Masterflex 77521-57, 77521-40, 77521-47, 77521-50, 7520-57 Instruction Manual

...
®
®
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
MANUEL DE L’UTILISATEUR :
ENTRAÎNEMENTS DE POMPE
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE BOMBA
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
77521-40 with pump head 07518-10
Cole
Parmer
®
7520-40 7520-47 7520-50 7520-57 7520-60 7520-67
77521-40 77521-47 77521-50 77521-57
Model No. Nº de modèle Modellnummern Modelo No. Modello No.
Cole-Parmer Instrument Co.
"
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 549-7600 (Outside U.S.)"(847) 549-7600 (Local)"www.masterflex.com
Barnant Company
"
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)"(847) 381-7050 (Local)"www.barnant.com
A-1299-0860
Edition 04
EU Declaration of Conformity
Name of Apparatus: MASTERFLEX®Console Analog L/S®Pump Drives Model Numbers: 7520-47, -57, -67; 77521-47, -57; 77911-27; 77912-07; 77914-07; 77915-07 Description of Apparatus: Variable speed, peristaltic pump motor drive. Used with pump head
and peristaltic tubing to pump fluids. 7520-47 (600 rpm), -57 (100 rpm), -67 (300 rpm) 77521-47 (600 rpm w/Remote), -57 (100 rpm w/Remote); 77911-27 & 77915-07 (Bundled 77521-47); 77912-07 (Bundled 7520-67);
77914-07 (Bundled 7520-57);
Barnant Company declares that the above models are in conformity to the following harmonized standards and directives:
Applicable Applicable Manufacturer’s Directives Specifications Report Number
73/23/EEC EN61010-1/A2:1995 TR0071 93/68/EEC
89/336/EEC EN61326-1/A1:1998 TR0072 92/31/EEC 93/68/EEC
The last two digits of the year in which the current configuration of the above models was assessed per the Low Voltage Directive is: 00.
Manufacturer: Barnant Company Division
Cole-Parmer Instrument Company 28W092 Commercial Avenue Barrington, IL 60010-2392 USA Tel: 847-381-7050
Manufacturer’s Signature:
James W. Doll Date Vice President, Engineering
®
®
3
23 June, 2000
®
®
SAFETY PRECAUTIONS
DANGER: High voltages exist and are accessible
in the Console Drive. Use extreme caution when servicing internal components.
WARNING: PRODUCT USE LIMITATION
These products are not designed for, nor intended for use in patient connected applica­tions; including, but not limited to, medical and dental use, and accordingly have not been sub­mitted for FDA approval.
Variety of Pump Heads Accepted
Mount up to 2 (300 and 600 rpm) or 4 (100 rpm) MASTERFLEX®L/S®Pump Heads and all MASTERFLEX compatible pump heads.
Setup and Drive Operation
1. Mount pump head and load tubing. (See pump head manual.)
2. Set Mode Select switch (LOCAL/REMOTE).
3. Selecting motor direction turns pump on.
4. Adjust flow rate with the 1- or 10-turn poten­tiometer speed control.
MESURES DE SÉCURITÉ
DANGER : des hautes tensions auxquelles on
peut être exposé sont présentes dans la console. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’entretien des composants internes.
AVERTISSEMENT : LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Çes produits ne sont pas conçus pour, ni destinés à, être utilisés dans des applications avec patients, y compris entre autres les applications médicales et dentaires et n’ont par conséquent pas été soumis à l’agrément de la FDA.
Variété de têtes de pompe acceptées
Supporte 2 (300 et 600 t/min) ou 4 (100 t/min) têtes de pompe L/S®MASTERFLEX®et toutes les têtes de pompe compatibles MASTERFLEX.
