Masterflex 77300-25, 77300-20, 77300-35, 77300-30 Instruction Manual

®
®
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D’UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE POMPES
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
System Model Nos. Système modèles nº System Modellnummern Sistema números de modelo Sistema modelli nº
77300-20 77300-25 77300-30 77300-35
77300-90 Wall Mount Controller with 77300-40 Pump Drive and 77300-80 Benchtop Controller.
Cole
Parmer
®
Cole-Parmer Instrument Co.
"
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 549-7600 (Outside U.S.)"(847) 549-7600 (Local)"www.masterflex.com
Barnant Company
"
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)
"
11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)"(847) 381-7050 (Local)"www.barnant.com
A-1299-0735
Edition 07
®
®
2
EU Declaration of Conformity
Name of Apparatus: MASTERFLEX®Digital Modular L/S®Pump Drive Model Numbers: 77300-25, -35, -45*, -85* and -95*; 77923-47 and -57 Description of Apparatus: Digital-Controlled, Variable Speed, Peristaltic Pump and Drive. Used
with peristaltic tubing to pump fluids.
77300-25 – Modular Benchtop System 77300-35 – Modular NEMA System 77300-85 – Modular Benchtop Controller 77300-95 – Modular NEMA Controller 77300-45 – Modular Motor 77923-47 – Bundled (Benchtop) 77300-25 77923-57 – Bundled (NEMA) 77300-35
Barnant Company declares that the above models are in conformity to the following harmonized standards and directives:
Applicable Applicable Manufacturer’s Directives Specifications Report Number
73/23/EEC EN61010-1/A2: 1995 TR9864 93/68/EEC
89/336/EEC EN61326-1/A1: 1998 TR9865 92/31/EEC 93/68/EEC
The last two digits of the year in which the current configuration of the above models was assessed per the Low Voltage Directive is: 00. *Evaluated for EMC as part of a system.
Manufacturer: Barnant Company Division
Cole-Parmer Instrument Company 28W092 Commercial Avenue Barrington, IL 60010-2392 USA Tel.: 847-381-7050
Manufacturer’s Signature: 16 August, 2000
James W. Doll Date Vice President, Engineering
®
®
PUMP DRIVES—MODEL NOS.
TYPE SYSTEM PUMP DRIVES CONTROLLER
Benchtop (115V) 77300-20 77300-40 77300-80 Benchtop (230V) 77300-25 77300-45 77300-85 NEMA (115V) 77300-30 77300-40 77300-90 NEMA (230V) 77300-35 77300-45 77300-95
ENTRAÎNEMENTS DE POMPES—MODÈLES N
º
TYPE SYSTÈME ENTRAÎNEMENTS DE POMPES CONTRÔLEUR
Banc (115 V) 77300-20 77300-40 77300-80 Banc (230 V) 77300-25 77300-45 77300-85 NEMA (115 V) 77300-30 77300-40 77300-90 NEMA (230 V) 77300-35 77300-45 77300-95
PUMPENANTRIEBE
MODELLNUMMERN
TYP SYSTEM PUMPENANTRIEBE CONTROLLER
Tischgerät (115 V) 77300-20 77300-40 77300-80 Tischgerät (230 V) 77300-25 77300-45 77300-85 NEMA (115 V) 77300-30 77300-40 77300-90 NEMA (230 V) 77300-35 77300-45 77300-95
PROPULSORES DE BOMBAS—
NÚMEROS DE MODELO
TIPO SISTEMA PROPULSORES DE BOMBAS CONTROLADOR
De banco (115V) 77300-20 77300-40 77300-80 De banco (230V) 77300-25 77300-45 77300-85 NEMA (115V) 77300-30 77300-40 77300-90 NEMA (230V) 77300-35 77300-45 77300-95
AZIONAMENTI—
MODELLI Nº
TIPO SISTEMA AZIONAMENTI CONTROLLER
Banco (115V) 77300-20 77300-40 77300-80 Banco (230V) 77300-25 77300-45 77300-85 NEMA (115V) 77300-30 77300-40 77300-90 NEMA (230V) 77300-35 77300-45 77300-95
3
®
®
SAFETY PRECAUTIONS
DANGER: High voltages exist and are accessible
in the Console Drive. Use extreme caution when servicing internal components.
