Master Lock BG 150, BG 200, BG 100 User Manual

IT - Generatore d’aria Calda
GB - Hot air generator
DE - Warmlufterhitzer
ES - Generadores de aire caliente
FR - Generateurs d’air chaud
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual -
Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L’utilisateur
BG 100 BG 150 BG 200
BG 100, BG 150, BG 200
2
QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL -
CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS
6
2
1
9
11
4
3
1. Spia tensone quadro - Control lamp - Kontrollampe - testigo tensión tablero - Lampe temoin mise sous tension
5
7
10
8
Fig. 0
7. Porta fusibile per bruciatore - Burner fuse holder - Sicherun­gschalter für brenner - Porta fusible para quemador
2. Interruttore - Control knob only - Schalter - Conmutador - Com­mutateur
3. Cavo alimentazione elettrica - Power cord - Elektro kabel ­Cable alimentación - Cable electrique alimentation
4. Presa per bruciatore - Burner plug - Sicherungschalter für bren­ner - Enchufe para quemador
5. Termostato ventilatore - Fan thermostat - Luftregler - Termosta­to ventilador - Thermostat ventilateur
6. Termostato di sicurezza a riarmo manuale - Limit thermostat with manual restart - Sichereitsthermostat mit manueller entrie­gelung - Termostato de seguridad con restablecimiento manual
- Thermostat de securite a rearmement manual
8. Pressacabvo per termostato ambiente - Cable fastener for room thermostat - Raumthermostat kabel führung - Pren­sa cable para de termostato ambiente - Presse etoupe pour thermostat d’ambiance
9. Spia termostato di sicurezza - Overheat thermostat control lamp - Überhitzungschutz kontrollampe - Testigo termo­stato de seguridad - Lampe temoin securite de surchauffe
10. Spia blocco ventilatore - Fan stop control lamp - Ventilator “aus” kontrollampe - Testigo bloqueo ventilador - Lampe temoin arret ventilateur
11. Riarmo ventilatore - Fan reset - Ventilator entriegelungs schalter - Restablecimiento ventilador - Rearmement ventilateur
GENERATORE D’ARIA CALDA
3
IT
DESCRIZIONE
ATTENZIONE: Durante il funzionamento le alette non devono esserecompletamente chiuse per evitare il surri­scaldamentodella camera di combustione.
I generatori d’aria calda della serie BF sono destinati al riscalda­mento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali si richiede un sistema di riscaldamento fi sso. L’aria viene riscaldata utilizzando l’energia termica sviluppata durante la combustione e trasmessa dai fumi caldi all’aria fresca attraverso le superfi cie metalliche della camera di combustione, del tipo a doppio giro di fumi, e dello scambiatore di calore. Il canale di passaggio dell’aria e quello dei fumi sono separati e realizzati con saldature e guarnizioni di tenuta. I prodotti della combustione, dopo essersi raffreddati, sono convogliati ad un condotto di scarico; tale condotto deve essere collegato ad un camino o canna fumaria avente dimensioni tali da garantire l’evacuazione dei fumi. L’aria comburente, ossia quella necessaria alla combustione, viene aspirata dal bruciatore che la preleva direttamente dall’ambiente da riscaldare; tale ambiente, quindi, deve essere opportunamente ventilato al fi ne di assicurare che il ricambio di aria sia suffi ciente. Il condotto terminale di mandata dell’aria calda (10) é provvisto di alette mobili da ruotare sino a indirizzare il fl usso di aria calda nella direzione desiderata (cfr Fig. 1).
Fig. 1
I generatori d’aria calda BG, possono funzionare con bru­ciatori alimentati a gasolio, metano (G20) o GPL (butano, G30 e propano, G31), aventi modalità di funzionamento ON-OFF. Il funzionamento dell’apparecchio, infi ne, é controllato da tre dispositivi di sicurezza che intervengono in caso di grave mal­funzionamento. L’apparecchiatura di controllo del bruciatore, montata sullo chassis del bruciatore stesso e dotata di pulsante di riarmo, ne provoca l’arresto se la fi amma si spegne. Il termo- stato di sicurezza a riarmo manuale, L, e il relé termico, RM, in­tervengono arrestando il funzionamento del generatore: il primo se la temperatura della camera di combustione supera il valore limite preselezionato (la lampada (9) si illumina); il secondo se l’assorbimento di corrente elettrica del motore del ventilatore su­pera il valore limite (la lampada (10) si illumina). Se uno di questi dispositivi di sicurezza interviene, si deve sempre ricercare la causa dell’intervento ed eliminarla prima di premere il rispettivo pulsante di riarmo e avviare il generatore (“INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”).
incendio o di esplosione;
• materiali facilmente infi ammabili non siano depositati nelle vicinan- ze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);
• siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi;
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garan­tita e sia suffi ciente al fabbisogno del generatore medesimo;
• l’apparecchio sia disposto nelle vicinanze di un camino e di un quadro elettrico di alimentazione con caratteristiche conformi a quelle dichiarate;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzi­one e sorvegliato regolarmente durante l’uso impedendo l’avvicinamento di bambini e/o animali;
• al termine di ogni esercizio d’uso l’interruttore di sezionamento sia disinserito.
È inoltre obbligatorio rispettare le condizioni di funzionamento
del generatore d’aria calda ed in particolare:
• non superare la potenza termica massima del focolare;
• assicurarsi che la portata d’aria non sia inferiore a quella nomi­nale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od os­truzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti ingom­branti vicini al generatore, etc. Se la portata d’aria è scarsa si ha il surriscaldamento della camera di combustione e il conseg­uente intervento del termostato di sicurezza a riarmo manuale.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
A TTENZIONE:T utte le operazioni descritte in questo para­grafo devono essere eseguite solo da personale profes­sionalmente qualifi cato.
RIMOZIONE DEL PALLET
Per rimuovere il generatore d’aria calda dal pallet sul quale è montato per il trasporto, svitare le viti di fi ssaggio del pannello inferiore al pallet e sollevare la macchina con un adeguato orga­no di sollevamento collegato nei quattro punti (a) (Fig. 2).
a
a
a
a
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Possono essere utilizzati solamente i bru­ciatori scelti eforniti dal costruttore. La marcatura CE della macchinadecade se si sostituisce il bruciatore con un mo­dello nonoriginale, seppure avente caratteristiche simili.
L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda devono essere eseguiti rispettando le regolamentazioni e le leggi in vigore relative all’utilizzazione della macchina. È buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite scrupolosamente;
• il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di
Fig. 2
COLLEGAMENTI ELETTRICI E REGOLAZIONI
A TTENZIONE:La linea elettrica di alimentazione del genera­tore deve essere provvista di messa a terra e di interruttore magneto-termico con differenziale. Il cavo di alimentazione elettrica deve essere allacciato ad un quadro elettrico munito di interruttore di sezionamento.
La dotazione di serie del generatore d’aria calda comprende tutti i dispositivi di controllo e di sicurezza indispensabili per il funzio­namento della macchina: quadro elettrico, termostato ambiente
GENERATORE D’ARIA CALDA
200 mm
1
4
3
2
4
IT
(2), termostato del ventilatore e termostato di sicurezza a riarmo manuale sono già collegati. Si devono ancora effettuare:
• l’allacciamento alla rete elettrica, da eseguirsi dopo aver con­trollato le caratteristiche di alimentazione elettrica riportate sull’etichetta adesiva (in Tab. I è indicata l’etichetta applicata alle macchine con alimentazione trifase, in Tab. II il tipo di alimentazione); il cavo di alimentazione, che non é compreso nella dotazione di serie, deve essere:
• del tipo H07RN-F con sezione del fi lo pari a 1,5 mm²,
• inserito nel quadro elettrico del generatore attraverso il pressa­cavo (3) e collegato ai morsetti N, L e , se monofase, o N, R, S, T e , se trifase (“SCHEMA ELETTRICO”),
• collegato direttamente ad un quadro elettrico di alimentazione munito di interruttore di sezionamento e
• avere lunghezza non superiore a 2 m;
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
BG 100 BG 150 BG 200
Numero di fasi 3 3 3 Tensione 230/400 230/400 230/400 Frequenza 50 50 50
• il montaggio del bruciatore, da fi ssare al generatore con le apposite viti avendo cura di interporre la guarnizione fornita a corredo del bruciatore;
• il collegamento del bruciatore alla linea di alimentazione del combustibile e la taratura del bruciatore (manuale d’uso del bruciatore) concordemente alla potenza termica max del ge­neratore indicata sull’etichetta dei dati tecnici;
• l’eventuale collegamento del termostato ambiente o di altri ac­cessori dell’impianto (come ad es., l’orologio) il cui cavo elet­trico deve essere inserito nel quadro elettrico del generatore attraverso il pressacavo (8) e collegato ai morsetti 7 e 8 della morsettiera (“SCHEMA ELETTRICO”).
Dopo aver eseguito tutte le operazioni descritte e prima di av­viare la macchina, é opportuno controllare i collegamenti elettrici effettuati con quelli riportati sullo schema elettrico e controllare la taratura del termostato F (“LA TABELLA DELLE CARATTE­RISTICHE TECNICHE”). Al primo avviamento si deve sempre controllare che l’assorbimento di corrente del ventilatore non superi quello dichiarato. Il bruciatore, infi ne, deve essere regolato seguendo le istruzioni riportate sul relativo manuale d’uso concordemente ai dati tecni­ci indicati per il generatore d’aria calda.
COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA CALDA
Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento condif­fusione dell’aria attraverso il condotto di Fig. 1. Tale dispositivo può essere sostituito con condotti di sezione opportuna collegati in serie, sespecifi che esigenze di impiego lo richiedono; poiché il valore della portata d’aria può variare si devono svolgere controlli e regolazioni che devono sempre essere eseguiti ogni qualvolta cambiamenti signi­ cativi siano apportati al circuito di distribuzione dell’aria calda (modifi -
[V]
[Hz]
Tab. 2
Tab. 1
che alla lunghezza o al diametro dei tubi, al numero di curve, ecc.). Si deve:
• verifi care che la corrente assorbita dal motore del ventilatore non sia superiore al valore dichiarato;
• verifi care che la portata d’aria sia pari a quella nominale.
Fig. 3
Se il valore della portata d’aria é diverso da quello specifi cato, si devono effettuare le seguenti operazioni (Fig. 3):
1) smontare ed estrarre la griglia di aspirazione del lato motore-
ventilatore;
2) svitare la vite (2) della slitta del motore;
3) togliere la cinghia (1);
4) allentare i grani (3);
5) ruotare la parte mobile (4) della puleggia svitandola o avvitan-
dola per diminuire o aumentare rispettivamente la velocità di rotazione e, quindi, la portata d’aria del ventilatore;
6) bloccare i grani (3);
7) montare la griglia di aspirazione;
8) ripetere le operazioni da (1) a (7) sino a quando la portata
dell’aria non raggiunge il valore nominale.
COLLEGAMENTO AL CONDOTTO DI EVACUAZIONE DEI FUMI
I condotti di evacuazione dei fumi devono essere in acciaio e del tipo T250 conformi alla norma EN1443. Il rendimento di combustione ed il corretto funzionamento del bruciatore dipendono dal tiraggio del camino. Il collegamento alla canna fumaria deve essere effettuato rispettando le disposi­zioni delle leggi vi-genti e osservando le seguenti prescrizioni:
• il percorso del raccordo fumario deve essere il più breve pos­sibile e con pendenza ascendente;
• si devono evitare curve strette e riduzioni di sezione;
• deve essere predisposto un camino per ogni generatore di aria calda;
• il tiraggio della canna fumaria deve essere almeno pari a quel­lo prescritto
• la canna fumaria deve avere lunghezza pari ad 1 metro.
ANALISI DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE
Le sonde per il controllo della composizione dei prodotti della combustione e della temperatura dei fumi devono essere posi­zionate come indicato in Fig. 4.
Fig. 4
Al termine delle prove di collaudo il foro praticato per l’inse­rimento delle sonde deve essere sigillato con materiale che garantisca la tenuta del condotto e sia resistente alle elevate temperature.
