Masterflex 77521-57, 77521-40, 77521-47, 77521-50, 7520-57 Instruction Manual

...

®

®

 

 

OPERATING MANUAL:

PUMP DRIVES

MANUEL DE L’UTILISATEUR :

ENTRAÎNEMENTS DE

POMPE

BEDIENUNGSANLEITUNG:

PUMPENANTRIEBE

MANUAL DE OPERACIÓN:

PROPULSORES DE

BOMBA

MANUALE DI ISTRUZIONI:

AZIONAMENTI

77521-40 with pump head 07518-10

Model No.

Nº de modèle

Modellnummern

Modelo No.

Modello No.

7520-40 77521-40

7520-47 77521-47

7520-50 77521-50

7520-57 77521-57

7520-60

7520-67

A-1299-0860

Edition 04

Cole

 

®

Cole-Parmer Instrument Co. 1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parmer

 

11 (847) 549-7600 (Outside U.S.) (847) 549-7600 (Local) www.masterflex.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Barnant Company 1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11 (847) 381-7050 (Outside U.S.) (847) 381-7050 (Local) www.barnant.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

®

®

 

 

EU Declaration of Conformity

Name of Apparatus: MASTERFLEX® Console Analog L/S® Pump Drives

Model Numbers: 7520-47, -57, -67; 77521-47, -57; 77911-27; 77912-07; 77914-07; 77915-07 Description of Apparatus: Variable speed, peristaltic pump motor drive. Used with pump head

and peristaltic tubing to pump fluids.

7520-47 (600 rpm), -57 (100 rpm), -67 (300 rpm)

77521-47 (600 rpm w/Remote), -57 (100 rpm w/Remote);

77911-27 & 77915-07 (Bundled 77521-47);

77912-07 (Bundled 7520-67);

77914-07 (Bundled 7520-57);

Barnant Company declares that the above models are in conformity to the following harmonized standards and directives:

Applicable

Applicable

Manufacturer’s

Directives

Specifications

Report Number

 

 

 

73/23/EEC

EN61010-1/A2:1995

TR0071

93/68/EEC

 

 

 

 

 

89/336/EEC

EN61326-1/A1:1998

TR0072

92/31/EEC

 

 

93/68/EEC

 

 

 

 

 

The last two digits of the year in which the current configuration of the above models was assessed per the Low Voltage Directive is: 00.

Manufacturer: Barnant Company Division

Cole-Parmer Instrument Company

28W092 Commercial Avenue

Barrington, IL 60010-2392

USA

Tel: 847-381-7050

Manufacturer’s Signature:

 

23 June, 2000

James W. Doll

 

Date

Vice President, Engineering

 

 

3

Masterflex 77521-57, 77521-40, 77521-47, 77521-50, 7520-57 Instruction Manual

®

®

SAFETY PRECAUTIONS

DANGER: High voltages exist and are accessible in the Console Drive. Use extreme caution when servicing internal components.

WARNING: PRODUCT USE

LIMITATION

These products are not designed for, nor intended for use in patient connected applications; including, but not limited to, medical and dental use, and accordingly have not been submitted for FDA approval.

Variety of Pump Heads

Accepted

Mount up to 2 (300 and 600 rpm) or 4 (100 rpm) MASTERFLEX® L/S® Pump Heads and all MASTERFLEX compatible pump heads.

Setup and Drive Operation

1.Mount pump head and load tubing. (See pump head manual.)

2.Set Mode Select switch (LOCAL/REMOTE).

3.Selecting motor direction turns pump on.

4.Adjust flow rate with the 1- or 10-turn potentiometer speed control.

MESURES DE SÉCURITÉ

DANGER : des hautes tensions auxquelles on peut être exposé sont présentes dans la console. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’entretien des composants internes.

AVERTISSEMENT : LIMITES

D’UTILISATION DU PRODUIT

Çes produits ne sont pas conçus pour, ni destinés à, être utilisés dans des applications avec patients, y compris entre autres les applications médicales et dentaires et n’ont par conséquent pas été soumis à l’agrément de la FDA.