WARNING: Tubing breakage may result in fluid
being sprayed from pump. Use appropriate measures to protect operator and equipment.
WARNING: Turn drive off before removing or
installing tubing. Fingers or loose clothing could get caught in drive mechanism.
WARNING: PRODUCT USE LIMITATION
This product is not designed for, nor intended for use in patient connected applications; including, but not limited to, medical and dental use, and accordingly has not been submitted for FDA approval.
MESURES DE SÉCURITÉ
DANGER : Des hautes tensions auxquelles on
peut être exposé sont présentes dans la console. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’entretien des composants internes.
AVERTISSEMENT : La rupture d’un tube peut
entraîner une pulvérisation de liquide refoulé par la pompe. Prendre des mesures appropriées pour protéger l’opérateur et les appareils.
AVERTISSEMENT : Mettre l’entraînement hors
tension avant de débrancher ou de brancher un tube. Les doigts ou les vêtements amples risquent de se prendre dans le mécanisme d’entraînement.
AVERTISSEMENT : LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Ce produit n’est pas conçu pour, ni destiné à, être utilisé dans des applications avec patients, y compris, entre autres, les applications médicales et dentaires et n’a par conséquent pas été soumis à l’agrément de la FDA.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im modularen
Antrieb herrscht Hochspannung, die unter Umständen zugänglich ist. Äußerste Vorsicht beim Öffnen des Gehäuses!
VORSICHT: Wenn ein Schlauch reißt, wird
möglicherweise Flüssigkeit von der Pumpe versprüht. Geeignete Maßnahmen zum Schutz von Bediener und Geräten ergreifen.
VORSICHT: Vor Abnehmen oder Anbringen von
Schläuchen den Antrieb ausschalten, da sich andernfalls Finger oder lose Kleidung im Antriebsmechanismus verfangen können.
ACHTUNG: ANWENDUNG­SEINSCHRÄNKUNGEN
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zweck bestimmt (z.B. medizinischen oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.
4
Trademarks bearing the ®symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.
Introduction
The Modular Drive controls the speed of MASTERFLEX
®
L/S®(Laboratory/Standard) pumps to provide flow rates from 0.60 to 2900 mL/min.
Mount up to 2 (600 rpm) MASTERFLEX
®
L/S®pump heads and all MASTERFLEX­compatible pump heads.
Introduction
L’entraînement modulaire règle la vitesse des pompes MASTERFLEX
®
L/S®(laboratoire/ standard) pour permettre d’obtenir des débits allant de 0,6 à 2900 ml/mn.
Il est possible de monter jusqu’à 2 (600 tr/mn) têtes de pompes MASTERFLEX
®
L/S®et toutes les têtes de pompes compatibles MASTERFLEX.
Einführung
Der modulare Antrieb steuert die Geschwindigkeit der MASTERFLEX
®
L/S
®
(Labor/Standard) Pumpen für Fördermengen von 0,60 bis 2900 ml/min.
Bis zu 2 (600 U/min) MASTERFLEX
®
L/S
®
Pumpenköpfe und alle MASTERFLEX­kompatiblen Pumpenköpfe können montiert werden.
®
®
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
PERICOLO - Internamente all’azionamento si
modulare trovano componenti ad alta tensione. Durante gli interventi di manutenzione e riparazione usare estrema cautela.
ATTENZIONE - Un tubo rotto può causare lo
spruzzo del fluido dalla pompa. Prendere le dovute precauzioni per proteggere l’operatore e l’attrezzatura.
ATTENZIONE - Prima di rimuovere o montare il
tubo, spegnere la pompa per evitare che le dita o gli indumenti sciolti rimangano presi nei meccanismi.
