Master Lock BH150CE User Manual

PORTABLE
FORCED
AIR HEATER
R
Model BH150CE
Heater Size: 44 kW (150,000 BTU/Hr)
IMPORTANT Read and understand this manual before assembling, starting or servicing heater. Improper use of heater can cause serious injury. Keep this manual for future reference.
CONTENTS
SECTION PAGE
Safety Information.........................................................................3
Product Identification .................................................................... 4
Unpacking......................................................................................4
Assembly .......................................................................................5
Theory of Operation ......................................................................6
Fuels .............................................................................................. 6
Ventilation .....................................................................................7
Operation .......................................................................................7
Storage ........................................................................................... 8
Preventative Maintenance Schedule..............................................8
Troubleshooting.............................................................................9
Service Procedures ........................................................................ 10
Upper Shell Removal .............................................................. 10
Fuel Filter................................................................................10
Spark Plug ............................................................................... 11
Air Output, Air Intake, and Lint Filters ..................................11
Pump Pressure Adjustment ..................................................... 12
Nozzle ..................................................................................... 12
Pump Rotor ............................................................................. 13
Fan...........................................................................................14
Specifications.................................................................................15
Wiring Diagram.............................................................................15
Illustrated Parts Breakdown and Parts List....................................16, 17
Wheels and Handles................................................................ 18
Accessories .................................................................................... 18
Warranty and Repair Service......................................................... Back Cover
2
101487
SAFETY
WARNINGS
INFORMATION
IMPORTANT: Read this owner’s manual carefully and completely before trying to assemble, operate, or service this heater. Improper use of this heater can cause serious injury or death from burns, fire, explosion, electrical shock, and carbon monoxide poisoning.
DANGER
Carbon monoxide poisoning may lead to death!
Carbon Monoxide Poisoning: Early signs of carbon monoxide poisoning
resemble the flu, with headaches, dizziness, or nausea. If you have these signs, the heater may not be working properly. Get fresh air at once! Have heater serviced. Some people are more affected by carbon monoxide than others. These include pregnant women, persons with heart or lung disease or anemia, those under the influence of alcohol, and those at high altitudes.
Make certain you read and understand all warnings. Keep this manual for reference. It is your guide to safe and proper operation of this heater.
• Use only kerosene or No. 1 fuel oil to avoid risk of fire or explosion. Never use gasoline, naphtha, paint thinners, alcohol, or other highly flammable fuels.
• Never use heater where gasoline, paint thinner, or other highly flammable vapors are present.
• Follow all local ordinances and codes when using heater.
• Use only in well-vented areas. Provide at least a 2800 square cm (3-square­foot) opening of fresh, outside air for each 29.3 kW (100,000 BTU/Hr) of rating.
• Use only in places free of flammable vapors or high dust content.
• Use only with the electrical voltage and frequency specified on model plate.
• Use only a three-prong, grounded (earthed) extension cord.
• Minimum heater clearances from combustibles:
Outlet: 250 cm (8 Ft.) Sides, Top, and Rear: 125 cm (4 Ft.)
• Locate heater on a stable and level surface while hot or running or a fire may occur.
• When moving or storing heater, keep heater in a level position or fuel spillage may occur.
• Keep children and animals away from heater.
• Unplug heater when not in use.
• When used with thermostat, heater may start anytime.
• Never use heater in living or sleeping areas.
• Never block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
• Never move, handle, refuel, or service a hot, operating, or plugged-in heater.
• Never attach duct work to front or rear of heater. Using duct work could reduce the necessary air flow of heater. Heater would produce excessive carbon monoxide.
101487
3
PRODUCT
IDENTIFICATION
Hot Air Outlet
Lower Shell
Fuel Cap
Upper Shell
Power Cord
Figure 1 - 44 kW (150,000 BTU/Hr) Model
Air Filter End Cover
Fan Guard
Fuel Tank
Flame-Out Control Reset Button
UNPACKING
1. Remove all packing items applied to heater for shipment.
2. Remove all items from carton.
3. Check items for any shipping damage. If heater is damaged, promptly inform dealer where you bought heater.
4
101487
ASSEMBLY
These models are furnished with wheels and handles. Wheels, handles, and the mounting hardware are found in the shipping carton.
Tools Needed
• Medium Phillips Screwdriver
• 3/8" Open or Adjustable Wrench
• Hammer
1. Slide axle through wheel support frame. Install wheels on axle.
I
MPORTANT:
wheel support frame (see Figure 2).
2. Place cap nuts on axle ends. Gently tap with hammer to secure.
3. Place heater on wheel support frame. Make sure air inlet end (rear) of heater is over wheels. Line up holes on fuel tank flange with holes on wheel support frame.
4. Place front handle and rear handle on top of fuel tank flange. Insert screws through handles, fuel tank flange, and wheel support frame. Attach nut finger tight after each screw is inserted.
5. After all screws are inserted, tighten nuts firmly.
When installing wheels, point extended hub of wheels toward
Front Handle
Hot Air Outlet
Fuel Tank Flange
Wheel Support Frame
Wheel
Cap Nut
Screw
Nut
Axle
Rear Handle
Air Inlet
Extended Hub
101487
Figure 2 - Wheel and Handle Assembly
5
THEORY OF
OPERATION
The Fuel System: The air pump forces air through the air line. The air is then
pushed through the burner head nozzle. This air causes fuel to lift from the tank. A fine mist of fuel is sprayed into the combustion chamber.
The Air System: The motor turns the fan. The fan pushes air into and around the combustion chamber. This air is heated and provides a stream of clean, hot air.
The Ignition System: The electronic ignitor sends voltage to the spark plug. The spark plug ignites the fuel and air mixture.
The Flame-Out Control System: This system causes the heater to shut down if the flame goes out.
Clean Heated Air Out
Fuel Tank
Combustion Chamber
Nozzle
Air For Fuel System
Figure 3 - Cross Section Operational View
Spark Plug
Fuel Filter
Motor
Burner Head
Air line To Burner
Air For Combustion And Heating
Fan
Air Pump
Intake Air Filter
Cool Air In
Output Air Filter
Electronic Ignitor
Fuel
FUELS
WARNING
Use only kerosene or No. 1 fuel oil to avoid risk of re or explosion. Never use gasoline, naphtha, paint thinners, alcohol or other highly ammable fuels.
Do not use heavy fuels such as No. 2 fuel oil or No. 2 Diesel. Using heavy fuels will result in:
• clogged fuel filter and nozzle
• carbon build up on spark plug
• use of non-toxic anti-icer in fuel during very cold weather
IMPORTANT:
clean. Foreign matter such as rust, dirt, or water will cause the flame-out control to shut down heater. Foreign matter may also require you to clean fuel system often.
6
Use a KEROSENE ONLY container. Be sure storage container is
101487
VENTILATION
WARNING
Follow the minimum fresh, outside air ventilation requirements. If proper fresh, outside air ventilation is not provided, carbon monoxide poisoning can occur. Provide proper fresh, outside air ventilation before running heater.
Provide a fresh air opening of at least 2800 square cm (3 square feet) for each 29.3 kW (100,000 BTU/Hr) rating. Provide extra fresh air if more heaters are being used.
OPERATION
Example:
A 44 kW (150,000 BTU/Hr) heater requires one of the following:
• a 4.88 m (16 foot) wide two-car garage door raised 8.59 cm (3.38 inches)
• a 2.75 m (9 foot) wide single-car garage door raised 15.24 cm (6 inches)
• two, 76.20 cm (30 inch) wide windows raised 28 cm (11 inches)
WARNING
Review and understand the warnings in the
Information Section.
heater. Follow all local codes when using this heater.
They are needed to safely operate this
To Start Heater
1. Follow all ventilation and safety information.
2. Fill fuel tank with kerosene or No. 1 fuel oil.
3. Attach fuel cap.
4. Plug power cord of heater into standard 230 volt/50 hertz, grounded (earthed)
outlet. Use an extension cord if needed. Use only a three-prong, grounded (earthed) extension cord.
Extension Cord Wire Size Requirements
Up to 30.5 meters (100 feet) long, use 1.0 mm2 (16 AWG) conductor
30.6 to 61 meters (101 to 200 feet) long, use 1.5 mm2 (14 AWG) conductor Heater will start when power cord is plugged into outlet. If not, push in flame-
out control reset button (see Figure 4).
Safety
101487
Flame-Out Control Reset Button (Fan Guard Removed)
Figure 4 - Flame-Out Control Reset Button
Continued
7
OPERATION
Continued
To Stop Heater
1. Unplug power cord from outlet.
To Restart Heater
1. Wait 2 minutes after stopping heater.
2. Repeat steps under To Start Heater, page 7.
STORAGE
PREVENTATIVE
MAINTENANCE
SCHEDULE
1. Drain fuel tank.
Note:
Some models have drain plug on underside of fuel tank. If so, remove
drain plug to drain all fuel. If heater does not have drain plug, drain fuel through fuel cap opening. Be sure all fuel is removed.
2. Replace drain plug if used.
3. Add 4 liters (one gallon) of clean kerosene to fuel tank.
4. Attach fuel cap.
5. Move heater forwards and backwards to stir fuel.
6. Remove fuel cap or drain plug and drain fuel tank. Be sure all fuel is removed.
7. Replace fuel cap or drain plug. Properly dispose of old and dirty fuel.
8. Store heater in dry place. Make sure storage place is free of dust and corrosive fumes.
IMPORTANT:
heating season. Using old fuel could damage heater.
Do not store kerosene over summer months for use during next
WARNING
Never service heater while it is plugged in, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
Item How Often How To
Fuel tank Flush every 150-200 hours See Storage above.
of operation or as needed.
Air output and Replace every 500 hours of See Air Output, Air Intake, lint filters operation or once a year. and Lint Filters, page 11.
Air intake Wash and dry with soap and See Air Output, Air Intake, filter water every 500 hours of and Lint Filters, page 11.
operation or as needed.
Fuel filter Clean twice a heating season See Fuel Filter, page 10.
or as needed.
Spark plug Clean and regap every 600 See Spark Plug, page 11.
hours operation or replace as needed.
Fan blades Clean every season or as needed. See Fan, page 14. Motor Not required/permanently lubricated
8
101487
TROUBLE-
SHOOTING
WARNING
Never service heater while it is plugged in, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY
Heater ignites, but flame-out control shuts off heater after a short period of time.
Wrong pump pressure
Dirty air output, air intake, and lint filters
Dirty fuel filter Dirt in nozzle Dirty photocell lens Bad flame-out control
See Pump Pressure
Adjustment, page 12.
See Air Output, Air Intake
and Lint Filters, page 11. See Fuel Filter, page 10. See Nozzle, page 12. Clean photocell lens. Replace flame-out control.
Heater will not ignite, but motor runs for a short period of time.
Motor does not start when heater is plugged in, fan rotates slowly or does not turn.
Wrong pump pressure
Carbon deposits on spark
plug and/or improper gap
Dirty fuel filter Dirt in nozzle Water in fuel tank
WARNING: High voltage!
Electronic ignitor not
grounded (earthed)
Bad electronic ignitor
Flame-out control not reset
Binding pump rotor
See Pump Pressure
See Spark Plug, page 11.
See Fuel Filter, page 10. See Nozzle, page 12. Drain and flush fuel tank
Make sure electronic
Replace electronic
Reset flame-out control
If fan is hard to turn, see
Adjustment, page 12.
with clean kerosene. See
Storage, page 8.
ignitor mounting is tight.
ignitor.
button, see Figure 4, page 7.
Pump Rotor, page 13.
101487
9
SERVICE
PROCEDURES
WARNING
Never service heater while it is plugged in, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
Upper Shell Removal
1. Remove screws along each side of heater using 5/16" nut-driver. These screws attach upper and lower shells together.
2. Lift upper shell off.
3. Remove fan guard.
Fuel Filter
1. Remove upper shell (see page 10).
2. Remove fan (see page 14).
3. Loosen flare nut using 3/4" open-end wrench. Push fuel tube down, away from burner head. Fuel filter is located inside of fuel tube.
4. Lift out fuel filter.
5. Wash fuel filter with clean fuel and replace in fuel tube.
6. Connect fuel tube to burner head. Attach flare nut until nut seats against fuel tube and fitting. Tighten 1/4 turn more using 3/4" open-end wrench (11.3-14.7 n-m/ 100-130 inch-pounds).
7. Replace fan (see page 14).
8. Replace fan guard and upper shell.
Fuel Filter
Fuel Tube
Flare Nut
Upper Shell
Fan Guard
Figure 5 - Upper Shell Removal
Combustion Chamber
Burner Head
Figure 6 - Fuel Filter Removal
10
101487
Spark Plug
1. Remove upper shell (see page 10).
2. Remove fan (see page 14).
3. Remove spark plug wire from spark plug.
4. Remove spark plug from burner head using 13/16" open-end wrench.
5. Clean and regap spark plug electrodes to 1.4 mm (.055") gap.
6. Install spark plug in burner head.
7. Attach spark plug wire to spark plug.
8. Replace fan (see page 14).
9. Replace fan guard and upper shell.
Burner Head
Spark Plug Wire
Spark Plug
Figure 7 - Spark Plug Removal
Bend Here to Adjust Gap
Air Output, Air Intake, and Lint Filters
1. Remove upper shell (see page 10).
2. Remove filter end cover screws using 5/16" nut­driver.
3. Remove filter end cover.
4. Replace air output and lint filters.
5. Wash or replace air intake filter (see Preventative
Maintenance Schedule,
page 8).
6. Replace filter end cover.
7. Replace fan guard and upper shell.
1.4 mm (.055" ) Gap
Figure 8 - Spark Plug Gap
Air Intake Filter
Filter End Cover
Fan Guard (Not Shown)
Lint Filter
Air Output Filter
Figure 9 - Air Output, Air Intake, and Lint Filters
IMPORTANT:
101487
Do not oil filters
11
Pump Pressure
g
F
F
Adjustment
1. Remove pressure gauge plug from filter end cover.
2. Install accessory pressure gauge (part number HA1180).
3. Start heater (see Operation, page 7). Allow motor to reach full speed.
4. Adjust pressure. Turn relief valve to right to increase pressure. Turn relief valve
to left to decrease pressure. Set pump pressure at 4.9 psi.
5. Remove pressure gauge. Replace pressure gauge
plug in filter end cover.
Pressure Gauge
Relief Valve
Pressure Gauge Plug
150 PRESSURE ADJUSTMENT Plu
Figure 10 - Pressure Gauge Plug Removal
P
Nozzle
1. Remove upper shell (see
page 10).
2. Remove fan (see page 14).
3. Remove spark plug wire
from spark plug.
4. Remove spark plug from
burner head using 13/16" open-end wrench.
5. Loosen flare nut using
3/4" open-end wrench. Push fuel tube down.
6. Remove air line hose from
burner head.
7. Remove three screws
using 5/16" nut-driver and remove burner head from combustion chamber.
8. Place burner head into vise
and lightly tighten.
9. Carefully remove nozzle
from burner head using 5/8" socket wrench (see
Figure 13).
10. Blow compressed air thru
face of nozzle. This will free any dirt in nozzle area.
11. Inspect nozzle seal for
damage.
Combustion Chamber
Screw
Air Line Hose
150 PRESSURE ADJUSTMENT P
Figure 11 - Adjusting Pump Pressure
Burner Head
Flare Nut Fuel Tube
Spark Plug Wire
Spark Plug
12
Figure 12 - Removing Burner Head
101487
12.Replace nozzle into burner head and tighten firmly (9.1-12.4 n-m/80-110 inch-pounds).
13.Attach burner head to combustion chamber.
14.Install spark plug in burner head.
15.Attach spark plug wire to spark plug.
16.Attach fuel tube and airline hose to burner head. Attach flare nut until nut seats against fuel tube and fitting. Tighten 1/4 turn more using 3/4" open­end wrench (11.3-14.7 n­m/100-130 inch-pounds).
17.Replace fan (see page 14).
18.Replace fan guard and upper shell.
Nozzle Face
Nozzle Seal
Nozzle
Burner Head
Figure 13 - Removing Nozzle
Pump Rotor
(Procedure if rotor is binding)
1. Remove upper shell (see page 10).
2. Remove filter end cover screws using 5/16" nut­driver.
3. Remove filter end cover and air filters.
4. Remove pump plate screws using 5/16" nut­driver.
5. Remove pump plate.
6. Remove rotor, insert, and blades.
7. Check for debris in pump. If debris is found, blow out with compressed air.
8. Install insert and rotor.
9. Check gap on rotor. Adjust to .076/.101 mm
(.003"/.004") if needed (see Figure 15).
Note:
Rotate rotor one
full turn to insure the gap is .003"/.004" (.076/.101 mm) at tightest position. Adjust if needed.
101487
Blade
Insert
Rotor
Figure 14 - Rotor Location
Air Output
Filter
Pump Plate
Air Intake
Filter
Filter End Cover
Fan Guard (Not Shown)
13
10.Install blades, pump plate, air filters, and filter end cover.
11.Replace fan guard and upper shell.
12.Adjust pump pressure (see page 12).
Note:
If rotor is still binding,
proceed as follows.
Gap Adjusting Screw
.076/.101 mm (.003"/.004") Gap Measured With Feeler Gauge
13.Perform steps 1 through 6, page 13.
14.Place fine grade sandpaper (600 grit) on flat surface. Sand rotor lightly in “figure 8” motion four times (see Figure 16).
15.Reinstall insert and rotor.
16.Perform steps 10 through 12 above.
Fan
IMPORTANT:
from motor shaft before removing motor from heater. The weight of the motor resting on the fan could damage the fan pitch.
Remove fan
Blade
Gap Adjusting Screw
Figure 15 - Gap Adjusting Screw Locations
Sandpaper
Figure 16 - Sanding Rotor
Rotor
1. Remove upper shell (see
page 10).
2. Use 1/8" allen wrench to
loosen setscrew which holds fan to motor shaft.
3. Slip fan off motor shaft.
4. Clean fan using a soft cloth
moistened with kerosene or solvent.
5. Dry fan thoroughly.
6. Replace fan on motor
shaft. Place fan hub flush with end of motor shaft (see Figure 18).
7. Place setscrew on flat of
shaft. Tighten setscrew firmly (4.5-5.6 n-m/40-50 inch-pounds).
8. Replace fan guard and
upper shell.
