MASTERVOLT AGM Batteries Manual

Page 1
USERS MANUAL / GEBRUIKERSHANDLEIDING / BETRIEBSANLEITING
MODE D’EMPLOI / MANUAL DE UTILIZACION / INSTRUZIONI PER L’USO
AGM BATTERY
Page 2
Observe these instructions and keep them
be carried out by qualified personnel.
Explosion and fire hazard. Do not short
Do not smoke or introduce sparks in the
Electrolyte is strongly corrosive. Under
electrolyte can be available.
While working on batteries wear protective
Batteries are heavy. Ensure adequate
Any acid splashes on the skin or in the eyes
rinsed out with water.
Metal parts of the battery are always alive.
ENGLISH
located near the battery for future reference. Work on the battery should only
vicinity of the battery. Explosion and fire hazards are present.
eye-glassing and clothing. Observe accident protection rules.
must be flushed with plenty of water immediately. Then seek medical assistance. Spillages on clothing should be
General
Mastervolt AGM batteries are immediate ready for use.
Installation
Prior to installation check battery for mechanical damages and firmly tightened terminals.
Recommended torque for screw connections: 14.7 to
19.6 Nm / 130 to 170 InLbs (Model 55Ah: 11 to 14.7 Nm / 97 to 130 InLbs).
Install in upright position.
Keep >1cm />0.5 inch space between the batteries.
Keep away from heat sources.
Allowed operating temperature: –20 to 55ºC / –4 to
131ºF; Nominal operating temperature: 5 to 35ºC / 41 to 95ºF. Recommended at 25ºC/ 77ºF. The battery life is halved for every 10ºC of rise in temperature. Lower temperatures will reduce the available capacity
Under overcharging conditions lead acid batteries can vent an explosive mixture of hydrogen gas. If contained, assure adequate ventilation.
Clear the terminals before connection.
During installation all loads and chargers must be
switched off.
For best possible connection, direct mounting of the cable lug to the battery post is recommended. Therefore the battery pole adapter should be removed first. See figure 6.
Use properly sized and reliable cable lugs and battery terminals. Tighten all connections firmly.
Connect the battery with correct polarity. The position of the battery poles may differ from previous installed batteries!
Connect the minus cable last of all.
Use protective battery terminal insulators.
Batteries in series or parallel must be of the same
brand, type, capacity and state of charge. Do not mix old and new batteries. See figure 1 to 5 if batteries must be connected in parallel or in series.
circuit, use insulated tools.
normal conditions contact with electrolyte is impossible. If the housing is damaged the
mounting security and always use suitable handling equipment for transportation.
Do not place tools or other items on the battery. Do not wear any metallic items such as watches, bracelets, et cetera.
Charging
Use only chargers with IUoUo characteristic. Voltage settings: float charge 13.80V @ 25ºC / 77ºF; absorption charge 14.25V @ 25ºC / 77ºF (max 5 hrs). Temperature compensated charging is recommended (–30mV/ºC or –17mV/ºF). Maximum charge current: 30% of rated capacity @ C10. Incomplete charges may damage the batteries. Therefore the batteries must be charged to the full 100% regularly, at least every month.
Discharge
Avoid deep discharges. Regular discharges beyond 50% of the nominal capacity are not recommended as they might shorten the lifetime of the battery. Recharge the battery immediately after a discharge. Never discharge below the final discharge voltage. The final discharge voltage is related to the discharge current. See table “Final discharge voltage”.
Maintenance
Check batteries and connections on a regular base, at least every three months. Defects such as loose or corroded connections must be corrected immediately. Keep battery in charged condition. Elevated environmental temperatures increase the self­discharge rate of the batteries. See “Battery storage” Batteries should be recharged when the open circuit voltage drops below 12.3 Volt. Keep the battery dry and clean. Use only a wet soft cloth to clean the battery. Never use any additives, acids and/or scourers. Do not open the battery. Never add acid or distilled water.
Disposal of batteries
Spent batteries are harmful to health and the environment. Therefore batteries may not be mixed with domestic or industrial waste but must be collected and recycled separately. Contact your supplier for recollection and recycling of batteries or contact an authorized waste management company.
Page 3
NEDERLANDS
Lees deze instructies aandachtig door en
daartoe gekwalificeerde personen.
Explosie- en brandgevaar. Niet kortsluiten.
Niet roken. Accu buiten bereik onstekings-
Elektrolyt is sterk corrosief. Onder normale
accu is dit echter wel mogelijk.
Draag een veiligheidsbril en beschermende
ongevallen in acht
Accu’s zijn zwaar. Gebruik altijd geschikte
Zuurspatten op de huid of in de ogen
uitspoelen
Op metalen delen van de accu staat altijd
armbanden, enzovoort
bewaar ze in de nabijheid van de accu’s voor het raadplegen ervan op een later tijdstip. Werkzaamheden aan de accu’s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bronnen houden. Explosie- en brandgevaar.
kleding bij werkzaamheden aan accu’s. Neem voorschriften ter voorkoming van
onmiddellijk met een ruime hoeveelheid water uitspoelen. Hierna een arts raadplegen. Bij morsen kleding met water
Algemeen
Mastervolt AGM accu’s zijn direct klaar voor gebruik.
Installatie
Controleer de accu vóór installatie op mechanische beschadigingen en goed aangedraaide aansluitingen.
Aanbevolen aandraaimoment voor de schroefverbindingen: 14.7 tot 19.6 Nm (model 55Ah: 11 tot 14.7 Nm).
Rechtopstaande installatie (verticaal) wordt aanbevolen.
Houd tenminste 1cm ruimte tussen de accu’s.
Niet in de nabijheid van warmtebronnen installeren.
Toegelaten bedrijfstemperatuur: –20 tot 55ºC.