ATTENZIONE: RESTRIZIONI SULL’USO DEL PRODOTTO
Questo prodotto non è progettato per apparecchi che agiscono sul paziente e non è inteso per usi medici e odontoiatrici (senza escluderne altri). Di conseguenza non è stato sottoposto all’approvazione della FDA, l’ente statunitense per gli alimenti e i farmaci.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Existen altos voltajes y están
presentes en la consola. Tenga mucho cuidado al efectuar el servicio de los componentes internos.
ADVERTENCIA: La rotura de los tubos puede
derramar fluido de la bomba. Tome las medidas apropiadas para proteger el operador y los equipos.
ADVERTENCIA: Apague el propulsor antes de
quitar o instalar tubos. El propulsor puede atrapar los dedos o la ropa holgada.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN DE USO DEL PRODUCTO
Este producto no está diseñado ni destinado para ser utilizado en aplicaciones conectadas a un paciente, incluidas las aplicaciones médicas y dentales, pero sin limitarse a las mismas, y por lo tanto no se ha solicitado su aprobación a la FDA.
SAFETY PRECAUTIONS
INTRODUCTION
MESURES DE SÉCURITÉ
INTRODUCTION
SICHERHEITSMASSNAHMEN
EINFÜHRUNG
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
INTRODUCCIÓN
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
INTRODUZIONE
5
Introducción
El propulsor modular controla la velocidad de las bombas MASTERFLEX
®
L/S
®
(laboratorio/ estándar) para descargar caudales de 0,60 a 2900 mL/min.
Monte 2 (600 rpm) cabezas de bomba MASTERFLEX
®
L/S®y todas las cabezas de
bomba compatibles con MASTERFLEX.
Introduzione
L’azionamento modulare serve a regolare la velocità delle pompe MASTERFLEX
®
L/S
®
(laboratorio/standard) in modo che la portata sia tra 0,60 a 2900 mL/min.
Montare fino a 2 (600 giri/min.) teste pompanti MASTERFLEX
®
L/S®o teste pompanti tutte
compatibili con le MASTERFLEX.
®
®
Control/Display Functions
Press buttons to activate function. Use up/down (▲, ▼) arrows to correct/change a flashing display. Press STOP/START to enter new values.
Fonctions de commande/affichage
Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas (, ) pour corriger/modifier une valeur clignotant sur l’affichage. Appuyer sur STOP/START (arrêt/marche) pour saisir de nouvelles valeurs.
Steuerungs- und Anzeigefunktionen
Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen der Tasten aktiviert. Mit der Auf- bzw. Abwärtspfeiltaste (▲, ▼) wird eine blinkende Anzeige korrigiert bzw. geändert. STOP/START drücken, um neue Werte einzugeben.
A) DOWN ARR OW (DECREMENT)—Decrease
value of a flashing display .
FLÈCHE VERS LE BAS (DÉCRÉMENTATION)—Réduction d’une
valeur clignotant sur l’affichage.
ABWÄRTSPFEIL (NIEDRIGER)—
Verringert den Wert einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ABAJO (DISMINUIR)—
Disminuye el valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN BASSO (DECREMENTO)—Diminuisce il valore nel
display lampeggiante.
B) UP ARROW (INCREMENT)—Increase value
of a flashing display.
FLÈCHE VERS LE HAUT (INCRÉMENTATION)—Accroissement
d’une valeur clignotant sur l’affichage. AUFWÄRTSPFEIL (HÖHER)—Erhöht den
Wert einer blinkenden Anzeige.
FLECHA ARRIBA (AUMENTAR)—
Aumenta el valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN ALTO (INCREMENTO)—Aumenta il valore nel
display lampeggiante.
C) DISPENSE/COPY—Select dispensed volume,
number of copies of a dispensed volume, or the dispense interval.
DISTRIBUTION/RÉPÉTITION—Sélection du volume distribué, du nombre de répétitions de cette distribution ou de l’intervalle de distribution.