14
Fan
Setscrew
Motor Shaft
Figure 17 - Fan, Motor Shaft, and
Setscrew Location
Fan
Flush
Motor Shaft
Setscrew
Figure 18 - Fan Cross Section
101487
SPECIFICATIONS
Output Rating (kW / BTU/Hr) 44kW/150,000 Fuel Use Only Kerosene or No. 1 Fuel Oil
Fuel Tank Capacity
(Liters/U.S. Gal.) 51.09/13.5
Fuel Consumption
(Liters Per Hr./Gal. Per Hr.) 4.16/1.10 Electric Requirements 230 V/50 Hz Amperage (Normal Run) 1.5
Hot Air Output (CMM/CFM) 17/600 RPM 2850
WIRING
DIAGRAM
Green/ Yellow
Motor
Black
Black
Orange
Start
Capacitor
Capacitor
Black
Run
230V/50Hz
Blue
Green/ Yellow
Terminal
Blue
White
Ignitor
Red
S or 2 M or 3
Black
Spark Plug
Motor
Start
Relay
Red
L or 1
Terminal
Board
Red
Figure 19 - Wiring Diagram
Board
White
Brown
Red
Brown
White
Blue
Photocell
Blue
B
Safety
Control
R
Reset
Button
101487
15
ILLUSTRATED
PARTS
2
BREAKDOWN
8-1
8-2
8-3
8-4
8-5
8-6
Burner Head Assembly
22-1
22-18
22-17
22-16
8-7
22-2
22-15
22-3
22-14
22-4
22-5
8-8
13
22-6
63
32
17
31
63
22-7
1
3
4
5
8
46
9
7
9
63
10 11
12
16
25
30
63
9
32
47
22-8
22-9
63
9
63
22-10
22-11
9
39
21
26
33
33
64
45
9
48
59
56
58
29
38
52
63
57
53
27
50
14
61
28
62
15
20
39
34
23
49
43
22
32
40
9
35
36
37
54
44
26
6
51
42
41
24
65
19
18
55
60
16
22-13
22-12
Motor and Pump Assembly
101487
P ARTS LIST
This list contains replaceable parts used in your heater. When ordering parts, be sure to provide the correct model and serial numbers (from the model plate), then the part number and description of the desired part.
KEY PART PART NO. NUMBER DESCRIPTION QTY.
1 098511-58 Upper Shell 1 2 098068-01 Heat Detector 1 3 098512-02 Combustion Chamber 1 4 M16660 Photocell Bracket 1 5 HA3019 Photocell Assembly 1 6 099125-02 Terminal Board 1 7 M10908-2 Screw, #6-32 x 3/8" 2 8 ** Burner Head Assembly 1
8-1 M18022 Nozzle 1 8-2 M10659-1 Nozzle Seal Washer 2 8-3 M10809-1 Nozzle Seal Spring 1 8-4 M8882 Nozzle Seal Sleeve 1 8-5 M50924-01 Burner Head Body 1 8-6 M50820-02 Barb Fitting 1 8-7 079685-01 Male Connector 1
8-8 M10962-2 Spark Plug 1 9 M11084-27 Screw, #10-16 x 1/2" 19 10 M19630 Fuel Filter 1 11 M16790-12 Fuel Tube 1 12 M50660-05 Flared 45° Nut 1 13 100647-01 Screw, #10-16 x 1/2" 8 14 M16871 Retainer Strap 1 15 M17920 Fan 1 16 M50814-03 Air Line 1 17 M50873-01 Clip 9 18 NPC-4C Hex Nut, 1/4-20 2 19 WLM-4 Lockwasher, 1/4" 2 20 M16661-1 Motor Clamp 4 21 M51043-01 Bolt, 1/4-20 x 1 1/2" 2 22 ** Motor and Pump Assembly 1
22-1 098784-03 Motor (230V/50Hz) 1
22-2 079975-04 Pump Body 1
22-3 FHPF3-7C Screw, #10-32 x 7/8" 2
22-4 M22009 Insert 1
22-5 M22456-3 Rotor 1
22-6 M50545 End Pump Cover 1
22-7 M12179 Intake Filter 1
22-8 M16545 End Filter Cover 1
22-9 M8940 Steel Ball (1/4" Dia.) 1
22-10 M10993-1 Pressure Relief Spring 1
22-11 M27694 Adjusting Screw 1
22-12 M22997 Plug 1
22-13 M12461-31 Screw, #10-32 x 1" 4
22-14 M12244-1 Output Filter 1
22-15 M12461-34 Screw, #10-32 x 1 1/2" 6
22-16 M11637 Lint Filter 1
22-17 M50820-02 Barb Fitting 1
22-18 M8643-3 Blade 4 23 M12651-1 Capacitor Clamp 1 24 M12650-3 Capacitor 1 25 M12828 Shell Support Bracket 1 26 M30865-04 Open/Closed Bushing 2
KEY PART PART NO. NUMBER DESCRIPTION QTY.
27 M16645 Motor Support Bracket 1 28 M51357-01 Capacitor (Run) 1 29 M15823-39 Screw, #8-18 x 1/2" 1 30 M16810-06AB Lower Shell 1 31 M11271-8 Nut Clip 9 32 M11084-29 Screw, #10-16 x 3/4" 8 33 M50104-03 Shorty Bushing 2 34 097630-02 Flame-Out Control 1 35 M12461-13 Screw, #8-32 x 1/4" 2 36 097060-01 Mounting Bracket 1 37 M12462-13 Relay-Motor Start 1 38 099607-02 Terminal Board Bracket 1 39 099157-01 Rivet 2 40 M9900-183 Wire Assembly (black 6") 1 41 M9900-184 Wire Assembly (black 15") 1 42 M50400 Strain Relief Bushing 1 43 079673-03 Power Cord 1 44 098557-07 Electronic Ignitor 1 45 M10990-3 Rubber Bushing 1 46 098513-08 Fuel Tank 1 47 097702-01 Fuel Tank Cap 1 48 M27417 Drain Plug 1 49 079010-14 Wire Assembly (red 8 7/8") 1 50 M9900-77 Wire Assembly (black 15") 1 51 M16841-57 Wire Assembly (red 8 1/2") 1 52 M30865-02 Open/Closed Bushing 1 53 099125-08 Terminal Board 1 54 079010-23 Wire Assembly (blue 9") 1 55 079010-24 Wire Assembly (brown 12") 1 56 M12461-27 Screw, #10-32 x 1/2" 1 57 101488-01 Airline Clamp 1 58 WLM-3 Lock Washer, #10 1 59 NPF-3C Hex Nut, 10-32 1 60 101578-01 Sleeving 1 61 078918-01 Terminal Board Tab Cap 1 62 RF3-5B Screw, #10-32 x 5/8" 1 63 WLE-3 Lock Washer, #10 23 64 NPF-3B Hex Nut, 10-32 2 65 099177-01 Hex Nut, 3/8x27 1
PARTS AVAILABLE - NOT SHOWN
101639-01 Warning Decal 1 098892-02 Fan Guard Bracket 1 M50140 Fan Guard 1 097650-01 Tradename Decal 1 HA2210 Filler Neck Screen 1 098235-25 General Info. Decal
(English & French) 1
098235-26 General Info. Decal
(German & Dutch) 1
**Not available as an assembly, order parts separately.
101487
17
WHEELS AND
HANDLES
KEY PART PART NO. NUMBER DESCRIPTION QTY.
1 HA2205 Handles 2 2 M12345-33 Screw, #10-24 x 1 3/4" 8 3 M12831-3 Wheel Support Frame 1 4 NTC-3C Hex Nut, #10-24 8 5 097896-01 Wheel 2 6 M28526 Cap Nut 2 7 M16801-2 Axle 1
1
2
ACCESSORY
Purchase accessory from your local dealer.
18
3
5
6
4
7
AIR GAUGE KIT - HA1180
For all models. Special tool to
check pump pressure.
101487
NOTES
_______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________
101487
_______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _____________________________________________________________
19
WARRANTY AND REPAIR SERVICE
CERTIFICATE OF GENERAL EQUIPMENT -
LIMITED 90 DAY WARRANTY
DESA International warrants new Products sold by it to be free from defects in material or workmanship for a period of ninety days after date of delivery to the rst user and subject to the following conditions:
DESA International's obligation and liability under this Warranty is expressly limited to repairing or replacing at DESA International's option, any parts which appear to DESA Interna­tional upon inspection to have been defective in material or workmanship when shipped from the factory. Such parts shall be provided at no cost to the user, at the business establishment of any factory authorized service center or the factory during regular working hours. The Warranty shall not apply to compo­nent parts or accessories of Products not manufactured by DESA International and which carry the warranty of the manu­facturer thereof, or to normal maintenance (such as pressure adjustments) or to normal maintenance parts (such as filters and spark plugs). Replacement or repair parts installed in the Product covered by this Warranty are warranted only for the remainder of this Warranty as if such parts were original compo­nents of said Product. DESA INTERNATIONAL MAKES NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TO THE EXTENT PERMIT­TED BY LAW DESA INTERNATIONAL MAKES NO IMPLIED WARRANTY AND MAKES NO WARRANTY OF MER­CHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PUR-
POSE. IN ANY EVENT IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PAR­TICULAR PURPOSE ARE LIMITED TO THE DURATION OF THIS EXPRESS WARRANTY.
Any transportation charges, costs of installation, duty, taxes or any other charges whatsoever must be borne by the user. DESA International's obligation under this limited War­ranty shall not include any liability for direct, indirect, incidental, or consequential damage or delay. If requested by DESA International, Products or parts for which a warranty claim is made are to be returned transportation prepaid by user to the factory. Any improper use, including operation after discovery of defective or worn parts, operation beyond capacity, substi­tution of parts not approved by DESA International, or any alteration or repair by others in such manner as in DESA International's judgement affects the Product materially and adversely, shall void this Warranty.
NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE IS AUTHORIZED TO CHANGE THIS WARRANTY IN ANY WAY OR GRANT ANY OTHER WARRANTY UNLESS SUCH CHANGE IS MADE IN WRITING AND SIGNED BY AN OFFICER OF DESA INTERNATIONAL AT ITS HOME OFFICE.
WARRANTY SERVICE
Always specify model and serial numbers when communicating with the factory.
We reserve the right to amend these specications at any time without notice. The only Warranty applicable is our standard written Warranty. We make no other Warranty, expressed or implied.
A Service Manual is available by writing to the Technical Service Department at:
Corporate Headquarters
2701 Industrial Drive P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
Printed in U.S.A.
20
101487-01 Rev. B 9/94
101487
R
APPAREIL DE
CHAUFFAGE
INDIVIDUEL À AIR
FORCÉ
MANUEL D’UTILISATION
Modèle BH150CE
Puissance de l’appareil : 44 kW (150,000 BTU/Hr)
IMPORTANT Veiller à lire et comprendre ce manuel avant de monter, mettre en marche ou effectuer l’entretien de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil pourrait causer des blessures graves. Conserver ce manuel pour s’y reporter plus tard.
TABLE DES
SECTION PAGE
MATIÈRES
Notes sur la sécurité....................................................................... 2
Nomenclature des pièces ............................................................... 4
Déballage ....................................................................................... 4
Montage ......................................................................................... 5
Principes de fonctionnement ......................................................... 6
Carburants...................................................................................... 6
Ventilation ..................................................................................... 7
Fonctionnement ............................................................................. 7
Remisage ....................................................................................... 8
Tableau d’entretien préventif.........................................................8
Dépannage ..................................................................................... 9
Procédures d’entretien ................................................................... 10
Dépose du couvercle ............................................................... 10
Filtre à carburant ..................................................................... 10
Bougie ..................................................................................... 11
Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et à peluche ................... 11
Réglage de la pression de la pompe ........................................ 12
Gicleur..................................................................................... 12
Rotor de la pompe ................................................................... 14
Ventilateur............................................................................... 15
NOTES SUR LA
SÉCURITÉ
Vue éclatée et liste des pièces........................................................16, 17
Roues et guidons ..................................................................... 18
Accessoires .................................................................................... 18
Spécifications ................................................................................ 19
Schéma électrique.......................................................................... 19
Garantie et réparations................................................................... Dos du manuel
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT : Veiller à lire ce manuel d’utilisation attentivement et complètement avant de tenter de monter, de faire fonctionner ou d’effectuer l’entretien de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil de chauffage peut causer des blessures graves, voire la mort par brûlures, incendie, explosion, électrocution et intoxication par l’oxyde de carbone.
DANGER
L’intoxication par l’oxyde de carbone peut entraîner la mort !
Voir page suivante
2
101487
NOTES SUR LA
AVERTISSEMENTS
Suite
SÉCURITÉ
Suite
Intoxication par l’oxyde de carbone : Les premiers signes d’intoxication par
l’oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grippe : maux de tête, vertiges ou nausée. Si l’on ressent ces symptômes, il se peut que l’appareil de chauffage ne fonctionne pas correctement. Aller immédiatement respirer de l’air frais ! Faire réparer l’appareil de chauffage. Certaines personnes sont plus susceptibles que d’autres aux effets de l’oxyde de carbone, par exemple les femmes enceintes, les personnes souffrant de maladies cardiaques ou pulmonaires, d’anémie, celles sous l’effet de l’alcool ou celles se trouvant à haute altitude.
Veiller à lire et comprendre tous les avertissements. Conserver ce manuel pour s’y reporter plus tard. C’est un guide pour l’utilisation correcte et sans danger de cet appareil de chauffage.
• Ne se servir que de kérosène ou de fioul n 1 pour éviter les risques d’incendie ou d’explosion. Ne jamais utiliser d’essence, de naphte, de diluants à peinture, d’alcool ou d’autres combustibles hautement inflammables.
• Ne jamais se servir de l’appareil dans des endroits contenant des vapeurs d’essence, de diluant à peinture, d’alcool ou d’autres combustibles hautement inflammables.
• Se conformer à tous les règlements et codes locaux lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne le faire fonctionner que dans des endroits bien aérés. Une ouverture d’au moins 2800 cm chaque indice de 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) de rendement nominal.
• Ne le faire fonctionner que dans des endroits sans vapeurs inflammables et sans poussière.
• N’utiliser que les tension et fréquence spécifiées sur la plaque signalétique.
• N’utiliser qu’une rallonge à trois broches avec mise à la terre.
• Distance minimale entre l’appareil et tout matériau combustible : Sortie : 2,5 m (8 ft) Côtés, dessus et arrière: 1,25 m (4 ft)
• Placer l’appareil de chauffage sur une surface stable et horizontale lorsqu’il est chaud ou en marche pour éviter de provoquer un incendie.
• Lors du déplacement ou du remisage de l’appareil, le maintenir horizontal pour éviter de renverser du carburant.
• Maintenir enfants et animaux éloignés de l’appareil de chauffage.
• Débrancher l’appareil lorsqu’on ne s’en sert pas.
• S’il est muni d’un thermostat, l’appareil peut se mettre en marche à n’importe quel moment.
• Ne jamais utiliser l’appareil dans les salles de séjour ou dans les chambres à coucher.
• Ne jamais bloquer l’entrée d’air (arrière) ou la sortie d’air (avant) de l’appareil.
• Ne jamais déplacer, manipuler, faire le plein ou effectuer l’entretien d’un appareil chaud, en marche ou branché.
• Ne jamais monter de canalisation de distribution d’air à l’avant ou à l’arrière de l’appareil. Cela risquerait de diminuer l’écoulement d’air nécessaire à l’appareil, qui produirait alors un excès d’oxyde de carbone.
2
(3 sq. ft) laissant passer l’air frais de l’extérieur est nécessaire pour
101487
3
NOMENCLA-
Couvercle
TURE DES
PIÈCES
Sortie d’air chaud
Boîtier
Bouchon du réservoir de carburant
Bouton de
Cordon électrique
Figure 1 - Modèle de 44 kW (150,000 BTU/Hr)
réarmement du détecteur d’extinction de flamme
Cache­filtre
Grille de protection du ventilateur
Réservoir de carburant
DÉBALLAGE
1. Retirer tous les emballages de protection utilisés pour le transport.
2. Retirer tous les éléments contenus dans la boîte.
3. Vérifier s’ils ont été endommagés pendant le transport. Si l’appareil est endommagé, avertir au plus tôt le concessionnaire qui l’a vendu.
4
101487
MONTAGE
Ces modèles sont livrés avec des roues et des guidons. Ces derniers et leur boulonnerie de montage se trouvent dans la boîte d’expédition.
Outils nécessaires
• Tournevis cruciforme de taille moyenne
• Clé plate ou à molette de 3/8 in.
• Marteau
1. Faire passer l’essieu dans le berceau. Installer les roues sur l’essieu.
I
MPORTANT :
berceau (voir figure 2).
2. Placer les écrous borgnes sur les extrémités de l’essieu. Taper légèrement dessus avec le marteau pour les mettre en place.
3. Placer l’appareil de chauffage sur le berceau. S’assurer que le côté entrée d’air (arrière) de l’appareil se trouve au-dessus des roues. Aligner les trous du rebord du réservoir de carburant avec les trous du berceau.
4. Placer les guidons avant et arrière sur le rebord du réservoir de carburant. Faire passer les vis à travers les guidons, le rebord du réservoir et le berceau. Ceci fait, serrer à la main un écrou sur chaque vis.
5. Une fois toutes les vis en place, serrer fermement les écrous.
Installer les roues avec le côté allongé du moyeu tourné vers le
Guidon avant
Sortie d’air chaud
Rebord du réservoir de carburant
Berceau
Roue
Écrou borgne
Vis
Écrou
Essieu
Guidon arrière
Entrée d’air
Moyeu allongé
101487
Figure 2 - Montage des roues et des guidons
5
PRINCIPES DE
FONCTION-
NEMENT
Sortie d’air chaud non pollué
Circuit d’alimentation en carburant : La pompe à air force l’air dans la conduite
d’air. L’air passe ensuite par le gicleur du brûleur. La dépression causée par l’air fait monter le carburant du réservoir. Un fin nuage de carburant est vaporisé dans la chambre de combustion.
Circuit d’air : Le moteur fait tourner le ventilateur. Celui-ci pousse l’air dans et
autour de la chambre de combustion. Cet air est chauffé et produit un jet d’air chaud non pollué.
Dispositif d’allumage : L’allumeur électronique envoie le courant à la bougie.
Celle-ci enflamme le mélange de carburant et d’air.
Détecteur d’extinction de flamme : Ce dispositif arrête l’appareil de chauffage si
la flamme s’éteint.