Nominale bedrijfstemperatuur: 5 tot 35ºC. Aanbevolen: 25ºC. Iedere 10ºC temperatuursstijging resulteert in een halvering van de levensduur. Een lagere temperatuur vermindert de beschikbare capaciteit.
In geval van overladen kan bij loodzuuraccu’s een explosief mengsel van waterstofgas vrijkomen. Zorg voor voldoende ventilatie indien de accu’s in een afgeschermde ruimte worden geïnstalleerd.
Maak de accupolen schoon alvorens aan te sluiten.
Gedurende de installatie moeten alle belastingen en
laders uitgeschakeld zijn.
Voor de beste verbinding wordt een directe aansluiting van een kabeloog op de accupool aanbevolen. Verwijder daartoe eerst de opschroefbare accupool. Zie figuur 6.
Gebruik betrouwbare en correct gedimensioneerde kabelogen en accuklemmen. Draai alle aansluitingen goed vast!
Sluit de accu met de juiste polariteit aan. De positie van de plus- en minpool kan afwijken van de accu die voordien geïnstalleerd was!
Sluit de minpool als laatste aan.
Gebruik kunststof beschermkappen om elektrische
verbindingen te isoleren.
Bij serie of parallel geschakelde accu’s moeten het fabrikaat, het type, de capaciteit en de ladingstoestand gelijk zijn. Gebruik geen oude en nieuwe accu’s door elkaar. Zie figuren 1 t/m 5 indien u de accu’s parallel of in serie wilt aansluiten.
Gebruik geïsoleerd gereedschap.
omstandigheden is het aanraken van de elektrolyt niet mogelijk. Bij een beschadigde
transportmiddelen. Zorg voor een goede bevestiging van de accu.
spanning. Plaats geen gereedschappen of andere voorwerpen op de accu. Draag geen metalen voorwerpen zoals horloges,
Laden
Gebruik uitsluitend laders met IUoUo karakteristiek, ingesteld op de volgende laadspanningen: floatspanning
13.80V @ 25ºC; absorptiespanning 14.25V @ 25ºC (max. 5 uur). Temperatuur gecompenseerd laden wordt sterk aanbevolen (–30mV/ºC). Maximale laadstroom: 30% van de nom. C10 capaciteit. Onvolledige ladingen kunnen de accu beschadigen Daarom moet de accu regelmatig, tenminste eens per maand, tot 100% geladen worden.
Ontladen
Vermijd diepe ontladingen Regelmatig ontladen tot meer dan 50% van de nominale capaciteit wordt afgeraden omdat dit een verkorting van de levensduur van de accu tot gevolg heeft. Laad de accu onmiddellijk weer op na iedere ontlading. Ontlaad de accu nooit beneden de laagste ontlaadspanning. De laagste ontlaadspanning is afhankelijk van de ontlaadstroom. Zie tabel “Final discharge voltage”.
Onderhoud
Controleer de accu en aansluitingen op regelmatige basis, tenminste iedere drie maanden. Repareer defecten zoals losse of gecorrodeerde aansluitingen onmiddellijk. Houd de accu in opgeladen toestand! Een verhoogde omgevingstemperatuur leidt tot een snellere zelfontlading van de accu. Zie “Battery storage”. De accu moet opnieuw geladen worden wanneer de open klemspanning lager is dan 12.3 Volt. Houd de accu schoon en droog. Gebruik slechts een zachte vochtige doek om de accu schoon te maken. Gebruik nooit toevoegingen, zuren en/of schuurmiddelen De accu mag niet geopend worden. Nooit zuur of gedestilleerd water toevoegen!
Afvoer van accu’s
Afgedankte accu’s zijn schadelijk voor de gezondheid en het milieu. Accu’s en mogen daarom niet als huishoudelijk of industrieel afval weggegooid worden maar moeten gescheiden ingezameld worden. Neem voor de afvoer van accu’s contact op met uw leverancier (zie www.mastervolt.com voor adressen) of een erkend afvalverwerkingsbedrijf.
Page 4
DEUTSCH
Diese Gebrauchsanweisung beachten und
ausgeführt werden.
Es besteht die Gefahr einer Explosion und
Elektrolyt ist stark korrodierend. Unter Rauchen Sie nicht und vermeiden Sie
Feuer.
Tragen Sie bei Arbeiten an der Batterie
Unfallverhütungsvorschriften.
Batterien sind schwer. Stellen Sie eine
Transportausrüstung.
Wenn Säure auf die Haut oder in die Augen
spritzt, mit Wasser auswaschen.
Die Metallteile der Batterie sind immer
Armbänder usw.
sichtbar in der Nähe der Batterien aufbewahren. Arbeiten an der Batterie sollten nur von qualifiziertem Personal
Funken in der Nähe der Batterie. Es besteht die Gefahr einer Explosion und von
eine Schutzbrille und Schutzkleidung. Beachten Sie die
spritzt, so spülen Sie diese unverzüglich mit reichlich Wasser aus. Suchen Sie dann einen Arzt auf. Säure, die auf Kleidung
Allgemein
Mastervolt AGM-Batterien sind sofort einsatzbereit.
Installation
Prüfen Sie die Batterie vor der Installation auf mechanische Beschädigungen und fest angezogene Klemmen.
Empfohlenes Drehmoment für Schraubanschlüsse: 14,7 bis 19,6 Nm (Modell 55Ah: 11 bis 14,7 Nm).
Es wird eine Installation in aufrechter Position empfohlen.
Es muss ein Abstand von >1cm zwischen den Batterien eingehalten werden.
Von Wärmequellen fernhalten.
Zulässige Betriebstemperatur: –20 bis 55ºC; Nenn-
Betriebstemperatur: 5 bis 35ºC. Empfohlene Temperatur 25ºC. Für jede 10ºC Temperaturanstieg halbiert sich die Lebensdauer der Batterie. Niedrigere Temperaturen reduzieren die verfügbare Kapazität.