Variété de têtes de pompe acceptées

Supporte 2 (300 et 600 t/min) ou 4 (100 t/min) têtes de pompe L/S® MASTERFLEX® et toutes les têtes de pompe compatibles MASTERFLEX.

Configuration et fonctionnement de l’entraînement

1.Monter la tête de la pompe et charger le tube. (Voir le manuel de tête de pompe.)

2.Régler le sélecteur de mode (INTERNE/ EXTERNE).

3.La sélection du sens de rotation du moteur met la pompe en marche.

4.Régler le débit de la pompe avec la commande de vitesse du potentiomètre à 1 ou à 10 tours.

SICHERHEITSMASSNAHMEN

VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im Antrieb herrscht Hochspannung, die unter Umständen zugänglich ist. Äußerste Vorsicht beim Öffnen des Gehäuses!

ACHTUNG: ANWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN

Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zweck bestimmt (z.B. im medizinischen oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.

Auswahlmöglichkeiten für Pumpenköpfe

Bis zu 2 (300 und 600 U/min) oder 4 (100 U/min) MASTERFLEX® L/S® Pumpenköpfe und alle MASTERFLEXkompatiblen Pumpenköpfe kompatiblen Pumpenköpfe können montiert werden.

Montage und Betrieb

1.Pumpenkopf montieren und Schlauch einlegen (siehe Bedienungsanleitung für Pumpenköpfe).

2.Den Moduswahl-Schalter einstellen (LOCAL/REMOTE-INTERN/EXTERN).

3.Die Wahl der Drehrichtung setzt die Pumpe in Betrieb.

4.Die Fördermenge mittels des 1- oder 10-Gang Potentiometers einstellen.

A

\

START

B

®

C C

®

D D

Rear view of drive

B) Mode select switch (77521 series)

D) Fuse Drawer

Vue arrière de la pompe

Selecteur de mode (serie 77521)

Tiroir à fusibles

Rückansicht des Antriebs

Moduswahl-Schalter (Serie 77521)

Sicherungsfach

Vista posterior del propulsor

Interruptor selector de modalidad

Cajón de fusibles

Vista posteriore dell’azionamento

(serie 77521)

Cassetto fusibili

 

Selettore della modalità di funzionamento

 

A) External receptacle (77521 series)

(serie 77521)

 

Prise externe (serie 77521)

 

 

Anschluß für externe Steuerung (Serie 77521)

C) IEC 320 power entry module

 

Receptáculo externo (serie 77521)

Module d’alimentation IEC 320

 

Connettore esterno (serie 77521)

Netzanschluss nach IEC 320

 

 

Módulo de alimentación IEC 320

 

 

Connettore di ingresso alimentazione — CIE 320

 

Trademarks bearing the ® symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.

4

®

®

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

PELIGRO: Existen altos voltajes y están presentes en la consola del propulsor. Tenga mucho cuidado cuando esté efectuando el servicio de los componentes internos.

ADVERTENCIA: LIMITACIÓN

DEL USO DEL PRODUCTO

Este producto no está diseñado ni destinado para ser usado en aplicaciones conectadas en pacientes, incluidas aplicaciones médicas y dentales, pero sin limitarse a las mismas, y por lo tanto no ha sido sometido a la aprobación de la FDA.

Variedad de las cabezas de bomba aceptadas

Instale hasta 2 (300 y 600 rpm) o 4 (100 rpm) cabezas de bomba MASTERFLEX® L/S® y todas las cabezas de bomba compatibles con MASTERFLEX.

Configuración y operación del propulsor

1.Instale la cabeza de la bomba y cargue la tubería (Vea el manual de la cabeza de la bomba).

2.Selección de modalidad (LOCAL/REMOTO).

3.La selección del sentido de giro del motor pone en marcha la bomba.

4.Ajuste el caudal girando el control de velocidad del potenciómetro de 1 ó 10 vueltas.

PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA

PERICOLO: internamente alla console si trovano componenti ad alta tensione accessibili. Durante gli interventi di manutenzione e riparazione usare la massima cautela.