Chambre de combustion
Bougie
Moteur
Ventilateur
Brûleur
Pompe à air
Filtre à air d’entrée
Entrée d’air frais
Filtre à air de sortie
CARBURANTS
6
Réservoir de carburant
Gicleur
Air pour le circuit d’alimentation en carburant
Figure 3 - Coupe, fonctionnement
Filtre à carburant
Air de combustion et de chauffage
Conduite d’air vers brûleur
Allumeur électronique
Carburant
AVERTISSEMENT
Ne se servir que de kérosène ou de fioul n 1 pour éviter les risques d’incendie ou d’explosion. Ne jamais utiliser d’essence, de naphte, de diluants à peinture, d’alcool ou d’autres combustibles hautement inflammables.
Ne pas se servir de carburants lourds tels que le fioul n 2 ou le carburant diesel n 2. L’utilisation de carburants lourds peut donner lieu :
• au colmatage du filtre à carburant et du gicleur
• à l’accumulation de carbone sur la bougie
• au besoin d’ajouter au carburant des produits antigel non toxiques durant les périodes de grand froid.
IMPORTANT :
KÉROSÈNE. S’assurer que le récipient de stockage est propre. Les matières étrangères telles que la rouille, la poussière ou l’eau provoquent l’arrêt de l’appareil par le détecteur d’extinction de flamme. En outre, elles peuvent exiger un nettoyage plus fréquent du circuit d’alimentation en carburant.
Se servir d’un bidon utilisé EXCLUSIVEMENT pour du
101487
VENTILATION
AVERTISSEMENT
Respecter les règles minimales de ventilation en air frais extérieur. Sans ventilation adéquate en air frais extérieur, il y a risque d’intoxication par l’oxyde de carbone. S’assurer que ces règles sont bien suivies avant de faire fonctionner l’appareil de chauffage.
FONCTION-
NEMENT
Assurer l’entrée d’air frais extérieur par une ouverture d’au moins 2800 cm ft) pour chaque 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) de rendement nominal. Prévoir davantage d’air frais si plusieurs appareils sont utilisés.
Exemple :
dans l’une des conditions suivantes :
• une porte double de garage de 4,88 m (16 ft) de large relevée de 8,59 cm (3,38 in.)
• une porte simple de garage de 2,75 m (9 ft) de large relevée de 15,24 cm (6 in.)
• deux fenêtres à guillotine de 76,20 cm (30 in.) de large relevées de 28 cm (11 in.)
Un appareil de chauffage de 44 kW (150,000 BTU/Hr) doit fonctionner
2
(3 sq.
AVERTISSEMENT
Veiller à revoir et à bien comprendre les avertissements qui se trouvent dans la section nécessaire pour faire fonctionner cet appareil en toute sécurité. Respecter tous les règlements locaux lors de l’utilisation de cet appareil.
Mise en marche de l’appareil
1. Suivre les instructions concernant la ventilation et la sécurité.
2. Faire le plein du réservoir avec du kérosène ou du fioul n 1.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
4. Brancher le cordon électrique de l’appareil dans une prise standard de 230 Volts et 50 Hz avec prise de terre. Se servir d’une rallonge si nécessaire. N’utiliser qu’une rallonge à trois broches avec mise à la terre.
Notes sur la sécurité
. Cela est
101487
Conditions requises pour les rallonges électriques
Pour des longueurs atteignant 30,5 m (100 ft), rallonge de calibre 1,0 mm (16 AWG) De 30,6 à 61 m (101 à 200 ft), rallonge de calibre 1,5 mm2 (14 AWG)
L’appareil démarre lorsque le cordon électrique est branché dans la prise. Sinon, appuyer sur le bouton de réarmement du détecteur d’extinction de flamme (voir figure 4).
Bouton de réarmement du détecteur d’extinction de flamme (Grille de protection du ventilateur déposée)
Figure 4 - Bouton de réarmement du détecteur d’extinction de flamme
Voir page suivante
2
7
FONCTION-
NEMENT
Suite
Pour arrêter l’appareil de chauffage
1. Débrancher le cordon électrique de la prise.
Pour remettre l’appareil en marche
1. Attendre 2 minutes après l’arrêt de l’appareil.
2. Répéter les opérations indiquées page 7 sous la rubrique Mise en marche.
REMISAGE
TABLEAU
D’ENTRETIEN
PRÉVENTIF
8
1. Vidanger le réservoir de carburant.
Note :
Sur certains modèles, il y a un bouchon de vidange sous le réservoir. Si
c’est le cas, le retirer et vidanger tout le carburant. S’il n’y a pas de bouchon de vidange, vidanger le carburant par l’orifice de remplissage. S’assurer que tout le carburant est vidangé.
2. Remettre le bouchon de vidange en place le cas échéant.
3. Verser 4 litres (1 gal.) de kérosène propre dans le réservoir.
4. Remettre le bouchon du réservoir.
5. Déplacer l’appareil d’avant en arrière pour remuer le carburant.
6. Enlever le bouchon du réservoir ou le bouchon de vidange et vidanger le carburant. S’assurer que tout le carburant est vidangé.
7. Remettre le bouchon du réservoir ou le bouchon de vidange. Se débarrasser du carburant usé et sale de manière appropriée.
8. Remiser l’appareil dans un endroit sec, à l’abri de la poussière et des vapeurs corrosives.
IMPORTANT :
période de chauffage suivante. L’usage de carburant ancien risque d’endommager l’appareil.
Ne pas stocker le kérosène pendant l’été pour l’utiliser durant la
AVERTISSEMENT
Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage s’il est branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou l’électrocution.
Élément
Réservoir de carburant
Filtres de sortie d’air et à peluche
Filtre d’entrée d’air
Filtre à carburant
Bougie
Pales du ventilateur
Moteur
Périodicité
Rincer toutes les 150 à 200
heures de fonctionnement ou selon le besoin.
Remplacer toutes les 500
heures de fonctionnement ou une fois par an.
Le laver à l’eau savonneuse
et le sécher toutes les 500 heures de fonctionnement ou selon le besoin.
Le nettoyer deux fois par
période de chauffage ou selon le besoin.
Nettoyer et régler l’écart
toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacer selon le besoin.
Les nettoyer chaque saison
ou selon le besoin.
Aucun entretien nécessaire.
Lubrification permanente.
Opération
Voir Remisage,
ci-dessus.
Voir Filtres de sortie
d’air, d’entrée d’air et à peluche, page 11.
Voir Filtres de sortie
d’air, d’entrée d’air et à peluche, page 11.
Voir Filtre à carburant,
page 10.
Voir Bougie, page 11.
Voir Ventilateur, page
15.
101487
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage s’il est branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou l’électrocution.
ANOMALIE OBSERVÉE
L’appareil s’allume, mais le détecteur d’extinction de flamme l’arrête après quelques instants.
L’appareil ne s’allume pas, mais le moteur tourne pendant quelques instants.
CAUSE PROBABLE
Pression incorrecte de la
pompe
Filtres de sortie d’air,
d’entrée d’air et à peluche encrassés
Filtre à carburant
encrassé Gicleur encrassé Lentille de cellule
photoélectrique sale Détecteur d’extinction de
flamme défectueux
Pression incorrecte de la
pompe
Dépôts de carbone sur la
bougie et/ou écart incor-
rect Filtre à carburant encrassé
Gicleur encrassé Eau dans le réservoir de
carburant
AVERTISSEMENT : Haute tension !
L’allumeur électronique
n’est pas mis à la masse (à
la terre)
Allumeur électronique
défectueux
REMÈDE
Voir Réglage de la
pression de la pompe,
page 12.
Voir Filtres de sortie
d’air, d’entrée d’air et à peluche, page 11.
Voir Filtre à carburant,
page 10. Voir Gicleur, page 12. La nettoyer.
Le remplacer.
Voir Réglage de la
pression de la pompe,
page 12. Voir Bougie, page 11.
Voir Filtre à carburant,
page 10. Voir Gicleur, page 12. Vidanger et rincer le
réservoir avec du
kérosène propre. Voir
Remisage, page 8.
S’assurer que le montage
de l’allumeur
électronique est bien
serré. Le remplacer.
101487
Le moteur ne démarre pas quand l’appareil est branché, le ventilateur tourne lentement ou pas du tout.
Le détecteur d’extinction de
flamme n’est pas réarmé
Rotor de pompe grippé
Réarmer le bouton du
détecteur d’extinction
de flamme ; voir figure
4, page 7. Si le ventilateur tourne
avec difficulté, voir
Rotor de la pompe,
page 14.
9
PROCÉDURES
D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage s’il est branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou l’électrocution.
Dépose du couvercle
1. Enlever les vis se trouvant de chaque côté de l’appareil à l’aide d’une clé à douille de 5/16 in. Ces vis retiennent le couvercle sur le boîtier.
2. Enlever le couvercle.
3. Retirer la grille de protec­tion du ventilateur.
Filtre à carburant
1. Déposer le couvercle (voir page 10).
2. Déposer le ventilateur (voir page 15).
3. Desserrer l’écrou évasé à l’aide d’une clé plate de 3/4 in. Pousser le tube d’arrivée du carburant vers le bas pour l’éloigner du brûleur. Le filtre à carburant se trouve à l’intérieur du tube.
4. Retirer le filtre à carburant.
5. Laver le filtre à carburant avec du carburant propre et le remettre dans le tube.
6. Brancher le tube sur le brûleur. Serrer l’écrou évasé jusqu’à ce qu’il touche le tube d’arrivée du carburant et le raccord. Le serrer d’un quart de tour supplémentaire avec la clé plate de 3/4 in. (11,3 à 14,7 Nm [100 à 130 lb.-in.]).
7. Remonter le ventilateur (voir page 15).
8. Remonter la grille du ventilateur et le couvercle.
Filtre à carburant
Tube d’arrivée de carburant
Couvercle
Grille de protection du ventilateur
Figure 5 - Dépose du couvercle
Chambre de combustion
Brûleur
Écrou évasé
Figure 6 - Dépose du filtre à carburant
10
101487
Bougie
1. Déposer le couvercle (voir page 10).
2. Déposer le ventilateur (voir page 15).
3. Débrancher le fil de la bougie.
4. Retirer la bougie du brûleur à l’aide d’une clé plate de 13/16 in.
5. Nettoyer les électrodes et en régler l’écart à 1,4 mm (.055 in).
6. Remettre la bougie dans le brûleur.
7. Rebrancher le fil à la bougie.
8. Remonter le ventilateur (voir page 15).
9. Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle.
Brûleur
Fil de bougie
Bougie
Figure 7 - Dépose de la bougie
Plier ici pour régler l’écart
Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et à peluche
1. Déposer le couvercle (voir page 10).
2. Retirer les vis du cache-filtre à l’aide d’une clé à douille de 5/16 in.
3. Déposer le cache-filtre.
4. Remplacer les filtres de sortie d’air et à peluche.
5. Laver ou remplacer le filtre d’entrée d’air (voir
Tableau d’entretien préventif, page 8).
6. Remonter le cache-filtre.
7. Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle.
IMPORTANT :
les filtres.
101487
Ne pas huiler
Figure 8 - Écart des électrodes de la bougie
Filtre d’entrée d’air
Cache-filtre
Grille de protection du ventilateur (non
Filtre à peluche
Figure 9 - Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et à peluche
Filtre de sortie d’air
illustrée)
Écart de 1,4 mm (.055 in.)
11
g
F
F
Réglage de la pression de la pompe
1. Retirer le bouchon du trou du manomètre du cache-filtre.
2. Installer le manomètre (numéro de pièce HA1180).
3. Mettre l’appareil en marche (voir Fonctionnement, page 7). Attendre que le moteur atteigne son régime maximum.
4. Régler la pression. Tourner le clapet de décharge vers la droite pour augmenter la pression et vers la gauche pour la diminuer. Régler la pression de la pompe à 33,78 kPa (0,34 bar) (4,9 psi).
5. Retirer le manomètre et remettre le bouchon du trou du manomètre sur le cache-filtre.
Bouchon de manomètre
Manomètre
Clapet de décharge
150 PRESSURE ADJUSTMENT Plu
Figure 10 - Dépose du bouchon du trou du manomètre
150 PRESSURE ADJUSTMENT P
Figure 11 - Réglage de la pression de la pompe
P
Gicleur
1. Déposer le couvercle (voir page 10).
2. Déposer le ventilateur (voir page 15).
3. Détacher le fil de la bougie.
4. Retirer la bougie du brûleur à l’aide d’une clé plate de 13/16 in.
5. Desserrer l’écrou évasé à l’aide d’une clé plate de 3/4 in. Pousser le tube d’arrivée de carburant vers le bas.
6. Débrancher du brûleur le flexible de la conduite d’air.
7. Enlever les trois vis à l’aide d’une clé à douille de 5/16 in. et enlever le brûleur de la chambre de combustion.
12
Chambre de combustion
Vis
Flexible de conduite d’air
Brûleur
Écrou évasé Tube d’arrivée du
carburant
Figure 12 - Dépose du brûleur
Fil de bougie
Bougie
101487
8. Placer le brûleur dans un étau et le serrer légèrement.
9. Enlever avec précaution le gicleur du brûleur à l’aide d’une clé à pipe de 5/8 in. (voir figure 13).
10.Souffler de l’air comprimé par l’avant du gicleur pour en déloger toute saleté.
11.Vérifier le bon état du joint d’étanchéité du gicleur.
12.Remettre le gicleur dans le brûleur et le serrer fermement (9,1 à 12,4 Nm [80 à 100 lb.-in.]).
13.Remonter le brûleur sur la chambre de combustion.
14.Poser la bougie dans le brûleur.
15.Rebrancher le fil à la bougie.
16.Rebrancher le tube d’arrivée du carburant et le flexible de la conduite d’air au brûleur. Serrer l’écrou évasé jusqu’à ce qu’il touche le tube d’arrivée du carburant et le raccord. Le serrer d’un quart de tour supplémentaire avec la clé plate de 3/4 in. (11,3 à 14,7 Nm [100 à 130 lb.­in.]).
17.Remonter le ventilateur (voir page 15).
18.Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle.
Avant du gicleur
Joint d’étanchéité du gicleur
Gicleur
Brûleur
Figure 13 - Dépose du gicleur
101487
13
Rotor de la pompe
(Procédure en cas de grippage)
1. Déposer le couvercle (voir page 10).
2. Retirer les vis du cache-filtre à l’aide d’une clé à douille de 5/16 in.
3. Déposer le cache-filtre et les filtres à air.
4. Retirer les vis de la plaque de la pompe à l’aide d’une clé à douille de 5/16 in.
5. Déposer la plaque de la pompe.
6. Enlever rotor, pièce encastrée et pales.
7. Vérifier s’il y a des corps étrangers dans la pompe. S’il y en a, les chasser à l’air comprimé.
8. Installer la pièce encastrée et le rotor.
9. Vérifier le dégagement du rotor. Si nécessaire, le régler de 0,076 à 0,101 mm (.003 à .004 in.) (voir figure 15).
Note :
Faire faire un tour
complet au moteur pour s’assurer que l’écart à l’endroit le plus serré est de 0,076 à 0,101 mm (.003 à .004 in.). Refaire le réglage si nécessaire.
10.Remonter pales, plaque de pompe, filtres à air et cache-filtre.
11.Remonter la grille de protection et le couvercle.
12.Régler la pression de la pompe (voir page 12).
Pale
Pièce encastrée
Rotor
Filtre de sortie d’air
Figure 14 - Emplacement du rotor
Vis de réglage de l’écart
Pale
Vis de réglage de l’écart
Figure 15 - Emplacement des vis de réglage de l’écart
Plaque de pompe
Filtre d’entrée d’air
Grille de protection du ventilateur (non illustrée)
Écart de 0,076 à 0,101 mm (.003 à .004 in.) mesuré avec une jauge d’épaisseur
Rotor
Cache-filtre
Note :
Si le rotor est toujours
grippé, procéder comme suit.
13.Effectuer les opérations 1 à 6 ci-dessus.
14
Papier de verre
Figure 16 - Ponçage du rotor
101487
14.Placer une feuille de papier de verre fin (600) sur une surface plate. Poncer légèrement le rotor sur la feuille d’un mouvement en forme de « 8 » (voir figure 16). Répéter quatre fois.
15.Remonter la pièce encastrée et le rotor.
16.Effectuer les opérations 10 à 12 (voir page 14).
Ventilateur
IMPORTANT :
ventilateur de l’arbre du moteur avant de retirer ce dernier de l’appareil. Le poids du moteur sur le ventilateur peut en fausser les pales.
1. Déposer le couvercle (voir page 10).
2. Utiliser une clé coudée de 1/8 in. pour desserrer la vis d’arrêt qui maintient le ventilateur sur l’arbre du moteur.
3. Retirer le ventilateur en le faisant glisser sur l’arbre du moteur.
4. Nettoyer le ventilateur avec un chiffon propre préalablement mouillé avec du kérosène ou du diluant.
5. Sécher complètement le ventilateur.
6. Replacer le ventilateur sur l’arbre du moteur. Placer le moyeu du ventilateur au ras de l’extrémité de l’arbre du moteur (voir figure 18).
7. Positionner la vis d’arrêt sur le méplat de l’arbre. La serrer fermement (de 4,5 à 5,6 Nm/40 à 50 in-lb).
8. Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle.
101487
Retirer le
Ventilateur
Vis d’arrêt
Arbre du moteur
Figure 17 - Emplacement du ventilateur,
de l’arbre du moteur et de la vis d’arrêt
Ventilateur
Au ras
Arbre du moteur
Vis d’arrêt
Figure 18 - Coupe du ventilateur
15
VUE ÉCLATÉE
8-1
8-2
8-3
8-4
8-5
8-6
Ensemble brûleur
22-1
22-18
22-17
22-16
22-2
22-15
8-7
22-3
22-4
22-14
22-5
8-8
13
22-6
63
32
17
2
31
63
22-7
1
3
4
5
8
7
14
10 11
16
12
9
56
63
57
58
9
39
59
53
38
15
20
19
18
21
39
22
9
30
25
26
61
26
6
52
27
23
24
51
28
34
33
63
9
33
64
63
32
29
63
62
42
43
35
36
65
37
55
9
40
54
46
47
45
41
49
60
50
63
9
22-8
9
48
22-9
22-10
22-11
44
32
16
Ensemble moteur et pompe
22-13
22-12
101487
LISTE DES
PIÈCES
Cette liste comprend les pièces de l’appareil de chauffage qui peuvent être remplacées. Lors de la commande de pièces détachées, veiller à inclure le numéro de modèle et les numéros de série corrects (pris sur la plaque signalétique), puis le numéro de pièce et la désignation de la pièce désirée.