Configuration et fonction­nement de l’entraînement
1. Monter la tête de la pompe et charger le tube. (Voir le manuel de tête de pompe.)
2. Régler le sélecteur de mode (INTERNE/ EXTERNE).
3. La sélection du sens de rotation du moteur met la pompe en marche.
4. Régler le débit de la pompe avec la commande de vitesse du potentiomètre à 1 ou à 10 tours.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
VORSICHT, LEBENSGEFAHR:Im Antrieb
herrscht Hochspannung, die unter Umständen zugänglich ist. Äußerste Vorsicht beim Öffnen des Gehäuses!
ACHTUNG: ANWENDUNGS­EINSCHRÄNKUNGEN
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zweck bestimmt (z.B. im medizinischen oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.
Auswahlmöglichkeiten für Pumpenköpfe
Bis zu 2 (300 und 600 U/min) oder 4 (100 U/min) MASTERFLEX®L/S®Pumpenköpfe und alle MASTERFLEX- kompatiblen Pumpenköpfe kompatiblen Pumpenköpfe können montiert werden.
Montage und Betrieb
1. Pumpenkopf montieren und Schlauch einlegen (siehe Bedienungsanleitung für Pumpenköpfe).
2. Den Moduswahl-Schalter einstellen (LOCAL/REMOTE-INTERN/EXTERN).
3. Die Wahl der Drehrichtung setzt die Pumpe in Betrieb.
4. Die Fördermenge mittels des 1- oder 10-Gang Potentiometers einstellen.
Rear view of drive Vue arrière de la pompe Rückansicht des Antriebs Vista posterior del propulsor Vista posteriore dell’azionamento
A) External receptacle (77521 series)
Prise externe (serie 77521) Anschluß für externe Steuerung (Serie 77521) Receptáculo externo (serie 77521) Connettore esterno (serie 77521)
4
Trademarks bearing the ®symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.
B) Mode select switch (77521 series)
Selecteur de mode (serie 77521) Moduswahl-Schalter (Serie 77521) Interruptor selector de modalidad
(serie 77521)
Selettore della modalità di funzionamento
(serie 77521)
C) IEC 320 power entry module
Module d’alimentation IEC 320 Netzanschluss nach IEC 320 Módulo de alimentación IEC 320 Connettore di ingresso alimentazione — CIE 320
D) Fuse Drawer
Tiroir à fusibles Sicherungsfach Cajón de fusibles Cassetto fusibili
\
START
B
®
D
A
C
®
C
D
®
®
B
A
C
D
E
F
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Existen altos voltajes y están
presentes en la consola del propulsor. Tenga mucho cuidado cuando esté efectuando el servicio de los componentes internos.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN DEL USO DEL PRODUCTO
Este producto no está diseñado ni destinado para ser usado en aplicaciones conectadas en pacientes, incluidas aplicaciones médicas y dentales, pero sin limitarse a las mismas, y por lo tanto no ha sido sometido a la aprobación de la FDA.
Variedad de las cabezas de bomba aceptadas
Instale hasta 2 (300 y 600 rpm) o 4 (100 rpm) cabezas de bomba MASTERFLEX®L/S®y todas las cabezas de bomba compatibles con MASTERFLEX.
Configuración y operación del propulsor
1. Instale la cabeza de la bomba y cargue la tubería (Vea el manual de la cabeza de la bomba).
2. Selección de modalidad (LOCAL/REMOTO).
3. La selección del sentido de giro del motor pone en marcha la bomba.
4. Ajuste el caudal girando el control de velocidad del potenciómetro de 1 ó 10 vueltas.
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
PERICOLO: internamente alla console si
trovano componenti ad alta tensione accessibili. Durante gli interventi di manutenzione e riparazione usare la massima cautela.
ATTENZIONE: RESTRIZIONI SULL’USO DEL PRODOTTO
Questo prodotto non è progettato per apparec­chiature che agiscono direttamente sul paziente e non è inteso, tra gli altri, per usi medici e odon­toiatrici. Di conseguenza non è stato sottoposto all’approvazione della FDA, l’ente statunitense per gli alimenti e i farmaci.