ATTENZIONE: RESTRIZIONI

SULL’USO DEL PRODOTTO

Questo prodotto non è progettato per apparecchiature che agiscono direttamente sul paziente e non è inteso, tra gli altri, per usi medici e odontoiatrici. Di conseguenza non è stato sottoposto all’approvazione della FDA, l’ente statunitense per gli alimenti e i farmaci.

Teste pompanti accettate

Montare fino a 2 (300 e 600 giri/min.) o 4

(100 giri/min.) teste pompanti MASTERFLEX® L/S® o teste pompanti compatibili con le MASTERFLEX.

Messa a punto e funzionamento

1.Montare la testa pompante e caricare il tubo (vedi il manuale della testa pompante).

2.Scegliere la modalità mediante il selettore LOCAL/REMOTE.

3.Scegliere il senso di rotazione del motore per avviare la pompa.

4.Regolare la portata con il comando di regolazione della velocità del potenziometro ad 1 o a 10 giri.

SAFETY PRECAUTIONS

SETUP AND DRIVE OPERATION

MESURES DE SÉCURITÉ

CONFIGURATION ET FONCTION-

NEMENT DE L’ENTRAINEMENT

SICHERHEITSMASSNAHMEN

MONTAGE UND BETRIEB

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

CONFIGURACIÓN Y OPERACIÓN

DEL PROPULSOR

PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA

MESSA A PUNTO E FUNZIONAMENTO

B

D

E

F

A

A) PUMP HEAD MOUNTING HOLES

B) MOLDED HANDLE

POINTS DE FIXATION DE LA TÊTE

POIGNÉE MOULÉE

DE POMPE

INTEGRIERTER HALTEGRIFF

ÖFFNUNGEN FÜR DIE

ASA MOLDEADA

PUMPENKOPF-MONTAGE

MANIGLIA STAMPATA

ORIFICIOS DE MONTAJE PARA LA

 

CABEZA DE LA BOMBA

 

FORI DI MONTAGGIO DELLA

 

TESTA POMPANTE

 

C) 77521-SERIES: 10-TURN SPEED CONTROL Window indicates number of turns, lock prevents accidental rotation.

SÉRIE 77521: POTENTIOMETRE 10 TOURS La fenêtre indique le nombre de tours et un verrouillage évite les rotations accidentelles. SERIE 77521: 10-GANG-POTENTIOMETER

Displayanzeige gibt Anzahl der Umdrehungen an; Sperre verhindert ungewollte weitere Umdrehungen.

SERIE 77521: CONTROL DE VELOCIDAD DE 10 VUELTAS

La ventana indica el número de giros, el seguro impide el giro por accidente.

C SERIE 77521: REGOLATORE DI VELOCITÀ A 10 GIRI La finestra indica il numero di giri e il dispositivo di blocco ne impedisce la rotazione accidentale.

D)7520-SERIES: 1-TURN SPEED CONTROL SÉRIE 7520: POTENTIOMETRE 1 TOUR SERIE 7520: 1-GANG-POTENTIOMETER SERIE 7520: GIRO DEL CONTROL DE

VELOCIDAD DE 1 VUELTA

SERIE 7520: REGOLATORE DI VELOCITÀ AD 1 GIRO

E)POWER INDICATOR

Illuminates when power is on. INDICATEUR D’ALIMENTATION

S’allume lorsque l’appareil est sous tension. BETRIEBSANZEIGE

Leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist. INDICADOR DE ALIMENTACIÓN

Se ilumina cuando la unidad está encendida. SPIA DELL’ALIMENTAZIONE

Si illumina quando l’apparecchio è sotto tensione.

F)POWER/DIRECTIONAL SWITCH COMMUTATEUR D’ALIMENTATION ET

DE DIRECTION

EIN/AUSUND DREHRICHTUNGSSCHALTER INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN/SENTIDO

DE GIRO

INTERRUTTORE DELL’ALIMENTAZIONE/SENSO DI ROTAZIONE

5

®

®

REMOTE OPERATING

PROCEDURE

WARNING: Turn off AC power before

connecting the external remote control cable.