N DE NUMÉRO RÉF. DE PIÈCE DÉSIGNATION QTÉ
1 098511-58 Couvercle 1 2 098068-01 Bouclier thermique 1 3 098512-02 Chambre de combustion 1 4 M16660 Support de cellule
photoélectrique 1
5 HA3019 Ensemble cellule
photoélectrique 1 6 099125-02 Planche à bornes 1 7 M10908-2 Vis n 6-32 x 3/8 in. 2 8 ** Ensemble brûleur 1
8-1 M18022 Gicleur 1 8-2 M10659-1 Rondelle d’étanchéité de gicleur 2 8-3 M10809-1 Ressort d’étanchéité de gicleur 1 8-4 M8882 Manchon d’étanchéité
de gicleur 1
8-5 M50924-01 Corps de brûleur 1 8-6 M50820-02 Raccord à griffes 1 8-7 079685-01 Connecteur mâle 1
8-8 M10962-2 Bougie 1 9 M11084-27 Vis n 10-16 x 1/2 in. 19 10 M19630 Filtre à carburant 1 11 M16790-12 Tube de carburant 1 12 M50660-05 Écrou évasé à 45 1 13 100647-01 Vis n 10-16 x 1/2 in. 8 14 M16871 Bande de retenue 1 15 M17920 Ventilateur 1 16 M50814-03 Conduite d’air 1 17 M50873-01 Attache 9 18 NPC-4C Écrou hexagonal, 1/4-20 2 19 WLM-4 Rondelle de blocage, 1/4 in. 2 20 M16661-1 Attache de moteur 4 21 M51043-01 Boulon 1/4-20 x 1 1/2 in. 2 22 ** Ensemble moteur et pompe 1
22-1 098784-03 Moteur (230 V/50 Hz) 1
22-2 079975-04 Corps de pompe 1
22-3 FHPF3-7C Vis n 10-32 x 7/8 in. 2
22-4 M22009 Pièce encastrée 1
22-5 M22456-3 Rotor 1
22-6 M50545 Couvercle de pompe 1
22-7 M12179 Filtre d’entrée 1
22-8 M16545 Cache-filtre 1
22-9 M8940 Bille en acier (1/4 in. de diam.) 1
22-10 M10993-1 Ressort de décharge
de pression 1 22-11 M27694 Vis de réglage 1 22-12 M22997 Bouchon 1 22-13 M12461-31 Vis n 10-32 x 1 in. 4 22-14 M12244-1 Filtre de sortie 1 22-15 M12461-34 Vis n 10-32 x 1 1/2 in. 6 22-16 M11637 Filtre à peluche 1 22-17 M50820-02 Raccord à griffes 1 22-18 M8643-3 Pale 4
23 M12651-1 Bride de condensateur 1 24 M12650-3 Condensateur 1 25 M12828 Support de boîtier 1 26 M30865-04 Bague fermée/ouverte 2 27 M16645 Support de moteur 1
N DE NUMÉRO RÉF. DE PIÈCE DÉSIGNATION QTÉ
28 M51357-01 Condensateur (marche) 1 29 M15823-39 Vis n 8-18 x 1/2 in. 1 30 M16810-06AB Boîtier 1 31 M11271-8 Attache 9 32 M11084-29 Vis n 10-16 x 3/4 in. 8 33 M50104-03 Bague courte 2 34 097630-02 Détecteur d’extinction
de flamme 1 35 M12461-13 Vis n 8-32 x 1/4 in. 2 36 097060-01 Ferrure de montage 1 37 M12462-13 Relais - démarrage du moteur 1 38 099607-02 Ferrure de planche à bornes 1 39 099157-01 Rivet 2 40 M9900-183 Ensemble de fil (noir 6 in.) 1 41 M9900-184 Ensemble de fil (noir 15 in.) 1 42 M50400 Bague anti-tension 1 43 079673-03 Cordon électrique 1 44 098557-07 Allumeur électronique 1 45 M10990-3 Bague en caoutchouc 1 46 098513-08 Réservoir de carburant 1 47 097702-01 Bouchon de réservoir
de carburant 1 48 M27417 Bouchon de vidange 1 49 079010-14 Ensemble de fil (rouge 8 7/8 in.) 1 50 M9900-77 Ensemble de fil (noir 15 in.) 1 51 M16841-57 Ensemble de fil (rouge 8 1/2 in.) 1 52 M30865-02 Bague ouverte/fermée 1 53 099125-08 Planche à bornes 1 54 079010-23 Ensemble de fil (bleu 9 in.) 1 55 079010-24 Ensemble de fil (marron 12 in.) 1 56 M12461-27 Vis n 10-32 x 1/2 in. 1 57 101488-01 Collier de conduite d’air 1 58 WLM-3 Rondelle de blocage n 10 1 59 NPF-3C Écrou hexagonal, 10-32 1 60 101578-01 Matériau de gainage 1 61 078918-01 Fiche de planche à bornes 1 62 RF3-5B Vis n 10-32 x 5/8 in. 1 63 WLE-3 Rondelle de blocage n 10 23 64 NPF-3B Écrou hexagonal, 10-32 2 65 099177-01 Écrou hexagonal, 3/8x27 1
PIÈCES DISPONIBLES - NON ILLUSTRÉES
101639-01 Autrocollant d’avertissement 1 098892-02 Support de grille de protection
de ventilateur 1
M50140 Grille de protection
de ventilateur 1
097650-01 Autocollant de marque déposée 1 HA2210 Crépine de goulotte de
remplissage 1
098235-25 Autocollant d’informations
générales (Anglais et français) 1
098235-26 Autocollant d’informations
générales (Allemand et
néerlandais) 1
**N’est pas disponible monté, commander les pièces séparément.
101487
17
ROUES ET
GUIDONS
N NUMÉRO RÉF DE PIÈCE DÉSIGNATION QTÉ
1 HA2205 Guidons 2 2 M12345-33 Vis n 110-24 x 1 3/4 in. 8 3 M12831-3 Berceau 1 4 NTC-3C Écrou hexagonal n 10-24 8 5 097896-01 Roue 2 6 M28526 Écrou borgne 2 7 M16801-2 Essieu 1
1
2
ACCESSOIRE
Se procurer les accessoires
auprès du concessionnaire
18
local.
3
5
6
4
7
JEU DE MANOMÈTRE - HA1180
Pour tous les modèles. Outil
conçu pour vérifier la pression de
la pompe.
101487
SPÉCIFICA TIONS
SCHÉMA
Rendement nominal de sortie (kW/BTU/Hr) 44 kW/150 000 Carburant N’employer que du
kérosène ou du fioul n 1 Contenance du réservoir de carburant (l/U.S. Gal.) 51,09/13.5 Consommation de carburant (l/h/Gal./h) 4,16/1.10 Électricité requise 230 V/50 Hz Intensité (A) (Fonctionnement normal) 1,5
3
Débit d’air chaud (m
/min ; ft3/min) 17/600
Régime moteur (tr/min) 2850
230V/50Hz
ÉLECTRIQUE
Vert/
Jaune
Moteur
Noir
Orange
Noir
Allumeur
Rouge
Noir
Condesateur
de démarrage
Condensateur
de marche
S ou 2
Noir
Blanc
Bougie
Rouge
Relais de
démarrage
du moteur
L ou 1
Bleur
Planche
à bornes
M ou 3
Bleur
Rouge
Vert/
Jaune
Planche
à bornes
Blanc
Rouge
Marron
Cellule Photoélectrique
Bleur
Marron
Blanc
Bleur
B
Détecteur
d'extinction
de flamme
R
Bouton de réarmement
101487
19
GARANTIE ET RÉPARATIONS
CERTIFICAT RELATIF AU MATÉRIEL GÉNÉRAL -
GARANTIE LIMITÉE DE 90 JOURS
Les produits neufs vendus par la société DESA Interna­tional sont garantis pièces et main-d’oeuvre contre les vices de matériaux et de fabrication, pour une période de quatre-vingt­dix jours à compter de la date de livraison, et ce, au premier utilisateur et sous réserve des conditions suivantes :
Les obligations et la responsabilité de la société DESA International en vertu de la présente garantie se limitent expressément à la réparation ou au remplacement, à la discrétion de la société, de toute pièce qui lui semblerait, après inspection, défectueuse au moment de l’expédition de l’usine en raison d’un vice de matériau et de fabrication. La ou lesdites pièces seront remplacées gratuitement et mises à la disposition de l’utilisateur dans les locaux de tout centre d’entretien dûment autorisé par l’usine de fabrication, ou à l’usine même, et ce durant les heures normales d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les pièces et accessoires non fabriqués par DESA International et couverts par la garantie de leur propre fabricant ; elle ne couvre pas non plus l’entretien habituel (par exemple, les réglages de la pression) ni les pièces d’entretien habituelles (telles que les filtres et les bougies). Les pièces de remplacement ou de réparation posées sur le produit couvert par la présente garantie ne seront elles-mêmes couvertes que pour la durée restante de la garantie, tout comme si elles avaient été des pièces d’origine dudit produit. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ÉMISE PAR LA SOCIÉTÉ DESA INTERNATIONAL. DANS LES LIMITES PRESCRITES PAR LA LOI, DESA INTERNATIONAL N’ÉMET AUCUNE GARANTIE IMPLICITE, NI AUCUNE GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À
L’UTILISATION PRÉVUE. QUOI QU’IL EN SOIT, LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’UTILISATION PRÉVUE, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE EXPRESSE.
Tous les frais de transport et d’installation, les droits, les impôts ou tout autre frais de quelque nature que ce soit seront à la charge de l’utilisateur. La société DESA International ne saurait être responsable, en vertu de la présente garantie limitée, de quelque dommage direct, indirect ou accessoire que ce soit, ou de retards. Les produits ou pièces faisant l’objet d’une demande en vertu de la présente garantie devront être renvoyés à l’usine par l’utilisateur en port payé, à la demande de la société DESA International. La présente garantie sera réputée nulle et de nul effet en cas d’usage abusif, y compris en cas d’utilisation après la découverte des pièces défectueuses ou usées, d’utilisation au-delà des capacités du produit, de substitution de pièces non approuvées par DESA International, ou encore en cas de modification ou de réparation, de quelque nature que ce soit, effectuée par un tiers d’une façon telle que, selon DESA International, le produit en est affecté matériellement et défavorablement.
LES EMPLOYÉS OU MANDATAIRES NE SONT EN AUCUN CAS AUTORISÉS À MODIFIER EN QUOI QUE CE SOIT LA PRÉSENTE GARANTIE, NI À ACCORDER UNE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, SANS L’AUTORISATION PRÉALABLE ÉCRITE ET SIGNÉE PAR UN MEMBRE DU BUREAU DE LA SOCIÉTÉ DESA INTERNATIONAL, À SON SIÈGE SOCIAL.
Printed in U.S.A.
20
SERVICES FOURNIS AU TITRE DE LA GARANTIE
Toujours indiquer le modèle et les numéros de série dans la correspondance avec l’usine.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment les présentes spécifications sans préavis. La seule garantie appli­cable est notre garantie écrite standard. Aucune autre garantie, expresse ou implicite, n’est faite.
Un manuel d’entretien peut être obtenu auprès du Service d’entretien technique à l’adresse suivante :
Corporate Headquarters
2701 Industrial Drive P.O. Box 90004 Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
101487-01 Rev. B 9/94
101487
R
TRAGBARE
HEISSLUFTTURBINEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
Modell BH150CE
Heizleistung: 44 kW (150,000 BTU/Hr)
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Beachten Sie bitte, daß bei unsachgemäßer Anwendung dieses Heizgerätes die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen besteht. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, um sie bei Bedarf zur Verfügung zu haben.
INHALT
ABSCHNITT SEITE
Sicherheitsinformation .................................................................. 2
Produkt-Beschreibung ................................................................... 4
Auspacken ..................................................................................... 4
Zusammenbau................................................................................ 5
Arbeitsweise .................................................................................. 6
Kraftstoffe...................................................................................... 6
Entlüftung ...................................................................................... 7
Bedienung......................................................................................7
Lagerung........................................................................................8
Regelmäßige Wartung ................................................................... 8
Fehlersuche....................................................................................9
Wartungsvorgänge......................................................................... 10
Pumpenrotor .................................................................................. 13
Ventilator ....................................................................................... 14
Bebilderte Ersatzteilliste und Teilekatalog.................................... 16, 17
Räder und Handgriffe .................................................................... 18
SICHERHEITS-
INFORMATION
Zubehör.......................................................................................... 18
Technische Daten .......................................................................... 19
Schaltplan ...................................................................................... 19
Garantie und Reparaturdienst ........................................................ Hintere
Umschlagseite
ACHTUNG
WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie versuchen, dieses Heizgerät zusammenzubauen, zu bedienen oder zu warten. Unsachgemäße Verwendung dieses Heizgerätes kann durch Verbrennungen, Feuer, Explosion, Elektroschock und Kohlenmonoxydvergiftung schwere oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.
GEF AHR
Kohlenmonoxydvergiftung kann tödlich sein!
Kohlenmonoxydvergiftung: Die frühen Anzeichen von Kohlenmon-
oxydvergiftung gleichen denen der Grippe, also Kopfschmerzen, Schwindel bzw. Brechreiz. Falls Sie diese Symptome bemerken sollten, kann dies ein Anzeichen einer Fehlfunktion des Heizgerätes sein. Begeben Sie sich sofort ins Freie! Lassen Sie Ihr Heizgerät nachsehen. Gewisse Personen sind anfälliger für Kohlenmonoxid als andere (z.B. schwangere Frauen, Personen mit Herz- oder Lungenkrankheiten oder Anämie, jene unter dem Einfluß von Alkohol und auch Personen, die sich in großen Höhenlagen befinden).
Versichern Sie sich, daß Sie alle Warnungen gelesen und verstanden haben. Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen auf. Es ist Ihre Anleitung für
2
die sichere und sachgemäße Bedienung dieses Heizgerätes.
101487
SICHERHEITS-
INFORMATION
Fortgesetzt
ACHTUNG
• Verwenden Sie nur Kerosin oder Heizöl EL, um die Gefahr von Feuer oder Explosionen zu vermeiden. Auf keinen Fall Benzin, Naphtha, Farblösemittel, Alkohol oder andere leicht entzündliche Kraftstoffe verwenden.
• Das Heizgerät auf keinen Fall in der Nähe von Benzin, Farblösemitteln, Alkohol oder anderen, leicht entzündlichen Gasen verwenden.
• Bei der Benutzung des Heizgerätes alle örtlichen Bestimmungen und Sicherheitsanweisungen befolgen.
• Das Heizgerät nur bei ausreichender Entlüftung in Betrieb nehmen. Darauf achten, daß je 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) Heizleistung eine Öffnung von wenigstens 2800 cm2 (3 sq. ft) Größe zu frischer Außenluft zur Verfügung steht.
• Nur in Räumen verwenden, die frei von entzündlichen Gasen und hohem Staubgehalt sind.
• Nur an Stromquellen anschließen, die den auf dem Heizgerät-Modellschild angegebenen Daten in Hinsicht auf Spannung und Frequenz entsprechen.
• Nur ein dreiadriges, geerdetes Verlängerungskabel verwenden.
• Mindestabstand des Heizgerätes von entzündlichen Stoffen: Auslaß: 2,5 m (8 ft) Seiten, Ober- und Hinterseite: 1,25 m (4 ft)
• Das Heizgerät zum Betrieb auf eine feststehende und ebene Oberfläche stellen, um mögliche Brandgefahr zu vermeiden.
• Wenn das Heizgerät bewegt oder gelagert wird, muß es aufrecht gehalten werden, damit kein Kraftstoff verschüttet wird.
• Kinder und Haustiere vom Heizgerät fernhalten.
• Das Kabel des Heizgerätes aus der Steckdose ziehen, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Wenn das Heizgerät mit einem Thermostat verwendet wird, kann es sich jederzeit einstellen.
• Das Heizgerät auf keinen Fall in Wohn- oder Schlafräumen verwenden.
• Den Lufteinlaß (hinten) und den Luftauslaß (vorne) auf keinen Fall blockieren.
• Das Heizgerät auf keinen Fall bewegen, anfassen, betanken oder warten, solange es heiß ist, läuft oder an Netzstrom angeschlossen ist.
• Auf keinen Fall Luftschächte an das Vorder- oder Hinterteil des Heizgerätes anschließen. Luftschächte könnten den notwendigen Luftstrom zum Heizgerät einschränken. Das Heizgerät würde zu große Mengen an Kohlenmonoxid abgeben.
Fortgesetzt
101487
3
PRODUKT-
Heißluftauslaß
Oberes Gehäuse
BESCHREIBUNG
Unteres Gehäuse
Kraftstofftankdeckel
Stromkabel
Abbildung 1 - 44 kW Modell
Luftfilter­Abschlußdeckel
Ventilator­Schutzgitter
Kraftstofftank
Sicherheitsvorrichtungs­Rückstellknopf
AUSPACKEN
1. Alles Packmaterial, in welches das Heizgerät eingepackt ist, entfernen.
2. Alle Gegenstände aus dem Versandkarton entnehmen.
3. Alle Teile auf Transportschäden prüfen. Wenn das Heizgerät beschädigt ist, sofort den Händler benachrichtigen, von dem das Gerät gekauft wurde.
4
101487
ZUSAMMENBAU
Diese Modelle werden mit Rädern und Handgriffen geliefert. Die Räder, Handgriffe und die zugehörigen Befestigungsteile befinden sich im Versandkarton.
Nötiges Werkzeug
• Mittelgroßer Kreuzschlitzschraubenzieher
• 3/8" Gabelschlüssel oder Verstellschlüssel
• Hammer
1. Die Achse durch den Radstützrahmen schieben. Die Räder an der Achse befestigen.
WICHTIG:
Richtung des Radstützrahmens zeigen (siehe Abbildung 2).
2. Hutmuttern auf die Achsenden setzen. Mit dem Hammer sanft klopfen, um sie zu sichern.
3. Das Heizgerät auf den Radstützrahmen setzen. Sicherstellen, daß der Lufteinlaß (hinten) des Heizgerätes sich über den Rädern befindet. Die Löcher am Kraftstofftankflansch mit den Löchern am Radstützrahmen ausrichten.
4. Vorderen und hinteren Griff auf den Kraftstofftankflansch setzen. Die Schrauben durch die Handgriffe, den Kraftstofftankflansch und den Radstützrahmen führen. Nachdem jede Schraube in ihr Loch gesteckt ist, die entsprechende Schraubenmutter von Hand festziehen.