Teste pompanti accettate
Montare fino a 2 (300 e 600 giri/min.) o 4 (100 giri/min.) teste pompanti MASTERFLEX®L/S
®
o teste pompanti compatibili con le MASTERFLEX.
Messa a punto e funzionamento
1. Montare la testa pompante e caricare il tubo (vedi il manuale della testa pompante).
2. Scegliere la modalità mediante il selettore LOCAL/REMOTE.
3. Scegliere il senso di rotazione del motore per avviare la pompa.
4. Regolare la portata con il comando di regolazione della velocità del potenziometro ad 1 o a 10 giri.
C) 77521-SERIES: 10-TURN SPEED CONTROL
Window indicates number of turns, lock prevents accidental rotation.
SÉRIE 77521: POTENTIOMETRE 10 TOURS
La fenêtre indique le nombre de tours et un verrouillage évite les rotations accidentelles.
SERIE 77521: 10-GANG-POTENTIOMETER
Displayanzeige gibt Anzahl der Umdrehungen an; Sperre verhindert ungewollte weitere Umdrehungen.
SERIE 77521: CONTROL DE VELOCIDAD DE
10 VUELTAS La ventana indica el número de giros, el seguro impide el giro por accidente.
SERIE 77521: REGOLATORE DI VELOCITÀ A 10 GIRI
La finestra indica il numero di giri e il dispositivo di blocco ne impedisce la rotazione accidentale.
D) 7520-SERIES: 1-TURN SPEED CONTROL
SÉRIE 7520: POTENTIOMETRE 1 TOUR SERIE 7520: 1-GANG-POTENTIOMETER SERIE 7520: GIRO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD DE 1 VUELTA
SERIE 7520: REGOLATORE DI VELOCITÀ
AD 1 GIRO
E) POWER INDICATOR
Illuminates when power is on.
INDICA TEUR D’ALIMENTATION
S’allume lorsque l’appareil est sous tension.
BETRIEBSANZEIGE
Leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
INDICADOR DE ALIMENTACIÓN
Se ilumina cuando la unidad está encendida.
SPIA DELL’ALIMENTAZIONE
Si illumina quando l’apparecchio è sotto tensione.
F) POWER/DIRECTIONALSWITCH
COMMUT ATEUR D’ALIMENTATION ET
DE DIRECTION
EIN/AUS-UND DREHRICHTUNGSSCHALTER INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN/SENTIDO
DE GIRO
INTERRUTTORE DELL’ALIMENTAZIONE/SENSO
DI ROTAZIONE
SAFETY PRECAUTIONS
SETUP AND DRIVE OPERATION
MESURES DE SÉCURITÉ
CONFIGURATION ET FONCTION-
NEMENT DE L’ENTRAINEMENT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
MONTAGE UND BETRIEB
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONFIGURACIÓN Y OPERACIÓN
DEL PROPULSOR
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
MESSA A PUNTO E FUNZIONAMENTO
A) PUMP HEAD MOUNTING HOLES
POINTS DE FIXATION DE LA TÊTE
DE POMPE
ÖFFNUNGEN FÜR DIE
PUMPENKOPF-MONTAGE
ORIFICIOS DE MONTAJE PARA LA
CABEZA DE LA BOMBA
FORI DI MONTAGGIO DELLA
TESTA POMPANTE
B) MOLDED HANDLE
POIGNÉE MOULÉE INTEGRIERTER HALTEGRIFF ASA MOLDEADA MANIGLIA STAMPATA
5
®
®
REMOTE OPERATING PROCEDURE
WARNING: Turn off AC power before
connecting the external remote control cable.
Description
Models with remote inputs (77521 series) have a 10-turn speed control pot with turns counting dial, which replaces the single-turn speed pot. The drive also incorporates a rear panel mounted LOCAL/REMOTE switch along with a 9-pin “D” shell connector (see ACCESSORIES, 07595-45) for an external 2–10V DC or 4–20 mA Speed Control input and Remote Start/Stop operation from external contact closures. This connector incorporates the following Feature Controls, (shown below in Figure 1).