GENERATORE D’ARIA CALDA
5
IT
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE E TRASFORMAZIONE DA UN TIPO DI GAS AD UN ALTRO
Tale collegamento deve essere eseguito secondo le indicazioni del manuale d’uso del bruciatore. Il bruciatore a gas é del tipo a policombustibile e, quindi, può funzionare con gas metano o G.P.L.. Il generatore d’aria calda é fornito con il bruciatore già predisposto per il funzionamento con gas metano, G20. Per la trasformazione da gas metano a G.P.L. o viceversa si devono seguire le istruzioni del manuale d’uso del bruciatore. Tale manuale è allegato al presente con busta contenente l’eventuale orifi zio calibrato da sostituire (manuale d’uso del bruciatore) e un’etichetta adesiva riportante il tipo di gas per il quale la macchina è stata predisposta.
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE
AVVIAMENTO
Per avviare il generatore:
• Assicurarsi che il commutatore (1) sia predisposto sulla posi­zione “0” .
• Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione.
• Se il funzionamento è manuale, spostare il commutatore (2) nella posizione : il bruciatore si avvia e dopo alcuni minuti di preriscaldamento della camera di combustione si avvia anche il ventilatore.
• Se il funzionamento è automatico, si deve regolare il valore de­siderato della temperatura del termostato ambiente e spostare il commutatore (2) nella posizione : il generatore si avvia e si arresta automaticamente quando la temperatura dell’ambiente è rispettivamente minore o maggiore del valore selezionato.
• Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve consultare il paragrafo “INCONVENIENTI DI FUNZIONA­MENTO, CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del mancato funzionamento.
ARRESTO
ATTENZIONE: Non si deve mai arrestare il funzionamento del generatore disinserendo l’interruttore di sezionamento del quadro di alimentazione. L’alimentazione elettrica deve essere disinserita solo dopo l’arresto del ventilatore.
Per arrestare l’apparecchio bisogna agire sul commutatore (2), spostandolo nella posizione “0”, se il funzionamento è manuale, o sul termostato ambiente se il funzionamento è automatico. Il bruciatore si arresta e il ventilatore continua a funzionare, av­viandosi più volte, fi no al completo raffreddamento della camera di combustione.
di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore prima di iniziare.
Prima di iniziare l’ operazione si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para­grafo precedente,
• Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimenta­zione
• Attendere che il generatore si raffreddi.
PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE E DELLA CA­MERA DI COMBUSTIONE
Per mantenere elevata l’effi cienza e prolungare la durata della macchina, l’operazione descritta in questo paragrafo deve es­sere effettuata almeno una volta al termine della stagione di esercizio o più frequentemente se vi è un’eccessiva quantità di fuliggine; la presenza di quest’ultima può dipendere dal difettoso tiraggio del camino, dalla pessima qualità del combustibile, dalla cattiva regolazione del bruciatore o dall’alternarsi più o meno frequente delle fasi di accensione ed arresto del bruciatore. È opportuno prestare attenzione durante il funzionamento: pul­sazioni all’avviamento possono essere dovute ad eccessiva presenza di fuliggine. Per accedere alla parte interna dello scambiatore (1), dopo aver rimosso il bruciatore (2), si deve smontare il pannello posteriore superiore (3) e quello d’ispezione dello scambiatore (4) estra­endo i turbolenziatori (5): con uno scovolo o un’aspirapolvere si asportano la fuliggine residua e le parti estranee.
PULIZIA DEL VENTILATORE
Si devono asportare eventuali corpi estranei intrappolati fra le maglie della griglia di aspirazione (6) e, se necessario, si deve pulire la ventola con utensili per soffi are aria compressa.
PULIZIA DEL BRUCIATORE
Per il buon funzionamento del generatore si deve eseguire pe­riodicamente la manutenzione del bruciatore rivolgendosi ad un centro autorizzato di assistenza tecnica. Le operazioni di pulizia, manutenzione e regolazione devono comunque essere svolte attenendosi scrupolosamente alle spe­cifi che istruzioni riportate sul manuale d’uso.
5
1
4
VENTILAZIONE
Per ottenere il funzionamento del generatore nel modo di sola ventilazione continua, si deve spostare il commutatore (2) nella posizione con simbolo .
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale pro­fessionalmente qualifi cato.
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario effettuare periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura
2
3
6
Fig. 5
GENERATORE D’ARIA CALDA
6
IT
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Per il trasporto e la movimentazione la macchina deve essere adagiata su una pedana e sollevata con un carrello elevatore.
Prima di spostare l’apparecchio si deve: Prima di spostare l’apparecchio si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para­grafo “ARRESTO”
• Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimenta­zione
•Attendere che il generatore si raffreddi.
• Non tentare mai il sollevamento manuale del generatore: il peso eccessivo potrebbe produrre danni fi sici rilevanti.
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
Guasto Causa Rimedio
L’apparecchio non parte 1.Alimentazione elettrica mancante
2.Posizione errata dell’interruttore generale
3.Funzionamento irregolare del termostato am­biente
4.Dispositivo di sicurezza (bruciatore, termostato L) non riarmato dopo una riparazione
Intervento del termostato L 1.Surriscaldamento della camera di combustione 1.Controllare la portata di combustibile
Intervento del relé termico RM (la lampada (9) si illumina)
Il bruciatore si avvia, la amma non si accende e la spia del pulsante di riarmo si illumina
Il ventilatore non si avvia o si avvia in ritardo
Rumorosità o vibrazioni del ventilatore
Riscaldamento insuffi ciente 1.Capacità insuffi ciente del bruciatore 1.Rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica
1. Eccessivo assorbimento di corrente del motore
del ventilatore
1.Funzionamento irregolare del bruciatore 1.Se dopo aver premuto il pulsante di riarmo e
1.Alimentazione elettrica mancante
2.Guasto del termostato F
3.Avvolgimento del motore bruciato o interrotto
4.Condensatore del motore bruciato
5.Cuscinetti del motore bloccati
1.Corpi estranei depositati sulle pale del ventila­tore
2.Scarsa circolazione di aria
3. Cinghia di trasmissione allentata o non allinea-
ta
1.Verifi care la funzionalità e la posizione dell’ interruttore
1.Verifi care le caratteristiche della linea elettrica
1. Verifi care i collegamenti elettrici
1. Controllare l’integrità dei fusibili
2.Selezionare la posizione corretta
3.Verifi care che la posizione del T.A.sia corretta
3. Verifi care la funzionalità del termostato
4. Premere il rispettivo pulsante di riarmo
1.Verifi care la corretta posizione di eventuali serrande, bocchette, etc.
1.Rimuovere eventuali parti intrappolate nei condotti dell’aria o nelle griglie di ventilazione
1. Aumentare la portata d’aria variando il rappor-
to di trasmissione tra motore e ventilatore
1. Regolare il rapporto di trasmissione tra il mo-
tore e il ventilatore
aver avviato il generatore l’inconveniente si ri­pete per la seconda volta, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica
1.Controllare l’integrità dei fusibili
1.Verifi care i collegamenti elettrici
2.Controllare il termostato, regolarlo ed even­tualmente sostituirlo
3.Sostituire il motore del ventilatore
4.Sostituire il condensatore
5.Sostituire i cuscinetti
1.Asportare le parti estranee
2.Eliminare ogni possibile ostacolo al passaggio dell’aria.
3. Regolare la tensione della cinghia di trasmis­sione
HOT AIR GENERATOR
7
GB
DESCRIPTION
Warning: During use, two of the four sides must be left open so as to avoid overheating of the combustion chamber.
BG space heaters have been designed for use in small to me-
dium-sized rooms and buildings where a fi xed heating system is required. Heat is produced by combustion and the heat from the smoke is transmitted to the fresh air through the metal walls of the combu­stion chamber and the heat exchanger. Smoke circulates twice in this type of combustion chamber. Air and smoke pass through separated ducts, both of which are welded and sealed. When, after combustion, the waste gases have cooled down, they are expelled through a duct which must be connected to a chimney or chimney fl ue. The chimney or chimney fl ue must be big enough to guarantee that the smoke is expelled effi ciently . The air which is used in combustion is aspirated directly from the room or building which is being heated. It is therefore of utmost importance that the room or building is properly ventilated to guarantee the continual circulation of enough fresh air. The air head has four lateral openings and adjustable fi ns which
send the hot air in the desired direction (Fig. 1).
Fig. 1
BG heaters can operate with burners thatare fuelled by heating oil, methane (G20) or LPG (butane G30 andpropane G31) of the ON-OFF type. There are three safety devices which are activated in case of se­rious malfunction. The Burner Control Device, which is mounted on the burner and has a restart button, automatically stops the burner if the fl ame goes out. The Overheat Thermostat, L, of the manual restart type, is activated if the temperature of the com­bustion chamber rises above the set maximum limit; the warning light (9) lights up and the heater stops working. The Thermal Relay , RM, is activated if the fan motor starts using more electric current than the maximum permitted limit; the warning light (10) lights up and the heater stops working. If any of these safety devices are activated you should check carefully what the problem actually is before pressing the restart button and starting the heater up again (“OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”).
• Infl ammable material should be kept at a safe distance from the heater (Minimum 3 meters).
• All fi re prevention regulations must be adhered to.
• The room or building that is being heated must be suffi ciently ventilated so that the heater has enough air to function pro­perly.
• The heater must be near a chimney or chimney fl ue and a sui- table electric switchboard.
• Don’t let animals or children near the heater.
• After use make sure the disconnecting switch is off.
When using any type of space heater it is obligatory:
• not to exceed the maximum level of heat output of the furna­ce.
• to make sure that there is adequate air circulation and air sup­ply to the heater and that nothing is obstructing the aspiration and expulsion of air. Movement of air may be obstructed in various ways including placing covers or other objects on the heater or positioning the heater too near a wall or other large object. If there is insuffi cient air supply the combustion cham- ber overheats and the overheat thermostat with manual restart is activated.
INSTALLATION
Warning: Qualifi ed personnel must carry out the following operations.
REMOVAL OF THE PALLET
To remove the space heater from the pallet on which it is atta­ched for the transport, unscrew the fi xing screw of the inferior panel and lift the machine with a suitable mean of lifting using the four points (a) (Fig. 2).
a
a
a
a
Fig. 2
GENERAL ADVICES
Warning: Only the burners which are chosen and sup­plied by the manufacturer can be used. If another type of burner is used the heater will no longer comply with CE regulations.
The space heater must be installed, set up and used in accor­dance with existing laws. Here are a few general guidelines which should be followed:
•Follow the instructions in this booklet very carefully.
•Don’t install the heater in places where there may be a risk of re or explosion.
ELECTRICAL CONNECTIONS AND SETTINGS
Warning The mains supply to the heater must be earthed and have a magneto-thermal switch with differential. The power cord must be connected to a switchboard tha­th as a disconnecting switch.
Every space heater is supplied along with the safety and control devices which are indispensable to the correct functioning of the unit. The electric switch board, the fan thermostat and the overheat thermostat with manual restart have already been connected. The following operations must now be carried out:
HOT AIR GENERATOR
1
4
3
2
200 mm
8
GB
• Table I shows the adhesive label on units which have three-phase supply. Connect to the electricity supply having read the adhesive label that details electricity supply characteristics (See T able II). The power cord, which is not supplied with the heater:•must be of the HO7RN-F type (section 1, 5 mm²)
• must be connected to the unit electric switchboard by means of the cable fastener (3) and connected to the terminals N, L and
,if single-phase supply , or to the terminals N, R, S, T and ,
if three-phase supply (“WIRING DIAGRAM”).
• must be connected directly to a mains switchboard that has a disconnecting switch.
• must not be longer than 2 meters.
• The burner must be mounted and attached to the heather with appropriate screws. The gaskets supplied with the burner should be placed between the burner and the heater.
• The burner must be connected to the fuel supply and the burners calibration (“burner Instruction manual”) unanimously with themaximun space heater power signed on the technical label.
• Connect accessories such as the room thermostat or clock to the unit electric switchboard: electric wire must be connected by means of the cable fastener (8) to the terminals 7 and 8.