Unter Überlastbedingungen kann ein explosives Gemisch von Wasserstoffgas aus Blei-Säure­Batterien ausströmen. Stellen Sie bei einer Verwendung in geschlossenen Räumen eine ausreichende Belüftung sicher.
Reinigen Sie die Klemmen vor dem Anschließen.
Während der Installation müssen alle Lasten und
Ladegeräte ausgeschaltet sein.
Für den best möglichen Anschluss wird eine direkte Montage des Kabelschuhs am Batteriepol empfohlen. Deshalb sollte zunächst der Batteriepol-Adapter entfernt werden. Siehe Abbildung 6.
Verwenden Sie korrekt dimensionierte und zuverlässige Kabelschuhe und Batterieklemmen. Ziehen Sie alle Anschlüsse fest an.
Schließen Sie die Batterie mit korrekter Polarität an. Die Position der Batteriepole kann sich von vorher installierten Batterien unterscheiden!
Schließen Sie das Minuskabel zuletzt an.
Verwenden Sie als Schutz Batterieklemmen-
Isolierungen.
In Reihe oder parallel installierte Batterien müssen bezüglich Marke, Typ, Kapazität und Ladezustand identisch sein. Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien gemeinsam in einer Installation. Siehe Abbildung 1 bis 5, wenn Batterien parallel oder in Reihe geschaltet werden müssen.
von Feuer. Nicht kurzschließen, verwen­den Sie isolierte Werkzeuge.
normalen Umständen ist ein Kontakt mit Elektrolyt nicht möglich. Wenn das Gehäuse beschädigt ist, kann jedoch Elektrolyt freigesetzt werden.
ausreichende Sicherheit bei der Montage sicher und verwenden Sie stets geeignete
stromführend. Legen Sie keine Werkzeuge oder andere Gegen-stände auf die Batterie. Tragen Sie keine Metallteile, wie Uhren,
Laden
Verwenden Sie nur Ladegeräte mit IUoUo Merkmal. Spannungseinstellungen: Erhaltungsladung 13,80V @ 25ºC; Ausgleichsladung 14,25V @ 25ºC (max. 5 Stun­den). Ein Laden mit Temperaturausgleich wird empfohlen (–30mV/ºC). Maximaler Ladestrom: 30% der C10 Nennkapazität. Unvollständiges Laden kann die Batterien beschädigen. Deshalb müssen die Batterien regelmäßig, mindestens einmal pro Monat, 100% aufgeladen werden.
Entladen
Vermeiden Sie tiefes Entladen. Regelmäßiges Entladen von mehr als 50% der Nennkapazität ist nicht empfehlenswert, da dies die Lebensdauer der Batterie verkürzen kann. Laden Sie die Batterie unmittelbar nach einem Entladen wieder auf. Die Batterie darf niemals unter die Entlade­schlussspannung entladen werden. Die Entladeschluss­spannung steht in Beziehung zum Entladestrom. Siehe Tabelle „Final discharge voltage“.
Wartung
Prüfen Sie die Batterien und Anschlüsse regelmäßig, mindestens alle drei Monate. Defekte, wie lose oder korrodierte Anschlüsse müssen unverzüglich behoben werden. Lagern Sie die Batterie in aufgeladenem Zustand. Erhöhte Umgebungstemperaturen erhöhen die Selbstent­laderate der Batterien. Siehe “Battery storage”. Batterien sollten aufgeladen werden, wenn die elektromotorische Kraft unter 12,3 Volt abfällt. Lagern Sie die Batterie an einem trockenen und sauberen Ort. Verwenden Sie nur feuchte weiche Tücher für die Reinigung der Batterie. Verwenden Sie niemals Additive, Säuren oder Scheuermittel. Öffnen Sie die Batterie nicht. Füllen Sie niemals Säure oder destilliertes Wasser ein.
Entsorgung von Batterien
Verbrauchte Batterien sind schädlich für die Gesundheit und die Umwelt. Deshalb dürfen Batterien nicht mit Haushalts- oder Industrieabfällen vermischt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und recycelt werden. Setzen Sie sich wegen der Abholung und dem Recycling der Batterien mit Ihrem Lieferanten oder mit einem befugten Entsorgungsunternehmen in Verbindung.
Page 5
FRANÇAIS
Observer ces instructions et les garder à
personnel qualifié.
Risques d'explosion et d'incendies. Ne pas
Ne pas fumer ou provoquer d'étincelles à
L'électrolyte est fortement corrosif. Dans
contact avec l'électrolyte.
Lors de toute intervention sur les batteries,
en cas d'accident.
Les batteries sont lourdes. Assurez-vous
approprié pour le transport des batteries.
Toute éclaboussure d'acide sur la peau ou
l'eau.
Les parties métalliques de la batterie sont
proximité des batteries. Toute intervention sur la batterie ne doit être effectuée que par du
proximité de la batterie. Risques d'explosion et d'incendies.
porter des lunettes et des vêtements de protection. Observer les règles de protection
dans les yeux doit immédiatement être rincée avec de l'eau en abondance, suivie d'une assistance médicale. Tout déversement accidentel sur les vêtements doit être rincé à
Informations générales
Les batteries AGM Mastervolt sont livrées prêtes à l'emploi.
Installation
Avant toute installation, vérifier que les batteries ne soient pas endommagées et serrer fermement les cosses.
Torsion recommandée pour les connexions des vis : 14,7 à 19,6 Nm (batterie 55Ah: 11 à 14,7 Nm).
L'installation en position verticale est recommandée.
Conserver un espace >1cm entre les batteries.
Tenir éloigné de toute source de chaleur.