Remote Start/Stop Control
The LOCAL/REMOTE selector switch (located on rear panel) selects the speed control signal from either the front panel or the Remote Speed Control. The Remote Start/Stop function is also enabled or disabled through this selector switch. The Remote/Local contact closure input is only active in the external mode of operation, allowing a remote selection of the speed control command from either the linear inputs or the front panel speed pot. An active low enables the front panel speed pot. (Footswitch available, 77595-35 as listed in the ACCESSORIES.)
The Remote Start/Stop operates through either an open contact closure or open collector driver. An active low causes the motor to run.
The table on page 8 summarizes the remote function operation.
PROCEDURE DE FONCTIONNEMENT À DISTANCE
ATTENTION : Coupez l’alimentation de
courant alternatif avant de brancher le câble externe de télécommande.
Description
Les modèles à entrées externes (série 77521) sont équipés d’un potentiomètre de réglage de vitesse à 10 tours à cadran compte-tours au lieu d’un potentiomètre à un tour. L’entraînement comporte également un sélecteur INTERNE/EXTERNE monté sur le panneau arrière, ainsi qu’un connecteur à 9 broches et coquille « D » (voir ACCESSOIRES, 07595-45) pour une entrée externe 2–10 V c.c. ou 4–20 mA de réglage de vitesse et une commande de marche/arrêt à distance par fermetures de contacts externes. Ce connecteur incorpore les commandes de fonctions suivantes (voir la Figure 1 ci-dessous).
Commande de marche/arrêt à distance
Le sélecteur INTERNE/EXTERNE (qui se trouve sur le panneau arrière) permet de choisir le signal de réglage de vitesse en provenance du panneau avant ou de la commande de vitesse à distance. La fonction de marche/arrêt à distance est également activée ou désactivée par l’intermédiaire de ce sélecteur. L’entrée par fermeture de contacts externe/interne n’est active qu’en mode d’exploita­tion externe, permettant une sélection à distance de la commande de réglage de vitesse à partir des entrées linéaires ou du potentiomètre de vitesse qui se trouve sur le panneau avant. Un signal actif au niveau bas active ce potentiomètre. (Interrupteur à pédale disponible ; voir n° 77595-35 sur la liste des ACCESSOIRES.)
La commande de marche/arrêt à distance fonctionne par l’intermédiaire d’une fermeture de contacts ouverts ou d’un circuit d’attaque à collecteur ouvert. Un signal actif au niveau bas commande la marche du moteur.
Le tableau de la page 8 résume le fonctionnement de la commande à distance.
EXTERNE STEUERUNG
ACHTUNG: Vor Anschluß des
Fernbedienungskabels Gerät ausschalten.
Beschreibung
Modelle mit Ferneingängen (Serie 77521) haben als Drehzahlregler einen 10-Gang-Potentiometer mit einer Zählscheibe für die Umdrehungen, der den 1-Gang-Drehzahlpotentiometer ersetzt. Der Antrieb enthält weiterhin einen an der Rückwand montierten Schalter LOCAL/REMOTE (INTERN/EXTERN) sowie einen 9-poligen Steckverbinder des Gehäusetyps „D“ (siehe ZUBEHÖR, 07595-45) für einen externen 2 – 10 V Gleichstrom oder 4 – 20 mA Drehzahlreglereingang und die Fernsteuerung von Start/Stop über externe Kontaktschließungen. Dieser Steckverbinder enthält die folgenden Funktionssteuerungen (wie unten in Abbildung 1 gezeigt).