FÖRDERN/WIEDERHOLEN (DISP/COPY)—
Wahl der Fördermenge, Anzahl Wiederholungen einer Fördermenge oder Förderintervalle.
DESCARGAR/COPIAR—Selecciona el volumen descargado, el número de copias de un volumen descargado o el intervalo de descarga.
DISTRIBUZIONE/COPIATURA—Seleziona il volume di distribuzione, il numero di copie del volume di distribuzione o l’intervallo di distribuzione.
6
®
®
CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS
FONCTIONS DE COMMANDE/
AFFICHAGE
STEUERUNGS- UND
ANZEIGEFUNKTIONEN
FUNCIONES DE
CONTROL/VISUALIZACIÓN
FUNZIONI DI
COMANDO/DISPLAY
D) FLOW CONTROL—Set flow rate for selected
tubing size. To change flow rate, press or arrows. (If pump is running, its speed will change with new settings.)
RÉGLAGE DE DÉBIT—Réglage du débit en fonction du diamètre de tubes sélectionné. Appuyer sur les touches fléchées et pour modifier le débit. (Si la pompe est en marche, sa vitesse change en fonction des nouveaux paramètres.)
TASTE FLOW—Einstellen der Fördermenge für die ausgewählte Schlauchgröße. Um die Fördermenge zu ändern, die Aufwärts- bzw. Abwärtspfeiltaste drücken. (Bei laufender Pumpe ändert sich die Geschwindigkeit entsprechend den neuen Einstellungen.)
CONTROL DE CAUDAL—Fija el caudal para el tubo del tamaño seleccionado. Para variar el caudal, pulse las flechas ▼ o ▲. (Si la bomba está en marcha, su velocidad cambiará con los nuevos ajustes.)
REGOLAZIONE DELLA PORTATA—
Imposta la portata secondo la dimensione di tubo prescelta. Per regolare la portata, premere le frecce ▼ o ▲ (se la pompa è in funzione, la portata cambia con le nuove impostazioni).
E) CAL CONTROL—Refine built-in calibration,
using a measured volume. COMMANDE D’ÉTALONNAGE—Permet
d’affiner l’étalonnage prédéfini à l’aide d’un volume déterminé.
TASTE CAL—Feineinstellung der internen Kalibrierung mittels eines gemessenen Volumens.
CONTROL DE CALIBRACIÓN—Refina la calibración integrada, usando un volumen medido.
REGOLAZIONE DELLA TARATURA—
Mette a punto la taratura interna in base al volume misurato.
F) STOP/START—Stop/Start motor.
ARRÊT/MARCHE—Arrêt/mise en marche du
moteur.
STOP/START—Stoppt bzw. startet den Motor. PARADA/ARRANCAR—Para/Arranca el
motor.
ARRESTO/AVVIO—Arresta/avvia il motore.
G)
PRIME—Run pump at full speed to fill or clear
lines. AMORÇAGE—Marche de la pompe à la vitesse
maximum pour remplir ou purger les tubes. PRIME—Pumpe läuft mit voller Geschwindig-
keit, um die Leitungen zu füllen bzw. zu leeren. CEBAR—Hace funcionar la bomba a plena
velocidad para llenar o vaciar las tuberías. ADESCAMENTO—Aziona la pompa alla
massima velocità per riempire o scaricare il tubo.
H)
DIRECTION—To change motor direction. DIRECTION—Inversion du sens de marche du
moteur. RICHTUNG (DIR)—Ändert die Drehrichtung
des Motors. SENTIDO—Cambia el sentido de giro del
motor. SENSO DI ROTAZIONE—Cambia il senso di
rotazione del motore.
I) MODE SELECT—INT for internal control;
mA for remote current control; V for remote
voltage control. SÉLECTEUR DE MODE—INT pour
commande interne; mA pour réglage d’intensité à distance; V pour réglage de tension à distance.
MODUSAUSWAHL (MODE)—Modusauswahl: INT für interne Steuerung; mA für Fernsteuerung Strom; V für Fernsteuerung Spannung.