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
BG 100 BG 150 BG 200
Number of phases 3 3 3 Tension 230/400 230/400 230/400 Frequency 50 50 50
Having completed all these operations check carefully that all electrical connections correspond to the wiring diagram and check the setting of thermostat F (“TECHNICAL SPECIFICA­TIONS”). When the heateris fi rst turned on you must check that the fan does not use more electricity than the maximum permit­ted limit. Finally, follow the instructions in the Burner Instruction Manual to regulate the burner unanimously to the suitable tech­nical data for the space heater.
[V]
[Hz]
Tab. 2
Tab. 1
Fig. 3
1) Remove the aspiration grill which is on fan motor side of theunit.
2) Remove the screws (2) from the motor slide.
3) Remove the belt (1).
4) Loosen the bolts (3).
5) Turn the pulley clockwise and anti-clockwise in order to in­crease or reduce the volume of air.
6) Tighten the bolts (3).
7) Put back the aspiration grill.
8) Repeat operations 1-7 until the correct volume of airfl ow ha- sbeen achieved.
DRAFT
The evacuation smoke fl ues have to be in steel and of the kind T250, conforming to the norm EN 1443. Effi cient combustion and trouble-free working of the burner de- pend on effi cient fl ue draft. The unit must be connected to the chimney fl ue in accordance with current legal regulations and in line with the following guidelines:
• The tube that carries the smoke should cover as short a distan-
ce as possible and should slant upwards
• There should be no sharp bends in the tubes and the diameter
of the tubes must never be reduced
• Every heater must have its own chimney
• Flue draft must at least correspond to the minimum compulsory
level in the Technical Specifi cations
• the chimney fl ue has to have a length of 1 meter.
ANALYSIS OF COMBUSTION WASTE PRODUCTS
The probes which check the composition of combustion waste products and smoke temperature must be positioned as indica­ted in Fig. 4. When these tests have been completed the hole that was drilled for the probe must be sealed with a material which is resistant to high temperatures and which ensures that the tube remains airtight.
CONNECTION TO HOT AIR DUCTS
The space heater provides heat by releasing and dispersing hot air (Fig.1). An airhead is supplied and it can be connected to new air ducts if the user wishes to satisfy specifi c needs. In this case and in particular if the diameter and length of the ducts have been changed or if the number of bends has been modifi ed, air output may vary. Consequently it is very important to check and regulate air output when any modifi cation is made to airheads or air ducts. In all circumstances you must ensure that (Fig. 3):
• The fan does not use more electricity than the maximum per­mitted limit.
• The volume of air fl ow corresponds to the recommended le- vel.
If the volume of fl ow rate air differs from preset values proceed as follows:
Fig. 4
CONNECTION TO FUEL SUPPLY AND CHANGING FROM ONE TYPE OFGAS TO ANOTHER
To connect the burner to the fuel supply, follow the instructions in the Burner Instruction Manual The burner can use both methane gas and LPG. This heater has been predisposed to use methane gas, G20. To change from methane gas to LPG or vice versa consult the Burner Instruc­tion Manual which accompanies this manual. With the Burner
WARMLUFTERHITZER
9
DE
Instruction Manual there is an envelope, which contains a spare choke and an adhesive label that indicates the type of gas that the burner should use.
INSTRUCTIONS FOR USE
SWITCHING ON
• Set the control knob (2) to position “0”.
• Turn on the disconnecting switch on the electric switchboard.
• If the unit is operated manually turn the control knob to .The
burner starts up, the combustion chamber heats up and then the fan starts.
• If the unit operates automatically set the room thermostat to the
desired level and turn the control knob (2) to : the heater will now start and stop automatically.
• If the heater doesn’t start after you have completed the above
operations consult the Troubleshooting section of this manual.
TURNING OFF
WarningNever stop the heater by simply turning off the disconnecting switch on the electric switchboard. The electrical supply must only be disconnected when the fan has come to a complete stop.
In manual operation turn control knob (2) to “0” or turn off control in automatic operation. The burner stops while the fan turns itself on and off until the combustion chamber has completely cooled down.
VENTILATION
When the control knob is turned to the symbol the heater operates in continuous fan mode.
MAINTENANCE
Warning: Qualifi ed personnel must carry out the following operations.
Warning: Before carrying out any maintenance operation the heater must be disconnected from the mains. There­fore:
• Stop the machine as instructed above
• Turn off the disconnecting switch on the electric
switchboard.
• Wait until the heater has cooled down.
CLEANING THE BURNER
For the heater to work effi ciently the burner must be serviced re- gularly by an Authorized Service Technician. All cleaning, servi­cing and regulation operations must be carried out as indicated in the Burner Instruction Manual.
5
1
4
2
3
6
Fig. 5
TRANSPORTING AND MOVING THE HEATER
T o move or transport the heater, place it on a raised base and lift with by a forklift truck.
Warning: Before moving the unit:
• Turn it off as indicated above.
• Disconnect electricity by pulling out the plug.
• Wait until the heater cools down
• Never try to lift the heater manually. Doing so could result in physical injury.
CLEANING THE HEAT EXCHANGER AND THE COM­BUSTION CHAMBER
For the heater to operate effi ciently the heat exchanger and combustion chamber must be cleaned after a period of prolon­ged use and more frequently if too much soot builds up. Soot builds up when there is not enough chimney draft, when the fuel is of very poor quality, when the burner is regulated incorrectly or when the heater is switched on and off too frequently. If the heater starts vibrating when it is turned on there is probably too much soot. To get at the internal parts of the heat exchanger (1), remove the burner (2), take off the upper back panel (3), the exchanger inspection panels (4) and the baffl e plates (5). Clean out soot or extraneous material with a vacuum cleaner or tube cleaner.
CLEANING THE FAN
Remove any dirt or extraneous material from the mesh of the aspiration grill (6) and if necessary clean the propeller with an air-suction tool.
HOT AIR GENERATOR
10
GB
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
The heater won’t start 1.Faulty electrical supply
2.Wrong positioning of main switch
3.Wrong setting of room thermostat
4.Safety device (burner, thermostat L) not restarted after repairs
Thermostat L cuts in 1.The combustion chamber has overheated 1. Check fuel fl ow
Thermal relay RM cuts in (warning light (9) lights up)
The burner starts up, the fl ame doesn’t light up and the restart light comes on
The fan doesn’t start up or starts up late.
The fan vibrates or makes unusual noise
Not enough heat 1.Wrong burner 1. Call an Authorized Service Technician
1. Fan current absorption is excessive 1. Adjust transmission between motor and fan
1.Burner not working correctly 1. Press the restart button to turn on the heater. If
1.No electrical power
2.F thermostat out of order
3.Winding of motor burnt or interrupted
4.Condenser burnt
5.Motor bearings blocked
1. Extraneous material on fan blades
2. Not enough air circulation
3. Drive belt loose or not aligned
1. Check function and positioning of main switch
1. Check power cord
1. Check electrical connections
1. Check fuses
2. Put main switch in correct position
3. Check setting of room thermostat
3. Check function of room thermo-stat
4. Press the appropriate restart button
1. Check position registers, draw-holes, etc.
1. Remove extraneous material from air ducts and ventilation grills
1. Increase air fl ow adjustining transmission
1. Between motor and fan
the same problem arises again call an Authorized Service Technician
1. Check fuses
1. Check electrical connections
2. Check the thermostat, set it and replace it if necessary
3. Replace the fan motor
4. Replace the condenser
5. Replace the bearings
1. Remove extraneous material
2. Remove obstacles to air circulation
3. Adjust drive belt tension
WARMLUFTERHITZER
11
DE
BESCHREIBUNG
Achtung: Während des Betriebs müssen zwei der vier Seiten offen gelassen werden, um ein Überhitzen der Brennkammer zu vermeiden.
Die Warmlufterzeuger der Serie BG sind zum Heizen von mit­tleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine standfeste Heizquelle erforderlich ist. Die Luft wird dadurch erwärmt, dass die mittels Verbrennung erhaltene thermische Energie durch den heißen Rauch über die Metallfl ächen der Brennkammer, mit doppeltem Rauchumlauf, sowie über den Wärmeaustauscher an die frische Luft abgege­ben wird. Der für die Passage der Luft und jener für den Durchzug des Rauchs vorgesehene Kanal sind voneinander getrennt und so ausgeführt, dass die Schweißstellen und die Dichtungen herme­tisch sind. Die Verbrennungsprodukte werden nach dem Abküh­len einem Abzugsrohr zugeführt; das oben genannte Rohr ist an einen Kamin bzw. Schornsteinrohr anzuschließen und zwar sollen die Ausmaße desselben so sein, dass der Austritt des Rauches gewährleistet wird. Der Sauerstoffträger, d.h. die für die Verbrennung notwenige Luft, wird vom Brenner direkt aus dem aufzuheizenden Raum angesaugt; der oben genannte Raum muss deshalb entspre­chend gelüftet werden, damit ein hinreichender Luftaustausch vorhanden ist. Der Endausblaskanal für die Warmluft ist mit vier seitlichen re­gelbaren Öffnungen versehen (Bild 1), die so gedreht werden können, dass der Warmluftstrom in die gewünschte Richtung ausgeblasen wird.
Bild 1
Die Warmlufterzeuger BF können mit Dieselöl, Erdgas (G20) oder Flüssiggas GPL (Butan, G30, und Propan-gas, G31) bei betriebenen Brennern auf Betriebsweise ON-OFF verwendet werden. Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheit­svorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebs­störung eingreifen. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem Gehäuse des Brenners selbst montiert ist und über eine Wiede­reinschalttaste verfügt, bewirkt bei Erlöschen der Flamme den Stillstand. Der Sicherheitsthermostat mit Wiedereinschaltung von Hand L und mit dem thermischen Relais RM greifen ein, indem sie den Betrieb des Warmlufterzeugers blockieren: Er­stgenannter, wenn die Brennkammertemperatur den eingestell­ten Grenzwert überschreitet (die Signalllampe (9) leuchtet auf), Zweitgenannter, wenn der Strombedarf des Lüftermotors den Grenzwert überschreitet (die Signalllampe (10) leuchtet auf). Wenn eine dieser Sicherheitsvorrichtungen eingreift, ist stets die Ursache dafür aufzusuchen und der Schaden muss vor Drücken der entsprechenden Wiedereinschalttaste und Wiedereinschal­ten des Warmlufterzeugers behoben werden (“BETRIEBS­STÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”).
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Achtung: Es dürfen lediglich die vom Hersteller au­sgewählten und gelieferten Brenner eingesetzt werden. Die EG-Kennzeichnung am Gerät ist hinfällig, falls der Brenner mit einem nicht originalen Brenner ersetzt wird, auch wenn dieser über ähnliche Merkmale verfügen sollte.
Die Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufter­zeugern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften und Gesetze über die Verwendung des Gerätes zu erfolgen. Es empfi ehlt sich, für Folgendes zu sorgen:
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltene­nAnleitungen;
• Vermeidung der Aufstellung von Warmlufterzeugern in Räu­men, in welchen Explosionsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendet werden darf;
• Keine Lagerung von entfl ammbaren Materialien in der Nähe des Gerätes (Mindestabstand entspricht 3 m);
• Entsprechende Vorsorge für brandverhütende Massnahmen;
• Lüftung des Raumes, in dem sich der Warmlufterzeuger befi ndet. Diese soll außerdem für den Bedarf des Gerätes selbst hinrei­chend sein;
• Aufstellung des Gerätes in der Nähe eines Kamins und eines
elektrischen Versorgungsschaltpults, das den angeführten Kennwerten entspricht;
• Überprüfung des Gerätes vor der Inbetriebnahme und regel­mäßige Kontrolle während der Verwendung selbst, insbeson­dere soll verhindert werden, dass sich dem unbewachten Gerät Kinder oder Tiere nähern;
• Nach Abstellen des Betriebes soll jedesmal der Unterbre­chungsschalter aus der Steckdose herausgezogen werden. Weiters sind die Betriebsbedingungen des Warmlufterzeugers zu berücksichtigen, insbesondere:
• die thermische Höchstleistung der Feuerung darf nicht über­schritten werden;
• Man hat sich zu vergewissern, dass die Luftzufuhr nicht unter der Nennluftzufuhr liegt; es ist deshalb zu prüfen, dass keine Hindernisse oder Verstopfungen in den Ansaug- und/oder Au­sblasrohren vorhanden sind, wie zum Beispiel auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Decken oder in unmittelbarer Nähe des Gerätes befi ndliche Wände bzw. große Gegenstände. Eine geringe Luftzufuhr kann nämlich zu einer Überbelastung des Lüfters führen, was eine Überhitzung des Motors und der Bren­nkammer bewirkt und demnach das Einschalten der Sicherhei­tsthermostaten, mit Wiedereinschaltung von Hand.