Fernsteuerung von Start/Stop
Der Wahlschalter LOCAL/REMOTE (INTERN/EXTERN) an der Rückwand wählt das Drehzahlsteuersignal entweder von der Frontplatte oder der Fernbedienung aus. Die Fernfunktion START/STOP wird ebenfalls über diesen Wahlschalter aktiviert bzw. deaktiviert. Der Kontaktschlußeingang für Extern/Intern ist nur in der externen Betriebsart aktiv, so daß eine Fernwahl des Drehzahlsteuerungsbefehls entweder von den linearen Eingängen oder dem Drehzahlpotentiometer an der Frontplatte erfolgen kann. Ein aktives Low-Signal aktiviert den Drehzahlpotentiometer an der Frontplatte. (Fußschalter lieferbar, 77595-35; siehe unter ZUBEHÖR.)
Die Fernfunktion Start/Stop erfolgt entweder über einen offenen Kontaktschluß oder einen offenen Kollektortreiber. Bei aktivem Low-Signal läuft der Motor.
Die Fernsteuerungsfunktionen sind in der Tabelle auf Seite 8 zusammengefaßt.
DB9 Pin configuration Configuration de broche de DB9 Belegung der DB9- Anschlußbuchse Configuración del conector DB9 Configurazione del connettore DB9
77521-series remote Commande à distance
de la série 77521
Fernbedienung der Serie 77521 Control remoto de la serie 77521 T elecomando serie 77521
6
PIN # DESCRIPTION
BROCHE N˚ DESCRIPTION
PIN Nr. BESCHREIBUNG
CLAVIJA N˚ DESCRIPCIÓN
N˚ PIN DESCRIZIONE
1 Speed Control Voltage Input (2–10V) (+) input
Tension à l’entrée du réglage de vitesse (2–10 V)
entrée (+)
Drehzahlregler Spannungseingang (2 – 10 V)
(+) Eingang
Entrada de voltaje de control de velocidad (2–10 V)
Entrada (+)
Ingresso tensione della regolazione della velocità
(da 2 a 10 V) ingresso (+)
2 Speed Control Current Input (4–20 mA) (+) input
Intensité à l’entrée du réglage de vitesse
(4–20 mA) entrée (+)
Drehzahlregler Stromeingang (4 – 20 mA)
(+) Eingang
Entrada de corriente de control de velocidad
(4–20 mA) Entrada (+)
Ingresso corrente della regolazione della velocità
(da 4 a 20 mA) ingresso (+)
3 Speed Control Input Reference Common
Référence d’entrée de réglage de vitesse ligne
commune Drehzahlregler Eingangsbezugsleiter Común de referencia de entrada de control de velocidad Riferimento di ingresso della regolazione della velocità comune
Figure 1 Abb. 1 Figura 1
®
®
REMOTE OPERATING
PROCEDURE
PROCEDURE DE
FONCTIONNEMENT À DISTANCE
EXTERNE STEUERUNG
PROCEDIMIENTO DE
OPERACIÓN DE CONTROL
REMOTO
FUNZIONAMENTO A DISTANZA
PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN DE CONTROL REMOTO
ADVERTENCIA: Desconecte la corriente
alterna antes de conectar el cable de control remoto externo.
Descripción
Los modelos con entradas de control remoto (serie
77521) tienen un potenciómetro de control de velocidad de 10 vueltas con esfera de recuento de vueltas, que reemplaza el potenciómeto de velocidad de una sola vuelta. El propulsor también dispone de un interruptor LOCAL/REMOTO montado en el panel trasero junto con un conector “D” de 9 contactos (vea ACCESORIOS, 07595-45) para una entrada de control de velocidad externa de 2–10 VCC o 4–20 mA y control remoto de arranque/parada desde los cierres de contacto externos. Este conector posee los siguientes controles (indicados en la Figura 1).
Control remoto de arranque/parada
El interruptor selector LOCAL/REMOTO (ubicado en el panel trasero) selecciona la señal de control de velocidad desde el panel delantero o el control remoto de velocidad. La función de control remoto de arranque/parada también se activa o desactiva por medio de este interruptor selector. La entrada de los cierres de contacto local/remoto está activa solamente en la modalidad de operación externa, permitiendo una selección por control remoto del comando de control de velocidad desde cualquiera de las entradas lineales o del potenciómetro de velocidad del panel delantero. Una baja activa acciona el potenciómetro de velocidad del panel delantero (se dispone de un interruptor de pie, 77595-35 según se indica en ACCESORIOS).