5. Wenn alle Schrauben angebracht sind, die Muttern fest anziehen.
Bei der Montage der Räder muß die verlängerte Radnabe in
Heißluftauslaß
Kraftstofftankflansch
Radstützrahmen
Rad
Hutmutter
Schraube
Mutter
Vorderer Handgriff
Verlängerte
Achse
Radnabe
Hinterer Handgriff
Lufteinlaß
101487
Abbildung 2 - Zusammenbau von Rädern und Handgriff
5
ARBEITSWEISE
Auslaß von sauberer Heißluft
Das Kraftstoffsystem: Die Luftpumpe pumpt Luft durch die Luftleitung. Die Luft wird dann durch die Brenner-Kopfdüse geblasen. Durch die Luftbewegung wird Kraftstoff aus dem Tank gezogen. Ein feiner Kraftstoffnebel wird in die Brennkammer gesprüht.
Das Luftsystem: Der Motor treibt Den Ventilator an. Der Ventilator bläst die Luft in und um die Brennkammer. Diese Luft ist erhitzt und liefert einen sauberen, heißen Luftstrom.
Das Zündsystem: Die elektronische Zündung setzt die Zündkerze unter Spannung. Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-Luftgemisch.
Das Sicherheits-Kontrollsystem: Dieses System sorgt dafür, daß das Heizgerät abschaltet, falls die Flamme erlischt.
Brennkammer
Zündkerze
Brennkopf
Motor
Ventilator
Luftpumpe
Einlaß- Luftfilter
Kaltluft­Einlaß
Auslaß- Luftfilter
KRAFTSTOFFE
Kraftstoff­tank
Düse
Luft für das Kraftstoffsystem
Abbildung 3 - Querschnitt - Funktionsschema
Kraftstoffilter
Luft für Verbrennung und Heizung
Luftleitung zum Brenner
Elektronische Zündung
Kraftstoff
ACHTUNG
Verwenden Sie nur Kerosin oder Heizöl EL, um die Gefahr von Feuer und Explosion zu vermeiden. Auf keinen Fall Benzin, Naphtha, Farblösemittel, Alkohol oder andere leicht entzündliche Kraftstoffe verwenden.
Keine Schwerkraftstoffe wir z.B. Heizöl EL schwer oder Diesel benutzen. Die Verwendung von Schwerkraftstoffen wirkt sich folgendermaßen aus:
• Verstopfen des Kraftstoffilters und der Düse
• Verrußung der Zündkerze
• Notwendigkeit, bei sehr kaltem Wetter ein ungiftiges Frostschutzmittel beizumischen
WICHTIG:
Einen Behälter NUR FÜR KEROSIN benutzen. Vergewissern Sie sich,
daß der Behälter sauber ist. Fremdstoffe wie Rost, Schmutz oder Wasser führen dazu, daß die Flammenabrißsicherung das Heizgerät abschaltet. Außerdem werden Sie durch Fremdstoffe auch dazu gezwungen, das Kraftstoffsystem häufiger zu
6
reinigen.
101487
ENTLÜFTUNG
ACHTUNG
Die Mindestvorschriften für die Entlüftung beachten. Falls nicht ausreichend frische Außenluft zugeführt wird, kann Kohlenmonoxydvergiftung die Folge sein. Vor der Inbetriebnahme des Heizgerätes für vorschriftsmäßige Entlüftung sorgen.
Je 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) Heizleistung für eine Öffnung von wenigstens 2800 cm2 (3 sq. ft)Größe zu frischer Außenluft sorgen. Falls mehrere Heizgeräte verwendet werden, für zusätzliche Entlüftung sorgen.
BEDIENUNG
Beispiel
der folgenden Entlüftungen benötigt:
: Für ein Heizgerät mit 44 kW (150,000 BTU/Hr) Heizleistung wird eine
• Eine 4,88 m (16 ft) breite Garagentür (Doppelgarage) muß um einen Spalt von 8,59 cm (3.38 in.) Höhe geöffnet werden.
• Eine 2,75 m (9 ft) breite Garage (Einzelgarage) muß um einen Spalt von 15,24 cm (6 in.) Höhe geöffnet werden.
• Zwei 76,20 cm (30 in.) breite Fenster müssen um einen Spalt von 28 cm (11 in.) geöffnet werden
ACHTUNG
Die Warnungen im Abschnitt gelesen und verstanden werden. Sie müssen beachtet werden, um dieses Heizgerät sicher zu bedienen. Befolgen Sie alle örtlichen Bestimmungen, wenn Sie dieses Heizgerät benutzen.
Einschalten des Heizgerätes
1. Alle Informationen in Bezug auf Entlüftung und Sicherheitsmaßnahmen befolgen.
2. Den Kraftstofftank mit Kerosin oder Heizöl EL füllen.
3. Den Kraftstofftankdeckel aufschrauben.
4. Das Stromkabel des Heizgerätes an eine Wechselstromquelle mit 230 V, 50 Hz (geerdet) anschließen. Wenn nötig, ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein dreiadriges, geerdetes Verlängerungskabel verwenden.
Bestimmungen über die Drahtstärke von Verlängerungskabeln
Bis zu einer Länge von 30,5 m (100 ft) ein 1,0 mm2 (16 AWG) Kabel verwenden. Zwischen 30,6 und 61 m (101-200 ft) ein 1,5 mm2 (14 AWG) Kabel verwenden.
Das Heizgerät schaltet sich an, sobald das Kabel in die Steckdose gesteckt wird. Falls nicht, den Sicherheitsvorrichtungs-Rückstellknopf drücken (siehe Abbildung 4).
Sicherheitsinformation
müssen
101487
Sicherheitsvorrichtungs­Rückstellknopf (Ventilator-Schutzgitter entfernt)
Abbildung 4 - Sicherheitsvorrichtungs-Rückstellknopf
fortgesetzt
7
BEDIENUNG
Fortsetzung
Ausschalten des Heizgerätes
1. Das Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
Wiederinbetriebnahme des Heizgerätes
1. 2 Minuten warten, nachdem das Heizgerät ausgeschaltet wurde.
2. Die unter Einschalten des Heizgerätes aufgeführten Schritte wiederholen, siehe Seite 7.
LAGERUNG
1. Den Kraftstofftank entleeren.
Hinweis:
Kraftstofftankes ausgestattet. Falls dies der Fall sein sollte, die Ablaßschraube entfernen, um den Kraftstoff vollkommen abzulassen. Wenn nicht, den Kraftstoff durch die Kraftstofftankdeckelöffnung entfernen. Vergewissern Sie sich, daß sämtlicher Kraftstoff entfernt wurde.
2. Wenn verwendet, die Ablaßschraube wieder anbringen.
3. Vier Liter (1 gal.) sauberes Kerosin in den Kraftstofftank geben.
4. Den Kraftstofftankdeckel anbringen.
5. Das Heizgerät nach vorne und hinten schwenken, um den Kraftstoff aufzuwirbeln.
6. Den Kraftstofftankdeckel bzw. die Ablaßschraube wieder entfernen und den Kraftstofftank entleeren. Vergewissern Sie sich, daß sämtlicher Kraftstoff entfernt wurde.
7. Den Kraftstofftankdeckel bzw. die Ablaßschraube wieder anbringen. Den alten und verschmutzten Kraftstoff auf sachgemäße Weise beseitigen.
8. Das Heizgerät an einem trocknen Ort aufbewahren. Sicherstellen, daß der Lagerort frei von Staub und korrosiven Gasen ist.
WICHTIG
Heizperiode lagern. Das Heizgerät könnte durch die Verwendung von altem Kraftstoff beschädigt werden.
Einige Modelle sind mit einer Ablaßschraube an der Unterseite des
: Kerosin nicht über den Sommer zur Verwendung in der nächsten
REGELMÄSSIGE
WARTUNG
8
ACHTUNG
Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das Heizgerät unter Strom steht, in Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren Verbrennungen und Elektroschock führen.
Teil
Kraftstofftank
Luftauslaß- und Staubfilter
Lufteinlaßfilter
Kraftstoffilter
Zündkerze
Häufigkeit
Alle 150 bis 200 Betriebsstunden oder
nach Bedarf ausspülen.
Alle 500 Betriebsstunden oder einmal
jährlich ersetzen.
Alle 500 Betriebsstunden oder nach Bedarf in Seifenlauge waschen und
trocknen.
Zweimal jede Heizsaison oder nach
Bedarf reinigen.
Alle 600 Betriebsstunden reinigen und
Elektrodenabstand einstellen, oder nach Bedarf ersetzen.
Wie
Siehe Lagerung, oben.
Siehe Luftauslaß-,
Lufteinlaß- und Staubfilter, Seite 11.
Siehe Luftauslaß-,
Lufteinlaß- und Staubfilter, Seite 11.
Siehe Kraftstoffilter,
Seite 10.
Siehe Zündkerze, Seite
11.
fortgesetzt
101487
REGELMÄSSIGE
WARTUNG
Fortsetzung
Teil
Ventilatorflügel Motor
Häufigkeit
Jede Saison oder nach Bedarf reinigen. Keine Wartung erforderlich, permanent
geschmiert.
Wie
Siehe Ventilator, Seite 15.
FEHLERSUCHE
ACHTUNG
Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das Heizgerät unter Strom steht, in Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren Verbrennungen und Elektroschock führen.
BEOBACHTETE STÖRUNG
Heizung zündet, aber die Sicherheitsvorrichtung schaltet sie nach kurzer Zeit wieder aus.
Heizung zündet nicht, aber der Motor läuft für kurze Zeit.
MÖGLICHE URSACHE
Falscher Pumpendruck
Verschmutzte Luftauslaß-,
Lufteinlaß- oder Staubfilter Verschmutzter Kraftstoffilter Schmutz in der Düse Verschmutzte Linse der
Fotozelle Schadhafte
Sicherheitsvorrichtung Falscher Pumpendruck
Verrußung auf der
Zündkerze bzw. unrichtiger
Elektrodenabstand Verschmutzter Kraftstoffilter Schmutz in der Düse Wasser im Kraftstofftank
ABHILFE
Siehe Pumpendruck-
Einstellung, Seite 12.
Siehe Luftauslaß-, Lufteinlaß-
und Staubfilter, Seite 11.
Siehe Kraftstoffilter, Seite 10. Siehe Düse, Seite 12. Linse der Fotozelle reinigen.
Sicherheitsvorrichtung
ersetzen.
Siehe Pumpendruck-
Einstellung, Seite 12.
Siehe Zündkerze, Seite 11.
Siehe Kraftstoffilter, Seite 10. Siehe Düse, Seite 12. Kraftstofftank entleeren und
mit sauberem Kerosin ausspülen. Siehe Lagerung, Seite 8
101487
Der Motor springt nicht an, wenn das Heizgerät an das Stromnetz angeschlossen wird, der Ventilator dreht sich langsam oder gar nicht.
ACHTUNG: Hochspannung!
Die elektronische Zündung
ist nicht geerdet
Schadhafte elektronische
Zündung
Die Sicherheitsvorrichtung
ist nicht zurückgestellt.
Festgefressener
Pumpenrotor.
Sicherstellen, daß die
Halterung der elektro­nischen Zündung fest ist.
Elektronische Zündung
ersetzen.
Sicherheitsvorrichtung
zurückstellen, siehe Abbildung 4, Seite 7.
Falls der Ventilator nur
schwer zu drehen ist, siehe Pumpenrotor, Seite 14.
9
WARTUNGS-
VORGÄNGE
Entfernen des oberen Gehäuses
1. Die Schrauben entlang den beiden Seiten des Heizgerätes mit einem 5/16" Steckschlüssel entfernen. Diese Schrauben halten das obere und das untere Gehäuse zusammen.
2. Das obere Gehäuse abheben.
3. Das Ventilator-Schutzgitter entfernen.
Kraftstoffilter
1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe oben).
2. Der Ventilator entfernen (siehe Seite 15).
3. Überwurfmutter mit einem 3/4" Gabelschlüssel lösen. Die Kraftstoffleitung nach unten drücken, vom Brennkopf weg. Der Kraftstoffilter befindet sich innerhalb der Kraftstoffleitung.
4. Den Kraftstoffilter herausziehen.
5. Den Kraftstoffilter in sauberem Kraftstoff waschen und wieder in der Kraftstoffleitung einbauen.
6. Die Kraftstoffleitung wieder an den Brennkopf anschließen. Die Überwurfmutter festziehen, bis die Mutter an der Kraftstoffleitung und der Verschraubung ansitzt. Mit einem 3/4" Gabelschlüssel um eine weitere viertel Umdrehung festziehen (11,3 bis 14,7 Nm [100-130 lb-in.]).
7. Den Ventilator wieder montieren (siehe Seite 15).
8. Das Ventilator-Schutzgitter und das obere Gehäuse wieder anbringen.
10
Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das Heizgerät unter Strom steht, in Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren Verbrennungen und Elektroschock führen.
Kraftstoffilter
Kraftstoffleitung
Überwurfmutter
ACHTUNG
Oberes Gehäuse
Ventilator­Schutzgitter
Abbildung 5 - Entfernen des oberen Gehäuses
Brennkammer
Brennkopf
Abbildung 6 - Entfernen des Kraftstoffilters
101487
Zündkerze
1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe Seite 10).
2. Den Ventilator entfernen (siehe Seite 15).
3. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze ziehen.
4. Die Zündkerze mit einem 13/16" Gabelschlüssel vom Brennkopf entfernen.
5. Die Zündkerze reinigen und den Elektrodenabstand wieder auf 1,4 mm (.055 in.) einstellen.
6. Die Zündkerze im Brennkopf einbauen.
7. Das Zündkerzenkabel an die Zündkerze anschließen.
8. Den Ventilator wieder montieren (siehe Seite 15).
9. Das Ventilator-Schutzgitter und das obere Gehäuse wieder anbringen.
Brennkopf
Zündkerzenkabel
Zündkerze
Abbildung 7 - Entfernen der Zündkerze
Zum Einstellen des Elektrodenabstandes hier biegen
Luftauslaß-, Lufteinlaß­und Staubfilter
1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe Seite 10).
2. Die Schrauben des Filter­Abschlußdeckels mit einem 5/16" Steckschlüssel entfernen.
3. Den Filter-Abschlußdeckel entfernen.
4. Den Luftauslaß- und Staubfilter ersetzen.
5. Den Lufteinlaßfilter waschen oder ersetzen (siehe Regelmäßige Wartung, Seite 8).
6. Den Filter-Abschlußdeckel wieder montieren.
7. Das Ventilator­Schutzgitter und das obere Gehäuse wieder anbringen.
WICHTIG:
101487
Filter nicht ölen.
Elektrodenabstand: 1,4 mm (.055 in.)
Abbildung 8 - Zündkerzen-Elektrodenabstand
Lufteinlaßfilter
Filter-Abschlußdeckel
Ventilator-Schutzgitter
(nicht abgebildet)
Staubfilter
Luftauslaßfilter
Figure 9 - Air Output, Air Intake, and Abbildung 9 - Luftauslaß-, Lufteinlaß-
und StaubfilterLint Filters
11
Pumpendruck-
g
F
F
Einstellung
1. Den Druckmesser-Stopfen vom Filter-Abschlußdeckel entfernen.
2. Das Zusatzgerät­Druckmesser (Teilnummer HA1180) anbringen.
3. Das Heizgerät anstellen (siehe Bedienung, Seite 7). Den Motor auf volle Drehzahl beschleunigen lassen.
4. Den Druck einstellen. Das Druckbegrenzungsventil nach rechts drehen, um den Druck heraufzusetzen. Das Druckbegrenzungsventil nach links drehen, um den Druck herabzusetzen. Pumpendruck auf 33,78 kPa (0,34 bar) (4.9 psi) einstellen.
5. Druckmesser entfernen. Druckmesser-Stopfen im Filter-Abschlußdeckel anbringen.
Druckmesser-Stopfen
Abbildung 10 - Entfernen des Druckmesser-Stopfens
Druckmesser
Druckbegrenzungsventil
150 PRESSURE ADJUSTMENT Plu
150 PRESSURE ADJUSTMENT P
Abbildung 11 - Pumpendruck-Einstellung
P
Düse
1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe Seite 10).
2. Den Ventilator entfernen (siehe Seite 15).
3. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze ziehen.
4. Die Zündkerze mit einem 13/16" Gabelschlüssel vom Brennkopf entfernen.
5. Überwurfmutter mit einem 3/4" Gabelschlüssel lösen. Die Kraftstoffleitung nach unten drücken.
6. Den Schlauch der Luftleitung vom Brennkopf entfernen.
7. Die drei Schrauben mit Hilfe eines 5/16" Steckschlüssels entfernen und den Brennkopf aus der Brennkammer nehmen.
Schraube
Schlauch der Luftleitung
Brennkammer
Brennkopf
Überwurfmutter Kraftstoffleitung
Zündkerzenkabel
Zündkerze
12
Abbildung 12 - Entfernen des Brennkopfes
101487
8. Den Brennkopf mit sanftem Druck in einem Schraubstock einspannen.
9. Die Düse vorsichtig mit einem 5/8" Steckschlüssel (siehe Abbildung 13) vom Brennkopf entfernen.
10.Druckluft durch die Stirnfläche der Düse blasen. Auf diese Weise wird jeglicher Schmutz aus dem Düsenbereich entfernt.
11. Die Düsendichtung auf Schäden untersuchen.
12.Die Düse wieder im Brennkopf einbauen und fest anziehen (9,1 bis 12,4 Nm [80-110 lb-in.]).
13.Den Brennkopf in der Brennkammer montieren.
14.Die Zündkerze im Brennkopf montieren.
15.Das Zündkerzenkabel an die Zündkerze anschließen.
16.Die Kraftstoffleitung und den Schlauch der Luftleitung an den Brennkopf anschließen. Die Überwurfmutter festziehen, bis die Mutter an der Kraftstoffleitung und der Verschraubung ansitzt. Mit einem 3/4" Gabelschlüssel um eine weitere viertel Umdrehung festziehen (11,3 bis 14,7 Nm [100-130 lb-in.]).
17.Den Ventilator wieder montieren (siehe Seite 15).
18.Das Ventilator­Schutzgitter und das obere Gehäuse wieder anbringen.
Düsen­Stirnfläche
Düsendichtung
Düse
Brennkopf
Abbildung 13 - Entfernen der Düse
101487
13
Pumpenrotor
(Verfahren, wenn der Rotor festgefressen ist)
1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe Seite 10).
