets (3A) 1 1 1 Charge characteristics IUoUo / 3 stage / automatic / DIN 41772 Max. absorption time, reduced output 6 hours (adjustable) 6 hours (adjustable) 6 hours (adjustable) Temperature compensation 30mV/°C 60mV/°C 30mV/°C Voltage compensation Auto sense Auto sense Auto sense Recommended DC fuse (Main) 30A-T 20A-T 25A-T Recommended DC fuse (Slave) 5A-T 5A-T 5A-T Wire size < 1.5m 6 mm²/AWG9 4mm²/AWG11 6 mm²/AWG9 Wire size > 1.5m 10mm²/AWG7 6mm²/AWG9 10mm²/AWG7 Recommended battery capacity 50~450Ah 50~300Ah 50~450Ah
AC
Nominal Input voltage 180~250VAC 180~250VAC 90~140VAC Allowed input voltage range 90~250VAC 90~250VAC 90~250VAC Frequency 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz Full load consumption (230VAC) 419VA (@230VAC) 336VA (@230VAC) 334VA (@120VAC) AC cable 3x0.75 mm² 3x0.75 mm² 3x0.75 mm² Power factor / cos phi 0.99 0.99 0.99
General
Specified operation temperature 0…+60 °C, derating above +40°C, 5% per °C Allowed operating temperature -20…+60 °C (may not meet all specified tolerances) None operating temperature -25°…+85 °C (storage temperature) Operating humidity 95% max., non-condensing Efficiency 90% (at nominal input voltage) Cooling Variofan ‘low noise’
Protections
Short circuiting Yes Over heating Limited power by temperature sense circuit Protection degree IP21
Options
Communication Quasi RS232, modular RJ12 connection, to alter set points and to change
characteristics (optional interface required) or to connect a temperature sensor and/or remote panel.
Suitable as power supply without battery Yes, in the Forced to float mode.
Mechanical
Connections input/output Screw terminals, maximum wire size 16mm² / AWG 5 Dimensions (HxWxD) 228 x 153 x 82 mm; 8.9 x 6.1 x 3.2 inch Mounting holes Diameter 5mm Weight 2.4 kg / 3.9 lbs Cabinet Anodized aluminium, strapton ABS blend, blue RAL 5021 Directives: - Generic emission and disturbances standa rd: EN 55014-1:1993
- Generic harmonic current emissions: EN61000-3-3:1995
- Generic & safety accreditations immunity standard: EN55014-2: 1997
- Electrostatic discharge : EN61000-4-2:1995
- Electrical fast transients: EN61000-4-4:1995
- Surge transient: EN61000-4-5:1995
- Conducted radio frequency disturbances: EN61000-4-6:1996
- Voltage dips: EN61000-4-11:1994
Set points software Default setting Set points software Default setting
Max. bulk/abs time 360min. Gel voltage setting 550mV Return amps 2/16 of I-max Diode compensation setting 600mV Abs voltage 14.25/28.50VDC DC alarm voltage 12.50/25.00VDC Float voltage 13.25/26.50VDC DC alarm delay 30s Forced to float 13.25/26.50VDC
Page 19
CE DECLARATION OF CONFIRMITY
Manufacturer: Mastervolt B.V.
Snijdersbergweg 93 1105 AN Amsterdam The Netherlands
Herewith declares that: Product: IVO Compact 12/25-3 (230V)
IVO Compact 24/10-2 (230V)
IVO Compact 12/20-3 (120V)
Is in conformity with the following provisions of the EC : EMC directive EMC 89/336/EEG and amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC.
The following harmonized standards have been applied: Generic emission standard: EN 50081-1:1992
Generic Immunity standard: EN 50082-1:1997 Safety directive 73/23/EEC and amendment 93/68/EEC, with the following standard: Low voltage standard: EN 60950: 2000
Amsterdam,
R.J. ter Heide, Managing Director MASTERVOLT
Page 20
Snijdersbergweg 93, 1105 AN Amsterdam, The Netherlands
Tel : + 31-20-3422100
Fax : + 31-20-6971006
Email : info@mastervolt.com
Loading...