Description

Models with remote inputs (77521 series) have a 10-turn speed control pot with turns counting dial, which replaces the single-turn speed pot. The drive also incorporates a rear panel mounted LOCAL/REMOTE switch along with a 9-pin “D” shell connector (see ACCESSORIES, 07595-45) for an external 2–10V DC or 4–20 mA Speed Control input and Remote Start/Stop operation from external contact closures. This connector incorporates the following Feature Controls, (shown below in Figure 1).

Remote Start/Stop Control

The LOCAL/REMOTE selector switch (located on rear panel) selects the speed control signal from either the front panel or the Remote Speed Control. The Remote Start/Stop function is also enabled or disabled through this selector switch. The Remote/Local contact closure input is only active in the external mode of operation, allowing a remote selection of the speed control command from either the linear inputs or the front panel speed pot. An active low enables the front panel speed pot. (Footswitch available, 77595-35 as listed in the ACCESSORIES.)

The Remote Start/Stop operates through either an open contact closure or open collector driver. An active low causes the motor to run.

The table on page 8 summarizes the remote function operation.

PROCEDURE DE

FONCTIONNEMENT À

DISTANCE

ATTENTION : Coupez l’alimentation de

courant alternatif avant de brancher le câble externe de télécommande.

Description

Les modèles à entrées externes (série 77521) sont équipés d’un potentiomètre de réglage de vitesse à 10 tours à cadran compte-tours au lieu d’un potentiomètre à un tour. L’entraînement comporte également un sélecteur INTERNE/EXTERNE monté sur le panneau arrière, ainsi qu’un connecteur à 9 broches et coquille « D » (voir ACCESSOIRES, 07595-45) pour une entrée externe 2–10 V c.c. ou 4–20 mA de réglage de vitesse et une commande de marche/arrêt à distance par fermetures de contacts externes. Ce connecteur incorpore les commandes de fonctions suivantes (voir la Figure 1 ci-dessous).

Commande de marche/arrêt à distance

Le sélecteur INTERNE/EXTERNE (qui se trouve sur le panneau arrière) permet de choisir le signal de réglage de vitesse en provenance du panneau avant ou de la commande de vitesse à distance. La fonction de marche/arrêt à distance est également activée ou désactivée par l’intermédiaire de ce sélecteur. L’entrée par fermeture de contacts externe/interne n’est active qu’en mode d’exploitation externe, permettant une sélection à distance de la commande de réglage de vitesse à partir des entrées linéaires ou du potentiomètre de vitesse qui se trouve sur le panneau avant. Un signal actif au niveau bas active ce potentiomètre. (Interrupteur à pédale disponible ; voir n° 77595-35 sur la liste des ACCESSOIRES.)

La commande de marche/arrêt à distance fonctionne par l’intermédiaire d’une fermeture de contacts ouverts ou d’un circuit d’attaque à collecteur ouvert. Un signal actif au niveau bas commande la marche du moteur.

Le tableau de la page 8 résume le fonctionnement de la commande à distance.

EXTERNE STEUERUNG

ACHTUNG: Vor Anschluß des

Fernbedienungskabels Gerät ausschalten.

Beschreibung

Modelle mit Ferneingängen (Serie 77521) haben als Drehzahlregler einen 10-Gang-Potentiometer mit einer Zählscheibe für die Umdrehungen, der den 1-Gang-Drehzahlpotentiometer ersetzt. Der Antrieb enthält weiterhin einen an der Rückwand montierten Schalter LOCAL/REMOTE (INTERN/EXTERN) sowie einen 9-poligen Steckverbinder des Gehäusetyps „D“ (siehe ZUBEHÖR, 07595-45) für einen externen 2 – 10 V Gleichstrom oder 4 – 20 mA Drehzahlreglereingang und die Fernsteuerung von Start/Stop über externe Kontaktschließungen. Dieser Steckverbinder enthält die folgenden Funktionssteuerungen (wie unten in Abbildung 1 gezeigt).