ANLEITUNGEN FÜR DEN IN­STALLATEUR
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Opera­tionen sind von diesbezüglich befugtem Fachpersonal auszuführen.
ENTFERNUNG DER TRANSPORT PALETTE
Die Befestigungschrauben zwischen Palette und Heizer entfer­nen und mit Heber den Heizer entfernen. Zur Befestigung am Heber benüzt man die vier Schraubenstellen (a) (Bild 2).
12
1
4
3
2
DE
WARMLUFTERHITZER
a
a
a
a
Bild 2
STROMANSCHLÜSSE UND REGELUNGEN
AchtungDie elektrische Versorgungsleitung des Warmluf­terzeugers muss mit einer Erdleitung und mit einem thermi­schen Magnetschalter mit Differential ausgestattet werden.
Die Serienausführung des Warmlufterzeugers versteht sich inklusive aller für den Betrieb des Gerätes unerläßlichen Kon­troll- und Sicherheitseinrichtungen: elektrische Schalttafel, Lüf­terthermostat und Sicherheitsthermostat mit Wiedereinschaltung von Hand bereits angeschlossen. Das elektrische Versorgungskabel ist an ein mit Trennschalter ausgestattetes, elektrisches Schaltpult anzuschließen. Weiters ist noch folgendes auszuführen:
• Der Anschluss ans Stromnetz, nach vorheriger Überprüfung der auf dem Klebeschild angeführten elektrischen Versorgungswerte (in der Tabelle I ist das auf den Geräten mit dreiphasiger Versor­gung angebrachte Etikett zu ersehen, in der Tabelle II wird die Versorgungsart angegeben); beim Versorgungskabel, das nicht serienmäßig mitgeliefert wird, ist Folgendes zu beachten:
• HO7RN-F-Kabel mit einem Kabelschnitt von 1,5 mm²
• es wird mittels der Kabelführung (3) in die Schalttafel des War­mlufterzeugers eingeführt und an die Klemmen N, L und , einphasige Versorgung, bzw. an die Klemmen N, R, S, T und
,dreiphasige Versorgung (“ELEKTRISCHES SCHEMA”),
• es wird direkt an eine mit Trennschalter versehene Versorgun­gs-schalttafel angeschlossen,
• seine Länge darf den Wert von 2 m nicht überschreiten;
• Anschluss des Brenners an die Brennstoff-Versorgungsleitung und das Tarierung des Brenners (Brenner-Betriebsanleitung)üb ereinstimmed zur maxime thermische des Erzeugers zeigt auf das Etikett der technischen Daten;
• Eventueller Anschluss der Raumthermostaten oder weiterer Zubehörteile der Anlage (so z.B. einer Uhr): das Kabel mittels der Kabelführung (8) in die Schalttafel des Warmlufterzeugers einführen und an die Klemmen 7 und 8 der Klemmenleiste an­geschließen (“ELEKTRISCHES SCHEMA”).
Nachdem alle Anschlüsse vorgenommen worden sind, ist es ratsam, vor Inbetriebnahme des Gerätes die hergestellten An­schlüsse mit denjenigen, die auf dem elektrischen Schema ver­zeichnet sind, zu vergleichen und die Eichung des Thermostats F (“T ABELLE DER TECHNISCHEN DATEN”) zu überprüfen. Bei der ersten Inbetriebnahme ist stets darauf zu achten, dass der Strombedarf des Lüfters die angegebenen Werte nicht über­schreitet. Der Brenner ist abschließend gemäß den in der beigefügten Bedienungsanleitung vermerkten Angaben zu regeln überein­stimmend zu den technischen Daten geeigneten fün den War­mlufterzeuger.
ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDERKANÄLE
Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftvertei­lung vorgesehen (Bild 1). Diese Vorrrichtung kann an Kanäle mit entsprechendem Durch­messer angeschlossen werden, falls spezielle Einsatzfälle dies verlangen; da der Wert der Luftförderung variieren kann, sind Kontrollen und Regelungen jedesmal durchzuführen, wenn we­sentliche Veränderungenam Verteilungskreislauf der Warmluft auftreten (Veränderung der Länge oder des Durchmessers der Rohre, der Anzahl der Kurven usw.). Demnach ist folgendes vorzunehmen:
• Sicherstellen, dass der vom Lüftermotor aufgenommene Strom nicht über dem angegebenen Wert liegt;
• Sicherstellen, dass die Luftförderleistung der Nennförderlei­stungentspricht. Falls der Luft-Ausblaswert sich von dem angegebenen Wert unterscheidet, geht man wie folgt vor (Bild 3):
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
BG 100 BG 150 BG 200
Phasenanzahl 3 3 3 Spannung 230/400 230/400 230/400 Frequenz 50 50 50
• Brennermontage, wobei der Brenner an den Warmlufterzeuger mit den entsprechenden Schrauben zu montieren ist, wobei die mit dem Brenner mitgelieferte Dichtung zwischenzulegen ist;
[V]
[Hz]
Tab. 2
Tab. 1
Bild 3
1) das auf der Motor-Lüfterseite befi ndliche Ansauggitter abmon- tieren und herausnehmen;
2) die Schraube des Motorschlittens herausschrauben;
3) den Riemen (1) entfernen;
4) die Stifte lockern
5) den beweglichen Teil (4) der Scheibe durch Herausschrauben bzw. Festschrauben drehen, um die Rotationsgeschwindigkeit zu verlangsamen oder zu beschleunigen und somit den Luf­taustritt beim Lüfter zu regulieren;
6) die Stifte (3) festschrauben;
7) das Ansauggitter montieren;
8) der Reihe nach die Operationen von (1) bis (7) solange wiede­rholen, bis die Luft den Nennwert erreicht hat.
ANSCHLUSS AN DAS RAUCHROHR ZUR ENTFER­NUNG DES RAUCHES
Die Rauchleitungen von Evakuieren müssen in Stahl und von tpy
WARMLUFTERHITZER
13
DE
T250, Normentsprechend EN 1443 sein. Die Brennerleistung und der einwandfreie Betriebsablauf des Brenners hängen vom Schornsteinzug ab. Der Schornsteinan­schluss hat entsprechend der in Kraft stehenden gesetzlichen Normen und unter Beachtung folgender Vorschriften zu erfol­gen:
• Der Rauchrohrweg hat so kurz wie möglich zu sein und aufstei­gende Richtung aufzuweisen;
• Enge Kurven und Durchmesserverringerungen sind zu vermei­den;
• Für jeden einzelnen Warmlufterzeuger ist ein Schornstein vor­zusehen;
• Der Schornsteinzug soll mindestens dem vorgeschriebenen entsprechen
• der Schornstein muß 1 Meter Länge zu haben.
ANALYSE DER VERBRENNUNGSPRODUKTE
Zur Kontrolle der Zusammensetzung der Verbrennungsprodukte und der Rauchtemperatur sind die entsprechenden Sonden, wie auf Bild 4 dargestellt, anzubringen. Bei Abschluss der Prüfung ist das zur Einführung der Sonden her gestellte Loch mit einem Material zu versiegeln, das die Dichtheit des Rohres gewährleistet und bei hohen Temperaturen tempe­raturbeständig bleibt.
200 mm
Bild 4
ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFVERSORGUN­GSLINIE UND UMRÜSTUNG DES GASGERÄTS FÜR EINE ANDERE GASART
Dieser Anschluss hat gemäß den Brenneranleitungen zu erfol­gen. Der Gasbrenner wird als Mehrbrennstoff-Ausführung herge­stellt und kann daher mit Erdgas oder Flüssiggas GPL betrieben werden. Der Warmlufterzeuger verfügt über einen Brenner, der bereits zum Betrieb mit Erdgas, G20, vorgesehen ist. Zum Umrü­sten vom Erdgasbetrieb auf Flüssiggasbetrieb, oder umgekehrt, sind die Anleitungen des Brennerhandbuchs zu befolgen. Das oben gennante Hanbuch wird mit dem vorliegenden mitgeliefert. Anliegend befi ndet sich auch ein Umschlag mit dem kalibrierten Mundstück, das eventuell auszuwechseln ist (“BRENNER-GE­BRAUCHSANLEITUNGEN”) und ein Aufkleber, auf dem die Gasart, für die das Gerät vorgesehen ist, angegeben ist.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INBETRIEBNAHME
Beim Anlassen des Warmlufterzeugers ist Folgendes zu bea­chten:
• Sich vergewissern, dass der Geräteschalter (2) auf Schaltstel­lung “0” gestellt ist.
• Den Warmlufterzeuger durch Drücken auf dem am elektrischen Versorgungsschaltpult angebrachten Unterbrechungsschalter elektrisch versorgen.
• Bei nicht automatischem Betrieb den Geräteschalter (2) auf Position stellen: der Brenner startet und nach einer kurzen Vorwärmung der Brennkammer (einigen Minuten) setzt sich ebenfalls der Lüfter in Betrieb.
• Bei einem automatisch betriebenen Gerät ist der gewünschte Temperaturwert auf dem Raumthermostat einzustellen und
der Geräteschalter (2) auf Position zu stellen: Das An- und Abschalten des Gerätes erfolgt automatisch, sobald die Rau­mtemperatur unter bzw. über dem eingestellten Wert liegt.
• Sollte der Warmlufterzeuger nach genannten Vorkehrungen nicht funktionieren, sehen Sie zur Auffi ndung der Störungsur- sache in den Paragraphen “BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSA­CHEN UND BEHEBUNGEN” nach.
ABSTELLEN
Achtung: Der Betrieb des Warmlufterzeugers darf nicht dadurch gestoppt werden, dass man einfach den Stecker aus dem Versorgungsschaltpult herauszieht. Die elektri­sche Versorgung darf erst nach Stillstand des Lüfters unterbrochen werden.
Um das Gerät abzustellen, ist bei manuell betriebenem Gerät der Geräteschalter (2) auf Position “0” zu stellen. Wenn es sich um ein automatisch betriebenes Gerät handelt, erfolgt die Re­gelung am Raumthermostat. Der Brenner stoppt und der Lüfter bleibt weiter in Betrieb, wobei er mehrmals anläuft, bis die Bren­nkammer völlig abgekühlt ist.
LÜFTUNG
Um lediglich den fortlaufenden Lüftungsbetrieb seitens des Gerätes zu erwirken, ist der Geräteschalter (2) auf die Position des -Symbols zu stellen.
WARTUNG
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Opera­tionen sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal auszuführen.
Für einen tadellosen Betrieb des Gerätes sind regelmäßig fol­gende Maßnahmen zu treffen, wobei allerdings zu beachten ist, dass vorher die Stromversorgung des Warmlufterzeugers zu unterbrechen ist.
Achtung: Vor Beginn der Arbeiten ist Folgendes dur­chzuführen:
• Das Gerät gemäß den Anleitungen des vorherigen Absch­nittes “ABSTELLEN”, anhalten.