2. Die Schrauben des Filter­Abschlußdeckels mit einem 5/16" Steckschlüssel entfernen.
3. Den Filter­Abschlußdeckel und die Luftfilter entfernen.
4. Die Schrauben der Pumpenplatte mit einem 5/16" Steckschlüssel entfernen.
5. Die Pumpenplatte entfernen.
6. Den Rotor, den Einsatz und die Flügel entfernen.
7. Pumpe auf Versch­mutzung untersuchen. Falls Schmutzpartikel gefunden werden, diese mit Druckluft entfernen.
8. Einsatz und Rotor wieder anbringen.
9. Rotorspiel prüfen. Wenn nötig, auf 0,076/0,101 mm (.003/.004 in.) einstellen (siehe Abbildung 15).
Hinweis:
Den Rotor um
eine volle Umdrehung drehen, um sicher­zustellen, daß das Spiel mindestens 0,076/0,101 mm (.003/.004 in.) beträgt. Nötigenfalls einstellen.
10.Die Ventilatorflügel, die Pumpenplatte, die Luftfilter und den Filter­Abschlußdeckel einbauen.
11.Das Ventilator­Schutzgitter und das obere Gehäuse wieder einbauen.
12.Den Pumpendruck einstellen (siehe Seite 12).
Hinweis:
Falls der Rotor sich immer noch nicht widerstandslos drehen läßt, folgendermaßen vorgehen.
13.Die Schritte 1 bis 6
durchführen.
14
Flügel
Pumpenplatte
Lufteinlaßfilter
Einsatz
Rotor
Luftauslaßfilter
Abbildung 14 - Lage des Rotors
Spiel-Stellschraube
Flügel
Spiel­Stellschraube
Abbildung 15 - Lage der Spiel-Stellschrauben
Schmirgelpapier
Abbildung 16 - Abschmirgeln des Rotors
Ventilator­Schutzgitter (nicht abgebildet)
0,076/0,101 mm (.003/.004 in.) Spiel, mit Fühllehre gemessen
Rotor
Filter­Abschlußdeckel
101487
14.Feines Schmirgelpapier (600 grob) auf eine ebene Oberfläche legen. Rotor viermal in “Achterbewe­gung” (siehe Abbildung
16) leicht abschmirgeln.
15.Den Einsatz und den Rotor wieder einbauen.
16.Schritte 10 bis 12 auf Seite 14 durchführen.
Ventilator
WICHTIG:
aus dem Heizgerät entfernt wird, den Ventilator von der Motorwelle nehmen. Falls das Gewicht des Motors auf dem Ventilator zu ruhen kommt, könnte dies die Blattsteigung der Ventilatorflügel verändern.
1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe Seite 10).
2. Die Stellschraube, mit der der Ventilator an der Motorwelle gesichert ist, mit einem 1/8" Steckschlüssel lösen.
3. Der Ventilator von der Motorwelle ziehen.
4. Der Ventilator mit einem weichen, in Kerosin oder Heizöl EL oder Lösungsmittel getränkten Lappen abwischen.
5. Den Ventilator gründlich abtrocknen.
6. Den Ventilator wieder auf der Motorwelle anbringen. Die Nabe des Ventilators muß bündig mit dem Ende der Motorwelle abschließen (siehe Abbildung 18).
7. Die Stellschraube auf dem abgeflachten Teil der Motorwelle ansetzen. Die Stellschraube fest anziehen (4,5 bis 5,6 Nm [40-5- lb-in.).
8. Das Ventilator­Schutzgitter und das obere Gehäuse wieder anbringen.
101487
Bevor der Motor
Ventilator
Stellschraube
Motorwelle
Abbildung 17 - Ventilator, Motorwelle und Lage der Stellschraube
Ventilator
Bündig
Motorwelle
Stellschraube
Abbildung 18 - Querschnitt, Ventilator
15
BEBILDETER
TEILEKATALOG
2
8-1
8-3
8-4
8-5
8-6
Brennkopf
22-1
8-2
22-2
8-7
22-3
22-4
22-5
8-8
13
22-6
63
32
17
31
63
22-7
1
3
4
5
8
46
9
7
9
63
10 11
12
16
25
30
63
9
63
32
9
47
63
9
39
21
26
33
33
64
45
9
59
56
58
38
52
29
63
57
53
27
50
61
14
62
28
15
20
39
34
23
49
43
22
40
9
24
35
36
37
54
44
26
6
51
42
41
65
19
18
55
60
16
22-18
22-17
22-16
22-15
Motor und Pumpe
22-14
22-13
22-8
22-9
22-12
22-10
22-11
48
32
101487
ERSATZTEIL-
KATALOG
Diese Liste enthält die Ersatzteile für Ihr Heizgerät. Bei der Bestellung von Ersatzteilen ist es wichtig, daß Sie die entsprechenden Modell- und Seriennummern (vom Modellschild), dann die Ersatzteilnummer und die Beschreibung des gewünschten Teiles angeben.
SCHLÜSSEL NUMMER BESCHREIBUNG STÜCK
TEIL-
1 098511-58 Oberes Gehäuse 1 2 098068-01 Temperaturdeflektor 1 3 098512-02 Brennkammer 1 4 M16660 Fotozelle-Halterung 1 5 HA3019 Fotozelle 1 6 099125-02 Klemmenbrett 1 7 M10908-2 Schraube, #6-32 x 3/8" 2 8 ** Brennkopf 1
8-1 M18022 Düse 1 8-2 M10659-1 Düsendichtungs-Scheibe 2 8-3 M10809-1 Düsendichtungs-Feder 1 8-4 M8882 Düsendichtungs-
Manschette 1 8-5 M50924-01 Brennkopf-Gehäuse 1 8-6 M50820-02 Widerhaken-
Verschraubung 1 8-7 079685-01 Verschraubung mit
Außengewinde 1 8-8 M10962-2 Zündkerze 1
9 M11084-27 Schraube, #10-16 x 1/2" 19 10 M19630 Kraftstoffilter 1 11 M16790-12 Kraftstoffleitung 1 12 M50660-05 45 -Überwurfmutter 1 13 100647-01 Schraube, #10-16 x 1/2" 8 14 M16871 Sicherungsbügel 1 15 M17920 Ventilator 1 16 M50814-03 Luftleitung 1 17 M50873-01 Klemme 9 18 NPC-4C Sechskantmutter, 1/4-20 2 19 WLM-4 Federring, 1/4" 2 20 M16661-1 Motorklemme 4 21 M51043-01 Schraube, 1/4-20 x 1 1/2" 2 22 ** Motor und Pumpe 1
22-1 098784-03 Motor (230 V/ 50 Hz) 1 22-2 079975-04 Pumpengehäuse 1 22-3 FHPF3-7C Schraube, #10-32 x 7/8" 2 22-4 M22009 Einsatz 1 22-5 M22456-3 Rotor 1 22-6 M50545 Pumpen-Abschlußdeckel 1 22-7 M12179 Einlaßfilter 1 22-8 M16545 Filter-Abschlußdeckel 1 22-9 M8940 Stahlkugel
(6,3 mm Durchmesser) 1 22-10 M10993-1 Druckbegrenzungsfeder 1 22-11 M27694 Stellschraube 1 22-12 M22997 Stopfen 1 22-13 M12461-31 Schraube, #10-32 x 1" 4 22-14 M12244-1 Auslaßfilter 1 22-15 M12461-34 Schraube, #10-32 x 1 1/2" 6 22-16 M11637 Staubfilter 1 22-17 M50820-02 Widerhaken-
Verschraubung 1 22-18 M8643-3 Ventilatorflügel 4
23 M12651-1 Kondensatorklemme 1 24 M12650-3 Kondensator 1 25 M12828 Gehäuse-Stützhalterung 1 26 M30865-04 Auf-/Zu-Buchse 2 27 M16645 Motor-Stützhalterung 1 28 M51357-01 Kondensator (Betrieb) 1
TEIL-
SCHLÜSSEL NUMMER BESCHREIBUNG STÜCK
29 M15823-39 Schraube, #8-18 x 1/2" 1 30 M16810-06AB Unteres Gehäuse 1 31 M11271-8 Klemmutter 9 32 M11084-29 Schraube, #10-16 x 3/4" 8 33 M50104-03 Shorty-Buchse 2 34 097630-02 Flammenabrißsicherung 1 35 M12461-13 Schraube, #8-32 x 1/4" 2 36 097060-01 Befestigungshalterung 1 37 M12462-13 Motor-Anlasserrelais 1 38 099607-02 Klemmenbrett-Halterung 1 39 099157-01 Niete 2 40 M9900-183 Kabel-Baugruppe
(schwarz 15 cm [6 in.]) 1
41 M9900-184 Kabel-Baugruppe
(schwarz 38 cm [15 in.]) 1 42 M50400 Entlastungsbuchse 1 43 079673-03 Stromkabel 1 44 098557-07 Elektronische Zündung 1 45 M10990-3 Gummibuchse 1 46 098513-08 Kraftstofftank 1 47 097702-01 Kraftstofftankdeckel 1 48 M27417 Ablaßschraube 1 49 079010-14 Kabel-Baugruppe
(rot 22,5 cm [8 7/8 in.]) 1 50 M9900-77 Kabel-Baugruppe
(schwarz 38 cm [15 in.]) 1 51 M16841-57 Kabel-Baugruppe
(rot 21,5 cm [8 1/2 in.]) 1 52 M30865-02 Auf-/Zu-Buchse 1 53 099125-08 Klemmenbrett 1 54 079010-23 Kabel-Baugruppe
(blau 22,8 cm [9 in.]) 1 55 079010-24 Kabel-Baugruppe
(braun 30,5 cm [12 in.]) 1 56 M12461-27 Schraube, #10-32 x 1/2" 1 57 101488-01 Luftleitungsklemme 1 58 WLM-3 Federring, #10 1 59 NPF-3C Sechskantmutter, 10-32 1 60 101578-01 Kabelmantel 1 61 078918-01 Klemmenbrett-Öhrkappe 1 62 RF3-5B Schraube, #10-32 x 5/8" 1 63 WLE-3 Federring, #10 23 64 NPF-3B Sechskantmutter, 10-32 2 65 099177-01 Sechskantmutter, 3/8x27 1
ERHÄLTLICHE TEILE - NICHT ABGEBILDET
101639-01 Waarschuwingssticker 1 098892-02 Ventilator-
Schutzgitterhalterung 1
M50140 Ventilator-Schutzgitter 1 097650-01 Markennamenschild 1 HA2210 Einfüllstutzensieb 1 098235-25 Schild mit allgemeinen
Hinweisen (Englisch
und Französisch) 1
098235-26 Schild mit allgemeinen
Hinweisen (Deutsch und
Niederländisch) 1
** Nicht als Baugruppe erhältlich, die Teile müssen separat bestellt werden.
101487
17
RÄDER UND
HANDGRIFFE
SCHLÜSSEL TEILNUMMER BESCHREIBUNG STÜCK
1 HA2205 Handgriffe 2 2 M12345-33 Schraube, #10-24 x 1 3/4" 8 3 M12831-3 Radstützrahmen 1 4 NTC-3C Sechskantmutter, #10-24 8 5 097896-01 Rad 2 6 M28526 Hutmutter 2 7 M16801-2 Achse 1
1
2
SONDER-
ZUBEHÖR
Sonderzubehör ist bei Ihrem
Händler erhältlich
18
3
5
6
4
7
DRUCKMESSERSATZ - HA1180
Für alle Modelle. Spezialwerkzeug für die Messung des Pumpendruckes.
101487
TECHNISCHE
DATEN
Heiznennleistung (kW/BTU/Hr) 44/150,000 Kraftstoff Nur Kerosin oder Heizöl EL verwenden Kraftstofftank-Fassungsvermögen
(Liter/US gal.) 51,09/13.5
Kraftstoffverbrauch
(Liter pro Std./Gal. per hr) 4,16/1.10 Elektrischer Anschluß 230 V/50 Hz Ampere (Normalbelastung) 1,5 Heißluftausstoß (m
3
/min/CFM) 17/600
U/min 2850
SCHALTPLAN
Grün/
Gelb
Motor
Schwarz
Schwarz
Orange
Kondensator
kondensator
Zündung
Rot
Schwarz
Anlasser-
Betriebs-
S
oder
Weiß
Zündkerze
Rot
2
Motor­Anlas-
serrelais
L
Schwarz
Blau
Klemmen-
M
oder 3
oder
1
230V/50Hz
Blau
Grün/Gelb
Klemmen-
brett
Rot
brett
Braun
Weiß
Rot
Braun
Weiß
Blau
Fotozelle
Blau
B
Sicherheits-
vorrichtung
R
Rückstell-
knopf
101487
19
GARANTIE UND REPARATURDIENST
BESCHEINIGUNG FÜR VERSCHIEDENE GERÄTE -
BESCHRÄNKTE GARANTIE ÜBER 90 TAGE
Innerhalb der Garantiefrist von 90 Tagen haftet DESA Interna­tional für Material- und Fertigungsfehler. Diese Garantie gilt lediglich für Produkte, die als neu verkauft wurden und nur gegenüber dem ursprünglichen Käufer. Unter dieser Garantie ist DESA International lediglich zur Reparatur oder dem Ersatz, eine Entscheidung die von DESA International zu treffen ist, von Teilen verpflichtet, die nach Ermessen von DESA International das Herstellerwerk aufgrund von Fertigungs- oder Materialfehlern schadhaft verlassen haben. Solche Teile werden während der normalen Arbeitszeit für den Kunden unentgeltlich in der Niederlassung einer Vertragswerkstätte oder in der Herstellerfabrik ersetzt oder repariert. Diese Garantie schließt Teile oder Baugruppen, die nicht von DESA International hergestellt wurden und die über eine eigene Garantie vom jeweiligen Hersteller verfügen, sowie normale Wartungsarbeiten (wie zum Beispiel Druckeinstellungen) und Wartungsteile (wie zum Beispiel Filter und Zündkerzen) ausdrücklich aus. Ersetzte und reparierte Teile, die gemäß dieser Garantie im Produkt eingebaut werden, sind nur für den Ablauf der Garantiefrist durch die Garantie gedeckt, als ob sie ursprünglich mit dem Produkt geliefert worden wären. DESA INTERNATIONAL BIETET KEINE WEITEREN GARANTIEN. IM RAHMEN DER EXISTIERENDEN GESETZE BIETET DESA KEINE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE UND VERPFLICHTET SICH IN KEINER WEISE IN BEZUG AUF DEN WIEDERVERKAUFSWERT ODER DIE EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ANWENDUNGEN. IN ALLEN FÄLLEN IST JEDE
STILLSCHWEIGENDE GARANTIE, EINSCHLIESSLICH FÜR DEN WIEDERVERKAUFSWERT UND DIE EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ANWENDUNGEN, AUF DIE GARANTIEFRIST BESCHRÄNKT. Der Kunde ist für jegliche Transportkosten, Montagekosten, Steuern oder Zölle sowie alle anderen anfallenden Kosten verantwortlich. DESA International ist unter dieser beschränkten Garantie auf keinen Fall für direkte oder indirekte Neben- bzw. Folgeschäden oder Verzögerungen haftbar. Auf Verlangen von DESA International sind alle Produkte oder Teile, für die Anspruch auf eine Garantieleistung erhoben wird, vom Käufer mit vorbezahlten Frachtkosten an das Werk zurückzusenden. Der unvorschriftsmäßige Gebrauch, einschließlich der Betrieb nach dem Feststellen von Mängeln, Überbeanspruchung, die Verwendung von nicht genehmigten Ersatzteilen oder die Vornahme von jeglichen Veränderungen oder Reparaturen durch andere, durch die nach Ermessen von DESA International das Produkt erheblich und negativ beeinträchtigt wird, bewirken den sofortigen Verfall dieser Garantie. DIESE GARANTIE KANN DURCH KEINEN ANGESTELLTEN ODER VERTRETER GEÄNDERT ODER ERGÄNZT WERDEN, ES SEI DENN, DIESE ÄNDERUNG GESCHIEHT IN SCHRIFTLICHER FORM UND IST VON EINEM ZEICHNUNGSBERECHTIGTEN VON DESA INTERNA­TIONAL IN DER HAUPTNIEDERLASSUNG UNTERZEICHNET WORDEN.
Printed in U.S.A.
20
GARANTIELEISTUNGEN
Wenn Sie sich mit dem Werk in Verbindung setzen, nennen Sie bitte die Modell- und Seriennummern.
Das Recht zur Änderung dieser Angaben wird vorbehalten. Wir bieten nur die allgemeine, schriftlich vorliegende Garantie. Wir bieten keine anderen, ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien.
Ein Werkstatthandbuch kann schriftlich vom technischen Kundendienst unter der folgenden Adresse bestellt werden:
HAUPT-NIEDERLASSUNG
2701 Industrial Drive P.O. Box 90004 Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
101487-01 Rev. B
9/94
101487
R
VERPLAATSBAAR
HETELUCHTKANON
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Model BH150CE
Vermogen: 44 kW (150,000 BTU/Hr)
BELANGRIJK
Lees deze handleiding en zorg dat u hem begrijpt alvorens het heteluchtkanon in elkaar te zetten, aan te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik van dit heteluchtkanon kan tot ernstig letsel leiden. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
INHOUDSOPGA VE
HOOFDSTUK PAGINA
Safety Information.........................................................................3
Veiligheidsinformatie .................................................................... 3
Produktidentifikatie ....................................................................... 4
Uitpakken ...................................................................................... 4
Montage ......................................................................................... 5
Overzicht van de werking.............................................................. 6
Brandstoffen .................................................................................. 6
Ventilatie ....................................................................................... 7
Bediening....................................................................................... 7
Het heteluchtkanon opbergen ........................................................ 8
Preventief onderhoud..................................................................... 8
Problemen oplossen.......................................................................9
Onderhoudsprocedures .................................................................. 10
De behuizing verwijderen ....................................................... 10
Brandstoffilter ......................................................................... 10
Bougie ..................................................................................... 11
Het luchtuitlaat-, luchtinlaat- en lintfilter ............................... 11
De pompdruk bijstellen...........................................................12
Sproeier ...................................................................................12
Pomprotor ............................................................................... 14
Ventilator ................................................................................ 15
Illustraties en lijst van onderdelen ................................................. 16, 17
Verrijdbare onderstellen en hendels........................................ 18
Accessoires .................................................................................... 18
Technische gegevens ..................................................................... 19
Bedradingsschema ......................................................................... 19
Garantie en reparatieservice .......................................................... achteromslag
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
2
W AARSCHUWING
BELANGRIJK: Lees deze gebruikershandleiding aandachtig en volledig door alvorens het heteluchtkanon in elkaar te zetten, aan te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik van dit heteluchtkanon kan leiden tot letsel of de dood als gevolg van brandwonden, brand, ontploffing, elektrische schok of koolmonoxydevergiftiging.