SELECCIÓN DE MODALIDAD—INT para
control interno; mA para control remoto de corriente; V para control remoto de voltaje.
SELEZIONE DI MODALITÀ—INT per la regolazione interna; mA per la regolazione a distanza della corrente; V per la regolazione a distanza della tensione.
J) SIZE—Select tubing size.
DIAMÈTRE—Sélection du diamètre des
tubes.
SIZE—Auswahl der Schlauchgröße. TAMAÑO—Selecciona el tamaño del tubo. DIMENSIONE—Seleziona la dimensione del
tubo.
7
Funciones de Control/Visualización
Pulse los botones para activar la función. Use las flechas arriba/abajo (▲, ▼) para corregir/cambiar una pantalla intermitente. Pulse STOP/START para introducir los valores nuevos.
Funzioni di comando/display
Per attivare una funzione, premere il pulsante corrispondente. Per correggere o modificare il display che lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e verso il basso (▲, ▼). Premere il pulsante di arresto/avvio, STOP/START, per immettere nuovi valori.
®
®
8
Setup and Drive Operation
1. Connect Motor Cable plug to mating receptacle on the Controller.
2. Connect power cord to Controller and grounded power line outlet.
3. Mount pump head and load tubing. (See pump head manual.)
4. Turn pump on and select TUBING SIZE.
NOTE: If CAL LED is lit, that tubing size has been
previously field calibrated. If LED is not lit, the drive is operating with the built-in factory calibration. To clear a field calibration, press and hold the CAL switch until the CAL light goes out. This will take about 3 seconds. To recalibrate for better accuracy, see Calibration section.
5. MODE selection (INT, mA, V).
6. Select MOTOR DIRECTION (CW or CCW).
7. PRIME and CALibrate the pump (if required).
8. Press FLOW button and watch display to set the flow rate with UP/DOWN keys.
9. Press STOP/START button to begin pumping.
NOTE: Pump will restart automatically after a
brownout or powerout condition.
Calibration
Use only MASTERFLEX precision tubing
with MASTERFLEX pumps to ensure optimum
performance. Use of other tubing may void
applicable warranties.
1. Select correct tubing size and flow rate.
2. Press CAL, calibration volume appears.
3. Press STOP/START, the pump will use its stored memory to dispense the specified calibration sample quantity. The pump will stop automatically.
4. Weigh/measure the sample.
5. Use UP/DOWN arrow keys to correct the flashing display.
NOTE: If the adjusted calibration is too great,
“Err” will appear in the display. If this occurs, press the CAL control and repeat the calibration procedure. The microprocessor will retain one special calibration value per tubing size, even when power is turned off. The next calibration will replace the existing value.
6. Press SIZE to exit the calibration cycle.
Maximum Flowrate (OTHER Tubing)
1. To set the maximum flowrate for non-standard pumps or tubing sizes OTHER, press CAL, then FLOW. The maximum flowrate will then flash on the display.
2. Use UP/DOWN arrow keys to set desired flowrate.
3. Press SIZE to exit.
Montage und Betrieb
1. Den Motorkabelstecker an die entsprechende
Steckdose des Controllers anschließen.
2. Netzkabel an den Controller und eine geerdete Netzsteckdose anschließen.
3.
Den Pumpenkopf montieren (siehe die mit dem Pumpenkopf gelieferte Bedienungsanleitung).
4. Pumpe einschalten und SCHLAUCHGRÖSSE (SIZE) auswählen
.
HINWEIS: Falls die LED CAL leuchtet, wurde diese
Schlauchgröße bereits vor Ort kalibriert. Wenn die LED nicht leuchtet, verwendet der Antrieb die interne werkseitige Kalibrierung. Um eine vor Ort vorgenommene Kalibrierung zu löschen, den Schalter CAL drücken und gedrückt halten, bis die LED CAL erlischt. Dies dauert ca. 3 Sekunden. Zur Erhöhung der Genauigkeit kann erneut kalibriert werde. Hinweise hierzu finden Sie im Abschnitt
Kalibrierung“.