• Die Stromversorgung durch Drücken auf dem auf dem­Schaltpult befi ndlichen Unterbrechungsschalter unterbin- den und
• Solange warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
REINIGUNG DES WÄRMEAUSTAUSCHERS UND DER BRENNKAMMER
Um dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeit zu bewahren und seine Lebensdauer zu verlängern, sind die in diesem Para­graphen beschriebenen Reinigungsarbeiten wenigstens ein Mal am Ende jeder Betriebssaison vorzunehmen, oder mehrmals, wenn eine übertriebene Menge an Ruß vorherrscht. Zu dieser Erscheinung kann es kommen, wenn z.B. der Schornsteinzug nicht einwandfrei ist, Brennstoff schlechter Qualität verwendet wird, oder der Brenner schlecht eingestellt ist, oder weiters, wenn das An- und Abschalten des Gerätes mehr oder weniger oft erfolgt. In diesem Zusammenhang ist während des Betriebes des Gerätes aufzupassen: kommt es zu Pulsierungen beim Anlauf, kann dies bedeuten, dass eine zu große Rußmenge vorhanden ist. Um sich Zugang zum Inneren des Wärmeaustauschers (1) zu verschaffen, sind nach Entfernung des Brenners (2) die hintere, obere Platte (3), die Inspektionsplatten (4) des Wärmeaustau­schers und der Verwirbelungsbleche (5) abzumontieren: mit einer Reinigungsbürste oder einem Staubsauger, sind rückstän­diger Ruß und sonstige Fremdkörper zu entfernen.
14
14
DE
WARMLUFTERHITZER
REINIGUNG DES LÜFTERS
Eventuell auf dem Gitter an der Ansaugseite anhaftende Fremdkörper (6) entfernen und, falls nötig, das Flügelrad mit Druckluft reinigen.
REINIGUNG DER BRENNKAMMER
Für einen einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regel­mäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich an eine dazu befähigte Kundendienststelle wendet. Die Reini­gungsarbeiten, die Wartung und Regelung sollen auf jeden Fall unter genauer Einhaltung der entsprechenden in der Betrieb­sanleitung enthaltenen Empfehlungen durchgeführt werden.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Für den Transport und das Verstellen des Gerätes soll dieses
5
1
4
2
3
6
Bild 5
auf einen Untersatz gestellt und mit einem Hebewagen geho­ben werden.
Achtung: Vor dem Verstellen des Gerätes ist Folgendes zu tun:
• das Gerät ist gemäß den in vorigem Paragraphen ange­führten Angaben abzuschalten
• die elektrische Versorgung ist durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose zu unterbrechen
• warten Sie, bis das Heizgerät abgekühlt ist
• Versuchen Sie nicht, das Gerät mit bloßen Händen zu heben: das zu große Gewicht könnte zu erheblichen kör­perlichen Schäden führen
STÖRUNGEN
Storung Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht 1. fehlende Stromversorgung
2. falsche Geräte- schalterstellung
3. Raumthermostat funktioniert unregelmäßig
4. Sicherheitsvorrichtung (Brenner, Thermostat L) nicht wiedereingeschaltet nach Reparatur
Eingriff von Thermostat L 1. Überhitzung der Brennkammer 1. Brennstoffzufuhr überprüfen
Eingriff des thermischen Relais RM (Lampe (9) leuchtet auf)
Brenner läuft an, Flamme zündet jedoch nicht und Signallampe d. Wiederein­schalttaste leuchtet auf
Lüfter läuft nicht an, oder läuft mit Verspätung an
Lärm bzw. Flattern vom Lüfter
unzureichendes Aufwärmen 1. Unzureichende Wärmeleistung des Brenners 1. Man wende sich an den technischen Kundendienst
1. übertriebene Stromaufnahme seitens des Lüftermotors
1. Unregelmäßiger Betrieb des Brenners 1. sollte sich nach Drücken der Wiedereinschalteta-
1. elektr. Versorgung fehlt
2. Schaden am Thermostaten F
3. Motorwicklung verbrannt oder unterbrochen
4. Motorkondensator verbrannt
5. Motorlager blockiert
1. Fremdkörper auf Lüfterfl ügeln
2. Unzureichender Luftumlauf
1. Funktionstüchtigkeit und Position des Schalters überprüfen
1. Merkmale der elektr. Leitung überprüfen
1. Elektr. Verbindungen überprüfen
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
2. Auf richtige Position stellen
3. Thermostatstellung überprüfen und korrigieren
3. Thermostatbetriebsfähigkeit überpfüfen
4. entsprechende Wiedereinschalte-taste drücken
1. richtige Position von eventuellen Klappen, Stutzen
usw. überprüfen
1. eventuelle Teile, die in den Luftleitungen oder Lüf-
tergittern festgehalten werden, entfernen
1. Das Verhältnis zwischen Motor und Lüfter regeln
1. Das Verhältnis zwischen Motor und Lüfter regeln
se und starten des Gerätes dieselbe Sitiuation zum zweiten Mal ergeben, wende man sich an den tech. Kundendienst
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
1. Die elektr. Verbindungen überprü-fen
2. Thermostat überprüfen, einstellen bzw. auswechseln
3. Lüftermotor auswechseln
4. Kondensator auswechseln
5. Lager auswechseln
1. Luftzufuhr reinigen
2. Druck prüfen und/oder Düse austauschen.
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
15
ES
DESCRIPCIÓN
Atención: Durante el funcionamiento, dos de los cuatro lados deben ser dejados abiertos, para evitar el recalen­tamiento de la cámara de combustión.
Los generadores de aire caliente de la serie BG están destina­dos a calentar locales de grandes y medianas dimensiones para los cuales se precisa un sistema de calefacción fi jo. El aire se calienta utilizando la energía térmica desarrollada durante la combustión y transmitida por los humos calientes al aire fresco a través de las superfi cies metálicas de la cámara de combustión, de tipo a doble vuelta de humos, y del intercambia­dor de calor. El canal de paso del aire y el de los humos están separados y han sido realizados con soldaduras y juntas selladas. Los productos de la combustión, tras haber sido enfriados, son conducidos a un conducto de descarga, dicho conducto debe conectarse a una chimenea o a un canal de humo cuyas dimen­siones garanticen la evacuación de los humos. El aire comburente, es decir el aire necesario para la combu­stión, es aspirado por el quemador, el cual lo toma directamente del ambiente que debe calentarse; así pues, dicho ambiente debe ventilarse oportunamente con el objetivo de asegurar un recambio de aire sufi ciente. El conducto terminal de impulsión del aire caliente está provisto de aletas movibles (Fig.1) para guiar el fl ujo de aire caliente en la dirección deseada.
La instalación, regulación y el uso del generador de aire caliente deben llevarse a cabo respetando las reglas y las leyes vigentes relativas al uso de la máquina. Resulta conveniente cerciorarse de que:
• Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en le presente manual;
• El generador no haya sido instalado en las áreas con mayor riesgo de incendios o explosiones;
• No se hayan depositado materiales infl amables cerca del aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m.)
• Se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención de incendios;
• Se garantice la ventilación del local en el cual se halla el generador, así como que dicha ventilación resulte sufi ciente en función de las necesidades de dicho generador.
• El aparato se sitúe cerca de una chimenea y de un tablero eléctrico de alimentación cuy as características resulten conformes con las declaradas;
• El generador sea controlado antes de la puesta en funcionamiento y vigilado regularmente durante el uso, impidiendo que se acerquen niños y/o animales;
• Se desconecte el seccionador al fi nalizar cada utilización.
Asimismo, es obligatorio respetar las condiciones de funcionamiento del generador de aire caliente y especialmente:
• No superar la potencia térmica máxima del horno;
• Asegurarse de que la capacidad del aire no resulte inferior
a la nominal, así pues, se debe controlar que no existan obstáculos u obstrucciones en los conductos de aspiración y/o impulsión del aire, como telas o lonas apoyadas sobre el aparato, paredes u objetos voluminosos cerca del generador, etc.; si la capacidad del aire es escasa, la cámara de combustión se calienta y interviene el termostato de seguridad con restablecimiento manual.
Fig. 1
Los generadores de aire caliente BG, pueden funcionar con quemadores alimentados mediante gasóleo, metano (G20) o GPL (butano, G30 y propano, G31) con modalidades de funcio­namiento ON-OFF. El funcionamiento del aparato está controlado por tres disposi­tivos de seguridad que intervienen en caso de un malfunciona­miento grave. El aparato de control del quemador, montado sobre el “chasis” del quemador consta de un pulsador de restableci­miento que provoca el paro de dicho quemador en caso de que la llama se apague. El termostato de seguridad con restablecimien­to manual, L, y el relee térmico, RM, intervienen interrumpiendo el funcionamiento del generador: el primero si la temperatura de la cámara de combustión supera el valor límite preseleccionado, (el testigo (9) se enciende); el segundo si la absorción de corrien­te eléctrica del motor del ventilador supera el valor límite (el testi­go (10) se enciende). Si uno de estos dispositivos de seguridad interviene, siempre se debe hallar la causa de la intervención y eliminarla antes de pulsar el correspondiente pulsador de resta­blecimiento y poner en marcha el generador (“PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES“).
RECOMENDACIONES GENERALES
Atención: Pueden utilizarse exclusivamente quemadores elegidos y suministrados por el proveedor. La marca CE de la máquina perderá su validez en caso de que se su­stituya el quemador con un modelo no original, aunque el quemador en cuestión posea características similares.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Atención: Todas las operaciones descritas en este pár­rafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualifi cado.
REMOCIÓN DEL PALLET
Para remover el generador de aire caliente del pallet sobre el cual está montado para el trasporte, destornillar los tornillos de fi jación del panel inferior al pallet y levantar la maquina con un órgano de levantamiento adecuado coligado en los cuatros puntos (a) (Fig. 2).
a
a
a
a
Fig. 2
16
1
4
3
2
ES
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y REGULACIONES
Atención: La línea eléctrica de alimentación del genera­dor debe estar equipada con puesta a tierra e interruptor electromagnético con diferencial. El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a un tablero eléctrico con seccionador.
El equipo de serie del generador de aire caliente incluye todos los dispositivos de control y seguridad indispensables para el funcionamiento de la máquina: tablero eléctrico, termostato del ventilador y termostato de seguridad con restablecimiento ma­nual, todos ellos ya conectados. Sin embargo debe llevarse a cabo:
• La conexión eléctricas deben efectuarse después de haber controlado las característica de la red eléctrica de alimenta­ción en la etiqueta adhesiva (en Tab. I está indicada la etiqueta puesta sobre las máquinas con alimentación trifásica, en Tab. II el tipo de alimentación); el cable de alimentación que no está incluído en la dotaciónde serie, tiene que ser
• del tipo H07RN-F con sección del cable igual a 1 mm²
• introducido en el tablero eléctrico del generador a través del pren-sa cable (3) y conectado a los bornes N, L y , si monofá­sica, oN, R, S, T y , si trifásica (“ESQUEMA ELÉCTRICO”)
• conectado directamente a un tablero eléctrico de alimentación con seccionador
• tener no más de dos metros de largo;
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
BG 100 BG 150 BG 200
Número de fases 3 3 3 Ténsion 230/400 230/400 230/400 Frecuencia 50 50 50
• el montaje del quemador, que deberá fi jarse al generador con los tornillos adecuados y prestando atención en colocar en medio la junta suministrada con el quemador
• la conexión del quemador a la línea de alimentación del combustible el ajuste del quemador en acuerdo a la potencia térmica máxima del generador indicada en la etiqueta de los datos técnicos.
• la posible conexión del termostato ambiente o de otros acce­sorios de la instalación (como p. ej. el reloj) cuyo cable eléctri­co debe introducirse en el tablero del generador a través del prensa-cable (8) y conectarse a los bornes 7 y 8 del tablero de bornes (“ESQUEMA ELÉCTRICO”).
Después de haber efectuado todas las operaciones descritas y antes de poner en marcha la máquina, resulta oportuno contro­lar las conexiones eléctricas efectuadas con las que se indican en el esquema eléctricoy controlar la regulación del termostato F (“T ABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”). Al poner la máquina en marcha por primera vez deberá controlarse que la absorción de corriente del ventilador no supere ladeclarada. El quemador, por fi n, debe ser regulando siguiedo concorde- mente las instrucciones indicadas en el manual de istrucciones indicandos por el generador de aire caliente.