Fernsteuerung von Start/Stop

Der Wahlschalter LOCAL/REMOTE (INTERN/EXTERN) an der Rückwand wählt das Drehzahlsteuersignal entweder von der Frontplatte oder der Fernbedienung aus. Die Fernfunktion START/STOP wird ebenfalls über diesen Wahlschalter aktiviert bzw. deaktiviert. Der Kontaktschlußeingang für Extern/Intern ist nur in der externen Betriebsart aktiv, so daß eine Fernwahl des Drehzahlsteuerungsbefehls entweder von den linearen Eingängen oder dem Drehzahlpotentiometer an der Frontplatte erfolgen kann. Ein aktives Low-Signal aktiviert den Drehzahlpotentiometer an der Frontplatte. (Fußschalter lieferbar, 77595-35; siehe unter ZUBEHÖR.)

Die Fernfunktion Start/Stop erfolgt entweder über einen offenen Kontaktschluß oder einen offenen Kollektortreiber. Bei aktivem Low-Signal läuft der Motor.

Die Fernsteuerungsfunktionen sind in der Tabelle auf Seite 8 zusammengefaßt.

Figure 1

Abb. 1

Figura 1

DB9 Pin configuration Configuration de broche de DB9 Belegung der DB9Anschlußbuchse Configuración del conector DB9 Configurazione del connettore DB9

77521-series remote

Commande à distance de la série 77521

Fernbedienung der Serie 77521

Control remoto de la serie 77521

Telecomando serie 77521

PIN #

DESCRIPTION

BROCHE N˚

DESCRIPTION

PIN Nr.

BESCHREIBUNG

CLAVIJA N˚

DESCRIPCIÓN

N˚ PIN

DESCRIZIONE

 

 

1

Speed Control Voltage Input (2–10V) (+) input

 

Tension à l’entrée du réglage de vitesse (2–10 V)

 

entrée (+)

 

Drehzahlregler Spannungseingang (2 – 10 V)

 

(+) Eingang

 

Entrada de voltaje de control de velocidad (2–10 V)

 

Entrada (+)

 

Ingresso tensione della regolazione della velocità

 

(da 2 a 10 V) ingresso (+)

2

Speed Control Current Input (4–20 mA) (+) input

 

Intensité à l’entrée du réglage de vitesse

 

(4–20 mA) entrée (+)

 

Drehzahlregler Stromeingang (4 – 20 mA)

 

(+) Eingang

 

Entrada de corriente de control de velocidad

 

(4–20 mA) Entrada (+)

 

Ingresso corrente della regolazione della velocità

 

(da 4 a 20 mA) ingresso (+)

3

Speed Control Input Reference Common

 

Référence d’entrée de réglage de vitesse ligne

 

commune

 

Drehzahlregler Eingangsbezugsleiter

 

Común de referencia de entrada de control de velocidad

 

Riferimento di ingresso della regolazione della

 

velocità comune

 

 

6

®

®

PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN DE CONTROL REMOTO

ADVERTENCIA: Desconecte la corriente alterna antes de conectar el cable de control remoto externo.

Descripción

Los modelos con entradas de control remoto (serie 77521) tienen un potenciómetro de control de velocidad de 10 vueltas con esfera de recuento de vueltas, que reemplaza el potenciómeto de velocidad de una sola vuelta. El propulsor también dispone de un interruptor LOCAL/REMOTO montado en el panel trasero junto con un conector “D” de 9 contactos (vea ACCESORIOS, 07595-45) para una entrada de control de velocidad externa de 2–10 VCC o 4–20 mA y control remoto de arranque/parada desde los cierres de contacto externos. Este conector posee los siguientes controles (indicados en la Figura 1).

Control remoto de arranque/parada

El interruptor selector LOCAL/REMOTO (ubicado en el panel trasero) selecciona la señal de control de velocidad desde el panel delantero o el control remoto de velocidad. La función de control remoto de arranque/parada también se activa o desactiva por medio de este interruptor selector. La entrada de los cierres de contacto local/remoto está activa solamente en la modalidad de operación externa, permitiendo una selección por control remoto del comando de control de velocidad desde cualquiera de las entradas lineales o del potenciómetro de velocidad del panel delantero. Una baja activa acciona el potenciómetro de velocidad del panel delantero (se dispone de un interruptor de pie, 77595-35 según se indica en ACCESORIOS).

El control remoto de arranque/parada opera por medio de un cierre de contactos abierto o excitador de colector abierto. Una baja activa hace que el motor se ponga en marcha.