GEVAAR
Koolmonoxydevergiftiging kan de dood tot gevolg hebben!
Wordt vervolgd
101487
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
Vervolg
W AARSCHUWING
Koolmonoxydevergiftiging: Aanvankelijke symptomen van
koolmonoxydevergiftiging lijken op griep met hoofdpijn, duizeligheid en/of misselijkheid. Als u deze symptomen vertoont, kan het zijn dat het heteluchtkanon niet naar behoren werkt. Zorg dat u onmiddellijk frisse lucht krijgt! Laat de kachel nakijken. Sommige mensen hebben meer last van koolmonoxydevergiftiging dan anderen. Hieronder vallen zwangere vrouwen, mensen met hart- of longziekten of bloedarmoede, mensen onder de invloed van alcohol en mensen die zich op grote hoogte boven zeeniveau bevinden.
Zorg dat u alle waarschuwingen leest en begrijpt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Deze handleiding biedt uitkomst voor het veilige en juiste gebruik van deze kachel.
• Gebruik uitsluitend lichtpetroleum of huisbrandolie nr. 1 (hbo 1) om brand­en explosiegevaar te beperken. Gebruik nooit benzine, nafta, verfverdunner, alcohol of andere brandgevaarlijke brandstoffen.
• Gebruik het heteluchtkanon nooit in de buurt van benzine, verfverdunner of brandgevaarlijke dampen.
• Volg alle wettelijke voorschriften bij gebruik van dit heteluchtkanon.
• Alleen in goed geventileerde ruimten gebruiken. Zorg voor ten minste één opening van 2800 cm vermogen voor de toevoer van frisse buitenlucht.
• Gebruik het heteluchtkanon niet in ruimten met hoge concentraties van brandbare dampen of stof.
• Sluit het heteluchtkanon uitsluitend aan op de netspanning die op het modelplaatje is aangegeven.
• Gebruik uitsluitend een geaard verlengsnoer.
• Minimum afstand tussen het heteluchtkanon en brandbaar materiaal: uitlaatopening 2,5 m (8 ft); zij-, boven- en achterkant: 1,25 m (4 ft).
• Plaats het heteluchtkanon op een stevige en vlakke ondergrond zolang dit heet of in werking is; anders kan er brand ontstaan.
• Houd het heteluchtkanon recht tijdens het verplaatsen of opbergen; anders zal er brandstoflekkage optreden.
• Houd kinderen en dieren uit de buurt van het heteluchtkanon.
• Neem de stekker uit het stopcontact wanneer het heteluchtkanon niet in gebruik is.
• Bij gebruik van de thermostaat kan het heteluchtkanon te allen tijde automatisch aanslaan.
• Gebruik het heteluchtkanon nooit in woon- of slaapvertrekken.
• Blokkeer nooit de toevoeropening (achterkant) of de uitlaatopening (voorkant) van het heteluchtkanon.
• Een werkende, hete of op het lichtnet aangesloten kachel mag niet verplaatst, gehanteerd of bijgevuld worden en er mag geen onderhoud aan uitgevoerd worden.
• Bevestig nooit een buizensysteem aan de voor- of achterkant van het heteluchtkanon. Het gebruik van een buizensysteem kan de benodigde luchttoevoer van het heteluchtkanon verminderen. Het heteluchtkanon produceert dan buitensporige hoeveelheden koolmonoxyde.
2
(3 sq. ft) voor iedere 29,3 kW (100,000 BTU/Hr)
Vervolg
101487
3
PRODUKT-
IDENTIFIKATIE
Heteluchtuitlaat
Onderste deel van behuizing
Bovenste deel van behuizing
UITPAKKEN
Dop brandstoftank
Reset-knop
Netsnoer
Figuur 1 - Model 44 kW (150,000 BTU/Hr)
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat voor verzending gebruikt is.
2. Haal alle onderdelen uit de doos.
3. Controleer alle onderdelen op eventuele schade, opgelopen tijdens verzending. Als het heteluchtkanon beschadigd is, dient u onmiddellijk de leverancier bij wie u het gekocht hebt, op de hoogte te brengen.
vlamdovingssysteem
Lucht­filterdeksel
Ventilatorrooster
Brandstoftank
4
101487
MONTAGE
Deze modellen zijn voorzien van een onderstel met wielen en hendels. De wielen, hendels en montage-onderdelen bevinden zich in de doos.
Benodigd gereedschap
Een middelgrote kruiskopschroevedraaier
Een steeksleutel of Engelse sleutel (3/8")
Een hamer
1. Schuif de as door het onderstel. Installeer de wielen op de as.
BELANGRIJK:
frame toe worden aangebracht (zie figuur 2).
2. Breng de asmoeren aan op de uiteinden van de as. Klop voorzichtig met een hamer op de moeren om ze vast te zetten.
3. Leg het heteluchtkanon op het onderstel. Zorg dat de luchtinlaatopening (achterkant) zich boven de wielen bevindt. Breng de gaten in de rand rond de brandstoftank in lijn met de gaten in het onderstel.
4. Plaats de voorste en achterste hendel op de rand rond de tank. Steek de schroeven door de hendels, de rand rond de tank en het onderstel. Bevestig na het aanbrengen van iedere schroef een moer; draai deze met de hand vast.
5. Draai alle moeren stevig vast nadat alle schroeven zijn aangebracht.
Zorg dat de wielen met de kant met de uitstekende naaf naar het
Heteluchtuitlaat
Rand rond brandstoftank
Onderstel
Voorste hendel
Schroef
Achterste hendel
Luchtinlaat
101487
Wiel
Asmoer
Moer
Uitstekende
As
Figuur 2 - Hendels en onderstel met wielen
naaf
5
OVERZICHT
VAN DE
WERKING
Het brandstofsysteem: De luchtpomp pompt lucht door de luchtslang. De lucht
wordt vervolgens door de sproeier van de branderkop gestuurd. Deze lucht zuigt brandstof uit de tank aan. Een nevel van brandstof wordt vervolgens in de verbrandingskamer gespoten.
Het luchtsysteem: De motor drijft de ventilator aan. De ventilator stuwt lucht in
en rond de verbrandingskamer. Deze lucht wordt verwarmd en levert een schone, hete luchtstroom.
Het ontstekingssysteem: De elektronische ontsteking stuurt spanning naar de
bougie. De bougie ontsteekt het mengsel van brandstof en lucht.
Het vlamdovingssysteem: Dit systeem dient om het heteluchtkanon uit te
schakelen wanneer de vlam uitgaat.
Verbrandingskamer Bougie
Motor
Ventilator
Branderkop
Luchtpomp
Luchtinlaat­filter
Schone heteluchtstroom
BRANDSTOFFEN
Brandstoftank
NozSproeierzle
Lucht voor brandstofsysteem
Figuur 3 - Bedrijfsaanzicht, dwarsdoorsnede
Brandstof­filter
Lucht voor verbranding en verwarming
Luchtslang naar brander
W AARSCHUWING
Gebruik uitsluitend lichtpetroleum of huisbrandolie nr. 1 (hbo 1) om brand- en explosiegevaar te beperken. Gebruik nooit benzine, nafta, verfverdunner, alcohol of andere brandgevaarlijke brandstoffen.
Koele lucht naar binnen
Luchtuitlaat­filter
Elektronisch ontstekings­mechanisme
Brandstof
Huisbrandolie nr. 2 (hbo 2) of diesel nr. 2 mag niet gebruikt worden. Gebruik van deze brandstoffen leidt tot:
• verstopping van brandstoffilter en sproeier
• verkoling van bougie
• noodzaak voor niet-giftig antivries in brandstof bij zeer koud weer
BELANGRIJK:
Gebruik een container die UITSLUITEND VOOR LICHTPETROLEUM bestemd is. Zorg dat de container schoon is. Vuil in de brandstof, zoals roest of water, stelt het vlamdovingssysteem in werking waardoor het heteluchtkanon afslaat. Daarnaast moet als gevolg van vuil het
6
brandstofsysteem vaker worden schoongemaakt.
101487
VENTILATIE
W AARSCHUWING
Het voorschrift voor minimale toevoer van frisse buitenlucht moet opgevolgd worden. Als voldoende frisse buitenlucht niet voorhanden is, kan koolmonoxydevergiftiging optreden. Zorg voor voldoende aanvoer van frisse buitenlucht alvorens het heteluchtkanon aan te zetten.
2
Zorg voor een opening voor frisse lucht van ten minste 2800 cm iedere 29,3 kW (100,000 BTU/Hr) aan vermogen. Zorg voor meer toevoer van frisse lucht indien meerdere kachels worden gebruikt.
Voorbeeld:
volgende:
• een dubbele garagedeur van 4,88 m (16 ft) breed die 8,59 cm (3,38 in.) van
• een garagedeur van 2,75 m (9 ft) breed die 15,24 cm (6 in.) van de grond
• twee ramen met een breedte van 76,20 cm (30 in.) geopend op 28 cm (11 in.)
Een heteluchtkanon van 44 kW (150,000 BTU/Hr) vereist een van de
de grond geopend is
geopend is
(3 sq. ft) voor
BEDIENING
W AARSCHUWING
Lees de waarschuwingen in het hoofdstuk
informatie
nodig om deze kachel veilig te laten werken. Houd u aan alle plaatselijke voorschriften wanneer u dit heteluchtkanon gebruikt.
nogmaals door en zorg dat u ze begrijpt. Ze zijn
Het heteluchtkanon aanzetten
1. Volg alle informatie over ventilatie en veiligheid.
2. Vul de tank met lichtpetroleum of huisbrandolie nr. 1 (hbo 1).
3. Draai de dop op de tank.
4. Steek de stekker van de kachel in een standaard, geaard stopcontact van 230 V/ 50 Hz. Gebruik eventueel een verlengsnoer. Gebruik uitsluitend geaarde stekkers met drie pennen.
Verlengsnoeren
Gebruik 1,0 mm2 (16 AWG) geleider voor kabels met een lengte van minder dan 30,5 m (100 ft). Gebruik 1,5 mm2 (14 AWG) geleider voor kabels met een lengte van 30,6 m tot 61 m (101 tot 200 ft). Het heteluchtkanon slaat aan wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Als dit niet het geval is, dient u op de reset-knop van het vlamdovingssysteem te drukken (zie figuur 4).
Veiligheids-
101487
Reset-knop vlamdovingssysteem (met ventilatorrooster verwijderd)
Figuur 4 - Reset-knop vlamdovingssysteem
Wordt vervolgd
7
BEDIENING
Vervolg
Het heteluchtkanon uitzetten
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Het heteluchtkanon opnieuw aanzetten
1. Wacht 2 minuten na het uitzetten van de kachel.
2. Herhaal de procedure op pagina 7 onder Het heteluchtkanon aanzetten.
HET
HETELUCHT-
KANON
OPBERGEN
PREVENTIEF
ONDERHOUD
1. Laat de brandstoftank leeglopen.
Let op:
van de tank. Als deze aanwezig is, verwijder de aftapstop dan om alle brandstof te laten weglopen. Als er geen aftapstop is aangebracht, moet de brandstof via de vulopening verwijderd worden. Zorg dat de tank helemaal leegloopt.
2. Breng de aftapstop weer aan, indien van toepassing.
3. Giet 4 liter (1 gallon) schone lichtpetroleum in de tank.
4. Breng de vuldop weer op de tank aan.
5. Rijd de kachel een paar keer heen en weer om de brandstof te mengen.
6. Verwijder de vuldop of de aftapstop en laat de tank leeglopen. Zorg dat alle brandstof uit de tank verwijderd wordt.
7. Breng de vuldop of de aftapstop weer aan. Gooi de oude en vuile brandstof weg in overeenkomst met plaatselijke voorschriften.
8. Berg de kachel op een droge plaats op. Zorg dat de kachel niet blootgesteld wordt aan stof of roestvormende dampen.
BELANGRIJK:
tijdens de volgende winter weer gebruikt te worden. Oude brandstof kan de kachel beschadigen.
Sommige modellen zijn voorzien van een aftapstop aan de onderkant
Lichtpetroleum mag niet gedurende de zomer bewaard blijven om
W AARSCHUWING
Voer nooit onderhoud uit aan de kachel als de stekker niet uit het stopcontact is verwijderd of als de kachel nog werkt of heet is. Ernstige brandwonden of elektrische schok kunnen het gevolg zijn.
Onderdeel
Brandstoftank
Luchtuitlaat- en lintfilter
Luchtinlaatfilter
Brandstoffilter
Bougie
Ventilatorschoepen
Motor
Wanneer?
Na iedere 150-200 bedrijfsuren of zonodig uitspoelen.
Na 500 bedrijfsuren of eens per jaar vervangen.
Iedere 500 bedrijfsuren of zonodig met water en zeep wassen en laten drogen.
Tweemaal per stookseizoen of zonodig schoonmaken.
Iedere 600 bedrijfsuren schoonmaken en elektrodeafstand instellen of zonodig vervangen.
Eenmaal per stookseizoen of zonodig schoonmaken.
Niet vereist/permanente smering
Onderhoud
Zie Het heteluchtkanon opbergen hierboven.
Zie Het luchtuitlaat-, luchtinlaat- en lintfilter,
pagina 11. Zie Het luchtuitlaat-,
luchtinlaat- en lintfilter, pagina 11.
Zie Brandstoffilter, pagina 10.
Zie Bougie, pagina 11.
Zie Ventilator, pagina 15.
8
101487
PROBLEMEN
OPLOSSEN
W AARSCHUWING
Voer nooit onderhoud uit aan de kachel als de stekker niet uit het stopcontact is verwijderd of als de kachel nog werkt of heet is. Ernstige brandwonden of elektrische schok kunnen het gevolg zijn.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Kachel slaat aan maar vlamdovingssysteem zet de kachel na enige tijd uit.
Verkeerde pompdruk
Vuil luchtuitlaat-,
luchtinlaat- en lintfilter
Zie De pompdruk bijstellen,
pagina 12.
Zie Het luchtuitlaat-,
luchtinlaat- en lintfilter, pagina 11.
Kachel slaat niet aan maar motor werkt enige tijd.
WAARSCHUWING: Hoogspanning!
Vuil brandstoffilter Vuil in sproeier Vuile fotocellens
Defekt
vlamdovingssysteem
Verkeerde pompdruk
Koolstofafzetting op bougie of verkeerde elektrodeafstand
Vuil brandstoffilter Vuil in sproeier Water in brandstoftank
Zie Brandstoffilter, pagina 10. Zie Sproeier, pagina 12. Lens van fotocel
schoonmaken.
Vlamdovingssysteem
vervangen.
Zie De pompdruk bijstellen,
pagina 12.
Zie Bougie, pagina 11.
Zie Brandstoffilter, pagina 10. Zie Sproeier, pagina 12. Tank laten leeglopen en
uitspoelen met schone lichtpetroleum. Zie Het heteluchtkanon opbergen, pagina 8.
101487
Motor wil niet aanslaan wanneer stekker in stopcontact is gestoken, ventilator draait slechts langzaam of helemaal niet.
Elektronisch ontstekingsmechanisme niet geaard
Defekt elektronisch ontstekingsmechanisme
Reset-knop vlamdovingssysteem niet ingedrukt
Rotor van pomp klemt
Zorg dat elektronisch ontstekingsmechanisme goed bevestigd is.
Elektronisch ontstekingsmechanisme vervangen.
Op reset-knop van vlamdovingssysteem drukken, zie figuur 4, pagina
7. Als ventilator slechts met
moeite kan worden gedraaid, zie Pomprotor, pagina 14.
9
ONDERHOUDS-
PROCEDURES
De behuizing verwijderen
1. Verwijder schroeven aan beide zijden van kachel met een dopsleutel (5/16"). Met deze schroeven worden boven- en onderkant van behuizing aan elkaar bevestigd.
2. Til bovenste deel van de behuizing van kachel af.
3. Verwijder ventilatorrooster.
W AARSCHUWING
Voer nooit onderhoud uit aan de kachel als de stekker niet uit het stopcontact is verwijderd of als de kachel nog werkt of heet is. Ernstige brandwonden of elektrische schok kunnen het gevolg zijn.
Bovenste deel van behuizing
Brandstoffilter
1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie pagina
10).
2. Verwijder ventilator (zie pagina 15).
3. Draai konische moer los met een steeksleutel (3/4"). Duw brandstofslang naar beneden, van branderkop vandaan. Brandstoffilter bevindt zich in brandstofslang.
4. Til brandstoffilter eruit.
5. Was filter met schone brandstof en plaats hem weer terug in brandstofslang.
6. Sluit brandstofslang aan op branderkop. Bevestig konische moer tot deze tegen brandstofslang en koppelstuk zit. Nog een kwartslag verder aandraaien met steeksleutel (3/4") (11,3-14,7 Nm [100­130 lb.-in.]).
7. Breng ventilator weer aan (zie pagina 15).
8. Plaats ventilatorrooster en bovenste deel van behuizing weer terug.
10
Ventilatorrooster
Figuur 5 - Verwijderen van bovenste deel van behuizing
Brandstoffilter
Verbrandingskamer
Branderkop
Brandstofslang
Konische moer
Figuur 6 - Verwijderen van brandstoffilter
101487
Bougie
1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie pagina 10).
2. Verwijder ventilator (zie pagina 15).
3. Maak bougiekabel los van bougie.
4. Draai bougie los uit branderkop met een steeksleutel (13/16").
5. Maak bougie schoon en stel elektrodeafstand in (1,4 mm [0,055 in.]).
6. Draai bougie weer in branderkop.
7. Bevestig bougiekabel aan bougie.
8. Plaats ventilator weer terug (zie pagina 15).
9. Breng ventilatorrooster en bovenste deel van behuizing weer aan.
Branderkop
Bougiekabel
Bougie
Figuur 7 - Verwijderen van bougie
Hier buigen om elektrodeafstand in te stellen
Het luchtuitlaat-, luchtinlaat- en lintfilter
1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie pagina
10).
2. Verwijder schroeven uit filterdeksel met een dopsleutel (5/16").
3. Verwijder filterdeksel.
4. Vervang luchtuitlaat- en lintfilter.
5. Was of vervang luchtinlaatfilter (zie Preventief onderhoud, pagina 8).
6. Breng filterdeksel weer aan.
7. Breng ventilatorrooster en bovenste deel van behuizing weer aan.
BELANGRIJK
olie aan op de filters
101487
: Breng geen
Elektrodeafstand 1,4 mm (0,055 in.)