[V]
[Hz]
Tab. 2
Tab. 1
CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN DEL AIRE CALIENTE
El generador de aire caliente está predispuesto para el funcio­namiento con difusión directa del aire. Dicho dispositivo puede conectarse a conductos con sección adecuada, en caso de que resulte necesario debidoa exigencias específi cas de utilización. Puesto que el valor de la capacidad del aire puede variar, deben llevarse a cabo controles y regulaciones, las cuales deberán ser efectuadas cada vez que el circuito de distribución del aire ca­liente sufra cambios signifi cativos (modifi caciones de la longitud o del diámetro de los tubos, número de curvas, etc.) Se debe:
• Comprobar que la corriente absorbida por el motor del ventila­dor no resulte superior al valor declarado;
• Comprobar que la capacidad del aire sea igual a la nominal.
Fig. 3
Puesto que el valor de la capacidad del aire puede ser diferente de lo especifi cado, se deben efectuar las siguientes operacio- nes (Fig. 3):
1) desmontar y extraer la rejilla de aspiración del lado motor-
ventilador;
2) destornillar el tornillo (2) de la deslizadera del motor;
3) quitar la correa (1).
4) afl ojar los pernos (3).
5) girar la parte móvil (4) de la polea desenroscándola o enro-
scándola para disminuir o aumentar respectivamente la veloci­dad de rotación y por lo tanto el caudal de aire del ventilador.
6) bloquear los pernos (3).
7) montar la rejilla de aspiración.
8) repetir las operaciones de (1) a (7) hasta que la capacidad del
aire no alcance el valor nominal.
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE LOS HUMOS
La cañería de evacuación tiene que ser en acero y del tipo T250 conforme a la norma EN 1443. El rendimiento de combustión y el correcto funcionamiento del quemador dependen del tiro de la chimenea. La conexión con el canal de humos debe efectuarse respetando las disposiciones de las leyes vigentes y respetando las siguien­tes prescripciones:
• El recorrido de la conexión del humo debe ser lo más breve posible y con pendiente ascendente;
• Deben evitar se curvas cerradas y reducciones de sección;
• Se debe predisponer una chimenea para cada generador de aire caliente;
• El tiro del canal de humo debe ser por lo menos igual al prescrito
• la caña fumaria debe haber un largo de 1 metro.
ANÁLISIS DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN
Las sondas para el control de la composición de los productos de la combustión y de la temperatura de los humos deben colo­carse tal y como se indica en la Fig. 4. Al concluir las pruebas fi nales, el orifi cio realizado para la introduc- ción de las sondas debe sellarse con un material que garantice el cierre hermético del conducto y la resistencia a elevadas tempera­turas.
200 mm
Fig. 4
CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Y TRANSFORMACIÓN DE UN TIPO DE GAS EN OTRO
Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del manual de uso del quemador. El quemador de gas es del tipo a policombustible y , por lo tanto, puede funcionar con gas metano o G.P.L. El generador es equipado con el quemador dispuesto para el funcionamiento con gas metano, G20. Para la transformación de la alimentación de gas metano a G.P.L. o viceversa se deben efectuar las operaciones indicadas en el ma­nual de uso del quemador. Este manual es unido al presente con un sobre que contiene un eventual orifi cio calibrado para la sustitución (manual deuso del quemador) y una etiqueta adhesiva donde se indica el tipo de gas para el cual el quemador ha sido dispuesto.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
PUESTA EN MARCHA
Para poner en marcha el generador:
• Cerciorarse de que el conmutador (2) se halle en posición “0”;
• Alimentar eléctricamente el generador interviniendo sobre el seccionador situado en el tablero eléctrico de alimentación;
• Si el funcionamiento es manual, desplazar el conmutador (2)
en posición : el quemador se pone en marcha y después de algunos minutos de precalentamiento de la cámara de combu­stión, también se pone en marcha el ventilador;
• Si el funcionamiento es automático, se debe regular el valor
deseado de la temperatura del termostato ambiente y colocar el conmutador (2) en posición : el generador se pone en marcha y sedetiene automáticamente cuando la temperatura del ambiente resulta respectivamente menor o mayor que el valor seleccionado.
• Si tras haber efectuado dichas operaciones el generador no funcio-
na, consultar el párrafo “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES” y descubrir la causa del problema.
PARO
Atención: No se debe detener nunca el funcionamiento del generador desactivando el seccionador del tablero de alimentación. La alimentación eléctrica debe desactivarse exclusiva­mente después del paro del ventilador.
Para detener el aparato debe intervenirse sobre el conmutador (2), desplazándolo hasta la posición “0”, si el funcionamiento es manual o sobre el termostato ambiente si el funcionamiento es automático. El quemador se detiene y el ventilador continua a funcionar, poniéndose en marcha varias veces, hasta lograr el total enfriamiento de la cámara de combustión.
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
17
ES
MANTENIMIENTO
Atención:Todas las operaciones descritas en este pár­rafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualifi cado.
Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario efectuar periódicamente las siguientes operaciones, prestando atención en excluir la línea eléctrica de alimentación del gene­rador antes de iniciar.
Atención Antes de iniciar las operaciones resulta necesario:
• Parar la máquina tal y como se indica en el párrafo “PARO”
• Desactivar la alimentación eléctrica interviniendo sobre el seccionador que se halla situado en el tablero eléctrico de alimentación
• Esperar hasta que el generador se enfríe.
LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Para mantener una efi ciencia elevada y para prolongar la duración de la máquina, la operación descrita en este párrafo debe efectuarse por lo menos una vez al fi nalizar la estación de ejercicio o con mayor frecuencia si existe una excesiva cantidad de hollín; la presencia de hollín puede depender de un tiro de­fectuoso de la chimenea, de la pésima calidad del combustible, de una incorrecta regulación del quemador o de la alternancia más o menos frecuente de las fases de encendido y paro del quemador. Resulta necesario prestar atención durante el fun­cionamiento: pulsaciones durante el arranque pueden estar provocadas por una excesiva presencia de hollín. Para acceder a la parte interna del intercambiador (1), tras haber quitado el quemador (2), se deben desmontar el tablero posterior superior (3) y los de inspección del intercambiador (4) extrayendo el generador de turbulencia (5), luego con un esco­billón o un aspirador quitar el hollín y los cuerpos extraños.
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Para el buen funcionamiento del generador se debe realizar regularmente el mantenimiento del quemador dirigiéndose a un centro autorizado de asistencia técnica. Las operaciones de limpieza, mantenimiento y regulación deben ser efectuadas esmeradamente ateniéndose a las instrucciones específi cas indicadas en el manual de uso.
5
1
4
2
3
VENTILACIÓN
Para obtener el funcionamiento del generador en el modo de sólo ventilación continua, se debe desplazar el conmutador (2) en la posición con el símbolo .
6
Fig. 5
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
18
ES
LIMPIEZA DEL VENTILADOR
Se deben extraer los posibles cuerpos extraños que se pueden encontrar atrapados entre las mallas de la rejilla de aspiración (6) y, si resulta necesario, deberá limpiarse el ventilador con herramientas para introducir aire comprimido.
TRANSPORTE Y DESPLAZA­MIENTO
Para el transporte y el desplazamiento la máquina debe ser co­locada sobre una plataforma y elevada con un elevador.
Atención Antes de desplazar el aparato se debe:
• Parar la máquina según las indicaciones ofrecidas enel párrafo “PARO”
• Desactivar la alimentación eléctrica extrayendo el en­chufe
• Esperar hasta que el generador se enfríe
• No intentar nunca la elevación manual del generador: el peso excesivo podría causar daños físicos importantes
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
El aparato no se pone en marcha
Intervención del termostato L 1. Sobrecalentamiento dela cámara de com-
Intervención del relé térmico (el testigo (9) se enciende)
El quemador se pone en mar­cha, la llama no se enciende y el testigo del pulsador de restablecimiento se enciende
El ventilador no se pone en marcha o lo hace con retraso
Ruidos o vibraciones del ventilador
Calentamiento insufi ciente 1. Capacidad insufi ciente del quemador 1. Dirigirse al Servicio de AsistenciaTécnica
1. Alimentación eléctrica ausente
2. Posición errónea del interruptor general
3. Funcionamiento irregular del termostato ambiente
4. Dispositivo de seguridad (quemador, termos­tato L) no restablecido tras una reparación
bustión
1. Excesiva absorción de corriente del motor del ventilador
1. Funcionamiento irregular del quemador 1. Si tras haber accionado el pulsador de restable-
1. Alimentación eléctrica ausente
2. Avería del termostato F
3. Arrollamiento del motor quemado o interrumpido
4. Condensador del motor quemado
5. Cojinetes del motor bloqueados
1. Cuerpos extraños depositados sobre las as-
pas del ventilador
2. Escasa circulación de aire
1. Comprobar la funcionalidad y la posición del interruptor
1. Comprobar las características de la línea eléctrica
1. Comprobar las conexiones eléctricas
1. Controlar la integridad de los fusibles
2. Seleccionar la posición correcta
3. Comprobar la posición del termostato y corregirla
3. Comprobar la funcionalidad del termostato
4. Accionar el pulsador de restablecimiento correspondiente
1. Controlar la capacidad de combustible
1. Comprobar la correcta posición de los posibles portillos, bocas de aire, etc.
1. Extraer las posibles partes que hayan quedado atrapadas en los conductos del aire o en las re­jillas de ventilación
1. Extraer las posibles partes que hayan quedado
atrapadas en los conductos del aire o en las rejil­las de ventilación
cimiento y haber puesto en marcha el generador el inconveniente se repite por segunda vez, dirigersi al Servizio Asistencia Técnica
1. Controlar la integridad de los fusibles
1. Comprobar las conexiones eléctricas
2. Controlar el termostato, regularlo y eventualmente
sustituirlo
3. Sustituir el motor del ventilador
4. Sustituir el condensador
5. Sustituir los cojinetes
1. Extraer las partes ajenas
2. Eliminar cualquier obstáculo que pueda obsta-
culizar el paso del aire
GENERATEUR D’AIR CHAUD
19
FR
DESCRIPTION
Attention: Durant le fonctionnement, deux des quatre côtés doivent être ouverts, pour éviter la surchauffe de la chambre de combustion.
Les générateurs d’air chaud de la série BG sont destinés au chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions qui imposentun système de chauffage fi xe. L’air est chauffé grâce à l’énergie thermique développée pen­dant la combustion et transmise par les fumées chaudes à l’air frais à travers les superfi cies métalliques de la chambre de combustion, du type à double tour de fumées, et à travers l’échangeur de chaleur. Le conduit de passage de l’air et celui des fumées sont séparés et ils sont réalisés avec des soudures et des joints dont l’étan­chéité est parfaite. Les produits de la combustion, après refroi­dissement, sont dirigés vers un tuyau de décharge; ce tuyau doit être relié à une cheminée ou à un conduit de fumées de dimensions suffi santes à garantir la sortie des fumées. L’air comburant, c’est à dire l’air nécessaire à la combustion, est aspiré par le brûleur qui le prélève directement du milieu à chauffer; ce milieu doit être bien aéré pour assurer un renouvel­lement d’air suffi sant. Le conduit terminal de la sortie de l’air chaud est pourvu de quatre ouvertures latérales (Fig. 1), réglables en tournant des ailettes mobiles pour diriger le fl ux dans la direction désirée.
L’installation, le réglage et l’utilisation du générateur d’air chaud doivent respecter les normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil. Il convient de s’assurer que:
• les instructions contenues dans ce livret sont suivies scrupu­leusement;
• le générateur n’est pas installé dans des locaux où il y aurait des risques d’explosion ou d’incendie;
• des matériaux infl ammables ne sont pas déposés à côté de l’appareil (la distance minimun doit être d’au moins 3m).
• des mesures suffi santes contre les incendies ont été prévues;
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur est ga­rantie et suffi sante aux besoins de ce générateur;
• l’appareil est placé à côté d’une cheminée et d’un tableau électrique d’alimentation dont les caractéristiques sont confor­mes aux caractéristiques déclarées;
• le générateur est contrôlé avant sa mise en marche et ré­gulièrement surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfants ou des animaux non surveillés s’approchent de l’appareil.
• à la fi n de chaque période d’utilisation l’interrupteur de section- nement est débranché.