La tabla de la página 9 resume las operaciones de la función a distancia.

FUNZIONAMENTO A DISTANZA

ATTENZIONE: prima di collegare il cavo del

telecomando esterno, disinnestare l’alimentazione in c.a.

Descrizione

I modelli con ingressi remoti (serie 77521) sono dotati di un potenziometro a 10 giri, con contagiri per regolare la velocità. Questo potenziometro sostituisce il potenziometro della velocità a giro unico. L’azionamento è anche dotato di un interruttore LOCAL/REMOTE montato sul quadro comandi posteriore e di un connettore a “D” con

9 pin (vedi ACCESSORI, 07595-45) per l’ingresso a 2–10V in c.c. o a 4–20 mA per il regolatore della velocità esterno e per la funzione di avvio/arresto a distanza dalle chiusure dei contatto esterne. Questo connettore include i comandi di funzione indicati più sotto e mostrati nella Figura 1.

Comando di avvio/arresto a distanza

Il selettore LOCAL/REMOTE (situato nel quadro comandi posteriore) seleziona il segnale di regolazione della velocità o dal quadro comandi anteriore o dal regolatore di velocità a distanza. La funzione di avvio/arresto a distanza viene attivata o disattivata anch’essa mediante questo selettore. L’ingresso della chiusura di contatto a distanza/locale viene attivato solo in modalità di funzionamento esterno e consente la selezione a distanza del comando di regolazione della velocità sia dagli ingressi lineari o dal potenziometro di velocità nel quadro comandi anteriore. Un livello attivo basso abilita il potenziale della velocità nel quadro comandi anteriore (l’interruttore a pedale 77595-35 è disponibile ed è elencato sotto ACCESSORI).

L’avvio/arresto a distanza funziona o mediante chiusura di contatto aperta o mediante l’azionatore di un collettore aperto. Un livello basso mette in funzione il motore.

La tabella a pagina 9 riassume le operazioni delle funzioni a distanza.

REMOTE OPERATING

PROCEDURE

PROCEDURE DE FONCTIONNEMENT À DISTANCE

EXTERNE STEUERUNG

PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN DE CONTROL REMOTO

FUNZIONAMENTO A DISTANZA

PIN #

DESCRIPTION

 

PIN #

DESCRIPTION

BROCHE N˚

DESCRIPTION

 

BROCHE N˚

DESCRIPTION

PIN Nr.

BESCHREIBUNG

 

PIN Nr.

BESCHREIBUNG

CLAVIJA N˚

DESCRIPCIÓN

 

CLAVIJA N˚

DESCRIPCIÓN

N˚ PIN

DESCRIZIONE

 

N˚ PIN

DESCRIZIONE

4

Remote/Local (+) Control

 

7

Start/Stop (+) Control

 

Commande externe/interne (+)

 

 

Commande de marche/arrêt (+)

 

Extern/Intern (+) Steuerung

 

 

Start/Stop (+) Steuerung

 

Control remoto/local (+)

 

 

Control (+) de arranque/parada

 

Comando remoto/locale (+)

 

 

Comando avvio/arresto (+)

 

 

 

 

 

5

Remote/Local Reference (–) Return

 

8

Chassis (Earth) Ground

 

Retour de référence externe/interne (–)

 

 

Masse du châssis

 

Extern/Intern Referenz (–) Rücklauf

 

 

Gehäusemasse (Erdleiter)

 

Retorno (–) de referencia remoto/local

 

 

Puesta a tierra del chasis

 

Ritorno di riferimento remoto/locale (–)

 

 

Messa a terra chassis

6

Start/Stop Reference (–) Return

 

9

Chassis (Earth) Ground

 

Retour de référence de marche/arrêt (–)

 

 

Masse du châssis

 

Start/Stop Referenz (–) Rücklauf

 

 

Gehäusemasse (Erdleiter)

 

Retorno (–) de referencia de

 

 

Puesta a tierra del chasis

 

arranque/parada

 

 

Messa a terra chassis

 

Ritorno di riferimento avvio/arresto (–)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Loading...
+ 11 hidden pages