Température de fonctionnement autorisée: - 20 à
55ºC; Température de fonctionnement nominale: 5 à 35ºC (25ºC recommandée). L'autonomie de la batterie est réduite de moitié tous les 10ºC d'élévation de température. Des températures moins élevées réduiront la capacité disponible.
En cas de surcharges, les batteries au plomb peuvent dégager un mélange explosif d'hydrogène. Si les batteries sont enfermées, assurez-vous d'une bonne ventilation.
Nettoyer les cosses avant connexion.
Pendant l'installation, toutes les charges raccordées
et tous les chargeurs doivent être éteints.
Pour que toutes les connexions soient établies au mieux, le montage direct de la cosse de câble à la borne de la batterie est recommandé. L'adaptateur du pôle de la batterie doit donc être retiré en premier. Se référer à la Figure 6.
Utiliser des cosses de câbles et des bornes de batteries de tailles appropriées et fiables. Serrer fermement toutes les connexions.
Connecter la batterie avec la bonne polarité. La position des pôles des batteries peut être différente de celle de batteries installées précédemment !
Connecter le câble moins en dernier.
Utiliser des isolateurs de protection pour les bornes
des batteries.
Les batteries en série ou en parallèle doivent être de la même marque, du même type, et avoir la même capacité et état de charge. Ne pas combiner d'anciennes batteries avec de nouvelles batteries. Si les batteries doivent être connectées en parallèle ou en série, se référer aux Figures 1 à 5.
provoquer de court-circuit, utiliser un outillage isolé.
des conditions normales d'utilisation, tout contact avec l'électrolyte est impossible. Un boîtier endommagé présente un risque de
que le montage soit bien sécurisé et n'utiliser que du matériel de manutention
toujours sous tension. Ne pas mettre d'outils ou autres objets sur la batterie. Ne pas porter d'objets métalliques, tels que montres, bracelets, etc.
Charge
N'utiliser que des chargeurs ayant la caractéristique IUoUo. Réglages de la tension : charge d'entretien 13,80V @ 25ºC / 77ºF ; charge d'absorption 14,25V @ 25ºC / 77ºF (5 heures maximum). Une charge à compensation thermique est recommandée (–30mV/ºC ou –17mV/ºF). Courant de charge maximum : 30% de la capacité nominale @ C10. Des charges incomplètes peuvent endommager les batteries. Les batteries doivent donc être chargées régulièrement à pleine charge (100%), au moins une fois par mois.
Décharge
Eviter les décharges importantes. Des décharges régulières au-delà de 50% de la capacité nominale ne sont pas recommandées, car elles peuvent réduire la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement la batterie après décharge. Ne jamais décharger la batterie en dessous de la tension finale de décharge. La tension finale de décharge est liée au courant de décharge (Se référer au Tableau « Final discharge voltage »).
Maintenance
Vérifier régulièrement les batteries et les connexions, au moins tous les trois mois. Il doit être remédié immédiatement à tous défauts, tels que connexions desserrées ou corrodées. Conserver les batteries chargées. Des températures ambiantes élevées augmentent le taux d'autodécharge des batteries (Se référer au « Battery storage »). Les batteries doivent être rechargées lorsque la tension en circuit ouvert chute en dessous de 12,3V. Conserver les batteries propres et sèches. Utiliser uniquement un chiffon doux et humide pour nettoyer les batteries. Ne jamais utiliser d'additifs, d'acides et/ou de tampons à récurer. Ne pas ouvrir les batteries. Ne jamais ajouter d'acide ou d'eau distillée.
Elimination des batteries
Les batteries usagées sont nocives à la santé et à l'environnement. Par conséquent les batteries ne peuvent être mélangées aux déchets domestiques ou industriels mais doivent être ramassés et recyclés séparément. Contacter votre fournisseur pour le recyclage des batteries ou contacter des sociétés spécialisées dans le recyclage
Page 6
CASTELLANO
Observe estas instrucciones y guardelas
Existe peligro de incendio y de explosión. No
aislantes.
El electrolito es altamente corrosivo. En
desparramarse.
No se puede fumar o producir chispas en las
de incendio y de explosión.
Siempre que manipule las baterías, deberá
Las baterías son pesadas. Para el transporte
manipulación más conveniente. .
Las salpicaduras de ácido en la piel o en los
ropa deberían lavarse con agua.
Las partes metálicas de las baterías siempre
brazaletes, etc.
cerca de las baterías para futuras consultas. Únicamente personal cualificado debería efectuar trabajos en las baterías.
inmediaciones de la batería. Existe peligro
llevar gafas de protección y ropa adecuada. Consulte la normativa de protección contra accidentes.
ojos deben lavarse inmediatamente con agua abundante. A continuación, procure asistencia médica. Los vertidos sobre la
General
Las baterías Mastervolt AGM están listas para su uso inmediato.
Instalación
Antes de la instalación, habrá que comprobar que no
existan daños mecánicos en la batería y apretar con firmeza los terminales.
Par de apriete recomendado para las conexiones con
tornillos: 14,7 a 19,6 Nm (batería 55Ah: 11 a 14,7 Nm).
Se recomienda la instalación vertical.
Mantenga >1cm de espacio entre las baterías.
Se colocarán lejos de fuentes de calor.
Temperatura de funcionamiento admitida: –20 a 55 ºC;
temperatura de funcionamiento nominal: 5 a 35 ºC. Se recomienda una temperatura de 25 ºC. La vida de la batería se reduce a la mitad por cada 10 ºC de aumento de la temperatura. Las temperaturas más bajas reducirán la capacidad disponible.
En condiciones de sobrecarga, las baterías de plomo
pueden emitir una mezcla explosiva de hidrógeno. Si ese es el caso, habrá que garantizar una ventilación adecuada.
Antes de la conexión se limpiarán los terminales.
Durante la instalación, se deben desconectar todas las
cargas.