Il faut absolument respecter les conditions de fonctionnement dugénérateur d’air chaud et en particulier:
• ne pas dépasser la puissance thermique maximum
• s’assurer que le débit de l’air n’est pas inférieur au débit nominal. Il faut donc contrôler qu’il n’y a pas d’obstacles ou d’obstructions aux conduites d’aspiration de l’air et/ou de sortie de l’air, comme des toiles ou des couvertures placées sur l’appareil, des murs ou des objets encombrants à côté du générateur, etc. En effet, un faible débit d’air provoque la surchauffe de la chambre de combustion et l’intervention du thermostat de sécurité à réarmement manuel.
Fig.1
Les générateurs d’air chaud BG, peuventêtre utilisés avec des brûleurs à fuel, a gaz naturel (G20) ou à G.P.L. (gaz propane G31 et gaz butane G30) ayant un système de fonctionnement ON-OFF. Enfi n, le fonctionnement de l’appareil est contrôlé par trois dispo- sitifs de sécurité qui interviennent en cas de grave anomalie. Le coffret de contrôle du brûleur, monté sur le châssis du brûleur­même et pourvu d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt si la fl amme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement manuel, L, et le relais thermique RM, interviennent en arrêtant le fonctionnement du générateur. Le thermostat intervient si la température de la chambre de combustion dépasse la valeur li­mite présélectionnée (la lampe (9) s’allume). Le relais thermique intervient si l’absorption de courant électrique dumoteur du venti­lateur dépasse la valeur limite (la lampe (10) s’allume). Si l’un de ces dispositifs se déclenche, il faut toujours chercher la cause de cette intervention et l’éliminer avant de pousser le bouton de réarmement et faire démarrer le générateur (“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLU­TIONS”).
RECOMMANDATIONS GENERA­LES
Attention: Seuls les brûleurs choisis et fournis par le con­structeurpeuvent être utilisés. Le marquage CE ne sera plus valide si on substitue le brûleur avec un modèle non original, même si ce dernier possède des caractéristiques similaires.
INSTRUCTIONS POUR L’IN­STALLATION
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce para­graphe doivent être effectuées par le personnel spécia­lisé et autorisé.
RETRAIT DE LA PALETTE
Pour désolidariser le générateur de la palette de transport sur lequel il est livré, dévisser les vis d’ancrage et soulever le générateur avec un engin approprié en utilisant les quatre points d’attache (a) (Fig. 2).
a
a
a
a
Fig.2
20
1
4
3
2
FR
GENERATEUR D’AIR CHAUD
CONNEXIONS ELECTRIQUES ET REGLAGES
Attention: La ligne électrique d’alimentation du généra­teur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un disjon­cteur magnéto-thermique avec un différentiel. Le câble d’alimentation électrique doit être branché à un tableau électrique muni d’un interrupteur de sectionne­ment.
Le générateur d’air chaud est fourni avec tous les dispositifs decontrôle et de sécurité indispensables au bon fonctionnement de l’ap-pareil: un coffret électrique, un thermostat pour le venti­lateur et unthermostat de sécurité à réarmememt manuel sont déjà branchés. Il faut encore effectuer:
• Le branchement au réseau électrique, qui doit être effectué après avoir contrôlé les caractéristiques de l’alimentation électrique reportées sur l’étiquette adhésive (sur Tab I est indiqué l’étiquette appliquée sur la machine ayant une ali­mentation triphasée, sur Tab II le type d’alimentation); le câble d’alimentation, qui n’est pas fourni, doit être:
• du type HO7RN-F avec une section de fi l de 1,5 mm2,
• branché au coffret électrique du générateur à travers un collier de serrage (3) et relié aux bornes N, L et , si monophasé, ou aux bornes N, R, S, T et , si triphasé (“SCHÉMA ÉLECTRI­QUE”),
• relié directement à un tableau électrique d’alimentation muni d’un interrupteur de sectionnement et
• d’une longueur inférieure à 2m.
Enfi n, le brûleur doit être réglé en suivant les instructions four- nies sur le livret d’instructions relatif au brûleur en conformitéaux données techniques au générateur d’air chaud.
RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE L’AIR CHAUD
Le générateur d’air chaud est prévu pour fonctionner avec une diffusion d’air chaud (Fig.1). Ce dispositif peut être relié à des conduits de section correcte, si des exigences spécifi ques d’utilisation le requièrent; la valeur du débit de l’air peut varier, pour cette raison il convient d’effectuer des contrôles et des réglages. Ces contrôles et réglages sont absolu­ment nécessaires chaque fois qu’un changement signifi catif est apporté au circuit de distribution de l’air chaud (modifi cations de la longueur et du diamètre des tubes, du nombre d’angles, etc.) Il faut (Fig.3):
• Vérifi er que le courant absorbé par le moteur du ventilateur ne soit pas supérieur à la valeur déclarée;
• Vérifi er que le débit de l’air soit égal au débit nominal.
Fig. 3
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
BG 100 BG 150 BG 200
Nombre de phases 3 3 3 Tension 230/400 230/400 230/400 Frècuencia 50 50 50
• le montage du brûleur qui doit être fi xé au générateur avec les vis appropriées en ayant soin d’interposer le joint fourni avec le brûleur;
• le branchement du brûleur à la ligne d’alimentation du com­bustible et le réglage du brûleur (le livret d’instructions du brû­leur) d’un commun accord à la maxime puissance termique du générateur indiquée sur l’etiquette des données techniques;
• l’éventuel branchement d’un thermostat d’ambiance ou d’au­tres accessoires de l’installation (par exemple, l’horloge) qui doit être branchée au coffret électrique du générateur à travers un collier de serrage (8) et relié aux bornes 7 et 8 de la barette de connexion (“SCHEMA ELECTRIQUE”).
Après avoir effectué toutes les opérations décrites et avant de mettre la machine en fonction, il convient de contrôler les connexions électriques effectuées, de les comparer avec celles reportées sur le schéma électrique et de vérifi er l’étalonnage du thermostat F (“LE TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES”). Au premier démarrage il faut toujours contrôler que l’absorp­tion de courant du ventilateur ne dépasse pas l’absorption déclarée.
[V]
[Hz]
Tab.2
Tab. 1
Si la valeur du débit de l’air est différente du débit spécifi é, il faut effectuer les opérations suivantes:
1) démonter et retirer la grille d’aspiration du côté moteur-ven­tilateur;
2) enlever la vis (2) du chariot du moteur;
3) enlever la courroie (1) et (4) desserrer les vis (3)
4) faire tourner la partie mobile (4) de la poulie en la dévissant ou en la vissant pour respectivement diminuer ou augmenter la rapidité de rotation et donc, le débit de l’air du ventilateur;
5) bloquer les vis (3)
6) monter la grille d’aspiration
7) répéter les opérations de (1) à (7) jusqu’à ce que le débit de l’air ait atteint sa valeur nominale.
RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION DES FUMEES
Les conduites d’évacuation des fumées doivent être en acier et du modèle T250, conformes à la régle EN 1443. Le rendement de la combustion et le fonctionnement correct du brûleur dépendent du tirage de la cheminée. Le raccordement à la cheminée doit être effectué en respectant les conditions des lois en vigueur et en observant les prescriptions suivantes:
• le parcours du raccordement à la cheminée doit être le plus
court possible et en pente ascendante
• il faut éviter les angles fermés ainsi que les réductions de section
• il faut prévoir une cheminée pour chaque générateur
• le tirage de la cheminée doit être au moins égal au tirage prescrit.
• le conduit de fumée doit avoir une longueur de 1 mètre.
ANALYSE DES PRODUITS DE LA COMBUSTION
Les sondes pour le contrôle des produits de la combustion et de la température des fumées doivent être placées suivant les indications de la Fig. 4. A la fi n des tests d’essai, le trou pratiqué pour l’introduction des sondes doit être scellé avec un matériel qui garantisse l’étanchéité du conduit et qui soit résistant aux températures élevées.
200 mm
Fig. 4
BRANCHEMENT A LA LIGNE D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE ET PASSAGE D’UN TYPE DE GAZ A L’AUTRE
Ce branchement doit être exécuté en suivant les indications du livret d’instructions du brûleur. Le brûleur à gaz est du type polycombustible, il peut donc fon­ctionner avec du gaz naturel ou du GPL. Le générateur d’air chaud est fourni avec un brûleur déjà prédisposé pour fonction­ner avec du gaz naturel, G 20. Pour le passage du gaz naturel au GPL ou viceversa il faut suivre les indications du livret d’in­structions du brûleur. Ce livret est joint au brûleur dans une en­veloppe contenant l’éventuel orifi ce calibré qu’il faut substituer (livret d’instructions du brûleur) et l’étiquette adhésive indiquant le type de gaz pour lequel la machine est prédisposée.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILI­SATION
DEMARRAGE
Pour mettre le générateur en fonction:
• Mettre le commutateur (2) sur la position “0”;
• Alimenter électriquement le générateur en agissant sur l’in­terrupteur de sectionnement placé sur le tableau électrique d’alimentation.
• Si le fonctionnement est en mode manuel, il faut déplacer
le commutateur (2) sur la position : le brûleur démarre et après quelques minutes de préchauffage de la chambre de combustion,le ventilateur démarre.
• Si le fontionnement est automatique, il faut régler la valeur de
la température désirée sur le thermostat d’ambiance et placer le commutateur (2) sur la position : le générateur démarre et s’arrête automatiquement quand la température du local est re­spectivement supérieure ou inférieure à la valeur sélectionnée.
• Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il
faut consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTION­NEMENT CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir pourquoi l’appareil ne fonctionne pas.
GENERATEUR D’AIR CHAUD
21
FR
ENTRETIEN
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce para­graphe doivent être effectuées par le personnel spécia­lisé et autorisé.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’ef­fectuer régulièrement les opérations suivantes. Avant de commencer, retirez la prise électrique du générateur.
Attention Avant de commencer cette opération il faut:
• Arrêter l’appareil en suivant les indications du paragraphe “ARRET”
• Débrancher l’alimentation électrique en agissant sur l’in­terrupteur de sectionnement placé sur le tableau électri­que d’alimentation
• Attendre que le générateur refroidisse
NETTOY AGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR ET DE LA CHAMBRE DECOMBUSTION
Pour prolonger la durée de vie de la machine et en garantir une bon­ne effi cacité, cette opération doit être effectuée à la fi n de chaque saison de chauffe ou plus souvent s’il y a une accumulation exces­sive de suie. Ce phénomème peut dériver du tirage défectueux de la cheminée, de la mauvaise qualité du combustible, du mauvais réglage du brûleur, de la succession plus ou moins fréquente des phases d’allumage et d’arrêt du brûleur. Il est utile d’être attentif pendant le fonctionnement: des pulsations au moment du démarra­ge peuvent être dues à une présence excessive de suie. Pour accéder à la partie interne de l’échangeur (1), il faut d’abor­denlever le brûleur (2), puis démonter le panneau supérieur postérieur(3) et celui d’inspection de l’échangeur (4) en retirant les turbulateurs (5). Avec un écouvillon ou un aspirateur il faut enlever la suie ou les déchets.
NETTOYAGE DU VENTILATEUR
Il faut enlever d’éventuels déchets déposés sur la grille d’aspi­ration (6), et si cela est nécessaire il faut nettoyer les pales du ventilateur avec de l’air comprimé.
NETTOYAGE DU BRULEUR
Pour un bon fonctionnement du générateur il faut effectuer ré­gulièrement un entretien du brûleur en s’adressant à un centre d’assistance technique autorisé. Les opérations de nettoyage, entretien et réglage doivent de toute façon se dérouler en respectant scrupuleusement les indi­cations spécifi ques reportées sur le livret d’instructions.
ARRET
Attention: Il ne faut jamais arrêter le fontionnement du générateur en débranchant l’interrupteur de sectionne­ment du tableau d’alimentation. L’alimentation électrique doit être débranchée seulement après l’arrêt du ventilateur.
Pour arrêter l’appareil il faut agir sur le commutateur (2), en le mettant, sur la position “0” si le fonctionnement est en mode manuel, ou sur le thermostat d’ambiance si le fonctionnement est en mode automatique. Le brûleur s’arrête et le ventilateur continue à fonctionner, en démarrant plusieurs fois, jusqu’au refroidissement complet de la chambre de combustion.