El control remoto de arranque/parada opera por medio de un cierre de contactos abierto o excitador de colector abierto. Una baja activa hace que el motor se ponga en marcha.
La tabla de la página 9 resume las operaciones de la función a distancia.
FUNZIONAMENTO A DISTANZA
ATTENZIONE: prima di collegare il cavo del
telecomando esterno, disinnestare l’alimentazione in c.a.
Descrizione
I modelli con ingressi remoti (serie 77521) sono dotati di un potenziometro a 10 giri, con contagiri per regolare la velocità. Questo potenziometro sostituisce il potenziometro della velocità a giro unico. L’azionamento è anche dotato di un interruttore LOCAL/REMOTE montato sul quadro comandi posteriore e di un connettore a “D” con 9 pin (vedi ACCESSORI, 07595-45) per l’ingresso a 2–10V in c.c. o a 4–20 mA per il regolatore della velocità esterno e per la funzione di avvio/arresto a distanza dalle chiusure dei contatto esterne. Questo connettore include i comandi di funzione indicati più sotto e mostrati nella Figura 1.
Comando di avvio/arresto a distanza
Il selettore LOCAL/REMOTE (situato nel quadro comandi posteriore) seleziona il segnale di regolazione della velocità o dal quadro comandi anteriore o dal regolatore di velocità a distanza. La funzione di avvio/arresto a distanza viene attivata o disattivata anch’essa mediante questo selettore. L’ingresso della chiusura di contatto a distanza/locale viene attivato solo in modalità di funzionamento esterno e consente la selezione a distanza del comando di regolazione della velocità sia dagli ingressi lineari o dal potenziometro di velocità nel quadro comandi anteriore. Un livello attivo basso abilita il potenziale della velocità nel quadro comandi anteriore (l’interruttore a pedale 77595-35 è disponibile ed è elencato sotto ACCESSORI).
L’avvio/arresto a distanza funziona o mediante chiusura di contatto aperta o mediante l’azionatore di un collettore aperto. Un livello basso mette in funzione il motore.
La tabella a pagina 9 riassume le operazioni delle funzioni a distanza.
7
PIN # DESCRIPTION
BROCHE N˚ DESCRIPTION
PIN Nr. BESCHREIBUNG
CLAVIJA N˚ DESCRIPCIÓN
N˚ PIN DESCRIZIONE
4 Remote/Local (+) Control
Commande externe/interne (+) Extern/Intern (+) Steuerung Control remoto/local (+) Comando remoto/locale (+)
5 Remote/Local Reference (–) Return
Retour de référence externe/interne (–) Extern/Intern Referenz (–) Rücklauf Retorno (–) de referencia remoto/local Ritorno di riferimento remoto/locale (–)
6 Start/Stop Reference (–) Return
Retour de référence de marche/arrêt (–) Start/Stop Referenz (–) Rücklauf Retorno (–) de referencia de
arranque/parada
Ritorno di riferimento avvio/arresto (–)
PIN # DESCRIPTION
BROCHE N˚ DESCRIPTION
PIN Nr. BESCHREIBUNG
CLAVIJA N˚ DESCRIPCIÓN
N˚ PIN DESCRIZIONE
7 Start/Stop (+) Control
Commande de marche/arrêt (+) Start/Stop (+) Steuerung Control (+) de arranque/parada Comando avvio/arresto (+)
8 Chassis (Earth) Ground
Masse du châssis Gehäusemasse (Erdleiter) Puesta a tierra del chasis Messa a terra chassis
9 Chassis (Earth) Ground
Masse du châssis Gehäusemasse (Erdleiter) Puesta a tierra del chasis Messa a terra chassis
Loading...
+ 11 hidden pages