Figuur 8 - Elektrodeafstand
Luchtinlaatfilter
Filterdeksel
Ventilatorrooster
(niet afgebeeld)
Lintfilter
Luchtuitlaatfilter
Figuur 9 - Luchtuitlaat-, luchtinlaat- en lintfilter
11
De pompdruk bijstellen
g
F
F
1. Verwijder manometerplug uit filterdeksel.
2. Monteer manometer (onderdeelnr. HA1180).
3. Zet kachel aan (zie Bediening, pagina 7). Laat motor op volle snelheid komen.
4. Stel druk bij. Draai overdrukklep naar rechts voor hogere druk en naar links voor lagere druk. Stel de pompdruk af op 33,78 kPa (0,34 bar) (4,9 psi)
5. Verwijder manometer. Breng manometerplug weer in filterdeksel aan.
Manometerplug
150 PRESSURE ADJUSTMENT Plu
Figuur 10 - Verwijderen van manometerplug
Overdrukklep
P
Sproeier
1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie pagina 10).
2. Verwijder ventilator (zie pagina 15).
3. Maak bougiekabel los van bougie.
4. Draai bougie uit branderkop met een steeksleutel (13/16").
5. Draai konische moer los met een steeksleutel (3/4"). Duw brandstofslang naar beneden.
6. Maak luchtslang los van branderkop.
7. Verwijder drie schroeven met een dopsleutel (5/16") en neem branderkop uit verbrandingskamer.
8. Zet branderkop losjes in een bankschroef vast.
9. Draai sproeier voorzichtig uit branderkop met een dopsleutel (5/8") (zie figuur 13).
10.Blaas perslucht door voorkant van sproeier waardoor eventueel vuil loskomt.
11.Controleer sproeierafdichting op beschadigingen.
Manometer
Verbrandingskamer
Schroef
Luchtslang
150 PRESSURE ADJUSTMENT P
Figuur 11 - De pompdruk bijstellen
Branderkop
Konische moer Brandstofslang
Bougiekabel
Bougie
12
Figuur 12 - Verwijderen van branderkop
101487
12.Breng sproeier weer aan in branderkop en draai hem stevig vast (9,1-12,4 Nm [80-110 lb.-in.]).
13.Bevestig branderkop aan verbrandingskamer.
14.Breng bougie aan in branderkop.
15.Bevestig bougiekabel aan bougie.
16. Bevestig lucht- en brand­stofslang aan branderkop. Breng konische moer weer aan zodat hij tegen het brandstofslang en de koppelstuk zit. Met een steeksleutel (3/4") nog een kwartslag aandraaien (11,3-14,7 Nm [100-130 lb.-in.]).
17.Plaats ventilator weer terug (zie pagina 15).
18.Breng ventilatorrooster en bovenste deel van behuizing weer aan.
Voorkant sproeier
Sproeierafdichting
Sproeier
Branderkop
Figuur 13 - Verwijderen van sproeier
101487
13
Pomprotor
(Procedure voor klemmende pomprotor)
1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie pagina 10).
2. Draai schroeven van filterdeksel los met een dopsleutel (5/16").
3. Verwijder filterdeksel en luchtfilters.
4. Draai schroeven van pompplaat los met een dopsleutel (5/16").
5. Verwijder pompplaat.
6. Verwijder rotor, inzetstuk en schoepen.
7. Controleer of er vuil in pomp is. Eventueel schoonblazen met perslucht.
8. Breng inzetstuk en rotor weer aan.
9. Controleer speling rond rotor. Stel eventueel bij op 0,076-0,101 mm (0,003/ 0,004 in.) (zie figuur 15).
Let op
: Draai rotor één volledige
slag om ervoor te zorgen dat daar waar rotor dichtst bij behuizing komt, de speling 0,076-0,101 mm (0,003/0,004 in.) is. Zonodig bijstellen.
10.Plaats schoepen, pompplaat, luchtfilters en filterdeksel weer terug.
11.Breng ventilatorrooster en bovenste deel van behuizing weer aan.
12.Stel pompdruk bij (zie pagina 12).
Let op
: Volg onderstaande stap-
pen als rotor nog steeds klemt.
13. Voer bovenstaande stappen 1 t/m 6 uit.
14.Leg vel fijn schuurpapier (nr.
600) op vlakke ondergrond. Schuur rotor lichtjes vier keer in een 8-baan patroon (zie figuur 16).
15.Breng inzetstuk en rotor weer aan.
16.Voer bovenstaande stappen 10 t/m 12 uit.
14
Inzetstuk
Schoep
Pompplaat
Luchtinlaatfilter
Rotor
Luchtuitlaatfilter
Figuur 14 - Plaats van rotor
Stelschroef speling
Schoep
Stelschroef speling
Figuur 15 - Plaats van stelschroeven speling
Schuurpapier
Figuur 16 - Schuren van de rotor
Venitlatorrooster (niet afgebeeld)
Speling 0,076-0,101 mm (0,003/0,004 in) gemeten met een voelermaat
Rotor
Filterdeksel
101487
Ventilator
BELANGRIJK:
ventilator van motoras alvorens motor uit kachel te nemen. Als gewicht van motor op ventilator komt te rusten, kan spoed van ventila­tor veranderd worden.
1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie pagina
10).
2. Gebruik een inbussleutel (1/8") voor losdraaien van stelschroef waarmee ventilator op motoras zit.
3. Schuif ventilator van motoras af.
4. Maak ventilator schoon met een met lichtpetroleum of oplosmiddel vochtig gemaakte, zachte doek.
5. Droog ventilator grondig.
6. Plaats ventilator weer op motoras. Zorg dat uiteinde van motoras gelijk ligt met naaf van ventilator (zie figuur 18).
7. Plaats stelschroef op platte gedeelte van as en draai hem stevig aan (4,5-5,6 Nm (40-50 lb.-in.]).
8. Breng ventilatorrooster en bovenste deel van behuizing weer aan.
Verwijder
Ventilator
Stelschroef
Motoras
Figuur 17 - Plaats van ventilator, motoras en stelschroef
Ventilator
Gelijk
Motoras
Stelschroef
101487
Figuur 18 - Dwarsdoorsnede ventilator
15
ILLUSTRATIES
EN LIJST V AN
2
ONDERDELEN
8-1
8-2
8-3
8-4
8-5
8-6
Branderkop
22-1
22-18
22-17
22-16
22-2
22-15
8-7
22-3
22-4
22-14
22-5
8-8
13
22-6
63
32
17
31
63
22-7
1
3
4
5
8
46
9
7
9
63
10 11
12
16
25
30
63
9
32
47
22-8
22-9
63
9
63
22-10
22-11
9
39
21
26
33
33
64
45
9
48
59
56
58
29
38
52
63
57
53
27
50
14
61
28
62
15
20
39
34
23
49
43
22
32
40
9
24
35
36
37
54
44
26
6
51
42
41
65
19
18
55
60
16
Motor en pomp
22-13
22-12
101487
LIJST V AN
ONDERDELEN
Deze lijst geeft de vervangbare onderdelen die in uw heteluchtkanon gebruikt zijn. Zorg bij het bestellen van onderdelen dat u het juiste model­en serienummer (te vinden op het modelplaatje) en vervolgens het onderdeelnummer en de beschrijving van het gewenste onderdeel opgeeft.
NUM- ONDERDEEL­MER NUMMER OMSCHRIJVING AANTAL
1 098511-58 Bovenste deel behuizing 1 2 098068-01 Hittescherm 1 3 098512-02 Verbrandingskamer 1 4 M16660 Fotocelbeugel 1 5 HA3019 Fotocel 1 6 099125-02 Klemmenbord 1 7 M10908-2 Schroef, nr. 6-32x3/8" 2 8 ** Branderkop 1
8-1 M18022 Sproeier 1 8-2 M10659-1 Sluitring sproeierafdichting 2 8-3 M10809-1 Veer sproeierafdichting 1 8-4 M8882 Opzetstuk
sproeierafdichting 1 8-5 M50924-01 Branderkophuis 1 8-6 M50820-02 Koppelstuk 1 8-7 079685-01 Mannetjes aansluiting 1 8-8 M10962-2 Bougie 1
9 M11084-27 Schroef, nr. 10-16x1/2" 19 10 M19630 Brandstoffilter 1 11 M16790-12 Brandstofslang 1 12 M50660-05 Konische moer, 45 1 13 100647-01 Schroef, nr. 10-16x1/2" 8 14 M16871 Beugel 1 15 M17920 Ventilator 1 16 M50814-03 Luchtslang 1 17 M50873-01 Klem 9 18 NPC-4C Zeskantmoer, 1/40-20 2 19 WLM-4 Sluitring, 1/4" 2 20 M16661-1 Motorbeugel 4 21 M51043-01 Bout, 1/4-20x1 1/2" 2 22 ** Motor en pomp 1
22-1 098784-03 Motor (230 V/50 Hz) 1 22-2 079975-04 Pomphuis 1 22-3 FHPF3-7C Schroef, nr. 10-32x7/8" 2 22-4 M22009 Inzetstuk 1 22-5 M22456-3 Rotor 1 22-6 M50545 Pompkap 1 22-7 M12179 Luchtinlaatfilter 1 22-8 M16545 Filterdeksel 1 22-9 M8940 Kogel (diameter 1/4") 1 22-10 M10993-1 Drukontlastingsveer 1 22-11 M27694 Stelschroef 1 22-12 M22997 Plug 1 22-13 M12461-31 Schroef, nr. 10-32x1" 4 22-14 M12244-1 Luchtuitlaatfilter 1 22-15 M12461-34 Schroef, nr. 10-32x1 1/2" 6 22-16 M11637 Lintfilter 1 22-17 M50820-02 Koppelstuk 1 22-18 M8643-3 Schoep 4
23 M12651-1 Condensatorbeugel 1 24 M12650-3 Condensator 1 25 M12828 Beugel behuizing 1 26 M30865-04 Bus, open/gesloten 2 27 M16645 Motorsteun 1 28 M51357-01 Condensator (bedrijf) 1
NUM- ONDERDEEL­MER NUMMER OMSCHRIJVING AANTAL
29 M15823-39 Schroef, nr. 8-18x1/2" 1 30 M16810-06AB Onderste deel behuizing 1 31 M11271-8 Moerklem 9 32 M11084-29 Schroef, nr. 10-16x3/4" 8 33 M50104-03 Bus, kort 2 34 097630-02 Vlamdovingssysteem 1 35 M12461-13 Schroef, nr. 8-32x1/4" 2 36 097060-01 Bevestigingsbeugel 1 37 M12462-13 Relais, motor starten 1 38 099607-02 Beugel klemmenbord 1 39 099157-01 Klinknagel 2 40 M9900-183 Draden [zwart 15,2 cm (6")] 1 41 M9900-184 Draden
[zwart 38,1 cm (15")] 1 42 M50400 Rekontlastingsbus 1 43 079673-03 Netsnoer 1 44 098557-07 Elektronisch
ontstekingsmechanisme 1 45 M10990-3 Rubber bus 1 46 098513-08 Brandstoftank 1 47 097702-01 Vuldop brandstoftank 1 48 M27417 Aftapstop 1 49 079010-14 Draden
[rood 22,5 cm (8 7/8")] 1 50 M9900-77 Draden
[zwart 37,5 cm (15")] 1 51 M16841-57 Draden
[rood 21,3 cm (8 1/2")] 1 52 M30865-02 Bus, open/gesloten 1 53 099125-08 Klemmenbord 1 54 079010-23 Draden
[blauw 22,9 cm (9")] 1 55 079010-24 Draden
[bruin 30,5 cm (12")] 1 56 M12461-27 Schroef, nr. 10-32x1/2" 1 57 101488-01 Luchtslangklem 1 58 WLM-3 Sluitring, nr. 10 1 59 NPF-3C Zeskantige moer, 10-32 1 60 101578-01 Bus 1 61 078918-01 Klemmenbordkapjes 1 62 RF3-5B Schroef, nr. 10-32 x 5/8" 1 63 WLE-3 Sluitring, nr. 10 23 64 NPF-3B Zeskantige moer, 10-32 2 65 099177-01 Zeskantige moer, 3/8x27 1
ONDERDELEN LEVERBAAR - NIET AFGEBEELD
101639-01 Waarschuwingssticker 1 098892-02 Ventilatorroostersteun 1 M50140 Ventilatorrooster 1 097650-01 Sticker, merknaam 1 HA2210 Filter vulhals 1 098235-25 Sticker, algemene informatie
(Engels en Frans) 1
098235-26 Sticker, algemene informatie
(Duits en Nederlands) 1
**Neit als samenstel leverbaar; onderdelen apart bestellen.
101487
17
VERRIJDBARE
ONDERSTELLEN
EN HENDELS
ONDERDEEL-
NUMMER NUMMER OMSCHRIJVING AANTAL
1 HA2205 Hendels 2 2 M12345-33 Schroef, nr. 10-24x1 3/4" 8 3 M12831-3 Onderstel 1 4 NTC-3C Zeskantmoer, nr. 10-24 8 5 097896-01 Wiel 2 6 M28526 Asmoer 2 7 M16801-2 As 1
1
2
OPMERKINGEN
Verkrijgbaar bij de
plaatselijke dealer.
18
3
5
6
4
7
PMANOMETERSET - HA1180
Voor alle modellen. Speciaal voor het
controleren van de pompdruk.
101487
TECHNISCHE
GEGEVENS
Vermogen (kW - BTU/Hr) 44 kW/150,00 Brandstof Gebruik uitsluitend
lichtpetroleum of huisbrandolie
nr. 1 (hbo 1) Tankinhoud (liter/US Gal) 51,09/13,5 Brandstofverbruik (liter per uur/gallon per uur) 4,16/1,10 Netspanning 230 V/50 Hz Stroomsterkte (normaal bedrijf) 1,5 A
3
Blaasvermogen hete lucht (m
/min - ft3/min) 17/600
Toerental 2850
BEDRADINGS-
SCHEMA
Motor
Groen/
geel
Zwart
Startcondensator
Zwart
Wit
Oranje
Ontstekings-
mechanisme
Rood
Zwart
Bedrijfs-
condensator
S of 2
Zwart
Bougie
Rood
M of 3
Startrelais
motor
L of 1
Blauw
Blauw
Klemmen-
bord
230 V~/50 Hz
Bruin
Groen/geel
Klemmenbord
Wit
Rood
Blauw
Fotocel
Rood
Bruin
Wit
Blauw
B
Reset-
knop
Vlamdovings-
systeem
R
101487
19
GARANTIE EN REP ARATIESER VICE
WAARBORG ALGEMENE APPARATUUR -
BEPERKTE GARANTIE GEDURENDE 90 DAGEN
DESA International garandeert dat door DESA verkochte nieuwe produkten vrij zijn van gebreken in materiaal en afwerking gedurende negentig dagen na de datum van aanvankelijke levering aan de eerste koper onderhevig aan de volgende voorwaarden:
Verplichtingen en aansprakelijkheid van DESA Interna­tional voortvloeiend uit dit contract blijven uitdrukkelijk beperkt tot het naar goeddunken van DESA International repareren of vervangen van onderdelen waarvan DESA International na controle meent dat ze wellicht defekt waren in materiaal of afwerking ten tijde van verzending vanaf de fabriek. Deze onderdelen worden kosteloos aan de gebruiker beschikbaar gesteld bij een door de fabriek erkend servicecentrum of op de fabriek gedurende normale openingstijden. De Garantie is niet van toepassing op onderdelen of accessoires van produkten die niet door DESA International zijn vervaardigd en waarop de garantie van de fabrikant van toepassing is of op normaal onderhoud (zoals bijv. het bijstellen van de druk) of op vervangingsonderdelen voor normaal onderhoud (zoals filters en bougies). Onderdelen ter reparatie of vervanging aangebracht in het onder deze garantie vallende Produkt zijn uitsluitend gegarandeerd voor de resterende geldigheidsperiode van deze Garantie, alsof dergelijke onderdelen originele onderdelen waren van voornoemd Produkt. DESA INTERNATIONAL BIEDT GEEN ANDERE UITDRUKKELIJKE GARANTIE. VOOR ZOVER TOEGESTAAN IN DE WET BIEDT DESA INTERNATIONAL GEEN IMPLICIETE GARANTIE EN GEEN GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. IMPLICIETE GARANTIES MET INBEGRIP
VAN DE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL BLIJVEN IN IEDER GEVAL BEPERKT TOT DE GELDIGHEIDSPERIODE VAN DEZE UITDRUKKELIJKE GARANTIE.
Alle verzendkosten, installatiekosten, invoerrechten, belastingen of welke andere kosten dan ook worden door de gebruiker betaald. Verplichtingen van DESA International voortvloeiend uit deze beperkte Garantie omvatten geen enkele aansprakelijkheid voor directe, indirecte, incidentele schade of gevolgschade of oponthoud. Op verzoek van DESA International moeten Produkten of onderdelen waarop garantie wordt geclaimd, naar de fabriek worden geretourneerd waarbij verzendkosten vooraf door de gebruiker worden betaald. Verkeerd gebruik van welke aard dan ook met inbegrip van gebruik na het constateren van defekte of versleten onderdelen, gebruik buiten het vermogen, niet door DESA International goedgekeurde vervanging van onderdelen of aanpassingen van welke aard dan ook of reparatie door anderen op zodanige wijze dat het Produkt naar mening van DESA International aanmerkelijk en ten ongunste is gewijzigd, doen deze Garantie vervallen.
GEEN WERKNEMER OF VERTEGENWOORDIGER IS TOEGESTAAN OP WELKE WIJZE DAN OOK VERANDERINGEN AAN TE BRENGEN IN DEZE GARANTIE OF EEN ANDERE GARANTIE TE VERLENEN TENZIJ EEN DERGELIJKE GARANTIE SCHRIFTELIJK WORDT VERSTREKT EN OP HAAR HOOFDKANTOOR WORDT ONDERTEKEND DOOR EEN FUNCTIONARIS VAN DESA INTERNATIONAL.
Printed in U.S.A.
20
GARANTIESERVICE Vermeld in uw schrijven altijd het model- en serienummer. Wij behouden het recht voor om deze technische gegevens te
allen tijde zonder kennisgeving te wijzigen. De enige van toepassing zijnde garantie is de gebruikelijke, schriftelijke garantie van DESA International. Wij geven geen andere garantie, expliciet of impliciet.
Gebruikershandleidingen zijn verkrijgbaar door te schrijven naar de Technical Service Department (Afdeling Technische Service) van:
Corporate Headquarters
2701 Industrial Drive P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
101487-01 Rev. B 9/94
101487
Loading...