VENTILATION
Pour obtenir uniquement la ventilation continue du générateur, ilfaut mettre le commutateur (2) sur la position .
5
1
4
2
3
6
Fig. 5
GENERATEUR D’AIR CHAUD
22
FR
TRANSPORT ET DEPLACE­MENT
Pour le transport et le déplacement, la machine doit être posée sur une base et soulevée avec un chariot élévateur.
Attention Avant de déplacer l’appareil il faut:
• Arrêter la machine selon les indications du paragraphe “ARRET”
• Couper le courant électrique en enlevant la prise
• Attendre que le générateur se soit refroidi.
• Ne jamais essayer de soulever le générateur manuelle-
ment: son poids excessif pourrait vous blesser gravement.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
L’appareil ne démarre pas 1. Le courant électrique n’arrive pas
2. Mauvaise position de l’interrup-teur général
3. Mauvais fonctionnement du ther-mostat d’ambiance
4. Dispositif de sécurité (brûleur, thermostat L) non réarmé après une réparation
Intervention du thermostat L 1. Surchauffe de la chambre de combustion 1. Contrôler le dèbit du combustible
Intervention du relais ther­mique RM ( la lampe (9) s’allume)
Le brûleur démarre, la amme ne s’allume pas, la lampe témoin du bouton de réarmement s’allume
Le ventilateur ne démarre pas ou démarre en retard
Bruits et vibrations du ven­tilateur
Réchauffement insuffi sant 1. Capacité du brûleur insuffi sante 1. S’adresser au Service d’Assistance Technique
1. Absorption excessive de courant du moteur
du ventilateur
1. Mauvais fonctionnement du brûleur 1. Si après avoir poussé le bouton de rèarmement
1. Le courant électrique n’arrive pas
2. Panne du thermostat F
3. Bobinnage du moteur brûlé ou interrompu
4. Condensateur du moteur brûlé
5. Roulements du moteur bloqués
1. Déchets déposés sur les pales du ventilateur
2. Circulation de l’air insuffi sante
3. La courroie de transmission desserrée ou non alignée
1. Vérifi er le fonctionnement et la position de l’interrupteur
1. Vérifi er les caractéristiques de la ligne électrique
1. Vérifi er les branchements électri-ques
1. Vèrifi er l’effi cacité des fusibles
2. Sélectionner la position correcte
3. Vérifi er la position du thermostat et la corriger
3. Vérifi er le bon fonctionnement du thermostat
4. Pousser le respectif bouton de réarmement
1. Vérifi er la correcte position d’é-ventuels rideaux, gâches, etc.
1. Enlever d’éventuels déchets blo-qués dans les con­duites de l’air ou dans les grilles de ventilation.
1. Régler le raport de transmission entre le moteur et le ventilateur
1. Régler le rapport de transmission entre le moteur et le ventilateur.
et après avoir fait démarré le générateur, l’incon­vé-nient se répète pour une seconde fois, il faut s’dresser au Service d’Assistance Tecnique
1. Vérifi er l’effi cacité des fusibles
1. Vérifi er les branchements électri-ques
2. Contrôler le thermostat, le régler et éventuelle­ment le remplacer
3. Remplacer le moteur du ventila-teur
4. Remplacer le condensateur
5. Remplacer les roulements
1. Enlever les déchets
2. Eliminer tout obstacle possible au passage de l’air
3. Régler la tension de la courroie de transmission.
IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY
DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE
La sottostritta ditta:
The underwrite company:
Die undterzeichnende Firma:
La Firma que suscribe:
La société suivante:
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL
23
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine
Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Generatore d’aria calda - Hot air generator - Warmlufterhitzer -
Generadores de aire caliente - Generateurs d’air chaud
BG 100 - BG 150 - BG 200
E’ conforme alle direttive:
The machine complies with:
Entspricht den:
Està realizada conforme a las directivas:
Est conforme aux normes:
Roosendaal, 08/04/2004
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Augusto Millan (managing Director)
24
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
M MOTORE VENTILATORE - FAN MOTOR - VENTILATOR
MOTOR - MOTOR VENTILADOR - MOTEUR VENTILA­TEUR
F TERMOSTATO VENTILATORE - FAN THERMOSTAT
- LUFTREGLER - TERMOSTATO VENTILADOR - THER­MOSTAT VENTILATEUR
FB FUSIBILE BRUCIATORE - BURNER FUSE - SICHERUNG
FÜR BENNER - FUSIBLE QUEMADOR - FUSIBLE BRU­LEUR
TM TELERUTTORE VENTILATORE - FANS TELE-CON-
TACTOR - FERNSCHALTER FÜR VENTILADOR - TE­LERUPTOR VENTILADOR - TELERUPTEUR VENTILA­TEUR
RF FILTRO GASOLIO RISCALDATO
FILTRE GASOIL RECHAUFFE HEIßFILTER HEATED FILTER FILTRO GASOIL CALENTADO
RM RELÈ TERMICO VENTILATORE - FANS THERMAL RELAY
- THERMOLAIS FÜR VENTILADOR - RELÈ TÉRMICO VENTILADOR - RELAIS THERMIQUE DES VENTILATEUR
ST SPIA TENSIONE QUADRO - CONTROL LAMP - KONTROL-
LAMPE - TESTIGO BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TE­MOIN MISE SOUS TENSION
SB SPIA BLOCCO VENTILATORE - FAN STOP CONTROLL
LAMP - VENTILADOR “AUS” KONTROLLAMPE - TESTIGO BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TEMOIN ARRET VEN­TILATEUR
BR BRUCIATORE - BURNER - BRENNER - QUEMADOR -
BRULEUR
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
25
TA TERMOSTATO AMBIENTE - ROOM THERMOSTAT
- RAUMTHERMOSTAT - TERMOSTATO AMBIENTE ­THERMOSTAT D’AMBIANCE
PB PRESA PER BRUCIAT ORE - BURNER - BRENNER - EN-
CHUFE QUEMADOR - PRISE BRULEUR
L TERMOSTATO DI SICUREZZA A RIARMO MANUALE
- LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART - SI­CHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIE GELUNG - TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RE­ST ABLECIMIENT O MANUAL - THERMOSTAT DE SECU­RITE A REARMEMENT MANUAL
RV INTERRUTTORE RISCALDAMENTO / O / VENTILAZIO-
NE - CONTROL KNOB HEAT / O / VENTILATION ONLY
- SCHAL TER HEIZUNG / O / LÜFTUNG - COMMUTADOR CALEFACCIÓN / O / VENTILACIÓN - COMMUTATEUR­CHAUFFAGE / O / VENTILATION
SL SPIA TERMOSTATO DI SICUREZZA - OVERHEAT THER-
MOST A TS CONTROLL LAMP - ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KONTROLLAMPE - TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGU­RIDAD - LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE
26
OIL VERSION
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimenta­ción eléctrica - Alimentation électrique
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lufl eistung - Capacidad aire - Débit d’air
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo - Con­sommation
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia
térmica máx. - Puissance thermique max. Rendimento - Effi ciency - Wärmeleistung - Rendimiento - Rende-
ment Temperatura dei fumi - Temperature of smokes - Rauchtemperatur
- Temperature de los humos - Température des fumées Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistuns-
aufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puissance électrique ventilateur
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leistunsaufnah­me* - Potencia eléctrica total* - Puissance électrique*
Portata dei fumi* - Smokes fl ow* - Rauchdurchsatz* - Capacidad de los humos* - Débit des fumées
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfugbare Stat. Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure*
- Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* ­Contre pression fumées*
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory fl ue draft* - Erforderlicher Kamin- zung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum nécessaire*
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser ­Diámetro salida humos - Diamètre sortie fumèes
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass querschnitt - Sec­ción salida aire - Section sortie air
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting temperature - Ven­tilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Tem­pérature démarrage ventilateur
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting ­Temperaturwächter - Temperatura límite de seguridad - Température limite de sécurité
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m*
- Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m* Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x W x H - Masse, H x B x T - Di-
mensiones, L x P x A - Dimensions, L x P x H Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
*= Con bruciatore Ecofl am - Avec bruleur Ecofl am - Mit Ecofl am Brenner - With Ecofl am burner - Con quemador Ecofl am
BG 100 BG 150 BG 200
230/240 V - 50 Hz
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
9,71 kg/h 14,71 kg/h 18,63 kg/h
Gasolio - Oil - Heizöl - Gasoil - Fuel
115 kW 175 kW 220 kW
90,7 % 88,6 % 89,6 %
240 °C 237 °C
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
2.000 W 3.100 W 4.000 W
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
1 mbar 1 mbar 1 mbar
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
200 mm 200 mm 200 mm
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
35 °C 35 °C 35 °C
110 °C 85 °C 85 °C
77 dBA 77 dBA 80 dBA
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
247 kg 297 kg 389 kg
GAS VERSION
27
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO ­MODELE
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß
- Alimentación eléctrica - Alimentation électrique Portata d’aria - Air output - Nenn-Lufl eistung - Capacidad
aire - Débit d’air Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo
- Consommation Pressione gas - Gas pressure - Betriebs druck - Presión gas
- pression gaz Potenza termica max* - Max. power* - Max. Wärmeleistung*
- Potencia térmica máx.* - Puissance thermique max.* Rendimento - Effi ciency - Wärmeleistung - Rendimiento
- Rendement Temperatura dei fumi - Temperature of smokes -
Rauchtemperatur - Temperature de los humos - Température des fumées
Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistunsaufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puis­sance électrique ventilateur
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leis­tunsaufnahme* - Potencia eléctrica total* - Puissance électri­que*
Portata dei fumi* - Smokes fl ow* - Rauchdurchsatz* - Capaci- dad de los humos* - Débit des fumées
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfug­bare Stat. Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure* - Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* - Contre pression fumées*
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory fl ue draft* - Erforderli- cher Kaminzung* - Tiro mínimo a la chimenea* - T irage minimum nécessaire*
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser - Diámetro salida humos - Diamètre sortie fumèes
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass quersch­nitt - Sección salida aire - Section sortie air
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting tempera­ture - Ventilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Température démarrage ventilateur
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting - Temperaturwächter - Temperatura límite de seguri­dad - Température limite de sécurité
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m* - Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
Dimensioni, L x P x A* - Dimensions, L x W x H* - Masse, H x B x T* - Dimensiones, L x P x A* - Dimensions, L x P x H*
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
*= Con bruciatore Ecofl am - Avec bruleur Ecofl am - Mit Ecofl am Brenner - With Ecofl am burner - Con quemador Ecofl am
Nm³/h= 15°C - 1013,25 mbar
BG 100 BG 150 BG 200
230/240 V - 50 Hz
7.600 m³ 10.000 m³ 12.500 m³
G20 G30 G31
1 1,54
Nm³/h
mbar29mbar37mbar
20
9,08
kg/h
8,94
kg/h
115 kW 175 kW 220 kW
90,7 % 88,6 % 89,6 %
240 °C 237 °C
1.780 W 2.340 kW 4.130 kW
2.000 W 3.100 W 4.000 W
232 Nm³/h 306 Nm³/h 400 Nm³/h
20 mm H2O 20 mm H2O 20 mm H2O
1 mbar 1 mbar 1 mbar
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
200 mm 200 mm 200 mm
57x106 cm 59x117 cm 67x143 cm
35 °C 35 °C 35 °C
110 °C 85 °C 85 °C
77 dBA 77 dBA 80 dBA
116x67x183 cm 171x69x183 cm 196x77x213 cm
247 kg 297 kg 389 kg
G20 G30 G31
17,49
Nm³/h
13,75
20
mbar29mbar37mbar
kg/h
13,55
kg/h
G20 G30 G31
22,15
Nm³/h
mbar29mbar37mbar
17,42
20
kg/h
17,16
kg/h
DESA ITALIA s.r.l.
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Verona) - Italy www.desaitalia.com info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Rolna 8, Sady 62-080 Tarnowo Podgorne, Poland www.desapoland.pl ­offi ce@desapoland.pl
DESA UK Ltd.
Unit 3 Easter Court Gemini Business Park Warrington, Cheshire WA5 7ZB United Kingdom
Loading...