Para facilitar las posibles conexiones, se recomienda
el montaje directo del terminal del cable al borne de la batería. Por tanto, antes debería quitarse el adaptador del polo de la batería. Véase la figura 6.
Habrá que usar terminales para cable y para los
bornes de la batería que sean fiables y del tamaño adecuado. Las conexiones se deben apretar firmemente.
Habrá que conectar la batería con la polaridad
correcta. La posición de los polos de la batería puede ser diferente a la de las baterías instaladas con anterioridad.
El cable negativo se conectará en último lugar.
Habrá que utilizar aisladores de protección para los
terminales de la batería.
Las baterías en serie o paralelo deben ser de la misma
marca, tipo, capacidad y estado de carga. No se deben mezclar las baterías nuevas con las viejas. Consultar las figuras 1 a 5, para ver si las baterías deben conectarse en serie o en paralelo.
Carga
Se utilizarán únicamente cargadores con la característica IUoUo. Ajustes de tensión: carga de flotación 13,80 V @ 25 ºC / 77 ºF; carga de absorción 14,25 V @ 25 ºC / 77
cortocircuite las baterías; utilice herramientas
condiciones normales no es posible el contacto con el electrolito. En caso de avería o daños en la carcasa, el electrolito podría
y la manipulación, asegúrese de disponer de las herramientas de montaje adecuadas y use siempre el equipamiento de
son conductoras.No coloque herramientas u otros objetos sobre la batería. Absténgase de llevar objetos metálicos como relojes,
ºF (máx. 5 h). Se recomienda una carga de temperatura compensada (–30 mV / ºC o –17 mV/ ºF). Corriente máxima de carga: 30% de la capacidad nominal @C10. Las cargas incompletas pueden dañar las baterías. Por tanto, las baterías deben cargarse al 100% con regularidad, al menos una vez al mes.
Descarga
Hay que evitar las descargas profundas. No se recomiendan descargas regulares de más del 50% de la capacidad nominal, ya que eso acortaría la vida útil de la batería. Una vez la batería se haya descargado, se debe recargar inmediatamente. Nunca se descargará por debajo del voltaje de descarga final. Este voltaje está directamente relacionado con la corriente de descarga. Véase la tabla: « Final discharge voltage ».
Mantenimiento
Las baterías y las conexiones tienen que revisarse a intervalos regulares, al menos cada tres meses. Aquellos defectos tales como aflojamientos o conexiones oxidadas deben repararse inmediatamente. La batería tiene que mantenerse en condiciones de carga. La temperatura ambiente aumenta el porcentaje de autodescarga de las baterías. Véase: « Battery storage». Las baterías deberían recargarse cuando el voltaje de circuito abierto descendiera por debajo de los 12,3 voltios. Las baterías deberán mantenerse secas y limpias. Para limpiar las baterías, únicamente se emplearán paños suaves ligeramente humedecidos. Nunca se deberán utilizar aditivos, ácidos y/o decapadores. Las baterías no se deben abrir. Nunca hay que añadir ácido ni agua destilada.
Eliminación de las baterías
Las baterías gastadas son peligrosas para la salud y para el medio ambiente. Por tanto, las baterías no pueden mezclarse con los residuos domésticos o industriales, sino que deben recogerse y reciclarse por separado. Contacte con su suministrador para la recolección y el reciclado de baterías o contacte con una compañía de gestión de residuos autorizada..
Page 7
ITALIANO
Attenersi alle presenti istruzioni e tenerle vicino
interventi sulla batteria
Sussiste il rischio di esplosione e incendio.
Non fumare né produrre scintille in prossimità
L’elettrolita è altamente corrosiva. In
fuoriuscire se il rivestimento è danneggiato.
Durante gli interventi sulla batteria, indossare
infortuni.
Le batterie sono pesanti. Disporre
attrezzature idonee.
Eventuali schizzi di acido sulla pelle o gli occhi
vanno lavate via con acqua.
Gli elementi metallici della batteria sono
quali orologi, braccialetti eccetera.
Pb
alle batterie per consultazione in futuro. Solo personale qualificato è abilitato a svolgere
della batteria. Sussiste il rischio di esplosione e incendio.
occhiali e abbigliamento di protezione. Attenersi alle norme per la prevenzione degli
vanno immediatamente lavati via con abbondante acqua. Richiedere poi l’aiuto di un medico. Le macchie di acido sull’abbigliamento
Indicazioni generali
Le batterie AGM della Mastervolt sono immediatamente pronte per l’uso.
Montaggio
Prima del montaggio, verificare l’eventuale presenza di danni meccanici alla batteria e controllare che i morsetti siano ben serrati.
Coppia di serraggio suggerita per i raccordi filettati: da 14,7 a 19,6 Nm (batteria 55Ah: da 11 a 14,7 Nm).
Si suggerisce il montaggio verticale.
Mantenere >1 cm di spazio tra le batterie.
Mantenere le batterie distanti da fonti di calore.
Temperatura di funzionamento ammessa: da –20 a
55ºC; temperatura di funzionamento nominale: da 5 a 35ºC. Temperatura suggerita: 25ºC. La durata in servizio della batteria risulta dimezzata per ogni 10ºC di aumento della temperatura. Le temperature più basse riducono la capacità disponibile.
In condizioni di sovraccarico, le batterie ad acido di piombo possono dare sfogo ad una miscela esplosiva di idrogeno. Se ne è contenuto, assicurare una ventilazione adeguata.
Sgombrare i morsetti prima del collegamento.
Durante il montaggio, è necessario disattivare tutti i
carichi e i caricabatterie.
Per assicurare il miglior collegamento possibile, si suggerisce di collegare lo spinotto del cavo direttamente alla batteria. È pertanto necessario togliere innanzitutto l’adattatore del polo della batteria. Vedere la figura 6.