5. Modus (MODE) wählen: (INT, mA, V).
6. DREHRICHTUNG DES MOTORS (DIR) wählen­Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn.
7. Die Pumpe vorfüllen bzw. leeren (PRIME) und ggf. kalibrieren (CAL).
8. Die Taste FLOW drücken, die Anzeige beobachten und die Fördermenge mit der AUF- bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE einstellen.
9. STOP/START drücken, um die Pumpe zu starten.
HINWEIS: Nach einer Netzspannungssenkung oder
nach einem Stromausfall wird die Pumpe automatisch neu gestartet.
Kalibrierung
Um optimale Anwendungsergebnisse zu
gewährleisten, sind für MASTERFLEX Pumpen
ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche
zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann
eine Verweigerung der Garantieleistung nach sich
ziehen.
1. Korrekte Schlauchgröße und Fördermenge wählen.
2. Zur Anzeige der Kalibrierungsmenge CAL drücken.
3. STOP/START drücken; die Pumpe fördert die gespeicherte Probenmenge für die Kalibrierung und stellt sich automatisch ab.
4. Die Probe wiegen und messen.
5. Die blinkende Anzeige mit der AUF- bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE korrigieren.
HINWEIS: Wenn der ermittelte Kalibrierungswert zu
stark vom internen Wert abweicht, wird am Display „Err“ (Error/Fehler) angezeigt. In diesem Fall die Taste CAL drücken und die Kalibrierung wiederholen. Der Mikroprozessor speichert auch bei ausgeschaltetem Strom jeweils einen Kalibrierungswert pro Schlauchgröße. Bei der nächsten Kalibrierung wird der vorhandene Wert ersetzt.
6. SIZE drücken, um den Kalibrierungsmodus zu beenden.
Maximale Fördermenge (anderer Schlauch)
1. Um die maximale Fördermenge für nicht standardmäßige Pumpen oder andere Schlauchgrößen (OTHER) einzustellen, erst CAL und dann FLOW drücken. Die maximale Fördermenge wird als blinkender Wert angezeigt.
2. Die gewünschte Fördermenge mit der AUF- bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE einstellen.
3. SIZE drücken, um die Einstellung zu beenden.
Configuration et fonctionnement de l’entraînement
1. Brancher la fiche du câble de moteur à la prise homologue du contrôleur.
2. Raccorder le cordon d’alimentation venant du contrôleur à la prise secteur 2 pôles + terre.
3. Monter la tête de pompe et charger les tubes. (Voir la notice de la tête de pompe.)
4. Mettre la pompe sous tension et sélectionner le DIAMÈTRE DE TUBES.
REMARQUE : si le témoin CAL (étalonnage) est
allumé, l’unité a déjà été étalonnée en clientèle pour ce diamètre de tube. Si le témoin est éteint, l’unité fonctionne avec l’étalonnage prédéfini à l’usine. Pour annuler un étalonnage en clientèle, appuyer sur la touche CAL et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que le témoin CAL s’éteigne, ce qui demande 3 secondes environ. Pour réétalonner l’unité afin d’obtenir une précision supérieure, voir la section « Étalonnage ».
5. Sélectionner le MODE (INT, mA, V).
6. Sélectionner le sens de marche du moteur (horaire ou antihoraire).
7. AMORCER et ÉTALONNER la pompe (si nécessaire).
8. Appuyer sur la touche FLOW (réglage de débit) et observer la valeur affichée pour régler le débit à l’aide des touches fléchées VERS LE HAUT/B AS.
9. Appuyer sur la touche STOP/START (arrêt/marche) pour commencer à pomper.
REMARQUE : la pompe se remet en marche
automatiquement après une baisse de tension ou une panne de secteur
.
Étalonnage
Utiliser uniquement des tubes extrudés avec
précision MASTERFLEX avec les pompes
MASTERFLEX pour garantir des performances
optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler
les garanties applicables.