Utilizzare spinotti e morsetti dalle dimensioni adeguate ed affidabili. Stingere a fondo tutti i collegamenti.
Collegare la batteria con la polarità corretta. È possibile che la posizione dei poli della batteria sia diversa rispetto a quella delle batterie installate in precedenza
Il cavo negativo va collegato per ultimo.
Usare isolatori di protezione per i morsetti.
È necessario che le batterie colleate in serie o in
parallelo siano della stessa marca, dello stesso modello e della stessa capacità, e che presentino lo stesso livello di carica. Non combinare batterie vecchie e nuove. Per i collegamenti in serie e in parallelo delle batterie, vedere le figure da 1 a 5.
Carica
Usare solo caricabatterie con caratteristica IUoUo. Impostazioni della tensione: carica oscillante 1,.80 V @
Non provocare cortocircuiti, usare utensili isolanti.
circostanze normali, è impossibile entrare in contatto con l’elettrolita. Tuttavia, essa può
dispositivi di sicurezza adeguati per il montaggio e, per il trasporto, usare sempre
costantemente sotto tensione. Non collocare strumenti né altri oggetti sulla batteria. Non indossare oggetti metallici
25ºC; carica di assorbimento 14,25 V @ 25ºC (max 5 ore). Si suggerisce la carica a compensazione di temperatura (–30 mV/ºC). Corrente massima di carica: 30% della capacità nominale @ C10. Le cariche incomplete possono danneggiare la batteria. La batteria va pertanto caricata completamente in modo regolare, almeno una volta al mese.
Scarica
Evitare scaricamenti accentuati. Si suggerisce di evitare che la batteria si scarichi regolarmente per oltre il 50% della capacità nominale, dal momento che ciò può ridurre la durata in servizio della batteria. La batteria va ricaricata immediatamente dopo lo scaricamento. Non lasciar scaricare la batteria al disotto della tensione finale di scarica. La tensione finale di scarica è legata alla corrente di scarica. Vedere la tabella “Final discharge voltage”.
Manutenzione
Controllare regolarmente le batterie e i collegamenti, almeno una volta ogni tre mesi. È necessario correggere immediatamente imperfezioni quali collegamenti allentati o corrosi. Mantenere la batteria sotto carica. Le temperature ambiente elevate accrescono il tasso di autoscaricamento delle batterie. Vedere “Battery storage” Le batterie andrebbero ricaricate quando la tensione a circuito aperto scende al disotto di 12,3 Volt. Mantenere la batteria asciutta e pulita. Per pulire la batteria, usare solo un panno soffice inumidito. Non usare additivi, acidi e / o smacchiatori. Non aprire la batteria. Non aggiungervi mai acido né acqua distilata.
Smaltimento delle batterie
Le batterie usate sono dannose per la salute e per l'ambiente. Pertanto le batterie non devono essere mescolate ai rifiuti industriali e devono essere raccolte e riciclate separatamente. Mettetevi in contatto con il vostro fornitore per la raccolta e il riciclaggio delle batterie, oppure mettetevi in contatto con un’azienda specializzata in riciclaggio.
Page 8
Connection of the plus and minus wiring must be crosswise.
24V /180Ah
Serial-parallel connection
12V
12V
12V
12V
Maximum number of batteries: 4
Parallelschakeling
Connection of the plus and minus wiring must be crosswise.
Maximale Anzahl an Batterien: 4
12V/360Ah
Maximum number of batteries: 4
Número máximo de baterías: 4
12V
12V
12V
12V
12V
12V
12V/180Ah
Serieschakeling
Serial connection
24V /90Ah
48V /90Ah
12V
12V
12V
12V
12V
12V
Reihenschaltung Connexion en serie Conexión en serie Collegemento in serie
INSTALLATION 1: SERIAL CONNECTION
90Ah
90Ah
90Ah
Parallel connection Parallelschaltung Connexion en parallèle Conexión en paralelo Collegemento in parallelo
Maximum aantal accu’s: 4
90Ah
Figure 1 – Figuur 1 – Abbildung 1 Figure 1 – Figura 1 – Figura 1
90Ah
Figure 2 – Figuur 2 – Abbildung 2 Figure 2 – Figura 2 – Figura 2
INSTALLATION 2: PARALLEL CONNECTION
90Ah
Figure 3 – Figuur 3 – Abbildung 3 Figure 3 – Figura 3 – Figura 3
90Ah
Nombre maximum de batteries : 4
90Ah
Figure 4 – Figuur 4 – Abbildung 4 Figure 4 – Figura 4 – Figura 4
90Ah
Numero massimo di batterie: 4
90Ah
90Ah
90Ah
Aansluiting van de plus- en min-bedrading moet diagonaal worden uitgevoerd Der Anschluss der Plus- und Minus-Verdrahtung muss diagonal ausgeführt werden Les bornes de câblage plus et moins doivent être connectées de façon transversale Las conexiones de los cables positivos y negativos deben ser del tipo de cruzamiento Il cablaggio negativo e quello positivo devono essere incrociati
INSTALLATION 3: SERIAL-PARALLEL CONNECTION
Serie-parallelschakeling Reihen-parallelschaltung Connexion en serie-parallèle Conexión en serie- paralelo Collegemento in serie-parallelo
Aansluiting van de plus- en min-bedrading moet diagonaal worden uitgevoerd Der Anschluss der Plus- und Minus-Verdrahtung muss diagonal ausgeführt werden Les bornes de câblage plus et moins doivent être connectées de façon transversale Las conexiones de los cables positivos y negativos deben ser del tipo de cruzamiento Il cablaggio negativo e quello positivo devono essere incrociati
90Ah
90Ah
Figure 5 – Figuur 5 – Abbildung 5 Figure 5 – Figura 5 – Figura 5
90Ah
90Ah
Maximum aantal accu’s: 4 Maximale Anzahl an Batterien: 4 Nombre maximum de batteries : 4 Número máximo de baterías: 4 Numero massimo di batterie: 4
Page 9
Rated capacity @25ºC/77ºF
Capacity affected
Model
C20
C10
C5
C3
C1
AGM-55Ah
55Ah
51Ah
44Ah
39.9Ah
30.6Ah
Temperature:
Capacity
AGM-70Ah
70.6Ah
65Ah
56Ah
50.7Ah
39Ah
0ºC (32ºF)
86%
AGM-90Ah
90Ah
85Ah
72.5Ah
66.4Ah
51Ah
20ºC (68ºF)
97%
AGM-130Ah
128Ah
120Ah
102Ah
92.4Ah
70Ah
25ºC (77ºF)
100%
AGM-160Ah
160Ah
150Ah
134Ah
121.8Ah
92Ah
40ºC (104ºF)
103%
AGM-225Ah
226Ah
210Ah
180.5Ah
163.8Ah
126Ah
AGM-270Ah
270Ah
255Ah
229Ah
214Ah
176Ah
Discharge current / Ontlaadstroom / Entladestrom /
Courant de décharge / Corriente de descarga / Corrente di scarica
AGM-55Ah
< 11A
11 – 23A
23 – 55A
> 55A
AGM-70Ah
< 13A
13 – 32A
32 – 65A
> 65A
AGM-90Ah
< 17A
17 – 42A
42 – 85A
> 85A
AGM-130Ah
< 24A
24 – 60A
60 – 120A
> 120A
AGM-160Ah
< 30A
30 – 75A
75 – 150A
> 150A
AGM-225Ah
< 42A
42 – 105A
105 – 210A
> 210A
AGM-270Ah
< 51A
51 – 128A
128 – 255A
> 255A
Final discharge voltage
Tensione finale di scarica
Recommended connection
Option
BATTERY POST CONNECTION
Aanbevolen aansluiting Empfohlener Anschluss Connexion recommandée Conexión recomendada Collegamento suggerito
Figure 6 - Figuur 6 - Abbilding 6 - Figura 6
FINAL DISCHARGE VOLTAGE
Optie Option Option Opción Opzione
Figure 7 - Figuur 7 - Abbilding 7 - Figura 7
RATED CAPACITY
by temperature:
Battery model
Laagste ontlaadspanning Entladeschlußspannung Tension finale de décharge Tensión final de descarga
10.8V 10.5V 10.2V 9.6V
Page 10
Open circuit voltage
Tensione a circuito aperto
Approximate state of charge (%)
Carica approssimativa degli accumulatori (%)
Model:
AGM 55Ah
AGM 70Ah
AGM 90Ah
AGM
130Ah
AGM
160Ah
AGM
225Ah
AGM
270Ah
Continual discharge:
50A
65A
85A
120A
150A
210A
255A
Discharge time t ≤ 2min:
150A
195A
255A
360A
450A
630A
765A
Discharge time t ≤ 10sec:
300A
410A
510A
720A
900A
1260A
1530A
Time (minutes)
10
15
20
30
45
60
120
180
240
300
360
480
600
1200
Final voltage (V)
7.8
7.8
7.8
9.6
9.6
10.0
10.2
10.5
10.5
10.5
10.5
10.8
10.8
10.8
AGM-55Ah
132.5
99.7
82.2
55.0
43.7
31.2
18.0
13.4
10.7
8.8
7.8
6.1
5.1
2.8
AGM-70Ah
162.5
123.5
97.5
78.8
52.0
39.0
22.8
16.9
13.0
11.2
9.9
7.7
6.5
3.5
AGM-90Ah
213.0
162.0
127.5
98.0
68.0
51.0
30.0
21.8
17.1
14.5
12.9
10.1
8.5
4.8
AGM-130Ah
300.0
228.0
180.0
137.5
95.0
70.0
40.3
30.8
19.2
20.4
18.1
14.3
12.0
6.4
AGM-160Ah
390.0
318.6
245.5
179.0
122.4
92.0
54.2
40.6
30.8
26.8
23.5
18.2
15.0
8.0
AGM-225Ah
315.0
241.5
168.0
126.0
73.5
54.6
42.0
36.1
31.9
25.0
21.0
11.3
AGM-270Ah
318.4
222.9
175.8
95.5
71.3
54.8
45.8
39.2
30.6
25.5
13.5
Time (minutes)
10
15
20
30
45
60
120
180
240
300
360
480
600
1200
Final voltage (V)
7.8
7.8
7.8
9.6
9.6
10.0
10.2
10.5
10.5
10.5
10.5
10.8
10.8
10.8
AGM-55Ah
225.4
174.5
147.4
100.5
83.2
59.0
34.3
25.7
20.7
17.1
15.0
12.9
10.2
5.5
AGM-70Ah
305.5
234.0
191.1
141.1
103.4
77.2
45.2
33.7
25.9
22.3
19.8
15.5
13.0
7.0
AGM-90Ah
400.0
306.0
250.0
184.5
135.2
101.6
59.0
42.5
34.0
29.0
25.8
20.2
17.0
9.0
AGM-130Ah
564.0
432.0
353.0
259.5
188.5
139.4
80.5
61.5
46.3
40.7
36.1
28.6
24.0
12.8
AGM-160Ah
730.5
600.6
471.5
337.5
243.3
182.0
106.8
80.8
61.2
53.2
46.8
36.4
29.9
16.0
AGM-225Ah
588.0
434.0
318.0
237.7
136.5
101.6
80.1
69.9
62.0
48.0
42.0
21.4
AGM-270Ah
600.8
443.0
348.0
189.9
142.1
109.2
91.4
78.5
60.9
50.9
27.0
Storage temperature
Charging interval
< 20ºC / < 68 ºC
Every 9 months
20 to 30 ºC / 68 to 86 ºF
Every 6 months
30 to 40 ºC / 86 to 104 ºF
Every 3 months
40 to 50 ºC / 104 to 122 ºF
Every 1.5 months
100%
Remaining capacity
OPEN CIRCUIT VOLTAGE VERSUS REMAINING CAPACITY
Open klemspanning Leerlaufspanning Tension en l'absence de charge
11.64V 11.88V 12.09V 12.30V 12.51V 12.72V
Tensión sin carga
Benadering van de ladingstoestand (%) Annähernde Ladezustand (%) Etat de charge approximatif (%)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Estado de carga aproximado (%)
Open circuit voltage is measured after the battery was disconnected from any load or power source for at least 12hrs.