1. Sélectionner le diamètre de tubes et le débit corrects.
2. Appuyer sur la touche CAL, ce qui fait apparaître le volume auquel l’unité est étalonnée.
3. Appuyer sur la touche STOP/START (arrêt/marche). La pompe utilise la valeur stockée dans sa mémoire pour distribuer l’échantillon spécifié pour l’étalonnage, puis s’arrête automatiquement.
4. Peser/mesurer l’échantillon.
5. Appuyer sur les touches fléchées VERS LE HAUT/BAS pour corriger la valeur clignotant sur l’affichage.
REMARQUE : si l’étalonnage est réglé à une valeur
excessive, « Err » (erreur) s’affiche. Si cela se produit, appuyer sur la touche CAL et répéter l’opération d’étalonnage. Le microprocesseur conserve une valeur d’étalonnage spéciale pour chaque diamètre de tube, même lorsque l’unité est hors tension. L’étalonnage suivant remplace la valeur existante.
6. Appuyer sur SIZE (diamètre) pour mettre fin au cycle d’étalonnage.
Débit maximum (tubes « OTHER » [non standard])
1. Pour ajuster le débit maximum aux pompes ou diamètres de tubes non standard (« OTHER »), appuyer sur CAL, puis sur FLOW. Le débit maximum clignote alors sur l’affichage.
2. Appuyer sur les touches fléchées VERS LE HAUT/BAS pour sélectionner le débit désiré.
3. Appuyer sur SIZE (diamètre) pour mettre fin au réglage.
®
®
9
Configuración y Operación del Propulsor
1. Conecte el enchufe del cable del motor al receptáculo correspondiente del controlador.
2. Conecte el cable de alimentación al controlador y a la red eléctrica puesta a tierra.
3. Monte la cabeza de la bomba y tubos de carga. (Vea el manual de la cabeza de la bomba.)
4. Encienda la bomba y seleccione el TAMAÑO DE LOS TUBOS.
NOTA: Si está encendido el LED de calibración,
quiere decir que se ha calibrado anteriormente dicho tamaño de tubo. Si no se enciende el LED, el propulsor está funcionando con la calibración integrada en fábrica. Para borrar una calibración, pulse y mantenga pulsado el interruptor CAL hasta que se apague la luz CAL. Esto tardará unos 3 segundos. Para volver a calibrar para obtener una mayor precisión, vea la sección de Calibración.
5. Selección de MODALIDAD (INT, mA, V).
6. Seleccione SENTIDO DE GIRO DEL MOTOR (DERECHA o IZQUIERDA).
7. CEBE y CALIBRE la bomba (si es necesario).
8. Pulse el botón de CAUDAL y observe la pantalla para fijar el caudal con las teclas ARRIBA/ABAJO.
9. Pulse el botón PARADA/ARRANCAR para empezar a bombear.
NOTA: La bomba volverá a arrancar
automáticamente después de una disminución de voltaje o un corte de corriente.
Calibración
Use solamente tubos de precisión MASTERFLEX con las bombas MASTERFLEX para asegurar un
rendimiento óptimo. El uso de otros tubos puede
anular las garantías correspondientes.
1. Seleccione el tamaño de los tubos y el caudal correctos.
2. Pulse CAL y aparecerá el volumen de calibración.
3. Pulse STOP/START y la bomba usará su memoria guardada para descargar la cantidad de muestra de calibración especificada. La bomba parará automáticamente.
4. Pese/mida la muestra.
5. Use las teclas de flecha ARRIBA/ABAJO para corregir la pantalla intermitente.
NOTA: Si la calibración ajustada es demasiado
grande, aparecerá “Err” en la pantalla. Si ocurre esto, pulse el control CAL y repita el procedimiento de calibración. El microprocesador retendrá un valor de calibración especial por tamaño de tubo, incluso cuando se desconecte la corriente. La calibración siguiente reemplazará el valor existente.