MAXIMUM DISCHARGE CURRENT
CONSTANT CURRENT DISCHARGE (AMPS @25ºC/77ºF)
CONSTANT POWER DISCHARGE (WATT /CELL @25ºC/77ºF )
The rate of self discharge is approximately 3% per month @ 20ºC. Therefore batteries need supplementary charge according to the table below to keep its capacity.
BATTERY STORAGE
0ºC (32ºF)
75% 10ºC (50ºF)
20ºC (68ºF) 50% 40ºC (104ºF) 30ºC (104ºF)
25%
0% 0 3 6 9 12 15 18 Storage time (months)
Page 11
AGM 90Ah
AGM 160Ah
AGM 225Ah
62002250
AGM 70Ah
AGM 160Ah
62001600
AGM 90Ah
62000900
AGM 225Ah
62002250
Not to scale! / Niet op schaal!/ Nicht massstaeblich / Sans échelle précise / Senza scala definita
AGM 70Ah
AGM 55Ah
AGM 55Ah
AGM 270Ah
62002700
AGM 270Ah
62002700
AGM 130Ah
AGM 130Ah
62001300
DIMENSIONS
Dimensions in mm. See www.mastervolt.com/batteries for detailed drawings Battery casing material: ABS
62000550
62000550
62001300
62000700
62000700
62000900
62001600
Page 12
Model
AGM-55Ah
AGM-70Ah
AGM-90Ah
AGM-130Ah
Part number
62000550
62000700
62000900
62001300
Nominal voltage
12V
12V
12V
12V
Nominal capacity (C20)
55Ah
70Ah
90Ah
130Ah
Reserve capacity*
80 min
113 min
179 min
240 min
Number of cells per battery
6 6 6 6 Maximum charge current:
15.3A
19.5A
25.5A
36A
Approximate weight:
17.0 kg / 37 Lbs
21.0 kg / 46 Lbs
28.0 kg / 62 Lbs
37.6kg / 83 Lbs
BCI group number
24
27
31
- -
Terminal: threaded insert stud
M6
M8
M8
M8
Short circuit current acc. to IEC60896-2
1500A
1625A
2000A
2700A CCA to DIN
250 A
290 A
360 A
530 A
CCA to SAE
400 A
460 A
570 A
840 A
Model
AGM-160Ah
AGM-225Ah
AGM-270Ah
Part number
62001600
62002250
62002700
Nominal voltage
12V
12V
12V
Nominal capacity (C20)
160Ah
225Ah
270Ah
Reserve capacity*
351 min
474 min
600 min
Number of cells per battery
6 6 6
Maximum charge current:
45A
63A
76.5A
Approximate weight:
42.3 kg / 93 Lbs
62.5 kg / 138 Lbs
73.0 kg / 161 Lbs
BCI group number
4D
8D
Super 8D
Terminal: threaded insert stud
M8
M8
M8
Short circuit current acc. to IEC60896-2
3500A
3650A
4400A CCA to DIN
550 A
680 A
750 A
CCA to SAE
870 A
1080 A
1200 A
General
Operating temperature
–20 to 55ºC / –4 to 131ºF;
Nominal operating temperature:
5 to 35ºC / 41 to 95ºF, recommended at 25ºC/ 77ºF
Storage temperature:
–25°C to 85°C / –13°F to 185°F
Compliancy:
EU Directive 2006/66/EC
Europe, Middle East & Africa
The Netherlands
Americas & Caribbean
United States
Asia Pacific
New Zealand
SPECIFICATIONS MASTERVOLT AGM BATTERIES
* Reserve capacity = time a battery can be loaded with 25 Amps at 80ºF (26.7ºC) until the battery voltage is 10.5V
Mastervolt cannot be held liable for possible errors in the manual and the consequences of these Mastervolt kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele fouten in de handleiding en de gevolgen daarvan. Mastervolt kann nicht haftbar gemacht werden für: eventuelle Fehler in der Anleitung und die daraus entstehenden Folgen. Mastervolt décline toute responsabilité dans les cas suivants éventuelles erreurs dans le manuel et leurs conséquences. En ningún caso Mastervolt asumirá responsabilidad alguna derivada de eventuales errores en el manual de instrucciones y sus posibles consecuencias. La Mastervolt declina ogni responsabilità per eventuali errori o omissioni nelle istruzioni per l'uso e le conseguenze che ne derivano.
Document version: 10000002887/09 (May 23) Copyright ©2023 Navico Group EMEA B.V. All rights reserved.
Technical Support
T: +31 (0) 20 34 22 100 E: ts.emea@OneASG.com
Location & Shipping
Navico Group EMEA Snijdersbergweg 93 1105 AN Amsterdam
Technical Support
T: +1 262 293 0600 / 800 307 6702 E: tech.mastervolt@OneASG.com
Location & Shipping
Navico Group US N85 W12545 Westbrook Crossing Menomonee Falls, WI 53051
Technical Support
T: +64 9 415 7261 E: technical.apac@OneASG.com
Location & Shipping
Navico Group APAC 42 Apollo Drive Rosedale, Auckland 0632
Loading...