6. Pulse SIZE para salir del ciclo de calibración.
Caudal máximo (tubos OTHER)
1. Para fijar el caudal máximo para bombas que no son estándar o tamaños de tubos OTHER, pulse CAL y después FLOW. El caudal máximo destellará en la pantalla.
2. Use las teclas de flecha ARRIBA/ABAJO para fijar el caudal deseado.
3. Pulse SIZE para salir.
Messa a punto e funzionamento dell’azionamento
1. Collegare la spina del cavo del motore al connettore corrispondente nel controller.
2. Collegare il cavo di alimentazione al controller e alla presa di corrente collegata a terra.
3. Montare la testa pompante e caricare il tubo (vedi il manuale della testa pompante).
4. Accendere la pompa e selezionare la
DIMENSIONE DEL TUBO.
NOTA - Se il LED della taratura, CAL, è illuminato,
la taratura è stata già effettuata in campo per quella particolare dimensione di tubo. Se il LED non è illuminato, l’azionamento funziona con la taratura interna impostata in fabbrica. Per azzerare la taratura di campo, mantenere premuto l’interruttore CAL finché la luce non si spegne, circa 3 secondi. Per una taratura più precisa, vedi la sezione sulla taratura.
5. Scegliere la modalità, MODE, (INT, mA, V).
6. Scegliere il senso di rotazione del motore, MOTOR DIRECTION, (senso orario o antiorario, CW/CCW).
7. Adescare (PRIME) e tarare (CAL) la pompa (se occorre).
8. Premere il pulsante FLOW e osservare il display per impostare la portata mediante i tasti delle frecce rivolte
verso l’ALTO o verso il BASSO.
9. Premere il tasto di arresto/avvio, STOP/START, per iniziare a pompare.
NOTA - In seguito ad abbasso o caduta di corrente, la
pompa si riavvia automaticamente.
Taratura
Per ottenere la migliore prestazione delle pompe
MASTERFLEX usare solo tubi di precisione
MASTERFLEX. Usando altri tubi si rischia di
invalidare le eventuali garanzie.
1. Scegliere la dimensione di tubo e la portata idonee.
2. Premere il tasto di taratura, CAL. Viene visualizzato il volume di taratura.
3. Premere il tasto di arresto/avvio, STOP/START. La pompa distribuisce il prelievo per la taratura nella quantità specificata, in base ai dati conservati in memoria. La pompa si arresta automaticamente.
4. Pesare/misurare il prelievo.
5. Per modificare il display lampeggiante, servirsi dei tasti delle frecce rivolte in alto (UP) o in basso (DOWN).
NOTA - Se, in seguito alla regolazione, la taratura è
troppo elevata, nel display viene visualizzato “Err”. In tal caso, premere il comando della taratura, CAL, poi ripetere la procedura di taratura. Il microprocessore conserva in memoria un valore specifico per ogni dimensione di tubo, anche se l’alimentazione viene interrotta. Il valore esistente viene sostituito dal valore della taratura successiva.
6. Per uscire dal ciclo di taratura, premere il tasto della dimensione, SIZE.
Portata massima (ALTRI tubi “OTHER”)
1. Per impostare al massimo la portata di pompe non­standard o la dimensione di ALTRI “OTHER” tubi, premere il tasto della taratura, CAL, poi il tasto della portata, FLOW. La portata massima lampeggia sul display.
2. Servendosi delle frecce rivolte verso l’ALTO e verso il BASSO, impostare la portata al valore desiderato.
3. Per uscire, premere il tasto della dimensione, SIZE.
SETUP AND DRIVE OPERATION
CALIBRATION
CONFIGURATION ET
FONCTIONNEMENT DE
L’ENTRAÎNEMENT
ÉTALONNAGE
MONTAGE UND BETRIEB
KALIBRIERUNG
CONFIGURACIÓN Y OPERACIÓN
CALIBRACIÓN
MESSA A PUNTO E FUNZIONAMENTO
DELL’AZIONAMENTO
TARATURA
Loading...
+ 19 hidden pages